"Law & Order: Special Victims Unit" Missing

ID13190225
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Missing
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E17.Missing.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9122646
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,213 --> 00:00:07,258 {\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i> 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,719 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,889 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 4 00:00:13,931 --> 00:00:17,560 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,811 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,398 Hadi, dostum, ilerle. 7 00:00:22,440 --> 00:00:24,817 İlerlesene! Hadi! 8 00:00:25,901 --> 00:00:29,613 Biliyorum, biliyorum. Park yeri bulmak tam bir dert. Ne yapayım? 9 00:00:29,655 --> 00:00:33,284 Hayır, hayır. Sonunda yer buldum. Beş dakika. Bana beş dakika ver. 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,001 Orospu çocuğu! 11 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Hey, sen! 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,382 -Orası benimdi. -Adın mı yazıyordu? 13 00:00:48,424 --> 00:00:50,509 -Epeydir bekliyordum. -Sona kalan dona kalır. 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,428 -Ben mi? Başlarım böyle işe. -Öyle. 15 00:00:53,846 --> 00:00:55,556 Hiç hoş değil, dostum. 16 00:00:57,016 --> 00:00:58,601 Şimdi çek şu lanet arabanı! 17 00:01:04,982 --> 00:01:07,067 -Neler oluyor burada? -Ben iyiyim. 18 00:01:07,735 --> 00:01:12,364 Rahatsızlık için üzgünüm, Memur Bey. Park yeri konusunda bir yanlış anlaşılma. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,783 Peki ya tartıştığın kişi? 20 00:01:13,824 --> 00:01:16,911 O tarafa kaçtı. Sıska biri. Her şeyi kaydettim. 21 00:01:18,829 --> 00:01:19,705 <i>Başlarım böyle işe.</i> 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,042 <i>Hiç hoş değil, dostum.</i> 23 00:01:25,503 --> 00:01:27,671 Fiziksel teması siz başlatmışsınız. 24 00:01:27,713 --> 00:01:30,049 Göründüğü gibi değil. Orada olmalıydınız. 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,718 Yeri bekliyordum ki o hıyar bir anda kaptı. 26 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 -Bu onun arabası mı? -Öyle. 27 00:01:34,845 --> 00:01:36,722 Andie. Bir göz at. 28 00:01:37,932 --> 00:01:40,100 Adınızı araştırsam bir şey bulur muyum? 29 00:01:40,142 --> 00:01:42,478 Hiçbir şey. Ben kalan adamım, değil mi? 30 00:01:43,646 --> 00:01:44,647 O hıyar kaçtı. 31 00:01:44,688 --> 00:01:47,817 Ama tavrınız güven vermiyor. 32 00:01:47,858 --> 00:01:50,444 Herif çok kabaydı. Bana hareket çekti. 33 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 Yumruk için bir bahane değil, efendim. 34 00:02:01,080 --> 00:02:02,623 Perry, buraya gel! 35 00:02:03,499 --> 00:02:06,377 Merkez, North Basin'e bir otobüs lazım. CSB'yi de arayın. 36 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Tanrım. Hadi, gel. 37 00:02:09,964 --> 00:02:14,093 -Babacığım! Babacığım! -Sorun yok. Seninle ilgileneceğiz. 38 00:02:15,261 --> 00:02:17,388 İsmi Bailey Shaw. Altı yaşında. 39 00:02:17,429 --> 00:02:19,306 Ailesi Griffin Shaw ve Jamie Johnston. 40 00:02:19,348 --> 00:02:20,975 Griffin'in aracı gümüş renk mi? 41 00:02:21,016 --> 00:02:24,228 Hayır. Jamie, Bailey'i Central Park'ta buz patenine götürmüş. 42 00:02:24,270 --> 00:02:27,356 Sonra tuvalete gitmiş. Geri geldiğinde kız yokmuş. 43 00:02:27,398 --> 00:02:29,775 Selam. Kız nasıl? 44 00:02:30,442 --> 00:02:32,695 Sıvı veriyoruz. Üşümüş, acıkmış. 45 00:02:32,736 --> 00:02:35,197 Görünüşe göre bir süredir bagajdaymış. 46 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 Ve buraya geldiğinde pantolonu ters yüzdü. 47 00:02:37,491 --> 00:02:38,576 Tecavüz testi? 48 00:02:38,617 --> 00:02:40,703 Penetrasyon veya yabancı sıvı izi yok. 49 00:02:40,744 --> 00:02:41,829 Konuşabilir miyiz? 50 00:02:41,871 --> 00:02:44,123 Tabii ama sizi uyarmalıyım, kız çok korkmuş. 51 00:02:44,164 --> 00:02:46,125 -Peki. -Teşekkürler, doktor. 52 00:02:48,085 --> 00:02:49,169 Selam, Bailey. 53 00:02:50,212 --> 00:02:53,883 Benim adım Olivia ve bu da Amanda. 54 00:02:54,592 --> 00:02:56,677 Siz de doktor musunuz? 55 00:02:56,719 --> 00:02:59,346 Hayır. Hayır, biz aslında polis memuruyuz. 56 00:02:59,930 --> 00:03:01,599 Ben babasıyım. Griffin Shaw. 57 00:03:01,640 --> 00:03:03,183 -Selam. -Merhaba. 58 00:03:03,225 --> 00:03:05,185 Hapse girmek istemiyorum. 59 00:03:05,227 --> 00:03:07,605 Hayır, hayır. Sana yardım etmek için buradayız. 60 00:03:07,646 --> 00:03:10,316 Evet. Sadece sana ne olduğunu bilmek istiyoruz. 61 00:03:12,026 --> 00:03:16,196 Babam onu beklememi söyledi ama ben adamla birlikte gittim. 62 00:03:16,238 --> 00:03:19,325 Hayır, bebeğim. Senin suçun değildi. 63 00:03:19,992 --> 00:03:21,327 O adamı tanıyor muydun? 64 00:03:23,662 --> 00:03:26,415 Bana elma şekeri verdi. 65 00:03:26,457 --> 00:03:29,251 Babamın bir arkadaşı olduğunu söyledi. 66 00:03:29,293 --> 00:03:30,920 İyi biriydi. 67 00:03:30,961 --> 00:03:33,714 Isınmak için atkısını takmama izin verdi. 68 00:03:33,756 --> 00:03:36,091 Minik Kuş gibi sarıydı. 69 00:03:37,009 --> 00:03:40,179 Ve sonra... Sonra seni bir yere mi götürdü? 70 00:03:41,555 --> 00:03:45,059 Babamı arabasında bekleyebileceğimizi söyledi. 71 00:03:45,100 --> 00:03:47,144 Soğukta durmaktan iyiydi. 72 00:03:48,562 --> 00:03:49,855 Ama sonra yola çıktık. 73 00:03:50,606 --> 00:03:52,608 Babamın bizimle buluşacağını söyledi. 74 00:03:52,650 --> 00:03:54,193 Seni nereye götürdü? 75 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 Sanırım kendi evine. 76 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 Oraya gittiğinizde ne yaptınız? 77 00:03:59,907 --> 00:04:02,034 Kıyafetlerimizi çıkarıp biraz kestirdik. 78 00:04:02,076 --> 00:04:04,036 Aman Tanrım. 79 00:04:04,078 --> 00:04:06,455 Bailey, sana adını söyledi mi? 80 00:04:08,791 --> 00:04:13,045 Ona Minik Kuş diyebileceğimi söyledi. Ama bana saçma geldi. 81 00:04:16,090 --> 00:04:20,260 Kestirmeden önce hiç oyun oynadınız mı? 82 00:04:20,970 --> 00:04:25,224 Hayır. Üşüyordum o yüzden battaniyelerin altında sarılıp yattık. 83 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Affedersiniz. 84 00:04:28,268 --> 00:04:29,645 Eşim Jamie. 85 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 Bebeğim. 86 00:04:33,315 --> 00:04:34,817 Ben iyiyim. 87 00:04:35,442 --> 00:04:37,194 Üzgünüm babacığım. 88 00:04:37,236 --> 00:04:39,530 Hayır, hayır. Sen yanlış bir şey yapmadın. 89 00:04:41,000 --> 00:04:47,074 90 00:04:50,124 --> 00:04:51,083 {\an8}OLAY YERİ 91 00:04:52,167 --> 00:04:53,127 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 92 00:05:33,417 --> 00:05:35,002 {\an8}Fin, ne durumdayız? 93 00:05:35,044 --> 00:05:37,087 {\an8}Olay Yeri, araçtan parmak izi aldı. 94 00:05:37,129 --> 00:05:39,590 {\an8}-Eşleşme yok. -Peki ya cep telefonu videosu? 95 00:05:39,631 --> 00:05:43,427 {\an8}Teknik Ekipte. Şanslıysak yüz tanımada bir eşleşme yakalayabiliriz. 96 00:05:43,469 --> 00:05:46,263 {\an8}Beş ilçede de tutuklama kararı çıkarttım. 97 00:05:46,305 --> 00:05:48,182 {\an8}Kaçabilir ama saklanamaz, Liv. 98 00:05:48,223 --> 00:05:51,185 {\an8}Aracın kayıtlı olduğu kişi iki hafta önce ölmüş. 99 00:05:51,226 --> 00:05:53,395 {\an8}Oğlu geçen hafta satmış. 100 00:05:53,437 --> 00:05:55,481 {\an8}-Peki ya yeni sahibi? -Tam bir muamma. 101 00:05:55,522 --> 00:05:57,483 {\an8}Aracın camındaki ilanı görüp gelmiş. 102 00:05:57,524 --> 00:05:59,485 {\an8}Nakit ödeyip plakayı üstüne almamış. 103 00:05:59,526 --> 00:06:03,489 {\an8}Beyler, Central Park'tan kaçırılan altı yaşında bir kızdan bahsediyoruz. 104 00:06:03,530 --> 00:06:05,824 {\an8}Biri bir şey görmüş olmalı. 105 00:06:06,784 --> 00:06:09,703 {\an8}-Zaten araştırdık. -O zaman tekrar araştır. 106 00:06:12,790 --> 00:06:15,751 {\an8}Sormam gerek. Hayatınızda bunu yapabilecek... 107 00:06:15,793 --> 00:06:18,087 {\an8}Sizce... Bunu tanıdığımız biri mi yaptı? 108 00:06:18,128 --> 00:06:20,422 {\an8}Hayır. Kesinlikle olamaz. 109 00:06:20,464 --> 00:06:22,174 {\an8}Tamam, kişisel şeyler soracağım. 110 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 {\an8}Yakalamak için ne gerekirse. 111 00:06:24,468 --> 00:06:25,677 {\an8}Bailey evlatlık mı? 112 00:06:25,719 --> 00:06:27,888 {\an8}-Evet. -Ve hayır. 113 00:06:27,930 --> 00:06:29,431 {\an8}Açıklamanız gerek. 114 00:06:29,473 --> 00:06:30,974 {\an8}Taşıyıcı anne. Benim spermim. 115 00:06:31,016 --> 00:06:32,226 {\an8}Ve ben evlat edindim. 116 00:06:32,267 --> 00:06:34,812 {\an8}-Peki ya taşıyıcı anne, o... -Hayır, hayır. 117 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 {\an8}-Paige öyle biri değil. -Değil. 118 00:06:37,356 --> 00:06:40,609 {\an8}Fikrini değiştiren ilk taşıyıcı anne olmaz. 119 00:06:41,527 --> 00:06:42,820 {\an8}O yapmaz. 120 00:06:44,363 --> 00:06:45,989 {\an8}Öyle değil mi? 121 00:06:48,617 --> 00:06:50,494 {\an8}PAIGE BLACK'İN DAİRESİ 26 ŞUBAT ÇARŞAMBA 122 00:06:50,536 --> 00:06:54,081 {\an8}Bailey doğduktan sonra tüm haklarımı biyolojik babasına verdim. 123 00:06:54,123 --> 00:06:55,207 {\an8}Griffin Shaw. 124 00:06:55,249 --> 00:06:56,875 {\an8}Hiç merak etmedin mi? 125 00:06:56,917 --> 00:06:58,710 {\an8}Tabii ki ettim. 126 00:06:58,752 --> 00:07:01,755 {\an8}O bebeği dokuz ay taşıdım. Ama anlaşma anlaşmadır. 127 00:07:02,381 --> 00:07:05,926 {\an8}Kuruluş beni hazırladı. Danışmanlar, psikiyatristler ne var ne yoksa. 128 00:07:05,968 --> 00:07:07,719 {\an8}Bailey'e bir şey mi oldu? 129 00:07:07,761 --> 00:07:10,806 {\an8}Artık iyi. Erkek arkadaşın evde mi? 130 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 {\an8}Onun bununla ne alakası var? 131 00:07:15,060 --> 00:07:17,479 {\an8}Biliyor musunuz? Bu işin gidişatını beğenmedim. 132 00:07:20,941 --> 00:07:22,401 {\an8}Bakmamın sakıncası var mı? 133 00:07:22,442 --> 00:07:23,527 {\an8}Var. 134 00:07:23,569 --> 00:07:26,238 {\an8}Pekâlâ Paige, sana durumumuzu anlatayım. 135 00:07:26,280 --> 00:07:28,574 {\an8}Seni, oturup Dedektif Rollins'in arama izni 136 00:07:28,615 --> 00:07:32,119 {\an8}alana kadar bekleyeceğin ekip odasına götürebilirim. 137 00:07:32,161 --> 00:07:34,621 {\an8}O zaman da tam şu anda olduğumuz yerde olacağız 138 00:07:34,663 --> 00:07:37,499 {\an8}ama ben çok sinirleneceğim çünkü hayatımdan iki saati 139 00:07:37,541 --> 00:07:39,168 {\an8}boşa harcamış olacaksın. 140 00:07:39,209 --> 00:07:42,671 {\an8}Tamam mı? Kilidi açıp fotoğrafları açmaya ne dersin? 141 00:07:51,555 --> 00:07:53,182 {\an8}Paige, tutuklusun. 142 00:07:53,223 --> 00:07:55,392 {\an8}Ne? Neden? 143 00:07:55,434 --> 00:07:58,478 {\an8}İlk olarak insanları takip. Eminim çocuk kaçırma da eklenir. 144 00:07:58,520 --> 00:08:00,522 {\an8}Kızımın fotoğraflarını çekmek suç mu? 145 00:08:00,564 --> 00:08:02,524 {\an8}Selam, Fin. Nerede? 146 00:08:02,566 --> 00:08:05,110 {\an8}Bu, sessiz kalma hakkın olan kısım. 147 00:08:05,152 --> 00:08:07,237 {\an8}Yoldayım. 148 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 {\an8}Fin aradı. Sürücüye dair bir iz yakalamışlar. 149 00:08:09,907 --> 00:08:12,284 {\an8}Ben bunu halledeyim. Sen onu ekip odasına götür. 150 00:08:13,911 --> 00:08:14,953 {\an8}Fin. 151 00:08:15,746 --> 00:08:18,290 {\an8}Mesaisi biten polis eve giderken dükkânda durmuş. 152 00:08:18,332 --> 00:08:20,167 {\an8}Adamımızı sigara alırken görmüş. 153 00:08:20,209 --> 00:08:22,377 {\an8}Silahsız olduğu için çıkıp bildirmiş. 154 00:08:22,419 --> 00:08:23,503 {\an8}Hâlâ içeride mi? 155 00:08:23,545 --> 00:08:26,965 {\an8}Memur yüzleşmek için içeri girdiğinde sustalı çekmiş. 156 00:08:27,007 --> 00:08:29,343 {\an8}Şu anda dükkân sahibini rehin tutuyor. 157 00:08:29,384 --> 00:08:30,469 {\an8}Acil Durum Birimi yolda. 158 00:08:32,971 --> 00:08:34,097 {\an8}Arka kapısı var mı? 159 00:08:34,848 --> 00:08:36,391 {\an8}Büyük ihtimalle. Neden? 160 00:08:42,940 --> 00:08:43,899 {\an8}Sen kimsin? 161 00:08:45,442 --> 00:08:48,028 {\an8}-Kitap mı yazıyorsun? -Yürü git buradan. 162 00:08:48,070 --> 00:08:50,739 {\an8}-Oreolarımı almadan olmaz. -Başka bir yere git. 163 00:08:50,781 --> 00:08:53,200 {\an8}Tatlım, çok kötü bir gün geçirdim. 164 00:08:55,786 --> 00:08:57,537 {\an8}Burada bir yerde nakdim olacaktı. 165 00:08:57,579 --> 00:08:58,497 {\an8}Müesseseden. 166 00:08:59,748 --> 00:09:01,333 {\an8}-Öyle mi? -Evet. 167 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 {\an8}-Senin için uygun mu? -Evet, evet. Uygun. 168 00:09:06,630 --> 00:09:08,590 {\an8}-Peki. Bu bir ilk. -Sadece defol git. 169 00:09:08,632 --> 00:09:11,551 {\an8}Ah, pardon. Biraz aspirin alabilir miyim? 170 00:09:11,593 --> 00:09:12,886 O da son. 171 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 Bıçağı bırak. 172 00:09:28,443 --> 00:09:29,319 Bırak! 173 00:09:34,199 --> 00:09:36,493 Anlaşılan ikimiz de kötü bir gün geçiriyoruz. 174 00:09:41,957 --> 00:09:44,584 Herhangi bir araba olabilirdi. Bagajda çocuk olanı mı aldım? 175 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 Bazıları sadece şanssızdır. 176 00:09:46,753 --> 00:09:48,672 -Bana inanıyor musun? -Hayır. 177 00:09:49,381 --> 00:09:50,632 Arabayı nereden çaldın? 178 00:09:51,216 --> 00:09:52,884 Jamaica'daki Minimart otoparkından. 179 00:09:52,926 --> 00:09:54,720 Tanrım, dostum. Tanrım. 180 00:09:56,388 --> 00:10:00,058 Bak, ben aşağılık bir araba hırsızıyım. Tamam mı? Kabul ediyorum. 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,686 2003 model Satürn. İyi bir hırsız değilsin. 182 00:10:02,728 --> 00:10:04,813 İşte. Herkes geri zekâlı olduğumu bilir. 183 00:10:04,855 --> 00:10:06,815 Birini kaçırmak için çok salağım. 184 00:10:06,857 --> 00:10:09,693 Bunu yapmış olmama imkân yok. Bütün sabah sevgilimleydim. 185 00:10:09,735 --> 00:10:12,279 Lee Anne'leydim. O yüzden arabayı çaldım. 186 00:10:12,321 --> 00:10:13,697 İş görüşmesine geç kaldı. 187 00:10:14,614 --> 00:10:16,658 Onu bıraktım. Sigara almak için durdum. 188 00:10:16,700 --> 00:10:18,201 O manyak o zaman saldırdı. 189 00:10:18,243 --> 00:10:20,746 Bu başına gelen en iyi şey olabilir. 190 00:10:23,832 --> 00:10:26,626 -O benim bir parçam. -Onu alabileceğin anlamına gelmez. 191 00:10:26,668 --> 00:10:28,545 Kaç kere söyleyeceğim? Onu almadım. 192 00:10:28,587 --> 00:10:29,796 Sadece fotoğraf çektin. 193 00:10:31,798 --> 00:10:32,883 Peki. 194 00:10:34,426 --> 00:10:36,094 Bunlar telefonundan. 195 00:10:36,136 --> 00:10:40,432 Hepsi Central Park'ta Bailey'nin kaçırıldığı gün çekilmiş. 196 00:10:40,474 --> 00:10:43,268 Asla Bailey'i incitecek bir şey yapmam. 197 00:10:43,310 --> 00:10:44,853 Ya da Griffin veya Jamie'yi. 198 00:10:47,314 --> 00:10:49,358 Sadece ona bakmayı seviyorum. 199 00:10:51,318 --> 00:10:52,611 İnanması biraz zor. 200 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 Paraya ihtiyacım vardı. Okul için. 201 00:11:05,040 --> 00:11:07,709 Önemli değil diye düşündüm. Bir sürü yumurtam var. 202 00:11:07,751 --> 00:11:09,503 Birilerini de mutlu edebilirdim. 203 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 Onu dokuz ay taşıdım. 204 00:11:17,719 --> 00:11:20,263 Tekmeleyince ona şarkı söyledim. 205 00:11:20,305 --> 00:11:22,808 Onun kanı benim kanım. 206 00:11:22,849 --> 00:11:24,810 O yara hep orada kalacak. 207 00:11:41,535 --> 00:11:44,913 Burada boşa vakit harcıyoruz. Bailey ikisini de teşhis edemedi. 208 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Ben, Bay Harika'yı destekliyordum. 209 00:11:47,374 --> 00:11:50,210 Evet, Soren West. Bulundurmadan iki tutuklama emri var. 210 00:11:50,252 --> 00:11:52,003 O zaman araç hırsızlığını, 211 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 polis memuruna Saldırıyı ekleyip Rikers'a yollayın. 212 00:11:55,340 --> 00:11:57,300 Paige bize bir şey vermiş olabilir. 213 00:11:57,342 --> 00:11:59,302 Paige'in buna karıştığını sanmıyorum. 214 00:11:59,344 --> 00:12:01,972 Ama karışan adamı bulmamıza yardım etmiş olabilir. 215 00:12:02,013 --> 00:12:04,349 Bu fotoğrafı Central Park'ta çekmiş. 216 00:12:04,391 --> 00:12:07,310 Bailey, kaçıranın ona Minik Kuş'u hatırlattığını söyledi... 217 00:12:07,352 --> 00:12:08,770 Çünkü sarı atkı takıyordu. 218 00:12:08,812 --> 00:12:12,023 -Paige kim olduğunu bilmiyor ama... -Artık görünüşünü biliyoruz. 219 00:12:12,065 --> 00:12:14,860 Olay Yeri'nin arabayla ne yaptığına bakın. 220 00:12:17,737 --> 00:12:20,907 -Baştan aşağı her şeyi inceledim. -Bir şey bulduğunu söyle. 221 00:12:20,949 --> 00:12:23,577 Her zamanki şeyler. Buyurun. 222 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 Sağlık delisi değilmiş. 223 00:12:28,707 --> 00:12:29,791 Seçenekler çok azaldı. 224 00:12:31,751 --> 00:12:33,587 Buraya baktın mı? 225 00:12:33,628 --> 00:12:35,380 Kahve artığını neden umursayayım? 226 00:12:35,422 --> 00:12:36,923 Bazen çöp kutusu olduğu için. 227 00:12:42,137 --> 00:12:43,597 Otopark bileti. 228 00:12:43,638 --> 00:12:46,516 310 Doğu Yakası 11. Cadde. İki gün önce damgalanmış. 229 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 {\an8}CHARIOT OTOPARKI 27 ŞUBAT PERŞEMBE 230 00:12:51,188 --> 00:12:52,481 {\an8}Hey, uyan. 231 00:12:52,522 --> 00:12:54,441 Uyku vakti bitti. 232 00:12:55,775 --> 00:12:57,444 Biletiniz var mı? 233 00:13:02,115 --> 00:13:04,743 Polis, tabii ki. İstediğiniz yere koyun. Müesseseden. 234 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 Bunu tanıyor musun? 235 00:13:06,411 --> 00:13:09,414 -Kaç kişi park ediyor biliyor musun? -İki gün önce buradaydı. 236 00:13:13,251 --> 00:13:14,669 Patsy'nin Kuklaları. Şurada. 237 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Nereye gittiğini mi söyledi? 238 00:13:16,755 --> 00:13:19,090 Hayır. Yeşil doğrulama damgası var. 239 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Kukla tiyatrosu. 240 00:13:20,800 --> 00:13:22,135 Pekâlâ. Teşekkürler. 241 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 Al bakalım. Geldiğiniz için teşekkürler. 242 00:13:25,347 --> 00:13:28,308 Hoşça kalın! Yine bekleriz! 243 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 -Selam. Yardımcı olabilir miyim? -Evet. 244 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 Geçen gün buraya gelen bir adamı arıyorum. 245 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 -O bir polis, Marv. -Ben hallederim, Harv. 246 00:13:36,274 --> 00:13:37,651 Bu bir para silkeleme. 247 00:13:37,692 --> 00:13:41,279 Bu fotoğrafa bakmazsanız, küçük arkadaşınızın boynunu silkelerim. 248 00:13:41,321 --> 00:13:44,074 -Tamam mı? -Evet, evet. Tabii. 249 00:13:44,115 --> 00:13:46,576 Buraya geldi. Bir iş için başvurdu. 250 00:13:46,618 --> 00:13:49,412 Biliyor musun, adam biraz garipti. 251 00:13:49,454 --> 00:13:51,122 Garip bir adam. 252 00:13:51,164 --> 00:13:52,290 Adını hatırlıyor musun? 253 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 Hayır ama başvuru formu doldurdu. 254 00:13:54,459 --> 00:13:57,170 Adı, adresi ve her şeyi var. Gidip getireyim. 255 00:14:01,299 --> 00:14:02,467 {\an8}ROWAN VE EMERSON MAUER'İN EVİ SUNNYSIDE, QUEENS 256 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 {\an8}27 ŞUBAT PERŞEMBE 257 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 {\an8}Umarım kuklaları yoktur. 258 00:14:05,136 --> 00:14:06,972 Bence biraz komiklerdi. 259 00:14:07,013 --> 00:14:08,473 Küstah piçler. 260 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 Merhaba. Ben Dedektif Carisi. Bu Çavuş Tutuola. 261 00:14:15,021 --> 00:14:16,147 Emerson'ın evi mi? 262 00:14:16,189 --> 00:14:18,775 Kendisi oğlum. Ona bir şey mi oldu? 263 00:14:18,817 --> 00:14:20,652 O iyi. Sadece konuşmak istiyoruz. 264 00:14:20,694 --> 00:14:24,197 Birazdan gelir. İçeri buyurmaz mısınız? 265 00:14:24,239 --> 00:14:26,116 Olur, harika olur. 266 00:14:26,157 --> 00:14:28,618 Çay istemediğinize emin misiniz? 267 00:14:28,660 --> 00:14:31,121 Eşim beni yeşil çay bağımlısı yaptı. 268 00:14:31,162 --> 00:14:33,915 Yok, biz iyiyiz. Eşiniz buralarda mı? 269 00:14:33,957 --> 00:14:36,501 Hayır, yıllar önce çekip gitti. 270 00:14:36,543 --> 00:14:38,628 Vay canına. Bunu duyduğumuza üzüldük. 271 00:14:38,670 --> 00:14:39,921 Oğlunuz nerede çalışıyor? 272 00:14:40,463 --> 00:14:42,215 Boyacıda. 273 00:14:42,257 --> 00:14:44,342 Başka bir şey arıyor ama... 274 00:14:46,386 --> 00:14:48,221 Eminim bu arabasıyla ilgili bir şey. 275 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 Gerçekten öyle. 276 00:14:50,307 --> 00:14:53,393 Evet, biri çaldı. Dünyanın çivisi çıkmış. 277 00:14:53,435 --> 00:14:55,270 Oğlunuz çarşamba günü işte miydi? 278 00:14:55,812 --> 00:14:57,147 Hayır, o gün izin günü. 279 00:14:59,107 --> 00:15:01,026 Ne güzel. Tüm gün berabersinizdir. 280 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Keşke. 281 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Çarşamba günleri izin istedim ama Bay Lichtman 282 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 çok taş kalpli. 283 00:15:08,033 --> 00:15:09,492 Ben geldim. 284 00:15:09,534 --> 00:15:11,995 -Selam. -Selam. Misafirin olduğunu bilmiyordum. 285 00:15:13,330 --> 00:15:14,331 Emerson Mauer mi? 286 00:15:15,206 --> 00:15:16,082 Evet. 287 00:15:16,124 --> 00:15:18,501 Bailey Shaw hakkında biraz konuşmak istiyoruz. 288 00:15:32,682 --> 00:15:35,852 Söylemeyi unuttum, çocuk kaçırmaktan tutuklusun. Kalk. 289 00:15:41,983 --> 00:15:43,443 Anne. 290 00:15:49,532 --> 00:15:52,202 İzin günlerimde Central Park'a gitmeyi seviyorum. 291 00:15:52,243 --> 00:15:54,579 Çocuklara bakmayı seviyorsun, değil mi? 292 00:15:54,621 --> 00:15:57,666 Ülkedeki ilk büyük peyzajlı parklardan biri, biliyor muydun? 293 00:15:58,625 --> 00:16:01,503 -Bilmiyordum. -29 özgün heykel var. 294 00:16:01,544 --> 00:16:04,631 57 atlı atlı karınca ülkedeki en büyüklerden biri. 295 00:16:04,673 --> 00:16:06,841 Tüm park bir zamanlar buzullarla kaplıydı. 296 00:16:07,842 --> 00:16:09,511 Bir sürü çocuk orada takılıyor. 297 00:16:10,345 --> 00:16:12,555 -Bailey Shaw da. -Onu tanımadığımı söyledim. 298 00:16:13,223 --> 00:16:17,644 Yani bana onun bir şekilde kendini senin bagajına kilitlediğini söylüyorsun. 299 00:16:17,686 --> 00:16:20,188 Bu iş sıkıcı olmaya başladı. Tekrarlıyorum... 300 00:16:20,230 --> 00:16:22,399 Arabam Minimart otoparkından çalındı. 301 00:16:22,440 --> 00:16:24,317 Yani kızı oraya koyan kesin hırsızdı. 302 00:16:25,652 --> 00:16:26,820 Hırsız öyle demiyor. 303 00:16:26,861 --> 00:16:28,697 -Ne, onu yakaladınız mı? -Evet. 304 00:16:29,864 --> 00:16:31,449 Ve bir suçluya inanıyorsunuz. 305 00:16:31,491 --> 00:16:34,077 İlk olarak Emerson, kitabı kapağına göre yargılama. 306 00:16:34,119 --> 00:16:36,329 İkincisi, arabanın çalındığını bildirmedin. 307 00:16:39,624 --> 00:16:41,251 Acaba neden öyle yaptın? 308 00:16:45,004 --> 00:16:47,090 Bu durumda iddianame çıkarttırabilirim. 309 00:16:47,132 --> 00:16:49,008 Ama hüküm giymesi bambaşka bir olay. 310 00:16:49,050 --> 00:16:51,219 -Arama izni için durum ne? -DNA var mı? 311 00:16:51,261 --> 00:16:52,846 -Yok. -Saç örneği. 312 00:16:52,887 --> 00:16:56,433 Bu yüzden arama iznine ihtiyacımız var. Bailey ve ailesi. 313 00:16:56,474 --> 00:16:58,518 Bana ikinci derece olmayan bir şey getir 314 00:16:58,560 --> 00:17:00,228 arama iznini çıkarayım. 315 00:17:01,646 --> 00:17:04,357 Geldiğiniz için teşekkürler beyler. Selam. 316 00:17:04,399 --> 00:17:05,942 Sen Bailey olmalısın. 317 00:17:05,984 --> 00:17:07,861 Adım Peter. Ben bir avukatım. 318 00:17:07,902 --> 00:17:10,613 Kötü adamı hapse mi atacaksın? 319 00:17:10,655 --> 00:17:12,532 Elimden geleni yapacağım, Bailey. 320 00:17:13,366 --> 00:17:14,451 Teşekkürler, Peter. 321 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 İyi haber şu ki, onu yakaladığımızı düşünüyoruz. 322 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 Güzel. 323 00:17:20,331 --> 00:17:24,753 Bailey, eminim bulmacaları seviyorsundur. Değil mi? 324 00:17:24,794 --> 00:17:27,672 Çünkü şuradaki odada onlardan bir sürü var. 325 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 Gidebilir miyim? 326 00:17:29,174 --> 00:17:30,383 Tabii ki. 327 00:17:30,425 --> 00:17:31,509 Tamam. 328 00:17:34,554 --> 00:17:37,474 -İyi görünüyor. -Gece çığlıklarını görmezden gelirsen. 329 00:17:37,515 --> 00:17:38,516 Adamın adı ne? 330 00:17:39,267 --> 00:17:40,393 Emerson Mauer. 331 00:17:40,435 --> 00:17:42,353 -Tanımıyorum. -Ben de. 332 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 Yani rastgele bir sapık. 333 00:17:43,730 --> 00:17:45,148 Yardımcı olmuyorsun, Jamie. 334 00:17:45,190 --> 00:17:47,358 Bailey, soyunup yatağa girdik dedi. 335 00:17:47,400 --> 00:17:49,652 Kız altı yaşında. Bu sapıkça. 336 00:17:51,279 --> 00:17:53,448 Bana onun olgun kızı olduğumu söyledi. 337 00:17:53,490 --> 00:17:55,408 Öyle mi? Ne zaman söyledi? 338 00:17:56,993 --> 00:17:59,329 Onun yatağındayken. 339 00:17:59,370 --> 00:18:00,997 Kendini bana yasladı. 340 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 Bu seni korkuttu mu? 341 00:18:05,585 --> 00:18:07,921 Hayır. İyi davrandı. 342 00:18:10,340 --> 00:18:12,884 Peki Bailey, acaba... 343 00:18:16,554 --> 00:18:18,765 Bana nasıl yaptığını gösterebilir misin? 344 00:18:33,112 --> 00:18:34,531 Kıyafetlerinizi çıkardınız. 345 00:18:35,406 --> 00:18:36,449 Evet. 346 00:18:40,745 --> 00:18:42,622 Üzerinizde bunlar mı vardı? 347 00:18:43,373 --> 00:18:45,750 -Evet. -Yatakta ne yaptınız? 348 00:18:49,838 --> 00:18:51,297 Böyle bir şey. 349 00:18:51,339 --> 00:18:53,216 Beni sıkıca sıktı. 350 00:18:53,258 --> 00:18:55,134 Ama acıdığını söylediğimde durdu. 351 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Babalarım nerede? 352 00:18:59,764 --> 00:19:02,141 Hemen dışarıdalar, tatlım. 353 00:19:02,183 --> 00:19:06,354 Senin için sakıncası yoksa bir oyun daha oynamak istiyorum. Tamam mı? 354 00:19:06,396 --> 00:19:07,897 Çabucak. 355 00:19:07,939 --> 00:19:09,357 -Tamam. -Buraya gel, tatlım. 356 00:19:10,775 --> 00:19:12,986 Sana birkaç fotoğraf göstereceğim 357 00:19:13,027 --> 00:19:15,738 ve içlerinden birini tanıyorsan bana söyle. 358 00:19:15,780 --> 00:19:17,073 Tamam. 359 00:19:20,410 --> 00:19:21,494 Komik görünüyor. 360 00:19:21,536 --> 00:19:23,079 Öyle mi? Onu tanıyor musun? 361 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Peki ya bunu? 362 00:19:29,085 --> 00:19:30,086 Hayır. 363 00:19:33,172 --> 00:19:35,550 Bu o. Minik Kuş. 364 00:19:38,595 --> 00:19:41,347 Güzel, tatlım. Aferin. 365 00:19:43,600 --> 00:19:45,977 Bailey, Emerson'ı teşhis etti. 366 00:19:46,019 --> 00:19:48,897 Bu, piçin suçlu olduğu konusunda jüriyi ikna etmeli. 367 00:19:49,772 --> 00:19:52,525 Durun. Tanıklık etmesine izin vermeyeceğiz. 368 00:19:52,567 --> 00:19:55,069 Hayır, hayatta olmaz. 369 00:19:55,111 --> 00:19:57,071 Onun tanıklığı olmadan dava açamayız. 370 00:19:57,113 --> 00:20:00,491 Ona bakan onca insan varken mi? Olmaz. Mahkemeye gitmeyecek. 371 00:20:00,533 --> 00:20:02,285 Ve tüm söyleyeceğimiz bu. 372 00:20:02,327 --> 00:20:04,579 Video konferans ile tanıklık yapabilir. 373 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 Ama adamın avukatı onu sorgulayabilir. 374 00:20:07,081 --> 00:20:09,792 Bay Mauer'in bunu başka bir küçük kıza 375 00:20:09,834 --> 00:20:12,545 yapmasını istemediğinizden eminim. 376 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 Hayır ama kızımızı daha fazla travmaya 377 00:20:14,797 --> 00:20:15,840 maruz bırakmayız. 378 00:20:15,882 --> 00:20:18,051 Bir avukat hikâyesini paramparça mı etsin? 379 00:20:18,092 --> 00:20:20,261 Olmaz, her şeyi unutması daha iyi. 380 00:20:20,929 --> 00:20:25,934 Sıradaki küçük kız Bailey kadar şanslı olmayabilir. 381 00:20:25,975 --> 00:20:27,101 Griffin, yardım et. 382 00:20:27,143 --> 00:20:30,188 Gerçek şu ki, bariz nedenlerden dolayı Bailey 383 00:20:30,229 --> 00:20:32,982 çoğu çocuktan çok daha zor zamanlar geçiriyor. 384 00:20:33,024 --> 00:20:36,569 Okulda bir oyuna gideriz, herkes bize bakar. Sadece çocuklar da değil. 385 00:20:36,611 --> 00:20:38,404 Bütün bunların hepsi kafanda. 386 00:20:38,446 --> 00:20:41,783 Yine de çocuklar çok kaba olabiliyor. 387 00:20:41,824 --> 00:20:43,952 Böyle bir şey daha fazla yara açabilir. 388 00:20:43,993 --> 00:20:47,580 -Tek yol bu olabilir... -Bize göre bu iş bitti. 389 00:20:50,625 --> 00:20:51,918 Hadi onu eve götürelim. 390 00:21:00,969 --> 00:21:02,011 Buraya kadarmış. 391 00:21:02,053 --> 00:21:03,805 Mauer'ı teşhis ettiğine dair 392 00:21:03,846 --> 00:21:05,515 -yeminli ifade verebilirim. -Liv... 393 00:21:05,556 --> 00:21:08,101 Bize evini aramak için izni kazandırır. 394 00:21:11,104 --> 00:21:13,982 Bu tacizdir. Sizi dava edeceğim. 395 00:21:14,023 --> 00:21:15,608 Bunu yapan ilk kişi olmazsın. 396 00:21:15,650 --> 00:21:17,235 Vergilerimizi ödüyoruz. 397 00:21:17,276 --> 00:21:19,946 Oğlunun hapishanede yulaf ezmesini çıkarır. 398 00:21:19,988 --> 00:21:22,115 Emerson hiçbir şey yapmadı. 399 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Tanık öyle demiyor. 400 00:21:23,658 --> 00:21:27,078 -Altı yaşa mı inanacaksınız? -Altı yaşındaki görgü tanığı mı? Evet. 401 00:21:27,120 --> 00:21:28,788 Ama jüri inanmaz. 402 00:21:28,830 --> 00:21:31,916 Yatak odasında birinci sınıf çocuğuna olacak tişört buldum. 403 00:21:31,958 --> 00:21:34,127 Belki altı yaşındaki iki çocuğa inanırlar. 404 00:21:34,168 --> 00:21:36,379 Arkada bir garajınız var. Orada ne var? 405 00:21:36,421 --> 00:21:39,298 Eşimindi. Tanrı bilir orada ne yapıyordu. 406 00:21:39,340 --> 00:21:42,010 -Anahtarı var mı? -Nereye bakacağımı bile bilmiyorum. 407 00:21:42,051 --> 00:21:43,428 Cıvata kesiciyi alıyorum. 408 00:21:43,469 --> 00:21:46,097 Orada sadece hurda ve eski aletler bulacaksınız. 409 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 Kendimiz görmek istiyoruz. 410 00:21:57,775 --> 00:21:59,277 Olay Yeri'ni çağırıyorum. 411 00:22:07,326 --> 00:22:09,370 -Bunlar çayır otu. -Eksik olma. 412 00:22:09,412 --> 00:22:12,415 -Bir ot türü. -Yani? 413 00:22:12,457 --> 00:22:15,168 Yani burası çayır otu ama burası Kentucky salkım otu. 414 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 Kimsin sen? Bağdaki bahçıvan mı? 415 00:22:17,837 --> 00:22:19,422 Hayır, bizde çayır otu vardı. 416 00:22:19,464 --> 00:22:21,466 Yankee Stadyumu'nda Kentucky salkım otu. 417 00:22:22,300 --> 00:22:24,385 Neden iki farklı ota ihtiyaç duyarsın ki? 418 00:22:25,011 --> 00:22:28,514 Belki de bilmiyorlardı ve yanlış ot tohumu aldılar. 419 00:22:28,556 --> 00:22:31,184 Evet ama neden 1,5 metrekarelik alana tohum gerekir? 420 00:22:42,236 --> 00:22:44,113 Dedektifler, bir şey bulduk. 421 00:22:53,331 --> 00:22:54,582 Kafatası. 422 00:22:55,625 --> 00:22:57,376 Çocuk kafatası. 423 00:23:16,020 --> 00:23:18,272 Size eski eşim hakkında ne demiştim? 424 00:23:18,314 --> 00:23:20,358 Aylak olan hep aylak kalır. 425 00:23:20,399 --> 00:23:22,151 Arka bahçede çocuk kemikleri vardı. 426 00:23:22,193 --> 00:23:25,238 Sanırım bu sizi aylaktan daha kötü biri yapıyor, Mauer Hanım. 427 00:23:25,279 --> 00:23:26,823 Beni mi? 428 00:23:26,864 --> 00:23:28,825 Arkada ne var deyince niye kıvrandınız? 429 00:23:28,866 --> 00:23:31,035 Dolaplarımı ve çekmecelerimi 430 00:23:31,077 --> 00:23:33,412 yabancılar karıştırdığı için kıvrandım. 431 00:23:34,372 --> 00:23:35,832 <i>Res ipsa loquitor.</i> 432 00:23:35,873 --> 00:23:38,501 Eski eşim Ray değil. Zach. 433 00:23:39,168 --> 00:23:42,755 Hayır. Latince. "Olay kendini anlatır" demek. 434 00:23:42,797 --> 00:23:44,715 Arka bahçenizde bir iskelet olmasıyla 435 00:23:44,757 --> 00:23:46,509 muhtemelen alakanız olması gibi. 436 00:23:46,551 --> 00:23:49,762 Hayır. Eski eşimin alakası var. 437 00:23:49,804 --> 00:23:52,932 Ve aksini kanıtlamanızın hiçbir yolu yok. 438 00:23:52,974 --> 00:23:55,017 Ben de Latince bir şey söyleyeyim. 439 00:23:55,059 --> 00:23:57,311 Armut dibine düşer. 440 00:23:57,353 --> 00:23:59,730 Belki oğlum babasına çekmiştir. 441 00:24:03,276 --> 00:24:06,445 Yanlışım varsa düzeltin ama az önce oğlunu mu sattın? 442 00:24:06,487 --> 00:24:08,239 Farazi konuşuyorum. 443 00:24:12,451 --> 00:24:14,412 Beden tamamen çürümüştü. 444 00:24:14,453 --> 00:24:16,831 Emerson bunu on yaşındayken yapmadıysa... 445 00:24:16,873 --> 00:24:19,250 Yani çok daha yaşlı biri yapmış olmalı. 446 00:24:20,001 --> 00:24:22,211 Rowan'ın eşi hakkında bir şey biliyor muyuz? 447 00:24:22,253 --> 00:24:25,965 Zachary Mauer'in hakkında New York eyaletinde 98'den beri 448 00:24:26,007 --> 00:24:28,676 bir saldırı suçlamasıyla ilgili yakalama emri var. 449 00:24:28,718 --> 00:24:31,137 Hâlâ yerini saptamaya çalışıyoruz. 450 00:24:32,054 --> 00:24:33,973 Şehirden kaçma nedeni bu olabilir. 451 00:24:34,015 --> 00:24:35,141 Hey, Liv. 452 00:24:35,183 --> 00:24:37,226 Yatak odasında bulunan tişörtteki DNA 453 00:24:37,268 --> 00:24:39,353 NCMEC üzerinden araştırıldı. Sonuç aldık. 454 00:24:39,395 --> 00:24:40,563 Bailey mi? 455 00:24:40,605 --> 00:24:41,772 Kevin Brown. 456 00:24:41,814 --> 00:24:45,193 2002 yılında altı yaşındayken Forest Park'ta kaybolmuş. 457 00:24:45,234 --> 00:24:47,195 DNA, arka bahçedeki kemiklerden mi? 458 00:24:47,236 --> 00:24:50,323 Bir şey söylemek için çok erken. Sadece ablası Diane hayatta. 459 00:24:51,449 --> 00:24:52,700 Bundan nefret ediyorum. 460 00:24:53,784 --> 00:24:55,786 {\an8}VENIERO PASTANESİ 4 MART PAZARTESİ 461 00:24:55,828 --> 00:24:56,829 {\an8}Emin misiniz? 462 00:24:58,414 --> 00:24:59,624 Oldukça. 463 00:25:06,547 --> 00:25:08,382 Ailemiz zor durumdaydı. 464 00:25:10,259 --> 00:25:12,887 Babam merdivende çalışırken yaralandı. 465 00:25:14,805 --> 00:25:17,683 Ben on yaşındayken annem Hodgkin'e yakalandı. 466 00:25:18,434 --> 00:25:19,310 Kevin altıydı. 467 00:25:20,394 --> 00:25:21,729 Çok üzgünüm, Diane. 468 00:25:21,771 --> 00:25:24,232 Tedavinin hastalıktan daha kötü olduğunu söyledi. 469 00:25:25,191 --> 00:25:27,109 Yataktan çıkmak onun için çok zordu. 470 00:25:28,319 --> 00:25:29,320 Ben ablaydım. 471 00:25:30,446 --> 00:25:33,950 Babam işteyken Kevin'a bakmam gerekiyordu. 472 00:25:34,700 --> 00:25:37,495 Onu kreşe götürdüm, akşam yemeğini pişirdim. 473 00:25:38,371 --> 00:25:41,374 Kâbus gördüğünde benim yatağımda uyurdu. 474 00:25:45,253 --> 00:25:47,546 Parkta frizbi oynuyorduk. 475 00:25:48,172 --> 00:25:49,799 Kola almaya gitmiştim. 476 00:25:50,633 --> 00:25:53,636 Büfe, oynadığımız yerden sadece birkaç metre uzaktaydı. 477 00:25:55,763 --> 00:25:58,015 Arkamı döndüğümde Kevin yoktu. 478 00:25:58,641 --> 00:26:01,435 Diane, on yaşındaydın, tatlım. 479 00:26:01,477 --> 00:26:02,687 Bu senin suçun değildi. 480 00:26:02,728 --> 00:26:04,438 Hayır, öyleydi. 481 00:26:05,731 --> 00:26:06,857 Ama teşekkürler. 482 00:26:12,655 --> 00:26:15,449 O öldü... Değil mi? 483 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 Emin değiliz. 484 00:26:18,703 --> 00:26:21,539 Ama onu kimin kaçırdığını bildiğimizi düşünüyoruz. 485 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 Rowan Mauer adında birini tanıyor musun? 486 00:26:26,460 --> 00:26:27,670 Hayır. 487 00:26:32,925 --> 00:26:34,844 Neden Kevin'ı kaçırsın ki? 488 00:26:40,725 --> 00:26:43,853 Kevin ve Diane Brown. Kevin kaybolmadan 489 00:26:43,894 --> 00:26:45,730 iki gün önce çekilmiş. 490 00:26:45,771 --> 00:26:47,815 Muhtemelen ikisi de son kez güldü. 491 00:26:47,857 --> 00:26:49,442 -Diane'le konuştun mu? -Evet. 492 00:26:49,483 --> 00:26:51,861 Kardeşini bulma umudunu çoktan yitirmiş. 493 00:26:51,902 --> 00:26:53,321 Belki bu iyi bir şeydir. 494 00:26:53,362 --> 00:26:54,905 Kevin'a mı aitler bilmiyoruz. 495 00:26:54,947 --> 00:26:57,491 Hadi ama. Tişörtü Mauer'lerin evinde bulduk. 496 00:26:57,533 --> 00:27:00,036 Laboratuvar şu anda iskelete DNA testi yapıyor. 497 00:27:00,077 --> 00:27:01,454 Umarım Kevin'dır. 498 00:27:01,495 --> 00:27:04,123 En azından Rowan Mauer'i suçlu bulma şansımız olur. 499 00:27:04,165 --> 00:27:06,000 Neyle, halk sağlığı ihlali mi? 500 00:27:06,042 --> 00:27:09,503 Para cezası ödeyip kurtulacak. Bu aile paçayı hep yırtıyor. 501 00:27:09,545 --> 00:27:11,172 Bailey tanıklık etmiyor mu? 502 00:27:11,213 --> 00:27:13,632 Babaları buna tamamen karşı. 503 00:27:14,383 --> 00:27:16,469 Maalesef bunlar bir şey ifade etmiyor. 504 00:27:16,510 --> 00:27:19,555 Diane Brown'a kardeşini ve onu kimin öldürdüğünü bulduğumuzu 505 00:27:19,597 --> 00:27:23,059 ve bu konuda yapabileceğimiz bir şey olmadığını mı söyleyeceğim? 506 00:27:23,100 --> 00:27:25,770 İskeletin Kevin'a ait olup olmadığını bilmiyoruz. 507 00:27:25,811 --> 00:27:26,896 Henüz. 508 00:27:28,522 --> 00:27:29,607 Peki ya büyük jüri? 509 00:27:30,149 --> 00:27:33,027 Hüküm giydirmeyecek bir iddianame mi? Diane daha da acı çeker. 510 00:27:33,069 --> 00:27:34,487 Peki. O zaman... 511 00:27:35,196 --> 00:27:38,282 İki çocuk kaçırıldı, biri öldü. 512 00:27:38,324 --> 00:27:41,660 Ve bu konuda bir şey yapamayacağımız bir hukuk sistemimiz mi var? 513 00:27:41,702 --> 00:27:42,995 Biz ne yapıyoruz o zaman? 514 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 Liv, büyük jüri çok da kötü bir fikir olmayabilir. 515 00:27:49,543 --> 00:27:51,712 Kimi inceleyen bir büyük jüri? 516 00:27:51,754 --> 00:27:53,881 Kız, Emerson aleyhine tanıklık etmeyecek. 517 00:27:53,923 --> 00:27:56,425 -Emerson'ın annesi edebilir. -Soruları pas geçer. 518 00:27:56,467 --> 00:27:58,677 Çocuk kaçırmada suç ortaklığı suçlamasına 519 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 dokunulmazlık veririm. 520 00:28:00,096 --> 00:28:02,640 Kendini Kevin Brown davasına dahil ederse olur. 521 00:28:02,681 --> 00:28:06,060 Sence gerçekten bir anne kendi oğlu aleyhine tanıklık eder mi? 522 00:28:07,061 --> 00:28:08,604 Oğlu bir pedofili. 523 00:28:11,440 --> 00:28:13,651 {\an8}BÜYÜK JÜRİ ODASI 41. KISIM - 5 MART SALI 524 00:28:13,692 --> 00:28:15,152 {\an8}Eve erken gelmiştim. 525 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 İnternette bir sorun vardı. 526 00:28:18,948 --> 00:28:21,534 Yani oğlunuz eve geleceğinizi bilmiyordu. 527 00:28:21,575 --> 00:28:24,453 Hayır. Genelde geç saatlere kadar çalışırım. 528 00:28:25,871 --> 00:28:26,914 O gün izinli miydi? 529 00:28:28,499 --> 00:28:29,625 Evet. 530 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 Eve geldiğinizde ne buldunuz, Mauer Hanım? 531 00:28:35,005 --> 00:28:36,549 Ev sessizdi. 532 00:28:37,258 --> 00:28:38,843 Em dışarıda sanıyordum. 533 00:28:39,552 --> 00:28:41,220 Üstümü değiştirmeye yukarı çıktım. 534 00:28:41,262 --> 00:28:42,888 Gördüm ki... 535 00:28:44,306 --> 00:28:47,101 Odasının ışığı açıktı. 536 00:28:47,143 --> 00:28:51,439 Ona defalarca elektriğin ağaçta yetişmediğini söylemiştim. 537 00:28:51,480 --> 00:28:55,276 Yani ışığı kapatmak için 538 00:28:55,317 --> 00:28:56,986 Başa çıkmaya çalışıyorum. 539 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Evet, öyle. 540 00:29:00,781 --> 00:29:02,741 Peki ne gördünüz? 541 00:29:07,746 --> 00:29:10,040 Oğlunuzun odasında ne gördünüz, Mauer Hanım? 542 00:29:18,382 --> 00:29:21,010 Cevap vermeyi reddederseniz 543 00:29:21,886 --> 00:29:26,056 ofisimle yaptığınız dokunulmazlık düzenlemeleri hükümsüz sayılacaktır. 544 00:29:30,269 --> 00:29:33,147 Oğlumu yatakta gördüm. 545 00:29:34,356 --> 00:29:35,733 Yalnız mıydı? 546 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 Hayır. 547 00:29:39,987 --> 00:29:41,197 O... 548 00:29:41,989 --> 00:29:43,491 Küçük bir kızlaydı. 549 00:29:47,328 --> 00:29:48,787 Siz ne yaptınız? 550 00:29:49,872 --> 00:29:51,207 Ona... 551 00:29:51,957 --> 00:29:54,627 Kızı bulduğu yere götürmesini söyledim. 552 00:29:55,419 --> 00:29:59,423 Merdivenlerden aşağı taşıdı. Kız hâlâ uyuyordu. 553 00:30:00,257 --> 00:30:02,551 Uyandığında nerede olduğunu anlamaması için 554 00:30:02,593 --> 00:30:05,221 onu bagaja koymasını söyledim. 555 00:30:06,013 --> 00:30:07,515 Sonra ne oldu? 556 00:30:07,556 --> 00:30:09,350 Gitti. 557 00:30:11,810 --> 00:30:15,981 Ve yaklaşık 40 dakika sonra araba olmadan geri geldi. 558 00:30:18,275 --> 00:30:19,693 Dedi ki... 559 00:30:22,988 --> 00:30:25,824 Kıza şeker almak için durduğunda 560 00:30:25,866 --> 00:30:27,826 biri arabasını çalmış. 561 00:30:28,994 --> 00:30:31,205 Bailey Shaw hâlâ bagajdayken mi? 562 00:30:36,001 --> 00:30:37,545 Dediği şey buydu. 563 00:30:39,421 --> 00:30:40,589 Teşekkürler. 564 00:30:41,799 --> 00:30:43,133 Şimdilik bu kadar. 565 00:31:15,291 --> 00:31:17,293 Gözlerim mavi. 566 00:31:17,334 --> 00:31:18,544 Tebrikler mi demeliyim? 567 00:31:18,586 --> 00:31:21,380 Al mavi gözlü, Billie mavi gözlü. 568 00:31:21,422 --> 00:31:25,426 Peki. Lisedeki biyolojiden doğru hatırlıyorsam buna çekinik gen deniyor. 569 00:31:26,302 --> 00:31:27,261 Şuna bak. 570 00:31:30,556 --> 00:31:33,642 Zach de Rowan da kahverengi gözlü. 571 00:31:35,060 --> 00:31:36,562 Emerson mavi gözlü. 572 00:31:40,107 --> 00:31:41,609 Uzak bir ihtimal ama... 573 00:31:42,234 --> 00:31:46,113 İstatistiksel olarak Emerson, Rowan'ın oğlu olmayabilir. 574 00:31:53,370 --> 00:31:54,622 Peter, benim. 575 00:31:59,084 --> 00:32:02,546 Bütün dünya boka batarken moralimi yükselten tek şey Mama Carisi'nin 576 00:32:02,588 --> 00:32:05,507 -meşhur cannolileri. -Bende daha iyi bir şey olabilir. 577 00:32:05,549 --> 00:32:07,635 -Dahası yok. Al bir tane. -DNA haritası? 578 00:32:09,345 --> 00:32:13,098 Tahmin edeyim, Mauer'in arka bahçesindeki iskelet Kevin Brown'a ait. 579 00:32:13,140 --> 00:32:15,726 Tekrar tahmin etmelisin çünkü anne eşleşmesi var. 580 00:32:15,768 --> 00:32:19,271 Bahçedeki çocuğun, Rowan Mauer'in oğlu olma olasılığı yüzde 99. 581 00:32:20,230 --> 00:32:22,941 Ne? Emerson'ın erkek kardeşi mi varmış? 582 00:32:23,901 --> 00:32:25,778 Herhangi bir kamu arşivine göre yok. 583 00:32:27,363 --> 00:32:30,491 Bulduğumuz cesedin Emerson Mauer olduğunu mu söylüyorsun? 584 00:32:30,532 --> 00:32:31,742 Evet. 585 00:32:33,535 --> 00:32:35,579 Bir dur. Biraz kafam karıştı. 586 00:32:35,621 --> 00:32:39,541 Çünkü Emerson ölüp gittiyse Bailey'i kim kaçırdı? 587 00:32:43,671 --> 00:32:45,047 -Yok artık. -Bence de. 588 00:32:46,215 --> 00:32:47,966 Pekâlâ. Sen Liv'i ara, ben Stone'u. 589 00:32:50,886 --> 00:32:52,971 Affedersiniz. Bir anlaşmamız vardı. 590 00:32:53,013 --> 00:32:54,973 Tanıklık yaparsa dokunulmazlık alır. 591 00:32:55,015 --> 00:32:57,101 Anlaşma, doğrunun söylenmesine bağlıydı. 592 00:32:57,142 --> 00:32:58,268 Söyledim. 593 00:32:58,310 --> 00:33:00,062 O kişi için oğlum dediniz. 594 00:33:00,104 --> 00:33:01,313 Bu bir yalan. 595 00:33:02,815 --> 00:33:06,860 Çünkü oğlunuz 17 yıl önce öldü. 596 00:33:06,902 --> 00:33:10,197 -Kanıtlayamamanız ne kötü. -Biz konuşurken laboratuvar 597 00:33:10,239 --> 00:33:12,533 oğlunuz gibi davranan adamın DNA'sını test ediyor. 598 00:33:12,574 --> 00:33:14,576 Sonuçlar için beni arayacaklar. 599 00:33:14,618 --> 00:33:17,204 -Anlaşma için o zamana kadar vaktiniz var. -Ne için? 600 00:33:17,246 --> 00:33:21,417 Bailey'nin kaçırılmasında suç ortağı olduğunu itiraf etti. 601 00:33:21,458 --> 00:33:25,796 DNA sonuçları gelip Kevin Brown'ınkiyle eşleştiğinde 602 00:33:26,714 --> 00:33:29,258 başka bir kaçırma suçlaması olacak. 603 00:33:30,426 --> 00:33:32,469 -Ve cinayet. -Kimi öldürdü ki? 604 00:33:33,637 --> 00:33:35,431 Öz oğlunu. 605 00:33:35,472 --> 00:33:38,183 Gerçek Emerson'ı. 17 yıl önce. 606 00:33:41,145 --> 00:33:42,813 Zaman doluyor. 607 00:33:44,189 --> 00:33:45,232 Çıkarı ne olacak? 608 00:33:45,274 --> 00:33:47,359 20 yıl düşünüyorum. 609 00:33:53,490 --> 00:33:55,492 Tabii ki o benim oğlum değil. 610 00:33:56,535 --> 00:33:59,955 Oğlum, küçük bir kızı kaçıracak kadar aptal olmazdı. 611 00:33:59,997 --> 00:34:02,499 O zaman gerçek Emerson'a ne oldu? 612 00:34:06,920 --> 00:34:11,425 Zach ve ben bir anlaşmazlık yaşadık. 613 00:34:11,467 --> 00:34:12,676 Kavga ettiniz. 614 00:34:12,718 --> 00:34:13,969 -Dur, Rowan. -Hayır. 615 00:34:14,636 --> 00:34:16,346 Başka çarem var mı ki? 616 00:34:19,475 --> 00:34:21,894 Merdivenlerin tepesindeydik. 617 00:34:23,604 --> 00:34:26,023 Emerson'ın arkamızda olduğunu bilmiyorduk. 618 00:34:27,274 --> 00:34:29,151 Zach beni itti. 619 00:34:30,527 --> 00:34:34,740 Oğluma çarptım ve merdivenlerden düştü. 620 00:34:36,074 --> 00:34:38,035 Boynunu kırdı. 621 00:34:38,076 --> 00:34:40,579 Kulaklarından kan geliyordu. 622 00:34:48,170 --> 00:34:49,296 Bu bir... 623 00:34:50,047 --> 00:34:51,340 Kazaydı. 624 00:34:53,175 --> 00:34:54,718 Neden polisi aramadınız? 625 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 Alkollüydük. 626 00:34:57,221 --> 00:34:59,431 Zach öfkeli biriydi. 627 00:34:59,473 --> 00:35:01,850 Saldırı suçlamaları vardı. 628 00:35:01,892 --> 00:35:04,728 Onu bizim öldürdüğümüzü düşüneceklerdi. 629 00:35:05,270 --> 00:35:08,732 Başka seçeneğimiz yoktu. 630 00:35:13,153 --> 00:35:16,615 Canım yavrumu... 631 00:35:17,366 --> 00:35:19,284 Arka bahçeye gömdüm. 632 00:35:22,079 --> 00:35:24,790 Ve Kevin Brown, onun yerini çok iyi doldurdu. 633 00:35:26,166 --> 00:35:29,586 Aynı yaşta, aynı boy ve kilodaydı. 634 00:35:31,588 --> 00:35:32,464 Ve... 635 00:35:34,299 --> 00:35:36,218 Zach bir hafta sonra çekip gitti. 636 00:35:41,348 --> 00:35:43,642 Yani Kevin'ı kendi çocuğun gibi büyüttün. 637 00:36:01,159 --> 00:36:02,327 Bu Diane Brown. 638 00:36:02,995 --> 00:36:04,746 Kevin'ın ablası. 639 00:36:05,455 --> 00:36:06,832 Onu hatırlıyor musun? 640 00:36:08,458 --> 00:36:10,168 Burada ne işin var? 641 00:36:13,338 --> 00:36:15,299 Sana bir iyilik yaptım. 642 00:36:16,174 --> 00:36:19,303 Ailen, ikinizi de umursamıyordu. 643 00:36:19,928 --> 00:36:21,513 Neden bahsediyorsun? 644 00:36:21,555 --> 00:36:24,850 Sokak çocuğuymuşsunuz gibi sizi her yere salıyorlardı. 645 00:36:24,892 --> 00:36:28,061 Dondurma almak için dükkâna geldiğinizde, yalnızdınız. 646 00:36:28,103 --> 00:36:31,440 Sen on, o altı yaşındaydı. 647 00:36:32,065 --> 00:36:34,192 Nasıl bir anne bunu yapar? 648 00:36:35,944 --> 00:36:37,946 Ölmekte olan bir anne. 649 00:36:40,866 --> 00:36:42,200 Daha da iyi. 650 00:36:43,327 --> 00:36:45,162 Kevin'ın benimleyken hayatı güzeldi. 651 00:36:45,871 --> 00:36:48,874 Onu besledim. Giydirdim. 652 00:36:48,916 --> 00:36:50,626 Onu sevdim. 653 00:36:51,501 --> 00:36:53,795 Bir annesi oldu. 654 00:36:55,756 --> 00:36:57,591 Sen onu çaldın. 655 00:36:57,633 --> 00:37:00,218 Ama bebeğim ölmüştü. 656 00:37:00,260 --> 00:37:01,720 -Kev'i hak ettim... -Hayır. 657 00:37:02,512 --> 00:37:03,680 Hayır. 658 00:37:04,640 --> 00:37:06,558 Hiç kimse... 659 00:37:06,600 --> 00:37:10,270 Başkasının çocuğunu hak etmez. 660 00:37:19,404 --> 00:37:22,616 Hayır. Bu doğru olamaz. Ben Emerson Mauer'im. 661 00:37:24,076 --> 00:37:26,995 -Biliyorum, bunu duymak zor, Kevin. -Bana öyle deme. 662 00:37:27,037 --> 00:37:29,164 -Bir ablan vardı. Diane. -Hayır. 663 00:37:29,206 --> 00:37:32,376 -Sadece ben ve annem varız. -Diane sana sahip çıktı. 664 00:37:32,417 --> 00:37:34,836 -Annem bana sahip çıktı. -Annen hastaydı. 665 00:37:34,878 --> 00:37:36,797 Hodgkin'i vardı. 666 00:37:37,381 --> 00:37:40,258 Yatağa düşmüştü ve baban sürekli çalışıyordu. 667 00:37:40,300 --> 00:37:43,971 -Neden bana yalan söylüyorsun? -Söylemiyorum. Düşün Kevin, düşün. 668 00:37:48,558 --> 00:37:50,769 Diane seni dondurma almaya götürürdü. 669 00:37:51,311 --> 00:37:55,107 Seni parka götürürdü. Tamam mı? Frizbi oynamak için. 670 00:37:57,275 --> 00:38:00,028 Küçük bir çocukken kâbuslar görürdün, değil mi? 671 00:38:00,070 --> 00:38:04,074 Ve sen Diane'in yatağına giderdin çünkü o sana sarılırdı. 672 00:38:04,116 --> 00:38:08,120 Seni çok sevdiği için güvende hissettirirdi. 673 00:38:08,912 --> 00:38:10,414 Ve onu seviyordun. 674 00:38:15,836 --> 00:38:18,505 Hayır çünkü bu doğru olsaydı hatırlardım. 675 00:38:18,547 --> 00:38:20,090 Hatırlıyorsun, Kevin. 676 00:38:20,132 --> 00:38:21,174 Hayır! 677 00:38:22,217 --> 00:38:23,385 Hayır. 678 00:38:29,641 --> 00:38:30,767 Ben şöyle düşünüyorum. 679 00:38:35,647 --> 00:38:37,065 Bence... 680 00:38:38,191 --> 00:38:40,736 Kalbinin derinliklerinde, 681 00:38:40,777 --> 00:38:42,988 zihninde ve bilinçaltında... 682 00:38:44,448 --> 00:38:47,868 Ablan hayatta ve sana sahip çıkıyor. 683 00:38:47,909 --> 00:38:49,286 Benim ablam yok. 684 00:38:49,327 --> 00:38:52,289 Ve sen sadece ona ulaşmak ve sana sarılmasını istedin 685 00:38:52,330 --> 00:38:54,374 çünkü onu çok özlüyorsun. 686 00:38:54,416 --> 00:38:55,459 Bu delice. 687 00:38:55,500 --> 00:38:59,212 Bailey'i bu yüzden kaçırdın. Onu incitmek istemedin, biliyorum. 688 00:38:59,254 --> 00:39:02,382 Ona sahip çıkmak istedin. 689 00:39:03,383 --> 00:39:05,844 Tıpkı ablanın sana sahip çıktığı gibi. 690 00:39:05,886 --> 00:39:07,345 Hayır, tamam mı? 691 00:39:07,387 --> 00:39:09,973 Ben Emerson Mauer'im. 692 00:39:11,975 --> 00:39:13,810 Sadece... Beni rahat bırak. 693 00:39:13,852 --> 00:39:15,645 Sen bir yalancısın. 694 00:39:20,567 --> 00:39:22,360 Artık konuşmak istemiyorum. 695 00:39:48,386 --> 00:39:50,222 Diane. Lütfen bekle. 696 00:39:50,764 --> 00:39:52,641 Diane, hatırlayacak. 697 00:39:52,682 --> 00:39:54,684 Söz veriyorum. Danışmanlık ile... 698 00:39:54,726 --> 00:39:56,436 Ne anlamı var ki? 699 00:39:57,104 --> 00:39:59,147 Savcı ona bir anlaşma ayarlayacak. 700 00:39:59,189 --> 00:40:01,525 O artık benim kardeşim değil. 701 00:40:04,736 --> 00:40:06,780 Kardeşim olmayı 17 yıl önce bıraktı. 702 00:40:06,822 --> 00:40:08,990 -Bu sadece zaman alacak. -Biz insanız. 703 00:40:09,032 --> 00:40:13,203 Biraz yapıştırıcıyla bir araya getirebileceğiniz kırık bir vazo değiliz. 704 00:40:14,371 --> 00:40:15,831 -Diane... -Bakın... 705 00:40:15,872 --> 00:40:18,750 Doğru şeyi yaptığınızı düşündüğünüzü biliyorum, Teğmen. 706 00:40:18,792 --> 00:40:21,253 Ve belki bir başkası için doğru olurdu. 707 00:40:24,131 --> 00:40:26,258 Ama ben o kadar güçlü değilim. 708 00:40:52,742 --> 00:40:53,702 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 709 00:40:53,743 --> 00:40:54,786 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 710 00:40:55,305 --> 00:41:55,476 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-