"Law & Order: Special Victims Unit" End Game
ID | 13190231 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" End Game |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S20E24.End.Game.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9628210 |
Format | srt |
1
00:00:04,296 --> 00:00:07,383
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,844
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,885 --> 00:00:13,973
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,518
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,560 --> 00:00:18,978
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
Korkmana gerek yok tatlım, ısırmam.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,776
Korkmuş gibi miyim?
8
00:00:25,818 --> 00:00:27,361
Biraz yaklaşabilirsin.
9
00:00:28,195 --> 00:00:29,238
Bu nasıl?
10
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:43,544 --> 00:00:45,463
Eğlenmeye hazır mısın, babacık?
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,674
Bana Adam de. Baba oyununa gerek yok.
13
00:00:48,716 --> 00:00:50,092
Sana ne lazım?
14
00:00:50,843 --> 00:00:54,180
Elbisenin altında nasıl göründüğünü
göstermeye ne dersin?
15
00:00:54,221 --> 00:00:55,681
Olabilir.
16
00:01:03,981 --> 00:01:05,107
Tanrım, çok seksisin.
17
00:01:12,072 --> 00:01:13,282
Kaç yaşındasın?
18
00:01:14,825 --> 00:01:16,744
Bir kadına yaşını sormak hoş değil.
19
00:01:21,040 --> 00:01:23,459
-Günaydın.
-Günaydın mı? Sen söyle.
20
00:01:24,376 --> 00:01:28,172
Rob Miller hapisten çıktığından beri
gözümü bile kırpmadığımı düşünürsek.
21
00:01:29,632 --> 00:01:33,511
Beni hedefliyor, Fin. Bütün gücü
elinde tuttuğunu bilmemi istiyor.
22
00:01:33,552 --> 00:01:35,304
Evin ve Noah'ın okulunun önünde
23
00:01:35,346 --> 00:01:37,723
sivil polis bekliyor. Sana yaklaşamaz.
24
00:01:37,765 --> 00:01:39,433
Bana yaklaşamaz öyle mi?
25
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
O restorana elini kolunu sallayarak girip
Noah'la tanıştı.
26
00:01:42,978 --> 00:01:45,189
-O piç kurusunu vurmalıydım...
-Dur, dur.
27
00:01:45,231 --> 00:01:48,734
Sessiz ol. Stone ofisinde, tamam mı?
Ben çağırdım.
28
00:01:57,493 --> 00:01:58,744
Keşke daha iyi haberlerim olsa.
29
00:01:59,370 --> 00:02:03,374
Rob Miller'ın kefaletle salınmasından
daha kötü olmasın da.
30
00:02:05,251 --> 00:02:06,502
Suçlamaları düşürdüler.
31
00:02:07,294 --> 00:02:08,337
Kahretsin.
32
00:02:11,048 --> 00:02:14,343
Yargıca şantaj yapıp tanıkları
tehdit etti.
33
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Nikki Staines'ı tehdit etti.
34
00:02:17,179 --> 00:02:21,267
Ses kaydında apaçık
"Nikki olmazsa dava da olmaz" diyor.
35
00:02:21,308 --> 00:02:24,562
Bir federal yargıç, ifadenin
yasal standartta olmadığına karar verdi.
36
00:02:24,603 --> 00:02:26,689
-Şimdi ne olacak?
-Nikki'ye tecavüz?
37
00:02:26,730 --> 00:02:30,276
Yapacak bir şey yok. Nikki korkuyor.
Karşılıklı rızaya dayalıydı diyor.
38
00:02:35,322 --> 00:02:36,490
Onunla konuşacağım.
39
00:02:39,118 --> 00:02:40,661
{\an8}NIKKI STAINES'IN DAİRESİ
1239 BATI 47. CADDE
40
00:02:40,703 --> 00:02:41,745
{\an8}5 MAYIS PAZAR
41
00:02:41,787 --> 00:02:43,539
{\an8}Bebeğim.
42
00:02:43,581 --> 00:02:45,624
Her şey yoluna girecek.
43
00:02:45,666 --> 00:02:48,961
Tamam mı? Neden odana gidip uzanmıyorsun?
44
00:02:49,587 --> 00:02:50,880
Ne çeşit bir insan bu?
45
00:02:53,924 --> 00:02:56,886
-Ne oldu?
-Miller kızımın köpeğini öldürdü.
46
00:02:58,888 --> 00:03:01,724
-Emin misin?
-Evet, eminim.
47
00:03:01,765 --> 00:03:05,769
İşte Penny'nin külleri.
Veteriner fare zehrinden olmuş dedi.
48
00:03:05,811 --> 00:03:08,063
Ev sahibi fare zehiri koymadı
49
00:03:08,105 --> 00:03:10,774
ben de koymadığıma eminim.
50
00:03:10,816 --> 00:03:11,942
O hâlde nasıl olur?
51
00:03:11,984 --> 00:03:13,903
Kızımın anlattığına göre dün gece
52
00:03:13,944 --> 00:03:16,822
yürüyüş yaparken bir kadın
Penny'e yiyecek vermiş.
53
00:03:16,864 --> 00:03:18,908
O da sorun olmaz diye düşünmüş.
54
00:03:18,949 --> 00:03:21,785
Değil mi? Sonra bu sabah köpek...
55
00:03:22,369 --> 00:03:25,706
Nikki. Çok üzgünüm.
56
00:03:26,749 --> 00:03:29,376
Ve o kadın demiş ki
57
00:03:30,502 --> 00:03:32,254
"Annene selam söyle."
58
00:03:33,172 --> 00:03:36,759
Neden? Rob Miller
tanıklık etmeyeceğimi biliyordu zaten.
59
00:03:38,427 --> 00:03:39,678
Ben de bu yüzden geldim.
60
00:03:42,348 --> 00:03:44,308
Tanıklık etmen gerekiyor, Nikki.
61
00:03:46,268 --> 00:03:47,311
Beni dinle.
62
00:03:47,353 --> 00:03:50,105
Federaller suçlamaları düşürdü.
63
00:03:53,317 --> 00:03:56,362
Hayır, hayır, hayır. Bu olamaz.
64
00:03:56,403 --> 00:03:58,530
-Tamam, Nikki. Beni dinle.
-Hayır!
65
00:03:58,572 --> 00:04:00,574
Beni dinle. Anlıyorum.
66
00:04:00,616 --> 00:04:05,162
Bana Wally Stevens davasından bahset.
Reşit olmayan kızları anlat.
67
00:04:05,204 --> 00:04:07,665
Miller açıkça
onun bu işe karışacağını düşündü.
68
00:04:07,706 --> 00:04:09,124
Bu yüzden telefonunu çaldı.
69
00:04:09,166 --> 00:04:10,501
Bir işe yaramadı!
70
00:04:10,542 --> 00:04:14,088
O telefonda onu davayla ilişkilendirecek
hiçbir şey yok.
71
00:04:14,129 --> 00:04:17,341
O zaman neden? Neyden korkuyordu?
72
00:04:17,383 --> 00:04:20,219
O seks partilerine onu
Wally götürmüş olabilir mi?
73
00:04:22,221 --> 00:04:24,598
-Söyle, neden--
-Söyleyemem!
74
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Avukat, müvekkil gizliliği. Değil mi?
75
00:04:26,517 --> 00:04:27,685
Hiç duymadın mı?
76
00:04:27,726 --> 00:04:30,562
Barodan atılma riskini göze alamam.
77
00:04:32,856 --> 00:04:35,943
Bak Olivia. Bana yaptıkların için
78
00:04:35,985 --> 00:04:39,238
gerçekten minnettarım
ama gitmen gerekiyor.
79
00:04:42,533 --> 00:04:43,659
Lütfen git.
80
00:04:52,084 --> 00:04:55,838
{\an8}Rob Miller'ı Wally Stevens'a
ve seks partilerine bağlamanın
81
00:04:55,879 --> 00:04:57,715
bir yolu olmalı.
82
00:04:57,756 --> 00:04:59,591
Yargıcı tehdit etti.
83
00:04:59,633 --> 00:05:01,427
{\an8}Nikki Staines'in telefonunu çaldı.
84
00:05:01,468 --> 00:05:04,013
Bir ilgisi olmalı. Nereyi kaçırıyoruz?
85
00:05:04,054 --> 00:05:06,974
Liv, davada bir ileri bir geri gidiyoruz.
86
00:05:07,016 --> 00:05:08,475
-Bir şey bulamıyoruz.
-Hayır.
87
00:05:08,517 --> 00:05:10,686
Partideki 16 yaşındaki kızların hepsi
88
00:05:10,728 --> 00:05:13,105
geri adım atıyor, bir şey olmadı diyorlar.
89
00:05:13,147 --> 00:05:15,524
Evet ya ailelerini ya da onları
tehdit etmiştir.
90
00:05:16,442 --> 00:05:17,693
Banka hesaplarına bakın.
91
00:05:18,485 --> 00:05:20,696
Adam tek bir iz bile bırakmamış.
92
00:05:20,738 --> 00:05:23,949
Fin, bir sürü tanığımız var.
93
00:05:23,991 --> 00:05:26,160
Tanığımız vardı. Hepsi avukat tuttu.
94
00:05:26,201 --> 00:05:27,953
İşte, ben de onu diyorum.
95
00:05:27,995 --> 00:05:30,497
Yargıç Leonard, Maldivler'e giderek
emekli oldu.
96
00:05:30,539 --> 00:05:32,791
{\an8}Bu Wally Stevens denen adam dokunulmaz.
97
00:05:32,833 --> 00:05:35,169
-Çift tehlike.
-Evet, Fin. Ben de vardım, sağ ol.
98
00:05:37,963 --> 00:05:40,174
Teğmenim, söylediklerinizi anlıyorum
99
00:05:40,215 --> 00:05:42,968
ama Liman Birimi'nden bakmamız gereken
bir vaka geldi.
100
00:05:43,552 --> 00:05:46,305
Hudson Nehri iskelesinde
genç bir kadın kıyıya vurmuş.
101
00:05:46,346 --> 00:05:47,806
Hadi gidelim.
102
00:05:48,599 --> 00:05:49,683
{\an8}İSKELE 66
HUDSON NEHRİ
103
00:05:49,725 --> 00:05:50,768
{\an8}5 MAYIS PAZAR
104
00:05:50,809 --> 00:05:52,770
{\an8}En fazla 15-16'dır.
105
00:05:52,811 --> 00:05:53,854
Çıplak, kimliksiz.
106
00:05:53,896 --> 00:05:54,938
Suda ne kadar kalmış?
107
00:05:54,980 --> 00:05:56,857
Tahminimce en fazla birkaç saat.
108
00:05:56,899 --> 00:05:58,525
Adli doktor zamanı belirler.
109
00:05:58,567 --> 00:05:59,610
Tekneden mi düşmüş?
110
00:05:59,651 --> 00:06:03,322
Sanki vücudundaki her kemik kırılmış.
Organları sıvılaşmış.
111
00:06:13,290 --> 00:06:14,750
Bu kız gökten düşmüş.
112
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
{\an8}POLİS KORDONU
113
00:06:28,764 --> 00:06:29,765
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
114
00:07:09,263 --> 00:07:11,932
{\an8}Bugün Noah'ı okuldan alırken
115
00:07:11,974 --> 00:07:15,602
{\an8}bakıcının yanında üniformalı bir memurun
olacağını bildirmek istedim.
116
00:07:15,644 --> 00:07:17,521
{\an8}Tamam. Teşekkür ederim. Minnettarım.
117
00:07:17,563 --> 00:07:19,439
{\an8}Noah nasıl?
118
00:07:20,524 --> 00:07:23,902
{\an8}Okula polis arabasıyla
gidip geliyor diye çok heyecanlı.
119
00:07:23,944 --> 00:07:26,738
{\an8}Okul yönetimini sorarsan
pek memnun değiller.
120
00:07:26,780 --> 00:07:30,242
{\an8}Miller kötü biri. Yine de
bir teğmenin çocuğunun peşine düşer mi?
121
00:07:30,284 --> 00:07:33,245
{\an8}Rollins, neler yapabileceğini bilemiyorum.
122
00:07:34,288 --> 00:07:36,874
{\an8}Adli tıptan
kimliksiz kızla ilgili ön rapor.
123
00:07:37,541 --> 00:07:40,377
{\an8}Ciğerlerinde su yok.
Yani suya düşmeden önce ölüymüş.
124
00:07:40,419 --> 00:07:42,212
{\an8}-Ölüm sebebi neymiş?
-Aşırı doz.
125
00:07:42,254 --> 00:07:45,632
{\an8}Çin Beyazı, yüksek konsantrasyonlu
fentanil. Kız bağımlı değildi.
126
00:07:45,674 --> 00:07:48,051
{\an8}Saçında, tırnaklarında iz yok,
iğne izi yok.
127
00:07:48,093 --> 00:07:49,678
{\an8}Yani ona uyuşturucu verilmiş.
128
00:07:49,720 --> 00:07:51,346
{\an8}Adli doktor belirsiz, dedi.
129
00:07:51,388 --> 00:07:54,975
{\an8}Ayrıca iki ayrı erkeğe ait
sperm örneği bulundu.
130
00:07:55,017 --> 00:07:56,143
{\an8}DNA eşleşmesi yok.
131
00:07:56,185 --> 00:07:58,145
{\an8}Kayıp kişi eşleşmesi de mi yok?
132
00:07:58,187 --> 00:07:59,229
{\an8}Henüz yok.
133
00:07:59,271 --> 00:08:02,816
{\an8}Sağlıklı bir kız.
Dişlerini epey pahalıya yaptırmış.
134
00:08:02,858 --> 00:08:05,319
{\an8}Ailesi vardır.
Onu arıyor olmaları gerekiyor.
135
00:08:05,360 --> 00:08:08,280
{\an8}Daha 24 saat oldu.
Kontrol etmeye devam edeceğiz.
136
00:08:08,322 --> 00:08:10,073
{\an8}Adli doktor otopsiyi bitirdi.
137
00:08:10,115 --> 00:08:11,742
{\an8}Hadi gidin. Gidin.
138
00:08:13,160 --> 00:08:15,996
{\an8}Vücudun durumuna bakılırsa
en az 600 metreden düşmüş.
139
00:08:16,038 --> 00:08:17,789
{\an8}Ufak bir uçak? Ya da helikopter?
140
00:08:17,831 --> 00:08:19,249
{\an8}Orası sizin işiniz.
141
00:08:19,291 --> 00:08:21,543
{\an8}Kıyıya vurmadan önce suda 15 saatten
142
00:08:21,585 --> 00:08:22,878
{\an8}daha kısa süre kalmış.
143
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
{\an8}Sahil Güvenlik'ten
dalgaların karelaj çizimini alırız.
144
00:08:25,714 --> 00:08:27,049
{\an8}Suya nerede düşmüş öğreniriz.
145
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
{\an8}Uçaklar için
Havacılık İdaresi'yle görüşelim.
146
00:08:29,426 --> 00:08:32,596
{\an8}Yani nerede, ne zaman, nasıl
olduğunu öğrendik.
147
00:08:32,638 --> 00:08:33,764
{\an8}Kim, bilmiyoruz.
148
00:08:33,805 --> 00:08:35,182
{\an8}Tam ona geliyordum.
149
00:08:35,224 --> 00:08:37,726
{\an8}Başta bu deniz kızı kafamı çok karıştırdı.
150
00:08:37,768 --> 00:08:41,605
{\an8}Dövme yok, meme protezi yok.
Sonra bunları buldum.
151
00:08:41,647 --> 00:08:43,732
{\an8}O ne? Lens mi?
152
00:08:43,774 --> 00:08:46,944
{\an8}İki tane. O düşüşe rağmen
gözün içinde kalması bir mucize.
153
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
{\an8}Doğru. Üreticiyle iletişime geçeriz.
154
00:08:48,779 --> 00:08:50,739
{\an8}Akla "samanlıkta iğne aramak"
deyimi geliyor.
155
00:08:50,781 --> 00:08:51,823
{\an8}Bitirebilir miyim?
156
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
{\an8}Bu lenslerin ölçüleri benzersiz.
157
00:08:54,576 --> 00:08:57,955
{\an8}Sol göz 20/40. Ya sağ göz? 20/400.
158
00:08:57,996 --> 00:09:01,250
{\an8}Bir gözden diğerine
bu tür bir fark, milyonda birdir.
159
00:09:03,585 --> 00:09:04,753
{\an8}Aramanızı yeterince daraltır mı?
160
00:09:06,797 --> 00:09:08,799
{\an8}HUGO VE VANESSA PARKER'IN EVİ
466 ANDERSON HILL YOLU
161
00:09:08,840 --> 00:09:10,050
{\an8}PURCHASE, NEW YORK
6 MAYIS PAZARTESİ
162
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
{\an8}Lindsay Parker, 16.
163
00:09:19,935 --> 00:09:23,105
{\an8}Göz doktoru kontak lens
reçetesini onayladı.
164
00:09:23,146 --> 00:09:25,983
{\an8}Burada ailesi
Vanessa ve Hugo Parker'la yaşıyormuş.
165
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
{\an8}16 yaşındaki kızları için
kayıp ilanı vermemişler mi?
166
00:09:28,777 --> 00:09:30,904
{\an8}16 yaşında. Günümüzde epey özgür bir yaş.
167
00:09:30,946 --> 00:09:33,448
{\an8}Bakalım kaybolduğunu fark etmişler mi?
168
00:09:33,490 --> 00:09:35,534
{\an8}Hiç kolaylaşmıyor.
169
00:09:35,575 --> 00:09:36,576
{\an8}Evet.
170
00:09:39,037 --> 00:09:40,163
{\an8}Buyurun?
171
00:09:40,205 --> 00:09:42,082
{\an8}Teğmen Benson. Bu da Dedektif Rollins.
172
00:09:42,124 --> 00:09:44,042
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'ndeniz.
173
00:09:44,084 --> 00:09:45,877
{\an8}Lütfen onu bulduğunuzu söyleyin.
174
00:09:45,919 --> 00:09:47,879
{\an8}İçeri girebilir miyiz?
175
00:09:47,921 --> 00:09:49,381
{\an8}Tabii.
176
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
{\an8}Vanessa, polis geldi.
177
00:09:55,178 --> 00:09:57,681
{\an8}Lindsay nerede? Bebeğim nerede?
178
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
{\an8}Teğmen.
179
00:10:00,267 --> 00:10:01,310
{\an8}Dedektif.
180
00:10:06,023 --> 00:10:07,190
{\an8}Burada ne işin var?
181
00:10:08,817 --> 00:10:11,028
{\an8}Yardım etmeye geldim, Teğmen. Emin olun.
182
00:10:11,570 --> 00:10:13,822
{\an8}Rob, 10 yıldır aile avukatımız.
183
00:10:13,864 --> 00:10:16,575
{\an8}Lindsay eve gelmeyince ilk onu aradım.
184
00:10:24,583 --> 00:10:26,418
{\an8}Lindsay'le ilgili konuşmamız gerek.
185
00:10:35,552 --> 00:10:38,597
{\an8}Lindsay, hafta sonu arkadaşı Brooke'un
Sag Harbor'daki evindeydi.
186
00:10:38,638 --> 00:10:41,224
{\an8}Telefonunu açmayınca evini aradık.
187
00:10:41,266 --> 00:10:44,519
{\an8}Kızları, ailesine
bizimle birlikte olduğunu söylemiş.
188
00:10:44,561 --> 00:10:46,521
{\an8}Peki. Numaralarını almamız gerek.
189
00:10:46,563 --> 00:10:48,231
{\an8}Tabii.
190
00:10:49,983 --> 00:10:51,651
{\an8}Polisi aramadık.
191
00:10:51,693 --> 00:10:53,528
{\an8}Genç kızlar sonuçta.
192
00:10:53,570 --> 00:10:56,365
{\an8}Lindsay daha önce de partilere gidip
eve geç gelmişti.
193
00:10:56,406 --> 00:10:58,742
{\an8}Biz de... Onu utandırmak istemedik.
194
00:10:58,784 --> 00:11:02,621
{\an8}Biz de işler kötüleşirse diye
özel dedektif tutmak için Rob'u aradık.
195
00:11:03,914 --> 00:11:06,583
{\an8}Bay ve Bayan Parker
196
00:11:07,793 --> 00:11:10,045
{\an8}gerçekten çok üzgünüz.
197
00:11:10,879 --> 00:11:13,090
{\an8}Bir saniye. Lindsay iyi, değil mi?
198
00:11:14,925 --> 00:11:16,176
{\an8}Hayır.
199
00:11:16,218 --> 00:11:17,219
{\an8}Üzgünüm.
200
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
{\an8}Bu sizin kızınız mı?
201
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
{\an8}Aman Tanrım.
202
00:11:28,105 --> 00:11:29,940
{\an8}Evet. Ne... Ne...
203
00:11:29,981 --> 00:11:33,276
{\an8}Hayır. Hayır, bu Lindsay olamaz.
204
00:11:33,318 --> 00:11:35,529
{\an8}-Vanessa.
-Bu Lindsay olamaz.
205
00:11:35,570 --> 00:11:37,781
{\an8}Ne... Ne oldu? Bir çeşit kaza mı oldu?
206
00:11:38,740 --> 00:11:40,242
{\an8}Hâlâ araştırıyoruz.
207
00:11:40,283 --> 00:11:43,370
{\an8}Lindsay'e ne olduğunu öğrenmek istiyoruz.
208
00:11:43,412 --> 00:11:47,040
{\an8}Telefon kaydı ve sosyal medya hesaplarına
erişmemiz gerekiyor.
209
00:11:47,082 --> 00:11:48,166
{\an8}Ben ayarlarım.
210
00:11:51,670 --> 00:11:54,339
{\an8}Tekrar gerçekten çok üzgünüz.
211
00:11:54,381 --> 00:11:56,925
{\an8}Yapabileceğimiz bir şey olursa...
212
00:11:56,967 --> 00:12:00,178
{\an8}Cesedi. Ne... Ne yapmamız gerekiyor?
213
00:12:00,220 --> 00:12:01,721
{\an8}O... O şimdi nerede?
214
00:12:01,763 --> 00:12:03,598
{\an8}Onlara biz yardımcı olacağız.
215
00:12:03,640 --> 00:12:04,683
Evet.
216
00:12:04,724 --> 00:12:06,393
Sizi biraz yalnız bırakalım.
217
00:12:06,435 --> 00:12:09,271
İletişimde olalım.
218
00:12:10,564 --> 00:12:12,774
Sorunuz olursa rahat olun.
219
00:12:18,697 --> 00:12:20,407
Size eşlik edeyim.
220
00:12:25,829 --> 00:12:28,206
Polisin ihtiyacı olan bir şey varsa
ben buradayım.
221
00:12:29,207 --> 00:12:30,834
Sen çık, ben geliyorum.
222
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
-Emin misin?
-Evet, ben iyiyim. Amanda.
223
00:12:32,794 --> 00:12:34,212
Ben dışarıdayım.
224
00:12:39,050 --> 00:12:40,302
Çok tuhaf gerçekten.
225
00:12:40,343 --> 00:12:43,263
Nereden başlasam bilemiyorum.
226
00:12:43,305 --> 00:12:46,099
Müvekkillerin suçlu olduğunu biliyor mu?
227
00:12:47,559 --> 00:12:49,936
Asılsız suçlamalarla
karşılaştığımı biliyorlar.
228
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
Kızları öldü. Önceliğimiz bu, değil mi?
229
00:12:52,063 --> 00:12:54,357
En büyük önceliğim o, emin ol.
230
00:12:55,358 --> 00:12:57,861
Senin bu işte ne parmağın var?
231
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Pardon?
232
00:12:59,946 --> 00:13:03,909
Sen Federal Cezaevi'nden
çıktıktan bir hafta sonra
233
00:13:03,950 --> 00:13:07,746
16 yaşındaki kızları vefat etti.
234
00:13:07,787 --> 00:13:10,373
Ne dediğini duyuyor musun?
Altı üstü bir tesadüf.
235
00:13:10,415 --> 00:13:11,791
Tesadüflere inanmam.
236
00:13:11,833 --> 00:13:16,505
Bu söylediklerin, polis ön yargısının
kanıtı. Senin ön yargın.
237
00:13:17,964 --> 00:13:18,965
Peki.
238
00:13:21,009 --> 00:13:23,929
İki ay önce
arkadaşının bardaki numaralarını
239
00:13:23,970 --> 00:13:25,639
yakaladım diye mi kızgınsın?
240
00:13:27,390 --> 00:13:28,475
Evet, sinirliyim.
241
00:13:29,684 --> 00:13:31,937
Çok sinirliyim ama o yüzden değil.
242
00:13:31,978 --> 00:13:36,900
Belki de ilişkimizi sürdürmeyi
reddettiğim içindir.
243
00:13:40,320 --> 00:13:41,863
Hiç gururlanma.
244
00:13:43,573 --> 00:13:46,743
Yan odada bir aile yas tutuyor olmasaydı
245
00:13:48,078 --> 00:13:49,287
senin çeneni kırardım.
246
00:13:49,329 --> 00:13:50,664
Pişman olurdunuz, Teğmen.
247
00:13:50,705 --> 00:13:52,666
Benden uzak dur.
248
00:13:52,707 --> 00:13:54,501
Oğlumdan uzak dur.
249
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
Eğer durmazsan yemin ederim
250
00:13:57,671 --> 00:14:00,382
ikimizin de pişman olacağı
bir şey yaparım.
251
00:14:14,604 --> 00:14:18,650
Başın belaya girsin istemiyoruz, Brooke.
Ama arkadaşın öldü.
252
00:14:18,692 --> 00:14:20,485
Biliyorum.
253
00:14:20,527 --> 00:14:22,529
İnanamıyorum.
254
00:14:22,571 --> 00:14:24,864
Peki. Lindsay'i en son ne zaman gördün?
255
00:14:26,116 --> 00:14:27,367
Bir partiye gitmiştik.
256
00:14:28,368 --> 00:14:29,578
Nerede?
257
00:14:29,619 --> 00:14:31,413
Şehirde bir yerde.
258
00:14:31,454 --> 00:14:33,582
Sag Harbor'dan özel arabayla gittik.
259
00:14:33,623 --> 00:14:36,209
Adresi Lindsay biliyordu. Çok sarhoştum.
260
00:14:36,251 --> 00:14:37,669
Partide ne oldu?
261
00:14:39,546 --> 00:14:41,006
Söylemek istemiyorum.
262
00:14:41,047 --> 00:14:43,758
Brooke, üzgünüm ama söylemek zorundasın.
263
00:14:44,926 --> 00:14:46,219
Korkuyorum.
264
00:14:46,261 --> 00:14:48,013
Tatlım, korktuğunu biliyorum.
265
00:14:48,054 --> 00:14:50,098
Bak, bunların hiçbiri senin suçun değil.
266
00:14:50,140 --> 00:14:52,434
Lindsay'e ne olduğunu
anlamaya çalışıyoruz.
267
00:14:53,852 --> 00:14:57,022
Partide arkadaşlarınızla değildiniz,
değil mi Brooke?
268
00:14:59,566 --> 00:15:00,609
Sorun değil.
269
00:15:00,650 --> 00:15:02,694
Ama bize gerçeği söylemen gerekiyor.
270
00:15:05,322 --> 00:15:07,115
Orada erkekler vardı.
271
00:15:07,157 --> 00:15:08,199
Tamam.
272
00:15:08,241 --> 00:15:09,576
Lindsay ve ben
273
00:15:10,702 --> 00:15:11,911
bazen...
274
00:15:12,871 --> 00:15:14,122
Bize yetişkin gibi davrandılar.
275
00:15:14,164 --> 00:15:16,625
-İşte şampanya, kola falan.
-Evet.
276
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
Heyecanlanmıştık.
277
00:15:20,128 --> 00:15:22,005
Adamın biri Birkin çanta bile verdi.
278
00:15:25,550 --> 00:15:27,636
Lütfen aileme söylemeyin.
279
00:15:30,972 --> 00:15:33,642
Lindsay'in telefonu
saat 14.36'da kapanmış.
280
00:15:33,683 --> 00:15:35,060
-Pazar sabahı.
-Nerede?
281
00:15:35,101 --> 00:15:37,812
Sinyal Tribeca'daki
bir işaret kulesinde yakalanmış.
282
00:15:37,854 --> 00:15:39,898
Beş binalık bir yarıçap ediyor.
283
00:15:39,939 --> 00:15:42,067
Bölgedeki her binayı araştırın.
284
00:15:42,108 --> 00:15:43,485
Çoktan başladık.
285
00:15:43,526 --> 00:15:47,739
O gece Sag Harbor'dan Manhattan'a
giden arabaları kontrol ediyorum.
286
00:15:47,781 --> 00:15:50,241
Tamam, zor bir iş olacak
287
00:15:50,283 --> 00:15:54,454
ama bu kıza Wally Stevens'ın fotoğrafını
göstermenizi istiyorum.
288
00:15:54,496 --> 00:15:56,122
Son altı ayda reşit olmayanların
289
00:15:56,164 --> 00:15:58,500
olduğu seks partilerindeki
herkesi gösterin.
290
00:15:58,541 --> 00:16:02,796
Bir bağ mutlaka olmalı.
Rob Miller da her şeyin merkezi.
291
00:16:05,423 --> 00:16:08,343
Birini tanırsan söyle.
292
00:16:10,220 --> 00:16:12,389
Hayır. Hayır.
293
00:16:12,430 --> 00:16:16,017
Bu Wally. The Maidstone'da buluşmuştuk.
Çok iyi biriydi.
294
00:16:16,059 --> 00:16:18,687
Partiye sizi o mu davet etti?
295
00:16:18,728 --> 00:16:21,981
-Evet.
-Tamam. Başka?
296
00:16:23,191 --> 00:16:25,193
Hayır, hayır.
297
00:16:31,533 --> 00:16:32,701
Emin misin?
298
00:16:33,910 --> 00:16:36,705
Bilmiyorum. Tanıdık geldi herhâlde.
299
00:16:39,165 --> 00:16:40,625
Partiden mi?
300
00:16:40,667 --> 00:16:44,087
Hayır. Belki televizyonda görmüşümdür.
301
00:16:47,173 --> 00:16:48,591
Başka?
302
00:16:49,801 --> 00:16:51,261
Bir saniye, geri gelin.
303
00:16:53,096 --> 00:16:55,056
-Onu tanıyorum.
-Tanıyor musun?
304
00:16:55,098 --> 00:16:57,684
Geçen eylül ayında
Hamptons'daki bir partideydi.
305
00:16:57,726 --> 00:17:01,062
İtalyan değişim öğrencisi olan
bir kızla birlikteydi.
306
00:17:05,817 --> 00:17:07,694
{\an8}GREEN HAVEN ISLAHEVİ
594 NY-216
307
00:17:07,736 --> 00:17:09,112
{\an8}STORMVILLE, NEW YORK
7 MAYIS SALI
308
00:17:09,154 --> 00:17:11,197
Onu tanıyor musun?
309
00:17:11,239 --> 00:17:13,491
Brooke. Çok tatlıydı.
310
00:17:13,533 --> 00:17:15,285
Kendine hiç faydan yok, Alex.
311
00:17:15,326 --> 00:17:16,453
Onunla seks yapmadım.
312
00:17:17,912 --> 00:17:19,289
Peki ya bu kız?
313
00:17:19,330 --> 00:17:20,665
Tanıdık geldi.
314
00:17:20,707 --> 00:17:21,916
Nereden tanıdık?
315
00:17:23,209 --> 00:17:26,463
Geçen eylül Hamptons'daki bir partide
bu iki kızı gördün mü?
316
00:17:26,504 --> 00:17:28,715
Şaka mı yapıyorsun?
Neredeyse bir yıl önce.
317
00:17:28,757 --> 00:17:31,634
Bildiğini anlat, Alex.
Hiç yoktan 70'inde çıkmak istiyorsan.
318
00:17:31,676 --> 00:17:35,054
Tamam. Onları tanıdım.
Ama ikisiyle de seks yapmadım.
319
00:17:35,096 --> 00:17:36,973
-Yemin ederim.
-Peki o?
320
00:17:42,687 --> 00:17:44,522
Kim... Kim olduğunu bilmiyorum.
321
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
Niye titriyorsun, dostum?
Sana inanmıyorum.
322
00:17:46,733 --> 00:17:48,151
Bu bir soru mu şimdi?
323
00:17:48,193 --> 00:17:49,944
Evet.
324
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
Onu tanıyor mu?
325
00:17:52,113 --> 00:17:53,448
Söyleyemem.
326
00:17:54,324 --> 00:17:55,575
Bilsen iyi olur.
327
00:17:56,534 --> 00:17:57,786
Bu kız öldü.
328
00:17:59,037 --> 00:18:00,497
Benim alakam yok.
329
00:18:00,538 --> 00:18:03,208
Bence avukatını dinleyip
ne biliyorsan anlatmalısın.
330
00:18:03,249 --> 00:18:05,835
70'inde çıkarsan
en azından biraz vaktin kalır.
331
00:18:05,877 --> 00:18:07,420
90, pek kalmaz.
332
00:18:08,213 --> 00:18:10,632
Bu adamın
pantolonunu indirdiğini gördüysen
333
00:18:10,673 --> 00:18:13,301
bu kızların iki metre yakınında gördüysen
334
00:18:13,343 --> 00:18:16,805
dumansız alanda sigara yaktığını gördüysen
335
00:18:16,846 --> 00:18:20,225
o zaman çalışalım.
Ama ne biliyorsan anlatacaksın.
336
00:18:28,191 --> 00:18:30,485
Belki onu
Hamptons'daki partide görmüşümdür.
337
00:18:31,694 --> 00:18:34,322
Ama Rob Miller aleyhinde
tanıklık etmeyeceğim.
338
00:18:36,324 --> 00:18:37,784
İçeri girmeyi yeğlerim.
339
00:18:51,005 --> 00:18:52,131
Selam, Jim.
340
00:18:52,173 --> 00:18:54,217
-Noah'ı mı arıyorsunuz?
-Evet. Nerede?
341
00:18:54,259 --> 00:18:56,469
-Bir karışıklık olmuş olmalı.
-Ne?
342
00:18:56,511 --> 00:18:58,680
Erken alınacağı söylenerek çıkışı yapıldı.
343
00:18:58,721 --> 00:19:00,849
-Ben yapmadım.
-Nasıl haberiniz olmaz?
344
00:19:00,890 --> 00:19:03,142
İki üniformalı polis
izniniz olduğunu söyledi.
345
00:19:03,184 --> 00:19:05,144
Hayır. Ben... Ben göndermedim.
346
00:19:05,186 --> 00:19:08,022
Teğmen Olivia Benson'ın imzası.
İşte burada.
347
00:19:09,232 --> 00:19:10,400
Ben değildim.
348
00:19:10,441 --> 00:19:11,985
Tanrım. Çok üzgünüm.
349
00:19:17,031 --> 00:19:18,408
-Amanda.
<i>-Evet, Liv.</i>
350
00:19:18,449 --> 00:19:20,660
Amanda, bütün şehri
alarma geçirmeni istiyorum.
351
00:19:20,702 --> 00:19:21,870
Birisi Noah'ı almış.
352
00:19:21,911 --> 00:19:25,415
Hayır, Noah burada. Yanımda.
353
00:19:25,456 --> 00:19:29,085
21. caddeden iki polis getirdi.
Bırakmalarını istemişsin.
354
00:19:29,127 --> 00:19:31,963
Hayır. İstemedim, Amanda.
355
00:19:32,005 --> 00:19:33,882
Rob Miller'dı.
356
00:19:33,923 --> 00:19:35,174
Mutlaka öyle olmalı.
357
00:19:36,342 --> 00:19:39,721
Beni uyarıyor, Amanda.
358
00:19:39,762 --> 00:19:43,766
Oğlumu ne zaman isterse
alabileceğini söylüyor.
359
00:19:43,808 --> 00:19:46,311
<i>Gözünün önünden ayırma, tamam mı?</i>
360
00:19:46,352 --> 00:19:48,855
Tamam. Liv, her şey yolunda.
361
00:19:48,897 --> 00:19:51,107
Yanımda, tamam? Güvende.
362
00:20:05,246 --> 00:20:07,332
Seni orospu çocuğu.
363
00:20:08,750 --> 00:20:10,752
Sakin ol. Noah iyi.
364
00:20:11,753 --> 00:20:13,212
Oğlumdan uzak dur.
365
00:20:13,254 --> 00:20:14,797
Yoksa? Beni vurur musun?
366
00:20:14,839 --> 00:20:18,259
Sözümü dinle. Hayatını kolaylaştırmak
istiyorsan bu davayı bırak.
367
00:20:19,093 --> 00:20:20,303
Cehennemin dibine git.
368
00:20:29,103 --> 00:20:31,856
Rob Miller ve Wally Stevens.
369
00:20:31,898 --> 00:20:33,858
Rob Miller, Nikki Staines'ın
370
00:20:33,900 --> 00:20:38,237
telefonunu çaldı çünkü Stevens'ın onu
seks partisine karıştıracağından korktu.
371
00:20:38,279 --> 00:20:39,489
Telefonda bir şey yoktu.
372
00:20:39,530 --> 00:20:41,532
Stevens'ın suçlamaları düşürüldü.
373
00:20:41,574 --> 00:20:44,243
Rob Miller'ın Yargıç Leonard'la
bağlantısını öğrendik.
374
00:20:44,285 --> 00:20:47,288
Bunu da kanıtlayamayız.
Kızlardan ne haber?
375
00:20:47,330 --> 00:20:52,251
Peki. Brooke Davis, öldürüldüğü gece
Lindsay Parker'la birlikteydi.
376
00:20:52,293 --> 00:20:54,379
{\an8}Brooke, Alex Kay'i tanıdı.
377
00:20:54,420 --> 00:20:57,423
{\an8}O da geçen eylül Hamptons'da olan
seks partisinde Miller'ı görmüş.
378
00:20:57,465 --> 00:20:59,384
Ama Miller aleyhinde tanıklığı reddediyor.
379
00:21:00,218 --> 00:21:02,011
Benim fikrim şöyle.
380
00:21:03,096 --> 00:21:06,641
Rob Miller, nasıl oluyorsa
cumartesi gecesi bir partide
381
00:21:06,683 --> 00:21:09,310
müvekkilinin kızı
382
00:21:09,352 --> 00:21:11,729
Lindsay'le karşılaşıyor.
383
00:21:11,771 --> 00:21:16,275
Miller, Lindsay'in
onu tanıyacağından korkuyor.
384
00:21:16,317 --> 00:21:17,777
Ve ona uyuşturucu veriyor.
385
00:21:19,070 --> 00:21:23,241
Evet, birleştirecek
çok nokta olduğunu biliyorum.
386
00:21:23,282 --> 00:21:25,076
Çok az kalır bence, Teğmen.
387
00:21:26,119 --> 00:21:29,622
Peki. Ama o da bir insan,
insanüstü bir katil değil.
388
00:21:30,206 --> 00:21:33,835
Mutlaka hata yapmıştır.
389
00:21:33,876 --> 00:21:36,504
Yaptıysa da göremiyorum.
390
00:21:42,927 --> 00:21:44,012
Ofisime gelir misin?
391
00:21:53,021 --> 00:21:54,439
Kimin tarafındasın sen?
392
00:21:54,480 --> 00:21:56,024
Rob Miller'ın değil.
393
00:21:56,065 --> 00:21:57,066
Öyle durmuyor.
394
00:21:58,067 --> 00:21:59,444
Beni suçluyor musun?
395
00:22:00,278 --> 00:22:01,404
Sadece soruyorum.
396
00:22:08,536 --> 00:22:10,413
Rob Miller'ın suçlu olduğunu biliyorum.
397
00:22:10,455 --> 00:22:11,664
-Nasıl?
-Nasıl mı?
398
00:22:12,498 --> 00:22:15,168
Çünkü polis memurlarına
oğlumu okuldan aldırtmış.
399
00:22:15,209 --> 00:22:17,128
Beni açıkça tehdit etti.
400
00:22:17,170 --> 00:22:21,507
Gözlerimin içine bakıp
davayı bırakmamı söyledi.
401
00:22:22,592 --> 00:22:26,721
-Bunu bana ne zaman söyleyecektin?
-Soruşturmayla alakası yok.
402
00:22:28,306 --> 00:22:30,850
Olivia, soruşturmayla tamamen alakalı.
403
00:22:31,601 --> 00:22:32,727
Noah'ı tehdit etmiş.
404
00:22:34,228 --> 00:22:35,855
Bir şey bulacak olursan
405
00:22:35,897 --> 00:22:38,900
avukatı, ona karşı
kişisel garezin olduğunu iddia edecek.
406
00:22:44,781 --> 00:22:47,408
Peter, oğluma zarar vermesinden
endişe ediyorum.
407
00:22:55,708 --> 00:22:58,753
Rob Miller bir suçlu, Peter.
408
00:23:00,254 --> 00:23:01,964
Bir tecavüzcü.
409
00:23:02,006 --> 00:23:03,257
Katil.
410
00:23:04,801 --> 00:23:06,260
Ve elimizde hiçbir şey yok.
411
00:23:09,263 --> 00:23:11,432
Tüm bunlardan paçayı kurtaracak.
412
00:23:27,615 --> 00:23:29,033
Geldiğin için teşekkürler.
413
00:23:30,868 --> 00:23:34,872
Gelmemin tek sebebi, tanıklık etmemi
istemeyeceğine yemin etmen.
414
00:23:34,914 --> 00:23:36,290
İstemeyeceğim.
415
00:23:36,332 --> 00:23:38,084
O zaman ne istiyorsun?
416
00:23:38,126 --> 00:23:41,671
Seninle aynı şeyi.
Rob Miller'ın hapse girmesini.
417
00:23:41,921 --> 00:23:44,132
Bunu nasıl yapacağız?
418
00:23:44,173 --> 00:23:46,134
Birkaç kuralı ihlâl edeceğiz.
419
00:24:24,547 --> 00:24:25,756
Brooke, gelebilirsin.
420
00:24:25,798 --> 00:24:27,633
-Eşyalarını burada bırak.
-Tamam.
421
00:24:30,469 --> 00:24:31,971
Koltuğa otur.
422
00:24:57,747 --> 00:25:00,541
Tutuklama emrini imzalayacak
bir hâkim bulmuşsun.
423
00:25:00,583 --> 00:25:02,084
-Evet.
-Hangi delille?
424
00:25:02,126 --> 00:25:03,544
Bana güven sadece.
425
00:25:05,421 --> 00:25:06,464
Başka seçeneğim var mı?
426
00:25:06,505 --> 00:25:08,132
Parker ailesi geldi.
427
00:25:08,758 --> 00:25:10,551
Avukatlarıyla mı?
428
00:25:10,593 --> 00:25:11,594
Evet.
429
00:25:14,388 --> 00:25:15,723
Bay ve Bayan Parker.
430
00:25:15,765 --> 00:25:17,099
Bir gelişme mi oldu?
431
00:25:17,141 --> 00:25:19,352
Evet, kızınızın katil zanlısını bulduk.
432
00:25:19,393 --> 00:25:21,520
-Kim?
-Aslında avukatınız.
433
00:25:21,562 --> 00:25:23,397
-Ne?
-Rob Miller.
434
00:25:24,857 --> 00:25:26,400
Lindsey Parker'ı öldürmekten
435
00:25:27,068 --> 00:25:28,778
tutuklusun.
436
00:25:30,905 --> 00:25:31,906
Onu buradan götürün.
437
00:25:42,792 --> 00:25:44,710
Beni böyle karanlıkta mı bırakacaksın?
438
00:25:44,752 --> 00:25:47,546
Balıkçı, aşçı avımla ne yapacak
diye endişelenmemeli.
439
00:25:47,588 --> 00:25:50,341
Metaforları severim, Peter
ama tecavüzcü bir katilin
440
00:25:50,383 --> 00:25:54,595
duruşmaya çıkacağı bir günde değil.
441
00:25:54,637 --> 00:25:56,764
Hele de davanın delilleri böyle...
442
00:25:56,806 --> 00:25:57,807
Dolaylıyken mi?
443
00:25:59,141 --> 00:26:00,935
Sadece dolaylı.
444
00:26:01,894 --> 00:26:04,105
Bildiğim tek şey, elimizde sadece
445
00:26:04,146 --> 00:26:08,567
mantar bir panonun üzerinde pek çok şeyi
gösteren bir sürü işaretin olduğu.
446
00:26:08,609 --> 00:26:10,611
Sence Rob,
Nikki Staines'e tecavüz etti mi?
447
00:26:11,654 --> 00:26:12,697
Elbette.
448
00:26:12,738 --> 00:26:14,198
Lindsay Parker'ı öldürdü mü?
449
00:26:14,240 --> 00:26:15,533
Öyle olduğunu biliyorsun.
450
00:26:15,574 --> 00:26:16,826
Güzel.
451
00:26:16,867 --> 00:26:19,620
Sen balığı tuttun. Şimdi bırak pişireyim.
452
00:26:24,500 --> 00:26:25,710
{\an8}YARGITAY
44. KISIM
453
00:26:25,751 --> 00:26:26,961
{\an8}15 MAYIS ÇARŞAMBA
454
00:26:27,003 --> 00:26:28,921
{\an8}Başta tuhaf olduğunu düşündüm.
455
00:26:28,963 --> 00:26:31,465
Yaşlı erkeklerle partide olmak falan.
456
00:26:31,507 --> 00:26:32,508
Ama?
457
00:26:33,926 --> 00:26:37,013
Okulumuzdaki çocuklarla çıkarız
diye düşündük ama onlar...
458
00:26:37,054 --> 00:26:38,597
Birkin çantaları vermiyor.
459
00:26:38,639 --> 00:26:41,684
Fahişe falan değiliz sonuçta.
460
00:26:41,726 --> 00:26:42,977
Tabii ki değilsiniz.
461
00:26:43,019 --> 00:26:45,354
Zengin, sapık erkeklerin istismar ettiği
462
00:26:45,396 --> 00:26:46,772
16 yaşındaki kızlarsınız.
463
00:26:46,814 --> 00:26:48,316
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
464
00:26:48,357 --> 00:26:51,402
Söyleyin, Davis Hanım.
Bu adamlardan biri sanık mıydı?
465
00:26:55,114 --> 00:26:57,908
Emin değilim. Yüzünü daha önce görmedim.
466
00:26:58,868 --> 00:27:02,121
Miller Beyle BLT Et Lokantası'nda
yemek yemeniz tesadüf müydü?
467
00:27:03,331 --> 00:27:04,790
Hiç BLT'ye gitmedim.
468
00:27:04,832 --> 00:27:06,250
Çok tuhaf.
469
00:27:07,460 --> 00:27:09,128
Çünkü telefonunuz gitmiş.
470
00:27:11,797 --> 00:27:13,966
Bunlar iki ayrı telefonun GPS kayıtları.
471
00:27:14,008 --> 00:27:16,427
631'li numarayı tanıdınız mı?
472
00:27:16,469 --> 00:27:18,429
Evet, benim numaram.
473
00:27:18,471 --> 00:27:20,598
13 Mayıs Salı günü saat 13.17 ile
474
00:27:20,639 --> 00:27:23,351
14.34 arasında
telefonunuz nerede görünüyor?
475
00:27:24,143 --> 00:27:26,562
106 Batı 57. Cadde.
476
00:27:26,604 --> 00:27:30,524
904'lü numarayla aynı anda aynı yerde.
477
00:27:31,734 --> 00:27:32,902
Öyle görünüyor.
478
00:27:32,943 --> 00:27:34,737
Güzel.
479
00:27:34,779 --> 00:27:38,866
Merak ediyorsanız söyleyeyim,
o numara sanık Rob Miller'a ait.
480
00:27:38,908 --> 00:27:42,286
Konum ise BLT Et Lokantası.
481
00:27:42,328 --> 00:27:45,039
Daha önce hiç gitmediğini iddia ettiğin
482
00:27:45,081 --> 00:27:47,208
yerin aynısı.
483
00:27:47,249 --> 00:27:50,544
Söyleyin.
O yemekte Miller Bey size para verdi mi?
484
00:27:50,586 --> 00:27:53,381
Hayır. Size söyledim,
o restorana hiç gitmedim.
485
00:27:53,422 --> 00:27:55,633
{\an8}-Bu saçmalık.
-Oturun, Miller Bey.
486
00:27:55,674 --> 00:28:00,388
Öyle olsun, Miller Bey
size daha önce para verdi mi?
487
00:28:00,429 --> 00:28:02,723
-Hayır.
-Davis Hanım
488
00:28:05,684 --> 00:28:07,186
bu belgeyi tanıdınız mı?
489
00:28:09,480 --> 00:28:10,773
Evet, banka ekstrem.
490
00:28:10,815 --> 00:28:13,818
13 Mayıs'ta yapılan işleme dikkat edin.
491
00:28:15,486 --> 00:28:16,529
İmkânsız.
492
00:28:16,570 --> 00:28:20,408
13 mayıs saat 15.40'ta ne oldu,
Davis Hanım?
493
00:28:21,784 --> 00:28:25,246
9.500 dolar para yatmış
ama hiç bu kadar nakit param olmadı.
494
00:28:25,287 --> 00:28:26,705
Bu parayı ben yatırmadım.
495
00:28:26,747 --> 00:28:28,791
Yani sanıkla yemek yemediğiniz aynı gün
496
00:28:28,833 --> 00:28:30,626
parayı da yatırmadınız?
497
00:28:30,668 --> 00:28:33,462
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi. Bana nasıl görünüyor
498
00:28:33,504 --> 00:28:34,755
biliyor musunuz?
499
00:28:34,797 --> 00:28:37,925
Miller Bey, yüzünü hatırlamamanız için
size para ödemiş.
500
00:28:37,967 --> 00:28:40,261
{\an8}-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
501
00:28:43,139 --> 00:28:44,140
Başka sorum yok.
502
00:28:48,853 --> 00:28:50,604
Size bir şey sorayım, Brooke.
503
00:28:50,646 --> 00:28:52,481
Rob Miller'la tanıştığınız oldu mu?
504
00:28:52,523 --> 00:28:53,524
Hayır.
505
00:28:54,275 --> 00:28:56,819
-Size 9.500 dolar verdi mi?
-İmkânsız.
506
00:28:59,947 --> 00:29:00,948
Teşekkürler.
507
00:29:06,871 --> 00:29:08,873
Hayır, üye değil.
508
00:29:08,914 --> 00:29:10,958
Aslında kim olduğunu bile bilmiyorum.
509
00:29:11,000 --> 00:29:13,794
Bu kulüpte 27 yıldır çalışıyorum.
510
00:29:13,836 --> 00:29:15,337
Herkesi içeri alıyor musunuz?
511
00:29:15,379 --> 00:29:18,716
Hayır. Bir üyeyi arıyordu,
ben de lobide beklemesini söyledim.
512
00:29:18,757 --> 00:29:20,551
Hangi üyeyi arıyordu?
513
00:29:20,593 --> 00:29:21,677
Miller Beyi.
514
00:29:21,719 --> 00:29:23,137
Bu adamı hiç görmedim bile.
515
00:29:23,179 --> 00:29:24,972
Bu iki oldu, Miller Bey.
516
00:29:27,975 --> 00:29:29,768
-Bu o, değil mi?
-Evet.
517
00:29:29,810 --> 00:29:32,062
Miller Bey'in misafiri burada ayrılıyor.
518
00:29:33,105 --> 00:29:34,648
Bir fark görüyor musunuz?
519
00:29:34,690 --> 00:29:37,234
Bir zarfla geldi. Çıkarken yoktu.
520
00:29:38,194 --> 00:29:40,738
Miller Bey geldikten 15 dakika sonra.
521
00:29:41,363 --> 00:29:44,283
{\an8}Videodaki zaman damgasına göre 17 dakika.
522
00:29:50,414 --> 00:29:54,835
Burton Bey, Miller Bey'i sözle misafiriyle
523
00:29:54,877 --> 00:29:56,921
birlikte gördünüz mü?
524
00:29:56,962 --> 00:29:58,172
Hayır.
525
00:29:58,214 --> 00:30:00,716
Misafirinden zarfı alırken
526
00:30:00,758 --> 00:30:04,094
bizzat gördünüz mü?
527
00:30:04,136 --> 00:30:05,387
Hayır.
528
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Bu Lamar Jackson.
529
00:30:10,017 --> 00:30:11,810
Jackson Bey'le tanışıyor musunuz?
530
00:30:11,852 --> 00:30:14,605
Evet, o bir dolandırıcı.
2014'te tutuklamıştım.
531
00:30:14,647 --> 00:30:16,607
-Neden?
-Uyuşturucu satmaktan.
532
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Çin Beyazı'nı duydunuz mu?
533
00:30:18,901 --> 00:30:21,028
Evet. Fentanilin sokak ismi.
534
00:30:21,070 --> 00:30:22,738
Ona rastladığımda bunu satıyordu.
535
00:30:26,283 --> 00:30:27,993
Jackson Bey şu anda nerede?
536
00:30:28,035 --> 00:30:29,245
Bilemiyorum.
537
00:30:30,162 --> 00:30:33,541
Stone Bey, ondan kürsüye çıkmasını istese
şaşırır mıydınız?
538
00:30:33,582 --> 00:30:35,918
Beni artık hiçbir şey şaşırtmıyor.
539
00:30:35,960 --> 00:30:38,879
Pekâlâ, ben söyleyeyim. Beni şaşırtırdı.
540
00:30:38,921 --> 00:30:41,590
Çünkü bu, Stone Bey yalancı şahitliği
teşvik etti demek.
541
00:30:41,632 --> 00:30:43,342
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
542
00:30:44,093 --> 00:30:46,053
Tanığa başka sorum yok, Sayın Yargıç.
543
00:30:48,430 --> 00:30:50,891
{\an8}-İnsanlar dinlensin, Sayın Yargıç.
-Biegel Bey?
544
00:30:50,933 --> 00:30:53,894
Davalı Nikki Staines'i çağırıyor.
545
00:31:06,740 --> 00:31:09,118
13 mayıs öğle vakti
Manhattan Ticaret Bankası'nı
546
00:31:09,159 --> 00:31:11,328
ziyaret ettiniz mi?
547
00:31:13,163 --> 00:31:16,250
-Evet.
-Yatırdığınız miktarı hatırlıyor musunuz?
548
00:31:16,292 --> 00:31:18,627
9.500 dolar.
549
00:31:18,669 --> 00:31:20,462
Kişisel hesabınıza mı?
550
00:31:20,504 --> 00:31:21,672
-Hayır.
-Hayır.
551
00:31:21,714 --> 00:31:24,216
Çünkü o bankada hesabınız yok, değil mi?
552
00:31:24,258 --> 00:31:26,510
-Yok.
-Sanmıyorum.
553
00:31:27,094 --> 00:31:29,847
Kimin hesabına para yatırdığınızı
söyler misiniz?
554
00:31:31,974 --> 00:31:33,517
Brooke Davis'in hesabına.
555
00:31:33,559 --> 00:31:37,062
9.500 dolar. Vay canına, epey cömertsiniz.
556
00:31:37,646 --> 00:31:39,440
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
557
00:31:39,481 --> 00:31:43,819
Staines Hanım,
neden tamamen yabancı birinin hesabına
558
00:31:43,861 --> 00:31:46,363
para yatırdığınızı söyler misiniz?
559
00:31:52,119 --> 00:31:54,079
Müvekkilinize iftira atmaya çalışıyordum.
560
00:31:56,248 --> 00:31:57,458
Pardon?
561
00:31:57,499 --> 00:32:01,211
Rob Miller'a iftira atmaya çalışıyordum.
562
00:32:09,428 --> 00:32:11,305
Ne diyeceğimi bilemiyorum, Staines Hanım.
563
00:32:12,931 --> 00:32:14,141
Bilemiyorum.
564
00:32:28,614 --> 00:32:31,033
Neden sanığa iftira atmaya çalıştınız?
565
00:32:35,245 --> 00:32:38,207
-Çünkü beni tehdit etti.
-Sizi nasıl tehdit etti?
566
00:32:38,248 --> 00:32:41,418
Çekişmeli bir velayet savaşının
ortasındaydım.
567
00:32:41,460 --> 00:32:45,547
Rob Miller'ın elinde,
eski kocama vermekle beni tehdit ettiği
568
00:32:45,589 --> 00:32:47,883
uygunsuz fotoğraflarım vardı.
569
00:32:47,925 --> 00:32:50,386
Sen de kızının velayetini
kaybetmekten korktun.
570
00:32:51,595 --> 00:32:52,763
Çok kötü biridir.
571
00:32:53,389 --> 00:32:57,059
Kimi incitirse incitsin
istediğini almak için her şeyi yapar.
572
00:32:57,101 --> 00:32:58,394
Ondan hâlâ korkuyor musunuz?
573
00:33:00,729 --> 00:33:02,231
Bilmiyorum.
574
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
<i>Tamamen bilinçsizdi.</i>
<i>Hiçbir şey hatırlamıyor.</i>
575
00:33:12,116 --> 00:33:13,117
<i>Ya hatırlarsa?</i>
576
00:33:14,284 --> 00:33:16,870
<i>Ya Benson onu tanıklığa ikna ederse?</i>
577
00:33:16,912 --> 00:33:18,330
<i>İcabına bakarız.</i>
578
00:33:18,372 --> 00:33:19,707
<i>Nasıl?</i>
579
00:33:19,748 --> 00:33:21,208
<i>Nikki olmazsa dava da olmaz.</i>
580
00:33:21,250 --> 00:33:23,168
Bu sesleri tanıdınız mı, Staines Hanım?
581
00:33:24,294 --> 00:33:26,922
Amir Dodds ve sanığın sesleri.
582
00:33:26,964 --> 00:33:29,091
Hangisi
"Nikki olmazsa dava da olmaz" dedi?
583
00:33:29,133 --> 00:33:30,843
Rob Miller.
584
00:33:31,802 --> 00:33:33,303
Tekrar soracağım.
585
00:33:33,345 --> 00:33:34,847
Hâlâ korkuyor musunuz?
586
00:33:36,014 --> 00:33:37,808
Lindsay Parker'ı öldürdü, değil mi?
587
00:33:37,850 --> 00:33:39,101
İtiraz ediyorum.
588
00:33:39,143 --> 00:33:42,229
Jüri, tanığın son ifadesini
dikkate almayacaktır.
589
00:33:42,271 --> 00:33:44,898
Rob Miller'dan öyle korkmuştun ki
590
00:33:44,940 --> 00:33:47,151
dolaylı bir delil hazırlayarak jüriyi
591
00:33:47,192 --> 00:33:49,403
onu mahkûm etmesi için kandırmak istedin.
592
00:33:50,571 --> 00:33:51,613
Evet.
593
00:33:51,655 --> 00:33:53,490
Öyle korkmuştun ki,
594
00:33:53,532 --> 00:33:56,994
onu içeri atmak için hem kariyerini
hem özgürlüğünü hiçe saydın.
595
00:33:58,620 --> 00:34:00,164
Benim bir kızım var.
596
00:34:02,124 --> 00:34:04,418
Eğer hiçbir şey yapmasaydım
597
00:34:04,460 --> 00:34:07,629
hayatımın geri kalanında
bana tehdit oluşturacaktı.
598
00:34:32,237 --> 00:34:33,614
Ne bu şimdi?
599
00:34:37,868 --> 00:34:40,329
-Seninle konuşmamam gerekiyor.
-Demek öyle.
600
00:34:40,370 --> 00:34:41,747
Kuralları umursayacağın tuttu.
601
00:34:42,831 --> 00:34:45,751
Benimle uğraşan insanların
sonunun iyi bitmediğini
602
00:34:45,793 --> 00:34:47,586
daha öğrenemedin mi?
603
00:34:48,337 --> 00:34:49,838
Sonlarını ben belirlerim.
604
00:34:49,880 --> 00:34:52,299
Ben kontrol ederim.
Buna güç denir, Teğmen.
605
00:34:53,050 --> 00:34:54,134
İyi geceler.
606
00:34:58,806 --> 00:35:02,351
Anladım. Siz pislikler,
bunu anlayamıyorsunuz.
607
00:35:02,935 --> 00:35:04,228
Göreceksin.
608
00:35:04,269 --> 00:35:07,523
Ortalık durulunca sen,
arkadaşın Nikki Staines...
609
00:35:07,564 --> 00:35:08,941
İyi misin, Liv?
610
00:35:08,982 --> 00:35:11,652
Bu pisliği benden uzak tut.
611
00:35:13,153 --> 00:35:14,446
Dokunma bana.
612
00:35:15,739 --> 00:35:17,199
Bir öğüt vereyim mi, Teğmen?
613
00:35:18,492 --> 00:35:20,410
Sen küçük bir balıksın.
614
00:35:20,452 --> 00:35:23,330
Büyük balık küçük balığı yer.
615
00:35:24,748 --> 00:35:25,999
Beğen ya da beğenme
616
00:35:26,041 --> 00:35:27,626
dünya, böyle işler.
617
00:35:30,504 --> 00:35:32,673
Birileri korkmuş.
618
00:35:35,050 --> 00:35:36,134
Duruşmaya gittin mi?
619
00:35:36,176 --> 00:35:39,471
Hayır ama Nikki'nin
iyi iş çıkardığını duydum.
620
00:35:46,937 --> 00:35:49,022
{\an8}CARDOZE EAST
271 BATI 15. CADDE
621
00:35:49,064 --> 00:35:50,190
{\an8}15 MAYIS ÇARŞAMBA
622
00:35:55,279 --> 00:35:57,364
Ne bu, Nikki? Ne yapıyorsun?
623
00:35:57,406 --> 00:35:59,324
Tanrım, kes şunu.
624
00:36:00,284 --> 00:36:02,327
Bunu sadece kendim için yapmadım.
625
00:36:02,369 --> 00:36:06,623
Hadi ya. Ben buna asla onay vermezdim.
626
00:36:06,665 --> 00:36:08,417
Bu yüzden sana bir şey söylemedik.
627
00:36:08,458 --> 00:36:10,252
Söylemedik? Siz kim?
628
00:36:12,212 --> 00:36:13,964
Stone bunu biliyor muydu?
629
00:36:14,006 --> 00:36:16,049
Tanrım, Liv.
630
00:36:16,091 --> 00:36:17,384
Bu onun fikriydi.
631
00:36:31,773 --> 00:36:35,527
Stone'la birlikte
Miller'a iftira atmaya çalıştınız.
632
00:36:35,569 --> 00:36:37,946
Evet. O suçlu.
633
00:36:37,988 --> 00:36:41,158
Bunun yüzünden ikiniz de
barodan ihraç edilebilirdiniz.
634
00:36:41,199 --> 00:36:42,951
Tanrım. Biliyor musun?
635
00:36:43,660 --> 00:36:45,495
Bana mahkeme salonunda
636
00:36:45,537 --> 00:36:48,206
volta attıran lisansımdan
daha önemli şeyler var.
637
00:36:48,248 --> 00:36:49,708
Aman Tanrım.
638
00:36:49,750 --> 00:36:52,669
Bu işi uzun zamandır yapıyoruz, Liv.
639
00:36:52,711 --> 00:36:55,589
Herkes bize bakarken
yüksek sesle söylemesek de
640
00:36:55,631 --> 00:36:59,217
karanlıkta olduğumuzda
641
00:36:59,259 --> 00:37:01,261
şöyle fısıldarız:
642
00:37:01,303 --> 00:37:04,264
"Bazen kanun yeterince iyi değil."
643
00:37:07,017 --> 00:37:10,062
Hele de çocuğumun hayatı tehlikedeyken.
644
00:37:14,316 --> 00:37:17,319
En azından hayatımın kalanında
tetikte olmak zorunda değilim.
645
00:37:17,361 --> 00:37:18,695
Bil, başka kim? Sen de öyle.
646
00:37:19,821 --> 00:37:20,822
Hayır.
647
00:37:21,907 --> 00:37:22,950
Hayır.
648
00:37:24,284 --> 00:37:26,828
Ben bu işe dâhil değilim.
649
00:37:27,704 --> 00:37:28,956
Evet, öylesin.
650
00:37:41,093 --> 00:37:43,136
{\an8}YARGITAY
44. KISIM
651
00:37:43,178 --> 00:37:44,346
{\an8}16 MAYIS PERŞEMBE
652
00:37:47,015 --> 00:37:48,934
Bir karara vardınız mı?
653
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
-Evet.
-Nedir?
654
00:37:53,772 --> 00:37:57,025
İkinci derece cinayet ithamına göre
655
00:37:57,859 --> 00:38:00,612
sanık Robert Alan Miller
656
00:38:00,654 --> 00:38:02,155
suçlu bulunmuştur.
657
00:38:04,366 --> 00:38:05,492
Bir saniye, ne?
658
00:38:10,789 --> 00:38:13,792
-Şaka yapıyorsun.
-Rob. Dur. Yapma. Rob.
659
00:38:13,834 --> 00:38:16,837
Hayır. Piç herif! Bana tuzak kurdun.
Piç herif!
660
00:38:16,878 --> 00:38:18,380
Bana tuzak kurdun.
661
00:38:18,422 --> 00:38:20,841
Sessizlik! Sessizlik!
662
00:38:35,480 --> 00:38:37,774
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
663
00:38:37,816 --> 00:38:39,776
Tebrikler?
664
00:38:39,818 --> 00:38:44,531
Davayı tek bir delil olmadan kazandın.
665
00:38:44,573 --> 00:38:46,450
Miller'ın kötü biri olduğunu kanıtladım.
666
00:38:46,491 --> 00:38:48,910
Ve jüri onu sırf bunun için hapse attı.
667
00:38:48,952 --> 00:38:51,455
Adalet çarkı,
bir sefer olsun doğru yerde durdu.
668
00:38:51,496 --> 00:38:53,498
Evet. Biraz yardımla.
669
00:38:53,540 --> 00:38:55,876
Herkes yardıma ihtiyaç duyar, Liv.
670
00:38:55,917 --> 00:38:57,002
Ben bile.
671
00:38:57,753 --> 00:38:59,880
Belki sen, tek başına halledebilirdin.
672
00:38:59,921 --> 00:39:02,174
Daha neler.
Bunun doğru olmadığını biliyoruz.
673
00:39:02,215 --> 00:39:05,135
Evet. Ama insanlar
genelde bunu duymak istemez, değil mi?
674
00:39:06,261 --> 00:39:07,262
Peter...
675
00:39:10,390 --> 00:39:11,767
-Teşekkür ederim.
-Neden?
676
00:39:11,808 --> 00:39:13,935
Dürüstlüğümü, kariyerimi,
inandığım her şeyi
677
00:39:13,977 --> 00:39:16,354
iyi bir arkadaş için
tehlikeye attığım için mi?
678
00:39:17,105 --> 00:39:18,106
Evet.
679
00:39:18,815 --> 00:39:20,067
Evet.
680
00:39:20,108 --> 00:39:23,570
Bunu istememiştim.
681
00:39:23,612 --> 00:39:26,907
İstemedin. Yine de yaptım.
Yine olsa yine yaparım.
682
00:39:29,201 --> 00:39:30,952
Umarım böyle birini yine bulursun.
683
00:39:32,370 --> 00:39:34,790
-Ne demek bu?
-Yaptığım şeye bir bak.
684
00:39:36,124 --> 00:39:38,293
Oradaki tek bir an için
pişmanlık duymuyorum.
685
00:39:39,795 --> 00:39:42,881
Muhakeme yetimi kaybettim. Benim yüzümden.
686
00:39:42,923 --> 00:39:45,509
Bu bir zaaf, karakterimin bir eksiği.
687
00:39:45,550 --> 00:39:48,845
Gerçek şu ki, benim için
davadan daha önemli hâle geldin.
688
00:39:48,887 --> 00:39:50,305
Bu ben değilim, Liv.
689
00:39:59,731 --> 00:40:01,817
Bir davayı tüm kalbinle inceliyorsun.
690
00:40:03,693 --> 00:40:04,986
Ben yapamıyorum. Benim...
691
00:40:05,028 --> 00:40:06,029
Yeter.
692
00:40:08,406 --> 00:40:11,118
Benim bir davaya
net bir gözle bakmam gerekiyor.
693
00:40:13,120 --> 00:40:14,621
-Dur.
-Ya da risk...
694
00:40:14,663 --> 00:40:17,457
Dur. Dinle sadece. Bunu aşmam gerek.
695
00:40:17,999 --> 00:40:20,460
Ya gideceğim ya da yeniden kör olacağım.
696
00:40:22,212 --> 00:40:23,213
Bekle.
697
00:40:24,840 --> 00:40:26,383
Kendine iyi bak, Liv.
698
00:41:05,839 --> 00:41:06,882
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
699
00:41:06,923 --> 00:41:07,924
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
700
00:41:08,305 --> 00:42:08,653
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.