Saving Leningrad

ID13190232
Movie NameSaving Leningrad
Release NameSaving.Leningrad.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2019
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID9598172
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:40,366 --> 00:00:46,706 LENÝNGRAD'I KURTARMAK 3 00:01:21,326 --> 00:01:24,996 Üzgünüm, ama onun tek bir fotoðrafý bile yok elimde! 4 00:01:26,786 --> 00:01:28,786 Ona deliler gibi aþýktým. 5 00:01:30,036 --> 00:01:34,246 O talihsiz mavnada bulunmamýn sebebi, Kostya Gorelov'du. 6 00:01:34,286 --> 00:01:37,826 O akþamý hatýrlýyorum, soðuk, Ladoga Gölü kýyýsýnda .. 7 00:01:37,866 --> 00:01:41,286 tuðla bir bina ve küçücük bir fotoðrafçý dükkaný. 8 00:01:41,746 --> 00:01:44,116 Baþkasýnýn ayak bandýný takýyordum. 9 00:01:44,786 --> 00:01:47,866 Kostya oturuyordu. Ben onun yanýnda ayaktaydým. 10 00:01:49,156 --> 00:01:51,036 Fotoðrafçý, "Peynir!" deyin dedi. 11 00:01:51,076 --> 00:01:54,656 Ama bizim fotoðrafýn parasýný bile ödeyecek paramýz yoktu! 12 00:01:55,706 --> 00:01:58,036 Bir saat içinde cepheye gidecekti. 13 00:01:58,246 --> 00:01:59,826 Bana saatini verdi, 14 00:02:00,826 --> 00:02:03,246 sabahleyin rehinciye verecek .. 15 00:02:03,906 --> 00:02:07,706 ve aldýðým para ile fotoðrafý alacaktým. 16 00:02:08,496 --> 00:02:10,036 O gece .. 17 00:02:12,116 --> 00:02:14,116 .. bir hava saldýrýsý oldu. 18 00:02:14,616 --> 00:02:16,536 Eve bir bomba isabet etti. 19 00:02:18,156 --> 00:02:19,536 Herþey yandý, 20 00:02:20,956 --> 00:02:23,536 fotoðraflar, negatifler! 21 00:02:30,536 --> 00:02:33,706 Geriye sadece bu kaldý. 22 00:02:44,496 --> 00:02:46,456 Bu saat 80 yýllýk. 23 00:02:46,496 --> 00:02:48,206 Hiç tamir edilmedi. 24 00:02:48,786 --> 00:02:50,326 Hala çalýþýyor. 25 00:03:05,366 --> 00:03:06,616 Yol açýn! 26 00:03:22,956 --> 00:03:25,366 Senin orada yalnýz yaþadýðýný hayal bile edemiyorum. 27 00:03:25,576 --> 00:03:29,326 Leningrad'dan sonra baþka bir yerde, baþka bir þehirde! 28 00:03:32,746 --> 00:03:35,906 Babam derdi ki, "St. Petersburg'dan baþka bir yere taþýnmak, 29 00:03:36,036 --> 00:03:38,576 bir hayvanýn yaþam alanýný deðiþtirmesi gibidir." 30 00:03:39,366 --> 00:03:41,706 Filin suyun altýnda yaþamasý gibi. 31 00:03:41,786 --> 00:03:42,866 Ýmkansýz. 32 00:03:43,746 --> 00:03:47,206 Sen de, Yaz Bahçesi'nden daha uzaða gitmedin ki! 33 00:04:17,906 --> 00:04:20,616 Birlikte gideceðinizi bilmiyordum. 34 00:04:24,656 --> 00:04:25,996 Anne, darýlma lütfen. 35 00:04:26,156 --> 00:04:27,456 Darýlmadým ama .. 36 00:04:27,536 --> 00:04:31,456 .. eðer evlenmeye karar verdiyseniz bunu en azýndan bilmem gerekirdi. 37 00:04:31,536 --> 00:04:34,116 Evlenmeye karar verdiðimi nereden çýkardýn? 38 00:04:34,246 --> 00:04:36,956 Senin yaþýnda bir kadýnla bir erkeðin birlikte seyahate çýkmasý .. 39 00:04:37,116 --> 00:04:38,326 .. çok þey ifade eder. 40 00:04:42,906 --> 00:04:44,656 Aptallýk etme. 41 00:04:48,286 --> 00:04:49,326 Peki. 42 00:04:50,706 --> 00:04:52,246 Sen de kendine dikkat et, Anne. 43 00:04:52,456 --> 00:04:54,286 Ben iyiyim, çünkü evdeyim. 44 00:04:54,746 --> 00:04:56,536 Ama senin nerede olduðun belli deðil. 45 00:05:00,286 --> 00:05:01,366 Anne, gitmem gerekiyor. 46 00:05:02,826 --> 00:05:04,656 Git, ben seni tutmuyorum. 47 00:05:10,746 --> 00:05:12,786 Unutma, senden baþka kimsem yok. 48 00:05:16,206 --> 00:05:17,326 Hadi çabuk ol. 49 00:05:18,206 --> 00:05:19,826 Bizi bekliyorlar. 50 00:05:36,156 --> 00:05:37,246 Benim hatam. 51 00:05:44,576 --> 00:05:45,576 Gidelim! 52 00:05:51,536 --> 00:05:54,206 Sana ne kadar zaman verdim? Bir saat geciktin. 53 00:05:54,286 --> 00:05:56,036 Sadece 45 dakika, Yoldaþ Çavuþ! 54 00:05:56,116 --> 00:05:58,956 Ýzinsiz ayrýlmaktan, üç ek nöbet! 55 00:05:59,116 --> 00:06:00,286 Emredersiniz. 56 00:06:11,036 --> 00:06:12,866 Merhaba. Geri mi döndün? 57 00:06:13,406 --> 00:06:16,156 Evet teþekkürler, öyle diyebiliriz. 58 00:06:24,076 --> 00:06:25,246 Sasha? 59 00:06:25,866 --> 00:06:27,576 Nastya'yý gördün mü? 60 00:06:28,156 --> 00:06:30,286 Aman Tanrým, ne diyorum ben? Ýçeri gel. 61 00:06:30,496 --> 00:06:32,866 Sadece beþ dakika kalacaðým. Merhaba, Maria. 62 00:06:33,616 --> 00:06:34,746 Merhaba. 63 00:06:38,246 --> 00:06:39,826 Af çýkarýldý. 64 00:06:40,076 --> 00:06:43,826 Kararýn bir yýl önce imzalandýðý ortaya çýktý, 65 00:06:43,866 --> 00:06:46,866 ama biri dosyamdaki maddeyi baþka dava ile karýþtýrmýþ. 66 00:06:46,906 --> 00:06:48,956 Bu yüzden gerçeði anlamak uzun sürdü. 67 00:06:51,906 --> 00:06:53,366 Yani, Nastya burada deðil. 68 00:06:53,906 --> 00:06:56,826 Nastya sen gelmeden az önce çýktý. 69 00:06:56,956 --> 00:07:01,366 Buraya unuttuðu bir þeyi almaya geldiðini sandým. 70 00:07:02,746 --> 00:07:03,746 Ýçeri gel. 71 00:07:05,036 --> 00:07:09,406 Biliyor musun, dört gündür elektriksiz yaþýyoruz! 72 00:07:10,536 --> 00:07:12,746 Akþamlarý karanlýkta oturuyoruz. 73 00:07:20,496 --> 00:07:23,706 Kýzýmýz evleniyor. 74 00:07:24,906 --> 00:07:26,866 Öðrenci Kostya Gorelov ile. 75 00:07:27,956 --> 00:07:29,746 Bir ay önce tanýþmýþlar, 76 00:07:30,536 --> 00:07:32,286 ama ona aþýk olmuþ. 77 00:07:32,326 --> 00:07:34,656 Gerçekten cepheye mi gidiyorsun? 78 00:07:34,706 --> 00:07:37,576 Keþke kýzýmý görebilseydim. 79 00:07:38,576 --> 00:07:39,996 Onu göremedin. 80 00:07:40,746 --> 00:07:42,116 Gitti. 81 00:07:42,246 --> 00:07:44,826 Bu benim suçum deðil. Senin huysuzluðunu almýþ. 82 00:07:45,116 --> 00:07:48,246 - Yemek yer misin? - Vaktim yok. 83 00:07:49,996 --> 00:07:51,746 Gitti. 84 00:07:52,076 --> 00:07:53,286 Sen de gidiyorsun. 85 00:07:53,826 --> 00:07:54,996 Peki ya ben? 86 00:08:04,656 --> 00:08:06,036 Beni affettin mi? 87 00:08:08,706 --> 00:08:09,746 O benim kýzýmdý. 88 00:08:11,536 --> 00:08:13,746 Sýrf onun hatýrý için seni reddettim. 89 00:08:15,456 --> 00:08:17,616 Sen gitmiþtin, biz yaþamak zorundaydýk. 90 00:08:18,746 --> 00:08:22,116 Halk düþmanýnýn karýsý olarak iþimi kaybedebilirdim. 91 00:08:24,286 --> 00:08:25,326 Elbette. 92 00:08:28,996 --> 00:08:30,706 Ben sadece... 93 00:08:30,746 --> 00:08:31,906 Zaten geç kaldýn. 94 00:08:31,956 --> 00:08:34,326 Al þu patatesi, cebine koy. 95 00:08:37,746 --> 00:08:38,826 Þeker. 96 00:08:46,156 --> 00:08:47,246 Anahtarlar. 97 00:08:47,326 --> 00:08:50,746 Bir anahtar takýmýn olsun. Ýzin verirler herhalde, deðil mi? 98 00:08:53,036 --> 00:08:54,156 Vakit geldi. 99 00:08:54,536 --> 00:08:55,746 Gitmeliyim. 100 00:08:57,866 --> 00:08:59,156 Seni uðurlayayým. 101 00:09:01,956 --> 00:09:04,076 Oh Tanrým, ne korkunç gün bu! 102 00:09:25,866 --> 00:09:28,156 Þehrin tamamý kuþatma altýnda. 103 00:09:28,366 --> 00:09:32,496 Verilerimize göre, þu anda Leningrad'da iki milyondan fazla insan var. 104 00:09:32,576 --> 00:09:36,246 Bir hafta önce, oradaki en büyük yiyecek depolarýný yok ettik. 105 00:09:36,616 --> 00:09:40,116 Þehri kuþatma altýnda tutarsak bütün yiyecek rezervlerini tüketecek, 106 00:09:40,156 --> 00:09:42,326 ve bir ay içerisinde kýtlýk baþlayacaktýr. 107 00:09:42,496 --> 00:09:44,956 Planlarýmýzý ne bozabilir? 108 00:09:48,036 --> 00:09:49,576 Ladoga Gölü. 109 00:09:50,496 --> 00:09:54,076 Büyük bir göl. Neva gibi ablukaya alýnamaz! 110 00:09:54,616 --> 00:09:57,536 Tüm Rus Filosunu orada sýkþtýrdýk. 111 00:09:58,036 --> 00:10:02,076 Bunu fark eden Ruslar, Ladoga üzerinden .. 112 00:10:02,156 --> 00:10:05,656 bir su yolu oluþturmaya çalýþarak Leningrad'ý .. 113 00:10:05,746 --> 00:10:06,866 .. tahliye etmek istiyorlar. 114 00:10:07,456 --> 00:10:11,406 Peki bunu nasýl baþaracaklar? Filo bloke durumda deðil mi? 115 00:10:13,076 --> 00:10:17,206 Evet, ama Ladoga'da hala bir kaç eski gemi var. 116 00:10:18,456 --> 00:10:19,656 Sal gibi þeyler! 117 00:10:20,706 --> 00:10:24,826 Yaklaþýk bir düzine kadarlar, hurdaya ayrýlmýþ iþe yaramaz haldeler. 118 00:10:24,906 --> 00:10:27,496 Ruslar, baþka sseçenekleri olmadýðýndan .. 119 00:10:27,536 --> 00:10:30,286 .. bunlarý kullanmak zorundalar. 120 00:10:30,456 --> 00:10:34,456 Son günlerde þehirden Ladoga Gölüne giden .. 121 00:10:34,496 --> 00:10:35,656 .. koloniler arttý. 122 00:10:35,706 --> 00:10:37,536 Bu hattý takip ediyoruz. 123 00:10:37,576 --> 00:10:40,996 Ýki saat önce, Ýrinovka yakýnlarýna hava saldýrýsý düzenledik. 124 00:10:41,746 --> 00:10:42,826 Pekala. 125 00:11:00,156 --> 00:11:01,906 Aferin, Gorelov! 126 00:11:04,206 --> 00:11:06,116 Herkesi gemiye bindiremeyiz. 127 00:11:06,406 --> 00:11:09,576 Bu kadar kalabalýk gemiyi batýrýr. 128 00:11:09,706 --> 00:11:12,616 Diyelim ki, her þey yolunda gidecek. 129 00:11:12,706 --> 00:11:13,786 Peki ya gitmezse? 130 00:11:13,866 --> 00:11:15,616 Ya iþler ters giderse? 131 00:11:15,656 --> 00:11:18,206 Bu insanlarý ölüme mi yollayacaðýz? Haklý mýyým? 132 00:11:18,286 --> 00:11:20,996 O gemide oðlum olacak, bir talebe! 133 00:11:21,286 --> 00:11:23,826 Onun hayatýný riske atmak ister miyim sanýyorsunuz? 134 00:11:26,156 --> 00:11:28,036 Ýnsanlarý taþýmamýz gerek. 135 00:11:28,786 --> 00:11:30,536 Ýskele þu anda týklým týklým dolu. 136 00:11:31,156 --> 00:11:34,786 Eðer bugün yelken açabilirsek, kurtuluþ yolumuz var demektir. 137 00:11:34,826 --> 00:11:36,956 Yoksa açlýktan öleceðiz. 138 00:11:38,036 --> 00:11:39,326 Mesele bu! 139 00:11:41,536 --> 00:11:43,956 Hava saldýrýsý ihtimaline karþý, 140 00:11:43,996 --> 00:11:45,656 gece yola çýkýp .. 141 00:11:45,786 --> 00:11:47,786 karanlýkta ulaþmaya çalýþmalýyýz. 142 00:11:48,246 --> 00:11:50,156 Karanlýkta gidemeyiz. 143 00:11:50,536 --> 00:11:52,576 Yolculuk yaklaþýk 12 saat sürer. 144 00:11:53,036 --> 00:11:54,786 Karanlýkta 21:00 ile 07:00 arasý. 145 00:11:55,746 --> 00:11:56,996 Bu 10 saat eder. 146 00:11:58,496 --> 00:12:00,906 O zaman 10 saatte ulaþmalýyýz, Kaptan. 147 00:12:01,956 --> 00:12:03,366 Tekrar söylüyorum ; 148 00:12:04,076 --> 00:12:07,536 Leningrad'ý kurtarmanýn mutlaka bir yolunu bulmalýyýz! 149 00:12:09,906 --> 00:12:12,246 Kaptan, gemiye kaç kiþi alacaksýnýz? 150 00:12:12,406 --> 00:12:13,786 Risksiz bir yolculuk için, 151 00:12:15,076 --> 00:12:16,746 yaklaþýk 600 kiþi, daha fazlassý olmaz! 152 00:12:17,326 --> 00:12:21,536 Bu yük taþýmadan yapýlacak, deðil mi Kaptan? 153 00:12:22,866 --> 00:12:23,866 Evet. 154 00:12:24,456 --> 00:12:26,076 Tamamen katýlýyorum. 155 00:12:27,656 --> 00:12:29,116 1,500. 156 00:12:31,366 --> 00:12:33,576 Talebeler, subaylar ve araçlar. 157 00:12:37,116 --> 00:12:39,576 Mavna batar, Yoldaþ Askeri Komiser. 158 00:12:39,656 --> 00:12:41,496 Her þeyi anladým, tahliyeyi! 159 00:12:41,536 --> 00:12:43,496 Baþka bir yol olmadýðýný anlýyorum. 160 00:12:43,536 --> 00:12:45,536 Ama bu insanlar, lanet olsun! 161 00:12:45,576 --> 00:12:49,786 Bu mavnayý avucumun içi gibi bilirim, çünkü onunla sýðýr taþýyorduk. 162 00:12:50,246 --> 00:12:51,706 Perçinleri bile yerinden çýkar. 163 00:12:51,746 --> 00:12:53,496 Tamamen çürük, yemin ederim. 164 00:12:53,906 --> 00:12:55,576 Sana yalan söylemem! 165 00:12:56,706 --> 00:12:58,366 Bu mavna batar. 166 00:12:58,496 --> 00:13:00,496 Ýlk dalgada paramparça olur. 167 00:13:00,616 --> 00:13:02,746 Kaptan, dalgayý nerede gördün? 168 00:13:04,246 --> 00:13:05,456 Her þey çok sakin. 169 00:13:06,076 --> 00:13:07,206 Sevgili Yoldaþlar, 170 00:13:08,786 --> 00:13:10,866 mesele basit : 171 00:13:11,746 --> 00:13:13,996 eðer bir þey olursa sorumlu kim olacak? 172 00:13:14,036 --> 00:13:16,036 Hadi karar verelim ve bir kiþiyi görevlendirelim. 173 00:13:16,076 --> 00:13:19,036 Ve bu kiþi bize bu riski alýp almayacaðýný söylesin. 174 00:13:19,076 --> 00:13:21,906 Eðer riskten söz edilecekse, bir kez daha söylüyorum : 175 00:13:21,956 --> 00:13:23,826 o gemide oðlum olacak. 176 00:13:24,326 --> 00:13:26,616 Topçu okulunda öðrenci. 177 00:13:26,746 --> 00:13:29,116 Soyadý, Gorelov, listede ismi var. 178 00:13:30,076 --> 00:13:31,786 Gemiyi doldurun. 179 00:13:32,286 --> 00:13:34,826 Sorumluluðu ben alýyorum. O kadar! 180 00:14:11,246 --> 00:14:13,866 Niþangahýnýz yanlýþ, Yoldaþ Çavuþ. 181 00:14:14,616 --> 00:14:16,076 Kes sesini, talebe! 182 00:14:37,956 --> 00:14:40,496 Git caným, sadece git. 183 00:14:42,536 --> 00:14:43,616 Haydi, gidelim. 184 00:14:49,786 --> 00:14:52,036 Mavnanýn yanýna git. Orada buluþuruz. 185 00:14:53,036 --> 00:14:54,036 Tamam. 186 00:15:01,656 --> 00:15:03,456 Çocuklar, ayaðýmýn sargýsýný kim aldý? 187 00:15:11,996 --> 00:15:13,826 Tuvaletleri molasýz temizleyeceksiniz! 188 00:15:13,866 --> 00:15:16,746 Ben, muharip bir Çavuþ olarak, bunu sana söylüyorum. 189 00:15:17,826 --> 00:15:19,536 Torpilden nefret ederim. 190 00:15:19,786 --> 00:15:22,246 Üzgünüm, Yoldaþ Çavuþ! 191 00:15:23,406 --> 00:15:25,786 Bölük, hizaya gel! 192 00:15:27,826 --> 00:15:29,116 On saniye. 193 00:15:30,286 --> 00:15:33,656 Yoldaþlar, beni dikkatle dinleyin. 194 00:15:34,616 --> 00:15:37,286 Yükleme prosedürü þöyle olacak : 195 00:15:37,706 --> 00:15:39,996 siviller en son binecek. 196 00:15:40,786 --> 00:15:43,246 Önce okul personeli binecek. 197 00:15:43,906 --> 00:15:46,706 Deniz Týp Akademisi mavnanýn saðýna ilerleyin. 198 00:15:48,286 --> 00:15:51,156 Eðer yer kalýrsa, siviller özel bir komutla .. 199 00:15:51,206 --> 00:15:52,616 .. gemiye binebilecek. 200 00:15:52,956 --> 00:15:54,536 Hadi, hadi ilerleyin! 201 00:15:57,076 --> 00:15:58,746 Ne kadar da çoklar. 202 00:15:59,786 --> 00:16:01,326 Pomerantseva. 203 00:16:02,036 --> 00:16:03,036 Kenara çekil. 204 00:16:10,746 --> 00:16:12,616 Size söylüyorum, beni dinleyin. 205 00:16:13,826 --> 00:16:16,206 Önce askeri personel. 206 00:16:16,246 --> 00:16:17,866 Siviller, sað tarafa geçin. 207 00:16:17,906 --> 00:16:19,706 Sað tarafa geçin, yolu kapatmayýn. 208 00:16:19,746 --> 00:16:22,786 Yoldaþ Çavuþ, beþ dakikalýðýna çýkabilir miyim? 209 00:16:23,786 --> 00:16:26,906 - Nereye? Babaný görmeye mi? - Hayýr, ama gerçekten çýkmam lazým. 210 00:16:27,206 --> 00:16:29,906 Bavullarýnýzý ve diðer yüklerinizi arkaya koyun. 211 00:16:29,956 --> 00:16:33,076 Mürettebat onlarý yerleþtirecek, 212 00:16:33,576 --> 00:16:35,536 dalga gelirse denize uçmamalarý gerekir. 213 00:16:35,656 --> 00:16:38,286 Yolu kapatmayýn. Emri bekleyin. 214 00:16:38,906 --> 00:16:40,116 Ýlerle, ilerle, ilerle. 215 00:16:40,246 --> 00:16:42,326 - Seni götüreceðim. - Beni býrakmazlar. 216 00:16:42,406 --> 00:16:43,996 Neden? Hadi ilerle. 217 00:16:44,326 --> 00:16:46,656 Yol açýn yoldaþlar, kenara çekilin. 218 00:16:46,906 --> 00:16:49,036 Özel biniþ kartýmýz var. 219 00:16:50,996 --> 00:16:52,746 Hanýmefendi, beni izleyin. 220 00:16:53,156 --> 00:16:54,366 Teþekkür ederim, evladým. 221 00:16:54,786 --> 00:16:55,786 Selamlar! 222 00:16:55,826 --> 00:16:59,906 Hanýmefendi, size söyledim önce askeri personel biner. inin ve emirleri bekleyin. 223 00:16:59,956 --> 00:17:01,366 Hanýmefendi, geri çekilin. 224 00:17:01,536 --> 00:17:02,866 Ama valizim.. 225 00:17:02,956 --> 00:17:04,156 O benimle birlikte. 226 00:17:05,786 --> 00:17:07,116 Pekala, geçin. 227 00:17:07,786 --> 00:17:08,826 Valizi býrakýn. 228 00:17:08,866 --> 00:17:10,156 Yaþlý kadýn da benimle birlikte. 229 00:17:10,206 --> 00:17:12,456 Hayýr, hayýr, hayýr. Senin ihtiyar beni öldürür. 230 00:17:12,496 --> 00:17:14,456 Madam, sapýný sonra tamir ederim. 231 00:17:14,496 --> 00:17:15,996 Madam, geri dönün. 232 00:17:16,036 --> 00:17:17,076 Hýzýnýzý koruyun. 233 00:17:17,116 --> 00:17:19,406 - Saðlýk görevlileri, kaç kiþisiniz? - 340. 234 00:17:21,616 --> 00:17:23,906 Hanýmefendi, tüm bagaz yukarýda olmalý. 235 00:17:23,956 --> 00:17:25,906 Bagajýnýzý ambar kýsmýna alamazsýnýz. 236 00:17:25,956 --> 00:17:28,906 - Ne yapýyorsunuz? Bu benim valizim. - Lütfen, onu bana verin. 237 00:17:28,956 --> 00:17:31,076 O özel bir giriþ kartýna sahip. 238 00:17:33,866 --> 00:17:35,536 Onun kim olduðunu biliyor musunuz? 239 00:17:35,616 --> 00:17:36,656 Kim? 240 00:17:37,286 --> 00:17:39,246 O Amiral Makarov'un kýzý. 241 00:17:42,116 --> 00:17:44,956 Saða sola hamamböcekleri gibi koþturuyorlar. 242 00:17:57,456 --> 00:17:58,496 Oraya git. 243 00:18:07,366 --> 00:18:10,076 Sakin olun, yoldaþlar. Nereye gidiyorsunuz? 244 00:18:11,576 --> 00:18:15,246 Oraya sadece Bölük Komutaný'nýn izniyle çýkabilirsiniz. 245 00:18:15,616 --> 00:18:16,656 Ýyi þanslar! 246 00:18:18,156 --> 00:18:20,406 Novaya Ladoga'dan bana telgraf çekin. 247 00:18:20,616 --> 00:18:21,706 Elbette. 248 00:18:23,746 --> 00:18:25,826 Elveda, 1. Sýnýf Yoldaþ Yüzbaþý!! 249 00:18:25,906 --> 00:18:28,116 Bir þey olursa beni affedin. 250 00:18:30,326 --> 00:18:32,286 Kaptan, çok þey size baðlý! 251 00:18:32,656 --> 00:18:34,996 Karanlýk çökmüþken yola çýkmaya çalýþacaðým. 252 00:18:36,036 --> 00:18:39,286 Oðlunu benim römorköre gönder. 253 00:18:39,706 --> 00:18:41,156 Orasý daha güvenli. 254 00:18:41,286 --> 00:18:42,286 Hayýr. 255 00:18:42,496 --> 00:18:46,406 Diðerleriyle birlikte kalsýn istiyorum. Sözümden dönmem. Ýyi þanlar. 256 00:18:49,406 --> 00:18:50,826 Halatlarý çözüyoruz! 257 00:18:51,456 --> 00:18:55,536 Baþka çaremiz yok. Ýlk seferimiz deðil, lanet olsun. 258 00:18:55,996 --> 00:18:57,906 Römorkördeki yaðý kontrol et. 259 00:18:57,996 --> 00:19:00,956 - Gerekirse biraz yað ekle. - Emredersiniz, Komutaným. 260 00:19:01,866 --> 00:19:05,326 Evlat, ayaklarýný koparýrým. 261 00:19:05,366 --> 00:19:06,786 Dikkat et, ihtiyar. 262 00:19:12,326 --> 00:19:16,616 Yolculuk sýrasýnda demir attýktan bir saat sonra ambarlar kilitlenecektir. 263 00:19:17,576 --> 00:19:21,206 Güvertede askeri üniformalý kimse olmayacak. 264 00:19:21,826 --> 00:19:23,746 Gizlilik için bu gerekli. 265 00:19:24,036 --> 00:19:26,906 - Anlaþýldý mý? - Evet, Komutaným! 266 00:19:48,406 --> 00:19:51,956 Ne düþünüyorsun? Bu mavnadan daha iyisini bulamazsýn. 267 00:20:02,906 --> 00:20:04,616 Herkesi böyle mi öpüyorsun? 268 00:20:04,706 --> 00:20:05,956 Hayýr, sadece seni. 269 00:20:06,246 --> 00:20:08,456 O kadar sýk yalan söylüyorsun ki, sana inanmýyorum. 270 00:20:08,496 --> 00:20:10,706 Neden? Belki seninle evlenmek istiyorumdur? 271 00:20:12,656 --> 00:20:15,326 Ve yalan söylemiyorum. Sadece özel bir durumu çözüyorum. 272 00:20:15,456 --> 00:20:16,956 Birlikte seyahat etmeliyiz. 273 00:20:17,206 --> 00:20:20,576 O denizci senin kimin kýzý olduðunu ve babanýn kim olduðunu umursamýyor. 274 00:20:20,656 --> 00:20:23,156 Amiral Makarov'un kim olduðunu bile bilmiyor. 275 00:20:26,116 --> 00:20:29,576 Tamam. Ben sahile gidiyorum. Yakýnda döneceðim. Kapýyý kilitle. 276 00:20:29,746 --> 00:20:31,116 Kimseyi içeri alma. 277 00:20:44,706 --> 00:20:45,906 Çabuk dönerim. 278 00:21:17,746 --> 00:21:21,746 Bak, Amiral Makarov 40 yýl önce öldü. Öldürüldü. 279 00:21:22,206 --> 00:21:24,206 Port Arthur kahramaný. Doðru. 280 00:21:24,246 --> 00:21:26,576 Sen onun kýzý olduðunu söyledin. Kaç yaþýnda bu kýz? 281 00:21:26,906 --> 00:21:29,206 Ben mi söyledim? Ben söylediðimi sanmýyorum. 282 00:21:29,496 --> 00:21:31,866 Sen beni biriyle karýþtýrdýn. 283 00:21:32,956 --> 00:21:34,246 Ýt. Ýt. 284 00:22:12,246 --> 00:22:15,996 Dur! Dur! Arabadan uzaklaþýn. 285 00:22:16,456 --> 00:22:18,326 Görebiliyor musun? 286 00:22:18,906 --> 00:22:23,156 - Orada ne var? - Önemli deðil, uzaklaþ! 287 00:22:23,746 --> 00:22:24,866 Onu geri koy. 288 00:22:34,156 --> 00:22:35,826 Mavna kalkýyor. 289 00:22:37,406 --> 00:22:39,746 Sabaha kadar sonucu göreceðiz. 290 00:22:42,156 --> 00:22:43,366 Tanrý yardýmcýmýz olsun. 291 00:22:51,286 --> 00:22:53,956 Bu alçaklar, Ladoga Gölü üzerinde evlerindeymiþ gibi uçuyor. 292 00:22:54,906 --> 00:22:57,996 - Bir saat içinde yola çýkýyoruz. - Emredersiniz. 293 00:22:59,116 --> 00:23:00,286 Hadi, göster bana! 294 00:23:11,746 --> 00:23:15,656 Bu senin için. Topçu birliðinin geri çekilme emri. 295 00:23:16,956 --> 00:23:20,576 Asker, hemen komutanlarý topla. 296 00:23:20,616 --> 00:23:21,656 Emredersiniz. 297 00:23:27,996 --> 00:23:32,116 Yoldaþ Bölük Komutaný, 1. Sýnýf Yüzbaþý Gorelov sizi çaðýrýyor. 298 00:23:32,616 --> 00:23:35,866 Onlarý bindir, ben çaðrýldým. Artýk tek baþýnasýn. 299 00:23:36,406 --> 00:23:37,616 Gorelov geri döndü. 300 00:23:37,706 --> 00:23:39,206 Masadan ayrýlmayýn. 301 00:23:39,246 --> 00:23:40,996 - Aferin, sýraya gir. - Emredersiniz. 302 00:23:41,036 --> 00:23:43,206 Kýzlarýn peþinden koþmayýn. 303 00:23:43,956 --> 00:23:45,576 Anlaþýldý mý? 304 00:23:45,786 --> 00:23:46,956 Evet, efendim! 305 00:23:47,036 --> 00:23:49,366 Sýra ol! Ýleri bak! 306 00:23:51,076 --> 00:23:53,866 Dün o kýyýda bir birlik yakýldý. 307 00:23:55,246 --> 00:23:57,866 Yaklaþýk on kiþi kurtuldu. 308 00:23:58,706 --> 00:24:01,076 Yeni bir saldýrýdan bahsediyorum. 309 00:24:02,496 --> 00:24:05,156 Bir manga öðrenci temin etmeliyiz. 310 00:24:05,656 --> 00:24:08,286 Sizden bahsediyoruz, Maksim Petrovich. 311 00:24:11,996 --> 00:24:14,706 Manganýzý iskeleden çekin. 312 00:24:16,576 --> 00:24:17,576 Emredersiniz. 313 00:24:18,456 --> 00:24:20,786 Bu arada ekipmanýnýz iyi mi? 314 00:24:20,866 --> 00:24:23,706 Tüfeklerimiz var ama mermi az. 315 00:24:25,206 --> 00:24:27,746 Her topçuya on mermi düþüyor. 316 00:24:28,156 --> 00:24:29,866 Makineli tüfek yok. 317 00:24:30,656 --> 00:24:32,366 Bu kötü .., 318 00:24:33,956 --> 00:24:35,956 .. makineli tüfeklerin olmamasý kötü! 319 00:24:38,156 --> 00:24:39,906 Topçular burada olacak. 320 00:24:39,956 --> 00:24:43,116 Saðlýk personeli ve haritacýlar binsin. 321 00:24:51,286 --> 00:24:53,956 Topçular! Çavuþ Bakin! 322 00:24:55,616 --> 00:24:56,786 Benim. 323 00:24:57,206 --> 00:24:58,826 Bindirmeyi durdur. 324 00:24:59,996 --> 00:25:01,076 Emredersiniz! 325 00:25:03,036 --> 00:25:06,406 Topçular dur, bir, iki. 326 00:25:07,746 --> 00:25:09,406 Geri dön! 327 00:25:09,996 --> 00:25:11,826 Bindirme durdurulsun. 328 00:25:11,996 --> 00:25:13,326 Neden durduruluyor? 329 00:25:13,456 --> 00:25:15,956 Sahile doðru çift adým marþ! 330 00:25:26,206 --> 00:25:27,206 Kolya. 331 00:25:31,206 --> 00:25:33,456 - Oðlumu bul. - Emredersiniz. 332 00:25:36,286 --> 00:25:38,286 Benimle gel, baban seni çaðýrýyor. 333 00:25:38,326 --> 00:25:40,826 - Nereye? - Yüzbaþý Gorelov'e. 334 00:25:40,996 --> 00:25:42,406 Sýralanýyoruz. 335 00:25:42,956 --> 00:25:44,616 Yüzbaþý onu çaðýrýyor. 336 00:25:46,326 --> 00:25:48,706 Saatimi geri verin, Yoldaþ Çavuþ. 337 00:25:50,036 --> 00:25:52,156 Hak ettiðinde geri vereceðim. 338 00:25:52,286 --> 00:25:54,576 Ýki dakika içinde birliðe katýlmalýsýn. 339 00:25:55,406 --> 00:25:56,496 Gidebilirsin. 340 00:25:58,116 --> 00:26:00,456 Bir muharebe görevimiz var, 341 00:26:01,326 --> 00:26:04,786 9 millik zorunlu bir yürüyüþü beþ dakika içerisinde tamamlayacaðýz. 342 00:26:05,616 --> 00:26:09,116 Ekipmaný kontrol edip, ayakkabý bandlarýný deðiþtirin. 343 00:26:09,826 --> 00:26:10,866 Baþlayýn. 344 00:26:10,996 --> 00:26:15,286 Silahýný yere býrak! Bir, iki, üç! 345 00:26:17,406 --> 00:26:21,246 Þimdi siviller, birinci grup geçebilir. 346 00:26:21,866 --> 00:26:24,786 - Beni izleyin, kýzlar! - Bagajýnýzý güverteye býrakýn. 347 00:26:25,456 --> 00:26:27,996 Ve eþyasýz olarak ambara inin. 348 00:26:29,406 --> 00:26:30,576 Ýleleyin. 349 00:26:40,536 --> 00:26:43,366 - Neden bu kadar ýslaksýn? - Az önce suya düþtüm. 350 00:26:44,456 --> 00:26:47,156 O zaman gömleðini çýkar da bunu giy. 351 00:26:48,036 --> 00:26:49,706 Baba, ciddi misin? 352 00:26:50,536 --> 00:26:51,706 Evet. 353 00:26:52,366 --> 00:26:54,246 Neden? Takýmým dýþarýda. 354 00:26:54,326 --> 00:26:57,156 Kostya, takýmýnýzý biliyorum. 355 00:26:57,746 --> 00:27:00,456 Bu emri ben verdim. 356 00:27:01,456 --> 00:27:03,866 Sen sandala bineceksin. 357 00:27:04,116 --> 00:27:06,866 Neden? Kim karar verdi buna? 358 00:27:07,496 --> 00:27:09,906 Ben verdim. Burada komutan benim. 359 00:27:10,866 --> 00:27:13,746 Kararým kesin. Deðiþtir üstünü. 360 00:27:16,246 --> 00:27:19,826 - Ben karar verdim ne demek? - Ben dedim demek! 361 00:27:20,076 --> 00:27:22,786 Bunu yapamam. Sen de yapamazsýn Baba! 362 00:27:22,866 --> 00:27:24,576 Yeter, Kostya. 363 00:27:25,496 --> 00:27:28,406 Çocuk deðilsin ve burasý da anaokulu deðil. 364 00:27:28,496 --> 00:27:30,996 Cephede durum çok kötü. 365 00:27:31,036 --> 00:27:32,746 Umarým bunu anlýyorsundur. 366 00:27:35,116 --> 00:27:36,246 Hayýr. 367 00:28:02,746 --> 00:28:03,826 Merhaba. 368 00:28:14,156 --> 00:28:18,826 Yoldaþ, bu þeytanýn tahta parçasýný ne yapayým? Nereye koyayým? 369 00:28:18,906 --> 00:28:20,116 Neden bir tahta parçasý? 370 00:28:21,076 --> 00:28:22,866 Bu bir piyano! 371 00:28:23,326 --> 00:28:25,996 Bilmelisin ki, çok büyük besteci... 372 00:28:26,036 --> 00:28:29,706 Ýsterse Leo Tolstoy'un piyanosu olsun! Bir ton aðýrlýðýnda! 373 00:28:29,956 --> 00:28:32,746 Ve bu da 150 yolcu demek. 374 00:28:32,956 --> 00:28:36,656 Halatlarý kesin atýn gitsin. 375 00:28:37,326 --> 00:28:39,456 Sakýn halatlarý kesme! 376 00:28:40,036 --> 00:28:43,326 Flarmoniden emir var. Ýþte emir. 377 00:28:43,576 --> 00:28:44,786 Lanet olsun. 378 00:28:51,246 --> 00:28:52,576 - Afedersiniz. - Ne istiyorsunuz? 379 00:28:52,616 --> 00:28:54,076 Kýyýya gitmem lazým çok önemli. 380 00:28:54,116 --> 00:28:56,206 Geri dönemezsin, az sonra hareket edeceðiz. 381 00:28:56,286 --> 00:28:58,406 - Gitmek istemiyorum! Ne olur yardým edin. - Ne? 382 00:28:58,456 --> 00:28:59,906 - Gitmek istemiyorum. - Ýstemiyor musun? 383 00:28:59,956 --> 00:29:00,996 Ýstemiyorum. 384 00:29:01,656 --> 00:29:03,616 - Tamam, bu bavul senin mi? - Benim. 385 00:29:03,746 --> 00:29:06,826 Hemen git. Dikkatli ol. Sýký tutun. 386 00:29:06,866 --> 00:29:09,326 Mikhail, orada ne yapýyorsun? 387 00:29:09,576 --> 00:29:10,656 Yol verin. 388 00:29:10,706 --> 00:29:14,286 Neden bu barbarlarla uðraþasýn! Senin hayatýn umurlarýnde deðil. 389 00:29:15,536 --> 00:29:16,746 Yol verin. 390 00:29:16,906 --> 00:29:18,206 Gel buraya. 391 00:29:18,906 --> 00:29:20,366 Liza, endiþelenme. 392 00:29:20,906 --> 00:29:22,996 Sen git, ben hallederim. 393 00:29:23,576 --> 00:29:24,826 Yol verin. 394 00:29:25,536 --> 00:29:28,116 Orada 1,500 kiþi var ama sayý kesin deðil! 395 00:29:28,206 --> 00:29:29,656 Daha fazla olduðunu düþünüyorum. 396 00:29:30,036 --> 00:29:31,496 - Ýyi þanslar. - Ýhtiyacým olacak. 397 00:29:32,536 --> 00:29:34,536 Yol verin, yol verin, yol verin. 398 00:29:38,826 --> 00:29:39,956 Geri dönüyoruz. 399 00:29:39,996 --> 00:29:43,536 - Neden üstünü deðiþtirdin? - Sonra anlatýrým. 400 00:29:56,706 --> 00:29:58,156 Bindirme tamamlandý. 401 00:29:58,616 --> 00:30:00,746 Mürettebat, hazýr olun. 402 00:30:02,206 --> 00:30:04,956 Ne oldu? Üniforman nerede? 403 00:30:12,206 --> 00:30:15,576 Eðer susarsan þu an da Mavnadan inerim. 404 00:30:17,036 --> 00:30:20,576 Nasýl anlatayým sana? Öncelikle, kötü bir þey olmadý. 405 00:30:20,616 --> 00:30:24,456 Senin için hiçbir þey deðiþmedi! Birlikte gidiyoruz. Ne istiyorsun? 406 00:30:24,496 --> 00:30:27,906 - Býrak beni! - Dur! Sonra konuþalým. Lütfen. 407 00:30:39,246 --> 00:30:41,116 Kim sigara içiyor? Kesin þunu! 408 00:30:41,206 --> 00:30:44,706 Öðrenci Babintsev'in dumaný. Ayak tabanlarý yanýyor. 409 00:30:44,746 --> 00:30:46,406 Yoldaþ Takým Komutaný, 410 00:30:46,866 --> 00:30:49,786 ayaðýmda sargý yok, her tarafým su topladý!! 411 00:30:49,826 --> 00:30:51,996 - Artýk koþamýyorum! - Koþ! 412 00:30:52,576 --> 00:30:56,206 Bacaklarýn kýsaldý, kulaklarýn büyüdü. 413 00:30:56,286 --> 00:30:59,156 Koþma tekniðini deðiþtir. Mesela kulaklarýný kullan. 414 00:31:01,206 --> 00:31:03,456 Yoldaþ Takým Komutaný, Gorelov kayýp! 415 00:31:03,906 --> 00:31:06,616 Babasýyla gitti, birliðe dönmedi. 416 00:31:06,706 --> 00:31:09,826 O bir kaçak. Dönüþte rapor edersin. 417 00:31:09,906 --> 00:31:11,746 Özel birime bildiririm. 418 00:31:11,786 --> 00:31:12,956 Hýzlanýn! 419 00:31:31,756 --> 00:31:35,996 Üzgünüm Hanýmefendi, ama valiziniz diðer bagajlarla gitmeli. Kural böyle! 420 00:31:36,036 --> 00:31:38,116 - Ýþte burada. - Ben götürürüm. 421 00:31:40,496 --> 00:31:41,656 Merhaba, Nastya. 422 00:31:44,326 --> 00:31:45,786 Beni tanýmadýn mý? 423 00:31:46,706 --> 00:31:47,996 Ben bir araþtýrmacýyým. 424 00:31:48,116 --> 00:31:51,286 Babanýzýn davasýna ben baktým. Moika'daki evinize iki defa geldim. 425 00:31:51,326 --> 00:31:52,706 Hatýrlamýyor musunuz? 426 00:31:52,996 --> 00:31:54,116 Hatýrlýyorum. 427 00:32:00,956 --> 00:32:02,326 Episto türü : 428 00:32:03,746 --> 00:32:06,456 mektuplar, günlükler. Bunlardan herhangi biri var mý? 429 00:32:26,116 --> 00:32:28,616 Burada tek baþýna mý yoksa annenle misin? 430 00:32:28,656 --> 00:32:30,156 Erkak arkadaþýmlayým. 431 00:32:31,746 --> 00:32:33,326 - Peki o nerede? - Kim? 432 00:32:34,786 --> 00:32:37,116 Bahsettiðin erkek arkadaþýn. 433 00:32:37,996 --> 00:32:40,406 Dýþarý çýktý. Neden sordunuz? 434 00:32:44,076 --> 00:32:45,826 O zaman da eldiven takýyordun, 435 00:32:46,156 --> 00:32:47,616 halbuki Mayýs ayýydý. 436 00:32:56,246 --> 00:32:57,456 Haziran. 437 00:32:57,906 --> 00:32:59,656 O Haziranda tutuklandý. 438 00:33:00,866 --> 00:33:04,076 O zaman benden korktun ve hep kitaplýðýn arkasýnda durdun. 439 00:33:04,116 --> 00:33:06,076 Ýnsanlarýn senden korkmasýný mý seviyorsun? 440 00:33:06,116 --> 00:33:07,406 Bu iþin gereði. 441 00:33:10,706 --> 00:33:15,956 Düþmanlarýmýn beni pek sevmemesine alýþýðým. 442 00:33:19,366 --> 00:33:21,366 Buralarda bir yere mi yerleþtin? 443 00:33:21,406 --> 00:33:22,786 Ambar kýsmýna. 444 00:33:26,906 --> 00:33:29,706 Sana daha rahat bir yer ayarlayabilirim. 445 00:33:30,536 --> 00:33:32,246 Vagonda. 446 00:33:33,156 --> 00:33:34,746 Seni arýyordum. 447 00:33:35,656 --> 00:33:38,206 Tanýþtýrayým, Yüzbaþý Petruchik, NKVD sorgu subayý, 448 00:33:38,286 --> 00:33:40,326 babamýn dosyasýný o soruþturdu. 449 00:33:41,366 --> 00:33:45,786 Ve bu da Kostya Gorelov, Yüzbaþý Gorelov'un oðlu. 450 00:33:47,206 --> 00:33:49,076 Vadim Petruchik. 451 00:33:52,656 --> 00:33:53,906 Öðrenci Gorelov. 452 00:33:56,996 --> 00:34:00,906 Yani çocuklar, birlikte seyahat edeceðiz. 453 00:34:06,996 --> 00:34:08,456 Bu arada, 454 00:34:08,906 --> 00:34:10,656 üst rütbeli subayýnýz nerede? 455 00:34:10,906 --> 00:34:12,536 Adý neydi? 456 00:34:17,116 --> 00:34:18,996 Neyse, gidip ben bulurum. 457 00:34:23,496 --> 00:34:26,116 Bu adam seninle ilgili her þeyi çözmüþ. 458 00:34:48,456 --> 00:34:51,116 Gelen raporlara göre önümüzdeki saatlerde, 459 00:34:51,156 --> 00:34:54,996 Rus Hava Kuvvetleri yeniden çýkartma yapmayý deneyecekmiþ. 460 00:34:55,496 --> 00:34:58,536 Sol kýyýya ve kanala ihtiyaçlarý var. 461 00:34:59,406 --> 00:35:02,156 Ama en çok ilgimi çeken, Ladoga Gölü. 462 00:35:02,206 --> 00:35:04,116 Ruslarýn orada hangi mavnasý var? 463 00:35:04,156 --> 00:35:06,076 Orada bir þey olamaz. 464 00:35:06,156 --> 00:35:09,656 Ne mavna, ne tekne ne de yüzen bir þey! 465 00:35:09,956 --> 00:35:11,866 Her þey yok edilmeli. 466 00:36:04,406 --> 00:36:06,246 - Buradan gidelim mi? - Nereye? 467 00:36:06,536 --> 00:36:08,616 Ne fark eder? Aþaðýlara! 468 00:36:11,996 --> 00:36:13,496 Neden ödleklik ettin? 469 00:36:13,706 --> 00:36:16,956 Ödleklik yapmadým. Ýnan bana, bir sebebi var. 470 00:36:18,406 --> 00:36:19,496 Bu uzun bir hikaye. 471 00:36:19,536 --> 00:36:22,406 - Neymiþ? Anlatsana? - Seninle olmak istedim. 472 00:36:24,206 --> 00:36:25,406 Tuhaf mý? 473 00:36:25,496 --> 00:36:27,866 Yani benim yüzümden ödleklik ettin, öyle mi? 474 00:36:27,906 --> 00:36:31,076 Ne büyük bir onur! Erkek arkadaþý aþký uðruna orduyu terk etmiþ bir kýzým! 475 00:36:31,116 --> 00:36:32,116 Gurur duydum. 476 00:36:35,956 --> 00:36:37,656 Artýk beni arama! 477 00:36:51,116 --> 00:36:52,116 Orada, 478 00:36:54,156 --> 00:36:57,866 karþý kýyýda sen yoksun. Ama düþman var. Anladýn mý? 479 00:36:59,156 --> 00:37:00,286 Görevimiz, 480 00:37:01,746 --> 00:37:04,456 oraya çýkmak ve mevzi kazmak. 481 00:37:05,786 --> 00:37:07,906 Leningrad'ýn kanala ihtiyacý var. 482 00:37:08,576 --> 00:37:11,206 Bu yüzden düþman püskürtülmeli. 483 00:37:11,456 --> 00:37:12,656 Bu bir emirdir. 484 00:37:14,826 --> 00:37:16,156 Biz Rus halkýyýz. 485 00:37:17,866 --> 00:37:19,456 Kendi topraklarýmýzdayýz. 486 00:37:20,116 --> 00:37:21,866 Korkamayýz! 487 00:37:23,246 --> 00:37:25,156 Dün, o kýyýyý terk ettik. 488 00:37:26,706 --> 00:37:27,996 Bugün, 489 00:37:28,826 --> 00:37:31,866 sizin yardýmlarýnýzla geri almalýyýz. 490 00:37:33,116 --> 00:37:35,406 Ya görevi baþaracaðýz, 491 00:37:36,536 --> 00:37:37,616 ya da öleceðiz. 492 00:37:40,576 --> 00:37:43,456 Maria Nikolaevna, raporlarý aldýk, yayýnlamalý mýyýz? 493 00:37:43,496 --> 00:37:44,536 Elbette, Zoya. 494 00:37:44,826 --> 00:37:48,246 Merhaba. Yerleþebildiniz mi? Nasýlsýnýz? 495 00:37:48,616 --> 00:37:50,956 Ýyiyim. Çok. teþekkür ederim. 496 00:37:51,036 --> 00:37:53,906 Bombardýmanda evsiz kalýnca, 497 00:37:53,956 --> 00:37:55,576 bizi tahliye sýrasýna aldýlar. 498 00:37:55,616 --> 00:37:57,786 - Anladým. Kediniz nasýl? - Alýþýyor iþte! 499 00:37:57,826 --> 00:37:59,786 Hayatta kalmasý bile mucize. 500 00:37:59,866 --> 00:38:01,906 Savaþ bu. Mucizeler çok olur. 501 00:38:02,286 --> 00:38:04,956 - Eþim hapisten çýktý. - Ciddi misiniz? 502 00:38:04,996 --> 00:38:05,996 Merhaba. 503 00:38:06,286 --> 00:38:09,286 Hemen cepheye gönderdiler. Bu iyi mi yoksa kötü mü bilmiyorum. 504 00:38:09,326 --> 00:38:10,906 Elbette iyi. 505 00:38:15,326 --> 00:38:17,206 - Merhaba. - Ýyi günler. 506 00:38:24,706 --> 00:38:26,366 Korkma, Andrey. 507 00:38:26,616 --> 00:38:28,576 Canýmýzý pahalýya satalým. 508 00:38:30,156 --> 00:38:32,536 Al saatimi sana veriyorum. Hediye! 509 00:38:33,206 --> 00:38:36,826 Yanýmda dur. Seni savaþ alanýnda yalnýz býrakmam! 510 00:38:36,866 --> 00:38:38,406 Emredersiniz, Yoldaþ Çavuþ! 511 00:38:38,456 --> 00:38:40,456 - Sen de öyle! - Emredersiniz. 512 00:38:40,496 --> 00:38:41,996 15 adým mesafede .. 513 00:38:43,036 --> 00:38:44,616 .. birlikte duracaðýz. 514 00:38:45,406 --> 00:38:48,206 Hedefimiz, güvenli þekilde en yakýn sipere ulaþmak. 515 00:38:48,826 --> 00:38:51,036 - Anlaþýldý mý? - Evet, komutaným. 516 00:38:58,906 --> 00:38:59,906 Hadi! 517 00:39:02,786 --> 00:39:03,786 Çabuk olun! 518 00:39:07,616 --> 00:39:09,076 Eðilin! 519 00:39:11,156 --> 00:39:12,616 - Beni izleyin! - Ýleri! 520 00:39:13,036 --> 00:39:14,076 Durmayýn! 521 00:39:14,786 --> 00:39:16,366 - Nereye gidiyorsun? - Ýleri, devam et! 522 00:39:30,076 --> 00:39:31,616 Beni izleyin! 523 00:39:58,156 --> 00:39:59,156 Ýleri! 524 00:40:16,746 --> 00:40:18,456 Aðlama, Andrey. 525 00:40:18,496 --> 00:40:21,656 Aðlamýyorum. Ayaðýmda su toplamýþ yerler var! 526 00:40:27,076 --> 00:40:29,326 Ýyi bir pozisyon bulmuþsunuz, kahrolasýcalar! 527 00:40:29,576 --> 00:40:31,036 Yaklaþamýyoruz bile! 528 00:40:41,866 --> 00:40:43,116 Mermiler. 529 00:40:46,366 --> 00:40:48,326 Bana el ver. 530 00:41:00,156 --> 00:41:01,286 Al bunlarý. 531 00:41:16,246 --> 00:41:17,866 Sizi koþturduðumu fark ettim. 532 00:41:27,456 --> 00:41:30,076 Gidiyoruz. Hadi. 533 00:41:31,036 --> 00:41:34,536 Saldýrýyorlar. Defolun dedim size. 534 00:41:34,616 --> 00:41:36,706 Ayaða kalk, yürü, yürü! 535 00:41:51,116 --> 00:41:54,826 Lütfen, beni buradan çýkarýn. 536 00:41:55,116 --> 00:41:58,156 Ölmek istemiyorum. Ne olur yardým edin. 537 00:42:02,746 --> 00:42:05,826 Lütfen, beni buradan çýkarýn. 538 00:42:05,996 --> 00:42:08,156 Bekle. Bekle. 539 00:42:08,286 --> 00:42:10,536 Bekle biraz. Bekle... 540 00:42:17,156 --> 00:42:19,906 Seni buradan çýkaracaðým. Sus! 541 00:42:53,706 --> 00:42:55,706 Ayaða kalk. Andrey, ayaða kalk. 542 00:42:56,116 --> 00:42:59,206 30 adým daha gidersek, bize zarar veremezler! 543 00:42:59,246 --> 00:43:00,746 Andrey, ayaða kalk. 544 00:43:26,826 --> 00:43:28,786 - Yoldaþ Çavuþ. - Andrey. 545 00:43:29,206 --> 00:43:31,996 - Burasý cehennem! - Kalk ayaða! 546 00:43:32,286 --> 00:43:33,616 Burasý tehlikeli. 547 00:43:43,326 --> 00:43:44,746 Beni dinleyin, Yoldaþlar! 548 00:43:45,036 --> 00:43:47,616 Kadýnlar tuvaleti güvertede. 549 00:43:47,996 --> 00:43:51,496 Erkekler güverte dýþýnda yapabilir, bunu biliyorsunuz. 550 00:43:52,746 --> 00:43:56,036 - Nereye gidiyorsun? Tek baþýna mýsýn? - Yalnýzým. 551 00:43:56,746 --> 00:43:59,326 Senin yerin askerlerin olduðu ambar. Oradan dolan. 552 00:43:59,406 --> 00:44:02,536 Sadece siviller ve aileleriyle olan askerler burada kalabilir. 553 00:44:02,576 --> 00:44:04,246 - Git hadi. Git. - Tamam, anladým. 554 00:44:06,576 --> 00:44:08,826 Ýçme suyu burada. 555 00:44:19,656 --> 00:44:21,406 Çift sýra olun. 556 00:44:23,956 --> 00:44:25,536 Ýki sýra olun. 557 00:44:25,956 --> 00:44:27,536 Haydi, haydi. 558 00:44:29,956 --> 00:44:31,076 Haydi, haydi. 559 00:44:55,206 --> 00:44:57,286 Pomerantseva? Beni izleyin. 560 00:44:59,036 --> 00:45:00,036 Burada dur. 561 00:45:01,406 --> 00:45:02,406 Ne? 562 00:45:02,706 --> 00:45:03,996 Senin sorunun ne? 563 00:45:04,076 --> 00:45:07,866 Benim sorunum yok ama bu kýzýn olacak. 564 00:45:08,116 --> 00:45:10,036 - Benim yüzünden mi? - Hayýr, merak etme. 565 00:45:10,076 --> 00:45:13,656 Benimle ilgisi yok. Afedersin. Buraya gel. 566 00:45:14,826 --> 00:45:16,456 Ne yaptýðýný sanýyorsun? 567 00:45:18,156 --> 00:45:19,906 Hayýr, caným. Lütfen kendini anlat. 568 00:45:19,956 --> 00:45:22,956 Okulu bitirdin mi? Bir yýl daha okuman gerek. 569 00:45:22,996 --> 00:45:24,156 Sen öðrencisin. 570 00:45:24,826 --> 00:45:27,246 Güvertede kalmak yasak. 571 00:45:28,496 --> 00:45:32,496 Birbirinizi iteklemeden düzenli bir þekilde ambara geçin. 572 00:45:36,246 --> 00:45:38,616 Tebrikler. Kocanýz döndü. 573 00:45:39,206 --> 00:45:41,036 - Döndü mü? - Evet. 574 00:45:41,156 --> 00:45:43,866 Yürürken gördüm, önceleri tanýmamýþtým. 575 00:45:43,956 --> 00:45:45,366 Teþekkür ederim. 576 00:45:47,536 --> 00:45:48,616 Sasha. 577 00:45:56,826 --> 00:45:57,956 Sasha. 578 00:46:15,366 --> 00:46:18,036 Sabah olmuþtu. Bana selam verdi. 579 00:46:18,576 --> 00:46:20,246 Onu karýþtýrmam mümkün deðil. 580 00:46:22,656 --> 00:46:23,746 Teþekkürler. 581 00:46:27,536 --> 00:46:28,656 Teþekkürler. 582 00:46:55,536 --> 00:46:57,366 Dayan. Dayan. 583 00:46:57,866 --> 00:46:59,326 Sýk diþini. 584 00:47:04,036 --> 00:47:05,036 Ýleri! 585 00:47:06,116 --> 00:47:07,116 Yat yere! 586 00:47:18,036 --> 00:47:19,116 Sen kimsin? 587 00:47:20,326 --> 00:47:21,996 Biyoloji doktoram var. 588 00:47:26,656 --> 00:47:28,286 Demek, sen Dr. Doolittle'sýn. 589 00:47:37,616 --> 00:47:39,656 Yoldaþ Çavuþ, 590 00:47:40,076 --> 00:47:44,536 þerefsizlerin sað tarafta makineli tüfekleri var. Çýkamýyoruz. 591 00:47:44,576 --> 00:47:48,156 Askerlerini al ve tepeye saldýr. On dakikan var. 592 00:47:48,246 --> 00:47:51,406 Ne dediðimi anladýn mý? Emri yerine getir. 593 00:47:54,496 --> 00:47:55,656 Emredersiniz! 594 00:47:58,456 --> 00:48:00,656 Andrey, botlarýný çýkar. 595 00:48:02,366 --> 00:48:04,366 Hýzlý koþman gerekecek. 596 00:48:27,866 --> 00:48:28,866 Hazýrým. 597 00:48:30,956 --> 00:48:32,116 Haydi, gidelim. 598 00:48:45,616 --> 00:48:47,456 Takýmlara ayrýlýn. 599 00:48:48,206 --> 00:48:50,496 - Ona göstereceðim. - Bir þey mi yaptý? 600 00:48:50,536 --> 00:48:53,156 Hayýr, sadece bu öðrencinin adýný bilmek istiyorum. 601 00:48:55,286 --> 00:48:56,456 Dikkat. 602 00:48:57,116 --> 00:49:00,826 Soyadýný söylediðim öne çýk ve sonra ambara geç. 603 00:49:00,906 --> 00:49:02,576 - Tikhomirov. - Benim. 604 00:49:03,576 --> 00:49:05,786 - Miklashevich. - Benim. 605 00:49:06,706 --> 00:49:08,286 - Andreyev. - Benim. 606 00:49:09,156 --> 00:49:11,456 - Borisenko. - Benim. 607 00:49:12,996 --> 00:49:14,786 - Rotov. - Benim. 608 00:49:15,616 --> 00:49:17,326 - Bogdanov. - Benim. 609 00:49:19,576 --> 00:49:20,616 Volkov. 610 00:49:39,036 --> 00:49:41,536 Dur. Ýleri gitme dedim sana! 611 00:49:42,036 --> 00:49:43,746 Seni süngüyle kýçýndan vururum. 612 00:49:48,746 --> 00:49:50,326 Ýki takýma ayrýlmalýyýz. 613 00:49:51,206 --> 00:49:52,786 Üç kiþi benimle gelsin. 614 00:49:53,326 --> 00:49:54,956 Diðerleri burada kalsýn. 615 00:50:03,406 --> 00:50:04,656 Nereye gidiyorsun? 616 00:50:05,246 --> 00:50:06,246 Emirleri bekleyin. 617 00:51:06,036 --> 00:51:08,326 - Beni izle! - Uðraþýyorum. 618 00:52:28,536 --> 00:52:29,536 Teþekkür ederim. 619 00:53:02,156 --> 00:53:04,656 Bu saati boðazýna týkacaðým, 620 00:53:06,116 --> 00:53:07,616 Yüzbaþý'nýn oðlu. 621 00:53:19,956 --> 00:53:21,746 - Scherbinin. - Benim. 622 00:53:25,706 --> 00:53:27,746 Soyadýn ne öðrenci? 623 00:53:28,156 --> 00:53:29,996 Listede yoksun. 624 00:53:30,786 --> 00:53:32,536 - Soyadýn ne dedin? - Ben hallederim. 625 00:53:51,326 --> 00:53:54,116 Dayan, evlat. 626 00:53:54,616 --> 00:53:58,076 Dayan. Dayan. 627 00:54:04,496 --> 00:54:05,536 Çavuþ. 628 00:54:05,866 --> 00:54:08,906 Ýki asker al ve yaralýlarý götür. 629 00:54:09,456 --> 00:54:12,496 Mutlaka takviye gelmiþtir. 630 00:54:13,656 --> 00:54:16,156 Orasý sýð! Yaklaþamayýz. 631 00:54:16,246 --> 00:54:18,826 Yüklenin ve Novaya Ladoga'ya gidin. 632 00:54:19,406 --> 00:54:20,786 Ya sen? 633 00:54:20,866 --> 00:54:25,286 Topçular bizi korur. Zaten takviye de gelir. 634 00:54:25,616 --> 00:54:29,576 Onlarý kýyýdan püskürttük. Artýk daha kolay olacak. 635 00:54:31,156 --> 00:54:32,536 Bunu sana býrakýyorum. 636 00:54:33,576 --> 00:54:34,746 Teþekkür ederim. 637 00:54:40,076 --> 00:54:43,706 Yaralýlarý götür, Dr. Doolittle. 638 00:54:46,246 --> 00:54:47,956 Gidiyoruz. 639 00:54:50,246 --> 00:54:52,656 Üniformaný nasýl karýþtýrdýn, öðrenci? 640 00:54:59,366 --> 00:55:02,616 Rütbelenme emri verildiðinde neden karaya çýkmadýn? 641 00:55:04,286 --> 00:55:05,826 Emri duymadým! 642 00:55:07,156 --> 00:55:09,996 Ben duydum, herkes duydu ama sen duymadýn! 643 00:55:12,656 --> 00:55:14,996 Duymadým, çünkü ambardaydým. 644 00:55:15,906 --> 00:55:17,576 Þahitin var mý? 645 00:55:18,746 --> 00:55:20,116 Þahitim yok! 646 00:55:29,536 --> 00:55:31,706 Kýz arkadaþýný koruyorsun. 647 00:55:32,996 --> 00:55:34,826 Seni yoldan o mu çýkardý? 648 00:55:36,116 --> 00:55:37,786 Beni yoldan çýkarmadý. 649 00:55:40,456 --> 00:55:45,366 Onun babasýnýn bir halk düþmaný, bir Alman casusu olduðunu biliyor musun? 650 00:55:46,116 --> 00:55:47,576 Bilmiyor musun? 651 00:55:49,076 --> 00:55:51,076 Ne zamandýr berabersiniz? 652 00:55:52,406 --> 00:55:53,826 Yaklaþýk bir ay oldu. 653 00:55:56,456 --> 00:55:58,246 Bak, öðrenci. 654 00:55:58,706 --> 00:56:01,326 Orada üç cilt delil var, 655 00:56:02,366 --> 00:56:05,326 ve kýzýn babasýnýn itirafý da arabamda. 656 00:56:05,366 --> 00:56:08,456 Leningrad'da sabotaj yaptýðýný itiraf etti. 657 00:56:09,116 --> 00:56:12,076 Ayrýca þimdi geri çekilmemiz .. 658 00:56:12,116 --> 00:56:13,786 .. ve kayýplardan o sorumlu. 659 00:56:14,906 --> 00:56:17,616 Ýstersen sana vereyim. Okumak ister misin? 660 00:56:20,036 --> 00:56:21,496 Hayýr, istemem! 661 00:56:25,036 --> 00:56:27,206 Dikkat et, öðrenci! 662 00:56:29,906 --> 00:56:34,366 Banimle kaba konuþma, seni köpek gibi döverim .. 663 00:56:34,826 --> 00:56:37,616 ve denize atarým, ne mahkeme olur ne de kayýt! 664 00:56:43,206 --> 00:56:44,326 Anlaþýldý mý? 665 00:56:46,156 --> 00:56:47,156 Anlaþýldý. 666 00:56:51,036 --> 00:56:54,746 Peki, Yüzbaþý Gorelov baban mý? 667 00:56:58,366 --> 00:57:00,536 Babamýn konuyla ilgisi yok. 668 00:57:02,156 --> 00:57:04,456 Sen öyle diyorsun. 669 00:57:07,036 --> 00:57:09,576 Yarýn seni özel birime götüreceðim, 670 00:57:09,906 --> 00:57:11,536 Novaya Ladoga'da. 671 00:57:12,406 --> 00:57:15,496 Orada seninle ne yapacaklarýný çabucak anlarlar. 672 00:57:16,616 --> 00:57:17,826 Ýkinizle de! 673 00:57:18,496 --> 00:57:20,246 Baban sana yardým edemez. 674 00:57:21,746 --> 00:57:23,076 Bunu unut. 675 00:57:23,906 --> 00:57:25,206 Gidebilir miyim? 676 00:57:31,866 --> 00:57:32,906 Hayýr. 677 00:57:52,036 --> 00:57:53,956 Dayan. Az kaldý. 678 00:58:06,326 --> 00:58:07,706 Dr. Doolittle, 679 00:58:08,746 --> 00:58:10,456 gidiyoruz. 680 00:58:13,076 --> 00:58:14,366 Beni duyuyor musun? 681 00:58:15,116 --> 00:58:16,156 Gidiyoruz. 682 00:58:17,656 --> 00:58:19,656 Ben kalýyorum. 683 00:58:49,246 --> 00:58:52,326 Þu an sal bu çivarda olmalý. 684 00:58:52,866 --> 00:58:55,036 Mesafenin çoðunu katettiler. 685 00:58:56,156 --> 00:58:59,706 Az önce römorkörün kaptanýndan mesaj aldým. 686 00:58:59,866 --> 00:59:01,956 Þafakta varýrlar. 687 00:59:02,246 --> 00:59:06,076 Haber alýr almaz diðer gemiyi hazýrlarýz. 688 00:59:06,116 --> 00:59:07,286 Pekala! 689 00:59:10,246 --> 00:59:13,366 Meteoroloji gözlemcileri, bu bölgede .. 690 00:59:13,456 --> 00:59:15,826 dalga, alçak bulut ve fýrtýna olacaðýný söylüyor. 691 00:59:20,036 --> 00:59:21,366 Dokuz þiddetinde fýrtýna bekleniyor. 692 00:59:22,746 --> 00:59:24,366 Oðlunun orada olduðunu mu söylüyorsun? 693 00:59:25,406 --> 00:59:26,496 Evet, efendim. 694 00:59:28,206 --> 00:59:31,286 Kötü havalarda düþman hava kuvvetini kullanamaz. 695 00:59:31,326 --> 00:59:32,536 Bu iyi bir þey. 696 00:59:33,456 --> 00:59:34,746 Rýhtýma geri dön. 697 00:59:35,906 --> 00:59:38,576 Umarýz, her þey yolunda gider. 698 01:01:31,156 --> 01:01:32,576 Ayaða kalk! 699 01:01:33,036 --> 01:01:34,576 Fýrtýna var. 700 01:01:34,656 --> 01:01:37,206 - Tusik nerede? - Bilmiyorum. Hiç görmedim. 701 01:01:37,246 --> 01:01:38,866 Tusik. Tusik. Tusik nerede? 702 01:01:39,076 --> 01:01:42,076 - Köpeðim nerede? - Kimin bu köpek? 703 01:01:42,246 --> 01:01:43,826 - Bizim. - Benim. 704 01:01:43,996 --> 01:01:45,076 Bizim. 705 01:01:48,326 --> 01:01:51,366 Pomerantseva, tuvaleti böyle mi kullanýyorsun? 706 01:01:52,536 --> 01:01:53,536 Çýk dýþarý! 707 01:01:53,616 --> 01:01:54,656 Delirmiþ bu! 708 01:01:55,656 --> 01:01:57,116 Neden uyumuyor? 709 01:01:57,996 --> 01:01:59,456 Sen okuldan atýldýn. 710 01:01:59,746 --> 01:02:02,206 Artýk bizim öðrencimiz deðilsin. 711 01:02:02,286 --> 01:02:03,786 Arabadan uzaklaþ. 712 01:02:03,866 --> 01:02:05,456 Geri çekil diyorum sana! 713 01:02:09,206 --> 01:02:11,496 - Sanýrým ben gideyim. - Daha erken. 714 01:02:13,206 --> 01:02:14,616 Ben onunla konuþurum. 715 01:02:16,286 --> 01:02:18,866 Ambara gidin, bayan. 716 01:02:20,156 --> 01:02:21,656 Burasý tehlikeli. 717 01:02:32,286 --> 01:02:34,206 Yoldaþlar, panik yapmayýn. 718 01:02:34,706 --> 01:02:36,326 Olduðunuz yerde kalýn! 719 01:02:38,286 --> 01:02:40,906 Cihazý örtmem gerekiyor. 720 01:02:46,326 --> 01:02:48,076 Ambara git, dedim! 721 01:02:48,206 --> 01:02:50,906 Galina Sergeevna, ambara gidin. Ben iyiyim. 722 01:02:52,116 --> 01:02:54,656 Ambara git, dedim. Çýk dýþarý! 723 01:02:57,156 --> 01:02:59,076 En iyisi ben gideyim. Bu deli! 724 01:03:23,456 --> 01:03:24,996 Çöz beni. 725 01:03:34,366 --> 01:03:35,906 Çöz beni. 726 01:03:55,826 --> 01:03:57,866 - Denize kim sürüklendi? - Bilmiyorum. 727 01:03:57,906 --> 01:03:59,616 - Bir sivil mi? - Bilmiyorum. 728 01:04:00,286 --> 01:04:01,746 Denize kim düþtü? 729 01:04:01,786 --> 01:04:03,956 Lütfen, söyle bana, kim düþtü? 730 01:04:03,996 --> 01:04:05,656 Kýzým, nereye gidiyorsun? 731 01:04:26,956 --> 01:04:27,956 Bana tutun! 732 01:04:29,906 --> 01:04:30,906 Çabuk! 733 01:04:47,286 --> 01:04:51,406 Sancak tarafýnda bir yarýk var. 734 01:04:51,656 --> 01:04:53,036 Destek verin. 735 01:04:56,286 --> 01:04:57,406 Nastya. 736 01:04:57,616 --> 01:04:59,496 Sakýn deneme bile... 737 01:05:00,536 --> 01:05:02,076 Aþaðý in! 738 01:05:11,786 --> 01:05:12,866 Nastya! 739 01:05:34,536 --> 01:05:36,826 Ambar su dolmuþ! 740 01:05:37,156 --> 01:05:38,616 Ýnsanlar panik halinde. 741 01:05:38,956 --> 01:05:40,456 Ne söyleyeyim onlara? 742 01:05:41,576 --> 01:05:46,956 Suyu boþaltmalarý gerektiðini söyle. 743 01:05:46,996 --> 01:05:48,366 Anlaþýldý. 744 01:06:00,656 --> 01:06:01,786 Kal. 745 01:06:02,616 --> 01:06:04,656 Benimle gel, yardým et! 746 01:06:08,706 --> 01:06:09,706 Tut onu! 747 01:06:10,406 --> 01:06:12,616 Þuraya çek! Ambara. 748 01:06:13,156 --> 01:06:15,656 Oraya koy. Yavaþça! Tut. Yardým et! 749 01:06:15,866 --> 01:06:17,786 Yardýma birini çaðýrayým. 750 01:06:20,036 --> 01:06:21,656 - Nastya! - Yol açýn. 751 01:06:23,076 --> 01:06:25,576 Subay, yukarý çýkmak için on kiþiye ihtyaç var. 752 01:06:25,996 --> 01:06:27,746 Çocuklar, on kiþi yukarý çýksýn, çabuk! 753 01:06:28,706 --> 01:06:31,786 Hadi, çocuklar çabuk. Beþ, altý, yedi... 754 01:06:33,116 --> 01:06:34,116 Nastya! 755 01:06:34,866 --> 01:06:36,616 - Çabuk! - Diðerleri burada kalsýn. 756 01:06:43,076 --> 01:06:44,246 Dayan! 757 01:06:46,036 --> 01:06:47,826 Pompa. 758 01:06:48,156 --> 01:06:51,616 Pompalayýn, çocuklar. Bir, iki .. 759 01:06:54,746 --> 01:06:57,906 Mavna aðýrlaþtý. Çekemeyiz! 760 01:06:59,286 --> 01:07:00,996 - SOS gönder, Sasha. - Emredersiniz. 761 01:07:03,866 --> 01:07:07,866 Kahretsin! 762 01:07:08,616 --> 01:07:10,576 Dikkat, tüm gemiler! 763 01:07:10,746 --> 01:07:13,656 Altýncý bölgede tehlikede olan bir gemi var. 764 01:07:13,746 --> 01:07:15,406 Mavna 752. Ýçinde insanlar var. 765 01:07:15,456 --> 01:07:16,616 1,500 kiþi. 766 01:07:17,036 --> 01:07:20,246 Böyle bir fýrtýnada kimse bu bölgeye girmeye cesaret edemez. 767 01:07:21,286 --> 01:07:22,996 Onlarý kurtaracak kimse yok. 768 01:07:27,866 --> 01:07:30,286 Mavna bir saatte burada olacak. 769 01:07:30,906 --> 01:07:33,456 Verilere göre sýðýnacak yer yok. 770 01:07:33,496 --> 01:07:37,406 Hans, sabah erkenden kalkýp o mavnayý karþýlamalýsýn. 771 01:07:38,036 --> 01:07:40,496 Mareþal yarýn doðum gününü kutlayacak. 772 01:07:40,576 --> 01:07:43,496 Kahvaltýdan önce kalk. Ona bir hediye ver. 773 01:07:43,866 --> 01:07:47,616 Döndüðünde seni bizzat doyurup uyumana izin vereceðim. 774 01:07:47,746 --> 01:07:52,036 Her þey yolunda, General. Mareþal bunu beðenecek. 775 01:07:52,826 --> 01:07:56,826 Yakýtýn sadece tek yön için yeterli olduðunu unutma! 776 01:08:00,206 --> 01:08:01,286 Delirmiþ. 777 01:08:21,116 --> 01:08:25,536 Çocuðumuzun, kýzýmýzýn okula gidecek olmasýna seviniyorum. 778 01:08:26,996 --> 01:08:31,496 Tianþan'dan dönüp o gün sizinle olmak istiyorum. 779 01:08:32,786 --> 01:08:38,076 Þaþýrtýcýdýr ki, bu tür önemli olaylarý sanki özel bir þey yokmuþ gibi ... 780 01:08:38,116 --> 01:08:40,076 .. hep sakin karþýlýyorsun. 781 01:08:41,116 --> 01:08:46,496 Sevgilim, gerçek mutluluk süslemelere ya da abartýya gerek duymaz. 782 01:10:26,706 --> 01:10:28,456 Bu da ne? 783 01:10:34,206 --> 01:10:37,656 Yoldaþlar, panik yapmayýn. 784 01:10:57,536 --> 01:10:58,786 Çabuk, çabuk. 785 01:10:59,456 --> 01:11:00,576 Hava saldýrýsý! 786 01:11:02,206 --> 01:11:03,616 Öleceðiz. 787 01:11:03,866 --> 01:11:05,996 Burada öleceðiz! 788 01:11:07,786 --> 01:11:08,956 Kes sesini! 789 01:11:09,456 --> 01:11:12,036 Panik yapmayýn. Buradan çýkmalýyýz. 790 01:11:12,616 --> 01:11:14,156 Bana bir tüfek verin. 791 01:11:14,406 --> 01:11:15,496 Kimin tüfeði var? 792 01:11:16,116 --> 01:11:17,116 Bana bir tüfek ver! Çabuk! 793 01:11:17,746 --> 01:11:18,786 Hemen. 794 01:11:19,456 --> 01:11:21,116 - Ver þunu! - Mermiler. 795 01:11:22,326 --> 01:11:23,826 Baþka tüfeðiniz var mý? 796 01:11:24,956 --> 01:11:26,996 - Kostya. - Nastya? 797 01:11:28,456 --> 01:11:30,866 Neredesin? 798 01:11:47,156 --> 01:11:49,826 Çok mermi yok. Olan da bu. 799 01:11:59,246 --> 01:12:00,246 Ateþ! 800 01:12:30,786 --> 01:12:31,956 Doldur! 801 01:12:48,076 --> 01:12:49,076 Ateþ! 802 01:13:03,286 --> 01:13:04,406 Komutaným! 803 01:13:05,326 --> 01:13:08,036 - Tekrarla! - Bir sorunum var. 804 01:13:08,076 --> 01:13:11,036 - Ayrýlmamýz gerekiyor. - Üsse dönün. 805 01:13:12,576 --> 01:13:15,076 Mareþal hediyesini alamayacak. 806 01:13:56,366 --> 01:13:59,156 - Teðmen, bu araba kimin? - Ne fark eder? 807 01:13:59,206 --> 01:14:00,906 Onu suya itmeliyiz. 808 01:14:00,956 --> 01:14:03,906 Bu sorumluluðu alamam! Askeri mahkemeye çýkarýlmak istemem! 809 01:14:04,036 --> 01:14:05,906 Anlýyorum. Ben de istemem! 810 01:14:06,036 --> 01:14:07,116 Kimin bu araba? 811 01:14:07,206 --> 01:14:09,496 Bu araba Estonya hükümetine ait. 812 01:14:09,576 --> 01:14:11,826 Ýçerde belgeler ve arþiv var. Ne oldu! 813 01:14:11,866 --> 01:14:13,956 - Kim eþlik ediyor? - Ben. 814 01:14:14,746 --> 01:14:16,246 Ben bir NKVD Yüzbaþýsýyým. 815 01:14:17,496 --> 01:14:18,826 Anlaþýldý. 816 01:14:21,076 --> 01:14:23,246 Yüzbaþý, aþaðýda insanlar var. 817 01:14:23,616 --> 01:14:25,076 Mavna batýyor. 818 01:14:25,366 --> 01:14:27,576 Ambar su dolmuþ, hala doluyor. 819 01:14:27,616 --> 01:14:29,746 Görünüþe göre hepimizin sonu kötü olacak. 820 01:14:29,786 --> 01:14:32,496 En azýndan mavnayý boþaltmamýz gerekecek. 821 01:14:32,536 --> 01:14:34,536 O zaman kurtulma þansýmýz olur. 822 01:14:34,576 --> 01:14:37,246 Bence seninle benim, Estonyalýlarý arþivsiz býrakmamýz .. 823 01:14:37,286 --> 01:14:40,406 insanlarý öldürmemizden ve askeri mahkemeye çýkmamýzdan iyidir. 824 01:14:40,456 --> 01:14:42,456 - Getirn onlarý buraya. - Emredersiniz. 825 01:14:42,956 --> 01:14:44,706 Ýzin vermeyeceðim. 826 01:14:44,866 --> 01:14:47,576 Ben bir kaptaným. Bu mavnanýn Yüzbaþýsýyým. 827 01:14:47,786 --> 01:14:49,496 Römorkör, SOS gönderdi. 828 01:14:50,076 --> 01:14:51,536 Hepimiz tehlikedeyiz. 829 01:14:51,576 --> 01:14:54,156 Kurallara göre burada yetki bende, 830 01:14:54,206 --> 01:14:56,286 rütbe ve ünvan fark etmeksizin, haydi! 831 01:14:56,536 --> 01:14:57,366 Yapýn. 832 01:14:57,456 --> 01:14:59,746 Beþ öðrenci hemen yanýma gelsin. 833 01:14:59,866 --> 01:15:01,246 Durun. 834 01:15:01,326 --> 01:15:04,496 - Bayan, dýþarý çýkýn. - Üzgünüm, ben .. 835 01:15:05,206 --> 01:15:08,576 Size izin vermediðimi söylüyorum. 836 01:15:08,786 --> 01:15:11,116 Ne söylediðiniz umurumda deðil! 837 01:15:11,156 --> 01:15:12,576 - Yardým edeyim.. - Tamam. 838 01:15:14,826 --> 01:15:18,576 Arabadan uzaklaþýn! Arabadan uzaklaþýn, dedim! 839 01:15:19,786 --> 01:15:22,826 Çocuklar, bu saçmalýðý dinlemeyin. Ýnsanlarý kurtarmalýyýz... 840 01:15:22,956 --> 01:15:24,036 Durun! 841 01:15:24,076 --> 01:15:24,956 Çocuklar! 842 01:15:25,036 --> 01:15:26,286 Bekleyin, orada... 843 01:15:26,576 --> 01:15:28,116 Kýzým orada. 844 01:15:28,206 --> 01:15:29,406 Arabadan uzaklaþ. 845 01:15:29,496 --> 01:15:31,866 - Çýk dýþarý. - Günah iþlemek istemiyorum. 846 01:15:31,906 --> 01:15:33,456 Ýtin, çocuklar. 847 01:15:34,116 --> 01:15:36,036 Bakýn, bu bir sabotajcý. 848 01:15:36,706 --> 01:15:39,496 O bir hain. Babasýda bir Yüzbaþý. 849 01:15:39,536 --> 01:15:42,746 Bize bu çürük mavnayý be,,veren oydu! 850 01:15:43,326 --> 01:15:45,116 O bir hain ve halk düþmaný! 851 01:15:45,156 --> 01:15:46,326 Kes sesini! 852 01:15:46,456 --> 01:15:48,996 - Ne dedin? - Kes sesini dedim, Yoldaþ Çavuþ. 853 01:15:49,036 --> 01:15:50,706 - Ne dedin? - Sus, dedim. 854 01:15:50,786 --> 01:15:53,996 Kanýtým var ve þu an belirlenen senin kaderin deðil. 855 01:15:54,036 --> 01:15:56,746 - Silahýný indir. - Vur beni. Vur beni. 856 01:15:56,786 --> 01:15:58,866 Bekleyin, Yoldaþlar. 857 01:16:01,536 --> 01:16:02,746 Beni izleyin. 858 01:16:03,206 --> 01:16:04,206 Gidelim. 859 01:16:05,826 --> 01:16:07,406 Piyanoyu kaldýrmaya baþlýyalým. 860 01:16:18,536 --> 01:16:19,536 Bekle. 861 01:16:27,496 --> 01:16:31,286 Dikkatli olun, Yoldaþlar! Tekerlerden biri bozuk., 862 01:16:32,206 --> 01:16:34,116 Bir, iki, kaldýr! 863 01:16:37,406 --> 01:16:38,746 Ýtin, arkadaþlar! 864 01:16:39,906 --> 01:16:41,326 Dikkatli olun, Yoldaþlar! 865 01:16:45,456 --> 01:16:46,536 Demiþtim size. 866 01:16:46,786 --> 01:16:47,826 Bozuk. 867 01:16:48,326 --> 01:16:50,456 - Ölmek istemiyorum. - Kim ister ki? 868 01:16:55,576 --> 01:16:57,706 Çevirin, yan tarafa çevirelim. 869 01:16:58,456 --> 01:16:59,496 Bir. 870 01:17:00,656 --> 01:17:02,406 Hayýr. Ýki. 871 01:17:10,906 --> 01:17:12,246 Ne isterseniz yapýn. 872 01:17:13,326 --> 01:17:16,536 Denizci, aþaðýdakilere söyle, kadýnlarý ve çocuklarý kaptan köþküne çýkarsýnlar 873 01:17:16,576 --> 01:17:18,706 Sadece, kadýnlar ve çocuklar. 874 01:17:18,746 --> 01:17:19,996 - Nastya. - Buradayým. 875 01:17:20,036 --> 01:17:24,496 Gördüðün her þeyi güverteye at, çuvallar, valizler, bavullar. 876 01:17:24,866 --> 01:17:26,866 Her þeyi suya atýn. 877 01:17:31,206 --> 01:17:33,956 Komutaným, baþaramayacaðým! 878 01:17:35,366 --> 01:17:39,406 Walter, panik yapma! Her þey yolunda! 879 01:17:41,246 --> 01:17:43,406 Her þey yoluna girecek, Walter. 880 01:17:44,076 --> 01:17:46,246 Hayýr, irtifayý koruyamayacak. 881 01:17:53,206 --> 01:17:54,576 Geri dönmem lazým. 882 01:18:03,706 --> 01:18:06,456 Sasha, orada durum nedir? 883 01:18:08,076 --> 01:18:10,246 Motorun yarýsýný mahvetmiþler! 884 01:18:10,286 --> 01:18:11,746 Mavnada durum nasýl? 885 01:18:21,826 --> 01:18:24,326 Ýnsanlarý ambarýn içinden çýkarýyorlar. 886 01:18:25,036 --> 01:18:26,536 Sandalý indir, Sasha. 887 01:18:27,286 --> 01:18:30,326 - Onlarý buraya getirmemiz gerekiyor. - Ben hallederim, Kaptan. 888 01:18:31,496 --> 01:18:32,496 Dikkatli ol. 889 01:18:32,706 --> 01:18:33,786 Hadi. 890 01:18:34,866 --> 01:18:36,326 Mitya, bana Tusik'i ver. 891 01:18:37,996 --> 01:18:38,996 Buraya gel. 892 01:18:40,746 --> 01:18:42,246 Köpeðini alamazsýn. 893 01:18:42,786 --> 01:18:44,406 - Neden? - Kural böyle! 894 01:18:44,956 --> 01:18:46,496 Mitya, ben kalýyorum. 895 01:18:48,576 --> 01:18:49,746 Elini bana ver. 896 01:18:52,156 --> 01:18:54,706 - Seninle kalacaðým. - Sakin ol. 897 01:18:55,656 --> 01:18:58,326 Önce çocuklar. Kýzlar yukarý çýkýn. 898 01:18:58,706 --> 01:18:59,786 Diðer grup! 899 01:19:01,456 --> 01:19:04,076 Burada sadece kadýnlar ve çocuklar olabilir. 900 01:19:05,456 --> 01:19:06,706 Yukarý çýkýn. 901 01:19:07,786 --> 01:19:08,906 Teker, teker. 902 01:19:18,496 --> 01:19:20,456 Bunun sana yardýmý olacaðýna inanmýyorým. 903 01:19:21,246 --> 01:19:22,366 Ýtin. 904 01:19:23,076 --> 01:19:25,956 Makarov, artýk yer kalmadý. 905 01:19:28,576 --> 01:19:30,906 Lütfen, bekleyin. Kýz arkadaþým ambarda! 906 01:19:30,956 --> 01:19:32,536 Zayýf biri, sýkýþýr bir þekilde. 907 01:19:32,616 --> 01:19:34,956 Yer yok! Git ve arabayý itmeye yardým et. 908 01:19:35,706 --> 01:19:36,996 Ýtin. Ýtin. 909 01:19:37,826 --> 01:19:38,956 Nastya. 910 01:19:39,036 --> 01:19:40,956 Ýçeri sýkýþ, yalvarýrýým. 911 01:19:50,906 --> 01:19:52,406 Ýyi misin? 912 01:19:52,746 --> 01:19:54,866 Ýyiyim. Eldiþelenme! 913 01:19:57,456 --> 01:19:59,576 Bütün bu süre içerisinde güvertede miydin? 914 01:20:00,156 --> 01:20:02,286 Evet, öyleydi. 915 01:20:03,366 --> 01:20:06,996 Gerçek bir kahramandý. Hayatta kalan herkes böyle söyledi. 916 01:20:08,786 --> 01:20:11,706 O benim hiç çýkamadýðým güvertede, 917 01:20:12,706 --> 01:20:15,456 çok daha korkunç þeyler yaþandý. 918 01:22:21,496 --> 01:22:22,996 - Yoldaþ Çavuþ. - Ne? 919 01:22:23,156 --> 01:22:25,366 - Onu tanýyor musun? - Evet. 920 01:22:26,706 --> 01:22:29,076 Bu adam bizim bölüðümüzden. 921 01:22:35,576 --> 01:22:37,326 Askerler, ilerleyin. 922 01:22:40,036 --> 01:22:42,246 Nastya! Nastya! 923 01:22:44,076 --> 01:22:45,116 Nastya! 924 01:22:52,116 --> 01:22:53,366 Nastya! 925 01:23:06,156 --> 01:23:07,156 Buraya yüz. 926 01:23:11,156 --> 01:23:12,156 Tutunun çocuklar. 927 01:23:15,406 --> 01:23:16,866 Onlarý güverteye çekin. 928 01:23:17,366 --> 01:23:18,366 Yavaþ, yavaþ. 929 01:23:33,206 --> 01:23:34,826 Buraya koyun. Dikkatli. 930 01:23:48,286 --> 01:23:49,496 Buradayýz. 931 01:23:56,496 --> 01:23:58,866 Hadi! Çekin! Elini ver. 932 01:24:07,286 --> 01:24:08,286 Hadi. 933 01:24:25,116 --> 01:24:28,536 Saatimi yeniden getirmeye mi geldin, Yoldaþ Çavuþ? 934 01:24:29,746 --> 01:24:30,906 Aynen öyle. 935 01:25:06,746 --> 01:25:07,786 Tanrým. 936 01:25:08,456 --> 01:25:10,906 Kýzýmýz ne kadar da çabuk büyümüþ. 937 01:25:11,826 --> 01:25:15,536 Fark etmedim bile, çünkü hep görevdeydim. 938 01:25:16,656 --> 01:25:19,706 Ne güzel bir hayatý olacak! 939 01:25:20,996 --> 01:25:24,826 Ama dünyada belirsizlik var, hatta fazlasýyla! 940 01:25:24,906 --> 01:25:28,536 Tanrý çocuðumuzu savaþtan uzak tutsun! 941 01:25:35,076 --> 01:25:38,286 Merhaba, Zoya. Raporlar ne durumda? Onlar geldi mi? 942 01:25:38,456 --> 01:25:39,536 Evet. 943 01:25:50,286 --> 01:25:53,246 Almanlar çoktan Pushkin ve Petrodvorets'e ulaþtý. 944 01:25:53,326 --> 01:25:55,286 Tanrým, baþýmýza neler gelecek? 945 01:25:56,656 --> 01:25:57,706 Baþka bir þey var mý? 946 01:25:58,206 --> 01:26:01,366 Almanlarýn dün gece Ladoga Gölünü bombaladýðý söyleniyor. 947 01:26:01,406 --> 01:26:03,536 Bir kaç mavnamýz batmýþ! 948 01:26:04,496 --> 01:26:07,406 Ama raporlarda bundan tek kelime yok! 949 01:26:07,786 --> 01:26:08,826 Anladým. 950 01:26:10,406 --> 01:26:12,456 Ýyi ki tek kelime yok! 951 01:26:13,206 --> 01:26:15,706 Sen ve ben yayýn bürosunda çalýþýyoruz. 952 01:26:16,326 --> 01:26:18,326 Resmi açýklamalara güvenmeliyiz, 953 01:26:18,496 --> 01:26:19,706 dedikodulara deðil! 954 01:26:21,956 --> 01:26:23,076 Ýþe koyul. 955 01:27:08,246 --> 01:27:09,536 Ýþte emir. 956 01:27:10,286 --> 01:27:12,786 Bu da tutanak. Okuyabilirsin. 957 01:27:13,156 --> 01:27:18,156 Bana mavna 752'nin insan taþýmasýna uygun olmadýðýný anlatmaya çalýþýyorlar. 958 01:27:18,576 --> 01:27:21,456 Bunun gerçek olma olasýlýðý yüksek ve riskli. 959 01:27:22,326 --> 01:27:26,576 Ama eðer mavna hareket etmezse, yarýn vurulacaðým. 960 01:27:27,406 --> 01:27:30,116 Ýnsanlarý taþýmanýn baþka yolu yok. 961 01:27:30,826 --> 01:27:33,456 Yolcu filosunun, artýk Ladoga Gölüne ulaþma imkaný yok. 962 01:27:33,536 --> 01:27:35,996 Oraya ulaþamayacak ama insanlarý tahliye etmemiz gerekiyor. 963 01:27:36,036 --> 01:27:39,246 Mavnanýn tamamen doldurulmasý için direttim. 964 01:27:39,286 --> 01:27:41,746 Oðlumunda onunla gideceðini söyledim. 965 01:27:43,326 --> 01:27:45,116 Sözlerim burada kayýtlý. 966 01:27:45,866 --> 01:27:47,746 Kararýmý geri alamam! 967 01:28:02,286 --> 01:28:03,576 Açýlýn. 968 01:28:07,906 --> 01:28:09,786 Kenara çekilin. Kenara çekilin. 969 01:28:14,866 --> 01:28:16,746 Araba beni mi bekliyor? 970 01:28:18,326 --> 01:28:19,326 Benim için. 971 01:28:21,576 --> 01:28:23,076 Veda etmek istedim. 972 01:28:25,956 --> 01:28:27,206 Ona iyi bak. 973 01:28:27,656 --> 01:28:30,956 Sevgiline söyle, baþýný bela sokmasýn, tamam mý? 974 01:28:35,326 --> 01:28:36,366 Ýyi þanslar. 975 01:28:55,996 --> 01:28:57,036 Ýyi þanslar. 976 01:29:19,286 --> 01:29:21,956 Ýþte o iki gün benim için böyleydi : 977 01:29:22,286 --> 01:29:25,076 16 ve 17 Eylül. 978 01:29:25,656 --> 01:29:29,076 Toplamda 872 böyle gün vardý. 979 01:29:29,826 --> 01:29:32,286 Babam Nevsky Pyatachok öldü. 980 01:29:32,366 --> 01:29:36,326 Annem yayýn bürosunda yürüyebildiði kadar çalýþtý. 981 01:29:36,536 --> 01:29:40,826 Ancak Aralýk 1942'de, apartmanýmýzda donarak öldü. 982 01:29:45,956 --> 01:29:50,536 Her gün, düþmana karþý savaþmak için elimizden geleni yaptýk. 983 01:29:50,616 --> 01:29:55,366 Kendimizi, sevdiklerimizi ve Leningrad'ý kurtarmak için. 984 01:30:03,206 --> 01:30:08,206 "Mavna 752" 985 01:30:42,606 --> 01:30:46,971 Mavna 752 17 Eylül 1941'de battýðýnda, 1.200 kiþi hayatýný kaybetti. 986 01:30:46,972 --> 01:30:49,604 200'den fazla insanýn hayatýný kurtaran .. 987 01:30:49,605 --> 01:30:52,806 "Kartal" römorkörünün kaptanýna "Kýzýl Niþan" ödülü verildi." 988 01:30:54,807 --> 01:30:59,207 Türkçe Altyazý : selami55 989 01:31:00,305 --> 01:32:00,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm