Saving Leningrad
ID | 13190232 |
---|---|
Movie Name | Saving Leningrad |
Release Name | Saving.Leningrad.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9598172 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:40,366 --> 00:00:46,706
LENÝNGRAD'I KURTARMAK
3
00:01:21,326 --> 00:01:24,996
Üzgünüm, ama onun
tek bir fotoðrafý bile yok elimde!
4
00:01:26,786 --> 00:01:28,786
Ona deliler gibi aþýktým.
5
00:01:30,036 --> 00:01:34,246
O talihsiz mavnada bulunmamýn sebebi,
Kostya Gorelov'du.
6
00:01:34,286 --> 00:01:37,826
O akþamý hatýrlýyorum, soðuk,
Ladoga Gölü kýyýsýnda ..
7
00:01:37,866 --> 00:01:41,286
tuðla bir bina ve küçücük
bir fotoðrafçý dükkaný.
8
00:01:41,746 --> 00:01:44,116
Baþkasýnýn ayak bandýný takýyordum.
9
00:01:44,786 --> 00:01:47,866
Kostya oturuyordu.
Ben onun yanýnda ayaktaydým.
10
00:01:49,156 --> 00:01:51,036
Fotoðrafçý, "Peynir!" deyin dedi.
11
00:01:51,076 --> 00:01:54,656
Ama bizim fotoðrafýn parasýný bile
ödeyecek paramýz yoktu!
12
00:01:55,706 --> 00:01:58,036
Bir saat içinde cepheye gidecekti.
13
00:01:58,246 --> 00:01:59,826
Bana saatini verdi,
14
00:02:00,826 --> 00:02:03,246
sabahleyin rehinciye verecek ..
15
00:02:03,906 --> 00:02:07,706
ve aldýðým para ile fotoðrafý alacaktým.
16
00:02:08,496 --> 00:02:10,036
O gece ..
17
00:02:12,116 --> 00:02:14,116
.. bir hava saldýrýsý oldu.
18
00:02:14,616 --> 00:02:16,536
Eve bir bomba isabet etti.
19
00:02:18,156 --> 00:02:19,536
Herþey yandý,
20
00:02:20,956 --> 00:02:23,536
fotoðraflar, negatifler!
21
00:02:30,536 --> 00:02:33,706
Geriye sadece bu kaldý.
22
00:02:44,496 --> 00:02:46,456
Bu saat 80 yýllýk.
23
00:02:46,496 --> 00:02:48,206
Hiç tamir edilmedi.
24
00:02:48,786 --> 00:02:50,326
Hala çalýþýyor.
25
00:03:05,366 --> 00:03:06,616
Yol açýn!
26
00:03:22,956 --> 00:03:25,366
Senin orada yalnýz yaþadýðýný
hayal bile edemiyorum.
27
00:03:25,576 --> 00:03:29,326
Leningrad'dan sonra baþka bir yerde,
baþka bir þehirde!
28
00:03:32,746 --> 00:03:35,906
Babam derdi ki, "St. Petersburg'dan
baþka bir yere taþýnmak,
29
00:03:36,036 --> 00:03:38,576
bir hayvanýn yaþam alanýný deðiþtirmesi gibidir."
30
00:03:39,366 --> 00:03:41,706
Filin suyun altýnda yaþamasý gibi.
31
00:03:41,786 --> 00:03:42,866
Ýmkansýz.
32
00:03:43,746 --> 00:03:47,206
Sen de, Yaz Bahçesi'nden daha
uzaða gitmedin ki!
33
00:04:17,906 --> 00:04:20,616
Birlikte gideceðinizi bilmiyordum.
34
00:04:24,656 --> 00:04:25,996
Anne, darýlma lütfen.
35
00:04:26,156 --> 00:04:27,456
Darýlmadým ama ..
36
00:04:27,536 --> 00:04:31,456
.. eðer evlenmeye karar verdiyseniz
bunu en azýndan bilmem gerekirdi.
37
00:04:31,536 --> 00:04:34,116
Evlenmeye karar verdiðimi
nereden çýkardýn?
38
00:04:34,246 --> 00:04:36,956
Senin yaþýnda bir kadýnla
bir erkeðin birlikte seyahate çýkmasý ..
39
00:04:37,116 --> 00:04:38,326
.. çok þey ifade eder.
40
00:04:42,906 --> 00:04:44,656
Aptallýk etme.
41
00:04:48,286 --> 00:04:49,326
Peki.
42
00:04:50,706 --> 00:04:52,246
Sen de kendine dikkat et, Anne.
43
00:04:52,456 --> 00:04:54,286
Ben iyiyim, çünkü evdeyim.
44
00:04:54,746 --> 00:04:56,536
Ama senin nerede olduðun belli deðil.
45
00:05:00,286 --> 00:05:01,366
Anne, gitmem gerekiyor.
46
00:05:02,826 --> 00:05:04,656
Git, ben seni tutmuyorum.
47
00:05:10,746 --> 00:05:12,786
Unutma, senden baþka kimsem yok.
48
00:05:16,206 --> 00:05:17,326
Hadi çabuk ol.
49
00:05:18,206 --> 00:05:19,826
Bizi bekliyorlar.
50
00:05:36,156 --> 00:05:37,246
Benim hatam.
51
00:05:44,576 --> 00:05:45,576
Gidelim!
52
00:05:51,536 --> 00:05:54,206
Sana ne kadar zaman verdim?
Bir saat geciktin.
53
00:05:54,286 --> 00:05:56,036
Sadece 45 dakika, Yoldaþ Çavuþ!
54
00:05:56,116 --> 00:05:58,956
Ýzinsiz ayrýlmaktan, üç ek nöbet!
55
00:05:59,116 --> 00:06:00,286
Emredersiniz.
56
00:06:11,036 --> 00:06:12,866
Merhaba. Geri mi döndün?
57
00:06:13,406 --> 00:06:16,156
Evet teþekkürler, öyle diyebiliriz.
58
00:06:24,076 --> 00:06:25,246
Sasha?
59
00:06:25,866 --> 00:06:27,576
Nastya'yý gördün mü?
60
00:06:28,156 --> 00:06:30,286
Aman Tanrým, ne diyorum ben?
Ýçeri gel.
61
00:06:30,496 --> 00:06:32,866
Sadece beþ dakika kalacaðým.
Merhaba, Maria.
62
00:06:33,616 --> 00:06:34,746
Merhaba.
63
00:06:38,246 --> 00:06:39,826
Af çýkarýldý.
64
00:06:40,076 --> 00:06:43,826
Kararýn bir yýl önce imzalandýðý
ortaya çýktý,
65
00:06:43,866 --> 00:06:46,866
ama biri dosyamdaki maddeyi
baþka dava ile karýþtýrmýþ.
66
00:06:46,906 --> 00:06:48,956
Bu yüzden gerçeði anlamak uzun sürdü.
67
00:06:51,906 --> 00:06:53,366
Yani, Nastya burada deðil.
68
00:06:53,906 --> 00:06:56,826
Nastya sen gelmeden az önce çýktý.
69
00:06:56,956 --> 00:07:01,366
Buraya unuttuðu bir þeyi almaya
geldiðini sandým.
70
00:07:02,746 --> 00:07:03,746
Ýçeri gel.
71
00:07:05,036 --> 00:07:09,406
Biliyor musun, dört gündür
elektriksiz yaþýyoruz!
72
00:07:10,536 --> 00:07:12,746
Akþamlarý karanlýkta oturuyoruz.
73
00:07:20,496 --> 00:07:23,706
Kýzýmýz evleniyor.
74
00:07:24,906 --> 00:07:26,866
Öðrenci Kostya Gorelov ile.
75
00:07:27,956 --> 00:07:29,746
Bir ay önce tanýþmýþlar,
76
00:07:30,536 --> 00:07:32,286
ama ona aþýk olmuþ.
77
00:07:32,326 --> 00:07:34,656
Gerçekten cepheye mi gidiyorsun?
78
00:07:34,706 --> 00:07:37,576
Keþke kýzýmý görebilseydim.
79
00:07:38,576 --> 00:07:39,996
Onu göremedin.
80
00:07:40,746 --> 00:07:42,116
Gitti.
81
00:07:42,246 --> 00:07:44,826
Bu benim suçum deðil.
Senin huysuzluðunu almýþ.
82
00:07:45,116 --> 00:07:48,246
- Yemek yer misin?
- Vaktim yok.
83
00:07:49,996 --> 00:07:51,746
Gitti.
84
00:07:52,076 --> 00:07:53,286
Sen de gidiyorsun.
85
00:07:53,826 --> 00:07:54,996
Peki ya ben?
86
00:08:04,656 --> 00:08:06,036
Beni affettin mi?
87
00:08:08,706 --> 00:08:09,746
O benim kýzýmdý.
88
00:08:11,536 --> 00:08:13,746
Sýrf onun hatýrý için seni reddettim.
89
00:08:15,456 --> 00:08:17,616
Sen gitmiþtin,
biz yaþamak zorundaydýk.
90
00:08:18,746 --> 00:08:22,116
Halk düþmanýnýn karýsý olarak
iþimi kaybedebilirdim.
91
00:08:24,286 --> 00:08:25,326
Elbette.
92
00:08:28,996 --> 00:08:30,706
Ben sadece...
93
00:08:30,746 --> 00:08:31,906
Zaten geç kaldýn.
94
00:08:31,956 --> 00:08:34,326
Al þu patatesi, cebine koy.
95
00:08:37,746 --> 00:08:38,826
Þeker.
96
00:08:46,156 --> 00:08:47,246
Anahtarlar.
97
00:08:47,326 --> 00:08:50,746
Bir anahtar takýmýn olsun.
Ýzin verirler herhalde, deðil mi?
98
00:08:53,036 --> 00:08:54,156
Vakit geldi.
99
00:08:54,536 --> 00:08:55,746
Gitmeliyim.
100
00:08:57,866 --> 00:08:59,156
Seni uðurlayayým.
101
00:09:01,956 --> 00:09:04,076
Oh Tanrým, ne korkunç gün bu!
102
00:09:25,866 --> 00:09:28,156
Þehrin tamamý kuþatma altýnda.
103
00:09:28,366 --> 00:09:32,496
Verilerimize göre, þu anda Leningrad'da
iki milyondan fazla insan var.
104
00:09:32,576 --> 00:09:36,246
Bir hafta önce, oradaki en büyük
yiyecek depolarýný yok ettik.
105
00:09:36,616 --> 00:09:40,116
Þehri kuþatma altýnda tutarsak
bütün yiyecek rezervlerini tüketecek,
106
00:09:40,156 --> 00:09:42,326
ve bir ay içerisinde kýtlýk baþlayacaktýr.
107
00:09:42,496 --> 00:09:44,956
Planlarýmýzý ne bozabilir?
108
00:09:48,036 --> 00:09:49,576
Ladoga Gölü.
109
00:09:50,496 --> 00:09:54,076
Büyük bir göl.
Neva gibi ablukaya alýnamaz!
110
00:09:54,616 --> 00:09:57,536
Tüm Rus Filosunu orada sýkþtýrdýk.
111
00:09:58,036 --> 00:10:02,076
Bunu fark eden Ruslar, Ladoga üzerinden ..
112
00:10:02,156 --> 00:10:05,656
bir su yolu oluþturmaya çalýþarak Leningrad'ý ..
113
00:10:05,746 --> 00:10:06,866
.. tahliye etmek istiyorlar.
114
00:10:07,456 --> 00:10:11,406
Peki bunu nasýl baþaracaklar?
Filo bloke durumda deðil mi?
115
00:10:13,076 --> 00:10:17,206
Evet, ama Ladoga'da hala
bir kaç eski gemi var.
116
00:10:18,456 --> 00:10:19,656
Sal gibi þeyler!
117
00:10:20,706 --> 00:10:24,826
Yaklaþýk bir düzine kadarlar, hurdaya
ayrýlmýþ iþe yaramaz haldeler.
118
00:10:24,906 --> 00:10:27,496
Ruslar, baþka sseçenekleri olmadýðýndan ..
119
00:10:27,536 --> 00:10:30,286
.. bunlarý kullanmak zorundalar.
120
00:10:30,456 --> 00:10:34,456
Son günlerde þehirden
Ladoga Gölüne giden ..
121
00:10:34,496 --> 00:10:35,656
.. koloniler arttý.
122
00:10:35,706 --> 00:10:37,536
Bu hattý takip ediyoruz.
123
00:10:37,576 --> 00:10:40,996
Ýki saat önce, Ýrinovka yakýnlarýna
hava saldýrýsý düzenledik.
124
00:10:41,746 --> 00:10:42,826
Pekala.
125
00:11:00,156 --> 00:11:01,906
Aferin, Gorelov!
126
00:11:04,206 --> 00:11:06,116
Herkesi gemiye bindiremeyiz.
127
00:11:06,406 --> 00:11:09,576
Bu kadar kalabalýk gemiyi batýrýr.
128
00:11:09,706 --> 00:11:12,616
Diyelim ki, her þey yolunda gidecek.
129
00:11:12,706 --> 00:11:13,786
Peki ya gitmezse?
130
00:11:13,866 --> 00:11:15,616
Ya iþler ters giderse?
131
00:11:15,656 --> 00:11:18,206
Bu insanlarý ölüme mi yollayacaðýz?
Haklý mýyým?
132
00:11:18,286 --> 00:11:20,996
O gemide oðlum olacak, bir talebe!
133
00:11:21,286 --> 00:11:23,826
Onun hayatýný riske atmak
ister miyim sanýyorsunuz?
134
00:11:26,156 --> 00:11:28,036
Ýnsanlarý taþýmamýz gerek.
135
00:11:28,786 --> 00:11:30,536
Ýskele þu anda týklým týklým dolu.
136
00:11:31,156 --> 00:11:34,786
Eðer bugün yelken açabilirsek,
kurtuluþ yolumuz var demektir.
137
00:11:34,826 --> 00:11:36,956
Yoksa açlýktan öleceðiz.
138
00:11:38,036 --> 00:11:39,326
Mesele bu!
139
00:11:41,536 --> 00:11:43,956
Hava saldýrýsý ihtimaline karþý,
140
00:11:43,996 --> 00:11:45,656
gece yola çýkýp ..
141
00:11:45,786 --> 00:11:47,786
karanlýkta ulaþmaya çalýþmalýyýz.
142
00:11:48,246 --> 00:11:50,156
Karanlýkta gidemeyiz.
143
00:11:50,536 --> 00:11:52,576
Yolculuk yaklaþýk 12 saat sürer.
144
00:11:53,036 --> 00:11:54,786
Karanlýkta 21:00 ile 07:00 arasý.
145
00:11:55,746 --> 00:11:56,996
Bu 10 saat eder.
146
00:11:58,496 --> 00:12:00,906
O zaman 10 saatte ulaþmalýyýz, Kaptan.
147
00:12:01,956 --> 00:12:03,366
Tekrar söylüyorum ;
148
00:12:04,076 --> 00:12:07,536
Leningrad'ý kurtarmanýn mutlaka
bir yolunu bulmalýyýz!
149
00:12:09,906 --> 00:12:12,246
Kaptan, gemiye kaç kiþi alacaksýnýz?
150
00:12:12,406 --> 00:12:13,786
Risksiz bir yolculuk için,
151
00:12:15,076 --> 00:12:16,746
yaklaþýk 600 kiþi, daha fazlassý olmaz!
152
00:12:17,326 --> 00:12:21,536
Bu yük taþýmadan yapýlacak,
deðil mi Kaptan?
153
00:12:22,866 --> 00:12:23,866
Evet.
154
00:12:24,456 --> 00:12:26,076
Tamamen katýlýyorum.
155
00:12:27,656 --> 00:12:29,116
1,500.
156
00:12:31,366 --> 00:12:33,576
Talebeler, subaylar ve araçlar.
157
00:12:37,116 --> 00:12:39,576
Mavna batar,
Yoldaþ Askeri Komiser.
158
00:12:39,656 --> 00:12:41,496
Her þeyi anladým, tahliyeyi!
159
00:12:41,536 --> 00:12:43,496
Baþka bir yol olmadýðýný anlýyorum.
160
00:12:43,536 --> 00:12:45,536
Ama bu insanlar, lanet olsun!
161
00:12:45,576 --> 00:12:49,786
Bu mavnayý avucumun içi gibi bilirim,
çünkü onunla sýðýr taþýyorduk.
162
00:12:50,246 --> 00:12:51,706
Perçinleri bile yerinden çýkar.
163
00:12:51,746 --> 00:12:53,496
Tamamen çürük, yemin ederim.
164
00:12:53,906 --> 00:12:55,576
Sana yalan söylemem!
165
00:12:56,706 --> 00:12:58,366
Bu mavna batar.
166
00:12:58,496 --> 00:13:00,496
Ýlk dalgada paramparça olur.
167
00:13:00,616 --> 00:13:02,746
Kaptan, dalgayý nerede gördün?
168
00:13:04,246 --> 00:13:05,456
Her þey çok sakin.
169
00:13:06,076 --> 00:13:07,206
Sevgili Yoldaþlar,
170
00:13:08,786 --> 00:13:10,866
mesele basit :
171
00:13:11,746 --> 00:13:13,996
eðer bir þey olursa sorumlu kim olacak?
172
00:13:14,036 --> 00:13:16,036
Hadi karar verelim ve bir kiþiyi
görevlendirelim.
173
00:13:16,076 --> 00:13:19,036
Ve bu kiþi bize bu riski
alýp almayacaðýný söylesin.
174
00:13:19,076 --> 00:13:21,906
Eðer riskten söz edilecekse,
bir kez daha söylüyorum :
175
00:13:21,956 --> 00:13:23,826
o gemide oðlum olacak.
176
00:13:24,326 --> 00:13:26,616
Topçu okulunda öðrenci.
177
00:13:26,746 --> 00:13:29,116
Soyadý, Gorelov, listede ismi var.
178
00:13:30,076 --> 00:13:31,786
Gemiyi doldurun.
179
00:13:32,286 --> 00:13:34,826
Sorumluluðu ben alýyorum. O kadar!
180
00:14:11,246 --> 00:14:13,866
Niþangahýnýz yanlýþ,
Yoldaþ Çavuþ.
181
00:14:14,616 --> 00:14:16,076
Kes sesini, talebe!
182
00:14:37,956 --> 00:14:40,496
Git caným, sadece git.
183
00:14:42,536 --> 00:14:43,616
Haydi, gidelim.
184
00:14:49,786 --> 00:14:52,036
Mavnanýn yanýna git. Orada buluþuruz.
185
00:14:53,036 --> 00:14:54,036
Tamam.
186
00:15:01,656 --> 00:15:03,456
Çocuklar, ayaðýmýn sargýsýný kim aldý?
187
00:15:11,996 --> 00:15:13,826
Tuvaletleri molasýz temizleyeceksiniz!
188
00:15:13,866 --> 00:15:16,746
Ben, muharip bir Çavuþ olarak,
bunu sana söylüyorum.
189
00:15:17,826 --> 00:15:19,536
Torpilden nefret ederim.
190
00:15:19,786 --> 00:15:22,246
Üzgünüm, Yoldaþ Çavuþ!
191
00:15:23,406 --> 00:15:25,786
Bölük, hizaya gel!
192
00:15:27,826 --> 00:15:29,116
On saniye.
193
00:15:30,286 --> 00:15:33,656
Yoldaþlar, beni dikkatle dinleyin.
194
00:15:34,616 --> 00:15:37,286
Yükleme prosedürü þöyle olacak :
195
00:15:37,706 --> 00:15:39,996
siviller en son binecek.
196
00:15:40,786 --> 00:15:43,246
Önce okul personeli binecek.
197
00:15:43,906 --> 00:15:46,706
Deniz Týp Akademisi
mavnanýn saðýna ilerleyin.
198
00:15:48,286 --> 00:15:51,156
Eðer yer kalýrsa, siviller özel bir komutla ..
199
00:15:51,206 --> 00:15:52,616
.. gemiye binebilecek.
200
00:15:52,956 --> 00:15:54,536
Hadi, hadi ilerleyin!
201
00:15:57,076 --> 00:15:58,746
Ne kadar da çoklar.
202
00:15:59,786 --> 00:16:01,326
Pomerantseva.
203
00:16:02,036 --> 00:16:03,036
Kenara çekil.
204
00:16:10,746 --> 00:16:12,616
Size söylüyorum, beni dinleyin.
205
00:16:13,826 --> 00:16:16,206
Önce askeri personel.
206
00:16:16,246 --> 00:16:17,866
Siviller, sað tarafa geçin.
207
00:16:17,906 --> 00:16:19,706
Sað tarafa geçin, yolu kapatmayýn.
208
00:16:19,746 --> 00:16:22,786
Yoldaþ Çavuþ,
beþ dakikalýðýna çýkabilir miyim?
209
00:16:23,786 --> 00:16:26,906
- Nereye? Babaný görmeye mi?
- Hayýr, ama gerçekten çýkmam lazým.
210
00:16:27,206 --> 00:16:29,906
Bavullarýnýzý ve diðer yüklerinizi
arkaya koyun.
211
00:16:29,956 --> 00:16:33,076
Mürettebat onlarý yerleþtirecek,
212
00:16:33,576 --> 00:16:35,536
dalga gelirse denize uçmamalarý gerekir.
213
00:16:35,656 --> 00:16:38,286
Yolu kapatmayýn.
Emri bekleyin.
214
00:16:38,906 --> 00:16:40,116
Ýlerle, ilerle, ilerle.
215
00:16:40,246 --> 00:16:42,326
- Seni götüreceðim.
- Beni býrakmazlar.
216
00:16:42,406 --> 00:16:43,996
Neden? Hadi ilerle.
217
00:16:44,326 --> 00:16:46,656
Yol açýn yoldaþlar, kenara çekilin.
218
00:16:46,906 --> 00:16:49,036
Özel biniþ kartýmýz var.
219
00:16:50,996 --> 00:16:52,746
Hanýmefendi, beni izleyin.
220
00:16:53,156 --> 00:16:54,366
Teþekkür ederim, evladým.
221
00:16:54,786 --> 00:16:55,786
Selamlar!
222
00:16:55,826 --> 00:16:59,906
Hanýmefendi, size söyledim önce askeri
personel biner. inin ve emirleri bekleyin.
223
00:16:59,956 --> 00:17:01,366
Hanýmefendi, geri çekilin.
224
00:17:01,536 --> 00:17:02,866
Ama valizim..
225
00:17:02,956 --> 00:17:04,156
O benimle birlikte.
226
00:17:05,786 --> 00:17:07,116
Pekala, geçin.
227
00:17:07,786 --> 00:17:08,826
Valizi býrakýn.
228
00:17:08,866 --> 00:17:10,156
Yaþlý kadýn da benimle birlikte.
229
00:17:10,206 --> 00:17:12,456
Hayýr, hayýr, hayýr.
Senin ihtiyar beni öldürür.
230
00:17:12,496 --> 00:17:14,456
Madam, sapýný sonra tamir ederim.
231
00:17:14,496 --> 00:17:15,996
Madam, geri dönün.
232
00:17:16,036 --> 00:17:17,076
Hýzýnýzý koruyun.
233
00:17:17,116 --> 00:17:19,406
- Saðlýk görevlileri, kaç kiþisiniz?
- 340.
234
00:17:21,616 --> 00:17:23,906
Hanýmefendi, tüm bagaz yukarýda olmalý.
235
00:17:23,956 --> 00:17:25,906
Bagajýnýzý ambar kýsmýna alamazsýnýz.
236
00:17:25,956 --> 00:17:28,906
- Ne yapýyorsunuz? Bu benim valizim.
- Lütfen, onu bana verin.
237
00:17:28,956 --> 00:17:31,076
O özel bir giriþ kartýna sahip.
238
00:17:33,866 --> 00:17:35,536
Onun kim olduðunu biliyor musunuz?
239
00:17:35,616 --> 00:17:36,656
Kim?
240
00:17:37,286 --> 00:17:39,246
O Amiral Makarov'un kýzý.
241
00:17:42,116 --> 00:17:44,956
Saða sola hamamböcekleri gibi
koþturuyorlar.
242
00:17:57,456 --> 00:17:58,496
Oraya git.
243
00:18:07,366 --> 00:18:10,076
Sakin olun, yoldaþlar. Nereye gidiyorsunuz?
244
00:18:11,576 --> 00:18:15,246
Oraya sadece Bölük Komutaný'nýn
izniyle çýkabilirsiniz.
245
00:18:15,616 --> 00:18:16,656
Ýyi þanslar!
246
00:18:18,156 --> 00:18:20,406
Novaya Ladoga'dan bana telgraf çekin.
247
00:18:20,616 --> 00:18:21,706
Elbette.
248
00:18:23,746 --> 00:18:25,826
Elveda, 1. Sýnýf Yoldaþ Yüzbaþý!!
249
00:18:25,906 --> 00:18:28,116
Bir þey olursa beni affedin.
250
00:18:30,326 --> 00:18:32,286
Kaptan, çok þey size baðlý!
251
00:18:32,656 --> 00:18:34,996
Karanlýk çökmüþken
yola çýkmaya çalýþacaðým.
252
00:18:36,036 --> 00:18:39,286
Oðlunu benim römorköre gönder.
253
00:18:39,706 --> 00:18:41,156
Orasý daha güvenli.
254
00:18:41,286 --> 00:18:42,286
Hayýr.
255
00:18:42,496 --> 00:18:46,406
Diðerleriyle birlikte kalsýn istiyorum.
Sözümden dönmem. Ýyi þanlar.
256
00:18:49,406 --> 00:18:50,826
Halatlarý çözüyoruz!
257
00:18:51,456 --> 00:18:55,536
Baþka çaremiz yok.
Ýlk seferimiz deðil, lanet olsun.
258
00:18:55,996 --> 00:18:57,906
Römorkördeki yaðý kontrol et.
259
00:18:57,996 --> 00:19:00,956
- Gerekirse biraz yað ekle.
- Emredersiniz, Komutaným.
260
00:19:01,866 --> 00:19:05,326
Evlat, ayaklarýný koparýrým.
261
00:19:05,366 --> 00:19:06,786
Dikkat et, ihtiyar.
262
00:19:12,326 --> 00:19:16,616
Yolculuk sýrasýnda demir attýktan bir saat
sonra ambarlar kilitlenecektir.
263
00:19:17,576 --> 00:19:21,206
Güvertede askeri üniformalý
kimse olmayacak.
264
00:19:21,826 --> 00:19:23,746
Gizlilik için bu gerekli.
265
00:19:24,036 --> 00:19:26,906
- Anlaþýldý mý?
- Evet, Komutaným!
266
00:19:48,406 --> 00:19:51,956
Ne düþünüyorsun? Bu mavnadan
daha iyisini bulamazsýn.
267
00:20:02,906 --> 00:20:04,616
Herkesi böyle mi öpüyorsun?
268
00:20:04,706 --> 00:20:05,956
Hayýr, sadece seni.
269
00:20:06,246 --> 00:20:08,456
O kadar sýk yalan söylüyorsun ki,
sana inanmýyorum.
270
00:20:08,496 --> 00:20:10,706
Neden?
Belki seninle evlenmek istiyorumdur?
271
00:20:12,656 --> 00:20:15,326
Ve yalan söylemiyorum.
Sadece özel bir durumu çözüyorum.
272
00:20:15,456 --> 00:20:16,956
Birlikte seyahat etmeliyiz.
273
00:20:17,206 --> 00:20:20,576
O denizci senin kimin kýzý olduðunu
ve babanýn kim olduðunu umursamýyor.
274
00:20:20,656 --> 00:20:23,156
Amiral Makarov'un
kim olduðunu bile bilmiyor.
275
00:20:26,116 --> 00:20:29,576
Tamam. Ben sahile gidiyorum.
Yakýnda döneceðim. Kapýyý kilitle.
276
00:20:29,746 --> 00:20:31,116
Kimseyi içeri alma.
277
00:20:44,706 --> 00:20:45,906
Çabuk dönerim.
278
00:21:17,746 --> 00:21:21,746
Bak, Amiral Makarov 40 yýl önce öldü.
Öldürüldü.
279
00:21:22,206 --> 00:21:24,206
Port Arthur kahramaný.
Doðru.
280
00:21:24,246 --> 00:21:26,576
Sen onun kýzý olduðunu söyledin.
Kaç yaþýnda bu kýz?
281
00:21:26,906 --> 00:21:29,206
Ben mi söyledim? Ben söylediðimi
sanmýyorum.
282
00:21:29,496 --> 00:21:31,866
Sen beni biriyle karýþtýrdýn.
283
00:21:32,956 --> 00:21:34,246
Ýt. Ýt.
284
00:22:12,246 --> 00:22:15,996
Dur! Dur! Arabadan uzaklaþýn.
285
00:22:16,456 --> 00:22:18,326
Görebiliyor musun?
286
00:22:18,906 --> 00:22:23,156
- Orada ne var?
- Önemli deðil, uzaklaþ!
287
00:22:23,746 --> 00:22:24,866
Onu geri koy.
288
00:22:34,156 --> 00:22:35,826
Mavna kalkýyor.
289
00:22:37,406 --> 00:22:39,746
Sabaha kadar sonucu göreceðiz.
290
00:22:42,156 --> 00:22:43,366
Tanrý yardýmcýmýz olsun.
291
00:22:51,286 --> 00:22:53,956
Bu alçaklar, Ladoga Gölü üzerinde
evlerindeymiþ gibi uçuyor.
292
00:22:54,906 --> 00:22:57,996
- Bir saat içinde yola çýkýyoruz.
- Emredersiniz.
293
00:22:59,116 --> 00:23:00,286
Hadi, göster bana!
294
00:23:11,746 --> 00:23:15,656
Bu senin için. Topçu birliðinin
geri çekilme emri.
295
00:23:16,956 --> 00:23:20,576
Asker, hemen komutanlarý topla.
296
00:23:20,616 --> 00:23:21,656
Emredersiniz.
297
00:23:27,996 --> 00:23:32,116
Yoldaþ Bölük Komutaný,
1. Sýnýf Yüzbaþý Gorelov sizi çaðýrýyor.
298
00:23:32,616 --> 00:23:35,866
Onlarý bindir, ben çaðrýldým.
Artýk tek baþýnasýn.
299
00:23:36,406 --> 00:23:37,616
Gorelov geri döndü.
300
00:23:37,706 --> 00:23:39,206
Masadan ayrýlmayýn.
301
00:23:39,246 --> 00:23:40,996
- Aferin, sýraya gir.
- Emredersiniz.
302
00:23:41,036 --> 00:23:43,206
Kýzlarýn peþinden koþmayýn.
303
00:23:43,956 --> 00:23:45,576
Anlaþýldý mý?
304
00:23:45,786 --> 00:23:46,956
Evet, efendim!
305
00:23:47,036 --> 00:23:49,366
Sýra ol! Ýleri bak!
306
00:23:51,076 --> 00:23:53,866
Dün o kýyýda bir birlik yakýldý.
307
00:23:55,246 --> 00:23:57,866
Yaklaþýk on kiþi kurtuldu.
308
00:23:58,706 --> 00:24:01,076
Yeni bir saldýrýdan bahsediyorum.
309
00:24:02,496 --> 00:24:05,156
Bir manga öðrenci temin etmeliyiz.
310
00:24:05,656 --> 00:24:08,286
Sizden bahsediyoruz, Maksim Petrovich.
311
00:24:11,996 --> 00:24:14,706
Manganýzý iskeleden çekin.
312
00:24:16,576 --> 00:24:17,576
Emredersiniz.
313
00:24:18,456 --> 00:24:20,786
Bu arada ekipmanýnýz iyi mi?
314
00:24:20,866 --> 00:24:23,706
Tüfeklerimiz var ama mermi az.
315
00:24:25,206 --> 00:24:27,746
Her topçuya on mermi düþüyor.
316
00:24:28,156 --> 00:24:29,866
Makineli tüfek yok.
317
00:24:30,656 --> 00:24:32,366
Bu kötü ..,
318
00:24:33,956 --> 00:24:35,956
.. makineli tüfeklerin olmamasý kötü!
319
00:24:38,156 --> 00:24:39,906
Topçular burada olacak.
320
00:24:39,956 --> 00:24:43,116
Saðlýk personeli ve haritacýlar
binsin.
321
00:24:51,286 --> 00:24:53,956
Topçular! Çavuþ Bakin!
322
00:24:55,616 --> 00:24:56,786
Benim.
323
00:24:57,206 --> 00:24:58,826
Bindirmeyi durdur.
324
00:24:59,996 --> 00:25:01,076
Emredersiniz!
325
00:25:03,036 --> 00:25:06,406
Topçular dur, bir, iki.
326
00:25:07,746 --> 00:25:09,406
Geri dön!
327
00:25:09,996 --> 00:25:11,826
Bindirme durdurulsun.
328
00:25:11,996 --> 00:25:13,326
Neden durduruluyor?
329
00:25:13,456 --> 00:25:15,956
Sahile doðru çift adým marþ!
330
00:25:26,206 --> 00:25:27,206
Kolya.
331
00:25:31,206 --> 00:25:33,456
- Oðlumu bul.
- Emredersiniz.
332
00:25:36,286 --> 00:25:38,286
Benimle gel, baban seni çaðýrýyor.
333
00:25:38,326 --> 00:25:40,826
- Nereye?
- Yüzbaþý Gorelov'e.
334
00:25:40,996 --> 00:25:42,406
Sýralanýyoruz.
335
00:25:42,956 --> 00:25:44,616
Yüzbaþý onu çaðýrýyor.
336
00:25:46,326 --> 00:25:48,706
Saatimi geri verin, Yoldaþ Çavuþ.
337
00:25:50,036 --> 00:25:52,156
Hak ettiðinde geri vereceðim.
338
00:25:52,286 --> 00:25:54,576
Ýki dakika içinde birliðe katýlmalýsýn.
339
00:25:55,406 --> 00:25:56,496
Gidebilirsin.
340
00:25:58,116 --> 00:26:00,456
Bir muharebe görevimiz var,
341
00:26:01,326 --> 00:26:04,786
9 millik zorunlu bir yürüyüþü beþ dakika
içerisinde tamamlayacaðýz.
342
00:26:05,616 --> 00:26:09,116
Ekipmaný kontrol edip, ayakkabý
bandlarýný deðiþtirin.
343
00:26:09,826 --> 00:26:10,866
Baþlayýn.
344
00:26:10,996 --> 00:26:15,286
Silahýný yere býrak! Bir, iki, üç!
345
00:26:17,406 --> 00:26:21,246
Þimdi siviller, birinci grup geçebilir.
346
00:26:21,866 --> 00:26:24,786
- Beni izleyin, kýzlar!
- Bagajýnýzý güverteye býrakýn.
347
00:26:25,456 --> 00:26:27,996
Ve eþyasýz olarak ambara inin.
348
00:26:29,406 --> 00:26:30,576
Ýleleyin.
349
00:26:40,536 --> 00:26:43,366
- Neden bu kadar ýslaksýn?
- Az önce suya düþtüm.
350
00:26:44,456 --> 00:26:47,156
O zaman gömleðini çýkar da bunu giy.
351
00:26:48,036 --> 00:26:49,706
Baba, ciddi misin?
352
00:26:50,536 --> 00:26:51,706
Evet.
353
00:26:52,366 --> 00:26:54,246
Neden? Takýmým dýþarýda.
354
00:26:54,326 --> 00:26:57,156
Kostya, takýmýnýzý biliyorum.
355
00:26:57,746 --> 00:27:00,456
Bu emri ben verdim.
356
00:27:01,456 --> 00:27:03,866
Sen sandala bineceksin.
357
00:27:04,116 --> 00:27:06,866
Neden? Kim karar verdi buna?
358
00:27:07,496 --> 00:27:09,906
Ben verdim. Burada komutan benim.
359
00:27:10,866 --> 00:27:13,746
Kararým kesin. Deðiþtir üstünü.
360
00:27:16,246 --> 00:27:19,826
- Ben karar verdim ne demek?
- Ben dedim demek!
361
00:27:20,076 --> 00:27:22,786
Bunu yapamam. Sen de yapamazsýn Baba!
362
00:27:22,866 --> 00:27:24,576
Yeter, Kostya.
363
00:27:25,496 --> 00:27:28,406
Çocuk deðilsin ve burasý da
anaokulu deðil.
364
00:27:28,496 --> 00:27:30,996
Cephede durum çok kötü.
365
00:27:31,036 --> 00:27:32,746
Umarým bunu anlýyorsundur.
366
00:27:35,116 --> 00:27:36,246
Hayýr.
367
00:28:02,746 --> 00:28:03,826
Merhaba.
368
00:28:14,156 --> 00:28:18,826
Yoldaþ, bu þeytanýn tahta parçasýný
ne yapayým? Nereye koyayým?
369
00:28:18,906 --> 00:28:20,116
Neden bir tahta parçasý?
370
00:28:21,076 --> 00:28:22,866
Bu bir piyano!
371
00:28:23,326 --> 00:28:25,996
Bilmelisin ki, çok büyük besteci...
372
00:28:26,036 --> 00:28:29,706
Ýsterse Leo Tolstoy'un piyanosu olsun!
Bir ton aðýrlýðýnda!
373
00:28:29,956 --> 00:28:32,746
Ve bu da 150 yolcu demek.
374
00:28:32,956 --> 00:28:36,656
Halatlarý kesin atýn gitsin.
375
00:28:37,326 --> 00:28:39,456
Sakýn halatlarý kesme!
376
00:28:40,036 --> 00:28:43,326
Flarmoniden emir var.
Ýþte emir.
377
00:28:43,576 --> 00:28:44,786
Lanet olsun.
378
00:28:51,246 --> 00:28:52,576
- Afedersiniz.
- Ne istiyorsunuz?
379
00:28:52,616 --> 00:28:54,076
Kýyýya gitmem lazým çok önemli.
380
00:28:54,116 --> 00:28:56,206
Geri dönemezsin, az sonra
hareket edeceðiz.
381
00:28:56,286 --> 00:28:58,406
- Gitmek istemiyorum! Ne olur yardým edin.
- Ne?
382
00:28:58,456 --> 00:28:59,906
- Gitmek istemiyorum.
- Ýstemiyor musun?
383
00:28:59,956 --> 00:29:00,996
Ýstemiyorum.
384
00:29:01,656 --> 00:29:03,616
- Tamam, bu bavul senin mi?
- Benim.
385
00:29:03,746 --> 00:29:06,826
Hemen git. Dikkatli ol.
Sýký tutun.
386
00:29:06,866 --> 00:29:09,326
Mikhail, orada ne yapýyorsun?
387
00:29:09,576 --> 00:29:10,656
Yol verin.
388
00:29:10,706 --> 00:29:14,286
Neden bu barbarlarla uðraþasýn!
Senin hayatýn umurlarýnde deðil.
389
00:29:15,536 --> 00:29:16,746
Yol verin.
390
00:29:16,906 --> 00:29:18,206
Gel buraya.
391
00:29:18,906 --> 00:29:20,366
Liza, endiþelenme.
392
00:29:20,906 --> 00:29:22,996
Sen git, ben hallederim.
393
00:29:23,576 --> 00:29:24,826
Yol verin.
394
00:29:25,536 --> 00:29:28,116
Orada 1,500 kiþi var ama sayý kesin deðil!
395
00:29:28,206 --> 00:29:29,656
Daha fazla olduðunu düþünüyorum.
396
00:29:30,036 --> 00:29:31,496
- Ýyi þanslar.
- Ýhtiyacým olacak.
397
00:29:32,536 --> 00:29:34,536
Yol verin, yol verin, yol verin.
398
00:29:38,826 --> 00:29:39,956
Geri dönüyoruz.
399
00:29:39,996 --> 00:29:43,536
- Neden üstünü deðiþtirdin?
- Sonra anlatýrým.
400
00:29:56,706 --> 00:29:58,156
Bindirme tamamlandý.
401
00:29:58,616 --> 00:30:00,746
Mürettebat, hazýr olun.
402
00:30:02,206 --> 00:30:04,956
Ne oldu?
Üniforman nerede?
403
00:30:12,206 --> 00:30:15,576
Eðer susarsan þu an da Mavnadan inerim.
404
00:30:17,036 --> 00:30:20,576
Nasýl anlatayým sana?
Öncelikle, kötü bir þey olmadý.
405
00:30:20,616 --> 00:30:24,456
Senin için hiçbir þey deðiþmedi!
Birlikte gidiyoruz. Ne istiyorsun?
406
00:30:24,496 --> 00:30:27,906
- Býrak beni!
- Dur! Sonra konuþalým. Lütfen.
407
00:30:39,246 --> 00:30:41,116
Kim sigara içiyor? Kesin þunu!
408
00:30:41,206 --> 00:30:44,706
Öðrenci Babintsev'in dumaný.
Ayak tabanlarý yanýyor.
409
00:30:44,746 --> 00:30:46,406
Yoldaþ Takým Komutaný,
410
00:30:46,866 --> 00:30:49,786
ayaðýmda sargý yok,
her tarafým su topladý!!
411
00:30:49,826 --> 00:30:51,996
- Artýk koþamýyorum!
- Koþ!
412
00:30:52,576 --> 00:30:56,206
Bacaklarýn kýsaldý, kulaklarýn büyüdü.
413
00:30:56,286 --> 00:30:59,156
Koþma tekniðini deðiþtir.
Mesela kulaklarýný kullan.
414
00:31:01,206 --> 00:31:03,456
Yoldaþ Takým Komutaný,
Gorelov kayýp!
415
00:31:03,906 --> 00:31:06,616
Babasýyla gitti, birliðe dönmedi.
416
00:31:06,706 --> 00:31:09,826
O bir kaçak.
Dönüþte rapor edersin.
417
00:31:09,906 --> 00:31:11,746
Özel birime bildiririm.
418
00:31:11,786 --> 00:31:12,956
Hýzlanýn!
419
00:31:31,756 --> 00:31:35,996
Üzgünüm Hanýmefendi, ama valiziniz diðer
bagajlarla gitmeli. Kural böyle!
420
00:31:36,036 --> 00:31:38,116
- Ýþte burada.
- Ben götürürüm.
421
00:31:40,496 --> 00:31:41,656
Merhaba, Nastya.
422
00:31:44,326 --> 00:31:45,786
Beni tanýmadýn mý?
423
00:31:46,706 --> 00:31:47,996
Ben bir araþtýrmacýyým.
424
00:31:48,116 --> 00:31:51,286
Babanýzýn davasýna ben baktým.
Moika'daki evinize iki defa geldim.
425
00:31:51,326 --> 00:31:52,706
Hatýrlamýyor musunuz?
426
00:31:52,996 --> 00:31:54,116
Hatýrlýyorum.
427
00:32:00,956 --> 00:32:02,326
Episto türü :
428
00:32:03,746 --> 00:32:06,456
mektuplar, günlükler.
Bunlardan herhangi biri var mý?
429
00:32:26,116 --> 00:32:28,616
Burada tek baþýna mý yoksa annenle misin?
430
00:32:28,656 --> 00:32:30,156
Erkak arkadaþýmlayým.
431
00:32:31,746 --> 00:32:33,326
- Peki o nerede?
- Kim?
432
00:32:34,786 --> 00:32:37,116
Bahsettiðin erkek arkadaþýn.
433
00:32:37,996 --> 00:32:40,406
Dýþarý çýktý. Neden sordunuz?
434
00:32:44,076 --> 00:32:45,826
O zaman da eldiven takýyordun,
435
00:32:46,156 --> 00:32:47,616
halbuki Mayýs ayýydý.
436
00:32:56,246 --> 00:32:57,456
Haziran.
437
00:32:57,906 --> 00:32:59,656
O Haziranda tutuklandý.
438
00:33:00,866 --> 00:33:04,076
O zaman benden korktun ve hep
kitaplýðýn arkasýnda durdun.
439
00:33:04,116 --> 00:33:06,076
Ýnsanlarýn senden korkmasýný mý seviyorsun?
440
00:33:06,116 --> 00:33:07,406
Bu iþin gereði.
441
00:33:10,706 --> 00:33:15,956
Düþmanlarýmýn beni pek
sevmemesine alýþýðým.
442
00:33:19,366 --> 00:33:21,366
Buralarda bir yere mi yerleþtin?
443
00:33:21,406 --> 00:33:22,786
Ambar kýsmýna.
444
00:33:26,906 --> 00:33:29,706
Sana daha rahat bir yer ayarlayabilirim.
445
00:33:30,536 --> 00:33:32,246
Vagonda.
446
00:33:33,156 --> 00:33:34,746
Seni arýyordum.
447
00:33:35,656 --> 00:33:38,206
Tanýþtýrayým, Yüzbaþý Petruchik,
NKVD sorgu subayý,
448
00:33:38,286 --> 00:33:40,326
babamýn dosyasýný o soruþturdu.
449
00:33:41,366 --> 00:33:45,786
Ve bu da Kostya Gorelov,
Yüzbaþý Gorelov'un oðlu.
450
00:33:47,206 --> 00:33:49,076
Vadim Petruchik.
451
00:33:52,656 --> 00:33:53,906
Öðrenci Gorelov.
452
00:33:56,996 --> 00:34:00,906
Yani çocuklar, birlikte seyahat edeceðiz.
453
00:34:06,996 --> 00:34:08,456
Bu arada,
454
00:34:08,906 --> 00:34:10,656
üst rütbeli subayýnýz nerede?
455
00:34:10,906 --> 00:34:12,536
Adý neydi?
456
00:34:17,116 --> 00:34:18,996
Neyse, gidip ben bulurum.
457
00:34:23,496 --> 00:34:26,116
Bu adam seninle ilgili her þeyi çözmüþ.
458
00:34:48,456 --> 00:34:51,116
Gelen raporlara göre
önümüzdeki saatlerde,
459
00:34:51,156 --> 00:34:54,996
Rus Hava Kuvvetleri yeniden çýkartma
yapmayý deneyecekmiþ.
460
00:34:55,496 --> 00:34:58,536
Sol kýyýya ve kanala ihtiyaçlarý var.
461
00:34:59,406 --> 00:35:02,156
Ama en çok ilgimi çeken, Ladoga Gölü.
462
00:35:02,206 --> 00:35:04,116
Ruslarýn orada hangi mavnasý var?
463
00:35:04,156 --> 00:35:06,076
Orada bir þey olamaz.
464
00:35:06,156 --> 00:35:09,656
Ne mavna, ne tekne
ne de yüzen bir þey!
465
00:35:09,956 --> 00:35:11,866
Her þey yok edilmeli.
466
00:36:04,406 --> 00:36:06,246
- Buradan gidelim mi?
- Nereye?
467
00:36:06,536 --> 00:36:08,616
Ne fark eder? Aþaðýlara!
468
00:36:11,996 --> 00:36:13,496
Neden ödleklik ettin?
469
00:36:13,706 --> 00:36:16,956
Ödleklik yapmadým. Ýnan bana, bir sebebi var.
470
00:36:18,406 --> 00:36:19,496
Bu uzun bir hikaye.
471
00:36:19,536 --> 00:36:22,406
- Neymiþ? Anlatsana?
- Seninle olmak istedim.
472
00:36:24,206 --> 00:36:25,406
Tuhaf mý?
473
00:36:25,496 --> 00:36:27,866
Yani benim yüzümden ödleklik
ettin, öyle mi?
474
00:36:27,906 --> 00:36:31,076
Ne büyük bir onur! Erkek arkadaþý
aþký uðruna orduyu terk etmiþ bir kýzým!
475
00:36:31,116 --> 00:36:32,116
Gurur duydum.
476
00:36:35,956 --> 00:36:37,656
Artýk beni arama!
477
00:36:51,116 --> 00:36:52,116
Orada,
478
00:36:54,156 --> 00:36:57,866
karþý kýyýda sen yoksun.
Ama düþman var. Anladýn mý?
479
00:36:59,156 --> 00:37:00,286
Görevimiz,
480
00:37:01,746 --> 00:37:04,456
oraya çýkmak ve mevzi kazmak.
481
00:37:05,786 --> 00:37:07,906
Leningrad'ýn kanala ihtiyacý var.
482
00:37:08,576 --> 00:37:11,206
Bu yüzden düþman püskürtülmeli.
483
00:37:11,456 --> 00:37:12,656
Bu bir emirdir.
484
00:37:14,826 --> 00:37:16,156
Biz Rus halkýyýz.
485
00:37:17,866 --> 00:37:19,456
Kendi topraklarýmýzdayýz.
486
00:37:20,116 --> 00:37:21,866
Korkamayýz!
487
00:37:23,246 --> 00:37:25,156
Dün, o kýyýyý terk ettik.
488
00:37:26,706 --> 00:37:27,996
Bugün,
489
00:37:28,826 --> 00:37:31,866
sizin yardýmlarýnýzla geri almalýyýz.
490
00:37:33,116 --> 00:37:35,406
Ya görevi baþaracaðýz,
491
00:37:36,536 --> 00:37:37,616
ya da öleceðiz.
492
00:37:40,576 --> 00:37:43,456
Maria Nikolaevna, raporlarý aldýk,
yayýnlamalý mýyýz?
493
00:37:43,496 --> 00:37:44,536
Elbette, Zoya.
494
00:37:44,826 --> 00:37:48,246
Merhaba. Yerleþebildiniz mi?
Nasýlsýnýz?
495
00:37:48,616 --> 00:37:50,956
Ýyiyim. Çok. teþekkür ederim.
496
00:37:51,036 --> 00:37:53,906
Bombardýmanda evsiz kalýnca,
497
00:37:53,956 --> 00:37:55,576
bizi tahliye sýrasýna aldýlar.
498
00:37:55,616 --> 00:37:57,786
- Anladým. Kediniz nasýl?
- Alýþýyor iþte!
499
00:37:57,826 --> 00:37:59,786
Hayatta kalmasý bile mucize.
500
00:37:59,866 --> 00:38:01,906
Savaþ bu. Mucizeler çok olur.
501
00:38:02,286 --> 00:38:04,956
- Eþim hapisten çýktý.
- Ciddi misiniz?
502
00:38:04,996 --> 00:38:05,996
Merhaba.
503
00:38:06,286 --> 00:38:09,286
Hemen cepheye gönderdiler.
Bu iyi mi yoksa kötü mü bilmiyorum.
504
00:38:09,326 --> 00:38:10,906
Elbette iyi.
505
00:38:15,326 --> 00:38:17,206
- Merhaba.
- Ýyi günler.
506
00:38:24,706 --> 00:38:26,366
Korkma, Andrey.
507
00:38:26,616 --> 00:38:28,576
Canýmýzý pahalýya satalým.
508
00:38:30,156 --> 00:38:32,536
Al saatimi sana veriyorum. Hediye!
509
00:38:33,206 --> 00:38:36,826
Yanýmda dur. Seni savaþ
alanýnda yalnýz býrakmam!
510
00:38:36,866 --> 00:38:38,406
Emredersiniz, Yoldaþ Çavuþ!
511
00:38:38,456 --> 00:38:40,456
- Sen de öyle!
- Emredersiniz.
512
00:38:40,496 --> 00:38:41,996
15 adým mesafede ..
513
00:38:43,036 --> 00:38:44,616
.. birlikte duracaðýz.
514
00:38:45,406 --> 00:38:48,206
Hedefimiz, güvenli þekilde
en yakýn sipere ulaþmak.
515
00:38:48,826 --> 00:38:51,036
- Anlaþýldý mý?
- Evet, komutaným.
516
00:38:58,906 --> 00:38:59,906
Hadi!
517
00:39:02,786 --> 00:39:03,786
Çabuk olun!
518
00:39:07,616 --> 00:39:09,076
Eðilin!
519
00:39:11,156 --> 00:39:12,616
- Beni izleyin!
- Ýleri!
520
00:39:13,036 --> 00:39:14,076
Durmayýn!
521
00:39:14,786 --> 00:39:16,366
- Nereye gidiyorsun?
- Ýleri, devam et!
522
00:39:30,076 --> 00:39:31,616
Beni izleyin!
523
00:39:58,156 --> 00:39:59,156
Ýleri!
524
00:40:16,746 --> 00:40:18,456
Aðlama, Andrey.
525
00:40:18,496 --> 00:40:21,656
Aðlamýyorum.
Ayaðýmda su toplamýþ yerler var!
526
00:40:27,076 --> 00:40:29,326
Ýyi bir pozisyon bulmuþsunuz,
kahrolasýcalar!
527
00:40:29,576 --> 00:40:31,036
Yaklaþamýyoruz bile!
528
00:40:41,866 --> 00:40:43,116
Mermiler.
529
00:40:46,366 --> 00:40:48,326
Bana el ver.
530
00:41:00,156 --> 00:41:01,286
Al bunlarý.
531
00:41:16,246 --> 00:41:17,866
Sizi koþturduðumu fark ettim.
532
00:41:27,456 --> 00:41:30,076
Gidiyoruz. Hadi.
533
00:41:31,036 --> 00:41:34,536
Saldýrýyorlar.
Defolun dedim size.
534
00:41:34,616 --> 00:41:36,706
Ayaða kalk, yürü, yürü!
535
00:41:51,116 --> 00:41:54,826
Lütfen, beni buradan çýkarýn.
536
00:41:55,116 --> 00:41:58,156
Ölmek istemiyorum.
Ne olur yardým edin.
537
00:42:02,746 --> 00:42:05,826
Lütfen, beni buradan çýkarýn.
538
00:42:05,996 --> 00:42:08,156
Bekle. Bekle.
539
00:42:08,286 --> 00:42:10,536
Bekle biraz. Bekle...
540
00:42:17,156 --> 00:42:19,906
Seni buradan çýkaracaðým.
Sus!
541
00:42:53,706 --> 00:42:55,706
Ayaða kalk. Andrey, ayaða kalk.
542
00:42:56,116 --> 00:42:59,206
30 adým daha gidersek,
bize zarar veremezler!
543
00:42:59,246 --> 00:43:00,746
Andrey, ayaða kalk.
544
00:43:26,826 --> 00:43:28,786
- Yoldaþ Çavuþ.
- Andrey.
545
00:43:29,206 --> 00:43:31,996
- Burasý cehennem!
- Kalk ayaða!
546
00:43:32,286 --> 00:43:33,616
Burasý tehlikeli.
547
00:43:43,326 --> 00:43:44,746
Beni dinleyin, Yoldaþlar!
548
00:43:45,036 --> 00:43:47,616
Kadýnlar tuvaleti güvertede.
549
00:43:47,996 --> 00:43:51,496
Erkekler güverte dýþýnda yapabilir,
bunu biliyorsunuz.
550
00:43:52,746 --> 00:43:56,036
- Nereye gidiyorsun? Tek baþýna mýsýn?
- Yalnýzým.
551
00:43:56,746 --> 00:43:59,326
Senin yerin askerlerin olduðu ambar.
Oradan dolan.
552
00:43:59,406 --> 00:44:02,536
Sadece siviller ve aileleriyle olan
askerler burada kalabilir.
553
00:44:02,576 --> 00:44:04,246
- Git hadi. Git.
- Tamam, anladým.
554
00:44:06,576 --> 00:44:08,826
Ýçme suyu burada.
555
00:44:19,656 --> 00:44:21,406
Çift sýra olun.
556
00:44:23,956 --> 00:44:25,536
Ýki sýra olun.
557
00:44:25,956 --> 00:44:27,536
Haydi, haydi.
558
00:44:29,956 --> 00:44:31,076
Haydi, haydi.
559
00:44:55,206 --> 00:44:57,286
Pomerantseva? Beni izleyin.
560
00:44:59,036 --> 00:45:00,036
Burada dur.
561
00:45:01,406 --> 00:45:02,406
Ne?
562
00:45:02,706 --> 00:45:03,996
Senin sorunun ne?
563
00:45:04,076 --> 00:45:07,866
Benim sorunum yok ama
bu kýzýn olacak.
564
00:45:08,116 --> 00:45:10,036
- Benim yüzünden mi?
- Hayýr, merak etme.
565
00:45:10,076 --> 00:45:13,656
Benimle ilgisi yok. Afedersin.
Buraya gel.
566
00:45:14,826 --> 00:45:16,456
Ne yaptýðýný sanýyorsun?
567
00:45:18,156 --> 00:45:19,906
Hayýr, caným. Lütfen kendini anlat.
568
00:45:19,956 --> 00:45:22,956
Okulu bitirdin mi?
Bir yýl daha okuman gerek.
569
00:45:22,996 --> 00:45:24,156
Sen öðrencisin.
570
00:45:24,826 --> 00:45:27,246
Güvertede kalmak yasak.
571
00:45:28,496 --> 00:45:32,496
Birbirinizi iteklemeden düzenli
bir þekilde ambara geçin.
572
00:45:36,246 --> 00:45:38,616
Tebrikler. Kocanýz döndü.
573
00:45:39,206 --> 00:45:41,036
- Döndü mü?
- Evet.
574
00:45:41,156 --> 00:45:43,866
Yürürken gördüm,
önceleri tanýmamýþtým.
575
00:45:43,956 --> 00:45:45,366
Teþekkür ederim.
576
00:45:47,536 --> 00:45:48,616
Sasha.
577
00:45:56,826 --> 00:45:57,956
Sasha.
578
00:46:15,366 --> 00:46:18,036
Sabah olmuþtu. Bana selam verdi.
579
00:46:18,576 --> 00:46:20,246
Onu karýþtýrmam mümkün deðil.
580
00:46:22,656 --> 00:46:23,746
Teþekkürler.
581
00:46:27,536 --> 00:46:28,656
Teþekkürler.
582
00:46:55,536 --> 00:46:57,366
Dayan. Dayan.
583
00:46:57,866 --> 00:46:59,326
Sýk diþini.
584
00:47:04,036 --> 00:47:05,036
Ýleri!
585
00:47:06,116 --> 00:47:07,116
Yat yere!
586
00:47:18,036 --> 00:47:19,116
Sen kimsin?
587
00:47:20,326 --> 00:47:21,996
Biyoloji doktoram var.
588
00:47:26,656 --> 00:47:28,286
Demek, sen Dr. Doolittle'sýn.
589
00:47:37,616 --> 00:47:39,656
Yoldaþ Çavuþ,
590
00:47:40,076 --> 00:47:44,536
þerefsizlerin sað tarafta makineli
tüfekleri var. Çýkamýyoruz.
591
00:47:44,576 --> 00:47:48,156
Askerlerini al ve tepeye saldýr.
On dakikan var.
592
00:47:48,246 --> 00:47:51,406
Ne dediðimi anladýn mý?
Emri yerine getir.
593
00:47:54,496 --> 00:47:55,656
Emredersiniz!
594
00:47:58,456 --> 00:48:00,656
Andrey, botlarýný çýkar.
595
00:48:02,366 --> 00:48:04,366
Hýzlý koþman gerekecek.
596
00:48:27,866 --> 00:48:28,866
Hazýrým.
597
00:48:30,956 --> 00:48:32,116
Haydi, gidelim.
598
00:48:45,616 --> 00:48:47,456
Takýmlara ayrýlýn.
599
00:48:48,206 --> 00:48:50,496
- Ona göstereceðim.
- Bir þey mi yaptý?
600
00:48:50,536 --> 00:48:53,156
Hayýr, sadece bu öðrencinin
adýný bilmek istiyorum.
601
00:48:55,286 --> 00:48:56,456
Dikkat.
602
00:48:57,116 --> 00:49:00,826
Soyadýný söylediðim öne çýk
ve sonra ambara geç.
603
00:49:00,906 --> 00:49:02,576
- Tikhomirov.
- Benim.
604
00:49:03,576 --> 00:49:05,786
- Miklashevich.
- Benim.
605
00:49:06,706 --> 00:49:08,286
- Andreyev.
- Benim.
606
00:49:09,156 --> 00:49:11,456
- Borisenko.
- Benim.
607
00:49:12,996 --> 00:49:14,786
- Rotov.
- Benim.
608
00:49:15,616 --> 00:49:17,326
- Bogdanov.
- Benim.
609
00:49:19,576 --> 00:49:20,616
Volkov.
610
00:49:39,036 --> 00:49:41,536
Dur. Ýleri gitme dedim sana!
611
00:49:42,036 --> 00:49:43,746
Seni süngüyle kýçýndan vururum.
612
00:49:48,746 --> 00:49:50,326
Ýki takýma ayrýlmalýyýz.
613
00:49:51,206 --> 00:49:52,786
Üç kiþi benimle gelsin.
614
00:49:53,326 --> 00:49:54,956
Diðerleri burada kalsýn.
615
00:50:03,406 --> 00:50:04,656
Nereye gidiyorsun?
616
00:50:05,246 --> 00:50:06,246
Emirleri bekleyin.
617
00:51:06,036 --> 00:51:08,326
- Beni izle!
- Uðraþýyorum.
618
00:52:28,536 --> 00:52:29,536
Teþekkür ederim.
619
00:53:02,156 --> 00:53:04,656
Bu saati boðazýna týkacaðým,
620
00:53:06,116 --> 00:53:07,616
Yüzbaþý'nýn oðlu.
621
00:53:19,956 --> 00:53:21,746
- Scherbinin.
- Benim.
622
00:53:25,706 --> 00:53:27,746
Soyadýn ne öðrenci?
623
00:53:28,156 --> 00:53:29,996
Listede yoksun.
624
00:53:30,786 --> 00:53:32,536
- Soyadýn ne dedin?
- Ben hallederim.
625
00:53:51,326 --> 00:53:54,116
Dayan, evlat.
626
00:53:54,616 --> 00:53:58,076
Dayan. Dayan.
627
00:54:04,496 --> 00:54:05,536
Çavuþ.
628
00:54:05,866 --> 00:54:08,906
Ýki asker al ve yaralýlarý götür.
629
00:54:09,456 --> 00:54:12,496
Mutlaka takviye gelmiþtir.
630
00:54:13,656 --> 00:54:16,156
Orasý sýð! Yaklaþamayýz.
631
00:54:16,246 --> 00:54:18,826
Yüklenin ve Novaya Ladoga'ya gidin.
632
00:54:19,406 --> 00:54:20,786
Ya sen?
633
00:54:20,866 --> 00:54:25,286
Topçular bizi korur.
Zaten takviye de gelir.
634
00:54:25,616 --> 00:54:29,576
Onlarý kýyýdan püskürttük.
Artýk daha kolay olacak.
635
00:54:31,156 --> 00:54:32,536
Bunu sana býrakýyorum.
636
00:54:33,576 --> 00:54:34,746
Teþekkür ederim.
637
00:54:40,076 --> 00:54:43,706
Yaralýlarý götür, Dr. Doolittle.
638
00:54:46,246 --> 00:54:47,956
Gidiyoruz.
639
00:54:50,246 --> 00:54:52,656
Üniformaný nasýl karýþtýrdýn, öðrenci?
640
00:54:59,366 --> 00:55:02,616
Rütbelenme emri verildiðinde
neden karaya çýkmadýn?
641
00:55:04,286 --> 00:55:05,826
Emri duymadým!
642
00:55:07,156 --> 00:55:09,996
Ben duydum, herkes duydu
ama sen duymadýn!
643
00:55:12,656 --> 00:55:14,996
Duymadým, çünkü ambardaydým.
644
00:55:15,906 --> 00:55:17,576
Þahitin var mý?
645
00:55:18,746 --> 00:55:20,116
Þahitim yok!
646
00:55:29,536 --> 00:55:31,706
Kýz arkadaþýný koruyorsun.
647
00:55:32,996 --> 00:55:34,826
Seni yoldan o mu çýkardý?
648
00:55:36,116 --> 00:55:37,786
Beni yoldan çýkarmadý.
649
00:55:40,456 --> 00:55:45,366
Onun babasýnýn bir halk düþmaný,
bir Alman casusu olduðunu biliyor musun?
650
00:55:46,116 --> 00:55:47,576
Bilmiyor musun?
651
00:55:49,076 --> 00:55:51,076
Ne zamandýr berabersiniz?
652
00:55:52,406 --> 00:55:53,826
Yaklaþýk bir ay oldu.
653
00:55:56,456 --> 00:55:58,246
Bak, öðrenci.
654
00:55:58,706 --> 00:56:01,326
Orada üç cilt delil var,
655
00:56:02,366 --> 00:56:05,326
ve kýzýn babasýnýn itirafý da arabamda.
656
00:56:05,366 --> 00:56:08,456
Leningrad'da sabotaj yaptýðýný itiraf etti.
657
00:56:09,116 --> 00:56:12,076
Ayrýca þimdi geri çekilmemiz ..
658
00:56:12,116 --> 00:56:13,786
.. ve kayýplardan o sorumlu.
659
00:56:14,906 --> 00:56:17,616
Ýstersen sana vereyim.
Okumak ister misin?
660
00:56:20,036 --> 00:56:21,496
Hayýr, istemem!
661
00:56:25,036 --> 00:56:27,206
Dikkat et, öðrenci!
662
00:56:29,906 --> 00:56:34,366
Banimle kaba konuþma, seni köpek gibi döverim ..
663
00:56:34,826 --> 00:56:37,616
ve denize atarým, ne mahkeme olur
ne de kayýt!
664
00:56:43,206 --> 00:56:44,326
Anlaþýldý mý?
665
00:56:46,156 --> 00:56:47,156
Anlaþýldý.
666
00:56:51,036 --> 00:56:54,746
Peki, Yüzbaþý Gorelov baban mý?
667
00:56:58,366 --> 00:57:00,536
Babamýn konuyla ilgisi yok.
668
00:57:02,156 --> 00:57:04,456
Sen öyle diyorsun.
669
00:57:07,036 --> 00:57:09,576
Yarýn seni özel birime götüreceðim,
670
00:57:09,906 --> 00:57:11,536
Novaya Ladoga'da.
671
00:57:12,406 --> 00:57:15,496
Orada seninle ne yapacaklarýný
çabucak anlarlar.
672
00:57:16,616 --> 00:57:17,826
Ýkinizle de!
673
00:57:18,496 --> 00:57:20,246
Baban sana yardým edemez.
674
00:57:21,746 --> 00:57:23,076
Bunu unut.
675
00:57:23,906 --> 00:57:25,206
Gidebilir miyim?
676
00:57:31,866 --> 00:57:32,906
Hayýr.
677
00:57:52,036 --> 00:57:53,956
Dayan. Az kaldý.
678
00:58:06,326 --> 00:58:07,706
Dr. Doolittle,
679
00:58:08,746 --> 00:58:10,456
gidiyoruz.
680
00:58:13,076 --> 00:58:14,366
Beni duyuyor musun?
681
00:58:15,116 --> 00:58:16,156
Gidiyoruz.
682
00:58:17,656 --> 00:58:19,656
Ben kalýyorum.
683
00:58:49,246 --> 00:58:52,326
Þu an sal bu çivarda olmalý.
684
00:58:52,866 --> 00:58:55,036
Mesafenin çoðunu katettiler.
685
00:58:56,156 --> 00:58:59,706
Az önce römorkörün kaptanýndan
mesaj aldým.
686
00:58:59,866 --> 00:59:01,956
Þafakta varýrlar.
687
00:59:02,246 --> 00:59:06,076
Haber alýr almaz diðer gemiyi hazýrlarýz.
688
00:59:06,116 --> 00:59:07,286
Pekala!
689
00:59:10,246 --> 00:59:13,366
Meteoroloji gözlemcileri, bu bölgede ..
690
00:59:13,456 --> 00:59:15,826
dalga, alçak bulut ve fýrtýna olacaðýný
söylüyor.
691
00:59:20,036 --> 00:59:21,366
Dokuz þiddetinde fýrtýna bekleniyor.
692
00:59:22,746 --> 00:59:24,366
Oðlunun orada olduðunu mu söylüyorsun?
693
00:59:25,406 --> 00:59:26,496
Evet, efendim.
694
00:59:28,206 --> 00:59:31,286
Kötü havalarda düþman hava
kuvvetini kullanamaz.
695
00:59:31,326 --> 00:59:32,536
Bu iyi bir þey.
696
00:59:33,456 --> 00:59:34,746
Rýhtýma geri dön.
697
00:59:35,906 --> 00:59:38,576
Umarýz, her þey yolunda gider.
698
01:01:31,156 --> 01:01:32,576
Ayaða kalk!
699
01:01:33,036 --> 01:01:34,576
Fýrtýna var.
700
01:01:34,656 --> 01:01:37,206
- Tusik nerede?
- Bilmiyorum. Hiç görmedim.
701
01:01:37,246 --> 01:01:38,866
Tusik. Tusik. Tusik nerede?
702
01:01:39,076 --> 01:01:42,076
- Köpeðim nerede?
- Kimin bu köpek?
703
01:01:42,246 --> 01:01:43,826
- Bizim.
- Benim.
704
01:01:43,996 --> 01:01:45,076
Bizim.
705
01:01:48,326 --> 01:01:51,366
Pomerantseva, tuvaleti
böyle mi kullanýyorsun?
706
01:01:52,536 --> 01:01:53,536
Çýk dýþarý!
707
01:01:53,616 --> 01:01:54,656
Delirmiþ bu!
708
01:01:55,656 --> 01:01:57,116
Neden uyumuyor?
709
01:01:57,996 --> 01:01:59,456
Sen okuldan atýldýn.
710
01:01:59,746 --> 01:02:02,206
Artýk bizim öðrencimiz deðilsin.
711
01:02:02,286 --> 01:02:03,786
Arabadan uzaklaþ.
712
01:02:03,866 --> 01:02:05,456
Geri çekil diyorum sana!
713
01:02:09,206 --> 01:02:11,496
- Sanýrým ben gideyim.
- Daha erken.
714
01:02:13,206 --> 01:02:14,616
Ben onunla konuþurum.
715
01:02:16,286 --> 01:02:18,866
Ambara gidin, bayan.
716
01:02:20,156 --> 01:02:21,656
Burasý tehlikeli.
717
01:02:32,286 --> 01:02:34,206
Yoldaþlar, panik yapmayýn.
718
01:02:34,706 --> 01:02:36,326
Olduðunuz yerde kalýn!
719
01:02:38,286 --> 01:02:40,906
Cihazý örtmem gerekiyor.
720
01:02:46,326 --> 01:02:48,076
Ambara git, dedim!
721
01:02:48,206 --> 01:02:50,906
Galina Sergeevna, ambara gidin.
Ben iyiyim.
722
01:02:52,116 --> 01:02:54,656
Ambara git, dedim. Çýk dýþarý!
723
01:02:57,156 --> 01:02:59,076
En iyisi ben gideyim. Bu deli!
724
01:03:23,456 --> 01:03:24,996
Çöz beni.
725
01:03:34,366 --> 01:03:35,906
Çöz beni.
726
01:03:55,826 --> 01:03:57,866
- Denize kim sürüklendi?
- Bilmiyorum.
727
01:03:57,906 --> 01:03:59,616
- Bir sivil mi?
- Bilmiyorum.
728
01:04:00,286 --> 01:04:01,746
Denize kim düþtü?
729
01:04:01,786 --> 01:04:03,956
Lütfen, söyle bana, kim düþtü?
730
01:04:03,996 --> 01:04:05,656
Kýzým, nereye gidiyorsun?
731
01:04:26,956 --> 01:04:27,956
Bana tutun!
732
01:04:29,906 --> 01:04:30,906
Çabuk!
733
01:04:47,286 --> 01:04:51,406
Sancak tarafýnda bir yarýk var.
734
01:04:51,656 --> 01:04:53,036
Destek verin.
735
01:04:56,286 --> 01:04:57,406
Nastya.
736
01:04:57,616 --> 01:04:59,496
Sakýn deneme bile...
737
01:05:00,536 --> 01:05:02,076
Aþaðý in!
738
01:05:11,786 --> 01:05:12,866
Nastya!
739
01:05:34,536 --> 01:05:36,826
Ambar su dolmuþ!
740
01:05:37,156 --> 01:05:38,616
Ýnsanlar panik halinde.
741
01:05:38,956 --> 01:05:40,456
Ne söyleyeyim onlara?
742
01:05:41,576 --> 01:05:46,956
Suyu boþaltmalarý gerektiðini söyle.
743
01:05:46,996 --> 01:05:48,366
Anlaþýldý.
744
01:06:00,656 --> 01:06:01,786
Kal.
745
01:06:02,616 --> 01:06:04,656
Benimle gel, yardým et!
746
01:06:08,706 --> 01:06:09,706
Tut onu!
747
01:06:10,406 --> 01:06:12,616
Þuraya çek! Ambara.
748
01:06:13,156 --> 01:06:15,656
Oraya koy. Yavaþça! Tut. Yardým et!
749
01:06:15,866 --> 01:06:17,786
Yardýma birini çaðýrayým.
750
01:06:20,036 --> 01:06:21,656
- Nastya!
- Yol açýn.
751
01:06:23,076 --> 01:06:25,576
Subay, yukarý çýkmak için on kiþiye
ihtyaç var.
752
01:06:25,996 --> 01:06:27,746
Çocuklar, on kiþi yukarý çýksýn, çabuk!
753
01:06:28,706 --> 01:06:31,786
Hadi, çocuklar çabuk. Beþ, altý, yedi...
754
01:06:33,116 --> 01:06:34,116
Nastya!
755
01:06:34,866 --> 01:06:36,616
- Çabuk!
- Diðerleri burada kalsýn.
756
01:06:43,076 --> 01:06:44,246
Dayan!
757
01:06:46,036 --> 01:06:47,826
Pompa.
758
01:06:48,156 --> 01:06:51,616
Pompalayýn, çocuklar. Bir, iki ..
759
01:06:54,746 --> 01:06:57,906
Mavna aðýrlaþtý. Çekemeyiz!
760
01:06:59,286 --> 01:07:00,996
- SOS gönder, Sasha.
- Emredersiniz.
761
01:07:03,866 --> 01:07:07,866
Kahretsin!
762
01:07:08,616 --> 01:07:10,576
Dikkat, tüm gemiler!
763
01:07:10,746 --> 01:07:13,656
Altýncý bölgede tehlikede olan
bir gemi var.
764
01:07:13,746 --> 01:07:15,406
Mavna 752. Ýçinde insanlar var.
765
01:07:15,456 --> 01:07:16,616
1,500 kiþi.
766
01:07:17,036 --> 01:07:20,246
Böyle bir fýrtýnada kimse bu
bölgeye girmeye cesaret edemez.
767
01:07:21,286 --> 01:07:22,996
Onlarý kurtaracak kimse yok.
768
01:07:27,866 --> 01:07:30,286
Mavna bir saatte burada olacak.
769
01:07:30,906 --> 01:07:33,456
Verilere göre sýðýnacak yer yok.
770
01:07:33,496 --> 01:07:37,406
Hans, sabah erkenden kalkýp
o mavnayý karþýlamalýsýn.
771
01:07:38,036 --> 01:07:40,496
Mareþal yarýn doðum gününü kutlayacak.
772
01:07:40,576 --> 01:07:43,496
Kahvaltýdan önce kalk.
Ona bir hediye ver.
773
01:07:43,866 --> 01:07:47,616
Döndüðünde seni bizzat doyurup
uyumana izin vereceðim.
774
01:07:47,746 --> 01:07:52,036
Her þey yolunda, General.
Mareþal bunu beðenecek.
775
01:07:52,826 --> 01:07:56,826
Yakýtýn sadece tek yön için
yeterli olduðunu unutma!
776
01:08:00,206 --> 01:08:01,286
Delirmiþ.
777
01:08:21,116 --> 01:08:25,536
Çocuðumuzun, kýzýmýzýn okula gidecek
olmasýna seviniyorum.
778
01:08:26,996 --> 01:08:31,496
Tianþan'dan dönüp
o gün sizinle olmak istiyorum.
779
01:08:32,786 --> 01:08:38,076
Þaþýrtýcýdýr ki, bu tür önemli olaylarý
sanki özel bir þey yokmuþ gibi ...
780
01:08:38,116 --> 01:08:40,076
.. hep sakin karþýlýyorsun.
781
01:08:41,116 --> 01:08:46,496
Sevgilim, gerçek mutluluk süslemelere
ya da abartýya gerek duymaz.
782
01:10:26,706 --> 01:10:28,456
Bu da ne?
783
01:10:34,206 --> 01:10:37,656
Yoldaþlar, panik yapmayýn.
784
01:10:57,536 --> 01:10:58,786
Çabuk, çabuk.
785
01:10:59,456 --> 01:11:00,576
Hava saldýrýsý!
786
01:11:02,206 --> 01:11:03,616
Öleceðiz.
787
01:11:03,866 --> 01:11:05,996
Burada öleceðiz!
788
01:11:07,786 --> 01:11:08,956
Kes sesini!
789
01:11:09,456 --> 01:11:12,036
Panik yapmayýn. Buradan çýkmalýyýz.
790
01:11:12,616 --> 01:11:14,156
Bana bir tüfek verin.
791
01:11:14,406 --> 01:11:15,496
Kimin tüfeði var?
792
01:11:16,116 --> 01:11:17,116
Bana bir tüfek ver! Çabuk!
793
01:11:17,746 --> 01:11:18,786
Hemen.
794
01:11:19,456 --> 01:11:21,116
- Ver þunu!
- Mermiler.
795
01:11:22,326 --> 01:11:23,826
Baþka tüfeðiniz var mý?
796
01:11:24,956 --> 01:11:26,996
- Kostya.
- Nastya?
797
01:11:28,456 --> 01:11:30,866
Neredesin?
798
01:11:47,156 --> 01:11:49,826
Çok mermi yok. Olan da bu.
799
01:11:59,246 --> 01:12:00,246
Ateþ!
800
01:12:30,786 --> 01:12:31,956
Doldur!
801
01:12:48,076 --> 01:12:49,076
Ateþ!
802
01:13:03,286 --> 01:13:04,406
Komutaným!
803
01:13:05,326 --> 01:13:08,036
- Tekrarla!
- Bir sorunum var.
804
01:13:08,076 --> 01:13:11,036
- Ayrýlmamýz gerekiyor.
- Üsse dönün.
805
01:13:12,576 --> 01:13:15,076
Mareþal hediyesini alamayacak.
806
01:13:56,366 --> 01:13:59,156
- Teðmen, bu araba kimin?
- Ne fark eder?
807
01:13:59,206 --> 01:14:00,906
Onu suya itmeliyiz.
808
01:14:00,956 --> 01:14:03,906
Bu sorumluluðu alamam! Askeri
mahkemeye çýkarýlmak istemem!
809
01:14:04,036 --> 01:14:05,906
Anlýyorum. Ben de istemem!
810
01:14:06,036 --> 01:14:07,116
Kimin bu araba?
811
01:14:07,206 --> 01:14:09,496
Bu araba Estonya hükümetine ait.
812
01:14:09,576 --> 01:14:11,826
Ýçerde belgeler ve arþiv var.
Ne oldu!
813
01:14:11,866 --> 01:14:13,956
- Kim eþlik ediyor?
- Ben.
814
01:14:14,746 --> 01:14:16,246
Ben bir NKVD Yüzbaþýsýyým.
815
01:14:17,496 --> 01:14:18,826
Anlaþýldý.
816
01:14:21,076 --> 01:14:23,246
Yüzbaþý, aþaðýda insanlar var.
817
01:14:23,616 --> 01:14:25,076
Mavna batýyor.
818
01:14:25,366 --> 01:14:27,576
Ambar su dolmuþ, hala doluyor.
819
01:14:27,616 --> 01:14:29,746
Görünüþe göre hepimizin sonu
kötü olacak.
820
01:14:29,786 --> 01:14:32,496
En azýndan mavnayý boþaltmamýz
gerekecek.
821
01:14:32,536 --> 01:14:34,536
O zaman kurtulma þansýmýz olur.
822
01:14:34,576 --> 01:14:37,246
Bence seninle benim,
Estonyalýlarý arþivsiz býrakmamýz ..
823
01:14:37,286 --> 01:14:40,406
insanlarý öldürmemizden ve askeri
mahkemeye çýkmamýzdan iyidir.
824
01:14:40,456 --> 01:14:42,456
- Getirn onlarý buraya.
- Emredersiniz.
825
01:14:42,956 --> 01:14:44,706
Ýzin vermeyeceðim.
826
01:14:44,866 --> 01:14:47,576
Ben bir kaptaným.
Bu mavnanýn Yüzbaþýsýyým.
827
01:14:47,786 --> 01:14:49,496
Römorkör, SOS gönderdi.
828
01:14:50,076 --> 01:14:51,536
Hepimiz tehlikedeyiz.
829
01:14:51,576 --> 01:14:54,156
Kurallara göre burada yetki bende,
830
01:14:54,206 --> 01:14:56,286
rütbe ve ünvan fark etmeksizin, haydi!
831
01:14:56,536 --> 01:14:57,366
Yapýn.
832
01:14:57,456 --> 01:14:59,746
Beþ öðrenci hemen yanýma gelsin.
833
01:14:59,866 --> 01:15:01,246
Durun.
834
01:15:01,326 --> 01:15:04,496
- Bayan, dýþarý çýkýn.
- Üzgünüm, ben ..
835
01:15:05,206 --> 01:15:08,576
Size izin vermediðimi söylüyorum.
836
01:15:08,786 --> 01:15:11,116
Ne söylediðiniz umurumda deðil!
837
01:15:11,156 --> 01:15:12,576
- Yardým edeyim..
- Tamam.
838
01:15:14,826 --> 01:15:18,576
Arabadan uzaklaþýn!
Arabadan uzaklaþýn, dedim!
839
01:15:19,786 --> 01:15:22,826
Çocuklar, bu saçmalýðý dinlemeyin.
Ýnsanlarý kurtarmalýyýz...
840
01:15:22,956 --> 01:15:24,036
Durun!
841
01:15:24,076 --> 01:15:24,956
Çocuklar!
842
01:15:25,036 --> 01:15:26,286
Bekleyin, orada...
843
01:15:26,576 --> 01:15:28,116
Kýzým orada.
844
01:15:28,206 --> 01:15:29,406
Arabadan uzaklaþ.
845
01:15:29,496 --> 01:15:31,866
- Çýk dýþarý.
- Günah iþlemek istemiyorum.
846
01:15:31,906 --> 01:15:33,456
Ýtin, çocuklar.
847
01:15:34,116 --> 01:15:36,036
Bakýn, bu bir sabotajcý.
848
01:15:36,706 --> 01:15:39,496
O bir hain.
Babasýda bir Yüzbaþý.
849
01:15:39,536 --> 01:15:42,746
Bize bu çürük mavnayý be,,veren oydu!
850
01:15:43,326 --> 01:15:45,116
O bir hain ve halk düþmaný!
851
01:15:45,156 --> 01:15:46,326
Kes sesini!
852
01:15:46,456 --> 01:15:48,996
- Ne dedin?
- Kes sesini dedim, Yoldaþ Çavuþ.
853
01:15:49,036 --> 01:15:50,706
- Ne dedin?
- Sus, dedim.
854
01:15:50,786 --> 01:15:53,996
Kanýtým var ve þu an belirlenen
senin kaderin deðil.
855
01:15:54,036 --> 01:15:56,746
- Silahýný indir.
- Vur beni. Vur beni.
856
01:15:56,786 --> 01:15:58,866
Bekleyin, Yoldaþlar.
857
01:16:01,536 --> 01:16:02,746
Beni izleyin.
858
01:16:03,206 --> 01:16:04,206
Gidelim.
859
01:16:05,826 --> 01:16:07,406
Piyanoyu kaldýrmaya baþlýyalým.
860
01:16:18,536 --> 01:16:19,536
Bekle.
861
01:16:27,496 --> 01:16:31,286
Dikkatli olun, Yoldaþlar!
Tekerlerden biri bozuk.,
862
01:16:32,206 --> 01:16:34,116
Bir, iki, kaldýr!
863
01:16:37,406 --> 01:16:38,746
Ýtin, arkadaþlar!
864
01:16:39,906 --> 01:16:41,326
Dikkatli olun, Yoldaþlar!
865
01:16:45,456 --> 01:16:46,536
Demiþtim size.
866
01:16:46,786 --> 01:16:47,826
Bozuk.
867
01:16:48,326 --> 01:16:50,456
- Ölmek istemiyorum.
- Kim ister ki?
868
01:16:55,576 --> 01:16:57,706
Çevirin, yan tarafa çevirelim.
869
01:16:58,456 --> 01:16:59,496
Bir.
870
01:17:00,656 --> 01:17:02,406
Hayýr. Ýki.
871
01:17:10,906 --> 01:17:12,246
Ne isterseniz yapýn.
872
01:17:13,326 --> 01:17:16,536
Denizci, aþaðýdakilere söyle, kadýnlarý
ve çocuklarý kaptan köþküne çýkarsýnlar
873
01:17:16,576 --> 01:17:18,706
Sadece, kadýnlar ve çocuklar.
874
01:17:18,746 --> 01:17:19,996
- Nastya.
- Buradayým.
875
01:17:20,036 --> 01:17:24,496
Gördüðün her þeyi güverteye at,
çuvallar, valizler, bavullar.
876
01:17:24,866 --> 01:17:26,866
Her þeyi suya atýn.
877
01:17:31,206 --> 01:17:33,956
Komutaným, baþaramayacaðým!
878
01:17:35,366 --> 01:17:39,406
Walter, panik yapma!
Her þey yolunda!
879
01:17:41,246 --> 01:17:43,406
Her þey yoluna girecek, Walter.
880
01:17:44,076 --> 01:17:46,246
Hayýr, irtifayý koruyamayacak.
881
01:17:53,206 --> 01:17:54,576
Geri dönmem lazým.
882
01:18:03,706 --> 01:18:06,456
Sasha, orada durum nedir?
883
01:18:08,076 --> 01:18:10,246
Motorun yarýsýný mahvetmiþler!
884
01:18:10,286 --> 01:18:11,746
Mavnada durum nasýl?
885
01:18:21,826 --> 01:18:24,326
Ýnsanlarý ambarýn içinden çýkarýyorlar.
886
01:18:25,036 --> 01:18:26,536
Sandalý indir, Sasha.
887
01:18:27,286 --> 01:18:30,326
- Onlarý buraya getirmemiz gerekiyor.
- Ben hallederim, Kaptan.
888
01:18:31,496 --> 01:18:32,496
Dikkatli ol.
889
01:18:32,706 --> 01:18:33,786
Hadi.
890
01:18:34,866 --> 01:18:36,326
Mitya, bana Tusik'i ver.
891
01:18:37,996 --> 01:18:38,996
Buraya gel.
892
01:18:40,746 --> 01:18:42,246
Köpeðini alamazsýn.
893
01:18:42,786 --> 01:18:44,406
- Neden?
- Kural böyle!
894
01:18:44,956 --> 01:18:46,496
Mitya, ben kalýyorum.
895
01:18:48,576 --> 01:18:49,746
Elini bana ver.
896
01:18:52,156 --> 01:18:54,706
- Seninle kalacaðým.
- Sakin ol.
897
01:18:55,656 --> 01:18:58,326
Önce çocuklar. Kýzlar yukarý çýkýn.
898
01:18:58,706 --> 01:18:59,786
Diðer grup!
899
01:19:01,456 --> 01:19:04,076
Burada sadece kadýnlar ve çocuklar olabilir.
900
01:19:05,456 --> 01:19:06,706
Yukarý çýkýn.
901
01:19:07,786 --> 01:19:08,906
Teker, teker.
902
01:19:18,496 --> 01:19:20,456
Bunun sana yardýmý olacaðýna inanmýyorým.
903
01:19:21,246 --> 01:19:22,366
Ýtin.
904
01:19:23,076 --> 01:19:25,956
Makarov, artýk yer kalmadý.
905
01:19:28,576 --> 01:19:30,906
Lütfen, bekleyin.
Kýz arkadaþým ambarda!
906
01:19:30,956 --> 01:19:32,536
Zayýf biri, sýkýþýr bir þekilde.
907
01:19:32,616 --> 01:19:34,956
Yer yok!
Git ve arabayý itmeye yardým et.
908
01:19:35,706 --> 01:19:36,996
Ýtin. Ýtin.
909
01:19:37,826 --> 01:19:38,956
Nastya.
910
01:19:39,036 --> 01:19:40,956
Ýçeri sýkýþ, yalvarýrýým.
911
01:19:50,906 --> 01:19:52,406
Ýyi misin?
912
01:19:52,746 --> 01:19:54,866
Ýyiyim. Eldiþelenme!
913
01:19:57,456 --> 01:19:59,576
Bütün bu süre içerisinde
güvertede miydin?
914
01:20:00,156 --> 01:20:02,286
Evet, öyleydi.
915
01:20:03,366 --> 01:20:06,996
Gerçek bir kahramandý.
Hayatta kalan herkes böyle söyledi.
916
01:20:08,786 --> 01:20:11,706
O benim hiç çýkamadýðým güvertede,
917
01:20:12,706 --> 01:20:15,456
çok daha korkunç þeyler yaþandý.
918
01:22:21,496 --> 01:22:22,996
- Yoldaþ Çavuþ.
- Ne?
919
01:22:23,156 --> 01:22:25,366
- Onu tanýyor musun?
- Evet.
920
01:22:26,706 --> 01:22:29,076
Bu adam bizim bölüðümüzden.
921
01:22:35,576 --> 01:22:37,326
Askerler, ilerleyin.
922
01:22:40,036 --> 01:22:42,246
Nastya! Nastya!
923
01:22:44,076 --> 01:22:45,116
Nastya!
924
01:22:52,116 --> 01:22:53,366
Nastya!
925
01:23:06,156 --> 01:23:07,156
Buraya yüz.
926
01:23:11,156 --> 01:23:12,156
Tutunun çocuklar.
927
01:23:15,406 --> 01:23:16,866
Onlarý güverteye çekin.
928
01:23:17,366 --> 01:23:18,366
Yavaþ, yavaþ.
929
01:23:33,206 --> 01:23:34,826
Buraya koyun. Dikkatli.
930
01:23:48,286 --> 01:23:49,496
Buradayýz.
931
01:23:56,496 --> 01:23:58,866
Hadi! Çekin!
Elini ver.
932
01:24:07,286 --> 01:24:08,286
Hadi.
933
01:24:25,116 --> 01:24:28,536
Saatimi yeniden getirmeye mi geldin,
Yoldaþ Çavuþ?
934
01:24:29,746 --> 01:24:30,906
Aynen öyle.
935
01:25:06,746 --> 01:25:07,786
Tanrým.
936
01:25:08,456 --> 01:25:10,906
Kýzýmýz ne kadar da çabuk büyümüþ.
937
01:25:11,826 --> 01:25:15,536
Fark etmedim bile, çünkü
hep görevdeydim.
938
01:25:16,656 --> 01:25:19,706
Ne güzel bir hayatý olacak!
939
01:25:20,996 --> 01:25:24,826
Ama dünyada belirsizlik var,
hatta fazlasýyla!
940
01:25:24,906 --> 01:25:28,536
Tanrý çocuðumuzu savaþtan
uzak tutsun!
941
01:25:35,076 --> 01:25:38,286
Merhaba, Zoya. Raporlar ne durumda?
Onlar geldi mi?
942
01:25:38,456 --> 01:25:39,536
Evet.
943
01:25:50,286 --> 01:25:53,246
Almanlar çoktan
Pushkin ve Petrodvorets'e ulaþtý.
944
01:25:53,326 --> 01:25:55,286
Tanrým, baþýmýza neler gelecek?
945
01:25:56,656 --> 01:25:57,706
Baþka bir þey var mý?
946
01:25:58,206 --> 01:26:01,366
Almanlarýn dün gece Ladoga Gölünü
bombaladýðý söyleniyor.
947
01:26:01,406 --> 01:26:03,536
Bir kaç mavnamýz batmýþ!
948
01:26:04,496 --> 01:26:07,406
Ama raporlarda bundan tek kelime yok!
949
01:26:07,786 --> 01:26:08,826
Anladým.
950
01:26:10,406 --> 01:26:12,456
Ýyi ki tek kelime yok!
951
01:26:13,206 --> 01:26:15,706
Sen ve ben yayýn bürosunda çalýþýyoruz.
952
01:26:16,326 --> 01:26:18,326
Resmi açýklamalara güvenmeliyiz,
953
01:26:18,496 --> 01:26:19,706
dedikodulara deðil!
954
01:26:21,956 --> 01:26:23,076
Ýþe koyul.
955
01:27:08,246 --> 01:27:09,536
Ýþte emir.
956
01:27:10,286 --> 01:27:12,786
Bu da tutanak. Okuyabilirsin.
957
01:27:13,156 --> 01:27:18,156
Bana mavna 752'nin insan taþýmasýna
uygun olmadýðýný anlatmaya çalýþýyorlar.
958
01:27:18,576 --> 01:27:21,456
Bunun gerçek olma olasýlýðý
yüksek ve riskli.
959
01:27:22,326 --> 01:27:26,576
Ama eðer mavna hareket etmezse,
yarýn vurulacaðým.
960
01:27:27,406 --> 01:27:30,116
Ýnsanlarý taþýmanýn baþka yolu yok.
961
01:27:30,826 --> 01:27:33,456
Yolcu filosunun, artýk Ladoga Gölüne
ulaþma imkaný yok.
962
01:27:33,536 --> 01:27:35,996
Oraya ulaþamayacak ama insanlarý
tahliye etmemiz gerekiyor.
963
01:27:36,036 --> 01:27:39,246
Mavnanýn tamamen
doldurulmasý için direttim.
964
01:27:39,286 --> 01:27:41,746
Oðlumunda onunla gideceðini söyledim.
965
01:27:43,326 --> 01:27:45,116
Sözlerim burada kayýtlý.
966
01:27:45,866 --> 01:27:47,746
Kararýmý geri alamam!
967
01:28:02,286 --> 01:28:03,576
Açýlýn.
968
01:28:07,906 --> 01:28:09,786
Kenara çekilin. Kenara çekilin.
969
01:28:14,866 --> 01:28:16,746
Araba beni mi bekliyor?
970
01:28:18,326 --> 01:28:19,326
Benim için.
971
01:28:21,576 --> 01:28:23,076
Veda etmek istedim.
972
01:28:25,956 --> 01:28:27,206
Ona iyi bak.
973
01:28:27,656 --> 01:28:30,956
Sevgiline söyle,
baþýný bela sokmasýn, tamam mý?
974
01:28:35,326 --> 01:28:36,366
Ýyi þanslar.
975
01:28:55,996 --> 01:28:57,036
Ýyi þanslar.
976
01:29:19,286 --> 01:29:21,956
Ýþte o iki gün benim için
böyleydi :
977
01:29:22,286 --> 01:29:25,076
16 ve 17 Eylül.
978
01:29:25,656 --> 01:29:29,076
Toplamda 872 böyle gün vardý.
979
01:29:29,826 --> 01:29:32,286
Babam Nevsky Pyatachok öldü.
980
01:29:32,366 --> 01:29:36,326
Annem yayýn bürosunda
yürüyebildiði kadar çalýþtý.
981
01:29:36,536 --> 01:29:40,826
Ancak Aralýk 1942'de,
apartmanýmýzda donarak öldü.
982
01:29:45,956 --> 01:29:50,536
Her gün, düþmana karþý savaþmak
için elimizden geleni yaptýk.
983
01:29:50,616 --> 01:29:55,366
Kendimizi, sevdiklerimizi ve Leningrad'ý
kurtarmak için.
984
01:30:03,206 --> 01:30:08,206
"Mavna 752"
985
01:30:42,606 --> 01:30:46,971
Mavna 752 17 Eylül 1941'de battýðýnda,
1.200 kiþi hayatýný kaybetti.
986
01:30:46,972 --> 01:30:49,604
200'den fazla insanýn hayatýný kurtaran ..
987
01:30:49,605 --> 01:30:52,806
"Kartal" römorkörünün kaptanýna
"Kýzýl Niþan" ödülü verildi."
988
01:30:54,807 --> 01:30:59,207
Türkçe Altyazý : selami55
989
01:31:00,305 --> 01:32:00,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm