"Law & Order: Special Victims Unit" Facing Demons

ID13190224
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Facing Demons
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E16.Facing.Demons.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9122640
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:07,425 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,552 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,764 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> <i>araştıran dedektifler</i> 4 00:00:13,806 --> 00:00:17,601 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,103 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:20,438 --> 00:00:25,818 Jason, Meredith'in Avis ve Ernest tanıtımı hakkında ne düşünüyorsun? Başla. 7 00:00:25,860 --> 00:00:26,986 Tam bir spoilerdı. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,321 Evet ama harika olan da buydu. 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,366 Umutlarının ve hayallerinin suya düşeceğini bilsek bile mi? 10 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 Bu hiç adil değil. 11 00:00:33,909 --> 00:00:36,287 Ama her işte bir hayır vardır. 12 00:00:36,328 --> 00:00:39,081 İnsanlık için mutlu bir son var. 13 00:00:39,123 --> 00:00:40,875 Evet, sanırım öyle. 14 00:00:41,459 --> 00:00:44,545 Tamam. Katie Yarasa Sinyalini verdi. 15 00:00:45,713 --> 00:00:48,966 Yani sahaya çıkın. Büyülerinizi dünyaya yayın. 16 00:00:49,008 --> 00:00:50,843 Pekâlâ, kahramanlar. Çıkın buradan. 17 00:00:50,885 --> 00:00:51,886 Gidin. 18 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 19 00:01:06,275 --> 00:01:09,320 Merhaba, Micah. Potato. 20 00:01:09,361 --> 00:01:11,822 İşte burada. En fazla iki, üç gün sürecek. 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,990 İşte burada. 22 00:01:13,032 --> 00:01:15,367 İhtiyacın olursa lavabonun altında daha fazla mama var. 23 00:01:15,409 --> 00:01:18,454 Güzel. Çok eğleneceğiz, değil mi Po? 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,582 Potato, kulaklarının arkasının kaşımasından hoşlanıyor. 25 00:01:21,624 --> 00:01:23,375 Değil mi, bebeğim? Evet. 26 00:01:24,668 --> 00:01:25,669 Hoşça kal, ufaklık. 27 00:01:27,922 --> 00:01:28,923 Tamam. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 Hadi, Potato. Dışarı çıkmalıyız. 29 00:01:41,685 --> 00:01:43,521 Gel. Gel. 30 00:01:44,772 --> 00:01:45,773 Po. 31 00:01:46,565 --> 00:01:48,526 Micah hemen dönecek. 32 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 Po. 33 00:01:58,410 --> 00:02:00,079 Micah? 34 00:02:14,301 --> 00:02:15,344 Aman, Tanrım. 35 00:02:21,183 --> 00:02:22,393 {\an8}NYC OLAY YERİ İNCELEME 36 00:02:22,434 --> 00:02:25,312 -Bu gece Rollins nöbette sanıyordum. -Jesse grip olmuş. 37 00:02:25,354 --> 00:02:27,106 Bebek mikropları. Hepimiz hasta olacağız. 38 00:02:27,147 --> 00:02:28,941 Grip aşısı, Carisi. 39 00:02:28,983 --> 00:02:30,192 Ne buldunuz? 40 00:02:30,234 --> 00:02:33,279 Micah Fuller. Cesedi komşusu buldu, 911'i aradı. 41 00:02:33,320 --> 00:02:36,115 -Zorla girildiğine dair iz var mı? -Hayır. Kapısı açıktı. 42 00:02:36,156 --> 00:02:37,157 Peki ya boğuşma? 43 00:02:37,199 --> 00:02:41,120 Hayır, sadece sehpanın üstünde birkaç boş uyku hapı şişesi var. 44 00:02:41,161 --> 00:02:42,955 Köpeği onu bulan komşusuna bırakmış. 45 00:02:42,997 --> 00:02:46,000 Peki. Bu bir intiharsa neden bizi aradın? 46 00:02:47,626 --> 00:02:49,295 Yerdeki resimleri gördüm. 47 00:02:57,469 --> 00:02:59,305 {\an8}"Özür dilerim." 48 00:03:00,139 --> 00:03:02,308 Bu çocuklar en fazla 11 veya 12 yaşındadır. 49 00:03:03,767 --> 00:03:06,562 Micah Fuller bir... Bir pedofili miydi? 50 00:03:06,604 --> 00:03:08,272 Nihayet onu yakalamışa benziyor. 51 00:03:08,314 --> 00:03:12,318 O ölmüş olabilir ama mağdurlar ölmedi. 52 00:03:21,452 --> 00:03:22,411 {\an8}POLİS KORDONU 53 00:03:23,495 --> 00:03:24,455 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 54 00:04:04,078 --> 00:04:05,663 Çocukların kim olduğunu bulduk mu? 55 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 {\an8}TARU, Micah Fuller'ın cihazlarını tarıyor. 56 00:04:08,207 --> 00:04:10,209 {\an8}Henüz bir şey yok. Polaroid çekmiş, yani... 57 00:04:10,250 --> 00:04:13,754 {\an8}Dijital ayak izinden kaçınmanın iyi yolu. Bunları NCMEC'e mi yükledin? 58 00:04:13,796 --> 00:04:15,756 {\an8}Evet, orijinalleri laboratuvara gönderdim. 59 00:04:15,798 --> 00:04:16,757 {\an8}Hakkında ne biliyoruz? 60 00:04:16,799 --> 00:04:19,009 {\an8}Komşular sessiz ve kibar olduğunu söylüyor. 61 00:04:19,051 --> 00:04:21,512 {\an8}Kısa bir süre sevgilisi vardı. Ailesi şu anda morgda. 62 00:04:21,553 --> 00:04:23,973 {\an8}-Birazdan burada olurlar. -Ne iş yapıyormuş? 63 00:04:24,014 --> 00:04:25,683 {\an8}Alastair Kitabevi'nde çalışıyordu. 64 00:04:25,724 --> 00:04:26,934 {\an8}Bilemiyorum. 65 00:04:26,976 --> 00:04:29,728 {\an8}Tamam, fotoğraflarla kal. Carisi'yi kitapçıya gönderirim. 66 00:04:29,770 --> 00:04:30,771 {\an8}Peki. 67 00:04:33,857 --> 00:04:35,776 {\an8}ALASTAIR KİTABEVİ 154 DUANE SOKAK - 11 ŞUBAT PAZARTESİ 68 00:04:35,818 --> 00:04:37,778 {\an8}-Bu ne zaman oldu? -Hafta sonu. 69 00:04:37,820 --> 00:04:38,862 {\an8}Ah, hayır. 70 00:04:38,904 --> 00:04:41,532 {\an8}Micah'ın gelen çocuklarla herhangi bir teması var mıydı? 71 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 {\an8}Zamanının çoğu kitaplarla geçiyordu. 72 00:04:43,659 --> 00:04:46,370 {\an8}Ama cumartesileri gençlerin okuma grubunu yönetirdi. 73 00:04:46,412 --> 00:04:49,331 {\an8}Peki. Ebeveynlerin bu gruba katılımı var mıydı? 74 00:04:49,373 --> 00:04:51,333 {\an8}Micah onları burada istemedi. 75 00:04:51,375 --> 00:04:53,127 {\an8}Gençlerle daha rahat görünüyordu. 76 00:04:54,044 --> 00:04:56,880 {\an8}Bu okuma grubunda... Çocuklar kaç yaşındaydı? 77 00:04:56,922 --> 00:04:59,091 {\an8}11'den 15'e. 78 00:04:59,133 --> 00:05:01,677 {\an8}-Tamam, çocukların Kafkas var mıydı? -İkisi. 79 00:05:02,678 --> 00:05:04,054 {\an8}İsimlerine ihtiyacım olacak. 80 00:05:07,599 --> 00:05:11,061 {\an8}Okuma grubundaki manyak oğlumuzun fotoğraflarını mı çekiyormuş? 81 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 {\an8}Onun olduğundan emin değiliz. 82 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 {\an8}-Bunlar değil. -Emin misiniz? 83 00:05:23,449 --> 00:05:26,577 {\an8}Hayır. Jason bu çocuklardan daha tombul. 84 00:05:26,618 --> 00:05:29,997 {\an8}Ve sağ omzunda üç büyük çil var. 85 00:05:30,039 --> 00:05:32,583 {\an8}O resimdekinin benim oğlum olmasına imkân yok. 86 00:05:32,624 --> 00:05:35,210 {\an8}-Babası gibi boxer giyer. -Geldiğiniz için teşekkürler. 87 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 {\an8}Ama o resimlerin hiçbirinde olmaması onun... 88 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 {\an8}Sürekli Micah denen çocuktan bahsederdi. Hâlâ onun... 89 00:05:41,300 --> 00:05:44,678 {\an8}Bunu bilmenin imkânı yok, Bay Meyers. 90 00:05:44,720 --> 00:05:47,556 {\an8}Bence yapacağınız en iyi şey eve gidip 91 00:05:47,598 --> 00:05:50,476 {\an8}oğlunuzla konuşup bize dönüş yapmanız, tamam mı? 92 00:05:50,517 --> 00:05:52,519 {\an8}Biz Fullers'ız. Micah'ın ebeveynleriyiz. 93 00:05:52,561 --> 00:05:56,440 {\an8}Hey! Dua et, oğlun çocuğuma dokunmamış olsun. 94 00:05:56,482 --> 00:05:58,067 {\an8}Sakin. Sakin. 95 00:05:58,942 --> 00:06:00,444 {\an8}Sizi bu tarafa alalım. 96 00:06:00,486 --> 00:06:02,112 {\an8}Bu adam neden bahsediyor? 97 00:06:03,113 --> 00:06:04,490 {\an8}İlerleyelim. 98 00:06:04,531 --> 00:06:08,035 {\an8}Micah depresyonla mücadele ediyordu. 99 00:06:08,077 --> 00:06:10,162 {\an8}Helen'le tanışınca iyiye gittiğini sandık. 100 00:06:10,204 --> 00:06:13,290 {\an8}Helen. Helen, kız arkadaşı mıydı? 101 00:06:13,332 --> 00:06:15,084 {\an8}Yaklaşık bir hafta önce ayrıldılar. 102 00:06:16,460 --> 00:06:18,337 {\an8}Bana yazdı. İyi olduğunu söyledi. 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,422 {\an8}Ama onu anlayabiliyordum... Üzgündü. 104 00:06:21,632 --> 00:06:25,052 {\an8}Bay ve Bayan Fuller, Micah'ın bazı Polaroidleri vardı... 105 00:06:25,803 --> 00:06:27,638 {\an8}Ve onlarda... 106 00:06:27,679 --> 00:06:29,014 {\an8}Genç... 107 00:06:30,099 --> 00:06:32,726 {\an8}Üstsüz... Erkek çocuklar var. 108 00:06:35,020 --> 00:06:36,021 {\an8}Ne demek istiyorsun? 109 00:06:38,107 --> 00:06:39,942 {\an8}-Nate? -Onları görmek istiyorum. 110 00:06:39,983 --> 00:06:43,362 {\an8}Bunun kimseye nasıl bir faydası olur bilemiyorum, Bay Fuller. 111 00:06:43,403 --> 00:06:45,989 {\an8}Ve... Ve o... O çocuklar mağdur. 112 00:06:46,031 --> 00:06:47,825 {\an8}Evet, oğlum da öyle. 113 00:07:10,556 --> 00:07:11,890 {\an8}Aman Tanrım. 114 00:07:12,808 --> 00:07:13,809 {\an8}Ne? 115 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 {\an8}Bu Micah, çocukken. 116 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 {\an8}Hangisi? 117 00:07:18,397 --> 00:07:19,606 {\an8}Hepsi. 118 00:07:20,732 --> 00:07:24,653 {\an8}Burası onun odası. Burası bizim banyomuz. 119 00:07:24,695 --> 00:07:27,197 {\an8}11 yaşındayken bu uzay jokeylerini almıştık. 120 00:07:27,239 --> 00:07:28,740 {\an8}Peki, bunları kim çekti? 121 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 {\an8}Micah taciz mi edildi yani? 122 00:07:31,785 --> 00:07:34,371 {\an8}Aynen öyle. Bunları başka nasıl açıklayabilirsin? 123 00:07:34,413 --> 00:07:36,456 {\an8}Hemen sonuca varmayalım. 124 00:07:36,498 --> 00:07:37,541 {\an8}Bilmiyoruz. 125 00:07:38,625 --> 00:07:42,963 {\an8}Şu anda başlamak için en iyi yer, bize Helen'in soyadını vermeniz. 126 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 {\an8}NISH NUSH - 88 READE SOKAK 11 ŞUBAT PAZARTESİ 127 00:07:47,050 --> 00:07:49,011 {\an8}İntihar mı etmiş? Benim yüzümden mi? 128 00:07:49,052 --> 00:07:52,681 {\an8}Hayır, elbette hayır. Micah'ın sorunları vardı. 129 00:07:53,307 --> 00:07:54,641 {\an8}İnan bana, biliyorum. 130 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 {\an8}Ne demek istiyorsun? 131 00:07:58,228 --> 00:08:00,647 {\an8}Micah bazı şeyleri ağırdan aldı. 132 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 {\an8}Dördüncü buluşmamıza kadar beni öpmedi bile. 133 00:08:03,859 --> 00:08:05,777 Aslında hiç seks yapmadık. 134 00:08:06,403 --> 00:08:08,405 Peki. Bunu ona sordun mu? 135 00:08:08,447 --> 00:08:11,200 Gerçekten hoşlandığını ama beklemek istediğini söyledi. 136 00:08:12,743 --> 00:08:15,287 Başta ne tatlı dedim sonra sorun bende gibi hissettim. 137 00:08:15,329 --> 00:08:16,705 Değildi. 138 00:08:17,873 --> 00:08:22,628 Sonunda beraber olmaya karar verdiğimiz gece Micah yapamadı. 139 00:08:23,754 --> 00:08:27,466 İşte o zaman, çocukken birinin onu taciz ettiğini söyledi. 140 00:08:28,508 --> 00:08:29,676 Kim olduğunu söyledi mi? 141 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 Hayır. 142 00:08:32,721 --> 00:08:36,683 O... Adamın ondan kendi fotoğraflarını çekmesini istediğini söyledi. 143 00:08:36,725 --> 00:08:38,894 Ayrıldığım için kendimi pislik gibi hissettim 144 00:08:38,936 --> 00:08:43,232 ama 20 yaşındayım. Ben sadece... Normal bir ilişki istiyordum. 145 00:08:45,817 --> 00:08:47,861 Bilen birini tanıyor musun? 146 00:08:48,612 --> 00:08:52,032 Birisinden bahsetmişti. Billy'den. Eskiden en iyi arkadaşıymış. 147 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 Billy Ryan. 148 00:09:00,624 --> 00:09:01,792 O nasıl... 149 00:09:03,710 --> 00:09:05,629 Pardon, dostum, söyleme. 150 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 Micah'ın kız arkadaşı bize... 151 00:09:08,131 --> 00:09:09,967 Ortaokulda yakın olduğunuzu söyledi. 152 00:09:10,008 --> 00:09:12,344 Evet. Alt sokağımızdaydı, birlikte büyüdük. 153 00:09:12,386 --> 00:09:13,971 Micah'ı en son ne zaman gördün? 154 00:09:14,888 --> 00:09:16,515 Bu sıralar görmedim. 155 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 -Kahretsin. -Ne oldu? 156 00:09:19,893 --> 00:09:22,562 Micah iki gün önce bana mail attı. 157 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 Ne yazıyordu? 158 00:09:24,356 --> 00:09:25,732 Henüz açmadım. 159 00:09:25,774 --> 00:09:29,319 Sevgilimle<i> Kill Or Be Slaughtered'ın</i> Altıncı Seviyesinde takılıyorduk. 160 00:09:29,361 --> 00:09:30,612 Bir dakika. 161 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Tamam, bu cumartesi gecesinden. 162 00:09:32,864 --> 00:09:35,742 "Selam, aramadığım için üzgünüm. 163 00:09:35,784 --> 00:09:38,245 Yakın zamanda benim hakkımda anlamakta 164 00:09:38,287 --> 00:09:41,039 zorlanacağın bazı şeyler duyabilirsin. 165 00:09:41,081 --> 00:09:45,961 Şu anda tek söyleyebileceğim sebebini öğrenmek istiyorsan Gary'ye sor." 166 00:09:47,212 --> 00:09:49,715 -Gary kim? -Bilmiyorum. 167 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 Neden bunu sana göndersin? 168 00:09:52,050 --> 00:09:54,219 Bunu okusaydım belki de... 169 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 Tamam, bak dostum. En başa dönelim. 170 00:09:59,725 --> 00:10:03,395 11, 12 yaşlarındayken Micah'la neler yapardınız? 171 00:10:04,396 --> 00:10:06,982 Evlerimizde video oyunları oynardık, 172 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 sinemaya, parka giderdik... 173 00:10:09,109 --> 00:10:10,652 Micah'ın hobisi var mıydı? 174 00:10:12,779 --> 00:10:15,198 Bir saniye. Micah sihir numaraları yapardı. 175 00:10:16,742 --> 00:10:20,162 Kostüm ve dekorla rağbet görmeyen YouTube videoları yaptı. 176 00:10:20,203 --> 00:10:22,581 Gary ona sihir yapmayı öğreten adamdı. 177 00:10:24,374 --> 00:10:27,210 Bir gün Micah tüm sihirli eşyalarını çöpe attı. 178 00:10:28,670 --> 00:10:30,881 Evet, çok garip olduğunu hatırlıyorum. 179 00:10:30,922 --> 00:10:33,800 Bilirsin, bir şeye bu kadar meraklı olmak ve sonra... 180 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 bilirsin... Her şey biter. 181 00:10:41,725 --> 00:10:44,728 TARU, Micah'ın YouTube videolarını kurtarmayı başardı. 182 00:10:44,770 --> 00:10:47,147 İnternette olan internette kalır. 183 00:10:47,189 --> 00:10:50,567 Az önce Fuller'larla konuştum. Gary'nin kim olduğunu bilmiyorlar. 184 00:10:51,485 --> 00:10:54,946 <i>Merhaba ve Muhteşem Micah'ın</i> <i>Sihir Şovuna hoş geldiniz.</i> 185 00:10:54,988 --> 00:10:56,406 <i>Başrol sizsiniz.</i> 186 00:10:57,157 --> 00:10:58,742 <i>İşte!</i> 187 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 Dokuz video çekmiş. Bu sonuncusuydu. 188 00:11:01,203 --> 00:11:02,579 20 Haziran 2009. 189 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Tamam, Polaroidlerde olduğu aynı yaştayız. 190 00:11:10,087 --> 00:11:13,965 <i>Ah! Bu gerçekten acıtıyor. Abrakadabra.</i> 191 00:11:16,009 --> 00:11:18,095 Bekle. Orada. Birkaç kare geriye git. 192 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 Orada. 193 00:11:21,807 --> 00:11:23,100 Bakın. Duvardaki poster. 194 00:11:24,601 --> 00:11:26,520 Gri Tavşan Sihir Dükkân. 195 00:11:27,229 --> 00:11:28,438 Siz gidin. 196 00:11:29,689 --> 00:11:31,733 {\an8}GRİ TAVŞAN SİHİRLİ DÜKKÂN 198 DOĞU 39. SOKAK - 12 ŞUBAT SALI 197 00:11:31,775 --> 00:11:34,945 {\an8}Bence oğlun bu kaybolan paralara bayılacak. 198 00:11:34,986 --> 00:11:39,157 Onu getirirsen bir dolarlık banknotu nasıl yüz dolara çevireceğini gösteririm. 199 00:11:39,199 --> 00:11:40,700 Bekle. 200 00:11:40,742 --> 00:11:42,953 -Gary? -Benim. 201 00:11:42,994 --> 00:11:44,204 Sahibi siz misiniz? 202 00:11:44,246 --> 00:11:47,958 Evet, olmalıyım. 15 yıldır burada çalışıyorum. 203 00:11:47,999 --> 00:11:51,211 Geçen ayki hırsızlık olayıyla mı ilgili? 204 00:11:51,253 --> 00:11:54,756 Tam olarak değil. Size bu çocuğu sormak istiyoruz. 205 00:11:55,674 --> 00:11:57,592 Micah Fuller. 206 00:11:57,634 --> 00:11:58,885 Onu tanıyor musun? 207 00:12:00,345 --> 00:12:02,431 Hayır, tanıdığımı söyleyemem. 208 00:12:03,473 --> 00:12:04,808 Müsaadenizle. 209 00:12:13,150 --> 00:12:15,735 -Müşteri memnuniyet görüntüleri, ha? -Evet. 210 00:12:15,777 --> 00:12:17,154 Kamerana bakabilir miyim? 211 00:12:18,738 --> 00:12:20,991 Tanrım, o şey uzun zaman önce bozuldu. 212 00:12:23,493 --> 00:12:26,163 Adı ne demiştiniz, Michael mı? 213 00:12:26,204 --> 00:12:28,373 -Micah. -Micah. 214 00:12:29,207 --> 00:12:32,836 Yok, Özür dilerim. Keşke daha fazla yardımcı olabilseydim. 215 00:12:34,296 --> 00:12:36,840 Biz de Gary. Biz de. 216 00:12:36,882 --> 00:12:38,008 Teşekkürler. 217 00:12:45,974 --> 00:12:48,518 Gary Dolan, 63 yaşında. 218 00:12:48,560 --> 00:12:51,855 Fin, Micah'ın fotoğrafını gördüğünde beti benzi attığını söyledi. 219 00:12:51,897 --> 00:12:54,566 Dünyada sihir varsa umalım da Micah ona musallat olsun. 220 00:12:54,608 --> 00:12:57,652 Dükkândaki Polaroidler olay yerindekilere benziyordu. 221 00:12:57,694 --> 00:13:00,322 Evet, kurban bulmak için mükemmel bir tezgâhı var. 222 00:13:00,363 --> 00:13:02,407 -Bir kanıt olsaydı harika olurdu. -Evet. 223 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 Dükkândaki fotoğraflardan çocukları arayacağız. 224 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 Evet. Dolan'ın dairesi için bir arama emri çıkarsan çok iyi olur. 225 00:13:08,121 --> 00:13:10,540 Arama emri çıkarmak için belirli bir suç olmalı. 226 00:13:10,582 --> 00:13:13,001 -Micah'ın Polaroidleri. -Micah'taydı, Dolan'da değil. 227 00:13:13,043 --> 00:13:17,172 Bak, bu adamın peşine düşmeyi çok isterim. Ama bir şeye bel bağlamalıyım. 228 00:13:21,092 --> 00:13:23,094 {\an8}AMY VE NATHAN FULLER'IN EVİ 98 DOĞU 36. CADDE - 12 ŞUBAT SALI 229 00:13:23,136 --> 00:13:26,264 {\an8}Micah'la son konuşmamızı tekrar edip duruyorum. 230 00:13:27,766 --> 00:13:29,476 Nasıl anlamadım? 231 00:13:29,518 --> 00:13:32,270 Ona çok sert davrandım. Kendimi asla affetmeyeceğim. 232 00:13:32,687 --> 00:13:38,193 Bunun ikiniz için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum. 233 00:13:38,235 --> 00:13:41,363 Biliyorsunuz, destek grupları var... 234 00:13:41,404 --> 00:13:43,323 Yardımcı olabilir. 235 00:13:44,115 --> 00:13:45,408 Teşekkür ederim. 236 00:13:46,535 --> 00:13:49,538 Bize başka sorularınız olduğunu söylediniz? 237 00:13:49,579 --> 00:13:50,664 Var. 238 00:13:51,831 --> 00:13:56,545 Micah o zamanlar hiç cinsel içerikli bir davranış... 239 00:13:57,337 --> 00:13:59,214 Sergiledi mi? 240 00:14:01,675 --> 00:14:04,636 Yani, biz... Sadece böyle bir şeyin olabileceği 241 00:14:04,678 --> 00:14:06,638 zamanı belirlemeye çalışıyoruz. 242 00:14:07,264 --> 00:14:09,224 Böyle bir şeyi gözden kaçırmazdım. 243 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Bir kere oldu. 244 00:14:10,600 --> 00:14:12,852 Mezunlar buluşmasında Boulder'daydın. 245 00:14:12,894 --> 00:14:15,188 -Onu doktora götürmek zorunda kaldım. -Neden? 246 00:14:16,314 --> 00:14:18,233 Lavabo açıcıyı üzerine döktü... 247 00:14:18,275 --> 00:14:19,734 -cinsel organının. -Ne? 248 00:14:19,776 --> 00:14:22,529 Sana söylersem ilk uçakla eve geleceğini biliyordum. 249 00:14:22,571 --> 00:14:23,738 Tamam. 250 00:14:23,780 --> 00:14:27,867 Mezunlar buluşmanızın tam tarihine ihtiyacım olacak. 251 00:14:28,994 --> 00:14:31,413 -Vaktini boşa harcıyorsun. -Merak etme. 252 00:14:31,454 --> 00:14:33,373 Evini karıştırmaktan zevk alıyorum. 253 00:14:35,250 --> 00:14:37,419 {\an8}MUHTEŞEM NEWMANN 254 00:14:37,460 --> 00:14:40,005 Yatak odasında hiçbir şey yok. 255 00:14:40,046 --> 00:14:41,881 Burada da bir şey yok. Şuna bak. 256 00:14:41,923 --> 00:14:45,343 Her şeyin üstüne birde 80'lerde bir Gençlik Liginin koçuymuş. 257 00:14:46,970 --> 00:14:49,055 {\an8}Merak ediyorum bu çocuklardan kaçı... 258 00:14:55,895 --> 00:14:59,149 -Ne oldu, Liv? -Ah, önemli değil. Sadece... 259 00:15:00,150 --> 00:15:03,612 Bu çocuklardan biri tanıdığım birine benziyor. 260 00:15:16,541 --> 00:15:18,209 Selam, Liv. 261 00:15:19,002 --> 00:15:21,546 Beni tanıman gururumu okşadı. Bunu nereden buldun? 262 00:15:21,588 --> 00:15:23,840 Üzerinde çalıştığımız bir davada buldum. 263 00:15:23,882 --> 00:15:26,343 Hudson Gençlik Ligi'ne derinlemesine bakış mı? 264 00:15:26,384 --> 00:15:28,219 Gary Dolan adında bir pedofili. 265 00:15:28,261 --> 00:15:30,972 Koç Gary. Gerçekten mi? 266 00:15:31,765 --> 00:15:34,184 Bu resmi dairesinde bulduk. 267 00:15:34,225 --> 00:15:37,103 Öyle mi? Senin için bir tesadüf olmalı, ha? 268 00:15:37,145 --> 00:15:39,564 2009'da bir çocuğu taciz ettiğini düşünüyoruz. 269 00:15:39,606 --> 00:15:41,232 Hey, kahve ister misin, Liv? 270 00:15:41,274 --> 00:15:42,901 Hayır. Hayır, iyiyim. 271 00:15:43,693 --> 00:15:47,113 Dolan bir sihirbazlık dükkânında çalışıyordu. Mağdurla orada tanıştı. 272 00:15:47,864 --> 00:15:50,158 Üç gün önce çocuk intihar etti. 273 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 Tanrım! 274 00:15:52,410 --> 00:15:56,831 Bak, bunun zor bir ihtimal olduğunu biliyorum ama çocuklardan birine 275 00:15:56,873 --> 00:15:59,584 uygunsuz davrandığı herhangi bir durum hatırlıyor musun? 276 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 Hayır. Yani, uzun zaman önceydi. 277 00:16:02,128 --> 00:16:05,131 Onun için bir sezon falan oynadım. Bir şey değildi. 278 00:16:05,173 --> 00:16:06,257 -Selam. -Selam. 279 00:16:07,050 --> 00:16:08,259 -Selam. -Selam. 280 00:16:10,136 --> 00:16:11,721 Çamaşır odasının kartını unuttum. 281 00:16:11,763 --> 00:16:15,183 Biliyor musun, bu... Bu benim arkadaşım. Olivia. 282 00:16:15,225 --> 00:16:17,102 Ve bu da... Madison. Benim komşum. 283 00:16:19,020 --> 00:16:20,647 Ben gideyim. 284 00:16:20,689 --> 00:16:23,066 Tamam. Liv, yardım edemediğim için üzgünüm. 285 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 Hayır, takma kafana. Memnun oldum. 286 00:16:26,486 --> 00:16:27,529 Hoşça kal. 287 00:16:30,949 --> 00:16:33,243 Micah'ın doktoru gördüğü gün bir cinsel istismar 288 00:16:33,284 --> 00:16:34,619 olduğunu iddia edebilirim. 289 00:16:34,661 --> 00:16:36,371 Peki, başka neye ihtiyacın var? 290 00:16:36,413 --> 00:16:38,790 Hayatta olan ve suç duyurusuna istekli bir mağdur. 291 00:16:38,832 --> 00:16:40,166 Üzerinde çalışıyoruz. 292 00:16:40,208 --> 00:16:43,628 Dolan muhtemelen 80'lerden beri erkekleri taciz ediyor. 293 00:16:43,670 --> 00:16:46,881 -Bunu da nereden çıkardın? -Gençlere beyzbol koçluğu yapıyordu. 294 00:16:46,923 --> 00:16:48,216 Avcı için verimli topraklar. 295 00:16:48,258 --> 00:16:51,052 Garip bir şey var. 296 00:16:52,679 --> 00:16:56,182 Brian Cassidy, Dolan'ın takımlarından birindeydi. 297 00:16:57,934 --> 00:16:59,436 Cassidy'ye Dolan'ı sordun mu? 298 00:16:59,477 --> 00:17:03,314 Sordum. Ve hiçbir şey hatırlamıyor. 299 00:17:04,816 --> 00:17:06,693 Gençlik Ligi ofisini kontrol edeceğim. 300 00:17:06,735 --> 00:17:08,403 Bir şey bulursak haber veririm. 301 00:17:08,445 --> 00:17:10,405 Peki. Tamam. 302 00:17:19,372 --> 00:17:23,042 Cassidy, ben Peter Stone. Beni ara. Önemli. 303 00:17:50,612 --> 00:17:51,696 Lanet olsun. 304 00:17:58,870 --> 00:18:01,122 -Cassidy. Hey. -Stone, burada ne işin var? 305 00:18:02,040 --> 00:18:04,584 Bu bir Colt. Beylik tabancan Glock. 306 00:18:04,626 --> 00:18:06,544 Şu anda benimle uğraşmak istemezsin. 307 00:18:06,586 --> 00:18:08,880 Umarım beni de vurmaya hazırsın. Olacak olan bu. 308 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 -Gerçekten mi? Kimin tarafındasın, ha? -Kimin mi? 309 00:18:11,382 --> 00:18:14,427 Evet. O çocuğa yaptıklarından sonra? Bana yaptıkları? 310 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Hayatını mahvetmene izin vermeyeceğim! 311 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Evet, bunun için çok geç kaldın. Çek ellerini! 312 00:18:19,224 --> 00:18:21,559 -Lanet olsun. Çek ellerini! -Dur! Dur! 313 00:18:21,601 --> 00:18:22,685 Dur! 314 00:18:23,603 --> 00:18:24,604 Dur. 315 00:18:26,940 --> 00:18:28,024 İyi misin? 316 00:18:31,402 --> 00:18:34,447 Hey. Ne yaptığını bir düşün. 317 00:18:34,489 --> 00:18:36,783 Böyle bir şey olmayacak, Brian. Anlaşıldı mı? 318 00:18:50,463 --> 00:18:51,506 Al. 319 00:18:57,846 --> 00:19:00,306 Bak, en son baktığımda 320 00:19:00,348 --> 00:19:02,809 Dolan 90'larda Jacksonville'e taşındı, tamam mı? 321 00:19:02,851 --> 00:19:04,811 Döndüğünü, çocuklara zarar verdiğini bilmiyordum. 322 00:19:04,853 --> 00:19:07,355 Yemin ederim, onu durdurması gereken kişi bendim. 323 00:19:07,397 --> 00:19:10,567 Sonra da Liv kapında bununla mı beliriyor? Bu zor olmalı. 324 00:19:10,608 --> 00:19:13,862 Evet, zor mu? Hayır. Hiçbir fikrin yok. 325 00:19:13,903 --> 00:19:17,407 Bak, ifadenle bu orospu çocuğunu uzun bir süre hapse tıkacağız. 326 00:19:17,448 --> 00:19:19,617 İfade mi? Ne, deli misin sen? 327 00:19:19,659 --> 00:19:21,786 Açık celsede ifade verip o hasta 328 00:19:21,828 --> 00:19:25,415 orospu çocuğunun bana ne yaptığını bir avuç yabancıya anlatmayacağım. 329 00:19:25,456 --> 00:19:27,500 Hey. Bu senin suçun değil. 330 00:19:27,542 --> 00:19:28,793 Nefesini boşa harcama. 331 00:19:28,835 --> 00:19:31,421 Zor kısmı başardın. Gerisi çorap söküğü gibi. 332 00:19:31,462 --> 00:19:33,172 Zor kısım mı? 333 00:19:34,674 --> 00:19:36,134 Sen deli misin? 334 00:19:37,010 --> 00:19:38,928 Ben lekelenmiş biriyim, Stone. 335 00:19:38,970 --> 00:19:42,307 Aynaya her baktığımda görüyorum. 336 00:19:46,394 --> 00:19:47,645 Belki Liv'le konuşmalısın. 337 00:19:49,898 --> 00:19:50,940 Hayır. 338 00:19:52,317 --> 00:19:54,068 Hayır, dostum. O... 339 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 Bu konuyu hiç öğrenmemeli. Bana söz vermelisin. 340 00:19:56,779 --> 00:20:00,992 Hayır, hayır, hayır. İçimde bir iyilik gören tek kişi oydu. 341 00:20:01,034 --> 00:20:05,538 Ve bunu yapamam. Ona ihtiyacım var. 342 00:20:05,580 --> 00:20:06,956 Peki. 343 00:20:06,998 --> 00:20:10,126 Başka bir yol bulmalısın. 344 00:20:16,633 --> 00:20:19,677 {\an8}BÖLGE SAVCILIĞI OFİSİ 1 HOGAN PLACE - 14 ŞUBAT PERŞEMBE 345 00:20:20,470 --> 00:20:22,889 Yarın Büyük Jüriye takdim edeceğim. 346 00:20:22,931 --> 00:20:25,433 Müvekkiliniz suçlandıktan sonra en üst cezayı alır. 347 00:20:25,475 --> 00:20:29,103 Peki, tek seferlik şahane teklifi nedir? 348 00:20:29,145 --> 00:20:31,940 Birinci derecede cinsel istismar. Üç ila dokuz. 349 00:20:31,981 --> 00:20:34,609 -Yıl mı? -Micah, senin yüzünden intihar etti. 350 00:20:34,651 --> 00:20:37,111 Cinayetten dava açamadığım için çok şanslısın. 351 00:20:37,153 --> 00:20:40,406 Bu genç adamın ölümüyle hiçbir alakam yok. 352 00:20:40,448 --> 00:20:42,325 Uygun bir günah keçisiyim. 353 00:20:42,367 --> 00:20:45,536 Müvekkilimle Micah Fuller'ın iyi ihtimalle zayıf bir bağlantısı var. 354 00:20:45,578 --> 00:20:47,997 Müvekkilinin adı geçen maili nasıl açıklıyorsun? 355 00:20:48,039 --> 00:20:51,960 Ah, hadi ama. Bu ülkede Gary adında milyonlarca insan vardır. 356 00:20:52,001 --> 00:20:54,671 Micah Fuller, bunu Uzay Mekiği kadar uçtuğunda yazmıştı. 357 00:20:54,712 --> 00:20:57,131 Micah sorunlu bir çocuktu. 358 00:20:57,173 --> 00:21:01,594 Biliyorsunuz, on yıl önce büyü aşkını teşvik etmeye çalıştım. 359 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 Sorunlu bir çocuğa biraz ilgi göster. 360 00:21:03,638 --> 00:21:05,723 Seni gömeceğim, Dolan. 361 00:21:07,517 --> 00:21:09,602 Sen seri tacizcisin. 362 00:21:09,644 --> 00:21:11,980 Gençlik Ligi koçluğundan beri erkekleri avlıyorsun. 363 00:21:16,234 --> 00:21:19,278 Mağdurunuz öldü ve tüm dava alavere dalavereden ibaret. 364 00:21:19,320 --> 00:21:22,073 Gidelim, Gary. Zaman kaybı. 365 00:21:29,706 --> 00:21:32,000 -Gençlik Ligi mi? -Blöf yapıyordum. 366 00:21:32,041 --> 00:21:36,045 Çünkü Liv bana Cassidy'nin Dolan'ın takım fotoğraflarından birinde olduğunu söyledi. 367 00:21:38,047 --> 00:21:39,590 Bir tesadüf olduğunu söyledi. 368 00:21:39,632 --> 00:21:42,051 Cassidy pedofili doktor aleyhine ifade verirken 369 00:21:42,093 --> 00:21:44,053 kendini kaydetmişti ya hani? 370 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 Evet. Ne demek istiyorsun? 371 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Emin değilim. 372 00:21:53,688 --> 00:21:55,565 Yeşil meyve suyu alabilir miyim? 373 00:21:55,606 --> 00:21:57,900 Yeşil meyve suyu mu? Ne sürpriz. 374 00:21:59,652 --> 00:22:01,487 -Ve bir kahve. -Sade. 375 00:22:02,572 --> 00:22:03,948 Evet, harika. Teşekkürler. 376 00:22:04,699 --> 00:22:06,576 Ee, ne var ne yok? 377 00:22:06,617 --> 00:22:08,703 Sosyal medya sayfalarını, 378 00:22:08,745 --> 00:22:11,330 Gençlik Ligi'nde oynadığım bazı çocukları inceliyorum. 379 00:22:11,372 --> 00:22:14,751 Oradaki birkaç adam, Dolan tarafından hedef almış olabilir. 380 00:22:15,877 --> 00:22:18,212 Ama sana bir soru sorabilir miyim, Stone? 381 00:22:18,254 --> 00:22:20,131 O zaman bir şey olduysa... 382 00:22:20,173 --> 00:22:23,092 Yani... Dava açmak için artık çok geç, değil mi? 383 00:22:23,134 --> 00:22:26,596 Micah'ın davasında önceki kötü eylem tanığı olarak kullanabilirim. 384 00:22:26,637 --> 00:22:28,264 Onlara ulaşabilir miyiz? 385 00:22:28,306 --> 00:22:30,725 Telefonda konuşmak isteyeceğin bir şey değil. 386 00:22:31,642 --> 00:22:33,811 Adamlardan biri Connecticut'ta yaşıyor. 387 00:22:33,853 --> 00:22:35,605 Bir adam da Providence'da yaşıyor. 388 00:22:36,397 --> 00:22:38,399 Benimle gezintiye çıkmak ister misin? 389 00:22:42,320 --> 00:22:43,404 {\an8}ROB DENNISON'UN EVİ 11 KUZEY ANA CADDESİ 390 00:22:43,446 --> 00:22:44,781 {\an8}BEACON FALLS, CONNECTICUT 18 ŞUBAT PAZARTESİ 391 00:22:44,822 --> 00:22:47,075 {\an8}Bu koç sana bunu mu yaptı, Rob? 392 00:22:47,950 --> 00:22:52,789 Yani, eş cinsel birisinin taciz edilmiş olabileceğini mi düşündün? 393 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 -Öyle mi? -Bak, biz sadece... 394 00:22:54,624 --> 00:22:57,960 Sadece soru soruyoruz. Bunun rahatsız edici olduğunu biliyorum. 395 00:22:59,504 --> 00:23:01,047 Bu konu neden gündeme geldi? 396 00:23:02,006 --> 00:23:03,883 Bu Gary Dolan'ın son kurbanı. 397 00:23:06,803 --> 00:23:07,970 Aman Tanrım. 398 00:23:08,012 --> 00:23:10,389 Bak, Micah Fuller 22 yaşındaydı. 399 00:23:11,140 --> 00:23:12,642 Tamam mı? 400 00:23:12,683 --> 00:23:15,978 Gary, on yıl önce onu taciz ettiği için intihar etti. 401 00:23:17,105 --> 00:23:20,650 Peki, bu konuda yapabileceğim bir şey yok, değil mi? 402 00:23:26,697 --> 00:23:27,990 Hey, Rob. 403 00:23:28,825 --> 00:23:31,536 O zamanlar Gary seninle çok ilgilenmişti. Haksız mıyım? 404 00:23:31,577 --> 00:23:33,204 Seni oyunlara bırakırdı. 405 00:23:33,246 --> 00:23:36,666 Peki, sana aldığı Wilson A2000? Yani, ne bileyim... 406 00:23:36,707 --> 00:23:39,794 Böyle bir profesyonel eldiveni almak için her şeyi yapardım. 407 00:23:39,836 --> 00:23:41,712 Ne kadar kıskanmışsın, Brian? 408 00:23:44,882 --> 00:23:46,801 Gary'nin vagonunu sürdün mü? 409 00:23:52,723 --> 00:23:54,433 İfade verirseniz Bay Dennison, biz... 410 00:23:54,475 --> 00:23:56,352 Hayatta olmaz. 411 00:23:58,521 --> 00:24:02,275 Fotoğraflarınızı almanızı ve defolup gitmenizi istiyorum. 412 00:24:03,693 --> 00:24:05,820 Hadi. Rob, yaşadığımız sorunları... 413 00:24:05,862 --> 00:24:08,114 Sus, Ted. 414 00:24:11,075 --> 00:24:12,243 Dinlemeye mecbur değilim. 415 00:24:17,999 --> 00:24:19,709 {\an8}RK NAKLİYAT 79 FRICKER CADDESİ 416 00:24:19,750 --> 00:24:21,294 {\an8}PROVIDENCE, RHODE ISLAND 18 ŞUBAT PAZARTESİ 417 00:24:23,045 --> 00:24:24,755 Yo. Kanunsuz Leo. 418 00:24:25,590 --> 00:24:26,924 Brian Cassidy. 419 00:24:26,966 --> 00:24:29,343 Buraya gel. Ne yapıyorsun, adamım? 420 00:24:29,385 --> 00:24:31,429 -Neler oluyor? Ha? -Seni görmek güzel. 421 00:24:31,470 --> 00:24:33,181 -Ne kadar oldu? -Uzun zaman oldu. 422 00:24:33,222 --> 00:24:35,808 Annem senin baban gibi dedektif olduğunu söyledi. 423 00:24:35,850 --> 00:24:37,935 -Evet, inanabiliyor musun? -Aferin sana. 424 00:24:37,977 --> 00:24:40,605 Teşekkürler. Konuşabileceğimiz özel bir yerin var mı? 425 00:24:40,646 --> 00:24:43,191 -Kısa bir süre için? -Var. 426 00:24:43,232 --> 00:24:44,275 -Var mı? -Harika. 427 00:24:44,317 --> 00:24:46,736 -Tabii, adamım. -Evet, tam orada. 428 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 Koç Gary. 429 00:24:48,821 --> 00:24:52,283 Evet, o adam kesinlikle ortalıktaydı. 430 00:24:54,785 --> 00:24:56,621 Ama onunla tuhaf bir şey yaşamadım. 431 00:24:56,662 --> 00:25:01,375 Bir gün bu kimseyi ilgilendirmezmiş gibi esip gürlüyorsun, doğru mu? 432 00:25:01,417 --> 00:25:04,462 Ve birdenbire başını alıp... Ortadan kayboluyorsun. Nedir bu? 433 00:25:06,672 --> 00:25:09,800 -Sıkıldım. -Hadi ama. Buna bir an bile inanmam. 434 00:25:13,304 --> 00:25:16,807 Bak, bu Micah denen çocuk için gerçekten üzgünüm. 435 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 Ama artık işimin başına dönmeliyim. Seni görmek güzeldi, Brian. 436 00:25:21,145 --> 00:25:24,148 Evet, seni de. Hey. Şu duvardaki senin oğlun mu? 437 00:25:24,190 --> 00:25:25,942 Evet. Connor. 438 00:25:27,652 --> 00:25:30,488 Annesiyle boşandık. Onu pek göremiyorum. 439 00:25:30,529 --> 00:25:32,031 İyi bir çocuğa benziyor. 440 00:25:34,408 --> 00:25:38,454 Yolculuk sırasında sabıka kaydını okudum. 441 00:25:40,581 --> 00:25:41,624 -Okudun mu? -Evet. 442 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 Hey, yüz dolarına bahse girerim... 443 00:25:45,086 --> 00:25:47,755 Şuradaki termosun içinde içki var. 444 00:25:50,466 --> 00:25:52,301 Seni hep sevmişimdir, Cassidy... 445 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Gel gör ki seni pataklamaya niyetim yok. 446 00:25:56,889 --> 00:26:00,434 -Kimse sizi yargılamıyor, Bay Berry. -Hayır, sorun yok. Hallediyorum. 447 00:26:00,476 --> 00:26:03,854 Bu öfkeyi tanıyorum. Görüyorum. Ben de yaşadım. Anlıyorum. 448 00:26:05,773 --> 00:26:07,149 Gary sana ne yaptı? 449 00:26:10,111 --> 00:26:12,071 Peki. Bak ne diyeceğim, Leo. 450 00:26:12,113 --> 00:26:15,741 Gelip konuşmak, bir şeyler içmek istersen Sheraton'da kalıyoruz. 451 00:26:16,325 --> 00:26:17,326 Tabii. 452 00:26:18,661 --> 00:26:21,372 Pekâlâ. Seni gördüğüme sevindim, dostum. 453 00:26:21,414 --> 00:26:22,957 Seni gördüğüme sevindim, Brian. 454 00:26:24,792 --> 00:26:25,793 Hadi gidelim. 455 00:26:36,679 --> 00:26:40,224 İkiyüzlü olduğumu mu düşünüyorsun? Adamların ifade vermesini isterken... 456 00:26:40,266 --> 00:26:42,601 -Hayır, öyle düşünmüyorum. -Ben düşünüyorum. 457 00:26:44,186 --> 00:26:47,023 Dürüst olalım. Neden korkuyorsun? 458 00:26:54,113 --> 00:26:55,781 Senden önce bir kişiye söyledim. 459 00:26:56,365 --> 00:26:58,993 Liseden bir çocuktu. Benim arkadaşımdı. 460 00:26:59,035 --> 00:27:02,288 Ona tüm hikâyeyi anlatmadım. Dolan'ın aletimi tuttuğunu söyledim. 461 00:27:02,330 --> 00:27:05,624 Ama gözlerindeki o bakış... Adamım. 462 00:27:06,375 --> 00:27:07,668 Onu asla unutmayacağım. 463 00:27:08,377 --> 00:27:10,629 Cassidy. O bir çocuktu. 464 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Aynı bakışı gözlerinde görmediğimi mi sanıyorsun? 465 00:27:17,678 --> 00:27:19,180 Rahatsız oldun. 466 00:27:21,098 --> 00:27:23,851 CSB'de yeniydim. Nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum. 467 00:27:23,893 --> 00:27:26,395 Evet, aynen birlikte çalıştığım, 468 00:27:26,437 --> 00:27:28,272 takıldığım adamlar gibi... 469 00:27:28,314 --> 00:27:32,318 Bak, Rob ve Leo, değil mi? New York'a gidip ifade verecekler... 470 00:27:32,360 --> 00:27:35,321 Sonra sırlarına bir şey olmadan eve geri dönecekler. 471 00:27:42,370 --> 00:27:43,371 Selam, Leo. 472 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 Selam. 473 00:27:49,710 --> 00:27:51,670 Sheraton'dan burada olabileceğiniz söylendi. 474 00:27:54,423 --> 00:27:58,302 İşten çıktığımda buzdolabının üzerinde oğlumun çizimini gördüm. 475 00:27:59,804 --> 00:28:01,597 Bu beni düşündürdü, anlıyor musun? 476 00:28:03,099 --> 00:28:05,101 Eğer intihar eden Connor olsaydı... 477 00:28:05,935 --> 00:28:08,354 Ve dışarıda birisi gerçeği bilseydi... 478 00:28:08,396 --> 00:28:10,398 O kişinin kürsüye çıkmasını isterdim. 479 00:28:12,983 --> 00:28:14,110 Yani evet. 480 00:28:15,903 --> 00:28:17,738 Evet, Gary beni taciz etti. 481 00:28:21,909 --> 00:28:24,370 Ve ben... Tanıklık edeceğim. 482 00:28:29,208 --> 00:28:30,251 Peki. 483 00:28:33,462 --> 00:28:34,463 Selam. 484 00:28:36,298 --> 00:28:38,426 -Peter. Neler oluyor? -Selam. 485 00:28:39,009 --> 00:28:40,553 Leo Berry, bu Teğmen Benson. 486 00:28:42,012 --> 00:28:44,432 -Merhaba, Bay Berry. Memnun oldum. -Memnun oldum. 487 00:28:44,473 --> 00:28:46,517 Gary Dolan, Leo'yu 1985'te çalıştırmış. 488 00:28:48,811 --> 00:28:52,064 Ben... Ben Dedektif Rollins. Neden gelip oturmuyorsunuz? 489 00:28:52,106 --> 00:28:53,315 Sakıncası yoksa? 490 00:28:55,901 --> 00:28:57,987 -Nasıl... -Bir sürü görüşme yaptım. 491 00:28:58,028 --> 00:29:01,240 Leo'nun Dolan'ın önceki kötü eylemle ilgili ifadesiyle 492 00:29:01,282 --> 00:29:02,825 en azından bir şansımız olacak. 493 00:29:04,160 --> 00:29:05,244 Tamam. 494 00:29:07,329 --> 00:29:08,998 Bir sürü görüşme mi yaptı? 495 00:29:10,875 --> 00:29:11,959 Öyle dedi. 496 00:29:12,001 --> 00:29:15,963 Bölgesel Gençlik Ligi ofisini kendim aradım. 497 00:29:16,005 --> 00:29:19,425 Ve bana takım kadrolarının o zamanlar bilgisayara girilmediğini... 498 00:29:20,342 --> 00:29:22,928 Ve evrakın çoktan yok olduğunu söylediler. 499 00:29:23,596 --> 00:29:25,473 -Dolan'ı almamı ister misin? -Hayır. 500 00:29:26,932 --> 00:29:28,684 Burada Bay Berry'nin yanında kal. 501 00:29:36,525 --> 00:29:39,153 -Kapalıyız. -30 yıl boyunca erkekleri avladınız. 502 00:29:39,195 --> 00:29:40,362 Avukatımla konuş. 503 00:29:40,404 --> 00:29:42,573 Brian Cassidy. Hudson Gençlik Ligi. 504 00:29:42,615 --> 00:29:44,116 Evet, ne olmuş ona? 505 00:29:44,158 --> 00:29:47,495 -Polisin oğlunu taciz etmek cesaret ister. -Neden bahsediyorsun? 506 00:29:47,536 --> 00:29:50,372 Ya da o kadar hastasın ki kendine engel olamıyorsun. 507 00:29:50,414 --> 00:29:51,916 Arkanı dön. 508 00:29:53,167 --> 00:29:57,505 Micah Fuller'a cinsel saldırıda bulunmaktan tutuklusunuz. 509 00:29:57,546 --> 00:30:00,216 Brian Cassidy'ye yaptıklarının bedelini ödeyeceksin. 510 00:30:00,257 --> 00:30:02,218 Bunu kanıtlamada iyi şanslar. 511 00:30:03,135 --> 00:30:05,179 Beni hiç tanımıyorsun, Dolan. 512 00:30:05,221 --> 00:30:08,766 Ben pes etmem. Asla. 513 00:30:09,725 --> 00:30:11,936 Özellikle de değer verdiğim birini incittiğinde. 514 00:30:16,899 --> 00:30:19,902 {\an8}BATI 28. SOKAK 19 ŞUBAT SALI 515 00:30:23,405 --> 00:30:24,949 Bir yere mi gidiyorsun? 516 00:30:26,659 --> 00:30:29,036 Evet, biraz şehir dışına çıkacağım. 517 00:30:29,078 --> 00:30:31,121 Onca geçen sene ve ben fark etmedim? 518 00:30:31,956 --> 00:30:34,750 -Neden bana söylemedin, Brian? -Kaba bir tahminde bulun. 519 00:30:34,792 --> 00:30:36,418 Benimle konuşmak çok mu zordu? 520 00:30:36,460 --> 00:30:39,630 Ne yani, oturup el ele tutuşup ağlamamızı mı istiyorsun, Liv? 521 00:30:39,672 --> 00:30:43,133 -Acı çekiyorsun. Konuş benimle. -Bırakabilir misin? Bırak gitsin. 522 00:30:43,175 --> 00:30:45,177 -Yardım etmek istiyorum. -Bırak gitsin. 523 00:30:45,219 --> 00:30:47,304 Ben kurtardığın biri değilim, tamam mı? 524 00:30:48,305 --> 00:30:49,348 Ben polisim, Liv. 525 00:30:49,390 --> 00:30:51,517 -Bunu biliyorum. -Evet, ben polisim. 526 00:30:51,559 --> 00:30:53,727 Moral konuşmaların, destek grupların 527 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 bende işe yaramayacak, tamam mı? 528 00:30:55,896 --> 00:30:57,898 Bizim için en iyi şey ne biliyor musun? 529 00:30:57,940 --> 00:30:59,858 O beyzbol resmine hiç bakmamış olman. 530 00:30:59,900 --> 00:31:02,861 Ve belli ki, yanlış şeyleri söylüyorum. Sadece... 531 00:31:03,529 --> 00:31:05,197 Sadece bundan kaçmanı istemiyorum. 532 00:31:07,157 --> 00:31:10,286 -Davana karışmayacağım. -Bu benim davamla ilgili değil, Brian. 533 00:31:10,327 --> 00:31:11,912 Bu benim davamla ilgili değil. 534 00:31:12,621 --> 00:31:15,624 Ben sadece... Sana değer veriyorum. 535 00:31:15,666 --> 00:31:18,502 Bununla başa çıkamazsan Brian, 536 00:31:18,544 --> 00:31:21,547 bir gün bir çağrı alacağımdan ve başına poşet geçirilen 537 00:31:21,589 --> 00:31:24,091 kişinin sen olmasından korkuyorum. 538 00:31:26,260 --> 00:31:27,636 Başa çıkmaya çalışıyorum. 539 00:31:33,392 --> 00:31:34,476 Benim yolum. 540 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 O kahvede ilginç bir şeyler mi oluyor? 541 00:31:53,871 --> 00:31:54,872 Ne haber? 542 00:31:55,664 --> 00:31:57,875 -Dün gece Dolan'ı mı aldın? -Evet. 543 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Nasıldı? 544 00:32:00,169 --> 00:32:01,253 İyi. 545 00:32:01,295 --> 00:32:04,590 Çünkü Suç Kayıt'tan gelen habere göre hırpalanmış. 546 00:32:04,632 --> 00:32:05,883 -Direndi mi? -Amanda. 547 00:32:10,512 --> 00:32:12,222 Cassidy'yi biliyorum. 548 00:32:15,059 --> 00:32:17,895 Stone ağzından bir şeyi kaçırdı ve oradan olayı çözdüm. 549 00:32:19,438 --> 00:32:21,231 Onunla birlikte yaşadım, Amanda. 550 00:32:22,399 --> 00:32:24,276 Onun çocuklarını doğurmayı düşündüm. 551 00:32:24,318 --> 00:32:26,612 Liv, kendini hırpalama. 552 00:32:28,197 --> 00:32:30,240 Stone'u beş dakikadır tanıyor 553 00:32:30,282 --> 00:32:32,576 ve sonra ağzını açıp ona tüm hikâyeyi mi anlatıyor? 554 00:32:32,618 --> 00:32:34,453 Bu yüzden bazı insanlar bara gider. 555 00:32:34,495 --> 00:32:36,538 Diyorum ki, yabancılara sevdiğim 556 00:32:36,580 --> 00:32:38,916 insanlara bile anlatamayacağım şeyleri anlattım. 557 00:32:38,957 --> 00:32:41,126 Burada mağdursun. Sen de kırılabilirsin. 558 00:32:41,168 --> 00:32:44,755 Onunla konuşmaya çalıştım. Beni devre dışı bıraktı. 559 00:32:46,298 --> 00:32:48,133 O çok hassas. 560 00:32:48,175 --> 00:32:50,052 Bunu duymak hoşuna gitmeyecek biliyorum 561 00:32:50,094 --> 00:32:53,472 ama o da birçok mağdur gibi olabilir ve asla yüzleşmeyebilir. 562 00:32:59,311 --> 00:33:00,938 Onunla ilgilenmek sana düşmez. 563 00:33:17,454 --> 00:33:19,456 {\an8}YARGITAY - SALON 52 21 ŞUBAT PERŞEMBE 564 00:33:19,498 --> 00:33:21,500 {\an8}Bir gün antrenmandan sonra 565 00:33:21,542 --> 00:33:23,419 Gary beni eve bırakacağını söyledi. 566 00:33:26,714 --> 00:33:28,549 Babam yeni taşınmıştı. 567 00:33:29,425 --> 00:33:32,845 Sanırım biraz ilgi görmekten mutlu oldum. 568 00:33:32,886 --> 00:33:34,054 Sonra ne oldu? 569 00:33:34,722 --> 00:33:36,682 Nehir kenarında bir yere gittik. 570 00:33:37,850 --> 00:33:39,143 Hava... 571 00:33:40,644 --> 00:33:41,770 Hava kararıyordu. 572 00:33:42,354 --> 00:33:45,691 Gary, torpido gözünden bir şişe votka çıkardı. 573 00:33:48,110 --> 00:33:49,111 Şey dedi... 574 00:33:49,737 --> 00:33:52,364 Oyuncular iyi bir antrenmandan sonra bunu yapar. 575 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 Bu yüzden ben de içtim. 576 00:33:57,119 --> 00:34:00,122 Sonra elini kalçama koydu. 577 00:34:07,004 --> 00:34:08,589 Pantolonumun fermuarını açtı... 578 00:34:15,596 --> 00:34:16,847 Ve o... 579 00:34:18,599 --> 00:34:20,392 Bana oral seks yaptı. 580 00:34:28,650 --> 00:34:31,779 Oyuncular böyle mi yapar, Gary? 581 00:34:31,820 --> 00:34:33,363 Sakin olun, Bay Berry. 582 00:34:35,365 --> 00:34:37,993 Bir kere mi sizinle cinsel eylemde bulundu? 583 00:34:41,205 --> 00:34:42,873 Aynı şey bir ay boyunca... 584 00:34:44,666 --> 00:34:46,293 Antrenmandan sonra devam etti. 585 00:34:48,128 --> 00:34:49,963 Ve sonra ben... Takımdan ayrıldım. 586 00:34:51,632 --> 00:34:54,551 Bu süre zarfında Gary'nin yaptığı başka bir şey var mıydı, Leo? 587 00:34:56,094 --> 00:34:57,346 Ne gibi? 588 00:34:58,722 --> 00:35:00,224 Ah, evet. 589 00:35:01,558 --> 00:35:03,060 Bana bir kamera verdi. 590 00:35:05,187 --> 00:35:07,856 İç çamaşırımla fotoğraf çekmemi istedi. 591 00:35:08,774 --> 00:35:10,400 Herhangi birine... 592 00:35:11,443 --> 00:35:12,736 Bundan bahsettin mi? 593 00:35:15,823 --> 00:35:16,865 Hayır. 594 00:35:21,119 --> 00:35:22,913 Ben... 595 00:35:22,955 --> 00:35:24,373 Çok utanıyordum. 596 00:35:27,918 --> 00:35:29,086 Başka sorum yok. 597 00:35:34,591 --> 00:35:37,302 Rhode Island Aile Mahkemesi çocuğunuza babalık için 598 00:35:37,344 --> 00:35:38,554 sizi yetersiz bulmadı mı? 599 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Geçmişte sorunlarım oldu. 600 00:35:44,852 --> 00:35:49,314 Rehabilitasyonda başarısızlık, üç alkollü araç kullanımı, iki saldırı tutuklaması... 601 00:35:49,356 --> 00:35:51,024 Bunlar bar kavgasıydı. 602 00:35:51,066 --> 00:35:54,069 Bugün mahkemeye gelmeden önce içtiniz mi? 603 00:36:00,158 --> 00:36:02,160 Sinirlerimi yatıştırmak için biraz aldım. 604 00:36:03,453 --> 00:36:05,747 Hâkim, bu tanık sarhoş. 605 00:36:05,789 --> 00:36:08,041 -Ne? -Sayın Hâkim. İki kadeh. 606 00:36:08,083 --> 00:36:09,585 Bay Berry'nin aklı başında. 607 00:36:09,626 --> 00:36:11,920 Tanıklığına itiraz ediyorum. 608 00:36:11,962 --> 00:36:13,213 Saygıyla yaklaşıyorum. 609 00:36:15,090 --> 00:36:17,050 Sizce bu onun için kolay mı? 610 00:36:17,092 --> 00:36:18,218 Hayır, değil. 611 00:36:18,260 --> 00:36:20,554 Ama kürsünün arkasında bir alkolmetre tutup 612 00:36:20,596 --> 00:36:22,681 her tanığın sarhoşluğunu test edecek değilim. 613 00:36:23,682 --> 00:36:26,101 Jüri, Bay Berry'nin ifadesini dikkate almayın 614 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 kayıtlardan silinecek. 615 00:36:40,365 --> 00:36:42,868 Hey. Gözde tanığın bu muydu? 616 00:36:42,910 --> 00:36:45,120 Oğlumuza yaptıkları yanına kâr mı kalacak? 617 00:36:45,162 --> 00:36:47,497 Bu iş daha bitmedi. 618 00:36:48,165 --> 00:36:51,251 İkiniz neden koridorun sonunda bir fincan kahve içmiyorsunuz? 619 00:36:51,293 --> 00:36:53,378 Birazdan size katılacağım. 620 00:37:03,889 --> 00:37:05,641 Biliyorsun, haklılar. 621 00:37:05,682 --> 00:37:08,268 Önceki kötü eylem kanıtı olmadan dava asla jüriye gitmez. 622 00:37:15,108 --> 00:37:17,027 -Hey! Hey! -Gidelim. 623 00:37:17,069 --> 00:37:20,280 Beni hatırladın mı? Ha? Beni hatırladın mı? 624 00:37:20,322 --> 00:37:22,532 Çekil, Liv. Ne biliyor musun? 625 00:37:22,574 --> 00:37:25,827 Kaç tane? Ha? Kaç tane, pislik? Hey! Hey! 626 00:37:25,869 --> 00:37:28,664 Bir ömürde kaç hayatı mahvedebilirsin? 627 00:37:28,705 --> 00:37:31,500 -Kendine hâkim ol. Dur! Hemen. -Üstümden çek ellerini! 628 00:37:32,417 --> 00:37:35,170 Uzaklaş. Derhal. 629 00:37:36,088 --> 00:37:37,547 Brian. 630 00:37:37,589 --> 00:37:39,591 Bu küçük buluşmayı sen mi ayarladın? 631 00:37:46,598 --> 00:37:48,225 Burada ne yapıyorsun? 632 00:37:49,059 --> 00:37:50,602 Burada ne yapıyorsun? 633 00:37:51,812 --> 00:37:53,480 Leo ne durumda? Hım? 634 00:37:57,484 --> 00:37:59,987 Hâkim ifadesini reddetti. 635 00:38:01,905 --> 00:38:03,323 Ne? 636 00:38:03,865 --> 00:38:05,617 Dolan sıyrılıp kurtulacak. 637 00:38:07,119 --> 00:38:08,370 Beni dinle. 638 00:38:12,457 --> 00:38:14,710 Bu adamın canını yakmak mı istiyorsun, Brian? 639 00:38:15,460 --> 00:38:18,380 Yaptıklarının bedelini gerçekten ödetmek mi istiyorsun? 640 00:38:18,422 --> 00:38:21,591 Kürsüye çık. Tanıklık et. 641 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 Böylece yaptıklarının bedelini ona ödetebilirsin. 642 00:38:25,262 --> 00:38:27,222 Benim ifademi de reddederse ne olacak? 643 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 Önemi yok, Brian. 644 00:38:29,182 --> 00:38:31,059 Mesele Micah değil. 645 00:38:31,101 --> 00:38:33,895 Mesele diğer erkekler de değil. Bu seninle ilgili... 646 00:38:34,855 --> 00:38:37,607 Onunla yüzleşmen. Şeytanlarınla yüzleşiyorsun. 647 00:38:38,400 --> 00:38:39,443 Brian. 648 00:38:40,610 --> 00:38:43,947 Gel buraya. 649 00:38:43,989 --> 00:38:47,242 Resimdeki küçük çocuğu affetmenin vakti geldi. 650 00:38:47,284 --> 00:38:51,538 O sadece... Babasının onu görmesini istedi. 651 00:38:51,580 --> 00:38:53,790 Evet. Burada olsaydı, değil mi? 652 00:38:54,416 --> 00:38:55,917 Ve eğer burada olsaydı... 653 00:38:57,711 --> 00:38:59,588 Seninle çok gurur duyardı. 654 00:39:01,757 --> 00:39:03,133 Benim gibi. 655 00:39:08,513 --> 00:39:11,058 Çok yol kat ettin. 656 00:39:12,601 --> 00:39:14,269 Bunu yapabileceğini biliyorum. 657 00:39:14,895 --> 00:39:16,396 Yapabilirsin biliyorum. 658 00:39:31,328 --> 00:39:33,497 Pekâlâ. 659 00:39:46,510 --> 00:39:48,386 Dedektif Cassidy... 660 00:39:49,721 --> 00:39:51,973 Lütfen jüriye neden burada olduğunuzu söyleyin. 661 00:39:57,104 --> 00:39:59,064 Buradayım... Çünkü ben... 662 00:39:59,106 --> 00:40:01,441 Gary Dolan'ın mağduruyum. 663 00:40:01,483 --> 00:40:04,861 Dedektif Cassidy, lütfen başınızı kaldırın ve sesinizi yükseltin. 664 00:40:17,124 --> 00:40:19,668 Ben... Mağdurum... 665 00:40:23,296 --> 00:40:25,340 Gary Dolan. O... 666 00:40:27,717 --> 00:40:29,386 O benim koçumdu... 667 00:40:31,805 --> 00:40:34,683 1985'te Hudson Gençlik Ligi'nde. 668 00:40:44,025 --> 00:40:45,652 Ve cinsel olarak... 669 00:40:46,653 --> 00:40:48,363 Bana saldırdığında... 670 00:40:50,740 --> 00:40:52,159 12 yaşındaydım. 671 00:41:11,469 --> 00:41:13,138 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 672 00:41:14,305 --> 00:42:14,533 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-