"Law & Order: Special Victims Unit" Blackout

ID13190226
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Blackout
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E18.Blackout.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9122652
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:05,881 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,884 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,512 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:11,554 --> 00:00:15,307 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:15,349 --> 00:00:19,311 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,813 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 7 00:00:20,855 --> 00:00:24,567 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> <i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:26,235 --> 00:00:30,364 Teğmen Benson, ifadenizde bu davanın baş dedektifi olduğunuzu söylediniz? 9 00:00:30,406 --> 00:00:33,993 -Dedektiflerden sorumluydum, evet. -Kıdemli memurdunuz yani. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,537 -Evet. -Seks partisi olduğu iddia edilen 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,456 bir organizasyonun 12 00:00:38,497 --> 00:00:42,960 tek sorumlusu olarak müvekkilim Stevens'ın görülmesi sizin kararınızdı? 13 00:00:43,002 --> 00:00:45,880 Mesele seks partisi olması değildi. 14 00:00:45,921 --> 00:00:50,092 Mesele katılan çoğu kızın reşit olmamasıydı. 15 00:00:50,134 --> 00:00:51,969 Sayın Hâkim, yaklaşabilir miyim? 16 00:00:56,766 --> 00:01:00,019 Suçlamalar için bir kez daha ret talep edeceğim. 17 00:01:00,060 --> 00:01:03,230 Sayın Hâkim, kaç ya tutarsa hamlesine daha katlanacağız? 18 00:01:03,272 --> 00:01:04,940 Bu hafta Bayan Staines'in 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,068 ikinci temelsiz iddiası. 20 00:01:08,110 --> 00:01:10,362 Aslında bu kez temeli olabilir. 21 00:01:10,404 --> 00:01:15,117 Hatta Bay Stevens'a karşı suçlamaları düşürmeyi değerlendiriyorum. 22 00:01:15,159 --> 00:01:17,870 Avukatlar, odama gelin. Hemen. 23 00:01:21,040 --> 00:01:24,043 {\an8}THE FLAT HEALTH & FITNESS- 24. SOKAK- 7 MART PERŞEMBE 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,628 {\an8}Sol yumruğum gelişmeli. 25 00:01:25,669 --> 00:01:27,338 Ama çok iyi görünüyorsun. 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,589 Haberin olsun. 27 00:01:28,631 --> 00:01:30,466 Boks yaparken karşılık vereceğim. 28 00:01:30,508 --> 00:01:32,218 -Korktum. Anlaştık. -Görüşürüz. 29 00:01:33,511 --> 00:01:36,096 Ah, Teğmen. Bir günde ikinci kez. 30 00:01:36,138 --> 00:01:40,392 Evet. Bugün bir şans yakaladın ve suçlamalar düştü. 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 Evet, ben de şaşırdım. 32 00:01:42,228 --> 00:01:44,396 Kırgınlık olmadığını göstermek için 33 00:01:44,438 --> 00:01:48,150 Polis Yardım Etkinliği'ne fazla bir biletim var. 34 00:01:48,192 --> 00:01:51,904 Altı ay önce iki tane alırken boşanacağımı bilmiyordum. 35 00:01:51,946 --> 00:01:54,698 -Sence bu uygun olur mu? -Evet, neden olmasın? 36 00:01:54,740 --> 00:01:58,619 NYPD'ye 50 milyon dolarlık dava açtığın için belki de? 37 00:01:58,661 --> 00:02:00,830 Hadi ama. Departmanın aktivist grupları 38 00:02:00,871 --> 00:02:04,792 yasa dışı olarak dinlemesiyle ilgili insan hakları davası. 39 00:02:04,834 --> 00:02:08,796 -Senin biriminle bir ilgisi yok. -Ne söyleyeceğim. 40 00:02:08,838 --> 00:02:11,757 Orada görüşürüz çünkü çoktan bilet aldım. 41 00:02:17,346 --> 00:02:19,598 İki saat rütbelilerle sahte sohbet. 42 00:02:19,640 --> 00:02:22,685 Koltuğa uzanıp ayaklarımı uzatmak istiyorum. 43 00:02:22,726 --> 00:02:24,395 -Veya yatağa. -O da olur. 44 00:02:24,436 --> 00:02:26,480 Bir tur daha atıp gidelim. 45 00:02:26,522 --> 00:02:28,148 Geldiğimiz an gitmeye hazırdım. 46 00:02:29,525 --> 00:02:31,819 Nikki, bu şehri kurtardık. 47 00:02:31,861 --> 00:02:35,698 Vatandaşların haklarını başkalarının haklarını ihlal ederek koruyamazsınız. 48 00:02:35,739 --> 00:02:39,535 Arabana hırsız girerse anayasa hukuku profesörünü ara o zaman. 49 00:02:39,577 --> 00:02:41,495 Sohbete bakın. 50 00:02:41,537 --> 00:02:44,456 Çalışma saati dışında küçük bir tartışma. Kişisel değil. 51 00:02:44,498 --> 00:02:47,585 -Sana göre. -Aynı şekilde, Çavuş. 52 00:02:47,626 --> 00:02:50,129 Bir içki daha alacağım. 53 00:02:50,170 --> 00:02:53,090 Dodds'a iyi geceler deyip gitsek nasıl olur? 54 00:02:53,132 --> 00:02:54,842 -Arkandayım. -Size yetişiriz. 55 00:02:56,635 --> 00:03:00,055 Teğmen, Dedektif. İkinizin de hoş göründüğünü söylemem uygun mu? 56 00:03:00,097 --> 00:03:02,391 Aynı şeyi Fin ve Carisi'ye de söylersen. 57 00:03:02,433 --> 00:03:04,560 Evet. Bunu yapacağım. 58 00:03:04,602 --> 00:03:06,395 Bill, beni tanıştıracak mısın? 59 00:03:06,437 --> 00:03:08,522 Benson, Rollins, Rob Miller'la tanışın. 60 00:03:08,564 --> 00:03:10,774 İnsan hakları davasında danışmanlarımızdan. 61 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 Nikki Staines'in açtığı dava. 62 00:03:13,444 --> 00:03:14,612 Adımı duydunuz yani. 63 00:03:14,653 --> 00:03:18,699 Geçen yıl<i> New York Magazine</i> sizi ilk on avukat listesine aldı. 64 00:03:18,741 --> 00:03:21,368 Aç bir editörün öğle yemeğini ödeyince 65 00:03:21,410 --> 00:03:22,912 sonuç bu oluyor. 66 00:03:22,953 --> 00:03:25,039 O ve 2,75 dolarla otobüse binersin. 67 00:03:25,080 --> 00:03:28,918 İnanmayın. Rob bu şehri gerçek anlamda yöneten insanlardandır. 68 00:03:28,959 --> 00:03:30,461 Hayır, pek sayılmaz. 69 00:03:30,502 --> 00:03:33,297 Biriminizin yaptığı işin hayranı olduğumu söylemeliyim. 70 00:03:33,339 --> 00:03:34,757 Bunu duymak çok güzel. 71 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Georgia aksanı mı o? Loganville? 72 00:03:37,593 --> 00:03:38,677 Bu bir ilk. 73 00:03:38,719 --> 00:03:43,557 Güneyde okudum. Teğmen, ismen tanıştığımıza memnun oldum. 74 00:03:43,599 --> 00:03:44,975 Belki bir kahve içeriz. 75 00:03:47,019 --> 00:03:48,896 Amir ban nasıl ulaşacağını biliyor. 76 00:03:51,941 --> 00:03:53,734 Size bir içki ısmarlayabilir miyim? 77 00:03:53,776 --> 00:03:55,402 -Benim... -Bakıcın bekliyor. 78 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 Anlıyorum, ikinizi de. 79 00:03:57,446 --> 00:03:59,949 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Ne demek. 80 00:04:01,575 --> 00:04:02,952 Ne dersin? 81 00:04:02,993 --> 00:04:06,038 Bence Bay Güçlü Avukat senden hoşlandı. 82 00:04:06,080 --> 00:04:07,164 -Benden mi? -Evet. 83 00:04:07,206 --> 00:04:09,959 Peki ya sen, Loganville? 84 00:04:10,000 --> 00:04:12,336 -Zaman ayırabildiğim tek şey çocuklar. -Evet. 85 00:04:12,378 --> 00:04:14,838 Noah şu an beni bekliyor. 86 00:04:16,000 --> 00:04:22,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 87 00:04:45,494 --> 00:04:47,246 -Nerede? -Ona dokunmak istemedim. 88 00:04:47,287 --> 00:04:49,915 Yaşıyor mu ölü mü, emin olamadım. 89 00:04:59,425 --> 00:05:00,342 Nabzı atıyor. 90 00:05:00,384 --> 00:05:04,138 North Eddie, çağrı aldık. Batı Franklin Sokağı, 149 numara. 91 00:05:04,179 --> 00:05:06,140 Bilinçsiz kadın. Ambulans lazım. 92 00:05:06,181 --> 00:05:08,392 Tatlım, iyi misin? 93 00:05:11,895 --> 00:05:13,647 İmdat. 94 00:05:17,443 --> 00:05:18,402 Durum nedir? 95 00:05:18,444 --> 00:05:20,988 Beyaz kadın, 40'larında, saldırıya uğramış. 96 00:05:21,030 --> 00:05:23,407 Kendinde değildi ama CSB'yi aramamızı istedi. 97 00:05:23,449 --> 00:05:24,992 Tamam. 98 00:05:25,034 --> 00:05:26,952 Bu Nikki Staines. 99 00:05:26,994 --> 00:05:30,080 Bayan Staines. Sana ne oldu? 100 00:05:30,706 --> 00:05:32,666 Hatırlayamıyorum. 101 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 İlaç verilmiş olmalı. 102 00:05:34,126 --> 00:05:36,503 Tamam. Seninle ilgileneceğiz. 103 00:05:36,545 --> 00:05:40,257 -Kimin yaptığını biliyor musun? -Hayır. 104 00:05:41,258 --> 00:05:44,678 Tek bildiğim tecavüz testi yapılması gerektiği. 105 00:05:53,937 --> 00:05:54,897 {\an8}POLİS KORDONU 106 00:05:55,981 --> 00:05:56,940 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 107 00:06:38,315 --> 00:06:40,734 {\an8}-Selam. -Sana bunları getirdim. 108 00:06:40,776 --> 00:06:42,778 {\an8}Kıyafetlerime DNA testi yapılıyor mu? 109 00:06:42,820 --> 00:06:45,155 {\an8}Evet, prosedürü takip ediyoruz. 110 00:06:45,197 --> 00:06:47,074 {\an8}Kan testi ne durumda? 111 00:06:47,116 --> 00:06:49,076 {\an8}Onun için biraz beklemeliyiz. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,328 {\an8}Sadece tecavüz hapını kontrol etmesinler. 113 00:06:51,370 --> 00:06:53,372 {\an8}-Tamam. -Son hatırladığım şey 114 00:06:53,413 --> 00:06:55,958 {\an8}içki aldığım ama ilaç her an verilmiş olabilir. 115 00:06:55,999 --> 00:06:57,751 {\an8}-Tamam. -Ve... 116 00:06:57,793 --> 00:07:00,003 {\an8}Tecavüz hapları hafıza kaybına yol açabilir. 117 00:07:00,045 --> 00:07:01,130 {\an8}Biliyoruz. 118 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 {\an8}Kontrol sende gibi hissetmek istiyorsun. 119 00:07:04,633 --> 00:07:07,761 {\an8}Tecrübeli bir avukatım, Dedektif. 120 00:07:07,803 --> 00:07:08,971 {\an8}Farkındayım 121 00:07:09,012 --> 00:07:11,557 {\an8}ama işimizi yapmamıza izin vermelisin. 122 00:07:12,558 --> 00:07:15,769 {\an8}Evet. Haklısın. 123 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 {\an8}-Kızımı aramalıyım. -Tabii ki. 124 00:07:19,523 --> 00:07:22,526 {\an8}Çıkabil diye suç mahallinden bunu erken aldım. 125 00:07:22,568 --> 00:07:23,861 {\an8}Teşekkürler. 126 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 {\an8}Telefonum. 127 00:07:29,158 --> 00:07:30,033 {\an8}Ne? 128 00:07:30,075 --> 00:07:32,786 {\an8}Cüzdanım burada, param ve kredi kartlarım içide 129 00:07:32,828 --> 00:07:34,746 {\an8}ama telefonum nerede? 130 00:07:34,788 --> 00:07:36,081 {\an8}Yanındaki her şey orada. 131 00:07:36,123 --> 00:07:37,207 {\an8}Hayır. 132 00:07:38,083 --> 00:07:39,501 {\an8}Telefonum lazım. 133 00:07:40,210 --> 00:07:43,005 {\an8}Tüm hayatım onda. Bir sürü hassas bilgi 134 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 {\an8}-onun içinde. -Tamam... 135 00:07:47,759 --> 00:07:52,806 {\an8}Polis gözetimindeyken kayboluverdi. 136 00:07:52,848 --> 00:07:55,267 {\an8}Bizden kimse bir şey almadı. 137 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 {\an8}Tabii. 138 00:08:01,982 --> 00:08:03,358 {\an8}Buradan çıkmalıyım. 139 00:08:05,861 --> 00:08:07,237 {\an8}Yalnız kalabilir miyim? 140 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 {\an8}Hastane raporundan ne çıktı? 141 00:08:15,537 --> 00:08:17,873 {\an8}Yoksin testinde uyuşturucu çıkmadı. 142 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 {\an8}Ama kanındaki alkol değeri 0.12. 143 00:08:20,417 --> 00:08:24,087 {\an8}Tamam. Buna bağlı kalmayalım. Yine de ilaç verilmiş olabilir. 144 00:08:24,129 --> 00:08:26,548 {\an8}Onlar bir molekülü değiştirir ve testte çıkmaz. 145 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 {\an8}Saldırı hakkında ne söyledi? 146 00:08:28,508 --> 00:08:30,886 {\an8}Tek söyleyebildiği bayılmış olduğu. 147 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 {\an8}İç çamaşırında sperm var. 148 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 {\an8}Yırtılma ve zorlama yok. 149 00:08:34,223 --> 00:08:36,475 {\an8}-Tamam. Peki ya DNA? -Henüz eşleşme yok. 150 00:08:36,516 --> 00:08:38,060 {\an8}Ama hâlâ araştırıyoruz. 151 00:08:41,521 --> 00:08:43,690 {\an8}-Bir sorun mu var, Carisi? -Hayır. 152 00:08:43,732 --> 00:08:45,567 {\an8}Onun kurban olduğunun farkındayım. 153 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 {\an8}Ama departmanımıza 50 milyonluk dava açmamış 154 00:08:48,695 --> 00:08:50,572 {\an8}biri adına çalışmak isterdim. 155 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 {\an8}Tamam. Şu an bunun bir önemi yok. 156 00:08:54,868 --> 00:08:57,204 {\an8}Suç mahalli hakında ne biliyoruz? 157 00:08:57,246 --> 00:08:59,831 {\an8}Apartmanının girişinde bulundu. 158 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 {\an8}Komşuları nasıl geldi, bilmiyor. 159 00:09:01,667 --> 00:09:04,378 {\an8}Bir kamera onu sokakta sendelerken yakalamış. 160 00:09:04,419 --> 00:09:05,837 {\an8}Telefonu? 161 00:09:05,879 --> 00:09:08,090 {\an8}Son ping etkinliğın 500 metre uzağından. 162 00:09:08,131 --> 00:09:10,592 {\an8}Onu son görüşümüzün bir buçuk saat sonrası. 163 00:09:10,634 --> 00:09:13,845 {\an8}Tamam. Çevre uzunluğuna parti alanı da eklensin. 164 00:09:13,887 --> 00:09:16,556 {\an8}-Kamera görüntüleri, konuk listesi? -İlgileniyorum. 165 00:09:16,598 --> 00:09:20,185 {\an8}Bir dakika. Bunun partiyle bir ilgisi olmayabilir. 166 00:09:20,227 --> 00:09:23,563 {\an8}Spermden DNA alamadık ama saç örneği sonuç verdi. 167 00:09:23,605 --> 00:09:25,983 {\an8}J.J. Austen. Nikki'nin eski müvekkillerinden. 168 00:09:26,024 --> 00:09:28,360 {\an8}-Davası nasıl sonuçlanmış? -Harika değil. 169 00:09:28,402 --> 00:09:30,696 {\an8}Garajda porno çekmekten Greenhaven'da üç yıl. 170 00:09:30,737 --> 00:09:34,032 {\an8}Oyuncularından biri reşit değilmiş. Geçen ay serbest kalmış. 171 00:09:37,411 --> 00:09:39,538 {\an8}MIC CHECK 1-2 STÜDYOLARI 8 MART CUMA 172 00:09:39,579 --> 00:09:42,833 {\an8}Aman Tanrım, çok hoşsun. 173 00:09:45,544 --> 00:09:49,006 Gördünüz mü? Artık porno çekmiyorum. 174 00:09:49,047 --> 00:09:50,674 Bu erotik podcast. 175 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 İnsanlar mutfakta, arabada, işte dinleyip... 176 00:09:53,343 --> 00:09:56,972 -Ne yapacaklar? -Trafikte dur kalk bu yüzden çok fazla. 177 00:09:57,014 --> 00:10:00,100 -Fikri bana Nikki verdi. -Nasıl? 178 00:10:00,142 --> 00:10:02,311 {\an8}Görüşmeleri hep telefonuna kaydediyordu. 179 00:10:02,352 --> 00:10:03,687 {\an8}Yasal sebeplerden dolayı 180 00:10:03,729 --> 00:10:06,857 olduğunu söyledi ama bence dinlemek onu tahrik ediyor. 181 00:10:06,898 --> 00:10:08,025 Onunla görüştünüz mü? 182 00:10:09,401 --> 00:10:10,861 Konu nedir? 183 00:10:10,902 --> 00:10:14,239 Polisle sorun yaşamak istemiyorum. 184 00:10:14,281 --> 00:10:17,909 İnsanları telefonla kaydetmeyi sevdiğini söyledin, oraya dönelim. 185 00:10:17,951 --> 00:10:20,912 {\an8}Söylediğim gibi buna "mobil ofis" diyordu. 186 00:10:22,080 --> 00:10:25,042 {\an8}Doğruyu söylemek gerekirse bence FBI 187 00:10:25,083 --> 00:10:28,128 {\an8}avukatların ofislerini basmaya başlayınca paranoyaklaştı. 188 00:10:28,170 --> 00:10:31,214 {\an8}-Buluta bile yüklemezdi. -İçerisinde hangi bilgiler vardı? 189 00:10:31,256 --> 00:10:33,342 {\an8}Bilmiyorum. 190 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 {\an8}Ama telefon yanlış ellere geçerse 191 00:10:35,344 --> 00:10:38,055 {\an8}çok insanın üzüleceğini söylerdi. 192 00:10:39,139 --> 00:10:40,057 {\an8}Hey, millet. 193 00:10:40,098 --> 00:10:42,642 {\an8}İletişimde olacağız. 194 00:10:42,684 --> 00:10:45,062 {\an8}Nikki tüm hayatının telefonda olduğunu söyledi. 195 00:10:45,103 --> 00:10:47,064 {\an8}Belli ki başka insanların da öyle. 196 00:10:47,105 --> 00:10:49,524 {\an8}Geri almak için çıldırmasına şaşırmamalı. 197 00:10:51,818 --> 00:10:54,488 {\an8}Gerçek şüphelileri araştırmak yerine eski 198 00:10:54,529 --> 00:10:57,240 {\an8}-müvekkillerime mi saldıracaksınız? -Sistemi bilirsin. 199 00:10:57,282 --> 00:11:00,202 {\an8}Her ipucunu takip edip sana olanları çözmeye çalışıyoruz. 200 00:11:00,243 --> 00:11:04,706 {\an8}Bana ne olduğunu biliyorum. Uyuşturucu verildi ve tecavüze uğradım. 201 00:11:04,748 --> 00:11:07,584 {\an8}Parti görüntülerini kontrol ettiniz mi? 202 00:11:07,626 --> 00:11:10,253 Evet, sokak ve güvenlik kameralarına baktık. 203 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Orada olduysa kamera görmedi. 204 00:11:11,922 --> 00:11:14,633 Ne elverişli, değil mi? 205 00:11:16,760 --> 00:11:19,930 Size göre tek gecelik ilişki yaşadım ve hatırlayamıyorum, 206 00:11:19,971 --> 00:11:21,264 öyle mi? 207 00:11:21,306 --> 00:11:23,141 Körkütük sarhoş olmam ben. 208 00:11:23,183 --> 00:11:24,851 Öyle düşünmüyoruz. 209 00:11:24,893 --> 00:11:27,229 Sebebi olabilecek kişileri araştırıyoruz. 210 00:11:27,896 --> 00:11:30,273 Hayır. Ne yapmaya çalıştığınızı anlıyorum. 211 00:11:30,315 --> 00:11:32,401 Müvekkilerimden birinin üstüne atmak 212 00:11:32,442 --> 00:11:35,821 istiyorsunuz ki yarısı polis olan konuk listesini incelemeyin. 213 00:11:35,862 --> 00:11:37,614 -Çok yanılıyorsun. -Öyle mi? 214 00:11:37,656 --> 00:11:40,492 -Evet. -Bunu yapan kişinin telefonumu alıp 215 00:11:40,534 --> 00:11:44,538 takip edilmesini engellemeyi bilmesi tuhaf değil mi sizce? 216 00:11:44,579 --> 00:11:46,581 Bunu yapmayı herkes bilir. 217 00:11:46,623 --> 00:11:50,794 Kilit bilgilerime ulaşmak için bu kadar ileri kim gider? 218 00:11:50,836 --> 00:11:55,257 Mesajlarıma, telefon numaralarıma ve müvekkillerimin kayıtlı ifadelerine. 219 00:11:55,298 --> 00:11:58,969 Bizim departmanımızdan birinin telefonunu çalabilmek için 220 00:11:59,010 --> 00:12:03,348 sana ilaç verip tecavüz ettiğini mi düşünüyorsun? 221 00:12:03,390 --> 00:12:07,018 Sizin kardeş memurlarınızın çoğu bana kin besliyor, 222 00:12:07,060 --> 00:12:09,729 çünkü onlara meydan okudum ve dava ettim. 223 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 Bunu gösteren bir şey yok, Avukat Hanım. 224 00:12:11,940 --> 00:12:16,445 Birçok kez polisler tarafından tehdit edildim. 225 00:12:16,486 --> 00:12:20,657 Şimdi de polis partisi sonrası saldırıya uğradım. 226 00:12:20,699 --> 00:12:22,784 Neden onları sorgulamıyorsunuz? 227 00:12:24,369 --> 00:12:26,496 Sizinkileri araştırmalısınız. 228 00:12:40,093 --> 00:12:45,599 Nikki Staines haklı mı? Önce polisleri mi araştırmalıyız? 229 00:12:45,640 --> 00:12:46,975 Ben inanmıyorum. 230 00:12:47,017 --> 00:12:50,020 Bir polis memuru asla böyle bir şey yapmaz diyorsan 231 00:12:50,061 --> 00:12:51,897 yanıldığını söylemeliyim. 232 00:12:51,938 --> 00:12:54,691 Bu partiden sonra rastgele bir saldırıysa 233 00:12:54,733 --> 00:12:56,902 neden cüzdanı değil telefonu alındı? 234 00:12:56,943 --> 00:12:59,196 Şüpheli ama bunu göstermez. 235 00:12:59,237 --> 00:13:02,407 Departmana dava açtı. Kariyerinin en büyük davası. 236 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 Telefonunu istediyse neden tecavüz etsin? 237 00:13:04,826 --> 00:13:09,664 Birçok polisin ona kin beslediğini söyledi. 238 00:13:09,706 --> 00:13:14,002 Ben partiye odaklanalım derim. Oradan ayrıldığını hatırlamıyor. 239 00:13:14,044 --> 00:13:15,921 Etkinlik dışında görüntüsü yok. 240 00:13:15,962 --> 00:13:19,549 Onu eve götüren kişi güvenlik kameralarını atlatmış. 241 00:13:19,591 --> 00:13:21,301 Bir polis bunu yapmayı bilir. 242 00:13:21,343 --> 00:13:23,261 Bu fırsat. Peki ya sebep? 243 00:13:24,971 --> 00:13:28,350 Kişisel olarak dava ettiği bir polis var mı? 244 00:13:28,391 --> 00:13:30,268 Planlıyor olabilir. 245 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Bu ihtimali elemenin tek yolu 246 00:13:34,189 --> 00:13:37,609 partideki her polise celp göndermek. 247 00:13:39,611 --> 00:13:42,030 Hanginiz Dodds'la konuşmaya gelmek ister? 248 00:13:43,532 --> 00:13:46,993 Açıklığa kavuşturayım. 50 polis memurunun personel kayıtlarına 249 00:13:47,035 --> 00:13:50,038 olta atmanıza izin vermemi istiyorsun? 250 00:13:50,080 --> 00:13:53,917 Hepsi partideydi. Şüphelilerin arasından elemeliyiz. 251 00:13:53,959 --> 00:13:57,128 Zaten departmanımızı dava etmiş savunma avukatına 252 00:13:57,170 --> 00:14:00,048 hazine değerinde kayıt sunalım. Hayır. 253 00:14:00,090 --> 00:14:02,759 Gardımızı alıyormuşuz gibi görünmemeli. 254 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 Sana bir haberim var. Gardımızı alıyoruz. 255 00:14:05,136 --> 00:14:08,473 -Staines düşmanımız. -Hayır, bu olayda değil. 256 00:14:08,515 --> 00:14:12,269 -Staines bu olayda kurban, Dodds. -Sormak zorundayım. 257 00:14:12,310 --> 00:14:15,730 Ortada bir dava olduğuna emin misin? Biliyorum! Anlıyorum. 258 00:14:15,772 --> 00:14:17,691 Rıza gösterdiğini hatırlamıyor. 259 00:14:17,732 --> 00:14:21,820 İlaç verilip tecavüze uğradığına inanıyorum 260 00:14:21,861 --> 00:14:24,197 ve bunu yapan kişi gizlenmeyi biliyor. 261 00:14:24,239 --> 00:14:26,241 Görülmemek için dikkat etmişler. 262 00:14:26,283 --> 00:14:29,995 -Kameralardan kaçınmışlar. -Veya Staines bizi buna yönlendiriyor. 263 00:14:30,036 --> 00:14:33,164 Bunu neden yapsın? 264 00:14:33,206 --> 00:14:34,666 Bilmiyorum. 265 00:14:34,708 --> 00:14:37,752 Ama departmanın yarısına celp göndermeden önce 266 00:14:37,794 --> 00:14:40,880 sepeplerini araştır. Rob Miller'la konuş. 267 00:14:44,092 --> 00:14:46,261 {\an8}MILLER GRIFFIN & WOODRUFF BÜROSU 11 MART 268 00:14:46,303 --> 00:14:49,431 {\an8}Nikki Staines'e olanları duyunca dehşete düştüm. Nasıl şimdi? 269 00:14:49,472 --> 00:14:51,433 Nasıl olması beklenirse. 270 00:14:51,474 --> 00:14:55,520 Onunla partide konuştun. Biryle çıkarken gördün mü onu? 271 00:14:55,562 --> 00:14:59,482 Hayır. Ama ben de çok içtim. Eve nasıl gittim, zar zor hatırlıyorum. 272 00:14:59,524 --> 00:15:02,319 Avukat olmak seni mükemmel tanık yapmaz, değil mi? 273 00:15:02,360 --> 00:15:05,280 Avukatlar berbat tanıklardır. 274 00:15:05,322 --> 00:15:07,532 MILLER GRIFFIN & WOODRUFF 275 00:15:07,574 --> 00:15:10,327 Amir, soruşturmanda bazı engeller olduğunu söyledi. 276 00:15:12,746 --> 00:15:14,372 Yalnız konuşabilir miyiz? 277 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 Tabii ki. Maria, teşekkürler. 278 00:15:19,919 --> 00:15:23,757 Dodds Nikki'ye olanlar hakkında 279 00:15:23,798 --> 00:15:25,258 bilgi verebileceğini söyledi. 280 00:15:26,426 --> 00:15:30,847 Bu gözetleme davasında karşı taraf avukatı olarak 281 00:15:30,889 --> 00:15:32,515 -bir şeyler öğrendim. -Ne gibi? 282 00:15:33,683 --> 00:15:35,226 Teknolojinin gücü. 283 00:15:35,268 --> 00:15:38,355 Cinsel suçlar veritabanından Nikki'nin saldırıya uğradığını 284 00:15:38,396 --> 00:15:41,608 söylediği bölgede olan şüphelilerin listesi. 285 00:15:44,152 --> 00:15:46,363 -Bunu nereden aldın? -Telefonlardan 286 00:15:46,404 --> 00:15:49,449 konum bilgisi toplayan ve bana iyilik borcu olan 287 00:15:49,491 --> 00:15:51,201 özel bir şirketten. 288 00:15:51,242 --> 00:15:54,579 Bunu polis yapsaydı insan hakları meseleleri Nikki'yi 289 00:15:54,621 --> 00:15:56,748 dehşete düşürürdü ama ben polis değilim. 290 00:15:57,874 --> 00:16:00,502 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 291 00:16:01,753 --> 00:16:03,505 Konuşmamız gereken bir konu var. 292 00:16:03,546 --> 00:16:07,967 Ve kurbanın güvenilirliğiyle ilgili olduğu için üzgünüm. 293 00:16:15,308 --> 00:16:16,434 Nikki hakkında bu. 294 00:16:17,394 --> 00:16:19,729 Daha fazla riske girmeden önce 295 00:16:19,771 --> 00:16:21,439 neye bulaştığını bilmelisin. 296 00:16:21,481 --> 00:16:23,441 Neye bulaşıyorum peki? 297 00:16:23,483 --> 00:16:25,902 Nikki'ye dört kez itaatsizlikten dava açıldı. 298 00:16:25,944 --> 00:16:28,321 Sonuncusunda hâkim onu 299 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 yalan ifadeye teşvikten yaptırım uygulamakla tehdit etti. 300 00:16:35,537 --> 00:16:37,622 Nikki bir yalancı mı diyorsun? 301 00:16:37,664 --> 00:16:40,208 Kesinlikle hayır. Nikki'yi kişisel olarak severim. 302 00:16:40,250 --> 00:16:44,337 Bu konuyla ilgilenirken gözlerin açık olsun istiyorum. 303 00:16:47,298 --> 00:16:48,633 Tamam... 304 00:16:49,926 --> 00:16:52,220 Davanın peşinde olacağız. 305 00:16:52,262 --> 00:16:53,722 Olmalısınız da. 306 00:16:53,763 --> 00:16:56,391 NYPD hakkında suçlalar yapan birinin 307 00:16:56,433 --> 00:16:58,351 yaratabileceği sorunlardan 308 00:16:58,393 --> 00:17:02,814 haberdar olmanı istedim. 309 00:17:07,485 --> 00:17:08,778 Paylaşmamalı mıydım? 310 00:17:08,820 --> 00:17:11,948 Hayır. Tabii ki bilmek daha iyi. 311 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Seni gücendirdim gibi hissediyorum. 312 00:17:20,874 --> 00:17:23,960 Hayır, hiç de bile. Profesyonel insanlarız. 313 00:17:25,336 --> 00:17:27,881 -Bunu söylemenden de korkuyordum. -Neden? 314 00:17:27,922 --> 00:17:30,759 Çünkü yarın Vali'nin davetinden önce bir şeyler içmeye 315 00:17:30,800 --> 00:17:32,093 davet edecektim. 316 00:17:35,555 --> 00:17:36,514 Beklemiyordum. 317 00:17:36,556 --> 00:17:37,474 -Öyle mi? -Evet. 318 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 -Hadi ama. -Hayır. 319 00:17:39,559 --> 00:17:43,229 İyi adamlardan olduğumu göstermem için bir şans ver bana. 320 00:17:43,271 --> 00:17:45,982 Saat altıda? Trattoria Italienne? 321 00:17:49,152 --> 00:17:52,197 Çocuğa bakacak birini ayarlamam lazım, yani... 322 00:17:53,740 --> 00:17:54,866 Haber veririm. 323 00:17:54,908 --> 00:17:56,075 Heyecanla bekliyorum. 324 00:18:00,789 --> 00:18:02,415 Tamam, Liv. Kontrol edeceğiz. 325 00:18:04,000 --> 00:18:05,627 Amirle nasıl gitmiş? 326 00:18:05,668 --> 00:18:09,672 Beklendiği gibi. Partideki polislere celp gitmeyecek. 327 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 Ayrıca Rob Miller'dan yardım istemesini söylemiş. 328 00:18:13,009 --> 00:18:15,804 Ne? Nasıl yardım edecek? 329 00:18:15,845 --> 00:18:20,725 Nikki Staines'in geçmişiyle ilgili Liv'e bir dosya vermiş. 330 00:18:21,726 --> 00:18:24,103 Miller'dan ipucu almamı tuhaf değil mi sizce? 331 00:18:24,938 --> 00:18:27,941 Miller oyuncu. Tüm sırları bilir. 332 00:18:27,982 --> 00:18:31,486 Ayrıca insan hakları davasında Nikki'ye karşı departmanımızın avukatı, 333 00:18:31,528 --> 00:18:34,739 yani onu yıkmak isteme sebepleri var. 334 00:18:34,781 --> 00:18:37,992 Büyük balıklar avukatlara saldırmaz. Mesleki nezaket. 335 00:18:38,660 --> 00:18:43,122 Karşı tarafın avukatı hakkında neden araştırma yapsın ki? 336 00:18:43,164 --> 00:18:46,167 Davayı kazanmak istiyorsan davacının peşine düşersin. 337 00:18:46,209 --> 00:18:47,669 Miller'dan haz etmiyorsun? 338 00:18:48,837 --> 00:18:50,672 Partide çekiciydi demiştin. 339 00:18:50,713 --> 00:18:52,131 Öyle olmayı denedi. 340 00:18:52,173 --> 00:18:56,010 Loganville aksanımı tanımış gibi davrandı. 341 00:18:56,928 --> 00:18:57,846 Yani? 342 00:19:00,014 --> 00:19:02,100 Loganville aksanı diye bir şey yoktur. 343 00:19:07,355 --> 00:19:09,607 {\an8}CITIZENS OF CHELSEA 25. SOKAK- 12 MART SALI 344 00:19:09,649 --> 00:19:10,692 {\an8}Ne istersiniz? 345 00:19:10,733 --> 00:19:13,611 Seninle konuşmak isterim David. 346 00:19:13,653 --> 00:19:15,113 Şu an çok meşgulüz. 347 00:19:16,322 --> 00:19:18,950 Konunun ne olduğunu söyler misin? 348 00:19:18,992 --> 00:19:20,243 Avukatım da. 349 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 Biliyorum. 350 00:19:22,287 --> 00:19:23,663 Konu Rob Miller. 351 00:19:23,705 --> 00:19:26,374 Onun firmasında kıdemsiz avukattın. 352 00:19:27,166 --> 00:19:29,586 Megan, bir saniye ilgilenebilir misin? 353 00:19:33,464 --> 00:19:37,719 Dinle, Rob Miller'la sorun yaşamak istemiyorum. 354 00:19:37,760 --> 00:19:39,429 Beş ay önce avukatlığı bıraktım. 355 00:19:39,470 --> 00:19:42,056 Polis gözetimi davasının yıldızlarındandın. 356 00:19:42,098 --> 00:19:44,517 Artık firmayla çalışmıyorsun. Ne oldu? 357 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 Ne olduğunu anlatayım. 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Yale Hukuk'tan üçüncülükle mezun oldum. 359 00:19:48,938 --> 00:19:51,399 Şimdi eniştemin kahvecisinde çalışıyorum. 360 00:19:51,441 --> 00:19:53,234 Miller yüzünden mi? 361 00:19:53,276 --> 00:19:55,361 Söylemek istemiyorum. 362 00:19:55,403 --> 00:19:58,072 Hey. Seni Miller mı gönderdi? 363 00:19:58,114 --> 00:19:59,824 Partnerim olmadan geldim. 364 00:20:01,451 --> 00:20:05,121 Söyleyeceğin her şey aramızda kalacak. Yemin ederim. 365 00:20:06,873 --> 00:20:09,292 Rakip hukuk firmasıyla görüştüğümü öğrendi. 366 00:20:09,334 --> 00:20:10,627 Evet. 367 00:20:10,668 --> 00:20:12,003 Beni anında kovdu 368 00:20:12,045 --> 00:20:14,672 sonra şehirdeki firmalarının kara listesine soktu. 369 00:20:15,632 --> 00:20:18,134 Yani evet. Miller yüzünden buradayım. 370 00:20:24,349 --> 00:20:26,559 Ödevin bitmeden sosyal medya yok. 371 00:20:26,601 --> 00:20:27,477 Biliyorum, anne. 372 00:20:28,144 --> 00:20:30,480 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 373 00:20:37,487 --> 00:20:39,822 Bak, kızım hasta ve okula gitmedi. 374 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 Bir sürü işim var. 375 00:20:41,366 --> 00:20:45,078 Sizden birini korumaya geldiysen buna zamanım yok. 376 00:20:45,119 --> 00:20:48,206 Yeni bir ipucu bulduk ve sana birkaç soru sormalıyım. 377 00:20:52,543 --> 00:20:53,878 Üzgünüm. 378 00:20:55,088 --> 00:20:58,174 Olaydan beri kendimde değilim. 379 00:20:58,216 --> 00:21:01,886 Durduk yere dikkatim dağılıyor ve sinirleniyorum. 380 00:21:01,928 --> 00:21:04,055 Sorun değil. 381 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Ne kadar zor olduğunu tahmin ediyorum. 382 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Her neyse... Elinde ne var? 383 00:21:09,310 --> 00:21:12,271 NYPD'ye açtığın insan hakları davası ve saldırı arasında 384 00:21:12,313 --> 00:21:14,857 bağlantı olduğunu söylemiştin. 385 00:21:14,899 --> 00:21:16,693 Evet. Meslektaşların inanmadı. 386 00:21:18,861 --> 00:21:21,197 Rob Miller'la hiç sorun yaşadınız mı? 387 00:21:21,906 --> 00:21:23,950 Hayır, hiç. 388 00:21:24,784 --> 00:21:27,954 İlişkimiz hep dostça ve işe yönelikti. 389 00:21:27,996 --> 00:21:32,333 Partide zaman plalama hakkında güzel bir konuşma yaptık. 390 00:21:32,375 --> 00:21:35,086 -Neden? -Çünkü bize bu kayıtları verdi. 391 00:21:44,053 --> 00:21:44,929 Aman Tanrım. 392 00:21:47,473 --> 00:21:49,600 Tamamen bana leke sürmek için bu. 393 00:21:50,685 --> 00:21:53,479 -Bunu neden yapıyor? -Ben de bunu merak ediyorum. 394 00:21:54,647 --> 00:21:57,734 Kazanmayı bu kadar istediğini bilmiyordum. 395 00:22:00,069 --> 00:22:02,822 Bir dakika. Bu burada olmamalı. 396 00:22:02,864 --> 00:22:04,323 Ne? 397 00:22:04,365 --> 00:22:07,118 Hâkimin beni yaptırımla tehdit etmesi notu. 398 00:22:07,160 --> 00:22:10,204 Seks partisi mahkemesindeydi. Wally Stevens'ı savunuyordum. 399 00:22:10,246 --> 00:22:12,206 Evet, o dava birkaç gün önce düşmüştü. 400 00:22:12,248 --> 00:22:14,959 Evet. Ama yaptırım kayıtara geçmedi. 401 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Hâkimin odasında özel bir konuşmaydı. 402 00:22:18,463 --> 00:22:20,548 Rob Miller bunu nereden biliyor? 403 00:22:21,424 --> 00:22:23,926 O davayla bir ilgisi yoktu. 404 00:22:25,053 --> 00:22:26,804 {\an8}HÂKİM BRIAN LEONARD'IN ODASI 405 00:22:26,846 --> 00:22:30,516 {\an8}Dedektif, sizi ayrıcalıklı haberleşme hakkında bilgilendireyim. 406 00:22:30,558 --> 00:22:33,144 Burada söylenen burada kalır. 407 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Bunu okuyana dek öyle düşünüyordum. 408 00:22:38,399 --> 00:22:40,610 -Bu nedir? -Nikki Staines'e 409 00:22:40,651 --> 00:22:42,820 Stevens davasında yalancı şahitliğe 410 00:22:42,862 --> 00:22:44,739 teşvikten yaptırım ugulama tehditi. 411 00:22:46,365 --> 00:22:49,452 -Bunu nereden buldunuz? -Avukat Rob Miller'dan. 412 00:22:51,162 --> 00:22:53,623 Bayan Staines'le ilgili geniş dosyanın parçası. 413 00:22:53,664 --> 00:22:55,917 Nasıl öğrendiği hakkında bir fikrim yok. 414 00:22:58,086 --> 00:22:59,337 Gerçekten mi? 415 00:23:01,672 --> 00:23:04,842 Eğer Nikki söylemediyse ve odada kimse yoksa 416 00:23:04,884 --> 00:23:06,677 tek bir ihtimal var. 417 00:23:07,887 --> 00:23:09,639 Neyin peşindesiniz, Dedektif? 418 00:23:09,680 --> 00:23:13,309 Miller'ın yargılamanızla ilgisini öğrenmek istiyorum. 419 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 Yok. Her şey hilesiz. 420 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 Kararlarım değiştirilemez. 421 00:23:17,897 --> 00:23:21,317 Öyle mi? Bir hafta önce yaptırım uygulamakla tehdit ettiğiniz 422 00:23:21,359 --> 00:23:24,362 avukata neden suçlamaları düşürme kararı verdiniz? 423 00:23:24,403 --> 00:23:27,323 Dedektif Rollins, çok dikkatli olmasınız. 424 00:23:28,491 --> 00:23:30,660 Prosedürle ilgili soru sorduğum için mi? 425 00:23:30,701 --> 00:23:33,204 Yangına benzin döktüğünüz için. 426 00:23:34,705 --> 00:23:38,709 Ekibinizin ve kendi iyiliğiniz için bu işin peşini bırakın. 427 00:23:38,751 --> 00:23:40,962 Ateşe çok yakınsınız. 428 00:23:49,262 --> 00:23:50,805 Profesör, bu önemli. 429 00:23:50,847 --> 00:23:53,766 Bir hafta benim yerime alıntıları kontrol ettiğin için. 430 00:23:53,808 --> 00:23:56,144 12 gün oldu. Ama sayan kim? 431 00:23:56,185 --> 00:23:58,062 Zorlama, Sonny. 432 00:23:58,729 --> 00:24:00,565 Hâkim Leonard. 433 00:24:00,606 --> 00:24:03,192 Leonard, Syracuse Hukuk'a başladığında bir dönem 434 00:24:03,234 --> 00:24:04,861 uzaklaştırıldığı konuşuluyordu. 435 00:24:04,902 --> 00:24:07,822 Aptal, hukuk incelemesi makalesinden çalıntı yapmış. 436 00:24:07,864 --> 00:24:09,574 Sonunda hepsi ortadan kalktı. 437 00:24:09,615 --> 00:24:11,409 Yargı Kontrolü'nü nasıl geçti? 438 00:24:11,450 --> 00:24:13,828 -Güzel soru. -Rob Miller? 439 00:24:13,870 --> 00:24:16,831 Güzel cevap. Arkasında onun olduğundan hep şüphelendim. 440 00:24:16,873 --> 00:24:18,791 Bir kez ona karşı davam vardı. 441 00:24:19,876 --> 00:24:23,754 Miller karda yürür izini belli etmez. 442 00:24:25,882 --> 00:24:27,675 Bunu benden duymadın. 443 00:24:30,595 --> 00:24:32,013 Haklıydın. 444 00:24:32,054 --> 00:24:33,139 Harika. 445 00:24:33,181 --> 00:24:34,765 Şimdi Liv'e söylemeliyim. 446 00:24:39,478 --> 00:24:40,771 Böldüğüm için üzgünüm. 447 00:24:40,813 --> 00:24:43,357 Sorun değil. Fin veya Carisi olacağına sen ol. 448 00:24:43,399 --> 00:24:44,942 Küpemi onlara soramam. 449 00:24:46,110 --> 00:24:47,361 -Onaylıyorum. -Güzel. 450 00:24:47,403 --> 00:24:48,529 Buluşma mı var? 451 00:24:48,571 --> 00:24:49,864 Rob Miller'la. 452 00:24:49,906 --> 00:24:52,575 -Gerçekten mi? -Sorun ne? 453 00:24:54,744 --> 00:24:56,579 Adamı ne kadar tanıyoruz? 454 00:24:56,621 --> 00:24:58,915 Nikki Staines'in açtığı davada 455 00:24:58,956 --> 00:25:00,750 NYPD'yi savunması haricinde mi? 456 00:25:00,791 --> 00:25:03,753 Ve bize öylece Nikki hakkında olumsuz bilgi vermesi hariç? 457 00:25:03,794 --> 00:25:08,049 Araştırma yaptım, Nikki hakkında kimi bilgilerin kaynağı Hâkim Leonard. 458 00:25:08,090 --> 00:25:11,135 Wally Stevens seks partisinde suçlamaları düşüren hâkim. 459 00:25:11,177 --> 00:25:12,386 Evet. 460 00:25:12,428 --> 00:25:16,474 Meğer Leonard Hukuk Fakültesi'nde intihal yapmış. 461 00:25:16,515 --> 00:25:18,476 Ama yine de hâkim olabilmiş. 462 00:25:18,517 --> 00:25:19,644 Aynen öyle. 463 00:25:19,685 --> 00:25:22,271 Rob Miller'ın bununla bir ilgisi var. 464 00:25:22,313 --> 00:25:24,523 Miller sana da kötü şeyler hissettiriyor. 465 00:25:24,565 --> 00:25:26,484 Evet. 466 00:25:26,525 --> 00:25:29,320 Bana Nikki'yle ilgili kalın dosyayı verdiği andan beri. 467 00:25:31,280 --> 00:25:33,699 Sence neden onunla bir şeyler içmeyi kabul ettim? 468 00:25:41,082 --> 00:25:42,583 Şarabı sevmedin mi? 469 00:25:42,625 --> 00:25:45,419 California Red, meyve ağırlıklı, reçelimsi. 470 00:25:45,461 --> 00:25:47,296 Hayır, şarabı sevdim. 471 00:25:47,338 --> 00:25:50,132 Oğlumu arkadaşının evinden almam lazım. 472 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Vali'nin yemeğinde bana katılamaz mısın? 473 00:25:52,593 --> 00:25:54,595 Bu gece olmaz. 474 00:25:54,637 --> 00:25:57,098 Denemeye devam etmeliyim yani. 475 00:25:57,139 --> 00:25:58,182 Birer tane daha? 476 00:25:58,224 --> 00:26:00,142 Hanımefendi istemiyor. Ben alırım. 477 00:26:00,184 --> 00:26:01,894 -Bu konuda çok iyisin. -O ne? 478 00:26:01,936 --> 00:26:04,105 Başkaları hakkında bilgi sahibi olmak. 479 00:26:04,146 --> 00:26:07,275 Nereliler, ne tür şarap severler... 480 00:26:07,316 --> 00:26:09,277 Siz de öyle, Dedektif Benson. 481 00:26:09,318 --> 00:26:10,987 Tabii artık Teğmensin. 482 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 Ama kalbinde dedektifsin, değil mi? 483 00:26:12,947 --> 00:26:15,241 Senin yaptığın iş farklı. Değil mi? 484 00:26:15,283 --> 00:26:18,703 Daha çok bir muhasebe sistemi gibi. 485 00:26:18,744 --> 00:26:22,415 Öyle de bakabilirsin, insanlara yardım etmek olarak da görebilirsin. 486 00:26:22,456 --> 00:26:24,709 Davana yardım etmeye çalıştığım gibi. 487 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 Tamam. 488 00:26:29,046 --> 00:26:32,008 DNA'mı istiyorsan söyleyebilirsin. 489 00:26:33,467 --> 00:26:34,593 Neden bahsediyorsun? 490 00:26:34,635 --> 00:26:37,888 Kadehimi alan komiyi daha önce burada hiç görmedim. 491 00:26:37,930 --> 00:26:41,350 Nasıl tuttuğunu da gördüm. Suç Mahalli Birimi'nden, değil mi? 492 00:26:41,726 --> 00:26:42,768 Çok iyi. 493 00:26:46,981 --> 00:26:48,649 Neler oluyor? 494 00:26:48,691 --> 00:26:51,902 Senle ve Nikki Staines'le ilgili bahsetmeyi unuttuğun 495 00:26:51,944 --> 00:26:55,489 -bir şeyler var. -Mesela? 496 00:26:55,531 --> 00:27:01,203 Mesela DNA'nı test edersek Nikki'nin tecavüz testinde bulduklarımızla 497 00:27:01,245 --> 00:27:02,496 eşleşme olur mu? 498 00:27:02,538 --> 00:27:03,914 Muhtemelen olur. 499 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 -Bu kolaydı. -O da öyle. 500 00:27:08,502 --> 00:27:10,254 Bir şey olduğunu itiraf ediyorsun. 501 00:27:10,296 --> 00:27:12,131 Bayan Staines eve bırakmamı istedi. 502 00:27:12,173 --> 00:27:15,968 Limuzinimde sarhoş ama tamamen rızaya dayalı bir ilişki yaşadık. 503 00:27:16,010 --> 00:27:18,304 Ona ilaç verip telefonunu almandan önce mi 504 00:27:18,346 --> 00:27:20,806 -sonra mı? -Telefonuna ne oldu, bilmiyorum. 505 00:27:20,848 --> 00:27:24,101 Uyuşturucu kullandıysa başkasından almıştır, benden değil. 506 00:27:24,143 --> 00:27:25,436 İçki içtiği belli. 507 00:27:25,478 --> 00:27:28,856 Onu limuzininden sokağa mı attın yani? 508 00:27:28,898 --> 00:27:31,650 Arabayı durdurmam için ısrar etti. Eve yürümek istedi. 509 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 Onun istediği şeyi yaptım. 510 00:27:33,903 --> 00:27:36,405 Şoförümle konuş. Bu söylediğimi destekleyecek. 511 00:27:36,447 --> 00:27:39,492 Dün ofisindeydim ve bana Nikki Staines dosyasını verdin. 512 00:27:39,533 --> 00:27:41,786 Cinsel saldırı soruşturmasından haberin vardı 513 00:27:41,827 --> 00:27:45,373 -ama bundan bahsetmedin. -Beyefendiyim çünkü. 514 00:27:45,414 --> 00:27:47,500 Davada karşı tarafken ilişkiden bahsedip 515 00:27:47,541 --> 00:27:49,502 onu utandırmak istemedim. 516 00:27:49,543 --> 00:27:54,048 Savcıyı arayıp tutuklama kararı çıkarabilirim. Biliyorsun, değil mi? 517 00:27:54,090 --> 00:27:56,133 Gerçekten mi? Ne için? 518 00:27:57,051 --> 00:27:59,553 Limuzinimde sarhoşken ilişki yaşadığım için mi? 519 00:28:00,596 --> 00:28:01,806 Yemeğe geç kaldım. 520 00:28:04,225 --> 00:28:07,561 Sen de oğlunu almaya geç kalma. 521 00:28:09,146 --> 00:28:10,231 İyi geceler. 522 00:28:13,609 --> 00:28:15,611 Bunu şimdi konuşamam. Erken uyumalıyım. 523 00:28:15,653 --> 00:28:18,656 -Sabah mahkeme var. -Nikki, anlamıyorum. 524 00:28:18,697 --> 00:28:22,576 Davada bizi oyalanmakla suçladın. Şimdi bir hedefimiz var. 525 00:28:22,618 --> 00:28:24,995 -Peşini bırakmak istiyorum. -Ne? 526 00:28:25,037 --> 00:28:26,622 Evet, hata yaptım. 527 00:28:27,164 --> 00:28:30,584 Tamam mı? O gece çok içmiştim ve kötü bir karar verdim. 528 00:28:30,626 --> 00:28:35,297 Yani Rob Miller haklı. Ne yaşandıysa rızaya dayalıydı. 529 00:28:35,339 --> 00:28:36,424 Bilincin kapalıyken. 530 00:28:36,465 --> 00:28:39,385 Savunma avukatıyım. Kötü bir dava görünce anlarım. 531 00:28:39,427 --> 00:28:41,470 -Biri sana ulaştı mı? -Konuşmayalım. 532 00:28:41,512 --> 00:28:46,267 -Miller mıydı? -Yalvarırım peşini bırak. 533 00:28:47,184 --> 00:28:50,521 -Kaybedecek çok şeyim var. -Seni neyle tehdit ediyor? Neyle? 534 00:28:50,563 --> 00:28:53,441 -Seni koruyabiliriz, Nikki. -Anlamıyor musun? 535 00:28:53,482 --> 00:28:57,736 Velayet savaşındayım ve kızımı kaybedebilirim. 536 00:28:57,778 --> 00:29:00,448 Anladın mı? 537 00:29:00,489 --> 00:29:01,824 Beni koruyamazsınız. 538 00:29:02,992 --> 00:29:07,037 Üzgünüm ama Rob Miller'ın peşine düşmeyeceğim. 539 00:29:11,584 --> 00:29:14,420 -Miller, Nikki'ye ulaşmış. <i>-Öyle görünüyor.</i> 540 00:29:14,462 --> 00:29:16,255 <i>Adamın kolu her şeye uzanıyor.</i> 541 00:29:16,297 --> 00:29:18,340 Haklıydın. 542 00:29:18,382 --> 00:29:20,718 Yarın merkezde konuşuruz. 543 00:29:21,218 --> 00:29:22,761 İyi geceler, Amanda. 544 00:29:25,514 --> 00:29:27,475 Anne, arkamızda polis arabası var. 545 00:29:27,516 --> 00:29:29,185 Evet, görüyorum. 546 00:29:29,226 --> 00:29:30,853 Hızlı mı gidiyorduk? 547 00:29:30,895 --> 00:29:32,646 Hayır, hiç de bile. 548 00:29:53,209 --> 00:29:54,793 -Hanımefendi. -Merhaba. 549 00:29:54,835 --> 00:29:57,421 -Neden durdurduğumuzu biliyor musunuz? -Hayır. 550 00:29:57,463 --> 00:30:00,174 Sinyal vermeden şerit değiştirdiniz, aracınızı 551 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 tehlikeli kullandınız. 552 00:30:01,467 --> 00:30:04,261 Üzgünüm ama bu doğru olamaz. Arabada oğlum var. 553 00:30:04,303 --> 00:30:07,515 -Hanımefendi, alkollü müsünüz? -Tabii ki hayır. 554 00:30:07,556 --> 00:30:09,558 Birkaç yudum şarap içtim. 555 00:30:09,600 --> 00:30:12,061 -Yanımda... -Ehliyet ve ruhsat, lütfen. 556 00:30:13,729 --> 00:30:14,730 Tamam. 557 00:30:16,607 --> 00:30:18,776 Memur, saygısızlık olmasın ama NYPD'denim. 558 00:30:18,817 --> 00:30:20,903 O zaman yanlışlığını bilmelisiniz, Teğmen. 559 00:30:20,945 --> 00:30:23,280 -Affedersiniz? -Üzerinizde silah var mı? 560 00:30:23,322 --> 00:30:24,823 Tabii ki var. Söyledim... 561 00:30:24,865 --> 00:30:26,450 Ellerini kaldır ve araçtan in. 562 00:30:26,492 --> 00:30:29,495 -Anne, bunu neden yapıyorlar? -Hayır, tatlım. Sorun yok. 563 00:30:29,537 --> 00:30:32,081 Bak bana. Sorun yok. Tamam, endişelenme. 564 00:30:32,122 --> 00:30:35,876 Bunu şimdi mi yapmalıyız? Amirimi arayabilir miyim? 565 00:30:35,918 --> 00:30:38,546 Efendim, tartışmayacağız. Size bir emir verildi. 566 00:30:38,587 --> 00:30:40,714 İnin ve ellerinizi arabaya koyun. 567 00:30:41,715 --> 00:30:45,219 Tatlım, sorun olmayacak. Sen arabada kal, tamam mı? 568 00:30:45,261 --> 00:30:46,804 Endişelenme. 569 00:30:50,307 --> 00:30:52,560 Arkanızı dönün. Ellerinizi arabaya koyun. 570 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Sorun yok, tatlım. 571 00:31:05,739 --> 00:31:08,409 -Teğmen. -Konuşmalıyız. Hemen. 572 00:31:09,660 --> 00:31:12,037 Trafik çevirmesini duydum. Senin kadar üzüldüm. 573 00:31:12,079 --> 00:31:14,206 Olanları öğrenmek için Eyalet Polisi 574 00:31:14,248 --> 00:31:17,084 -Başkomiseri'yle görüştüm. -Oğlum, Dodds. 575 00:31:17,126 --> 00:31:19,086 Bana bunu oğlumun önünde yaptılar. 576 00:31:19,128 --> 00:31:22,423 Noah çok korktu. 577 00:31:22,464 --> 00:31:24,174 Gece hiç uyumadı. 578 00:31:24,216 --> 00:31:26,677 -Meseleyi inceleyeceğiz. -İnceledik zaten. 579 00:31:26,719 --> 00:31:28,679 Arkasında arkadaşın Rob Miller var. 580 00:31:28,721 --> 00:31:30,014 Neden Miller bunu yapsın? 581 00:31:30,055 --> 00:31:33,976 -Miller, Staines'e tecavüz etmiş olabilir. -Buna inanması güç. 582 00:31:34,018 --> 00:31:37,021 Cinsel ilişki yaşadıklarını itiraf etti. 583 00:31:37,062 --> 00:31:38,689 Rızaya dayalı olduğunu söyledi. 584 00:31:38,731 --> 00:31:40,357 Onu tutuklamakla tehdit ettim 585 00:31:40,399 --> 00:31:44,028 ve kendimi eyalet polisi çevirmesinde buldum. 586 00:31:44,069 --> 00:31:47,197 -Tamam, yavaş olalım. -Yavaş mı? 587 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 Elinde sana karşı bir koz olduğunu söyleme sakın. 588 00:31:50,367 --> 00:31:53,287 -Ne demek bu? -İşleyiş böyle, değil mi? 589 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 Rob Miller zayıf noktanı bulur. 590 00:31:56,040 --> 00:32:01,045 Sonra bunu sömürür, seni işaretler ve ömür boyu yönetir. 591 00:32:01,086 --> 00:32:03,881 -Beni kimse yönetmiyor, Teğmen. -O zaman durum ne? 592 00:32:03,922 --> 00:32:06,759 Beni hedefimizle tanıştırdın. 593 00:32:06,800 --> 00:32:09,928 Soruşturma hakkında onunla konuşmaya yönelttin. 594 00:32:09,970 --> 00:32:13,932 Davanın detaylarını sızdıran kişi de olabilirsin. 595 00:32:13,974 --> 00:32:16,185 Tamam, Liv. Dur. Üzgünsün, anlıyorum. 596 00:32:16,226 --> 00:32:17,811 -Evet. -Beni suçladığın şeyi 597 00:32:17,853 --> 00:32:20,606 -bir kenara bırakacağım. -İnkar etmiyorsun. 598 00:32:21,357 --> 00:32:24,526 Anlamamı sağla. Yanıldığımı söyle. 599 00:32:24,568 --> 00:32:27,738 Miller bilerek beni yanlış yönlendirdi. 600 00:32:28,405 --> 00:32:33,077 Bir hâkimi manipüle etti, kurbanımızı korkuttu. 601 00:32:33,118 --> 00:32:36,455 Olivia, yanıldığını söylemiyorum. 602 00:32:36,497 --> 00:32:38,165 Ne söylüyorsun o zaman? 603 00:32:43,671 --> 00:32:47,383 Krala saldırır ve ıskalarsak 604 00:32:48,258 --> 00:32:50,761 ikimizin de kellesi gider. 605 00:32:51,679 --> 00:32:53,681 Iskalamayız o zaman. 606 00:32:59,603 --> 00:33:01,772 {\an8}PANORAMA SALONU, QUEENS MÜZESİ 15 MART 607 00:33:02,648 --> 00:33:05,067 {\an8}-Benimle görüştüğün için sağ ol. -Aklında ne var? 608 00:33:05,484 --> 00:33:08,404 Nikki Staines durumuyla ilgili bir sorun var. 609 00:33:09,363 --> 00:33:13,659 Neden? Teğmen Benson'a ilişkinin rızaya dayalı olduğunu söyledim. 610 00:33:13,701 --> 00:33:15,244 Benson'ı tanımıyorsun. 611 00:33:15,911 --> 00:33:19,206 -Nikki'nin saldırıya uğradığına inanıyor. -Gerçeği görsün o zaman. 612 00:33:19,248 --> 00:33:21,750 Nikki'nin telefonu için yaptığını düşünmese 613 00:33:21,792 --> 00:33:24,837 -ikna edebilirdim. -Ne? 614 00:33:24,878 --> 00:33:26,672 Kadının inadı inat. 615 00:33:26,714 --> 00:33:29,508 NYPD davası için bilgi aradığını düşünüyor. 616 00:33:29,550 --> 00:33:34,430 -Veya seks partisi davası hakkında. -Neden bahsettiğini anlamıyorum. 617 00:33:37,099 --> 00:33:39,560 Hâkim Leonard'la bağlantını öğrendi. 618 00:33:39,601 --> 00:33:41,145 Peşini bırakmayacak. 619 00:33:44,314 --> 00:33:45,315 Ne yapmalıyım? 620 00:33:46,483 --> 00:33:50,112 Telefon sendeyse kurtul. Polislerin bulabileceği bir yere koy. 621 00:33:50,154 --> 00:33:54,032 Semtteki bir çöp kutusuna at. Bu hedef şaştırabilir. 622 00:33:54,074 --> 00:33:56,785 -Çalışanlarını kontrol edemiyor musun? -Onu edemem. 623 00:34:02,541 --> 00:34:06,545 Rahatlamalısın, Bill. Nikki de seksin rızaya dayalı olduğunu söyledi. 624 00:34:07,087 --> 00:34:09,131 İfade vermeyecek. 625 00:34:09,173 --> 00:34:12,843 Ve telefon mu? İroni şu ki içinde benim hakkımda hiçbir şey yoktu. 626 00:34:12,885 --> 00:34:15,137 -Yani sende. -Ne demek istiyorsun? 627 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 Telefon senin elinde. 628 00:34:18,140 --> 00:34:20,476 Limuzinimde yerde buldum. Düşürmüş olmalı. 629 00:34:20,517 --> 00:34:23,145 Körkütük sarhoştu. Bir şey hatırlamıyor. 630 00:34:23,187 --> 00:34:27,608 Ya hatırlarsa? Ya Benson onu ifade vermeye ikna ederse? 631 00:34:27,649 --> 00:34:29,193 Çaresine bakılır. 632 00:34:29,234 --> 00:34:30,277 Nasıl? 633 00:34:31,570 --> 00:34:33,030 Nikki yoksa dava da yok. 634 00:34:34,323 --> 00:34:35,365 Ne diyorsun? 635 00:34:38,952 --> 00:34:40,537 Neler oluyor? 636 00:34:42,831 --> 00:34:44,416 Dinleme cihazı mı takıyorsun? 637 00:34:46,293 --> 00:34:47,920 Ben senin avukatınım, Bill. 638 00:34:49,087 --> 00:34:51,965 O muhtırayı da yayınlamamı istemezsin. 639 00:34:56,678 --> 00:34:58,055 Bu da ne? 640 00:34:59,056 --> 00:35:00,641 Tutuklusun. 641 00:35:00,682 --> 00:35:03,769 Söylediğim şeyler kabul edilemez. Avukat müvekkil gizliliği. 642 00:35:03,811 --> 00:35:06,480 Amir Dodds dinleme cihazını takınca bu hak sona erdi. 643 00:35:06,522 --> 00:35:08,315 Ayrıca bilmelisin ki bu ayrıcalık 644 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 suç işlendiği ve suçun planlandığı 645 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 durumları kapsamaz. 646 00:35:11,944 --> 00:35:13,612 Ne suçu? 647 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 Kötü bir saka yaptım. 648 00:35:15,739 --> 00:35:18,575 Nikki Staines kendi rızasıyla arabama bindi. 649 00:35:18,617 --> 00:35:20,911 Telefonunu düşürdü. Sekse rızası vardı. 650 00:35:20,953 --> 00:35:24,414 Rızası mı vardı? Kadın bilinçsizdi. 651 00:35:24,456 --> 00:35:27,417 Neden? Telefonu almıştın zaten. 652 00:35:31,922 --> 00:35:34,091 Sana bir şey söyleyeceğim. 653 00:35:34,132 --> 00:35:37,928 Bu hayatta ya kurtsundur ya kuzu. 654 00:35:37,970 --> 00:35:40,305 Babam kuzuydu. 655 00:35:40,347 --> 00:35:44,142 Bir dükkânı vardı. Her hafta semtin kurtları gelip 656 00:35:44,184 --> 00:35:47,938 rafları boşaltırdı. Çalacak bir şey kalmadığında 657 00:35:47,980 --> 00:35:51,567 kız kardeşimi arka odaya götürdüler. Babam hiçbir şey yapmadı. 658 00:35:51,608 --> 00:35:53,694 Ne öğrendim, biliyor musun? 659 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 Kurtlarla olmayı tercih ederim. 660 00:35:56,947 --> 00:35:58,824 Yerinde olsam çenemi kapatırdım. 661 00:36:02,035 --> 00:36:03,829 Bir saate kelepçeden kurtulacağım. 662 00:36:05,581 --> 00:36:07,040 Ben pek emin olmazdım. 663 00:36:08,083 --> 00:36:10,085 Tutuklandığın duyulunca 664 00:36:10,127 --> 00:36:12,504 arkadaşların sana sırt çevirecek. 665 00:36:12,546 --> 00:36:16,633 Yaralı kurda kimse yardım etmez. 666 00:36:23,807 --> 00:36:25,726 Haklıydın. 667 00:36:25,767 --> 00:36:26,935 Üzgünüm. 668 00:36:27,644 --> 00:36:28,770 Bitti. 669 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Evet. 670 00:36:33,317 --> 00:36:36,570 Bahsettiği muhtıra nedir? 671 00:36:36,612 --> 00:36:39,907 Masamdan geçmedi, geçmeyecek. 672 00:36:39,948 --> 00:36:42,951 Bu bir cevap değil. 673 00:36:45,621 --> 00:36:46,955 Sana kopyasını veririm. 674 00:36:58,717 --> 00:37:01,637 Dodds'un yazdığı muhtıra. 675 00:37:01,678 --> 00:37:03,680 Haberin vardı, değil mi? 676 00:37:03,722 --> 00:37:06,975 Seni üzmek istemedim, Liv. Noah'nın kaçırılmasından sonra oldu. 677 00:37:08,894 --> 00:37:11,063 İşim tehlikede mi? 678 00:37:11,104 --> 00:37:12,397 Asla. 679 00:37:12,439 --> 00:37:16,485 Güven bana, Liv. Her zaman arkandayım. 680 00:37:23,367 --> 00:37:24,868 Selam, Nikki. 681 00:37:24,910 --> 00:37:26,286 İçeri gel. 682 00:37:27,621 --> 00:37:29,206 Nasılsın? 683 00:37:30,499 --> 00:37:32,918 Panik ataklar ve uyuma güçlüğü hariç mi? 684 00:37:32,960 --> 00:37:34,795 Evet, anlıyorum. İnan bana. 685 00:37:34,836 --> 00:37:40,425 İçini rahatlatacaksa Rob kefalet hakkı verilmeden tutuluyor. 686 00:37:41,843 --> 00:37:44,096 Bu kez hâkime ulaşamaz. 687 00:37:44,137 --> 00:37:46,390 Bu iyi. 688 00:37:46,431 --> 00:37:47,808 Bir şansımız var yani. 689 00:37:47,849 --> 00:37:49,851 Evet, var. 690 00:37:55,315 --> 00:37:57,609 -Tanrım. -Hey. 691 00:37:57,651 --> 00:37:59,361 Geçti. 692 00:38:01,154 --> 00:38:02,656 Tüm bu olanlara inanamıyorum. 693 00:38:02,698 --> 00:38:04,491 Geçti. 694 00:38:04,533 --> 00:38:07,619 Geçti, Nikki. Bitti. 695 00:38:07,661 --> 00:38:10,163 Bitti. Sana bir daha zarar veremez. 696 00:38:11,123 --> 00:38:12,207 Hayır. 697 00:38:12,249 --> 00:38:13,709 Konu o değil. 698 00:38:17,379 --> 00:38:18,422 Benim. 699 00:38:19,381 --> 00:38:20,507 Ne demek bu? 700 00:38:22,009 --> 00:38:25,971 Aldığım tüm davalar. 701 00:38:26,471 --> 00:38:27,723 Ve kürsüye... 702 00:38:29,224 --> 00:38:31,435 Çıkarttığım tüm kurbanlar. 703 00:38:31,476 --> 00:38:35,981 Onları parçalara ayırmam. 704 00:38:40,777 --> 00:38:42,446 Sadece işini yapıyordun. 705 00:38:42,487 --> 00:38:47,284 Biliyorum. Onlara ne yaptığımı artık biliyorum. 706 00:38:50,370 --> 00:38:54,124 Bir daha aynı olabilir miyim, bilmiyorum. 707 00:38:54,166 --> 00:38:58,670 Bir daha işimi yapabilir miyim, bilmiyorum. 708 00:38:58,712 --> 00:39:02,716 Yapacaksın. Çünkü yapmak zorundasın. 709 00:39:03,842 --> 00:39:05,093 Çünkü, Nikki... 710 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 Çünkü işinde çok iyisin. 711 00:39:10,390 --> 00:39:12,267 Artık... 712 00:39:12,309 --> 00:39:15,062 Artık hiçbir şey bilmiyormuş gibi hissediyorum. 713 00:39:19,357 --> 00:39:21,777 Tamam. Geçecek. 714 00:39:21,818 --> 00:39:23,612 Geçecek. 715 00:39:37,292 --> 00:39:38,668 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 716 00:39:39,305 --> 00:40:39,253 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm