"Law & Order: Special Victims Unit" Brothel
ID | 13190223 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Brothel |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E15.Brothel.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9122624 |
Format | srt |
1
00:00:04,046 --> 00:00:06,048
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,972
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
<i>cinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,391
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:15,433 --> 00:00:19,562
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,190
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:23,232 --> 00:00:24,567
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:38,456 --> 00:00:40,207
Bir şey mi istiyorsun?
10
00:00:40,249 --> 00:00:43,461
Evet, oynamaya geldim.
11
00:00:48,007 --> 00:00:49,508
Biri geliyor, Los.
12
00:00:57,975 --> 00:01:00,478
Eve kabul edildim.
13
00:01:00,519 --> 00:01:02,104
İyi eğlenceler, efendim.
14
00:01:12,281 --> 00:01:14,658
Meşhur Collum olmalısın.
15
00:01:16,118 --> 00:01:17,661
Bizi bulmakta zorlandın mı?
16
00:01:17,703 --> 00:01:19,872
Hayır. Geri dönüşün için minnettarim.
17
00:01:20,456 --> 00:01:22,917
Corey herkesi kabul etmediğini söyledi.
18
00:01:22,958 --> 00:01:25,920
Tetkik sürecimizi anlattı, değil mi?
19
00:01:25,961 --> 00:01:27,671
Sadece ilk sefer için.
20
00:01:37,306 --> 00:01:39,558
Tamam, polis değilsin.
21
00:01:40,309 --> 00:01:42,228
Dollhouse'a hoş geldin, Collum.
22
00:01:44,146 --> 00:01:46,524
15 dakikası 55.
23
00:01:46,565 --> 00:01:48,192
Bir saat 200'den başlıyor.
24
00:01:49,360 --> 00:01:51,237
Bahşişler...
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Kızlarla...
26
00:01:53,364 --> 00:01:55,533
Senin aranda.
27
00:01:59,537 --> 00:02:00,913
O kim?
28
00:02:02,540 --> 00:02:03,874
Torie.
29
00:02:03,916 --> 00:02:05,501
Mükemmel seçim.
30
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
Dur dedim!
31
00:02:18,055 --> 00:02:20,391
Acıyor, lanet olsun!
32
00:02:20,432 --> 00:02:23,435
Kızlarıma sert davranırsan
ben de sana sert davranırım.
33
00:02:23,477 --> 00:02:24,812
Dur!
34
00:02:26,647 --> 00:02:27,815
Carlos'u çağır.
35
00:02:27,857 --> 00:02:30,234
Carlos! Torie.
36
00:02:34,780 --> 00:02:36,073
Tamam. Geri çekil.
37
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
Bu ne...
38
00:02:44,999 --> 00:02:46,876
Kendini kesmişşin, bebeğim.
Yardım ister misin?
39
00:02:46,917 --> 00:02:48,669
Kapa çeneni!
40
00:02:52,464 --> 00:02:55,134
Devon. Yukarı gel. Hemen!
41
00:03:15,529 --> 00:03:17,990
Kaltak, o silahı bıraksan iyi olur.
42
00:03:18,699 --> 00:03:19,867
Lütfen.
43
00:03:19,909 --> 00:03:21,577
Üzgünüm, Devon.
44
00:03:21,619 --> 00:03:22,912
İyi olacağım.
45
00:03:22,953 --> 00:03:24,246
Tekrar söylemeyeceğim.
46
00:03:24,288 --> 00:03:27,124
Silahı lanet olası yere koy. Hemen.
47
00:03:33,464 --> 00:03:34,715
Yirmilerinde, kimlik yok.
48
00:03:34,757 --> 00:03:37,885
Kendini attığını düşünmüştük
ama hırpalanmış gibi görünüyor.
49
00:03:37,927 --> 00:03:39,595
Cinsel saldırıya uğramış mı?
50
00:03:39,637 --> 00:03:41,597
Yarı çıplak,
pazılarında parmak izleri var.
51
00:03:41,639 --> 00:03:43,474
Uyluklarında morluk.
Değerlendirmemi yaptım.
52
00:03:46,727 --> 00:03:49,855
Sağ elinde kesikler var.
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,815
Savunma yarası olabilirler.
54
00:03:51,857 --> 00:03:54,318
Cesedin yanında tabanca bulduk.
Kabzasında kan var.
55
00:03:54,360 --> 00:03:57,613
Tamam. Nereden düştü veya atladı?
56
00:03:57,655 --> 00:03:58,906
Bu binanın çatısından.
57
00:03:58,948 --> 00:04:01,575
Geldiğimizde ana kapının alarmı çalıyordu.
58
00:04:01,617 --> 00:04:04,119
Yukarıda da birkaç kanlı el izi var.
59
00:04:04,161 --> 00:04:05,371
Kimse girip çıkmasın.
60
00:04:05,412 --> 00:04:06,956
Ortağım binanın güvenliğini sağlıyor.
61
00:04:06,997 --> 00:04:10,125
Teğmen? Bunu görmek isteyebilirsiniz.
62
00:04:12,753 --> 00:04:14,964
Geldiğimde ön kapı ardına kadar açıktı.
63
00:04:15,714 --> 00:04:17,341
-Evde kimse var mı?
-Hayır.
64
00:04:17,383 --> 00:04:19,969
Burada yaşayan her kimse
alelacele gitmiş gibi görünüyor.
65
00:04:37,111 --> 00:04:38,862
Kurban neden kaçtı, biliyoruz.
66
00:04:38,904 --> 00:04:42,074
-Ne demek istiyorsun?
-Geneleve ilk gelişiniz mi, beyler?
67
00:04:52,918 --> 00:04:53,919
{\an8}POLİS KORDONU
68
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
69
00:05:35,377 --> 00:05:37,463
{\an8}Kimliği belirsiz kadın seks işçisiymiş.
70
00:05:37,504 --> 00:05:40,007
{\an8}Atlamış veya düşmüş olabilir.
71
00:05:40,049 --> 00:05:43,802
{\an8}Ya da itildi.
Çatıdan atılan ilk fahişe değil.
72
00:05:45,095 --> 00:05:48,223
{\an8}Her iki durumda da cinsel saldırı
belki cinayetle karşı karşıyayız.
73
00:05:49,141 --> 00:05:52,061
{\an8}Adli tabip parmak izini tespit etti.
Kadının adı Torie Meeks.
74
00:05:52,102 --> 00:05:53,353
{\an8}Demek sistemde kayıtlı.
75
00:05:53,395 --> 00:05:56,774
{\an8}Eroin bulundurmaktan iki kez tutuklanmış.
Bir kere de haneye tecavüzden.
76
00:05:56,815 --> 00:05:59,943
{\an8}Eroin mi? Fitz, toksin testinde
eroin olduğunu söyledi.
77
00:05:59,985 --> 00:06:02,112
{\an8}Haneye tecavüzün ardından mahkemeye çıktı.
78
00:06:02,154 --> 00:06:03,822
{\an8}Suçunu kabul edip programa girdi.
79
00:06:03,864 --> 00:06:06,033
{\an8}Tamam, davayla ilgilenenlerle konuş.
80
00:06:07,576 --> 00:06:08,994
{\an8}MANHATTAN TEDAVİ MAHKEMESİ
43. BÖLÜM
81
00:06:09,036 --> 00:06:10,079
{\an8}8 ŞUBAT CUMA
82
00:06:10,120 --> 00:06:14,374
{\an8}Bay Perillo'nun neden tekrar geldiğini
açıklayabilir misiniz lütfen?
83
00:06:14,416 --> 00:06:18,462
{\an8}Bay Perillo, yatan hasta
rehabilitasyonuna katılmayı kabul etti.
84
00:06:18,504 --> 00:06:21,799
{\an8}Geçen hafta iki gece tesis dışında kalarak
anlaşmayı ihlal etti.
85
00:06:21,840 --> 00:06:25,427
{\an8}Denetimli serbestliği bu yüzden
desteklemedim, Sayın Yargıç.
86
00:06:25,469 --> 00:06:28,138
{\an8}Bu ihlali bir yana bırakırsak
Vaka Yöneticisi olarak
87
00:06:28,180 --> 00:06:30,766
{\an8}Bay Perillo örnek bir tutuklu diyebilirim.
88
00:06:30,808 --> 00:06:33,060
{\an8}Teşekkürler, Bay Morris.
89
00:06:33,102 --> 00:06:36,647
{\an8}Bay Perillo'yu dinlemek istiyorum.
Neden hapisten kaçıyorsun, Jimmy?
90
00:06:36,688 --> 00:06:40,609
{\an8}Çocuğumu görmek istedim.
Sadece belirli günlerde görüş iznim var.
91
00:06:40,651 --> 00:06:42,194
{\an8}Oğlunu görmeye mi gittin?
92
00:06:42,236 --> 00:06:45,239
{\an8}Üzgünüm. Oğlumu özledim.
93
00:06:45,280 --> 00:06:48,700
{\an8}İhlal durumunda
bir yaptırım uygulamam gerekiyor.
94
00:06:48,742 --> 00:06:51,120
{\an8}Sana mektup yazma izni vereceğim.
95
00:06:51,161 --> 00:06:52,746
{\an8}Haftada üç kez, oğluna.
96
00:06:53,872 --> 00:06:56,333
{\an8}Görüş takvimini gözden geçireceğim.
97
00:06:56,375 --> 00:06:57,793
{\an8}Tamam, öğle yemeği.
98
00:07:00,712 --> 00:07:03,090
{\an8}Affedersiniz. Yargıç Kofax.
99
00:07:04,591 --> 00:07:08,554
{\an8}Dedektif. Ayda bir geldiğim
Uyuşturucu Mahkemesi'ne kadar geldiniz.
100
00:07:08,595 --> 00:07:09,805
{\an8}Önemli olmalı.
101
00:07:09,847 --> 00:07:12,850
{\an8}Programınıza katılan
genç bir kadının ölümünü araştırıyoruz.
102
00:07:12,891 --> 00:07:14,852
{\an8}Onu tanıyor musunuz?
103
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
{\an8}Tanrım. Torie Meeks.
104
00:07:18,814 --> 00:07:21,316
{\an8}Evet, bana iyileştiğini söylemişlerdi.
105
00:07:21,358 --> 00:07:23,402
{\an8}Ne zaman tekrar başladı,
bilmiyorsunuz yani.
106
00:07:23,443 --> 00:07:27,197
{\an8}Hayır. Ama Vaka Yöneticisi bilebilir.
Az önce buradaydı.
107
00:07:27,239 --> 00:07:29,074
{\an8}Binadan ayrılmadan yakalayabilirsiniz.
108
00:07:29,741 --> 00:07:30,826
{\an8}Teşekkür ederim.
109
00:07:31,952 --> 00:07:33,745
{\an8}Torie'nin düzeleceğini düşünmüştüm.
110
00:07:33,787 --> 00:07:36,540
{\an8}-İzini ne zaman kaybettiniz?
-Birkaç ay önce.
111
00:07:36,582 --> 00:07:39,710
{\an8}Neredeyse bir yıldır temizdi.
Bir gün randevusuna gelmedi.
112
00:07:39,751 --> 00:07:41,003
{\an8}O günden beri görmedim.
113
00:07:41,044 --> 00:07:42,296
{\an8}İletişimi denediniz mi?
114
00:07:42,337 --> 00:07:44,506
{\an8}Elbette. İzini kaybettirdi.
115
00:07:44,548 --> 00:07:46,633
{\an8}Yani, bu kadar mı? Pes mi ettiniz?
116
00:07:48,260 --> 00:07:51,513
{\an8}O kızı kurtarmak için
çok uğraştım, Dedektif. Hepimiz uğraştık.
117
00:07:51,555 --> 00:07:53,849
{\an8}Tamam, akrabalarına haber vermemiz gerek.
118
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
{\an8}Hiç akrabası yok.
119
00:07:56,185 --> 00:07:58,395
{\an8}Torie ömrü boyunca
koruyucu aile sistemindeydi.
120
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
{\an8}Evlerden birinde istismara uğrayınca
12 yaşında alkole başladı.
121
00:08:02,107 --> 00:08:03,609
{\an8}16 yaşında sokaklardaydı.
122
00:08:03,650 --> 00:08:05,777
{\an8}Kaçınılmaz son olduğunu mu söylüyorsunuz?
123
00:08:05,819 --> 00:08:09,072
{\an8}Diyorum ki... Herkesi kurtaramazsın.
124
00:08:11,783 --> 00:08:14,745
{\an8}Torie iyileşme sürecindeki
diğer bağımlılar gibi yeniden başladi.
125
00:08:14,786 --> 00:08:16,955
{\an8}Genelevin yöneticisini bulabilir miyiz?
126
00:08:16,997 --> 00:08:20,083
{\an8}Bina sahibiyle görüştüm.
Adam daireleri kiralıyor.
127
00:08:20,125 --> 00:08:21,960
{\an8}Onlar hakkında hatırladığı tek şey
128
00:08:22,002 --> 00:08:24,588
{\an8}kiranın iki katını teklif etmeleri.
129
00:08:24,630 --> 00:08:26,798
{\an8}Ya silah?
Torie'nin cesedinin yanında bulunan?
130
00:08:26,840 --> 00:08:29,301
{\an8}Balistiği bekliyoruz.
Olay yerinde elverişli DNA yok.
131
00:08:29,343 --> 00:08:31,220
{\an8}Parmak izi yok, kamera görüntüsü yok.
132
00:08:31,261 --> 00:08:33,597
{\an8}Zamanımızı boşa mı harcıyoruz?
133
00:08:34,932 --> 00:08:37,351
{\an8}Uyuşturucuya dönen bir bağımlı.
134
00:08:37,392 --> 00:08:40,020
{\an8}Fahişeliğe başladı.
Kafası iyiydi ve kaçıyordu.
135
00:08:40,062 --> 00:08:41,897
{\an8}Çatıdan atlamış olabilir.
136
00:08:41,939 --> 00:08:45,943
Atlamış da olsa itilmiş de olsa
o kız şiddet gördü.
137
00:08:45,984 --> 00:08:48,320
Gecenin bir yarısı kaçıp gittiler.
138
00:08:48,362 --> 00:08:50,405
Nasıl kaçacaklarını biliyorlar.
139
00:08:50,447 --> 00:08:55,077
Geriye sadece bir dergi, biraz çöp
ve sıradan bir ayakkabı bıraktılar.
140
00:08:57,621 --> 00:08:59,373
Dur. Ona bir bakayım.
141
00:09:01,458 --> 00:09:04,294
Bu sıradan bir ayakkabı değil.
2.500 dolarlık bir Paretto.
142
00:09:05,128 --> 00:09:07,714
Yıllardır bundan almayı hayal ediyorum.
Özel yapım.
143
00:09:07,756 --> 00:09:10,259
Mağazada alıcıya dair bir kayıt olabilir.
144
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
{\an8}ÖZEL YAPIM PARETTO AYAKKABILARI
329 DOĞU 84. SOKAK
145
00:09:13,637 --> 00:09:14,680
{\an8}9 ŞUBAT CUMARTESİ
146
00:09:14,721 --> 00:09:17,641
{\an8}Şu el işçiliğine bakın. Dikiş, deri.
147
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
Elbette benim.
148
00:09:18,850 --> 00:09:20,936
Kimin aldığını söyleyebilir misin?
149
00:09:20,978 --> 00:09:22,562
Mümkün değil.
150
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
Binlerce dolar ödüyorlar.
Kayıt tutmuyor musun?
151
00:09:25,357 --> 00:09:26,566
Elbette kayıt tutuyorum.
152
00:09:26,608 --> 00:09:28,860
Gizlilik için binlerce dolar ödüyorlar.
153
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
O ayakkabıyı alan kişi
bir kadını öldürmüş olabilir.
154
00:09:31,780 --> 00:09:35,617
Ayakkabıcı müşteri gizliliği hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
155
00:09:40,372 --> 00:09:42,165
Kayıt sistemin bu mu?
156
00:09:42,207 --> 00:09:44,584
Ayakkabı tezgâhında
bilgisayardan daha iyiyim.
157
00:09:46,044 --> 00:09:49,214
Beş bağ delikli,<i> cap toe oxford </i>,
46 numara?
158
00:09:49,256 --> 00:09:50,299
Evet, doğru.
159
00:09:50,340 --> 00:09:52,217
50, 60 çiftten fazla yapmadım.
160
00:09:52,259 --> 00:09:54,803
Bu da bir baslangıç sayılır bence.
161
00:09:54,845 --> 00:09:57,723
Yarım asırdır
sipariş üzerine ayakkabı yapıyorum.
162
00:09:57,764 --> 00:10:02,352
Püf nokta, her müşterinin ayağına özel
ahşap bir kalıp.
163
00:10:02,394 --> 00:10:04,730
Böylece mükemmel bir uyum yakalanıyor.
164
00:10:04,771 --> 00:10:07,399
O kalıbı bulacak, biz de prensimizi.
165
00:10:07,441 --> 00:10:08,442
Kesinlikle.
166
00:10:14,406 --> 00:10:16,033
Ayakkabı uyarsa.
167
00:10:17,242 --> 00:10:19,578
Tamam, benim ayakkabım. Ne istiyorsun?
168
00:10:19,619 --> 00:10:21,705
Size birkaç sorumuz var, Bay O'Connor.
169
00:10:21,747 --> 00:10:22,956
Açıklayabilirim.
170
00:10:22,998 --> 00:10:24,249
Bunu açıkla.
171
00:10:25,500 --> 00:10:29,588
Torie. Öldü mü?
Aman Tanrım, onu öldürdüler.
172
00:10:29,629 --> 00:10:31,590
Gezintiye çıkma zamanı, Külkedisi.
173
00:10:37,471 --> 00:10:41,308
Torie seni bağladı, ağzını tıkadı
174
00:10:41,350 --> 00:10:44,478
korumayı etkisiz hâle getirip
silahını çaldı demek.
175
00:10:44,519 --> 00:10:46,480
Başta bunun bir oyun olduğunu düşündüm.
176
00:10:47,147 --> 00:10:48,190
Sapıkça.
177
00:10:48,231 --> 00:10:49,983
Biliyorum kulağa çılgınca geliyor.
178
00:10:50,025 --> 00:10:51,443
Evet, öyle.
179
00:10:51,485 --> 00:10:54,488
"Yapacağım. Hapse gireceğim.
Bundan iyidir" deyip duruyordu.
180
00:10:54,529 --> 00:10:56,907
-Sonra ne oldu?
-Odadan kaçtı.
181
00:10:56,948 --> 00:10:58,700
Bağırdıklarını duydum. Kızgınlardı.
182
00:10:58,742 --> 00:10:59,785
Onlar kim?
183
00:10:59,826 --> 00:11:03,288
İsimlerini duyamadım.
İspanyol bir adam. Sakallıydı.
184
00:11:03,330 --> 00:11:05,332
Siyahi bir fedai. Bir de kadın.
185
00:11:05,374 --> 00:11:07,542
İçlerinden biri onu çatıdan atmiş olmalı.
186
00:11:07,584 --> 00:11:11,588
Tamam. Sen de...
Bu olanlarla hiçbir ilgim yok diyorsun.
187
00:11:11,630 --> 00:11:13,256
Bağlıydım.
188
00:11:14,174 --> 00:11:16,927
Sonrası tam bir panik hâliydi.
Kızlardan biri beni çözdü.
189
00:11:16,968 --> 00:11:18,845
Herkes aceleyle dışarı çıkıyordu.
190
00:11:18,887 --> 00:11:21,139
Elimden geldiğince çabuk ayrıldım.
191
00:11:21,181 --> 00:11:23,934
Daha önce fahişelere hiç para vermemiştim.
192
00:11:23,975 --> 00:11:26,019
Demek hikâyen bu.
193
00:11:26,937 --> 00:11:29,815
Upper East Side'dan Wall Street'e
Four Train'le gidiyorum.
194
00:11:29,856 --> 00:11:33,652
12 saat çalışıyorum.
Akşam karım ve çocuklarımla yemek yiyorum.
195
00:11:35,278 --> 00:11:37,280
Biraz heyecana ihtiyacım vardı.
196
00:11:37,322 --> 00:11:39,366
Evet, fahişeleri öldürmek çok heyecanlı.
197
00:11:39,950 --> 00:11:41,660
Ben kimseyi öldürmedim.
198
00:11:43,370 --> 00:11:44,413
Yemin ederim.
199
00:11:44,454 --> 00:11:46,498
Bu genelevi nereden öğrendin?
200
00:11:48,750 --> 00:11:51,711
Bir gece kar yağıyordu.
Metrolar rötar yaptı. Taksi yoktu.
201
00:11:51,753 --> 00:11:53,213
Bir bara girdim.
202
00:11:53,255 --> 00:11:56,341
Yanımdaki bir adamla
kişisel hayatım hakkında
203
00:11:56,383 --> 00:11:57,926
fazla açık konuştum.
204
00:11:57,968 --> 00:11:59,052
Bana bir numara verdi.
205
00:11:59,678 --> 00:12:01,763
Adının Dollhouse olduğunu söyledi.
206
00:12:03,807 --> 00:12:05,976
Gerçekten tüm bildiğim bu.
207
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Gidebilir miyim?
208
00:12:13,108 --> 00:12:15,735
Tabii ki.
Seni alması için karına haber verebiliriz.
209
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
Bu adama gerçekten inanacak mıyız?
210
00:12:21,324 --> 00:12:23,994
Fahişelere giden
sıkılmış bir koca olduğuna mı? Evet.
211
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
Tamam, TARU aradığı numaraya baktı.
212
00:12:26,413 --> 00:12:28,331
Sürpriz. Kullan at telefon.
213
00:12:28,373 --> 00:12:30,876
Torie, hapse girmeyi
tercih ettiğini söyledi.
214
00:12:31,668 --> 00:12:34,087
Pezevengine saldırdı, kaçmaya çalıştı.
215
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
Kaçakçılık olabilir.
216
00:12:36,673 --> 00:12:38,633
Belki Dollhouse veri tabanında vardır.
217
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Doğrudan kaynağa gidebiliriz.
Ahlak Büro'da bir arkadaşım var.
218
00:12:42,804 --> 00:12:44,097
Bir bakın.
219
00:12:45,223 --> 00:12:47,350
{\an8}MANHATTAN GÜNEY AHLAK BÜRO AMİRLİĞİ
11 ŞUBAT PAZARTESİ
220
00:12:47,392 --> 00:12:49,352
{\an8}Bu günlerde köstebek vurma oyunu gibi.
221
00:12:49,394 --> 00:12:52,439
İnternet, geleneksel sokak ticaretini
iç mekânlara taşıdı.
222
00:12:52,481 --> 00:12:54,566
Şimdilik sadece
ön cephelere odaklanıyoruz.
223
00:12:54,608 --> 00:12:56,193
Mutlu sonlu Thai masajları mı?
224
00:12:56,234 --> 00:12:57,736
Söyleyeceğin var mı, Çavuş?
225
00:12:58,528 --> 00:12:59,905
Tanışıyorsunuz, değil mi?
226
00:12:59,946 --> 00:13:02,949
Evet, Fin'in Narkotik'te çalıştığı
günlerden beri.
227
00:13:02,991 --> 00:13:05,577
Baker, 20 yıldan fazladır
başımın etini yiyor.
228
00:13:06,411 --> 00:13:08,038
Müşterinin verdiği isim neydi?
229
00:13:08,079 --> 00:13:09,164
Dollhouse.
230
00:13:09,873 --> 00:13:11,917
Operasyonlar daha da karmaşıklaşıyor.
231
00:13:11,958 --> 00:13:14,127
Yeni cephe gezici genelevler.
232
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
Birkaç gün,
belki bir hafta için, değil mi?
233
00:13:16,379 --> 00:13:17,714
Sürekli yer değiştiriyorlar.
234
00:13:17,756 --> 00:13:20,550
Kesinlikle. Federaller engin bilgileriyle
235
00:13:20,592 --> 00:13:22,928
Backpage'i kapatmaya karar verince
236
00:13:22,969 --> 00:13:24,888
takip edilmeleri daha da zorlaştı.
237
00:13:24,930 --> 00:13:26,389
Siteyi açık mi tutmalılardı?
238
00:13:26,431 --> 00:13:30,977
Fuhuşu, kara para aklamayı,
seks ticaretini kolaylaştırıyor.
239
00:13:31,019 --> 00:13:33,188
En eski meslek olmasının bir nedeni var.
240
00:13:33,230 --> 00:13:35,649
İnternetteler.
Artık bakacağın yeri bilmek şart.
241
00:13:35,690 --> 00:13:37,526
Sanşlısınız, ben biliyorum.
242
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
DOLLHOUSE
BU GECE AÇIK
243
00:13:43,865 --> 00:13:45,492
Vay, büyüt şunu.
244
00:13:47,702 --> 00:13:49,162
Bu, Torie.
245
00:13:49,204 --> 00:13:51,122
İlanı degiştirebilirlerdi.
246
00:13:51,873 --> 00:13:54,501
Bir operasyon düzenleyelim.
Ekibimi kullanabiliriz.
247
00:13:54,543 --> 00:13:56,169
Hemen arama emri çıkarmalıyız.
248
00:13:56,211 --> 00:13:57,796
Kime gideceğimi biliyorum.
249
00:13:59,881 --> 00:14:02,175
Dedektif. Geldiğiniz için teşekkür ederim.
250
00:14:02,217 --> 00:14:05,387
Peki. Torie'yi tutanların bunlar olduğuna
emin misiniz?
251
00:14:05,428 --> 00:14:06,930
Eminiz, Sayın Yargıç.
252
00:14:06,972 --> 00:14:09,641
Çavuş Tutuola müşteri gibi davranarak
mesajla temas kurdu.
253
00:14:09,683 --> 00:14:11,017
Birebir aynı yöntem.
254
00:14:11,059 --> 00:14:12,811
Yargıç Barth, Yargıç Kofax.
255
00:14:12,852 --> 00:14:14,521
Ahlak Büro'dan Çavuş Baker.
256
00:14:14,563 --> 00:14:17,023
Evet, sizi görmek güzel.
Böldüğüm için üzgünüm.
257
00:14:17,065 --> 00:14:20,443
Sadece iş çıkışı kokteyl içen
iki meslektaşız, Çavuş.
258
00:14:23,738 --> 00:14:26,658
Bana bir iyilik yapın
ve bu adileri enseleyin.
259
00:14:27,909 --> 00:14:29,494
En iyi yaptığımız şey.
260
00:14:30,579 --> 00:14:33,456
İş çıkışı içtiklerimizi hatırlattı.
261
00:14:34,708 --> 00:14:38,628
Açık bir genelev için
ihbarsız mülke giriş iznimiz var.
262
00:14:38,670 --> 00:14:42,340
Şok ve dehşet operasyonu, çocuklar.
Mümkünse mermi yok.
263
00:14:42,382 --> 00:14:45,760
Gireceğimiz daire 4 E.
Büyük ihtimalle içeride fedai vardır.
264
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
Mutlaka silahlıdırlar.
Bu yüzden gözünüzü dört açın.
265
00:14:48,430 --> 00:14:50,599
-Sorumlu arka kapıyı açtı.
-Hazır mıyız?
266
00:14:50,640 --> 00:14:52,267
Gidip gecelerini mahvedelim.
267
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
Bende. Hızlı ve temiz.
268
00:15:22,339 --> 00:15:23,923
Şimdi.
269
00:15:23,965 --> 00:15:25,467
Hadi!
270
00:15:25,508 --> 00:15:27,177
Polis! Kimse kıpırdamasın!
271
00:15:31,056 --> 00:15:32,057
Bu ne böyle?
272
00:15:33,558 --> 00:15:35,226
Temiz. Boş.
273
00:15:35,268 --> 00:15:36,269
Hiçbir şey yok.
274
00:15:36,936 --> 00:15:38,104
İçerisi boş.
275
00:15:38,146 --> 00:15:39,439
Burası temiz, Dedektif.
276
00:15:39,481 --> 00:15:41,858
-Ne düşünüyorsun?
-Geleceğimizi biliyorlardı.
277
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Köstebeğimiz var, Teğmen.
278
00:15:46,988 --> 00:15:49,866
Kimi suçladığına dikkat et.
Baskını ekibin de biliyordu.
279
00:15:49,908 --> 00:15:52,869
-Affedersin?
-Hemen hüküm vermesek olmaz mı?
280
00:15:52,911 --> 00:15:56,122
Operasyon senin ekibinle yapıldı, Phoebe.
281
00:15:56,164 --> 00:15:57,290
Bana sen geldin.
282
00:15:57,332 --> 00:15:59,793
Belki mesajın yüzünden yaptılar.
283
00:15:59,834 --> 00:16:02,629
Çavuş, gizli polis yeteneklerin nasıl?
284
00:16:02,671 --> 00:16:04,798
-Herkes sakin olsun.
-Hayır, sen sakin ol.
285
00:16:04,839 --> 00:16:06,466
Polisler birbirlerini sıkıştırmaz.
286
00:16:06,508 --> 00:16:08,301
Mavi sessizlik duvarı mı yükseliyor?
287
00:16:08,343 --> 00:16:10,679
Çocuklar! Durun. İkiniz de. Beni dinleyin.
288
00:16:11,262 --> 00:16:12,639
İki olasılık var.
289
00:16:12,681 --> 00:16:16,142
Ya geleceğimizi biliyorlardı
ya da kötü hissettiler
290
00:16:16,184 --> 00:16:19,312
ve güvende olmak için
degişiklik yaptılar.
291
00:16:19,354 --> 00:16:21,439
İki durumda da kapılarını parçaladık.
292
00:16:21,481 --> 00:16:23,942
Yani... Artık bizi biliyorlar.
293
00:16:23,983 --> 00:16:26,653
-Artık saklanıyorlar.
-Balistikte.
294
00:16:26,695 --> 00:16:29,280
Torie'nin yanındaki silah
uyuşturucu baskınında ölen
295
00:16:29,322 --> 00:16:31,991
-bir eroin satıcısınındı.
-İşler iyice kötüye gidiyor.
296
00:16:32,033 --> 00:16:33,284
Hayır, anlamıyorsun.
297
00:16:33,326 --> 00:16:35,120
O silah delil olarak alınmış.
298
00:16:35,161 --> 00:16:37,497
Şu anda Adli Emanet'te olması gerekiyordu.
299
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Yani, ona erişimi olan kişi...
300
00:16:41,376 --> 00:16:43,378
Polis olmalı.
301
00:16:54,806 --> 00:16:59,018
Ciddi misin? Emekliliğime iki yıl kaldı.
Kanıtları kaybedemem.
302
00:16:59,060 --> 00:17:01,104
Belki de ama elimdeki balistik raporu
303
00:17:01,146 --> 00:17:04,482
cesedin yanındaki silahın
senin deponda saklanan silahla
304
00:17:04,524 --> 00:17:06,401
aynı olduğunu söylüyor.
305
00:17:06,443 --> 00:17:08,319
Fizikten anlamam ama bildiğim kadarıyla
306
00:17:08,361 --> 00:17:10,113
bir silah aynı anda iki yerde olamaz.
307
00:17:10,155 --> 00:17:11,906
O zaman balistik çuvallamış.
308
00:17:11,948 --> 00:17:14,033
-Seri numarasını aldınız mı?
-Onu düşünüyordum.
309
00:17:16,411 --> 00:17:19,622
Fatura numarası 218-23.
310
00:17:19,664 --> 00:17:22,542
Walther dokuz milimetre tabanca.
311
00:17:23,460 --> 00:17:25,670
Arkadaki rafta, bir kutunun içinde.
312
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
Tamam. Haklısın.
313
00:17:29,466 --> 00:17:30,884
Bize de anlayış gösterir misin?
314
00:17:30,925 --> 00:17:32,594
Emin olmamız gerekiyor.
315
00:17:36,681 --> 00:17:38,391
Umarım balistik hata yapmıştır.
316
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
Fin'in iyiliği için.
317
00:17:43,229 --> 00:17:46,775
Dediğim gibi, yerinde ve eksiksiz.
318
00:17:49,486 --> 00:17:50,820
Kahretsin.
319
00:17:53,656 --> 00:17:56,659
Kanıt torbasında tuğla mı var?
320
00:17:56,701 --> 00:17:59,370
Ya biri emanet deposuna girdi...
321
00:17:59,412 --> 00:18:02,290
Ya da kanıt odasından tuğla teslim alındı.
322
00:18:04,334 --> 00:18:05,919
Teslim yazısı aldınız mı?
323
00:18:05,960 --> 00:18:09,130
Ekibin baskını 12 Kasım'da yapmış.
324
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
Yani benim birimimden bir polis yaptı.
325
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Sıra sende, Baker.
326
00:18:18,139 --> 00:18:19,307
Tamam, bana izin ver.
327
00:18:37,534 --> 00:18:38,910
Merhaba, Gujjar.
328
00:18:39,536 --> 00:18:43,039
Savcılık görev aldığım bir davada
kanıtların yanlış belgelendiğini bildirdi.
329
00:18:43,081 --> 00:18:47,001
Bir göz at.
12 Kasım'da hangi aptalların nezarethaneye
330
00:18:47,043 --> 00:18:48,211
girdiğini söyle.
331
00:18:48,253 --> 00:18:49,963
12 Kasım.
332
00:18:54,133 --> 00:18:56,302
Bromland, Fisher ve Ramirez.
333
00:18:58,179 --> 00:19:00,640
Manhattan'ın merkezindeki MENSA topluluğu.
334
00:19:01,391 --> 00:19:02,892
Teşekkür ederim.
335
00:19:02,934 --> 00:19:05,436
Pekâlâ, üç dedektif giriş yapmış.
336
00:19:05,478 --> 00:19:07,313
Ama hepsi iyi polisler, Fin.
337
00:19:07,355 --> 00:19:08,815
İçlerinden biri değil.
338
00:19:10,483 --> 00:19:13,403
Peki. Bana biraz süre ver, tamam mı?
339
00:19:13,444 --> 00:19:15,530
Amirime rapor vermeliyim.
340
00:19:15,572 --> 00:19:19,033
Anlıyorum. Hepimizin amiri var. Sadece...
341
00:19:19,784 --> 00:19:21,870
İç Denetim Birimi'ni hemen arama.
342
00:19:27,292 --> 00:19:29,836
Fin, İç Denetim'e bırakmalıyız.
343
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Henüz değil.
344
00:19:33,882 --> 00:19:35,842
Sence Phoebe Baker bu işin içinde mi?
345
00:19:36,843 --> 00:19:40,138
Hayır. Ama onun adamları
ve evini kendi temizlemek istiyor.
346
00:19:40,179 --> 00:19:42,140
Mazimiz var. Bunu ona borçluyum.
347
00:19:42,181 --> 00:19:43,850
Ancak takibini yaparsak olur.
348
00:19:43,892 --> 00:19:46,311
Üç polisi de takibe alın.
349
00:19:56,529 --> 00:19:59,365
Hoşuma gitmedi.
Ramirez 40 dakikadan fazladır içeride.
350
00:19:59,407 --> 00:20:00,658
Yasa dışı bir şey yok.
351
00:20:00,700 --> 00:20:03,328
-Henüz.
-Burası tehlikeli bir semt.
352
00:20:03,369 --> 00:20:05,705
Bina temizdi. Belki sevgilisi vardır.
353
00:20:08,249 --> 00:20:11,127
Rollins, Bromland'le ilgili
bir gelişme var mı?
354
00:20:11,169 --> 00:20:12,962
Evet. Yaklaşık bir saat önce geldi.
355
00:20:13,004 --> 00:20:16,257
Karısıyla birlikte akşam yemeğinde.
356
00:20:16,299 --> 00:20:20,178
İzlemeye devam et. Ramirez hakkında
bir ipucumuz olabilir. Tekrar ararım.
357
00:20:20,219 --> 00:20:22,513
Ne kadar sıkıcı olduğunu unutmuşum.
358
00:20:22,555 --> 00:20:24,974
Akşamını mahvettiğim için üzgünüm.
359
00:20:25,892 --> 00:20:28,478
Polisler tuzağa düşmüş olabilirler,
değil mi?
360
00:20:28,519 --> 00:20:30,772
Silah bulmanın kanıt odasından çalmaktan
361
00:20:30,813 --> 00:20:33,066
çok daha kolay yolları var.
362
00:20:36,277 --> 00:20:37,904
O kadar da sıkıcı olmayabilir.
363
00:20:38,488 --> 00:20:41,824
Fisher'ı takip ettim.
Polis mıntıkasına gitti.
364
00:20:41,866 --> 00:20:44,494
Gece vardiyasında.
Mesaideyken yasa dışı bir şey yapamaz.
365
00:20:44,535 --> 00:20:47,914
Bromland evinde.
Geriye sadece Ramirez kaldı.
366
00:20:47,956 --> 00:20:51,084
Bir şey yapmıyor. Söyledim.
Ramirez'i tanıyorum, o iyi bir polis.
367
00:20:57,507 --> 00:21:01,052
Evet, belki kız arkadaşı
içeride sigara içmesini istemiyordur.
368
00:21:06,933 --> 00:21:07,934
Dur.
369
00:21:09,018 --> 00:21:10,186
Bir şeyler oluyor.
370
00:21:25,493 --> 00:21:26,828
Rüşvetçi polisi bulduk.
371
00:21:27,870 --> 00:21:29,414
Orospu çocuğu.
372
00:21:31,958 --> 00:21:33,876
Ne yapmak istersin?
373
00:21:35,378 --> 00:21:36,546
Arama emri alacağız.
374
00:21:36,587 --> 00:21:37,964
Kofax davayı biliyor.
375
00:21:38,548 --> 00:21:40,008
Evet, yakına park ettim.
376
00:21:40,049 --> 00:21:41,718
-İmzalatacağım. Mesaj atarım.
-Peki.
377
00:21:46,222 --> 00:21:47,765
Rollins'i arayacağım.
378
00:21:51,686 --> 00:21:53,479
Evet, ne oldu, Fin?
379
00:21:54,814 --> 00:21:56,274
Ramirez.
380
00:21:57,567 --> 00:22:00,862
Bromland'ın evinde ışıklar söndü.
Bir yere gitmiyor. Yoldayım.
381
00:22:06,492 --> 00:22:09,412
Baker'la bir maziniz var gibi geliyor.
382
00:22:10,288 --> 00:22:12,123
Evet, bir mazimiz var.
383
00:22:14,208 --> 00:22:15,209
Hadi.
384
00:22:19,464 --> 00:22:22,258
Boşandıktan sonra hayatıma giren ilk kişi.
385
00:22:22,300 --> 00:22:24,135
Bana karşı anlayışlıydı.
386
00:22:25,303 --> 00:22:29,265
Ama karımla ve çocuğumla uğraşıyordum.
387
00:22:29,307 --> 00:22:33,019
Ciddi bir şeye hazır değildim.
Her şey mahvoldu.
388
00:22:33,061 --> 00:22:36,064
Tamam ama o, o zamandı. Bu şimdi.
389
00:22:36,105 --> 00:22:39,317
Muhteşem görünüyor.
390
00:22:40,485 --> 00:22:42,361
Arama emri almak ne kadar sürer?
391
00:22:46,032 --> 00:22:50,411
Hadi kızım. Aç şu telefonu, Phoebe. Aç.
392
00:22:52,538 --> 00:22:53,873
Gitmemiz gerek.
393
00:22:53,915 --> 00:22:55,083
Tamam, bekle.
394
00:22:55,124 --> 00:22:56,334
Bir şeyler oluyor.
395
00:23:00,421 --> 00:23:02,965
Aşağı iniyor. Harekete geçin.
396
00:23:08,596 --> 00:23:10,515
Dur! Kıpırdama!
397
00:23:12,600 --> 00:23:14,727
-Ne oldu?
-Bir fikrim yok.
398
00:23:14,769 --> 00:23:16,062
İki C.
399
00:23:18,648 --> 00:23:21,567
Macombs ve West 150'de
desteğe ihtiyacımız var.
400
00:23:24,403 --> 00:23:25,404
Hadi!
401
00:23:27,657 --> 00:23:29,033
NYPD!
402
00:23:36,916 --> 00:23:40,503
-Yine mi?
-Evet. Arka kapı olmalı.
403
00:23:43,881 --> 00:23:45,216
Çocuklar.
404
00:23:47,260 --> 00:23:48,803
-Hey.
-Yaşıyor mu?
405
00:23:48,845 --> 00:23:51,347
Evet. Kafası kaçamayacak kadar iyi.
406
00:23:51,389 --> 00:23:52,807
Baker aşağıda.
407
00:23:52,849 --> 00:23:55,810
Peki. CSB, ambulansa ihtiyacımız var.
408
00:23:55,852 --> 00:23:58,896
Tatlım? İyi misin?
409
00:24:00,565 --> 00:24:02,900
-Ne oldu?
-Sen söyle.
410
00:24:04,026 --> 00:24:05,278
Ne? Ramirez nerede?
411
00:24:05,319 --> 00:24:07,196
Biri onlara haber vermiş. Yine.
412
00:24:08,072 --> 00:24:09,073
Neredeydin?
413
00:24:10,032 --> 00:24:11,450
Ne? Arama emri alıyordum.
414
00:24:11,492 --> 00:24:13,244
Neden telefonunu açmadın?
415
00:24:14,912 --> 00:24:17,456
Bir dakika.
Benim yaptığımı düşünüyor olamazsın.
416
00:24:17,498 --> 00:24:20,084
Konuşmamız gerektiğini düşünüyorum.
417
00:24:20,126 --> 00:24:21,627
Gerçekten mi?
418
00:24:23,129 --> 00:24:24,463
Fin.
419
00:24:24,505 --> 00:24:26,090
Hemen.
420
00:24:36,642 --> 00:24:38,519
Garson hemen geliyor.
421
00:24:39,437 --> 00:24:40,771
Bir dakika.
422
00:24:40,813 --> 00:24:42,148
Kahve içeceğim.
423
00:24:44,442 --> 00:24:45,943
Doğru mu söylüyorsun, Baker?
424
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
Birincisi, evet.
425
00:24:49,906 --> 00:24:53,075
İkincisi, bana Phoebe derdin.
426
00:24:53,117 --> 00:24:54,452
Komik misin yani?
427
00:24:55,036 --> 00:24:56,662
Komik, evet.
428
00:24:56,704 --> 00:24:59,332
Bununla bir ilgim olduğunu düşündüğün için
429
00:24:59,373 --> 00:25:01,584
aklını kaçırdığını düşünüyorum.
430
00:25:01,626 --> 00:25:03,085
Ramirez'e haber verildi.
431
00:25:03,127 --> 00:25:05,588
-Ben vermedim.
-Neden telefonunu açmadın?
432
00:25:06,214 --> 00:25:09,467
Maxwell'in arkasında
Kofax'la birlikteydim.
433
00:25:09,508 --> 00:25:11,302
Cep telefonum çekmiyordu.
434
00:25:14,639 --> 00:25:16,224
Ne diyeceğim? Canın cehenneme!
435
00:25:17,934 --> 00:25:19,227
Beni tanıyorsun.
436
00:25:19,810 --> 00:25:21,062
Tanıyordum.
437
00:25:24,315 --> 00:25:26,067
Kızlardan biri geride kaldı.
438
00:25:26,108 --> 00:25:28,569
Yirmili yaşlarda, sarışın.
439
00:25:28,611 --> 00:25:30,613
Hiçbir kız hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
440
00:25:30,655 --> 00:25:34,242
İyi. Çünkü geldiğinde
ona senin resmini göstereceğiz.
441
00:25:35,534 --> 00:25:37,787
Yap bunu.
442
00:25:37,828 --> 00:25:40,790
Sonra da siktir git. Tekrar.
443
00:25:44,001 --> 00:25:46,295
Rüşvetçi polisimiz Ramirez mi?
444
00:25:46,337 --> 00:25:47,922
-Tek olmayabilir.
-Henüz bilmiyoruz.
445
00:25:48,547 --> 00:25:52,301
-Phoebe Baker köstebek olabilir.
-Dün böyle söylemiyordun.
446
00:25:52,343 --> 00:25:53,844
Umarım yanılıyorumdur. İnkâr ediyor.
447
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
Onunla konuştun mu? Tek başına?
448
00:25:56,847 --> 00:25:59,517
İç Denetim olmadan mı? Destek olmadan mı?
449
00:25:59,558 --> 00:26:01,018
Ne yaptığımı biliyorum, Liv.
450
00:26:01,060 --> 00:26:05,189
Dinle o zaman. Anne Kuzmin
geride kalan kızlardan biri.
451
00:26:05,231 --> 00:26:09,652
25 yaşında. Fuhuştan
ve uyuşturucu bulundurmaktan sabıkalı.
452
00:26:09,694 --> 00:26:11,529
Baker'ı teşhis edebilecek mi bakalım.
453
00:26:11,570 --> 00:26:12,863
Teşhis ederse?
454
00:26:12,905 --> 00:26:15,324
İç Denetimi kendim arayacağım.
455
00:26:26,502 --> 00:26:29,714
-Tutuklu muyum?
-Hayır ama soruları cevaplaman gerekiyor.
456
00:26:31,632 --> 00:26:33,009
Gerçekten ihtiyacım...
457
00:26:33,050 --> 00:26:36,012
Uyuşturucu. Evet, biliyoruz.
Ama önce bize yardım etmelisin.
458
00:26:36,595 --> 00:26:39,140
Peki. Bu adamlardan
herhangi birini tanıyor musun?
459
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
Bu tarafa gidebilirsin.
460
00:26:44,854 --> 00:26:46,314
Yapamam.
461
00:26:46,355 --> 00:26:48,816
Anne, beni dinle.
462
00:26:48,858 --> 00:26:51,110
Sana yardım edebiliriz,
seni koruyabiliriz.
463
00:26:51,152 --> 00:26:53,946
Ama bize bildiklerini anlatmalısın.
464
00:26:54,613 --> 00:26:56,490
Tamam. Adını biliyor musun?
465
00:26:59,285 --> 00:27:01,078
Ona Papi dememizi isterdi.
466
00:27:01,120 --> 00:27:03,581
Ama sanırım gerçek adı Carlos.
467
00:27:03,622 --> 00:27:05,082
Carlos ne yapıyor?
468
00:27:05,124 --> 00:27:06,375
Dollhouse'u yönetiyor.
469
00:27:06,417 --> 00:27:10,046
Bize uyuşturucu alıyor.
Ne derse onu yapıyorum. Silahı var.
470
00:27:10,087 --> 00:27:12,381
Buraya nasıl geldin? Nerelisin?
471
00:27:12,423 --> 00:27:14,216
Lowell, Massachusetts.
472
00:27:15,092 --> 00:27:16,844
15 yaşındayken New York'a kaçtım.
473
00:27:16,886 --> 00:27:18,346
Carlos'la ne zaman tanıştın?
474
00:27:19,805 --> 00:27:22,016
Bir yıl önce. Sokaklardaydım.
475
00:27:22,058 --> 00:27:24,143
Yakalandıktan sonra kurtulmaya çalıştım.
476
00:27:24,185 --> 00:27:27,313
Adsız Narkotik'e gittim,
bir kadın yanıma gelip
477
00:27:27,355 --> 00:27:29,732
polis olduğunu söyledi.
İyileşme sürecindeydim.
478
00:27:32,735 --> 00:27:33,778
Adı neydi?
479
00:27:33,819 --> 00:27:35,571
Takma adı Fee idi.
480
00:27:36,238 --> 00:27:37,740
Beni Carlos'la tanıştırdı.
481
00:27:37,782 --> 00:27:40,493
Başlarda o kadar da kötü değildi.
482
00:27:41,452 --> 00:27:45,331
Orta yaşlı evli erkekler.
Seks kısa sürüyordu.
483
00:27:45,373 --> 00:27:46,707
Her çeşit uyuşturucu vardı.
484
00:27:46,749 --> 00:27:48,250
Sonra?
485
00:27:48,292 --> 00:27:52,213
Tekrar ihtiyacın olduğunda
onun için çalışmanı istiyorlar.
486
00:27:53,506 --> 00:27:56,801
Kabul etmezsen polisi arayıp
şartlı tahliye ihlali nedeniyle
487
00:27:56,842 --> 00:27:58,803
tutuklatmakla tehdit ediyorlar.
488
00:28:00,763 --> 00:28:03,474
Birkaç gece önce
kızlardan biri kaçmaya çalıştı.
489
00:28:04,392 --> 00:28:05,684
Çatıdan aşağı ittiler.
490
00:28:06,936 --> 00:28:10,022
Kaçmaya çalışırsak
bize de aynısını yapacaklarını söylediler.
491
00:28:10,064 --> 00:28:12,400
Tamam. Bu o mu?
492
00:28:12,441 --> 00:28:14,902
Evet. Torie.
493
00:28:15,736 --> 00:28:17,071
Sanırım canına tak etti.
494
00:28:17,780 --> 00:28:19,740
Carlos'un silahını kaptı.
495
00:28:21,158 --> 00:28:23,285
O şimdi çok daha iyi.
496
00:28:23,327 --> 00:28:26,497
Tamam. Adsız Narkotik'te
497
00:28:26,539 --> 00:28:29,458
polis olduğunu söyleyen kadın
498
00:28:29,500 --> 00:28:32,002
bunlardan biri mi?
499
00:28:34,505 --> 00:28:36,757
Hayır, bunları daha önce hiç görmedim.
500
00:28:40,928 --> 00:28:42,346
Peki ya bunu?
501
00:28:44,765 --> 00:28:46,517
-Hayır.
-Emin misin?
502
00:28:46,559 --> 00:28:49,353
Eminim. Fee değil.
503
00:29:00,990 --> 00:29:02,491
Baker değil miymiş?
504
00:29:03,701 --> 00:29:08,664
Onu teşhis edemedi.
Ama başka bir kadın polis olabilir.
505
00:29:08,706 --> 00:29:10,708
Anne son tutuklandığında kimler vardı?
506
00:29:10,749 --> 00:29:12,793
Darla Davis ve Mack O'Bannon.
507
00:29:12,835 --> 00:29:14,670
21'deki devriye memurları.
508
00:29:14,712 --> 00:29:17,298
Ramirez veya Ahlak Büro'yla
bağlantısı var mı, öğreneceğim.
509
00:29:17,339 --> 00:29:20,801
Ramirez'in işin içinde olduğunu biliyoruz.
O bizim başlangıç noktamız.
510
00:29:20,843 --> 00:29:22,511
Baker ile konuştun mu?
511
00:29:23,304 --> 00:29:24,930
Henüz değil.
512
00:29:24,972 --> 00:29:26,348
Özür dileme zamanı.
513
00:29:30,895 --> 00:29:33,063
Şimdi yardımımı istiyorsun demek.
514
00:29:33,105 --> 00:29:34,815
Yardımına ihtiyacımız var.
515
00:29:35,733 --> 00:29:37,109
Sahi mi?
516
00:29:37,151 --> 00:29:39,361
Neden size güveneyim?
517
00:29:40,404 --> 00:29:42,990
Fin? Rüşvetçi olduğumu düşündün.
518
00:29:43,032 --> 00:29:44,617
Phoebe, öyle görünüyordu.
519
00:29:47,244 --> 00:29:50,414
Mazimiz nedeniyle çıtayı yüksekte tuttum.
Tahmin etmeliydim.
520
00:29:50,456 --> 00:29:52,666
Sen öyle biri değilsin.
521
00:29:52,708 --> 00:29:54,585
Özür dilerim. Üzgünüm.
522
00:29:57,713 --> 00:30:00,716
Ama şimdi gidip bu adileri enselemeliyiz.
523
00:30:09,475 --> 00:30:11,852
Stone, Sugar Hill kaçağının
üzerine mi gidiyor?
524
00:30:11,894 --> 00:30:14,271
Evet, amirim kızdı. Bu kız kurban.
525
00:30:14,313 --> 00:30:16,815
Ama üzerinde 226 gram eroin vardı.
En ağır suçlardan.
526
00:30:16,857 --> 00:30:18,192
Stone anlaşma mı önerdi?
527
00:30:18,234 --> 00:30:21,320
Bütün isimler.
Elebaşı da dahil tanıdığı herkes.
528
00:30:21,362 --> 00:30:22,404
Kabul edecek mi?
529
00:30:23,072 --> 00:30:25,866
Rikers'da bunu düşünüyor.
Sana haber vermek istedim.
530
00:30:25,908 --> 00:30:27,159
Teşekkür ederim.
531
00:30:28,661 --> 00:30:32,623
Ramirez, bu boktan kahve makinesi
iyi bir şey veriyor mu?
532
00:30:32,665 --> 00:30:34,333
-Sence?
-Hayır.
533
00:30:34,375 --> 00:30:37,294
<i>French roast </i>aldım. Masamda.
Sen de ister misin?
534
00:30:38,170 --> 00:30:40,756
Joe alıp geleceğim. Bir şey ister misin?
535
00:30:40,798 --> 00:30:41,799
Hayır, sağ ol.
536
00:31:13,789 --> 00:31:15,416
Nereye gidiyor?
537
00:31:16,584 --> 00:31:18,377
Patronuyla buluşmaya.
538
00:31:26,594 --> 00:31:28,012
Bu da kim?
539
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
Orospu çocuğu.
540
00:31:34,268 --> 00:31:36,145
Yargıç Kofax.
541
00:31:44,069 --> 00:31:45,112
MAKTUL
542
00:31:45,154 --> 00:31:47,781
Yargıç Kofax hakkında
543
00:31:47,823 --> 00:31:50,075
uygunsuz hiçbir şey duymadım.
544
00:31:50,117 --> 00:31:51,160
Emin misin?
545
00:31:51,201 --> 00:31:52,578
Evet.
546
00:31:52,620 --> 00:31:55,456
Anne Kuzmin son tutuklandığında
tedavi programına kaydolup
547
00:31:55,497 --> 00:31:57,374
hapis cezasından kurtuldu.
548
00:31:57,416 --> 00:32:01,545
Denetleyici, Yargıç Edward Kofax'tı.
Aynı şey Torie Meeks için de geçerli.
549
00:32:01,587 --> 00:32:05,591
Uyuşturucu Mahkemesi'ne kayıtlı
dört kadın daha bulduk.
550
00:32:05,633 --> 00:32:08,218
Hepsini Yargıç Kofax denetliyor.
551
00:32:08,260 --> 00:32:12,514
Ahlak Büro geçen yıl
100'den fazla genelev için izin istedi.
552
00:32:12,556 --> 00:32:14,433
Baskınların 14'ü ihbar edildi.
553
00:32:14,475 --> 00:32:17,186
Hepsinin emri Kofax tarafından imzalandı.
554
00:32:17,227 --> 00:32:19,980
Evet, Ramirez attığımız yemi alır almaz
ona gitti.
555
00:32:20,022 --> 00:32:22,983
İkisi de bağlantılarını reddedecek.
556
00:32:23,025 --> 00:32:24,985
Tesadüf olduğunu iddia edecekler.
557
00:32:25,027 --> 00:32:28,489
Bak, kulağa kötü geldiğini biliyorum
ama hepsi dolaylı kanıt.
558
00:32:31,200 --> 00:32:32,451
Peki şimdi ne olacak?
559
00:32:36,246 --> 00:32:38,415
Daimi bir yargıcın peşine düşeceksek
560
00:32:39,249 --> 00:32:41,085
elimizden kaçırmayı göze alamayız.
561
00:32:45,464 --> 00:32:46,548
{\an8}YARGIÇ ELANA BARTH'IN ODASI
60 MERKEZ SOKAK
562
00:32:46,590 --> 00:32:47,633
{\an8}14 ŞUBAT PERŞEMBE
563
00:32:47,675 --> 00:32:49,426
{\an8}Yine Anne Kuzmin.
564
00:32:50,344 --> 00:32:52,596
Bu yıl bulundurmaktan
üçüncü kez tutuklandı.
565
00:32:52,638 --> 00:32:54,098
Hâlâ kurtarılabilir.
566
00:32:54,139 --> 00:32:55,474
Ona bir şans verdin.
567
00:32:55,516 --> 00:32:58,602
Salıverildi, uyuşturucu tedavi programı...
İşe yaramıyor.
568
00:32:58,644 --> 00:33:01,814
Senden son bir şans istiyorum.
569
00:33:02,606 --> 00:33:04,608
Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
570
00:33:05,651 --> 00:33:07,236
Mahkemesi bugün.
571
00:33:09,363 --> 00:33:13,283
Parmaklıklar ardında olmak
bu kıza bir şey kazandırmayacak.
572
00:33:15,953 --> 00:33:18,372
Bunun en doğrusu olduğuna inanmasaydım
573
00:33:18,414 --> 00:33:21,125
senden bunu istemezdim, Elana.
574
00:33:24,253 --> 00:33:26,338
Sana asla hayır diyemem, Edward.
575
00:33:38,559 --> 00:33:40,227
Yargıç Kofax.
576
00:33:40,269 --> 00:33:41,603
Nasıl yardımcı olabilirim?
577
00:33:41,645 --> 00:33:43,230
Bizimle gelebilirsiniz.
578
00:33:43,272 --> 00:33:44,523
Bu ne demek oluyor?
579
00:33:45,774 --> 00:33:48,152
<i>Bunun en doğrusu olduğuna inanmasaydım</i>
580
00:33:48,193 --> 00:33:50,487
<i>senden bunu istemezdim, Elana.</i>
581
00:33:50,529 --> 00:33:53,240
-Her ne düşünüyorsanız yanılıyorsunuz.
-Yanılmıyorlar.
582
00:33:53,282 --> 00:33:54,366
Elana?
583
00:33:55,075 --> 00:33:57,244
Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin.
584
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
Gidelim.
585
00:34:19,558 --> 00:34:21,185
<i>Aleyhimde hiçbir kanıtınız yok.</i>
586
00:34:21,226 --> 00:34:23,145
İnan bana Kofax, çok kanıtımız var.
587
00:34:23,187 --> 00:34:25,147
Aksi takdirde orada oturuyor olmazdın.
588
00:34:25,189 --> 00:34:27,357
Biz konuşurken Dedektif Carlos Ramirez,
589
00:34:27,399 --> 00:34:28,817
Memur Felicia Taggart
590
00:34:30,277 --> 00:34:32,863
ve Devon Jones mahkemeye sevk ediliyor.
591
00:34:32,905 --> 00:34:35,741
İç Denetim'e
operasyonun beyni olduğunu söylediler.
592
00:34:35,783 --> 00:34:37,367
-Saçmalık.
-Her bir detay.
593
00:34:37,409 --> 00:34:40,037
Savunmasız kızları nasıl seçtiğin
594
00:34:40,078 --> 00:34:42,414
kirli işlerini
polislere nasıl yaptırdığın.
595
00:34:42,456 --> 00:34:46,293
İş birlikçilerin tanıklığı.
Gerçek hikâyeyi bilmiyorlar.
596
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Yargıç Barth iş birliği yapıyor.
Ayrıca karın da var.
597
00:34:49,671 --> 00:34:51,757
Karım hiçbir şey bilmiyor.
598
00:34:52,341 --> 00:34:56,804
Parayı bulacağız, Kofax. Bitti.
599
00:34:56,845 --> 00:34:59,097
Belki Bölge Savcı Yardımcısı'nı
arama zamanı gelmiştir.
600
00:34:59,139 --> 00:35:00,891
Tamam. Sus, Diane.
601
00:35:00,933 --> 00:35:03,769
Para yok. Bir kuruş almadım.
602
00:35:03,811 --> 00:35:05,270
O kızlara yardım ediyordum.
603
00:35:05,312 --> 00:35:08,899
Onlari satarak mı?
Bağımlılıklarını kullanarak mı?
604
00:35:08,941 --> 00:35:10,692
Uyuşturucu istediler.
605
00:35:10,734 --> 00:35:13,237
Onlara istediklerini verdim.
Onlarla ilgilendim.
606
00:35:13,278 --> 00:35:14,696
Demek onlarla ilgilendin.
607
00:35:16,365 --> 00:35:18,909
Torie Meeks, 22 yaşında.
608
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
Öldü.
609
00:35:20,619 --> 00:35:21,620
Anne Kuzmin.
610
00:35:22,454 --> 00:35:25,082
25 yaşında. Kıl payı kurtuldu.
611
00:35:25,123 --> 00:35:27,334
Dört kişi daha.
Senin kanatlarının altında.
612
00:35:27,376 --> 00:35:30,003
Senin korumanda, senin mahkemende.
613
00:35:30,045 --> 00:35:31,880
Hepsini korudum.
614
00:35:32,756 --> 00:35:33,841
Nasıl korudun?
615
00:35:34,800 --> 00:35:36,093
Kendi kızım gibi.
616
00:35:38,345 --> 00:35:40,931
Lisa White, Farrah Bashir
617
00:35:41,598 --> 00:35:44,017
Britt Baker, Anya Pliskova...
618
00:35:44,059 --> 00:35:45,435
18 yaşındaydı!
619
00:35:47,104 --> 00:35:49,314
Hepsi çoktan öldü.
620
00:35:51,024 --> 00:35:54,152
-Neden bahsediyorsun?
-Mahkeme salonuma girdiklerinde
621
00:35:54,194 --> 00:35:57,781
ruhları ölmüştü.
Keşler, bağımlılar, hırsızlar
622
00:35:57,823 --> 00:36:01,368
kendi hayatlarını, kendi geleceklerini
623
00:36:02,077 --> 00:36:03,245
ailelerinden çalanlar.
624
00:36:03,287 --> 00:36:04,371
Çaresiz ailelerinden.
625
00:36:04,413 --> 00:36:08,709
Kızlarını güvende tuttum.
Doğru dozda kullanmalarını sağladım.
626
00:36:08,750 --> 00:36:10,377
Aşırı dozu önledim! Onları yaşattım!
627
00:36:10,419 --> 00:36:11,837
Yeter, Edward.
628
00:36:11,879 --> 00:36:14,089
Yetmez! Asla yetmez.
629
00:36:14,131 --> 00:36:16,216
İçleri ölmüş. Gözleri ölü.
630
00:36:16,258 --> 00:36:17,676
Ama hâlâ nefes alıyorlarsa
631
00:36:18,385 --> 00:36:21,054
kalpleri hâlâ atıyorsa
bir şans var demektir.
632
00:36:21,096 --> 00:36:23,307
Delia'ya bu şansı vermiş olsaydım belki...
633
00:36:30,814 --> 00:36:32,149
Delia?
634
00:36:35,819 --> 00:36:37,237
Aşırı doz aldığında
635
00:36:38,113 --> 00:36:39,990
16 yaşındaydı.
636
00:36:43,160 --> 00:36:45,537
Böyle bitmemeliydi.
637
00:36:46,747 --> 00:36:48,498
Cesedi yerde.
638
00:36:51,835 --> 00:36:52,836
Soğuk.
639
00:36:53,462 --> 00:36:54,588
Tek başına.
640
00:36:56,173 --> 00:36:57,507
Benim küçük kızım.
641
00:37:11,939 --> 00:37:15,651
Liv, Kofax'ın anlaşma yaptığını söyledi.
25 yıl yatacak.
642
00:37:16,401 --> 00:37:18,111
O yaşta ömür boyu demek oluyor.
643
00:37:18,153 --> 00:37:21,949
Kızı olsun ya da olmasın bunu hak etti.
644
00:37:21,990 --> 00:37:24,952
Söz açılmışken bakıcının mesaisi bitiyor.
645
00:37:24,993 --> 00:37:28,413
Sanırım Rollins'lerde
yine pizza gecesi olacak.
646
00:37:28,455 --> 00:37:29,539
Bence bir sorun yok.
647
00:37:29,581 --> 00:37:32,793
Öyle mi? Planın yoksa
Jesse ve Billie seni görmeyi çok ister.
648
00:37:32,834 --> 00:37:34,878
Sonra var.
Bir uğrayıp merhaba diyebilirim.
649
00:37:34,920 --> 00:37:36,713
Harika. Sen de gel, Fin.
650
00:37:36,755 --> 00:37:38,548
Biriyle buluşacağım. Teşekkürler.
651
00:37:57,567 --> 00:38:00,404
Programımı yeniden başlatıyorum.
Başlatmaya çalışıyorum.
652
00:38:01,154 --> 00:38:03,448
Seninle gerçekten gurur duyuyorum.
653
00:38:04,783 --> 00:38:06,868
Diğer kızlar da iyileşme sürecine girdi.
654
00:38:06,910 --> 00:38:08,745
Güzel.
655
00:38:08,787 --> 00:38:11,206
Hepimiz Torie'nin cenazesine gittik.
656
00:38:11,248 --> 00:38:13,417
Üvey kardeşlerinden biri oradaydı.
657
00:38:13,458 --> 00:38:16,795
Adını temize çıkarmak için
mücadele ettiğini söyledi.
658
00:38:16,837 --> 00:38:19,006
Bu konuda yardımcı olabilirim.
659
00:38:20,382 --> 00:38:21,383
Teşekkür ederim.
660
00:38:23,218 --> 00:38:25,220
Beni ziyaret ettiğiniz için teşekkürler.
661
00:38:25,262 --> 00:38:26,763
Anne.
662
00:38:29,182 --> 00:38:31,059
Bunu atlatacaksın.
663
00:38:34,479 --> 00:38:36,940
Başına gelen her şey için çok üzgünüm.
664
00:38:41,403 --> 00:38:43,071
Bu sistem...
665
00:38:44,740 --> 00:38:46,283
Mükemmel olmaktan uzak.
666
00:38:46,324 --> 00:38:47,909
Ama...
667
00:38:47,951 --> 00:38:49,327
İşe yarayabilir.
668
00:38:51,663 --> 00:38:53,123
Kendin için...
669
00:38:54,249 --> 00:38:57,002
İstediğin hayatı
670
00:38:57,044 --> 00:38:58,420
yaratabilirsin.
671
00:39:00,338 --> 00:39:01,923
Buna gerçekten inanıyor musun?
672
00:39:02,758 --> 00:39:03,800
Evet.
673
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
İnanıyorum.
674
00:39:10,098 --> 00:39:11,099
Teşekkür ederim.
675
00:39:24,237 --> 00:39:25,322
Teşekkür ederim.
676
00:39:26,156 --> 00:39:28,575
Ekip çalışmasına.
677
00:39:28,617 --> 00:39:29,993
Ekip çalışmasına.
678
00:39:33,330 --> 00:39:34,372
Daha iyi misin?
679
00:39:36,166 --> 00:39:39,419
Ramirez'in çıktığını görmek
680
00:39:39,461 --> 00:39:41,046
yumruk gibiydi.
681
00:39:41,088 --> 00:39:45,258
Amirime açiklamam gereken çok şey var
ama evet.
682
00:39:45,842 --> 00:39:47,552
Yaptıklarım için üzgünüm, Phoebe.
683
00:39:48,261 --> 00:39:49,638
Özür diledin.
684
00:39:49,679 --> 00:39:51,807
Hayır, 20 yıl öncekileri kastediyorum.
685
00:39:53,767 --> 00:39:55,894
-Ah, o konu.
-Evet.
686
00:39:56,478 --> 00:39:58,605
Evliliği atlatmaya çalışıyordum.
687
00:39:58,647 --> 00:40:01,733
Adil değildi. Senin sorunun hâline geldi.
688
00:40:01,775 --> 00:40:03,568
Köprünün altından çok sular aktı.
689
00:40:04,277 --> 00:40:06,196
Artık aynı adam değilim.
690
00:40:07,030 --> 00:40:08,031
Güzel.
691
00:40:10,492 --> 00:40:13,120
Ben de aynı kız değilim.
692
00:40:14,704 --> 00:40:15,997
Biliyorum.
693
00:40:16,039 --> 00:40:18,708
Düşünüyorum da, eğer istersen
694
00:40:19,835 --> 00:40:21,294
belki tekrar deneyebiliriz.
695
00:40:26,341 --> 00:40:27,717
Fin, gururum okşandı.
696
00:40:29,177 --> 00:40:32,180
-Ama görüştüğüm biri var.
-Vay canına. Üzgünüm.
697
00:40:32,222 --> 00:40:34,683
Hayır. Doğru kişi mi bilmiyorum
698
00:40:34,724 --> 00:40:37,144
ama o... İyi anlaşıyoruz.
699
00:40:37,185 --> 00:40:40,605
Aslında şimdi onunla buluşmam gerekiyor.
Gelmek ister misin?
700
00:40:40,647 --> 00:40:42,899
-Hayır, yapma.
-Evet, çok kötü.
701
00:40:42,941 --> 00:40:44,025
Tamam.
702
00:40:48,780 --> 00:40:50,198
Seni görmek güzeldi.
703
00:40:50,240 --> 00:40:51,533
Seni görmek de.
704
00:40:53,618 --> 00:40:54,953
Kendine iyi bak, Fin.
705
00:41:09,134 --> 00:41:10,177
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
706
00:41:10,218 --> 00:41:11,219
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
707
00:41:12,305 --> 00:42:12,598
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm