"Law & Order: Special Victims Unit" Facing Demons
ID | 13190224 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Facing Demons |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E16.Facing.Demons.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9122640 |
Format | srt |
1
00:00:04,296 --> 00:00:07,425
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,552
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,764
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
<i>araştıran dedektifler</i>
4
00:00:13,806 --> 00:00:17,601
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,103
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:20,438 --> 00:00:25,818
Jason, Meredith'in Avis ve Ernest tanıtımı
hakkında ne düşünüyorsun? Başla.
7
00:00:25,860 --> 00:00:26,986
Tam bir spoilerdı.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,321
Evet ama harika olan da buydu.
9
00:00:29,363 --> 00:00:32,366
Umutlarının ve hayallerinin
suya düşeceğini bilsek bile mi?
10
00:00:32,408 --> 00:00:33,868
Bu hiç adil değil.
11
00:00:33,909 --> 00:00:36,287
Ama her işte bir hayır vardır.
12
00:00:36,328 --> 00:00:39,081
İnsanlık için mutlu bir son var.
13
00:00:39,123 --> 00:00:40,875
Evet, sanırım öyle.
14
00:00:41,459 --> 00:00:44,545
Tamam. Katie Yarasa Sinyalini verdi.
15
00:00:45,713 --> 00:00:48,966
Yani sahaya çıkın.
Büyülerinizi dünyaya yayın.
16
00:00:49,008 --> 00:00:50,843
Pekâlâ, kahramanlar. Çıkın buradan.
17
00:00:50,885 --> 00:00:51,886
Gidin.
18
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
19
00:01:06,275 --> 00:01:09,320
Merhaba, Micah. Potato.
20
00:01:09,361 --> 00:01:11,822
İşte burada. En fazla iki, üç gün sürecek.
21
00:01:11,864 --> 00:01:12,990
İşte burada.
22
00:01:13,032 --> 00:01:15,367
İhtiyacın olursa
lavabonun altında daha fazla mama var.
23
00:01:15,409 --> 00:01:18,454
Güzel. Çok eğleneceğiz, değil mi Po?
24
00:01:18,496 --> 00:01:21,582
Potato, kulaklarının arkasının
kaşımasından hoşlanıyor.
25
00:01:21,624 --> 00:01:23,375
Değil mi, bebeğim? Evet.
26
00:01:24,668 --> 00:01:25,669
Hoşça kal, ufaklık.
27
00:01:27,922 --> 00:01:28,923
Tamam.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,644
Hadi, Potato. Dışarı çıkmalıyız.
29
00:01:41,685 --> 00:01:43,521
Gel. Gel.
30
00:01:44,772 --> 00:01:45,773
Po.
31
00:01:46,565 --> 00:01:48,526
Micah hemen dönecek.
32
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
Po.
33
00:01:58,410 --> 00:02:00,079
Micah?
34
00:02:14,301 --> 00:02:15,344
Aman, Tanrım.
35
00:02:21,183 --> 00:02:22,393
{\an8}NYC OLAY YERİ İNCELEME
36
00:02:22,434 --> 00:02:25,312
-Bu gece Rollins nöbette sanıyordum.
-Jesse grip olmuş.
37
00:02:25,354 --> 00:02:27,106
Bebek mikropları. Hepimiz hasta olacağız.
38
00:02:27,147 --> 00:02:28,941
Grip aşısı, Carisi.
39
00:02:28,983 --> 00:02:30,192
Ne buldunuz?
40
00:02:30,234 --> 00:02:33,279
Micah Fuller.
Cesedi komşusu buldu, 911'i aradı.
41
00:02:33,320 --> 00:02:36,115
-Zorla girildiğine dair iz var mı?
-Hayır. Kapısı açıktı.
42
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
Peki ya boğuşma?
43
00:02:37,199 --> 00:02:41,120
Hayır, sadece sehpanın üstünde
birkaç boş uyku hapı şişesi var.
44
00:02:41,161 --> 00:02:42,955
Köpeği onu bulan komşusuna bırakmış.
45
00:02:42,997 --> 00:02:46,000
Peki. Bu bir intiharsa neden bizi aradın?
46
00:02:47,626 --> 00:02:49,295
Yerdeki resimleri gördüm.
47
00:02:57,469 --> 00:02:59,305
{\an8}"Özür dilerim."
48
00:03:00,139 --> 00:03:02,308
Bu çocuklar en fazla
11 veya 12 yaşındadır.
49
00:03:03,767 --> 00:03:06,562
Micah Fuller bir... Bir pedofili miydi?
50
00:03:06,604 --> 00:03:08,272
Nihayet onu yakalamışa benziyor.
51
00:03:08,314 --> 00:03:12,318
O ölmüş olabilir ama mağdurlar ölmedi.
52
00:03:21,452 --> 00:03:22,411
{\an8}POLİS KORDONU
53
00:03:23,495 --> 00:03:24,455
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
54
00:04:04,078 --> 00:04:05,663
Çocukların kim olduğunu bulduk mu?
55
00:04:05,704 --> 00:04:08,165
{\an8}TARU, Micah Fuller'ın cihazlarını tarıyor.
56
00:04:08,207 --> 00:04:10,209
{\an8}Henüz bir şey yok.
Polaroid çekmiş, yani...
57
00:04:10,250 --> 00:04:13,754
{\an8}Dijital ayak izinden kaçınmanın iyi yolu.
Bunları NCMEC'e mi yükledin?
58
00:04:13,796 --> 00:04:15,756
{\an8}Evet, orijinalleri laboratuvara gönderdim.
59
00:04:15,798 --> 00:04:16,757
{\an8}Hakkında ne biliyoruz?
60
00:04:16,799 --> 00:04:19,009
{\an8}Komşular sessiz
ve kibar olduğunu söylüyor.
61
00:04:19,051 --> 00:04:21,512
{\an8}Kısa bir süre sevgilisi vardı.
Ailesi şu anda morgda.
62
00:04:21,553 --> 00:04:23,973
{\an8}-Birazdan burada olurlar.
-Ne iş yapıyormuş?
63
00:04:24,014 --> 00:04:25,683
{\an8}Alastair Kitabevi'nde çalışıyordu.
64
00:04:25,724 --> 00:04:26,934
{\an8}Bilemiyorum.
65
00:04:26,976 --> 00:04:29,728
{\an8}Tamam, fotoğraflarla kal.
Carisi'yi kitapçıya gönderirim.
66
00:04:29,770 --> 00:04:30,771
{\an8}Peki.
67
00:04:33,857 --> 00:04:35,776
{\an8}ALASTAIR KİTABEVİ
154 DUANE SOKAK - 11 ŞUBAT PAZARTESİ
68
00:04:35,818 --> 00:04:37,778
{\an8}-Bu ne zaman oldu?
-Hafta sonu.
69
00:04:37,820 --> 00:04:38,862
{\an8}Ah, hayır.
70
00:04:38,904 --> 00:04:41,532
{\an8}Micah'ın gelen çocuklarla
herhangi bir teması var mıydı?
71
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
{\an8}Zamanının çoğu kitaplarla geçiyordu.
72
00:04:43,659 --> 00:04:46,370
{\an8}Ama cumartesileri
gençlerin okuma grubunu yönetirdi.
73
00:04:46,412 --> 00:04:49,331
{\an8}Peki. Ebeveynlerin
bu gruba katılımı var mıydı?
74
00:04:49,373 --> 00:04:51,333
{\an8}Micah onları burada istemedi.
75
00:04:51,375 --> 00:04:53,127
{\an8}Gençlerle daha rahat görünüyordu.
76
00:04:54,044 --> 00:04:56,880
{\an8}Bu okuma grubunda...
Çocuklar kaç yaşındaydı?
77
00:04:56,922 --> 00:04:59,091
{\an8}11'den 15'e.
78
00:04:59,133 --> 00:05:01,677
{\an8}-Tamam, çocukların Kafkas var mıydı?
-İkisi.
79
00:05:02,678 --> 00:05:04,054
{\an8}İsimlerine ihtiyacım olacak.
80
00:05:07,599 --> 00:05:11,061
{\an8}Okuma grubundaki manyak oğlumuzun
fotoğraflarını mı çekiyormuş?
81
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
{\an8}Onun olduğundan emin değiliz.
82
00:05:20,821 --> 00:05:23,407
{\an8}-Bunlar değil.
-Emin misiniz?
83
00:05:23,449 --> 00:05:26,577
{\an8}Hayır. Jason bu çocuklardan daha tombul.
84
00:05:26,618 --> 00:05:29,997
{\an8}Ve sağ omzunda üç büyük çil var.
85
00:05:30,039 --> 00:05:32,583
{\an8}O resimdekinin
benim oğlum olmasına imkân yok.
86
00:05:32,624 --> 00:05:35,210
{\an8}-Babası gibi boxer giyer.
-Geldiğiniz için teşekkürler.
87
00:05:35,252 --> 00:05:38,130
{\an8}Ama o resimlerin hiçbirinde
olmaması onun...
88
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
{\an8}Sürekli Micah denen çocuktan bahsederdi.
Hâlâ onun...
89
00:05:41,300 --> 00:05:44,678
{\an8}Bunu bilmenin imkânı yok, Bay Meyers.
90
00:05:44,720 --> 00:05:47,556
{\an8}Bence yapacağınız en iyi şey eve gidip
91
00:05:47,598 --> 00:05:50,476
{\an8}oğlunuzla konuşup
bize dönüş yapmanız, tamam mı?
92
00:05:50,517 --> 00:05:52,519
{\an8}Biz Fullers'ız. Micah'ın ebeveynleriyiz.
93
00:05:52,561 --> 00:05:56,440
{\an8}Hey! Dua et,
oğlun çocuğuma dokunmamış olsun.
94
00:05:56,482 --> 00:05:58,067
{\an8}Sakin. Sakin.
95
00:05:58,942 --> 00:06:00,444
{\an8}Sizi bu tarafa alalım.
96
00:06:00,486 --> 00:06:02,112
{\an8}Bu adam neden bahsediyor?
97
00:06:03,113 --> 00:06:04,490
{\an8}İlerleyelim.
98
00:06:04,531 --> 00:06:08,035
{\an8}Micah depresyonla mücadele ediyordu.
99
00:06:08,077 --> 00:06:10,162
{\an8}Helen'le tanışınca iyiye gittiğini sandık.
100
00:06:10,204 --> 00:06:13,290
{\an8}Helen. Helen, kız arkadaşı mıydı?
101
00:06:13,332 --> 00:06:15,084
{\an8}Yaklaşık bir hafta önce ayrıldılar.
102
00:06:16,460 --> 00:06:18,337
{\an8}Bana yazdı. İyi olduğunu söyledi.
103
00:06:18,378 --> 00:06:20,422
{\an8}Ama onu anlayabiliyordum... Üzgündü.
104
00:06:21,632 --> 00:06:25,052
{\an8}Bay ve Bayan Fuller,
Micah'ın bazı Polaroidleri vardı...
105
00:06:25,803 --> 00:06:27,638
{\an8}Ve onlarda...
106
00:06:27,679 --> 00:06:29,014
{\an8}Genç...
107
00:06:30,099 --> 00:06:32,726
{\an8}Üstsüz... Erkek çocuklar var.
108
00:06:35,020 --> 00:06:36,021
{\an8}Ne demek istiyorsun?
109
00:06:38,107 --> 00:06:39,942
{\an8}-Nate?
-Onları görmek istiyorum.
110
00:06:39,983 --> 00:06:43,362
{\an8}Bunun kimseye nasıl bir faydası
olur bilemiyorum, Bay Fuller.
111
00:06:43,403 --> 00:06:45,989
{\an8}Ve... Ve o... O çocuklar mağdur.
112
00:06:46,031 --> 00:06:47,825
{\an8}Evet, oğlum da öyle.
113
00:07:10,556 --> 00:07:11,890
{\an8}Aman Tanrım.
114
00:07:12,808 --> 00:07:13,809
{\an8}Ne?
115
00:07:14,518 --> 00:07:16,728
{\an8}Bu Micah, çocukken.
116
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
{\an8}Hangisi?
117
00:07:18,397 --> 00:07:19,606
{\an8}Hepsi.
118
00:07:20,732 --> 00:07:24,653
{\an8}Burası onun odası. Burası bizim banyomuz.
119
00:07:24,695 --> 00:07:27,197
{\an8}11 yaşındayken
bu uzay jokeylerini almıştık.
120
00:07:27,239 --> 00:07:28,740
{\an8}Peki, bunları kim çekti?
121
00:07:29,908 --> 00:07:31,743
{\an8}Micah taciz mi edildi yani?
122
00:07:31,785 --> 00:07:34,371
{\an8}Aynen öyle.
Bunları başka nasıl açıklayabilirsin?
123
00:07:34,413 --> 00:07:36,456
{\an8}Hemen sonuca varmayalım.
124
00:07:36,498 --> 00:07:37,541
{\an8}Bilmiyoruz.
125
00:07:38,625 --> 00:07:42,963
{\an8}Şu anda başlamak için en iyi yer,
bize Helen'in soyadını vermeniz.
126
00:07:45,090 --> 00:07:47,009
{\an8}NISH NUSH - 88 READE SOKAK
11 ŞUBAT PAZARTESİ
127
00:07:47,050 --> 00:07:49,011
{\an8}İntihar mı etmiş? Benim yüzümden mi?
128
00:07:49,052 --> 00:07:52,681
{\an8}Hayır, elbette hayır.
Micah'ın sorunları vardı.
129
00:07:53,307 --> 00:07:54,641
{\an8}İnan bana, biliyorum.
130
00:07:55,767 --> 00:07:57,060
{\an8}Ne demek istiyorsun?
131
00:07:58,228 --> 00:08:00,647
{\an8}Micah bazı şeyleri ağırdan aldı.
132
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
{\an8}Dördüncü buluşmamıza kadar
beni öpmedi bile.
133
00:08:03,859 --> 00:08:05,777
Aslında hiç seks yapmadık.
134
00:08:06,403 --> 00:08:08,405
Peki. Bunu ona sordun mu?
135
00:08:08,447 --> 00:08:11,200
Gerçekten hoşlandığını
ama beklemek istediğini söyledi.
136
00:08:12,743 --> 00:08:15,287
Başta ne tatlı dedim
sonra sorun bende gibi hissettim.
137
00:08:15,329 --> 00:08:16,705
Değildi.
138
00:08:17,873 --> 00:08:22,628
Sonunda beraber olmaya
karar verdiğimiz gece Micah yapamadı.
139
00:08:23,754 --> 00:08:27,466
İşte o zaman, çocukken birinin
onu taciz ettiğini söyledi.
140
00:08:28,508 --> 00:08:29,676
Kim olduğunu söyledi mi?
141
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
Hayır.
142
00:08:32,721 --> 00:08:36,683
O... Adamın ondan kendi fotoğraflarını
çekmesini istediğini söyledi.
143
00:08:36,725 --> 00:08:38,894
Ayrıldığım için
kendimi pislik gibi hissettim
144
00:08:38,936 --> 00:08:43,232
ama 20 yaşındayım. Ben sadece...
Normal bir ilişki istiyordum.
145
00:08:45,817 --> 00:08:47,861
Bilen birini tanıyor musun?
146
00:08:48,612 --> 00:08:52,032
Birisinden bahsetmişti. Billy'den.
Eskiden en iyi arkadaşıymış.
147
00:08:52,741 --> 00:08:54,201
Billy Ryan.
148
00:09:00,624 --> 00:09:01,792
O nasıl...
149
00:09:03,710 --> 00:09:05,629
Pardon, dostum, söyleme.
150
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
Micah'ın kız arkadaşı bize...
151
00:09:08,131 --> 00:09:09,967
Ortaokulda yakın olduğunuzu söyledi.
152
00:09:10,008 --> 00:09:12,344
Evet. Alt sokağımızdaydı,
birlikte büyüdük.
153
00:09:12,386 --> 00:09:13,971
Micah'ı en son ne zaman gördün?
154
00:09:14,888 --> 00:09:16,515
Bu sıralar görmedim.
155
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
-Kahretsin.
-Ne oldu?
156
00:09:19,893 --> 00:09:22,562
Micah iki gün önce bana mail attı.
157
00:09:22,604 --> 00:09:24,314
Ne yazıyordu?
158
00:09:24,356 --> 00:09:25,732
Henüz açmadım.
159
00:09:25,774 --> 00:09:29,319
Sevgilimle<i> Kill Or Be Slaughtered'ın</i>
Altıncı Seviyesinde takılıyorduk.
160
00:09:29,361 --> 00:09:30,612
Bir dakika.
161
00:09:30,654 --> 00:09:32,823
Tamam, bu cumartesi gecesinden.
162
00:09:32,864 --> 00:09:35,742
"Selam, aramadığım için üzgünüm.
163
00:09:35,784 --> 00:09:38,245
Yakın zamanda benim hakkımda anlamakta
164
00:09:38,287 --> 00:09:41,039
zorlanacağın bazı şeyler duyabilirsin.
165
00:09:41,081 --> 00:09:45,961
Şu anda tek söyleyebileceğim sebebini
öğrenmek istiyorsan Gary'ye sor."
166
00:09:47,212 --> 00:09:49,715
-Gary kim?
-Bilmiyorum.
167
00:09:49,756 --> 00:09:51,258
Neden bunu sana göndersin?
168
00:09:52,050 --> 00:09:54,219
Bunu okusaydım belki de...
169
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
Tamam, bak dostum. En başa dönelim.
170
00:09:59,725 --> 00:10:03,395
11, 12 yaşlarındayken
Micah'la neler yapardınız?
171
00:10:04,396 --> 00:10:06,982
Evlerimizde video oyunları oynardık,
172
00:10:07,024 --> 00:10:09,067
sinemaya, parka giderdik...
173
00:10:09,109 --> 00:10:10,652
Micah'ın hobisi var mıydı?
174
00:10:12,779 --> 00:10:15,198
Bir saniye.
Micah sihir numaraları yapardı.
175
00:10:16,742 --> 00:10:20,162
Kostüm ve dekorla
rağbet görmeyen YouTube videoları yaptı.
176
00:10:20,203 --> 00:10:22,581
Gary ona sihir yapmayı öğreten adamdı.
177
00:10:24,374 --> 00:10:27,210
Bir gün Micah
tüm sihirli eşyalarını çöpe attı.
178
00:10:28,670 --> 00:10:30,881
Evet, çok garip olduğunu hatırlıyorum.
179
00:10:30,922 --> 00:10:33,800
Bilirsin, bir şeye
bu kadar meraklı olmak ve sonra...
180
00:10:33,842 --> 00:10:35,844
bilirsin... Her şey biter.
181
00:10:41,725 --> 00:10:44,728
TARU, Micah'ın YouTube videolarını
kurtarmayı başardı.
182
00:10:44,770 --> 00:10:47,147
İnternette olan internette kalır.
183
00:10:47,189 --> 00:10:50,567
Az önce Fuller'larla konuştum.
Gary'nin kim olduğunu bilmiyorlar.
184
00:10:51,485 --> 00:10:54,946
<i>Merhaba ve Muhteşem Micah'ın</i>
<i>Sihir Şovuna hoş geldiniz.</i>
185
00:10:54,988 --> 00:10:56,406
<i>Başrol sizsiniz.</i>
186
00:10:57,157 --> 00:10:58,742
<i>İşte!</i>
187
00:10:58,784 --> 00:11:01,161
Dokuz video çekmiş. Bu sonuncusuydu.
188
00:11:01,203 --> 00:11:02,579
20 Haziran 2009.
189
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Tamam, Polaroidlerde olduğu aynı yaştayız.
190
00:11:10,087 --> 00:11:13,965
<i>Ah! Bu gerçekten acıtıyor. Abrakadabra.</i>
191
00:11:16,009 --> 00:11:18,095
Bekle. Orada. Birkaç kare geriye git.
192
00:11:19,721 --> 00:11:20,722
Orada.
193
00:11:21,807 --> 00:11:23,100
Bakın. Duvardaki poster.
194
00:11:24,601 --> 00:11:26,520
Gri Tavşan Sihir Dükkân.
195
00:11:27,229 --> 00:11:28,438
Siz gidin.
196
00:11:29,689 --> 00:11:31,733
{\an8}GRİ TAVŞAN SİHİRLİ DÜKKÂN
198 DOĞU 39. SOKAK - 12 ŞUBAT SALI
197
00:11:31,775 --> 00:11:34,945
{\an8}Bence oğlun
bu kaybolan paralara bayılacak.
198
00:11:34,986 --> 00:11:39,157
Onu getirirsen bir dolarlık banknotu nasıl
yüz dolara çevireceğini gösteririm.
199
00:11:39,199 --> 00:11:40,700
Bekle.
200
00:11:40,742 --> 00:11:42,953
-Gary?
-Benim.
201
00:11:42,994 --> 00:11:44,204
Sahibi siz misiniz?
202
00:11:44,246 --> 00:11:47,958
Evet, olmalıyım.
15 yıldır burada çalışıyorum.
203
00:11:47,999 --> 00:11:51,211
Geçen ayki hırsızlık olayıyla mı ilgili?
204
00:11:51,253 --> 00:11:54,756
Tam olarak değil.
Size bu çocuğu sormak istiyoruz.
205
00:11:55,674 --> 00:11:57,592
Micah Fuller.
206
00:11:57,634 --> 00:11:58,885
Onu tanıyor musun?
207
00:12:00,345 --> 00:12:02,431
Hayır, tanıdığımı söyleyemem.
208
00:12:03,473 --> 00:12:04,808
Müsaadenizle.
209
00:12:13,150 --> 00:12:15,735
-Müşteri memnuniyet görüntüleri, ha?
-Evet.
210
00:12:15,777 --> 00:12:17,154
Kamerana bakabilir miyim?
211
00:12:18,738 --> 00:12:20,991
Tanrım, o şey uzun zaman önce bozuldu.
212
00:12:23,493 --> 00:12:26,163
Adı ne demiştiniz, Michael mı?
213
00:12:26,204 --> 00:12:28,373
-Micah.
-Micah.
214
00:12:29,207 --> 00:12:32,836
Yok, Özür dilerim.
Keşke daha fazla yardımcı olabilseydim.
215
00:12:34,296 --> 00:12:36,840
Biz de Gary. Biz de.
216
00:12:36,882 --> 00:12:38,008
Teşekkürler.
217
00:12:45,974 --> 00:12:48,518
Gary Dolan, 63 yaşında.
218
00:12:48,560 --> 00:12:51,855
Fin, Micah'ın fotoğrafını gördüğünde
beti benzi attığını söyledi.
219
00:12:51,897 --> 00:12:54,566
Dünyada sihir varsa
umalım da Micah ona musallat olsun.
220
00:12:54,608 --> 00:12:57,652
Dükkândaki Polaroidler
olay yerindekilere benziyordu.
221
00:12:57,694 --> 00:13:00,322
Evet, kurban bulmak için
mükemmel bir tezgâhı var.
222
00:13:00,363 --> 00:13:02,407
-Bir kanıt olsaydı harika olurdu.
-Evet.
223
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
Dükkândaki fotoğraflardan
çocukları arayacağız.
224
00:13:04,826 --> 00:13:08,079
Evet. Dolan'ın dairesi için
bir arama emri çıkarsan çok iyi olur.
225
00:13:08,121 --> 00:13:10,540
Arama emri çıkarmak için
belirli bir suç olmalı.
226
00:13:10,582 --> 00:13:13,001
-Micah'ın Polaroidleri.
-Micah'taydı, Dolan'da değil.
227
00:13:13,043 --> 00:13:17,172
Bak, bu adamın peşine düşmeyi çok isterim.
Ama bir şeye bel bağlamalıyım.
228
00:13:21,092 --> 00:13:23,094
{\an8}AMY VE NATHAN FULLER'IN EVİ
98 DOĞU 36. CADDE - 12 ŞUBAT SALI
229
00:13:23,136 --> 00:13:26,264
{\an8}Micah'la son konuşmamızı
tekrar edip duruyorum.
230
00:13:27,766 --> 00:13:29,476
Nasıl anlamadım?
231
00:13:29,518 --> 00:13:32,270
Ona çok sert davrandım.
Kendimi asla affetmeyeceğim.
232
00:13:32,687 --> 00:13:38,193
Bunun ikiniz için ne kadar
zor olduğunu hayal bile edemiyorum.
233
00:13:38,235 --> 00:13:41,363
Biliyorsunuz, destek grupları var...
234
00:13:41,404 --> 00:13:43,323
Yardımcı olabilir.
235
00:13:44,115 --> 00:13:45,408
Teşekkür ederim.
236
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Bize başka sorularınız
olduğunu söylediniz?
237
00:13:49,579 --> 00:13:50,664
Var.
238
00:13:51,831 --> 00:13:56,545
Micah o zamanlar
hiç cinsel içerikli bir davranış...
239
00:13:57,337 --> 00:13:59,214
Sergiledi mi?
240
00:14:01,675 --> 00:14:04,636
Yani, biz...
Sadece böyle bir şeyin olabileceği
241
00:14:04,678 --> 00:14:06,638
zamanı belirlemeye çalışıyoruz.
242
00:14:07,264 --> 00:14:09,224
Böyle bir şeyi gözden kaçırmazdım.
243
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Bir kere oldu.
244
00:14:10,600 --> 00:14:12,852
Mezunlar buluşmasında Boulder'daydın.
245
00:14:12,894 --> 00:14:15,188
-Onu doktora götürmek zorunda kaldım.
-Neden?
246
00:14:16,314 --> 00:14:18,233
Lavabo açıcıyı üzerine döktü...
247
00:14:18,275 --> 00:14:19,734
-cinsel organının.
-Ne?
248
00:14:19,776 --> 00:14:22,529
Sana söylersem ilk uçakla
eve geleceğini biliyordum.
249
00:14:22,571 --> 00:14:23,738
Tamam.
250
00:14:23,780 --> 00:14:27,867
Mezunlar buluşmanızın
tam tarihine ihtiyacım olacak.
251
00:14:28,994 --> 00:14:31,413
-Vaktini boşa harcıyorsun.
-Merak etme.
252
00:14:31,454 --> 00:14:33,373
Evini karıştırmaktan zevk alıyorum.
253
00:14:35,250 --> 00:14:37,419
{\an8}MUHTEŞEM NEWMANN
254
00:14:37,460 --> 00:14:40,005
Yatak odasında hiçbir şey yok.
255
00:14:40,046 --> 00:14:41,881
Burada da bir şey yok. Şuna bak.
256
00:14:41,923 --> 00:14:45,343
Her şeyin üstüne birde 80'lerde
bir Gençlik Liginin koçuymuş.
257
00:14:46,970 --> 00:14:49,055
{\an8}Merak ediyorum bu çocuklardan kaçı...
258
00:14:55,895 --> 00:14:59,149
-Ne oldu, Liv?
-Ah, önemli değil. Sadece...
259
00:15:00,150 --> 00:15:03,612
Bu çocuklardan biri
tanıdığım birine benziyor.
260
00:15:16,541 --> 00:15:18,209
Selam, Liv.
261
00:15:19,002 --> 00:15:21,546
Beni tanıman gururumu okşadı.
Bunu nereden buldun?
262
00:15:21,588 --> 00:15:23,840
Üzerinde çalıştığımız bir davada buldum.
263
00:15:23,882 --> 00:15:26,343
Hudson Gençlik Ligi'ne
derinlemesine bakış mı?
264
00:15:26,384 --> 00:15:28,219
Gary Dolan adında bir pedofili.
265
00:15:28,261 --> 00:15:30,972
Koç Gary. Gerçekten mi?
266
00:15:31,765 --> 00:15:34,184
Bu resmi dairesinde bulduk.
267
00:15:34,225 --> 00:15:37,103
Öyle mi?
Senin için bir tesadüf olmalı, ha?
268
00:15:37,145 --> 00:15:39,564
2009'da bir çocuğu
taciz ettiğini düşünüyoruz.
269
00:15:39,606 --> 00:15:41,232
Hey, kahve ister misin, Liv?
270
00:15:41,274 --> 00:15:42,901
Hayır. Hayır, iyiyim.
271
00:15:43,693 --> 00:15:47,113
Dolan bir sihirbazlık dükkânında
çalışıyordu. Mağdurla orada tanıştı.
272
00:15:47,864 --> 00:15:50,158
Üç gün önce çocuk intihar etti.
273
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
Tanrım!
274
00:15:52,410 --> 00:15:56,831
Bak, bunun zor bir ihtimal olduğunu
biliyorum ama çocuklardan birine
275
00:15:56,873 --> 00:15:59,584
uygunsuz davrandığı
herhangi bir durum hatırlıyor musun?
276
00:16:00,043 --> 00:16:02,087
Hayır. Yani, uzun zaman önceydi.
277
00:16:02,128 --> 00:16:05,131
Onun için bir sezon falan oynadım.
Bir şey değildi.
278
00:16:05,173 --> 00:16:06,257
-Selam.
-Selam.
279
00:16:07,050 --> 00:16:08,259
-Selam.
-Selam.
280
00:16:10,136 --> 00:16:11,721
Çamaşır odasının kartını unuttum.
281
00:16:11,763 --> 00:16:15,183
Biliyor musun, bu...
Bu benim arkadaşım. Olivia.
282
00:16:15,225 --> 00:16:17,102
Ve bu da... Madison. Benim komşum.
283
00:16:19,020 --> 00:16:20,647
Ben gideyim.
284
00:16:20,689 --> 00:16:23,066
Tamam.
Liv, yardım edemediğim için üzgünüm.
285
00:16:23,108 --> 00:16:24,818
Hayır, takma kafana. Memnun oldum.
286
00:16:26,486 --> 00:16:27,529
Hoşça kal.
287
00:16:30,949 --> 00:16:33,243
Micah'ın doktoru gördüğü gün
bir cinsel istismar
288
00:16:33,284 --> 00:16:34,619
olduğunu iddia edebilirim.
289
00:16:34,661 --> 00:16:36,371
Peki, başka neye ihtiyacın var?
290
00:16:36,413 --> 00:16:38,790
Hayatta olan
ve suç duyurusuna istekli bir mağdur.
291
00:16:38,832 --> 00:16:40,166
Üzerinde çalışıyoruz.
292
00:16:40,208 --> 00:16:43,628
Dolan muhtemelen
80'lerden beri erkekleri taciz ediyor.
293
00:16:43,670 --> 00:16:46,881
-Bunu da nereden çıkardın?
-Gençlere beyzbol koçluğu yapıyordu.
294
00:16:46,923 --> 00:16:48,216
Avcı için verimli topraklar.
295
00:16:48,258 --> 00:16:51,052
Garip bir şey var.
296
00:16:52,679 --> 00:16:56,182
Brian Cassidy,
Dolan'ın takımlarından birindeydi.
297
00:16:57,934 --> 00:16:59,436
Cassidy'ye Dolan'ı sordun mu?
298
00:16:59,477 --> 00:17:03,314
Sordum. Ve hiçbir şey hatırlamıyor.
299
00:17:04,816 --> 00:17:06,693
Gençlik Ligi ofisini kontrol edeceğim.
300
00:17:06,735 --> 00:17:08,403
Bir şey bulursak haber veririm.
301
00:17:08,445 --> 00:17:10,405
Peki. Tamam.
302
00:17:19,372 --> 00:17:23,042
Cassidy, ben Peter Stone.
Beni ara. Önemli.
303
00:17:50,612 --> 00:17:51,696
Lanet olsun.
304
00:17:58,870 --> 00:18:01,122
-Cassidy. Hey.
-Stone, burada ne işin var?
305
00:18:02,040 --> 00:18:04,584
Bu bir Colt. Beylik tabancan Glock.
306
00:18:04,626 --> 00:18:06,544
Şu anda benimle uğraşmak istemezsin.
307
00:18:06,586 --> 00:18:08,880
Umarım beni de vurmaya hazırsın.
Olacak olan bu.
308
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
-Gerçekten mi? Kimin tarafındasın, ha?
-Kimin mi?
309
00:18:11,382 --> 00:18:14,427
Evet. O çocuğa yaptıklarından sonra?
Bana yaptıkları?
310
00:18:14,469 --> 00:18:16,513
Hayatını mahvetmene izin vermeyeceğim!
311
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Evet, bunun için çok geç kaldın.
Çek ellerini!
312
00:18:19,224 --> 00:18:21,559
-Lanet olsun. Çek ellerini!
-Dur! Dur!
313
00:18:21,601 --> 00:18:22,685
Dur!
314
00:18:23,603 --> 00:18:24,604
Dur.
315
00:18:26,940 --> 00:18:28,024
İyi misin?
316
00:18:31,402 --> 00:18:34,447
Hey. Ne yaptığını bir düşün.
317
00:18:34,489 --> 00:18:36,783
Böyle bir şey olmayacak, Brian.
Anlaşıldı mı?
318
00:18:50,463 --> 00:18:51,506
Al.
319
00:18:57,846 --> 00:19:00,306
Bak, en son baktığımda
320
00:19:00,348 --> 00:19:02,809
Dolan 90'larda
Jacksonville'e taşındı, tamam mı?
321
00:19:02,851 --> 00:19:04,811
Döndüğünü, çocuklara
zarar verdiğini bilmiyordum.
322
00:19:04,853 --> 00:19:07,355
Yemin ederim,
onu durdurması gereken kişi bendim.
323
00:19:07,397 --> 00:19:10,567
Sonra da Liv kapında
bununla mı beliriyor? Bu zor olmalı.
324
00:19:10,608 --> 00:19:13,862
Evet, zor mu? Hayır. Hiçbir fikrin yok.
325
00:19:13,903 --> 00:19:17,407
Bak, ifadenle bu orospu çocuğunu
uzun bir süre hapse tıkacağız.
326
00:19:17,448 --> 00:19:19,617
İfade mi? Ne, deli misin sen?
327
00:19:19,659 --> 00:19:21,786
Açık celsede ifade verip o hasta
328
00:19:21,828 --> 00:19:25,415
orospu çocuğunun bana ne yaptığını
bir avuç yabancıya anlatmayacağım.
329
00:19:25,456 --> 00:19:27,500
Hey. Bu senin suçun değil.
330
00:19:27,542 --> 00:19:28,793
Nefesini boşa harcama.
331
00:19:28,835 --> 00:19:31,421
Zor kısmı başardın.
Gerisi çorap söküğü gibi.
332
00:19:31,462 --> 00:19:33,172
Zor kısım mı?
333
00:19:34,674 --> 00:19:36,134
Sen deli misin?
334
00:19:37,010 --> 00:19:38,928
Ben lekelenmiş biriyim, Stone.
335
00:19:38,970 --> 00:19:42,307
Aynaya her baktığımda görüyorum.
336
00:19:46,394 --> 00:19:47,645
Belki Liv'le konuşmalısın.
337
00:19:49,898 --> 00:19:50,940
Hayır.
338
00:19:52,317 --> 00:19:54,068
Hayır, dostum. O...
339
00:19:54,110 --> 00:19:56,738
Bu konuyu hiç öğrenmemeli.
Bana söz vermelisin.
340
00:19:56,779 --> 00:20:00,992
Hayır, hayır, hayır.
İçimde bir iyilik gören tek kişi oydu.
341
00:20:01,034 --> 00:20:05,538
Ve bunu yapamam. Ona ihtiyacım var.
342
00:20:05,580 --> 00:20:06,956
Peki.
343
00:20:06,998 --> 00:20:10,126
Başka bir yol bulmalısın.
344
00:20:16,633 --> 00:20:19,677
{\an8}BÖLGE SAVCILIĞI OFİSİ
1 HOGAN PLACE - 14 ŞUBAT PERŞEMBE
345
00:20:20,470 --> 00:20:22,889
Yarın Büyük Jüriye takdim edeceğim.
346
00:20:22,931 --> 00:20:25,433
Müvekkiliniz suçlandıktan sonra
en üst cezayı alır.
347
00:20:25,475 --> 00:20:29,103
Peki, tek seferlik şahane teklifi nedir?
348
00:20:29,145 --> 00:20:31,940
Birinci derecede cinsel istismar.
Üç ila dokuz.
349
00:20:31,981 --> 00:20:34,609
-Yıl mı?
-Micah, senin yüzünden intihar etti.
350
00:20:34,651 --> 00:20:37,111
Cinayetten dava açamadığım için
çok şanslısın.
351
00:20:37,153 --> 00:20:40,406
Bu genç adamın ölümüyle hiçbir alakam yok.
352
00:20:40,448 --> 00:20:42,325
Uygun bir günah keçisiyim.
353
00:20:42,367 --> 00:20:45,536
Müvekkilimle Micah Fuller'ın
iyi ihtimalle zayıf bir bağlantısı var.
354
00:20:45,578 --> 00:20:47,997
Müvekkilinin adı geçen maili
nasıl açıklıyorsun?
355
00:20:48,039 --> 00:20:51,960
Ah, hadi ama. Bu ülkede
Gary adında milyonlarca insan vardır.
356
00:20:52,001 --> 00:20:54,671
Micah Fuller, bunu
Uzay Mekiği kadar uçtuğunda yazmıştı.
357
00:20:54,712 --> 00:20:57,131
Micah sorunlu bir çocuktu.
358
00:20:57,173 --> 00:21:01,594
Biliyorsunuz, on yıl önce
büyü aşkını teşvik etmeye çalıştım.
359
00:21:01,636 --> 00:21:03,596
Sorunlu bir çocuğa biraz ilgi göster.
360
00:21:03,638 --> 00:21:05,723
Seni gömeceğim, Dolan.
361
00:21:07,517 --> 00:21:09,602
Sen seri tacizcisin.
362
00:21:09,644 --> 00:21:11,980
Gençlik Ligi koçluğundan beri
erkekleri avlıyorsun.
363
00:21:16,234 --> 00:21:19,278
Mağdurunuz öldü
ve tüm dava alavere dalavereden ibaret.
364
00:21:19,320 --> 00:21:22,073
Gidelim, Gary. Zaman kaybı.
365
00:21:29,706 --> 00:21:32,000
-Gençlik Ligi mi?
-Blöf yapıyordum.
366
00:21:32,041 --> 00:21:36,045
Çünkü Liv bana Cassidy'nin Dolan'ın takım
fotoğraflarından birinde olduğunu söyledi.
367
00:21:38,047 --> 00:21:39,590
Bir tesadüf olduğunu söyledi.
368
00:21:39,632 --> 00:21:42,051
Cassidy pedofili doktor
aleyhine ifade verirken
369
00:21:42,093 --> 00:21:44,053
kendini kaydetmişti ya hani?
370
00:21:44,095 --> 00:21:46,931
Evet. Ne demek istiyorsun?
371
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Emin değilim.
372
00:21:53,688 --> 00:21:55,565
Yeşil meyve suyu alabilir miyim?
373
00:21:55,606 --> 00:21:57,900
Yeşil meyve suyu mu? Ne sürpriz.
374
00:21:59,652 --> 00:22:01,487
-Ve bir kahve.
-Sade.
375
00:22:02,572 --> 00:22:03,948
Evet, harika. Teşekkürler.
376
00:22:04,699 --> 00:22:06,576
Ee, ne var ne yok?
377
00:22:06,617 --> 00:22:08,703
Sosyal medya sayfalarını,
378
00:22:08,745 --> 00:22:11,330
Gençlik Ligi'nde oynadığım
bazı çocukları inceliyorum.
379
00:22:11,372 --> 00:22:14,751
Oradaki birkaç adam,
Dolan tarafından hedef almış olabilir.
380
00:22:15,877 --> 00:22:18,212
Ama sana bir soru sorabilir miyim, Stone?
381
00:22:18,254 --> 00:22:20,131
O zaman bir şey olduysa...
382
00:22:20,173 --> 00:22:23,092
Yani... Dava açmak için
artık çok geç, değil mi?
383
00:22:23,134 --> 00:22:26,596
Micah'ın davasında önceki kötü
eylem tanığı olarak kullanabilirim.
384
00:22:26,637 --> 00:22:28,264
Onlara ulaşabilir miyiz?
385
00:22:28,306 --> 00:22:30,725
Telefonda konuşmak isteyeceğin
bir şey değil.
386
00:22:31,642 --> 00:22:33,811
Adamlardan biri Connecticut'ta yaşıyor.
387
00:22:33,853 --> 00:22:35,605
Bir adam da Providence'da yaşıyor.
388
00:22:36,397 --> 00:22:38,399
Benimle gezintiye çıkmak ister misin?
389
00:22:42,320 --> 00:22:43,404
{\an8}ROB DENNISON'UN EVİ
11 KUZEY ANA CADDESİ
390
00:22:43,446 --> 00:22:44,781
{\an8}BEACON FALLS, CONNECTICUT
18 ŞUBAT PAZARTESİ
391
00:22:44,822 --> 00:22:47,075
{\an8}Bu koç sana bunu mu yaptı, Rob?
392
00:22:47,950 --> 00:22:52,789
Yani, eş cinsel birisinin
taciz edilmiş olabileceğini mi düşündün?
393
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
-Öyle mi?
-Bak, biz sadece...
394
00:22:54,624 --> 00:22:57,960
Sadece soru soruyoruz.
Bunun rahatsız edici olduğunu biliyorum.
395
00:22:59,504 --> 00:23:01,047
Bu konu neden gündeme geldi?
396
00:23:02,006 --> 00:23:03,883
Bu Gary Dolan'ın son kurbanı.
397
00:23:06,803 --> 00:23:07,970
Aman Tanrım.
398
00:23:08,012 --> 00:23:10,389
Bak, Micah Fuller 22 yaşındaydı.
399
00:23:11,140 --> 00:23:12,642
Tamam mı?
400
00:23:12,683 --> 00:23:15,978
Gary, on yıl önce
onu taciz ettiği için intihar etti.
401
00:23:17,105 --> 00:23:20,650
Peki, bu konuda
yapabileceğim bir şey yok, değil mi?
402
00:23:26,697 --> 00:23:27,990
Hey, Rob.
403
00:23:28,825 --> 00:23:31,536
O zamanlar Gary seninle çok ilgilenmişti.
Haksız mıyım?
404
00:23:31,577 --> 00:23:33,204
Seni oyunlara bırakırdı.
405
00:23:33,246 --> 00:23:36,666
Peki, sana aldığı Wilson A2000?
Yani, ne bileyim...
406
00:23:36,707 --> 00:23:39,794
Böyle bir profesyonel eldiveni almak için
her şeyi yapardım.
407
00:23:39,836 --> 00:23:41,712
Ne kadar kıskanmışsın, Brian?
408
00:23:44,882 --> 00:23:46,801
Gary'nin vagonunu sürdün mü?
409
00:23:52,723 --> 00:23:54,433
İfade verirseniz Bay Dennison, biz...
410
00:23:54,475 --> 00:23:56,352
Hayatta olmaz.
411
00:23:58,521 --> 00:24:02,275
Fotoğraflarınızı almanızı
ve defolup gitmenizi istiyorum.
412
00:24:03,693 --> 00:24:05,820
Hadi. Rob, yaşadığımız sorunları...
413
00:24:05,862 --> 00:24:08,114
Sus, Ted.
414
00:24:11,075 --> 00:24:12,243
Dinlemeye mecbur değilim.
415
00:24:17,999 --> 00:24:19,709
{\an8}RK NAKLİYAT
79 FRICKER CADDESİ
416
00:24:19,750 --> 00:24:21,294
{\an8}PROVIDENCE, RHODE ISLAND
18 ŞUBAT PAZARTESİ
417
00:24:23,045 --> 00:24:24,755
Yo. Kanunsuz Leo.
418
00:24:25,590 --> 00:24:26,924
Brian Cassidy.
419
00:24:26,966 --> 00:24:29,343
Buraya gel. Ne yapıyorsun, adamım?
420
00:24:29,385 --> 00:24:31,429
-Neler oluyor? Ha?
-Seni görmek güzel.
421
00:24:31,470 --> 00:24:33,181
-Ne kadar oldu?
-Uzun zaman oldu.
422
00:24:33,222 --> 00:24:35,808
Annem senin baban gibi
dedektif olduğunu söyledi.
423
00:24:35,850 --> 00:24:37,935
-Evet, inanabiliyor musun?
-Aferin sana.
424
00:24:37,977 --> 00:24:40,605
Teşekkürler. Konuşabileceğimiz
özel bir yerin var mı?
425
00:24:40,646 --> 00:24:43,191
-Kısa bir süre için?
-Var.
426
00:24:43,232 --> 00:24:44,275
-Var mı?
-Harika.
427
00:24:44,317 --> 00:24:46,736
-Tabii, adamım.
-Evet, tam orada.
428
00:24:46,777 --> 00:24:48,779
Koç Gary.
429
00:24:48,821 --> 00:24:52,283
Evet, o adam kesinlikle ortalıktaydı.
430
00:24:54,785 --> 00:24:56,621
Ama onunla tuhaf bir şey yaşamadım.
431
00:24:56,662 --> 00:25:01,375
Bir gün bu kimseyi ilgilendirmezmiş gibi
esip gürlüyorsun, doğru mu?
432
00:25:01,417 --> 00:25:04,462
Ve birdenbire başını alıp...
Ortadan kayboluyorsun. Nedir bu?
433
00:25:06,672 --> 00:25:09,800
-Sıkıldım.
-Hadi ama. Buna bir an bile inanmam.
434
00:25:13,304 --> 00:25:16,807
Bak, bu Micah denen
çocuk için gerçekten üzgünüm.
435
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Ama artık işimin başına dönmeliyim.
Seni görmek güzeldi, Brian.
436
00:25:21,145 --> 00:25:24,148
Evet, seni de.
Hey. Şu duvardaki senin oğlun mu?
437
00:25:24,190 --> 00:25:25,942
Evet. Connor.
438
00:25:27,652 --> 00:25:30,488
Annesiyle boşandık. Onu pek göremiyorum.
439
00:25:30,529 --> 00:25:32,031
İyi bir çocuğa benziyor.
440
00:25:34,408 --> 00:25:38,454
Yolculuk sırasında sabıka kaydını okudum.
441
00:25:40,581 --> 00:25:41,624
-Okudun mu?
-Evet.
442
00:25:42,166 --> 00:25:44,001
Hey, yüz dolarına bahse girerim...
443
00:25:45,086 --> 00:25:47,755
Şuradaki termosun içinde içki var.
444
00:25:50,466 --> 00:25:52,301
Seni hep sevmişimdir, Cassidy...
445
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Gel gör ki seni pataklamaya niyetim yok.
446
00:25:56,889 --> 00:26:00,434
-Kimse sizi yargılamıyor, Bay Berry.
-Hayır, sorun yok. Hallediyorum.
447
00:26:00,476 --> 00:26:03,854
Bu öfkeyi tanıyorum.
Görüyorum. Ben de yaşadım. Anlıyorum.
448
00:26:05,773 --> 00:26:07,149
Gary sana ne yaptı?
449
00:26:10,111 --> 00:26:12,071
Peki. Bak ne diyeceğim, Leo.
450
00:26:12,113 --> 00:26:15,741
Gelip konuşmak, bir şeyler içmek istersen
Sheraton'da kalıyoruz.
451
00:26:16,325 --> 00:26:17,326
Tabii.
452
00:26:18,661 --> 00:26:21,372
Pekâlâ. Seni gördüğüme sevindim, dostum.
453
00:26:21,414 --> 00:26:22,957
Seni gördüğüme sevindim, Brian.
454
00:26:24,792 --> 00:26:25,793
Hadi gidelim.
455
00:26:36,679 --> 00:26:40,224
İkiyüzlü olduğumu mu düşünüyorsun?
Adamların ifade vermesini isterken...
456
00:26:40,266 --> 00:26:42,601
-Hayır, öyle düşünmüyorum.
-Ben düşünüyorum.
457
00:26:44,186 --> 00:26:47,023
Dürüst olalım. Neden korkuyorsun?
458
00:26:54,113 --> 00:26:55,781
Senden önce bir kişiye söyledim.
459
00:26:56,365 --> 00:26:58,993
Liseden bir çocuktu. Benim arkadaşımdı.
460
00:26:59,035 --> 00:27:02,288
Ona tüm hikâyeyi anlatmadım.
Dolan'ın aletimi tuttuğunu söyledim.
461
00:27:02,330 --> 00:27:05,624
Ama gözlerindeki o bakış... Adamım.
462
00:27:06,375 --> 00:27:07,668
Onu asla unutmayacağım.
463
00:27:08,377 --> 00:27:10,629
Cassidy. O bir çocuktu.
464
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Aynı bakışı gözlerinde
görmediğimi mi sanıyorsun?
465
00:27:17,678 --> 00:27:19,180
Rahatsız oldun.
466
00:27:21,098 --> 00:27:23,851
CSB'de yeniydim.
Nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum.
467
00:27:23,893 --> 00:27:26,395
Evet, aynen birlikte çalıştığım,
468
00:27:26,437 --> 00:27:28,272
takıldığım adamlar gibi...
469
00:27:28,314 --> 00:27:32,318
Bak, Rob ve Leo, değil mi?
New York'a gidip ifade verecekler...
470
00:27:32,360 --> 00:27:35,321
Sonra sırlarına bir şey olmadan
eve geri dönecekler.
471
00:27:42,370 --> 00:27:43,371
Selam, Leo.
472
00:27:45,831 --> 00:27:46,832
Selam.
473
00:27:49,710 --> 00:27:51,670
Sheraton'dan
burada olabileceğiniz söylendi.
474
00:27:54,423 --> 00:27:58,302
İşten çıktığımda buzdolabının üzerinde
oğlumun çizimini gördüm.
475
00:27:59,804 --> 00:28:01,597
Bu beni düşündürdü, anlıyor musun?
476
00:28:03,099 --> 00:28:05,101
Eğer intihar eden Connor olsaydı...
477
00:28:05,935 --> 00:28:08,354
Ve dışarıda birisi gerçeği bilseydi...
478
00:28:08,396 --> 00:28:10,398
O kişinin kürsüye çıkmasını isterdim.
479
00:28:12,983 --> 00:28:14,110
Yani evet.
480
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
Evet, Gary beni taciz etti.
481
00:28:21,909 --> 00:28:24,370
Ve ben... Tanıklık edeceğim.
482
00:28:29,208 --> 00:28:30,251
Peki.
483
00:28:33,462 --> 00:28:34,463
Selam.
484
00:28:36,298 --> 00:28:38,426
-Peter. Neler oluyor?
-Selam.
485
00:28:39,009 --> 00:28:40,553
Leo Berry, bu Teğmen Benson.
486
00:28:42,012 --> 00:28:44,432
-Merhaba, Bay Berry. Memnun oldum.
-Memnun oldum.
487
00:28:44,473 --> 00:28:46,517
Gary Dolan, Leo'yu 1985'te çalıştırmış.
488
00:28:48,811 --> 00:28:52,064
Ben... Ben Dedektif Rollins.
Neden gelip oturmuyorsunuz?
489
00:28:52,106 --> 00:28:53,315
Sakıncası yoksa?
490
00:28:55,901 --> 00:28:57,987
-Nasıl...
-Bir sürü görüşme yaptım.
491
00:28:58,028 --> 00:29:01,240
Leo'nun Dolan'ın
önceki kötü eylemle ilgili ifadesiyle
492
00:29:01,282 --> 00:29:02,825
en azından bir şansımız olacak.
493
00:29:04,160 --> 00:29:05,244
Tamam.
494
00:29:07,329 --> 00:29:08,998
Bir sürü görüşme mi yaptı?
495
00:29:10,875 --> 00:29:11,959
Öyle dedi.
496
00:29:12,001 --> 00:29:15,963
Bölgesel Gençlik Ligi ofisini
kendim aradım.
497
00:29:16,005 --> 00:29:19,425
Ve bana takım kadrolarının
o zamanlar bilgisayara girilmediğini...
498
00:29:20,342 --> 00:29:22,928
Ve evrakın çoktan yok olduğunu söylediler.
499
00:29:23,596 --> 00:29:25,473
-Dolan'ı almamı ister misin?
-Hayır.
500
00:29:26,932 --> 00:29:28,684
Burada Bay Berry'nin yanında kal.
501
00:29:36,525 --> 00:29:39,153
-Kapalıyız.
-30 yıl boyunca erkekleri avladınız.
502
00:29:39,195 --> 00:29:40,362
Avukatımla konuş.
503
00:29:40,404 --> 00:29:42,573
Brian Cassidy. Hudson Gençlik Ligi.
504
00:29:42,615 --> 00:29:44,116
Evet, ne olmuş ona?
505
00:29:44,158 --> 00:29:47,495
-Polisin oğlunu taciz etmek cesaret ister.
-Neden bahsediyorsun?
506
00:29:47,536 --> 00:29:50,372
Ya da o kadar hastasın ki
kendine engel olamıyorsun.
507
00:29:50,414 --> 00:29:51,916
Arkanı dön.
508
00:29:53,167 --> 00:29:57,505
Micah Fuller'a cinsel saldırıda
bulunmaktan tutuklusunuz.
509
00:29:57,546 --> 00:30:00,216
Brian Cassidy'ye yaptıklarının
bedelini ödeyeceksin.
510
00:30:00,257 --> 00:30:02,218
Bunu kanıtlamada iyi şanslar.
511
00:30:03,135 --> 00:30:05,179
Beni hiç tanımıyorsun, Dolan.
512
00:30:05,221 --> 00:30:08,766
Ben pes etmem. Asla.
513
00:30:09,725 --> 00:30:11,936
Özellikle de
değer verdiğim birini incittiğinde.
514
00:30:16,899 --> 00:30:19,902
{\an8}BATI 28. SOKAK
19 ŞUBAT SALI
515
00:30:23,405 --> 00:30:24,949
Bir yere mi gidiyorsun?
516
00:30:26,659 --> 00:30:29,036
Evet, biraz şehir dışına çıkacağım.
517
00:30:29,078 --> 00:30:31,121
Onca geçen sene ve ben fark etmedim?
518
00:30:31,956 --> 00:30:34,750
-Neden bana söylemedin, Brian?
-Kaba bir tahminde bulun.
519
00:30:34,792 --> 00:30:36,418
Benimle konuşmak çok mu zordu?
520
00:30:36,460 --> 00:30:39,630
Ne yani, oturup el ele tutuşup
ağlamamızı mı istiyorsun, Liv?
521
00:30:39,672 --> 00:30:43,133
-Acı çekiyorsun. Konuş benimle.
-Bırakabilir misin? Bırak gitsin.
522
00:30:43,175 --> 00:30:45,177
-Yardım etmek istiyorum.
-Bırak gitsin.
523
00:30:45,219 --> 00:30:47,304
Ben kurtardığın biri değilim, tamam mı?
524
00:30:48,305 --> 00:30:49,348
Ben polisim, Liv.
525
00:30:49,390 --> 00:30:51,517
-Bunu biliyorum.
-Evet, ben polisim.
526
00:30:51,559 --> 00:30:53,727
Moral konuşmaların, destek grupların
527
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
bende işe yaramayacak, tamam mı?
528
00:30:55,896 --> 00:30:57,898
Bizim için en iyi şey ne biliyor musun?
529
00:30:57,940 --> 00:30:59,858
O beyzbol resmine hiç bakmamış olman.
530
00:30:59,900 --> 00:31:02,861
Ve belli ki,
yanlış şeyleri söylüyorum. Sadece...
531
00:31:03,529 --> 00:31:05,197
Sadece bundan kaçmanı istemiyorum.
532
00:31:07,157 --> 00:31:10,286
-Davana karışmayacağım.
-Bu benim davamla ilgili değil, Brian.
533
00:31:10,327 --> 00:31:11,912
Bu benim davamla ilgili değil.
534
00:31:12,621 --> 00:31:15,624
Ben sadece... Sana değer veriyorum.
535
00:31:15,666 --> 00:31:18,502
Bununla başa çıkamazsan Brian,
536
00:31:18,544 --> 00:31:21,547
bir gün bir çağrı alacağımdan
ve başına poşet geçirilen
537
00:31:21,589 --> 00:31:24,091
kişinin sen olmasından korkuyorum.
538
00:31:26,260 --> 00:31:27,636
Başa çıkmaya çalışıyorum.
539
00:31:33,392 --> 00:31:34,476
Benim yolum.
540
00:31:51,076 --> 00:31:53,829
O kahvede ilginç bir şeyler mi oluyor?
541
00:31:53,871 --> 00:31:54,872
Ne haber?
542
00:31:55,664 --> 00:31:57,875
-Dün gece Dolan'ı mı aldın?
-Evet.
543
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Nasıldı?
544
00:32:00,169 --> 00:32:01,253
İyi.
545
00:32:01,295 --> 00:32:04,590
Çünkü Suç Kayıt'tan
gelen habere göre hırpalanmış.
546
00:32:04,632 --> 00:32:05,883
-Direndi mi?
-Amanda.
547
00:32:10,512 --> 00:32:12,222
Cassidy'yi biliyorum.
548
00:32:15,059 --> 00:32:17,895
Stone ağzından bir şeyi kaçırdı
ve oradan olayı çözdüm.
549
00:32:19,438 --> 00:32:21,231
Onunla birlikte yaşadım, Amanda.
550
00:32:22,399 --> 00:32:24,276
Onun çocuklarını doğurmayı düşündüm.
551
00:32:24,318 --> 00:32:26,612
Liv, kendini hırpalama.
552
00:32:28,197 --> 00:32:30,240
Stone'u beş dakikadır tanıyor
553
00:32:30,282 --> 00:32:32,576
ve sonra ağzını açıp
ona tüm hikâyeyi mi anlatıyor?
554
00:32:32,618 --> 00:32:34,453
Bu yüzden bazı insanlar bara gider.
555
00:32:34,495 --> 00:32:36,538
Diyorum ki, yabancılara sevdiğim
556
00:32:36,580 --> 00:32:38,916
insanlara bile
anlatamayacağım şeyleri anlattım.
557
00:32:38,957 --> 00:32:41,126
Burada mağdursun. Sen de kırılabilirsin.
558
00:32:41,168 --> 00:32:44,755
Onunla konuşmaya çalıştım.
Beni devre dışı bıraktı.
559
00:32:46,298 --> 00:32:48,133
O çok hassas.
560
00:32:48,175 --> 00:32:50,052
Bunu duymak hoşuna gitmeyecek biliyorum
561
00:32:50,094 --> 00:32:53,472
ama o da birçok mağdur gibi olabilir
ve asla yüzleşmeyebilir.
562
00:32:59,311 --> 00:33:00,938
Onunla ilgilenmek sana düşmez.
563
00:33:17,454 --> 00:33:19,456
{\an8}YARGITAY - SALON 52
21 ŞUBAT PERŞEMBE
564
00:33:19,498 --> 00:33:21,500
{\an8}Bir gün antrenmandan sonra
565
00:33:21,542 --> 00:33:23,419
Gary beni eve bırakacağını söyledi.
566
00:33:26,714 --> 00:33:28,549
Babam yeni taşınmıştı.
567
00:33:29,425 --> 00:33:32,845
Sanırım biraz ilgi görmekten mutlu oldum.
568
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
Sonra ne oldu?
569
00:33:34,722 --> 00:33:36,682
Nehir kenarında bir yere gittik.
570
00:33:37,850 --> 00:33:39,143
Hava...
571
00:33:40,644 --> 00:33:41,770
Hava kararıyordu.
572
00:33:42,354 --> 00:33:45,691
Gary, torpido gözünden
bir şişe votka çıkardı.
573
00:33:48,110 --> 00:33:49,111
Şey dedi...
574
00:33:49,737 --> 00:33:52,364
Oyuncular iyi bir antrenmandan sonra
bunu yapar.
575
00:33:54,241 --> 00:33:55,868
Bu yüzden ben de içtim.
576
00:33:57,119 --> 00:34:00,122
Sonra elini kalçama koydu.
577
00:34:07,004 --> 00:34:08,589
Pantolonumun fermuarını açtı...
578
00:34:15,596 --> 00:34:16,847
Ve o...
579
00:34:18,599 --> 00:34:20,392
Bana oral seks yaptı.
580
00:34:28,650 --> 00:34:31,779
Oyuncular böyle mi yapar, Gary?
581
00:34:31,820 --> 00:34:33,363
Sakin olun, Bay Berry.
582
00:34:35,365 --> 00:34:37,993
Bir kere mi
sizinle cinsel eylemde bulundu?
583
00:34:41,205 --> 00:34:42,873
Aynı şey bir ay boyunca...
584
00:34:44,666 --> 00:34:46,293
Antrenmandan sonra devam etti.
585
00:34:48,128 --> 00:34:49,963
Ve sonra ben... Takımdan ayrıldım.
586
00:34:51,632 --> 00:34:54,551
Bu süre zarfında Gary'nin yaptığı
başka bir şey var mıydı, Leo?
587
00:34:56,094 --> 00:34:57,346
Ne gibi?
588
00:34:58,722 --> 00:35:00,224
Ah, evet.
589
00:35:01,558 --> 00:35:03,060
Bana bir kamera verdi.
590
00:35:05,187 --> 00:35:07,856
İç çamaşırımla fotoğraf çekmemi istedi.
591
00:35:08,774 --> 00:35:10,400
Herhangi birine...
592
00:35:11,443 --> 00:35:12,736
Bundan bahsettin mi?
593
00:35:15,823 --> 00:35:16,865
Hayır.
594
00:35:21,119 --> 00:35:22,913
Ben...
595
00:35:22,955 --> 00:35:24,373
Çok utanıyordum.
596
00:35:27,918 --> 00:35:29,086
Başka sorum yok.
597
00:35:34,591 --> 00:35:37,302
Rhode Island Aile Mahkemesi
çocuğunuza babalık için
598
00:35:37,344 --> 00:35:38,554
sizi yetersiz bulmadı mı?
599
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Geçmişte sorunlarım oldu.
600
00:35:44,852 --> 00:35:49,314
Rehabilitasyonda başarısızlık, üç alkollü
araç kullanımı, iki saldırı tutuklaması...
601
00:35:49,356 --> 00:35:51,024
Bunlar bar kavgasıydı.
602
00:35:51,066 --> 00:35:54,069
Bugün mahkemeye gelmeden önce içtiniz mi?
603
00:36:00,158 --> 00:36:02,160
Sinirlerimi yatıştırmak için biraz aldım.
604
00:36:03,453 --> 00:36:05,747
Hâkim, bu tanık sarhoş.
605
00:36:05,789 --> 00:36:08,041
-Ne?
-Sayın Hâkim. İki kadeh.
606
00:36:08,083 --> 00:36:09,585
Bay Berry'nin aklı başında.
607
00:36:09,626 --> 00:36:11,920
Tanıklığına itiraz ediyorum.
608
00:36:11,962 --> 00:36:13,213
Saygıyla yaklaşıyorum.
609
00:36:15,090 --> 00:36:17,050
Sizce bu onun için kolay mı?
610
00:36:17,092 --> 00:36:18,218
Hayır, değil.
611
00:36:18,260 --> 00:36:20,554
Ama kürsünün arkasında
bir alkolmetre tutup
612
00:36:20,596 --> 00:36:22,681
her tanığın sarhoşluğunu
test edecek değilim.
613
00:36:23,682 --> 00:36:26,101
Jüri, Bay Berry'nin ifadesini
dikkate almayın
614
00:36:26,143 --> 00:36:27,644
kayıtlardan silinecek.
615
00:36:40,365 --> 00:36:42,868
Hey. Gözde tanığın bu muydu?
616
00:36:42,910 --> 00:36:45,120
Oğlumuza yaptıkları yanına kâr mı kalacak?
617
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
Bu iş daha bitmedi.
618
00:36:48,165 --> 00:36:51,251
İkiniz neden koridorun sonunda
bir fincan kahve içmiyorsunuz?
619
00:36:51,293 --> 00:36:53,378
Birazdan size katılacağım.
620
00:37:03,889 --> 00:37:05,641
Biliyorsun, haklılar.
621
00:37:05,682 --> 00:37:08,268
Önceki kötü eylem kanıtı olmadan
dava asla jüriye gitmez.
622
00:37:15,108 --> 00:37:17,027
-Hey! Hey!
-Gidelim.
623
00:37:17,069 --> 00:37:20,280
Beni hatırladın mı?
Ha? Beni hatırladın mı?
624
00:37:20,322 --> 00:37:22,532
Çekil, Liv. Ne biliyor musun?
625
00:37:22,574 --> 00:37:25,827
Kaç tane? Ha? Kaç tane, pislik? Hey! Hey!
626
00:37:25,869 --> 00:37:28,664
Bir ömürde kaç hayatı mahvedebilirsin?
627
00:37:28,705 --> 00:37:31,500
-Kendine hâkim ol. Dur! Hemen.
-Üstümden çek ellerini!
628
00:37:32,417 --> 00:37:35,170
Uzaklaş. Derhal.
629
00:37:36,088 --> 00:37:37,547
Brian.
630
00:37:37,589 --> 00:37:39,591
Bu küçük buluşmayı sen mi ayarladın?
631
00:37:46,598 --> 00:37:48,225
Burada ne yapıyorsun?
632
00:37:49,059 --> 00:37:50,602
Burada ne yapıyorsun?
633
00:37:51,812 --> 00:37:53,480
Leo ne durumda? Hım?
634
00:37:57,484 --> 00:37:59,987
Hâkim ifadesini reddetti.
635
00:38:01,905 --> 00:38:03,323
Ne?
636
00:38:03,865 --> 00:38:05,617
Dolan sıyrılıp kurtulacak.
637
00:38:07,119 --> 00:38:08,370
Beni dinle.
638
00:38:12,457 --> 00:38:14,710
Bu adamın canını yakmak mı
istiyorsun, Brian?
639
00:38:15,460 --> 00:38:18,380
Yaptıklarının bedelini
gerçekten ödetmek mi istiyorsun?
640
00:38:18,422 --> 00:38:21,591
Kürsüye çık. Tanıklık et.
641
00:38:22,175 --> 00:38:25,220
Böylece yaptıklarının
bedelini ona ödetebilirsin.
642
00:38:25,262 --> 00:38:27,222
Benim ifademi de reddederse ne olacak?
643
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Önemi yok, Brian.
644
00:38:29,182 --> 00:38:31,059
Mesele Micah değil.
645
00:38:31,101 --> 00:38:33,895
Mesele diğer erkekler de değil.
Bu seninle ilgili...
646
00:38:34,855 --> 00:38:37,607
Onunla yüzleşmen.
Şeytanlarınla yüzleşiyorsun.
647
00:38:38,400 --> 00:38:39,443
Brian.
648
00:38:40,610 --> 00:38:43,947
Gel buraya.
649
00:38:43,989 --> 00:38:47,242
Resimdeki küçük çocuğu
affetmenin vakti geldi.
650
00:38:47,284 --> 00:38:51,538
O sadece...
Babasının onu görmesini istedi.
651
00:38:51,580 --> 00:38:53,790
Evet. Burada olsaydı, değil mi?
652
00:38:54,416 --> 00:38:55,917
Ve eğer burada olsaydı...
653
00:38:57,711 --> 00:38:59,588
Seninle çok gurur duyardı.
654
00:39:01,757 --> 00:39:03,133
Benim gibi.
655
00:39:08,513 --> 00:39:11,058
Çok yol kat ettin.
656
00:39:12,601 --> 00:39:14,269
Bunu yapabileceğini biliyorum.
657
00:39:14,895 --> 00:39:16,396
Yapabilirsin biliyorum.
658
00:39:31,328 --> 00:39:33,497
Pekâlâ.
659
00:39:46,510 --> 00:39:48,386
Dedektif Cassidy...
660
00:39:49,721 --> 00:39:51,973
Lütfen jüriye neden
burada olduğunuzu söyleyin.
661
00:39:57,104 --> 00:39:59,064
Buradayım... Çünkü ben...
662
00:39:59,106 --> 00:40:01,441
Gary Dolan'ın mağduruyum.
663
00:40:01,483 --> 00:40:04,861
Dedektif Cassidy, lütfen başınızı kaldırın
ve sesinizi yükseltin.
664
00:40:17,124 --> 00:40:19,668
Ben... Mağdurum...
665
00:40:23,296 --> 00:40:25,340
Gary Dolan. O...
666
00:40:27,717 --> 00:40:29,386
O benim koçumdu...
667
00:40:31,805 --> 00:40:34,683
1985'te Hudson Gençlik Ligi'nde.
668
00:40:44,025 --> 00:40:45,652
Ve cinsel olarak...
669
00:40:46,653 --> 00:40:48,363
Bana saldırdığında...
670
00:40:50,740 --> 00:40:52,159
12 yaşındaydım.
671
00:41:11,469 --> 00:41:13,138
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
672
00:41:14,305 --> 00:42:14,533
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-