"Law & Order: Special Victims Unit" Missing
ID | 13190225 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Missing |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E17.Missing.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9122646 |
Format | srt |
1
00:00:04,213 --> 00:00:07,258
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,719
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,889
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:13,931 --> 00:00:17,560
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,811
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,398
Hadi, dostum, ilerle.
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,817
İlerlesene! Hadi!
8
00:00:25,901 --> 00:00:29,613
Biliyorum, biliyorum.
Park yeri bulmak tam bir dert. Ne yapayım?
9
00:00:29,655 --> 00:00:33,284
Hayır, hayır. Sonunda yer buldum.
Beş dakika. Bana beş dakika ver.
10
00:00:40,583 --> 00:00:42,001
Orospu çocuğu!
11
00:00:44,712 --> 00:00:45,713
Hey, sen!
12
00:00:46,380 --> 00:00:48,382
-Orası benimdi.
-Adın mı yazıyordu?
13
00:00:48,424 --> 00:00:50,509
-Epeydir bekliyordum.
-Sona kalan dona kalır.
14
00:00:50,551 --> 00:00:52,428
-Ben mi? Başlarım böyle işe.
-Öyle.
15
00:00:53,846 --> 00:00:55,556
Hiç hoş değil, dostum.
16
00:00:57,016 --> 00:00:58,601
Şimdi çek şu lanet arabanı!
17
00:01:04,982 --> 00:01:07,067
-Neler oluyor burada?
-Ben iyiyim.
18
00:01:07,735 --> 00:01:12,364
Rahatsızlık için üzgünüm, Memur Bey.
Park yeri konusunda bir yanlış anlaşılma.
19
00:01:12,406 --> 00:01:13,783
Peki ya tartıştığın kişi?
20
00:01:13,824 --> 00:01:16,911
O tarafa kaçtı. Sıska biri.
Her şeyi kaydettim.
21
00:01:18,829 --> 00:01:19,705
<i>Başlarım böyle işe.</i>
22
00:01:21,791 --> 00:01:23,042
<i>Hiç hoş değil, dostum.</i>
23
00:01:25,503 --> 00:01:27,671
Fiziksel teması siz başlatmışsınız.
24
00:01:27,713 --> 00:01:30,049
Göründüğü gibi değil. Orada olmalıydınız.
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,718
Yeri bekliyordum ki
o hıyar bir anda kaptı.
26
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
-Bu onun arabası mı?
-Öyle.
27
00:01:34,845 --> 00:01:36,722
Andie. Bir göz at.
28
00:01:37,932 --> 00:01:40,100
Adınızı araştırsam bir şey bulur muyum?
29
00:01:40,142 --> 00:01:42,478
Hiçbir şey. Ben kalan adamım, değil mi?
30
00:01:43,646 --> 00:01:44,647
O hıyar kaçtı.
31
00:01:44,688 --> 00:01:47,817
Ama tavrınız güven vermiyor.
32
00:01:47,858 --> 00:01:50,444
Herif çok kabaydı. Bana hareket çekti.
33
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
Yumruk için bir bahane değil, efendim.
34
00:02:01,080 --> 00:02:02,623
Perry, buraya gel!
35
00:02:03,499 --> 00:02:06,377
Merkez, North Basin'e bir otobüs lazım.
CSB'yi de arayın.
36
00:02:06,418 --> 00:02:08,420
Tanrım. Hadi, gel.
37
00:02:09,964 --> 00:02:14,093
-Babacığım! Babacığım!
-Sorun yok. Seninle ilgileneceğiz.
38
00:02:15,261 --> 00:02:17,388
İsmi Bailey Shaw. Altı yaşında.
39
00:02:17,429 --> 00:02:19,306
Ailesi Griffin Shaw ve Jamie Johnston.
40
00:02:19,348 --> 00:02:20,975
Griffin'in aracı gümüş renk mi?
41
00:02:21,016 --> 00:02:24,228
Hayır. Jamie, Bailey'i
Central Park'ta buz patenine götürmüş.
42
00:02:24,270 --> 00:02:27,356
Sonra tuvalete gitmiş.
Geri geldiğinde kız yokmuş.
43
00:02:27,398 --> 00:02:29,775
Selam. Kız nasıl?
44
00:02:30,442 --> 00:02:32,695
Sıvı veriyoruz. Üşümüş, acıkmış.
45
00:02:32,736 --> 00:02:35,197
Görünüşe göre bir süredir bagajdaymış.
46
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
Ve buraya geldiğinde pantolonu ters yüzdü.
47
00:02:37,491 --> 00:02:38,576
Tecavüz testi?
48
00:02:38,617 --> 00:02:40,703
Penetrasyon veya yabancı sıvı izi yok.
49
00:02:40,744 --> 00:02:41,829
Konuşabilir miyiz?
50
00:02:41,871 --> 00:02:44,123
Tabii ama sizi uyarmalıyım,
kız çok korkmuş.
51
00:02:44,164 --> 00:02:46,125
-Peki.
-Teşekkürler, doktor.
52
00:02:48,085 --> 00:02:49,169
Selam, Bailey.
53
00:02:50,212 --> 00:02:53,883
Benim adım Olivia ve bu da Amanda.
54
00:02:54,592 --> 00:02:56,677
Siz de doktor musunuz?
55
00:02:56,719 --> 00:02:59,346
Hayır. Hayır, biz aslında polis memuruyuz.
56
00:02:59,930 --> 00:03:01,599
Ben babasıyım. Griffin Shaw.
57
00:03:01,640 --> 00:03:03,183
-Selam.
-Merhaba.
58
00:03:03,225 --> 00:03:05,185
Hapse girmek istemiyorum.
59
00:03:05,227 --> 00:03:07,605
Hayır, hayır.
Sana yardım etmek için buradayız.
60
00:03:07,646 --> 00:03:10,316
Evet.
Sadece sana ne olduğunu bilmek istiyoruz.
61
00:03:12,026 --> 00:03:16,196
Babam onu beklememi söyledi
ama ben adamla birlikte gittim.
62
00:03:16,238 --> 00:03:19,325
Hayır, bebeğim. Senin suçun değildi.
63
00:03:19,992 --> 00:03:21,327
O adamı tanıyor muydun?
64
00:03:23,662 --> 00:03:26,415
Bana elma şekeri verdi.
65
00:03:26,457 --> 00:03:29,251
Babamın bir arkadaşı olduğunu söyledi.
66
00:03:29,293 --> 00:03:30,920
İyi biriydi.
67
00:03:30,961 --> 00:03:33,714
Isınmak için atkısını takmama izin verdi.
68
00:03:33,756 --> 00:03:36,091
Minik Kuş gibi sarıydı.
69
00:03:37,009 --> 00:03:40,179
Ve sonra...
Sonra seni bir yere mi götürdü?
70
00:03:41,555 --> 00:03:45,059
Babamı arabasında
bekleyebileceğimizi söyledi.
71
00:03:45,100 --> 00:03:47,144
Soğukta durmaktan iyiydi.
72
00:03:48,562 --> 00:03:49,855
Ama sonra yola çıktık.
73
00:03:50,606 --> 00:03:52,608
Babamın bizimle buluşacağını söyledi.
74
00:03:52,650 --> 00:03:54,193
Seni nereye götürdü?
75
00:03:55,027 --> 00:03:56,445
Sanırım kendi evine.
76
00:03:57,112 --> 00:03:58,989
Oraya gittiğinizde ne yaptınız?
77
00:03:59,907 --> 00:04:02,034
Kıyafetlerimizi çıkarıp biraz kestirdik.
78
00:04:02,076 --> 00:04:04,036
Aman Tanrım.
79
00:04:04,078 --> 00:04:06,455
Bailey, sana adını söyledi mi?
80
00:04:08,791 --> 00:04:13,045
Ona Minik Kuş diyebileceğimi söyledi.
Ama bana saçma geldi.
81
00:04:16,090 --> 00:04:20,260
Kestirmeden önce hiç oyun oynadınız mı?
82
00:04:20,970 --> 00:04:25,224
Hayır. Üşüyordum o yüzden
battaniyelerin altında sarılıp yattık.
83
00:04:26,058 --> 00:04:27,184
Affedersiniz.
84
00:04:28,268 --> 00:04:29,645
Eşim Jamie.
85
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
Bebeğim.
86
00:04:33,315 --> 00:04:34,817
Ben iyiyim.
87
00:04:35,442 --> 00:04:37,194
Üzgünüm babacığım.
88
00:04:37,236 --> 00:04:39,530
Hayır, hayır.
Sen yanlış bir şey yapmadın.
89
00:04:41,000 --> 00:04:47,074
90
00:04:50,124 --> 00:04:51,083
{\an8}OLAY YERİ
91
00:04:52,167 --> 00:04:53,127
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
92
00:05:33,417 --> 00:05:35,002
{\an8}Fin, ne durumdayız?
93
00:05:35,044 --> 00:05:37,087
{\an8}Olay Yeri, araçtan parmak izi aldı.
94
00:05:37,129 --> 00:05:39,590
{\an8}-Eşleşme yok.
-Peki ya cep telefonu videosu?
95
00:05:39,631 --> 00:05:43,427
{\an8}Teknik Ekipte. Şanslıysak
yüz tanımada bir eşleşme yakalayabiliriz.
96
00:05:43,469 --> 00:05:46,263
{\an8}Beş ilçede de tutuklama kararı çıkarttım.
97
00:05:46,305 --> 00:05:48,182
{\an8}Kaçabilir ama saklanamaz, Liv.
98
00:05:48,223 --> 00:05:51,185
{\an8}Aracın kayıtlı olduğu kişi
iki hafta önce ölmüş.
99
00:05:51,226 --> 00:05:53,395
{\an8}Oğlu geçen hafta satmış.
100
00:05:53,437 --> 00:05:55,481
{\an8}-Peki ya yeni sahibi?
-Tam bir muamma.
101
00:05:55,522 --> 00:05:57,483
{\an8}Aracın camındaki ilanı görüp gelmiş.
102
00:05:57,524 --> 00:05:59,485
{\an8}Nakit ödeyip plakayı üstüne almamış.
103
00:05:59,526 --> 00:06:03,489
{\an8}Beyler, Central Park'tan kaçırılan
altı yaşında bir kızdan bahsediyoruz.
104
00:06:03,530 --> 00:06:05,824
{\an8}Biri bir şey görmüş olmalı.
105
00:06:06,784 --> 00:06:09,703
{\an8}-Zaten araştırdık.
-O zaman tekrar araştır.
106
00:06:12,790 --> 00:06:15,751
{\an8}Sormam gerek.
Hayatınızda bunu yapabilecek...
107
00:06:15,793 --> 00:06:18,087
{\an8}Sizce... Bunu tanıdığımız biri mi yaptı?
108
00:06:18,128 --> 00:06:20,422
{\an8}Hayır. Kesinlikle olamaz.
109
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
{\an8}Tamam, kişisel şeyler soracağım.
110
00:06:22,216 --> 00:06:23,634
{\an8}Yakalamak için ne gerekirse.
111
00:06:24,468 --> 00:06:25,677
{\an8}Bailey evlatlık mı?
112
00:06:25,719 --> 00:06:27,888
{\an8}-Evet.
-Ve hayır.
113
00:06:27,930 --> 00:06:29,431
{\an8}Açıklamanız gerek.
114
00:06:29,473 --> 00:06:30,974
{\an8}Taşıyıcı anne. Benim spermim.
115
00:06:31,016 --> 00:06:32,226
{\an8}Ve ben evlat edindim.
116
00:06:32,267 --> 00:06:34,812
{\an8}-Peki ya taşıyıcı anne, o...
-Hayır, hayır.
117
00:06:34,853 --> 00:06:36,814
{\an8}-Paige öyle biri değil.
-Değil.
118
00:06:37,356 --> 00:06:40,609
{\an8}Fikrini değiştiren
ilk taşıyıcı anne olmaz.
119
00:06:41,527 --> 00:06:42,820
{\an8}O yapmaz.
120
00:06:44,363 --> 00:06:45,989
{\an8}Öyle değil mi?
121
00:06:48,617 --> 00:06:50,494
{\an8}PAIGE BLACK'İN DAİRESİ
26 ŞUBAT ÇARŞAMBA
122
00:06:50,536 --> 00:06:54,081
{\an8}Bailey doğduktan sonra
tüm haklarımı biyolojik babasına verdim.
123
00:06:54,123 --> 00:06:55,207
{\an8}Griffin Shaw.
124
00:06:55,249 --> 00:06:56,875
{\an8}Hiç merak etmedin mi?
125
00:06:56,917 --> 00:06:58,710
{\an8}Tabii ki ettim.
126
00:06:58,752 --> 00:07:01,755
{\an8}O bebeği dokuz ay taşıdım.
Ama anlaşma anlaşmadır.
127
00:07:02,381 --> 00:07:05,926
{\an8}Kuruluş beni hazırladı. Danışmanlar,
psikiyatristler ne var ne yoksa.
128
00:07:05,968 --> 00:07:07,719
{\an8}Bailey'e bir şey mi oldu?
129
00:07:07,761 --> 00:07:10,806
{\an8}Artık iyi. Erkek arkadaşın evde mi?
130
00:07:12,266 --> 00:07:14,309
{\an8}Onun bununla ne alakası var?
131
00:07:15,060 --> 00:07:17,479
{\an8}Biliyor musunuz?
Bu işin gidişatını beğenmedim.
132
00:07:20,941 --> 00:07:22,401
{\an8}Bakmamın sakıncası var mı?
133
00:07:22,442 --> 00:07:23,527
{\an8}Var.
134
00:07:23,569 --> 00:07:26,238
{\an8}Pekâlâ Paige, sana durumumuzu anlatayım.
135
00:07:26,280 --> 00:07:28,574
{\an8}Seni, oturup
Dedektif Rollins'in arama izni
136
00:07:28,615 --> 00:07:32,119
{\an8}alana kadar bekleyeceğin
ekip odasına götürebilirim.
137
00:07:32,161 --> 00:07:34,621
{\an8}O zaman da
tam şu anda olduğumuz yerde olacağız
138
00:07:34,663 --> 00:07:37,499
{\an8}ama ben çok sinirleneceğim
çünkü hayatımdan iki saati
139
00:07:37,541 --> 00:07:39,168
{\an8}boşa harcamış olacaksın.
140
00:07:39,209 --> 00:07:42,671
{\an8}Tamam mı? Kilidi açıp
fotoğrafları açmaya ne dersin?
141
00:07:51,555 --> 00:07:53,182
{\an8}Paige, tutuklusun.
142
00:07:53,223 --> 00:07:55,392
{\an8}Ne? Neden?
143
00:07:55,434 --> 00:07:58,478
{\an8}İlk olarak insanları takip.
Eminim çocuk kaçırma da eklenir.
144
00:07:58,520 --> 00:08:00,522
{\an8}Kızımın fotoğraflarını çekmek suç mu?
145
00:08:00,564 --> 00:08:02,524
{\an8}Selam, Fin. Nerede?
146
00:08:02,566 --> 00:08:05,110
{\an8}Bu, sessiz kalma hakkın olan kısım.
147
00:08:05,152 --> 00:08:07,237
{\an8}Yoldayım.
148
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
{\an8}Fin aradı.
Sürücüye dair bir iz yakalamışlar.
149
00:08:09,907 --> 00:08:12,284
{\an8}Ben bunu halledeyim.
Sen onu ekip odasına götür.
150
00:08:13,911 --> 00:08:14,953
{\an8}Fin.
151
00:08:15,746 --> 00:08:18,290
{\an8}Mesaisi biten polis
eve giderken dükkânda durmuş.
152
00:08:18,332 --> 00:08:20,167
{\an8}Adamımızı sigara alırken görmüş.
153
00:08:20,209 --> 00:08:22,377
{\an8}Silahsız olduğu için çıkıp bildirmiş.
154
00:08:22,419 --> 00:08:23,503
{\an8}Hâlâ içeride mi?
155
00:08:23,545 --> 00:08:26,965
{\an8}Memur yüzleşmek için içeri girdiğinde
sustalı çekmiş.
156
00:08:27,007 --> 00:08:29,343
{\an8}Şu anda dükkân sahibini rehin tutuyor.
157
00:08:29,384 --> 00:08:30,469
{\an8}Acil Durum Birimi yolda.
158
00:08:32,971 --> 00:08:34,097
{\an8}Arka kapısı var mı?
159
00:08:34,848 --> 00:08:36,391
{\an8}Büyük ihtimalle. Neden?
160
00:08:42,940 --> 00:08:43,899
{\an8}Sen kimsin?
161
00:08:45,442 --> 00:08:48,028
{\an8}-Kitap mı yazıyorsun?
-Yürü git buradan.
162
00:08:48,070 --> 00:08:50,739
{\an8}-Oreolarımı almadan olmaz.
-Başka bir yere git.
163
00:08:50,781 --> 00:08:53,200
{\an8}Tatlım, çok kötü bir gün geçirdim.
164
00:08:55,786 --> 00:08:57,537
{\an8}Burada bir yerde nakdim olacaktı.
165
00:08:57,579 --> 00:08:58,497
{\an8}Müesseseden.
166
00:08:59,748 --> 00:09:01,333
{\an8}-Öyle mi?
-Evet.
167
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
{\an8}-Senin için uygun mu?
-Evet, evet. Uygun.
168
00:09:06,630 --> 00:09:08,590
{\an8}-Peki. Bu bir ilk.
-Sadece defol git.
169
00:09:08,632 --> 00:09:11,551
{\an8}Ah, pardon. Biraz aspirin alabilir miyim?
170
00:09:11,593 --> 00:09:12,886
O da son.
171
00:09:16,348 --> 00:09:17,349
Bıçağı bırak.
172
00:09:28,443 --> 00:09:29,319
Bırak!
173
00:09:34,199 --> 00:09:36,493
Anlaşılan ikimiz de
kötü bir gün geçiriyoruz.
174
00:09:41,957 --> 00:09:44,584
Herhangi bir araba olabilirdi.
Bagajda çocuk olanı mı aldım?
175
00:09:44,626 --> 00:09:46,086
Bazıları sadece şanssızdır.
176
00:09:46,753 --> 00:09:48,672
-Bana inanıyor musun?
-Hayır.
177
00:09:49,381 --> 00:09:50,632
Arabayı nereden çaldın?
178
00:09:51,216 --> 00:09:52,884
Jamaica'daki Minimart otoparkından.
179
00:09:52,926 --> 00:09:54,720
Tanrım, dostum. Tanrım.
180
00:09:56,388 --> 00:10:00,058
Bak, ben aşağılık bir araba hırsızıyım.
Tamam mı? Kabul ediyorum.
181
00:10:00,100 --> 00:10:02,686
2003 model Satürn.
İyi bir hırsız değilsin.
182
00:10:02,728 --> 00:10:04,813
İşte. Herkes geri zekâlı olduğumu bilir.
183
00:10:04,855 --> 00:10:06,815
Birini kaçırmak için çok salağım.
184
00:10:06,857 --> 00:10:09,693
Bunu yapmış olmama imkân yok.
Bütün sabah sevgilimleydim.
185
00:10:09,735 --> 00:10:12,279
Lee Anne'leydim. O yüzden arabayı çaldım.
186
00:10:12,321 --> 00:10:13,697
İş görüşmesine geç kaldı.
187
00:10:14,614 --> 00:10:16,658
Onu bıraktım. Sigara almak için durdum.
188
00:10:16,700 --> 00:10:18,201
O manyak o zaman saldırdı.
189
00:10:18,243 --> 00:10:20,746
Bu başına gelen en iyi şey olabilir.
190
00:10:23,832 --> 00:10:26,626
-O benim bir parçam.
-Onu alabileceğin anlamına gelmez.
191
00:10:26,668 --> 00:10:28,545
Kaç kere söyleyeceğim? Onu almadım.
192
00:10:28,587 --> 00:10:29,796
Sadece fotoğraf çektin.
193
00:10:31,798 --> 00:10:32,883
Peki.
194
00:10:34,426 --> 00:10:36,094
Bunlar telefonundan.
195
00:10:36,136 --> 00:10:40,432
Hepsi Central Park'ta
Bailey'nin kaçırıldığı gün çekilmiş.
196
00:10:40,474 --> 00:10:43,268
Asla Bailey'i incitecek bir şey yapmam.
197
00:10:43,310 --> 00:10:44,853
Ya da Griffin veya Jamie'yi.
198
00:10:47,314 --> 00:10:49,358
Sadece ona bakmayı seviyorum.
199
00:10:51,318 --> 00:10:52,611
İnanması biraz zor.
200
00:11:00,118 --> 00:11:03,372
Paraya ihtiyacım vardı. Okul için.
201
00:11:05,040 --> 00:11:07,709
Önemli değil diye düşündüm.
Bir sürü yumurtam var.
202
00:11:07,751 --> 00:11:09,503
Birilerini de mutlu edebilirdim.
203
00:11:14,049 --> 00:11:16,009
Onu dokuz ay taşıdım.
204
00:11:17,719 --> 00:11:20,263
Tekmeleyince ona şarkı söyledim.
205
00:11:20,305 --> 00:11:22,808
Onun kanı benim kanım.
206
00:11:22,849 --> 00:11:24,810
O yara hep orada kalacak.
207
00:11:41,535 --> 00:11:44,913
Burada boşa vakit harcıyoruz.
Bailey ikisini de teşhis edemedi.
208
00:11:44,955 --> 00:11:47,332
Ben, Bay Harika'yı destekliyordum.
209
00:11:47,374 --> 00:11:50,210
Evet, Soren West.
Bulundurmadan iki tutuklama emri var.
210
00:11:50,252 --> 00:11:52,003
O zaman araç hırsızlığını,
211
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
polis memuruna Saldırıyı ekleyip
Rikers'a yollayın.
212
00:11:55,340 --> 00:11:57,300
Paige bize bir şey vermiş olabilir.
213
00:11:57,342 --> 00:11:59,302
Paige'in buna karıştığını sanmıyorum.
214
00:11:59,344 --> 00:12:01,972
Ama karışan adamı bulmamıza
yardım etmiş olabilir.
215
00:12:02,013 --> 00:12:04,349
Bu fotoğrafı Central Park'ta çekmiş.
216
00:12:04,391 --> 00:12:07,310
Bailey, kaçıranın ona
Minik Kuş'u hatırlattığını söyledi...
217
00:12:07,352 --> 00:12:08,770
Çünkü sarı atkı takıyordu.
218
00:12:08,812 --> 00:12:12,023
-Paige kim olduğunu bilmiyor ama...
-Artık görünüşünü biliyoruz.
219
00:12:12,065 --> 00:12:14,860
Olay Yeri'nin arabayla ne yaptığına bakın.
220
00:12:17,737 --> 00:12:20,907
-Baştan aşağı her şeyi inceledim.
-Bir şey bulduğunu söyle.
221
00:12:20,949 --> 00:12:23,577
Her zamanki şeyler. Buyurun.
222
00:12:26,705 --> 00:12:28,665
Sağlık delisi değilmiş.
223
00:12:28,707 --> 00:12:29,791
Seçenekler çok azaldı.
224
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
Buraya baktın mı?
225
00:12:33,628 --> 00:12:35,380
Kahve artığını neden umursayayım?
226
00:12:35,422 --> 00:12:36,923
Bazen çöp kutusu olduğu için.
227
00:12:42,137 --> 00:12:43,597
Otopark bileti.
228
00:12:43,638 --> 00:12:46,516
310 Doğu Yakası 11. Cadde.
İki gün önce damgalanmış.
229
00:12:49,352 --> 00:12:51,146
{\an8}CHARIOT OTOPARKI
27 ŞUBAT PERŞEMBE
230
00:12:51,188 --> 00:12:52,481
{\an8}Hey, uyan.
231
00:12:52,522 --> 00:12:54,441
Uyku vakti bitti.
232
00:12:55,775 --> 00:12:57,444
Biletiniz var mı?
233
00:13:02,115 --> 00:13:04,743
Polis, tabii ki.
İstediğiniz yere koyun. Müesseseden.
234
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Bunu tanıyor musun?
235
00:13:06,411 --> 00:13:09,414
-Kaç kişi park ediyor biliyor musun?
-İki gün önce buradaydı.
236
00:13:13,251 --> 00:13:14,669
Patsy'nin Kuklaları. Şurada.
237
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Nereye gittiğini mi söyledi?
238
00:13:16,755 --> 00:13:19,090
Hayır. Yeşil doğrulama damgası var.
239
00:13:19,132 --> 00:13:20,759
Kukla tiyatrosu.
240
00:13:20,800 --> 00:13:22,135
Pekâlâ. Teşekkürler.
241
00:13:22,928 --> 00:13:25,305
Al bakalım. Geldiğiniz için teşekkürler.
242
00:13:25,347 --> 00:13:28,308
Hoşça kalın! Yine bekleriz!
243
00:13:28,350 --> 00:13:30,310
-Selam. Yardımcı olabilir miyim?
-Evet.
244
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
Geçen gün buraya gelen bir adamı arıyorum.
245
00:13:33,021 --> 00:13:36,233
-O bir polis, Marv.
-Ben hallederim, Harv.
246
00:13:36,274 --> 00:13:37,651
Bu bir para silkeleme.
247
00:13:37,692 --> 00:13:41,279
Bu fotoğrafa bakmazsanız,
küçük arkadaşınızın boynunu silkelerim.
248
00:13:41,321 --> 00:13:44,074
-Tamam mı?
-Evet, evet. Tabii.
249
00:13:44,115 --> 00:13:46,576
Buraya geldi. Bir iş için başvurdu.
250
00:13:46,618 --> 00:13:49,412
Biliyor musun, adam biraz garipti.
251
00:13:49,454 --> 00:13:51,122
Garip bir adam.
252
00:13:51,164 --> 00:13:52,290
Adını hatırlıyor musun?
253
00:13:52,332 --> 00:13:54,417
Hayır ama başvuru formu doldurdu.
254
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
Adı, adresi ve her şeyi var.
Gidip getireyim.
255
00:14:01,299 --> 00:14:02,467
{\an8}ROWAN VE EMERSON MAUER'İN EVİ
SUNNYSIDE, QUEENS
256
00:14:02,509 --> 00:14:03,760
{\an8}27 ŞUBAT PERŞEMBE
257
00:14:03,802 --> 00:14:05,095
{\an8}Umarım kuklaları yoktur.
258
00:14:05,136 --> 00:14:06,972
Bence biraz komiklerdi.
259
00:14:07,013 --> 00:14:08,473
Küstah piçler.
260
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
Merhaba. Ben Dedektif Carisi.
Bu Çavuş Tutuola.
261
00:14:15,021 --> 00:14:16,147
Emerson'ın evi mi?
262
00:14:16,189 --> 00:14:18,775
Kendisi oğlum. Ona bir şey mi oldu?
263
00:14:18,817 --> 00:14:20,652
O iyi. Sadece konuşmak istiyoruz.
264
00:14:20,694 --> 00:14:24,197
Birazdan gelir. İçeri buyurmaz mısınız?
265
00:14:24,239 --> 00:14:26,116
Olur, harika olur.
266
00:14:26,157 --> 00:14:28,618
Çay istemediğinize emin misiniz?
267
00:14:28,660 --> 00:14:31,121
Eşim beni yeşil çay bağımlısı yaptı.
268
00:14:31,162 --> 00:14:33,915
Yok, biz iyiyiz. Eşiniz buralarda mı?
269
00:14:33,957 --> 00:14:36,501
Hayır, yıllar önce çekip gitti.
270
00:14:36,543 --> 00:14:38,628
Vay canına. Bunu duyduğumuza üzüldük.
271
00:14:38,670 --> 00:14:39,921
Oğlunuz nerede çalışıyor?
272
00:14:40,463 --> 00:14:42,215
Boyacıda.
273
00:14:42,257 --> 00:14:44,342
Başka bir şey arıyor ama...
274
00:14:46,386 --> 00:14:48,221
Eminim bu arabasıyla ilgili bir şey.
275
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
Gerçekten öyle.
276
00:14:50,307 --> 00:14:53,393
Evet, biri çaldı. Dünyanın çivisi çıkmış.
277
00:14:53,435 --> 00:14:55,270
Oğlunuz çarşamba günü işte miydi?
278
00:14:55,812 --> 00:14:57,147
Hayır, o gün izin günü.
279
00:14:59,107 --> 00:15:01,026
Ne güzel. Tüm gün berabersinizdir.
280
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
Keşke.
281
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Çarşamba günleri izin istedim
ama Bay Lichtman
282
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
çok taş kalpli.
283
00:15:08,033 --> 00:15:09,492
Ben geldim.
284
00:15:09,534 --> 00:15:11,995
-Selam.
-Selam. Misafirin olduğunu bilmiyordum.
285
00:15:13,330 --> 00:15:14,331
Emerson Mauer mi?
286
00:15:15,206 --> 00:15:16,082
Evet.
287
00:15:16,124 --> 00:15:18,501
Bailey Shaw hakkında
biraz konuşmak istiyoruz.
288
00:15:32,682 --> 00:15:35,852
Söylemeyi unuttum,
çocuk kaçırmaktan tutuklusun. Kalk.
289
00:15:41,983 --> 00:15:43,443
Anne.
290
00:15:49,532 --> 00:15:52,202
İzin günlerimde
Central Park'a gitmeyi seviyorum.
291
00:15:52,243 --> 00:15:54,579
Çocuklara bakmayı seviyorsun, değil mi?
292
00:15:54,621 --> 00:15:57,666
Ülkedeki ilk büyük
peyzajlı parklardan biri, biliyor muydun?
293
00:15:58,625 --> 00:16:01,503
-Bilmiyordum.
-29 özgün heykel var.
294
00:16:01,544 --> 00:16:04,631
57 atlı atlı karınca
ülkedeki en büyüklerden biri.
295
00:16:04,673 --> 00:16:06,841
Tüm park bir zamanlar buzullarla kaplıydı.
296
00:16:07,842 --> 00:16:09,511
Bir sürü çocuk orada takılıyor.
297
00:16:10,345 --> 00:16:12,555
-Bailey Shaw da.
-Onu tanımadığımı söyledim.
298
00:16:13,223 --> 00:16:17,644
Yani bana onun bir şekilde kendini
senin bagajına kilitlediğini söylüyorsun.
299
00:16:17,686 --> 00:16:20,188
Bu iş sıkıcı olmaya başladı.
Tekrarlıyorum...
300
00:16:20,230 --> 00:16:22,399
Arabam Minimart otoparkından çalındı.
301
00:16:22,440 --> 00:16:24,317
Yani kızı oraya koyan kesin hırsızdı.
302
00:16:25,652 --> 00:16:26,820
Hırsız öyle demiyor.
303
00:16:26,861 --> 00:16:28,697
-Ne, onu yakaladınız mı?
-Evet.
304
00:16:29,864 --> 00:16:31,449
Ve bir suçluya inanıyorsunuz.
305
00:16:31,491 --> 00:16:34,077
İlk olarak Emerson,
kitabı kapağına göre yargılama.
306
00:16:34,119 --> 00:16:36,329
İkincisi,
arabanın çalındığını bildirmedin.
307
00:16:39,624 --> 00:16:41,251
Acaba neden öyle yaptın?
308
00:16:45,004 --> 00:16:47,090
Bu durumda iddianame çıkarttırabilirim.
309
00:16:47,132 --> 00:16:49,008
Ama hüküm giymesi bambaşka bir olay.
310
00:16:49,050 --> 00:16:51,219
-Arama izni için durum ne?
-DNA var mı?
311
00:16:51,261 --> 00:16:52,846
-Yok.
-Saç örneği.
312
00:16:52,887 --> 00:16:56,433
Bu yüzden arama iznine ihtiyacımız var.
Bailey ve ailesi.
313
00:16:56,474 --> 00:16:58,518
Bana ikinci derece olmayan bir şey getir
314
00:16:58,560 --> 00:17:00,228
arama iznini çıkarayım.
315
00:17:01,646 --> 00:17:04,357
Geldiğiniz için teşekkürler beyler. Selam.
316
00:17:04,399 --> 00:17:05,942
Sen Bailey olmalısın.
317
00:17:05,984 --> 00:17:07,861
Adım Peter. Ben bir avukatım.
318
00:17:07,902 --> 00:17:10,613
Kötü adamı hapse mi atacaksın?
319
00:17:10,655 --> 00:17:12,532
Elimden geleni yapacağım, Bailey.
320
00:17:13,366 --> 00:17:14,451
Teşekkürler, Peter.
321
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
İyi haber şu ki,
onu yakaladığımızı düşünüyoruz.
322
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
Güzel.
323
00:17:20,331 --> 00:17:24,753
Bailey, eminim bulmacaları seviyorsundur.
Değil mi?
324
00:17:24,794 --> 00:17:27,672
Çünkü şuradaki odada
onlardan bir sürü var.
325
00:17:27,714 --> 00:17:29,132
Gidebilir miyim?
326
00:17:29,174 --> 00:17:30,383
Tabii ki.
327
00:17:30,425 --> 00:17:31,509
Tamam.
328
00:17:34,554 --> 00:17:37,474
-İyi görünüyor.
-Gece çığlıklarını görmezden gelirsen.
329
00:17:37,515 --> 00:17:38,516
Adamın adı ne?
330
00:17:39,267 --> 00:17:40,393
Emerson Mauer.
331
00:17:40,435 --> 00:17:42,353
-Tanımıyorum.
-Ben de.
332
00:17:42,395 --> 00:17:43,688
Yani rastgele bir sapık.
333
00:17:43,730 --> 00:17:45,148
Yardımcı olmuyorsun, Jamie.
334
00:17:45,190 --> 00:17:47,358
Bailey, soyunup yatağa girdik dedi.
335
00:17:47,400 --> 00:17:49,652
Kız altı yaşında. Bu sapıkça.
336
00:17:51,279 --> 00:17:53,448
Bana onun olgun kızı olduğumu söyledi.
337
00:17:53,490 --> 00:17:55,408
Öyle mi? Ne zaman söyledi?
338
00:17:56,993 --> 00:17:59,329
Onun yatağındayken.
339
00:17:59,370 --> 00:18:00,997
Kendini bana yasladı.
340
00:18:02,415 --> 00:18:04,751
Bu seni korkuttu mu?
341
00:18:05,585 --> 00:18:07,921
Hayır. İyi davrandı.
342
00:18:10,340 --> 00:18:12,884
Peki Bailey, acaba...
343
00:18:16,554 --> 00:18:18,765
Bana nasıl yaptığını gösterebilir misin?
344
00:18:33,112 --> 00:18:34,531
Kıyafetlerinizi çıkardınız.
345
00:18:35,406 --> 00:18:36,449
Evet.
346
00:18:40,745 --> 00:18:42,622
Üzerinizde bunlar mı vardı?
347
00:18:43,373 --> 00:18:45,750
-Evet.
-Yatakta ne yaptınız?
348
00:18:49,838 --> 00:18:51,297
Böyle bir şey.
349
00:18:51,339 --> 00:18:53,216
Beni sıkıca sıktı.
350
00:18:53,258 --> 00:18:55,134
Ama acıdığını söylediğimde durdu.
351
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Babalarım nerede?
352
00:18:59,764 --> 00:19:02,141
Hemen dışarıdalar, tatlım.
353
00:19:02,183 --> 00:19:06,354
Senin için sakıncası yoksa
bir oyun daha oynamak istiyorum. Tamam mı?
354
00:19:06,396 --> 00:19:07,897
Çabucak.
355
00:19:07,939 --> 00:19:09,357
-Tamam.
-Buraya gel, tatlım.
356
00:19:10,775 --> 00:19:12,986
Sana birkaç fotoğraf göstereceğim
357
00:19:13,027 --> 00:19:15,738
ve içlerinden birini tanıyorsan
bana söyle.
358
00:19:15,780 --> 00:19:17,073
Tamam.
359
00:19:20,410 --> 00:19:21,494
Komik görünüyor.
360
00:19:21,536 --> 00:19:23,079
Öyle mi? Onu tanıyor musun?
361
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Peki ya bunu?
362
00:19:29,085 --> 00:19:30,086
Hayır.
363
00:19:33,172 --> 00:19:35,550
Bu o. Minik Kuş.
364
00:19:38,595 --> 00:19:41,347
Güzel, tatlım. Aferin.
365
00:19:43,600 --> 00:19:45,977
Bailey, Emerson'ı teşhis etti.
366
00:19:46,019 --> 00:19:48,897
Bu, piçin suçlu olduğu konusunda
jüriyi ikna etmeli.
367
00:19:49,772 --> 00:19:52,525
Durun.
Tanıklık etmesine izin vermeyeceğiz.
368
00:19:52,567 --> 00:19:55,069
Hayır, hayatta olmaz.
369
00:19:55,111 --> 00:19:57,071
Onun tanıklığı olmadan dava açamayız.
370
00:19:57,113 --> 00:20:00,491
Ona bakan onca insan varken mi?
Olmaz. Mahkemeye gitmeyecek.
371
00:20:00,533 --> 00:20:02,285
Ve tüm söyleyeceğimiz bu.
372
00:20:02,327 --> 00:20:04,579
Video konferans ile tanıklık yapabilir.
373
00:20:04,621 --> 00:20:07,040
Ama adamın avukatı onu sorgulayabilir.
374
00:20:07,081 --> 00:20:09,792
Bay Mauer'in bunu başka bir küçük kıza
375
00:20:09,834 --> 00:20:12,545
yapmasını istemediğinizden eminim.
376
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
Hayır ama kızımızı daha fazla travmaya
377
00:20:14,797 --> 00:20:15,840
maruz bırakmayız.
378
00:20:15,882 --> 00:20:18,051
Bir avukat hikâyesini paramparça mı etsin?
379
00:20:18,092 --> 00:20:20,261
Olmaz, her şeyi unutması daha iyi.
380
00:20:20,929 --> 00:20:25,934
Sıradaki küçük kız
Bailey kadar şanslı olmayabilir.
381
00:20:25,975 --> 00:20:27,101
Griffin, yardım et.
382
00:20:27,143 --> 00:20:30,188
Gerçek şu ki,
bariz nedenlerden dolayı Bailey
383
00:20:30,229 --> 00:20:32,982
çoğu çocuktan
çok daha zor zamanlar geçiriyor.
384
00:20:33,024 --> 00:20:36,569
Okulda bir oyuna gideriz, herkes
bize bakar. Sadece çocuklar da değil.
385
00:20:36,611 --> 00:20:38,404
Bütün bunların hepsi kafanda.
386
00:20:38,446 --> 00:20:41,783
Yine de çocuklar çok kaba olabiliyor.
387
00:20:41,824 --> 00:20:43,952
Böyle bir şey daha fazla yara açabilir.
388
00:20:43,993 --> 00:20:47,580
-Tek yol bu olabilir...
-Bize göre bu iş bitti.
389
00:20:50,625 --> 00:20:51,918
Hadi onu eve götürelim.
390
00:21:00,969 --> 00:21:02,011
Buraya kadarmış.
391
00:21:02,053 --> 00:21:03,805
Mauer'ı teşhis ettiğine dair
392
00:21:03,846 --> 00:21:05,515
-yeminli ifade verebilirim.
-Liv...
393
00:21:05,556 --> 00:21:08,101
Bize evini aramak için izni kazandırır.
394
00:21:11,104 --> 00:21:13,982
Bu tacizdir. Sizi dava edeceğim.
395
00:21:14,023 --> 00:21:15,608
Bunu yapan ilk kişi olmazsın.
396
00:21:15,650 --> 00:21:17,235
Vergilerimizi ödüyoruz.
397
00:21:17,276 --> 00:21:19,946
Oğlunun hapishanede
yulaf ezmesini çıkarır.
398
00:21:19,988 --> 00:21:22,115
Emerson hiçbir şey yapmadı.
399
00:21:22,156 --> 00:21:23,616
Tanık öyle demiyor.
400
00:21:23,658 --> 00:21:27,078
-Altı yaşa mı inanacaksınız?
-Altı yaşındaki görgü tanığı mı? Evet.
401
00:21:27,120 --> 00:21:28,788
Ama jüri inanmaz.
402
00:21:28,830 --> 00:21:31,916
Yatak odasında birinci sınıf
çocuğuna olacak tişört buldum.
403
00:21:31,958 --> 00:21:34,127
Belki altı yaşındaki iki çocuğa inanırlar.
404
00:21:34,168 --> 00:21:36,379
Arkada bir garajınız var. Orada ne var?
405
00:21:36,421 --> 00:21:39,298
Eşimindi. Tanrı bilir orada ne yapıyordu.
406
00:21:39,340 --> 00:21:42,010
-Anahtarı var mı?
-Nereye bakacağımı bile bilmiyorum.
407
00:21:42,051 --> 00:21:43,428
Cıvata kesiciyi alıyorum.
408
00:21:43,469 --> 00:21:46,097
Orada sadece
hurda ve eski aletler bulacaksınız.
409
00:21:46,139 --> 00:21:47,682
Kendimiz görmek istiyoruz.
410
00:21:57,775 --> 00:21:59,277
Olay Yeri'ni çağırıyorum.
411
00:22:07,326 --> 00:22:09,370
-Bunlar çayır otu.
-Eksik olma.
412
00:22:09,412 --> 00:22:12,415
-Bir ot türü.
-Yani?
413
00:22:12,457 --> 00:22:15,168
Yani burası çayır otu
ama burası Kentucky salkım otu.
414
00:22:15,209 --> 00:22:17,211
Kimsin sen? Bağdaki bahçıvan mı?
415
00:22:17,837 --> 00:22:19,422
Hayır, bizde çayır otu vardı.
416
00:22:19,464 --> 00:22:21,466
Yankee Stadyumu'nda Kentucky salkım otu.
417
00:22:22,300 --> 00:22:24,385
Neden iki farklı ota ihtiyaç duyarsın ki?
418
00:22:25,011 --> 00:22:28,514
Belki de bilmiyorlardı
ve yanlış ot tohumu aldılar.
419
00:22:28,556 --> 00:22:31,184
Evet ama neden
1,5 metrekarelik alana tohum gerekir?
420
00:22:42,236 --> 00:22:44,113
Dedektifler, bir şey bulduk.
421
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
Kafatası.
422
00:22:55,625 --> 00:22:57,376
Çocuk kafatası.
423
00:23:16,020 --> 00:23:18,272
Size eski eşim hakkında ne demiştim?
424
00:23:18,314 --> 00:23:20,358
Aylak olan hep aylak kalır.
425
00:23:20,399 --> 00:23:22,151
Arka bahçede çocuk kemikleri vardı.
426
00:23:22,193 --> 00:23:25,238
Sanırım bu sizi aylaktan
daha kötü biri yapıyor, Mauer Hanım.
427
00:23:25,279 --> 00:23:26,823
Beni mi?
428
00:23:26,864 --> 00:23:28,825
Arkada ne var deyince niye kıvrandınız?
429
00:23:28,866 --> 00:23:31,035
Dolaplarımı ve çekmecelerimi
430
00:23:31,077 --> 00:23:33,412
yabancılar karıştırdığı için kıvrandım.
431
00:23:34,372 --> 00:23:35,832
<i>Res ipsa loquitor.</i>
432
00:23:35,873 --> 00:23:38,501
Eski eşim Ray değil. Zach.
433
00:23:39,168 --> 00:23:42,755
Hayır. Latince.
"Olay kendini anlatır" demek.
434
00:23:42,797 --> 00:23:44,715
Arka bahçenizde bir iskelet olmasıyla
435
00:23:44,757 --> 00:23:46,509
muhtemelen alakanız olması gibi.
436
00:23:46,551 --> 00:23:49,762
Hayır. Eski eşimin alakası var.
437
00:23:49,804 --> 00:23:52,932
Ve aksini kanıtlamanızın hiçbir yolu yok.
438
00:23:52,974 --> 00:23:55,017
Ben de Latince bir şey söyleyeyim.
439
00:23:55,059 --> 00:23:57,311
Armut dibine düşer.
440
00:23:57,353 --> 00:23:59,730
Belki oğlum babasına çekmiştir.
441
00:24:03,276 --> 00:24:06,445
Yanlışım varsa düzeltin
ama az önce oğlunu mu sattın?
442
00:24:06,487 --> 00:24:08,239
Farazi konuşuyorum.
443
00:24:12,451 --> 00:24:14,412
Beden tamamen çürümüştü.
444
00:24:14,453 --> 00:24:16,831
Emerson bunu on yaşındayken yapmadıysa...
445
00:24:16,873 --> 00:24:19,250
Yani çok daha yaşlı biri yapmış olmalı.
446
00:24:20,001 --> 00:24:22,211
Rowan'ın eşi hakkında
bir şey biliyor muyuz?
447
00:24:22,253 --> 00:24:25,965
Zachary Mauer'in hakkında
New York eyaletinde 98'den beri
448
00:24:26,007 --> 00:24:28,676
bir saldırı suçlamasıyla ilgili
yakalama emri var.
449
00:24:28,718 --> 00:24:31,137
Hâlâ yerini saptamaya çalışıyoruz.
450
00:24:32,054 --> 00:24:33,973
Şehirden kaçma nedeni bu olabilir.
451
00:24:34,015 --> 00:24:35,141
Hey, Liv.
452
00:24:35,183 --> 00:24:37,226
Yatak odasında bulunan tişörtteki DNA
453
00:24:37,268 --> 00:24:39,353
NCMEC üzerinden araştırıldı. Sonuç aldık.
454
00:24:39,395 --> 00:24:40,563
Bailey mi?
455
00:24:40,605 --> 00:24:41,772
Kevin Brown.
456
00:24:41,814 --> 00:24:45,193
2002 yılında altı yaşındayken
Forest Park'ta kaybolmuş.
457
00:24:45,234 --> 00:24:47,195
DNA, arka bahçedeki kemiklerden mi?
458
00:24:47,236 --> 00:24:50,323
Bir şey söylemek için çok erken.
Sadece ablası Diane hayatta.
459
00:24:51,449 --> 00:24:52,700
Bundan nefret ediyorum.
460
00:24:53,784 --> 00:24:55,786
{\an8}VENIERO PASTANESİ
4 MART PAZARTESİ
461
00:24:55,828 --> 00:24:56,829
{\an8}Emin misiniz?
462
00:24:58,414 --> 00:24:59,624
Oldukça.
463
00:25:06,547 --> 00:25:08,382
Ailemiz zor durumdaydı.
464
00:25:10,259 --> 00:25:12,887
Babam merdivende çalışırken yaralandı.
465
00:25:14,805 --> 00:25:17,683
Ben on yaşındayken
annem Hodgkin'e yakalandı.
466
00:25:18,434 --> 00:25:19,310
Kevin altıydı.
467
00:25:20,394 --> 00:25:21,729
Çok üzgünüm, Diane.
468
00:25:21,771 --> 00:25:24,232
Tedavinin hastalıktan
daha kötü olduğunu söyledi.
469
00:25:25,191 --> 00:25:27,109
Yataktan çıkmak onun için çok zordu.
470
00:25:28,319 --> 00:25:29,320
Ben ablaydım.
471
00:25:30,446 --> 00:25:33,950
Babam işteyken Kevin'a bakmam gerekiyordu.
472
00:25:34,700 --> 00:25:37,495
Onu kreşe götürdüm,
akşam yemeğini pişirdim.
473
00:25:38,371 --> 00:25:41,374
Kâbus gördüğünde benim yatağımda uyurdu.
474
00:25:45,253 --> 00:25:47,546
Parkta frizbi oynuyorduk.
475
00:25:48,172 --> 00:25:49,799
Kola almaya gitmiştim.
476
00:25:50,633 --> 00:25:53,636
Büfe, oynadığımız yerden
sadece birkaç metre uzaktaydı.
477
00:25:55,763 --> 00:25:58,015
Arkamı döndüğümde Kevin yoktu.
478
00:25:58,641 --> 00:26:01,435
Diane, on yaşındaydın, tatlım.
479
00:26:01,477 --> 00:26:02,687
Bu senin suçun değildi.
480
00:26:02,728 --> 00:26:04,438
Hayır, öyleydi.
481
00:26:05,731 --> 00:26:06,857
Ama teşekkürler.
482
00:26:12,655 --> 00:26:15,449
O öldü... Değil mi?
483
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
Emin değiliz.
484
00:26:18,703 --> 00:26:21,539
Ama onu kimin kaçırdığını
bildiğimizi düşünüyoruz.
485
00:26:22,957 --> 00:26:25,084
Rowan Mauer adında birini tanıyor musun?
486
00:26:26,460 --> 00:26:27,670
Hayır.
487
00:26:32,925 --> 00:26:34,844
Neden Kevin'ı kaçırsın ki?
488
00:26:40,725 --> 00:26:43,853
Kevin ve Diane Brown. Kevin kaybolmadan
489
00:26:43,894 --> 00:26:45,730
iki gün önce çekilmiş.
490
00:26:45,771 --> 00:26:47,815
Muhtemelen ikisi de son kez güldü.
491
00:26:47,857 --> 00:26:49,442
-Diane'le konuştun mu?
-Evet.
492
00:26:49,483 --> 00:26:51,861
Kardeşini bulma umudunu çoktan yitirmiş.
493
00:26:51,902 --> 00:26:53,321
Belki bu iyi bir şeydir.
494
00:26:53,362 --> 00:26:54,905
Kevin'a mı aitler bilmiyoruz.
495
00:26:54,947 --> 00:26:57,491
Hadi ama.
Tişörtü Mauer'lerin evinde bulduk.
496
00:26:57,533 --> 00:27:00,036
Laboratuvar şu anda
iskelete DNA testi yapıyor.
497
00:27:00,077 --> 00:27:01,454
Umarım Kevin'dır.
498
00:27:01,495 --> 00:27:04,123
En azından Rowan Mauer'i
suçlu bulma şansımız olur.
499
00:27:04,165 --> 00:27:06,000
Neyle, halk sağlığı ihlali mi?
500
00:27:06,042 --> 00:27:09,503
Para cezası ödeyip kurtulacak.
Bu aile paçayı hep yırtıyor.
501
00:27:09,545 --> 00:27:11,172
Bailey tanıklık etmiyor mu?
502
00:27:11,213 --> 00:27:13,632
Babaları buna tamamen karşı.
503
00:27:14,383 --> 00:27:16,469
Maalesef bunlar bir şey ifade etmiyor.
504
00:27:16,510 --> 00:27:19,555
Diane Brown'a kardeşini
ve onu kimin öldürdüğünü bulduğumuzu
505
00:27:19,597 --> 00:27:23,059
ve bu konuda yapabileceğimiz
bir şey olmadığını mı söyleyeceğim?
506
00:27:23,100 --> 00:27:25,770
İskeletin Kevin'a
ait olup olmadığını bilmiyoruz.
507
00:27:25,811 --> 00:27:26,896
Henüz.
508
00:27:28,522 --> 00:27:29,607
Peki ya büyük jüri?
509
00:27:30,149 --> 00:27:33,027
Hüküm giydirmeyecek bir iddianame mi?
Diane daha da acı çeker.
510
00:27:33,069 --> 00:27:34,487
Peki. O zaman...
511
00:27:35,196 --> 00:27:38,282
İki çocuk kaçırıldı, biri öldü.
512
00:27:38,324 --> 00:27:41,660
Ve bu konuda bir şey yapamayacağımız
bir hukuk sistemimiz mi var?
513
00:27:41,702 --> 00:27:42,995
Biz ne yapıyoruz o zaman?
514
00:27:46,874 --> 00:27:49,502
Liv, büyük jüri
çok da kötü bir fikir olmayabilir.
515
00:27:49,543 --> 00:27:51,712
Kimi inceleyen bir büyük jüri?
516
00:27:51,754 --> 00:27:53,881
Kız, Emerson aleyhine tanıklık etmeyecek.
517
00:27:53,923 --> 00:27:56,425
-Emerson'ın annesi edebilir.
-Soruları pas geçer.
518
00:27:56,467 --> 00:27:58,677
Çocuk kaçırmada suç ortaklığı suçlamasına
519
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
dokunulmazlık veririm.
520
00:28:00,096 --> 00:28:02,640
Kendini
Kevin Brown davasına dahil ederse olur.
521
00:28:02,681 --> 00:28:06,060
Sence gerçekten bir anne
kendi oğlu aleyhine tanıklık eder mi?
522
00:28:07,061 --> 00:28:08,604
Oğlu bir pedofili.
523
00:28:11,440 --> 00:28:13,651
{\an8}BÜYÜK JÜRİ ODASI
41. KISIM - 5 MART SALI
524
00:28:13,692 --> 00:28:15,152
{\an8}Eve erken gelmiştim.
525
00:28:15,903 --> 00:28:18,030
İnternette bir sorun vardı.
526
00:28:18,948 --> 00:28:21,534
Yani oğlunuz eve geleceğinizi bilmiyordu.
527
00:28:21,575 --> 00:28:24,453
Hayır.
Genelde geç saatlere kadar çalışırım.
528
00:28:25,871 --> 00:28:26,914
O gün izinli miydi?
529
00:28:28,499 --> 00:28:29,625
Evet.
530
00:28:30,459 --> 00:28:32,711
Eve geldiğinizde ne buldunuz, Mauer Hanım?
531
00:28:35,005 --> 00:28:36,549
Ev sessizdi.
532
00:28:37,258 --> 00:28:38,843
Em dışarıda sanıyordum.
533
00:28:39,552 --> 00:28:41,220
Üstümü değiştirmeye yukarı çıktım.
534
00:28:41,262 --> 00:28:42,888
Gördüm ki...
535
00:28:44,306 --> 00:28:47,101
Odasının ışığı açıktı.
536
00:28:47,143 --> 00:28:51,439
Ona defalarca elektriğin
ağaçta yetişmediğini söylemiştim.
537
00:28:51,480 --> 00:28:55,276
Yani ışığı kapatmak için
538
00:28:55,317 --> 00:28:56,986
Başa çıkmaya çalışıyorum.
539
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
Evet, öyle.
540
00:29:00,781 --> 00:29:02,741
Peki ne gördünüz?
541
00:29:07,746 --> 00:29:10,040
Oğlunuzun odasında ne gördünüz,
Mauer Hanım?
542
00:29:18,382 --> 00:29:21,010
Cevap vermeyi reddederseniz
543
00:29:21,886 --> 00:29:26,056
ofisimle yaptığınız dokunulmazlık
düzenlemeleri hükümsüz sayılacaktır.
544
00:29:30,269 --> 00:29:33,147
Oğlumu yatakta gördüm.
545
00:29:34,356 --> 00:29:35,733
Yalnız mıydı?
546
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
Hayır.
547
00:29:39,987 --> 00:29:41,197
O...
548
00:29:41,989 --> 00:29:43,491
Küçük bir kızlaydı.
549
00:29:47,328 --> 00:29:48,787
Siz ne yaptınız?
550
00:29:49,872 --> 00:29:51,207
Ona...
551
00:29:51,957 --> 00:29:54,627
Kızı bulduğu yere götürmesini söyledim.
552
00:29:55,419 --> 00:29:59,423
Merdivenlerden aşağı taşıdı.
Kız hâlâ uyuyordu.
553
00:30:00,257 --> 00:30:02,551
Uyandığında
nerede olduğunu anlamaması için
554
00:30:02,593 --> 00:30:05,221
onu bagaja koymasını söyledim.
555
00:30:06,013 --> 00:30:07,515
Sonra ne oldu?
556
00:30:07,556 --> 00:30:09,350
Gitti.
557
00:30:11,810 --> 00:30:15,981
Ve yaklaşık 40 dakika sonra
araba olmadan geri geldi.
558
00:30:18,275 --> 00:30:19,693
Dedi ki...
559
00:30:22,988 --> 00:30:25,824
Kıza şeker almak için durduğunda
560
00:30:25,866 --> 00:30:27,826
biri arabasını çalmış.
561
00:30:28,994 --> 00:30:31,205
Bailey Shaw hâlâ bagajdayken mi?
562
00:30:36,001 --> 00:30:37,545
Dediği şey buydu.
563
00:30:39,421 --> 00:30:40,589
Teşekkürler.
564
00:30:41,799 --> 00:30:43,133
Şimdilik bu kadar.
565
00:31:15,291 --> 00:31:17,293
Gözlerim mavi.
566
00:31:17,334 --> 00:31:18,544
Tebrikler mi demeliyim?
567
00:31:18,586 --> 00:31:21,380
Al mavi gözlü, Billie mavi gözlü.
568
00:31:21,422 --> 00:31:25,426
Peki. Lisedeki biyolojiden doğru
hatırlıyorsam buna çekinik gen deniyor.
569
00:31:26,302 --> 00:31:27,261
Şuna bak.
570
00:31:30,556 --> 00:31:33,642
Zach de Rowan da kahverengi gözlü.
571
00:31:35,060 --> 00:31:36,562
Emerson mavi gözlü.
572
00:31:40,107 --> 00:31:41,609
Uzak bir ihtimal ama...
573
00:31:42,234 --> 00:31:46,113
İstatistiksel olarak Emerson,
Rowan'ın oğlu olmayabilir.
574
00:31:53,370 --> 00:31:54,622
Peter, benim.
575
00:31:59,084 --> 00:32:02,546
Bütün dünya boka batarken
moralimi yükselten tek şey Mama Carisi'nin
576
00:32:02,588 --> 00:32:05,507
-meşhur cannolileri.
-Bende daha iyi bir şey olabilir.
577
00:32:05,549 --> 00:32:07,635
-Dahası yok. Al bir tane.
-DNA haritası?
578
00:32:09,345 --> 00:32:13,098
Tahmin edeyim, Mauer'in arka bahçesindeki
iskelet Kevin Brown'a ait.
579
00:32:13,140 --> 00:32:15,726
Tekrar tahmin etmelisin
çünkü anne eşleşmesi var.
580
00:32:15,768 --> 00:32:19,271
Bahçedeki çocuğun, Rowan Mauer'in oğlu
olma olasılığı yüzde 99.
581
00:32:20,230 --> 00:32:22,941
Ne? Emerson'ın erkek kardeşi mi varmış?
582
00:32:23,901 --> 00:32:25,778
Herhangi bir kamu arşivine göre yok.
583
00:32:27,363 --> 00:32:30,491
Bulduğumuz cesedin
Emerson Mauer olduğunu mu söylüyorsun?
584
00:32:30,532 --> 00:32:31,742
Evet.
585
00:32:33,535 --> 00:32:35,579
Bir dur. Biraz kafam karıştı.
586
00:32:35,621 --> 00:32:39,541
Çünkü Emerson ölüp gittiyse
Bailey'i kim kaçırdı?
587
00:32:43,671 --> 00:32:45,047
-Yok artık.
-Bence de.
588
00:32:46,215 --> 00:32:47,966
Pekâlâ. Sen Liv'i ara, ben Stone'u.
589
00:32:50,886 --> 00:32:52,971
Affedersiniz. Bir anlaşmamız vardı.
590
00:32:53,013 --> 00:32:54,973
Tanıklık yaparsa dokunulmazlık alır.
591
00:32:55,015 --> 00:32:57,101
Anlaşma, doğrunun söylenmesine bağlıydı.
592
00:32:57,142 --> 00:32:58,268
Söyledim.
593
00:32:58,310 --> 00:33:00,062
O kişi için oğlum dediniz.
594
00:33:00,104 --> 00:33:01,313
Bu bir yalan.
595
00:33:02,815 --> 00:33:06,860
Çünkü oğlunuz 17 yıl önce öldü.
596
00:33:06,902 --> 00:33:10,197
-Kanıtlayamamanız ne kötü.
-Biz konuşurken laboratuvar
597
00:33:10,239 --> 00:33:12,533
oğlunuz gibi davranan adamın
DNA'sını test ediyor.
598
00:33:12,574 --> 00:33:14,576
Sonuçlar için beni arayacaklar.
599
00:33:14,618 --> 00:33:17,204
-Anlaşma için o zamana kadar vaktiniz var.
-Ne için?
600
00:33:17,246 --> 00:33:21,417
Bailey'nin kaçırılmasında
suç ortağı olduğunu itiraf etti.
601
00:33:21,458 --> 00:33:25,796
DNA sonuçları gelip
Kevin Brown'ınkiyle eşleştiğinde
602
00:33:26,714 --> 00:33:29,258
başka bir kaçırma suçlaması olacak.
603
00:33:30,426 --> 00:33:32,469
-Ve cinayet.
-Kimi öldürdü ki?
604
00:33:33,637 --> 00:33:35,431
Öz oğlunu.
605
00:33:35,472 --> 00:33:38,183
Gerçek Emerson'ı. 17 yıl önce.
606
00:33:41,145 --> 00:33:42,813
Zaman doluyor.
607
00:33:44,189 --> 00:33:45,232
Çıkarı ne olacak?
608
00:33:45,274 --> 00:33:47,359
20 yıl düşünüyorum.
609
00:33:53,490 --> 00:33:55,492
Tabii ki o benim oğlum değil.
610
00:33:56,535 --> 00:33:59,955
Oğlum, küçük bir kızı
kaçıracak kadar aptal olmazdı.
611
00:33:59,997 --> 00:34:02,499
O zaman gerçek Emerson'a ne oldu?
612
00:34:06,920 --> 00:34:11,425
Zach ve ben bir anlaşmazlık yaşadık.
613
00:34:11,467 --> 00:34:12,676
Kavga ettiniz.
614
00:34:12,718 --> 00:34:13,969
-Dur, Rowan.
-Hayır.
615
00:34:14,636 --> 00:34:16,346
Başka çarem var mı ki?
616
00:34:19,475 --> 00:34:21,894
Merdivenlerin tepesindeydik.
617
00:34:23,604 --> 00:34:26,023
Emerson'ın arkamızda olduğunu bilmiyorduk.
618
00:34:27,274 --> 00:34:29,151
Zach beni itti.
619
00:34:30,527 --> 00:34:34,740
Oğluma çarptım ve merdivenlerden düştü.
620
00:34:36,074 --> 00:34:38,035
Boynunu kırdı.
621
00:34:38,076 --> 00:34:40,579
Kulaklarından kan geliyordu.
622
00:34:48,170 --> 00:34:49,296
Bu bir...
623
00:34:50,047 --> 00:34:51,340
Kazaydı.
624
00:34:53,175 --> 00:34:54,718
Neden polisi aramadınız?
625
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
Alkollüydük.
626
00:34:57,221 --> 00:34:59,431
Zach öfkeli biriydi.
627
00:34:59,473 --> 00:35:01,850
Saldırı suçlamaları vardı.
628
00:35:01,892 --> 00:35:04,728
Onu bizim öldürdüğümüzü düşüneceklerdi.
629
00:35:05,270 --> 00:35:08,732
Başka seçeneğimiz yoktu.
630
00:35:13,153 --> 00:35:16,615
Canım yavrumu...
631
00:35:17,366 --> 00:35:19,284
Arka bahçeye gömdüm.
632
00:35:22,079 --> 00:35:24,790
Ve Kevin Brown,
onun yerini çok iyi doldurdu.
633
00:35:26,166 --> 00:35:29,586
Aynı yaşta, aynı boy ve kilodaydı.
634
00:35:31,588 --> 00:35:32,464
Ve...
635
00:35:34,299 --> 00:35:36,218
Zach bir hafta sonra çekip gitti.
636
00:35:41,348 --> 00:35:43,642
Yani Kevin'ı kendi çocuğun gibi büyüttün.
637
00:36:01,159 --> 00:36:02,327
Bu Diane Brown.
638
00:36:02,995 --> 00:36:04,746
Kevin'ın ablası.
639
00:36:05,455 --> 00:36:06,832
Onu hatırlıyor musun?
640
00:36:08,458 --> 00:36:10,168
Burada ne işin var?
641
00:36:13,338 --> 00:36:15,299
Sana bir iyilik yaptım.
642
00:36:16,174 --> 00:36:19,303
Ailen, ikinizi de umursamıyordu.
643
00:36:19,928 --> 00:36:21,513
Neden bahsediyorsun?
644
00:36:21,555 --> 00:36:24,850
Sokak çocuğuymuşsunuz gibi
sizi her yere salıyorlardı.
645
00:36:24,892 --> 00:36:28,061
Dondurma almak için
dükkâna geldiğinizde, yalnızdınız.
646
00:36:28,103 --> 00:36:31,440
Sen on, o altı yaşındaydı.
647
00:36:32,065 --> 00:36:34,192
Nasıl bir anne bunu yapar?
648
00:36:35,944 --> 00:36:37,946
Ölmekte olan bir anne.
649
00:36:40,866 --> 00:36:42,200
Daha da iyi.
650
00:36:43,327 --> 00:36:45,162
Kevin'ın benimleyken hayatı güzeldi.
651
00:36:45,871 --> 00:36:48,874
Onu besledim. Giydirdim.
652
00:36:48,916 --> 00:36:50,626
Onu sevdim.
653
00:36:51,501 --> 00:36:53,795
Bir annesi oldu.
654
00:36:55,756 --> 00:36:57,591
Sen onu çaldın.
655
00:36:57,633 --> 00:37:00,218
Ama bebeğim ölmüştü.
656
00:37:00,260 --> 00:37:01,720
-Kev'i hak ettim...
-Hayır.
657
00:37:02,512 --> 00:37:03,680
Hayır.
658
00:37:04,640 --> 00:37:06,558
Hiç kimse...
659
00:37:06,600 --> 00:37:10,270
Başkasının çocuğunu hak etmez.
660
00:37:19,404 --> 00:37:22,616
Hayır. Bu doğru olamaz.
Ben Emerson Mauer'im.
661
00:37:24,076 --> 00:37:26,995
-Biliyorum, bunu duymak zor, Kevin.
-Bana öyle deme.
662
00:37:27,037 --> 00:37:29,164
-Bir ablan vardı. Diane.
-Hayır.
663
00:37:29,206 --> 00:37:32,376
-Sadece ben ve annem varız.
-Diane sana sahip çıktı.
664
00:37:32,417 --> 00:37:34,836
-Annem bana sahip çıktı.
-Annen hastaydı.
665
00:37:34,878 --> 00:37:36,797
Hodgkin'i vardı.
666
00:37:37,381 --> 00:37:40,258
Yatağa düşmüştü
ve baban sürekli çalışıyordu.
667
00:37:40,300 --> 00:37:43,971
-Neden bana yalan söylüyorsun?
-Söylemiyorum. Düşün Kevin, düşün.
668
00:37:48,558 --> 00:37:50,769
Diane seni dondurma almaya götürürdü.
669
00:37:51,311 --> 00:37:55,107
Seni parka götürürdü. Tamam mı?
Frizbi oynamak için.
670
00:37:57,275 --> 00:38:00,028
Küçük bir çocukken
kâbuslar görürdün, değil mi?
671
00:38:00,070 --> 00:38:04,074
Ve sen Diane'in yatağına giderdin
çünkü o sana sarılırdı.
672
00:38:04,116 --> 00:38:08,120
Seni çok sevdiği için
güvende hissettirirdi.
673
00:38:08,912 --> 00:38:10,414
Ve onu seviyordun.
674
00:38:15,836 --> 00:38:18,505
Hayır çünkü bu doğru olsaydı hatırlardım.
675
00:38:18,547 --> 00:38:20,090
Hatırlıyorsun, Kevin.
676
00:38:20,132 --> 00:38:21,174
Hayır!
677
00:38:22,217 --> 00:38:23,385
Hayır.
678
00:38:29,641 --> 00:38:30,767
Ben şöyle düşünüyorum.
679
00:38:35,647 --> 00:38:37,065
Bence...
680
00:38:38,191 --> 00:38:40,736
Kalbinin derinliklerinde,
681
00:38:40,777 --> 00:38:42,988
zihninde ve bilinçaltında...
682
00:38:44,448 --> 00:38:47,868
Ablan hayatta ve sana sahip çıkıyor.
683
00:38:47,909 --> 00:38:49,286
Benim ablam yok.
684
00:38:49,327 --> 00:38:52,289
Ve sen sadece ona ulaşmak
ve sana sarılmasını istedin
685
00:38:52,330 --> 00:38:54,374
çünkü onu çok özlüyorsun.
686
00:38:54,416 --> 00:38:55,459
Bu delice.
687
00:38:55,500 --> 00:38:59,212
Bailey'i bu yüzden kaçırdın.
Onu incitmek istemedin, biliyorum.
688
00:38:59,254 --> 00:39:02,382
Ona sahip çıkmak istedin.
689
00:39:03,383 --> 00:39:05,844
Tıpkı ablanın sana sahip çıktığı gibi.
690
00:39:05,886 --> 00:39:07,345
Hayır, tamam mı?
691
00:39:07,387 --> 00:39:09,973
Ben Emerson Mauer'im.
692
00:39:11,975 --> 00:39:13,810
Sadece... Beni rahat bırak.
693
00:39:13,852 --> 00:39:15,645
Sen bir yalancısın.
694
00:39:20,567 --> 00:39:22,360
Artık konuşmak istemiyorum.
695
00:39:48,386 --> 00:39:50,222
Diane. Lütfen bekle.
696
00:39:50,764 --> 00:39:52,641
Diane, hatırlayacak.
697
00:39:52,682 --> 00:39:54,684
Söz veriyorum. Danışmanlık ile...
698
00:39:54,726 --> 00:39:56,436
Ne anlamı var ki?
699
00:39:57,104 --> 00:39:59,147
Savcı ona bir anlaşma ayarlayacak.
700
00:39:59,189 --> 00:40:01,525
O artık benim kardeşim değil.
701
00:40:04,736 --> 00:40:06,780
Kardeşim olmayı 17 yıl önce bıraktı.
702
00:40:06,822 --> 00:40:08,990
-Bu sadece zaman alacak.
-Biz insanız.
703
00:40:09,032 --> 00:40:13,203
Biraz yapıştırıcıyla bir araya
getirebileceğiniz kırık bir vazo değiliz.
704
00:40:14,371 --> 00:40:15,831
-Diane...
-Bakın...
705
00:40:15,872 --> 00:40:18,750
Doğru şeyi yaptığınızı
düşündüğünüzü biliyorum, Teğmen.
706
00:40:18,792 --> 00:40:21,253
Ve belki bir başkası için doğru olurdu.
707
00:40:24,131 --> 00:40:26,258
Ama ben o kadar güçlü değilim.
708
00:40:52,742 --> 00:40:53,702
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
709
00:40:53,743 --> 00:40:54,786
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
710
00:40:55,305 --> 00:41:55,476
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-