"Law & Order: Special Victims Unit" I'm Going To Make You a Star

ID13190234
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" I'm Going To Make You a Star
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E01.I'm.Going.to.Make.You.a.Star.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10100938
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,132 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,383 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,760 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 4 00:00:09,844 --> 00:00:12,096 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,014 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,641 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 7 00:00:15,725 --> 00:00:17,476 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,354 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,982 <i>Yani onu gerçekten tanıyorsun, Kitty.</i> 11 00:00:23,065 --> 00:00:25,401 <i>Eh işte. Bir içkiye ne dersin?</i> 12 00:00:25,484 --> 00:00:27,361 <i>Hayır, istemiyorum. Şimdi değil.</i> 13 00:00:27,486 --> 00:00:28,487 SENİ ÖZLEYECEĞİZ 14 00:00:28,571 --> 00:00:29,655 <i>Hayatın nasıl gidiyor?</i> 15 00:00:29,739 --> 00:00:31,657 Hiçbir masraftan kaçınmıyorsun. 16 00:00:31,741 --> 00:00:33,909 Sonuçta sürekli parti yapmıyoruz. 17 00:00:34,618 --> 00:00:37,371 MANHATTAN CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 18 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 İsmin Carisi, ve İrlanda tarzı elveda mı diyorsun? 19 00:00:45,212 --> 00:00:47,715 Büyük bir olay olsun istemedim. 20 00:00:47,798 --> 00:00:49,258 Görev başarıyla tamamlandı. 21 00:00:51,552 --> 00:00:52,762 Nasıl hissediyorsun? 22 00:00:53,763 --> 00:00:55,014 Gerginim. 23 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 Bugün silahımı teslim etmem gerekiyordu. 24 00:00:59,727 --> 00:01:01,812 Bütün bunlar, büyük bir değişim. 25 00:01:01,896 --> 00:01:04,523 Riskli ama şu anda bu adımı atmazsam ben... 26 00:01:04,607 --> 00:01:05,941 Evet, seni anlıyorum. 27 00:01:06,984 --> 00:01:11,238 Beni terk etmeden önce son bir içkiye ne dersin? 28 00:01:13,616 --> 00:01:14,867 {\an8}SIR TOBIAS MOORE CEO PICFLIX STÜDYO & YAYIN HİZMETLERİ 29 00:01:14,950 --> 00:01:16,327 {\an8}<i>Liverpool'da bir zamanlar,</i> 30 00:01:16,410 --> 00:01:18,871 {\an8}<i>gitarı olan herkes</i> <i>sıradaki hiti kendisi çıkaracak sanırdı,</i> 31 00:01:18,954 --> 00:01:20,206 {\an8}<i>değil mi?</i> 32 00:01:20,289 --> 00:01:22,333 {\an8}<i>Pek çok müzisyenin eserleri çalınırdı</i> 33 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 {\an8}<i>ve ben de onlardan biriydim. Menajerler,</i> 34 00:01:24,668 --> 00:01:26,504 {\an8}<i>yapımcılar ve bunun gibiler tarafından.</i> 35 00:01:26,629 --> 00:01:29,632 {\an8}<i>Görünüşe göre sözleşmeler konusunda</i> 36 00:01:29,715 --> 00:01:32,218 {\an8}<i>kafam çalışıyormuş.</i> 37 00:01:32,301 --> 00:01:35,179 {\an8}<i>Ve sanatçılar bana güveniyordu</i> <i>çünkü onlardan biriydim.</i> 38 00:01:35,262 --> 00:01:38,474 {\an8}<i>Yayın hizmetlerinde</i> <i>dünyanın en büyük stüdyolarından birinin</i> 39 00:01:38,557 --> 00:01:40,518 {\an8}<i>başındaki insan olarak</i> 40 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 {\an8}<i>sanatçılar ile aramdaki bağ hâlâ güçlü.</i> 41 00:01:45,356 --> 00:01:47,858 {\an8}<i>Çünkü böyle olmasaydı ben hâlâ</i> 42 00:01:47,942 --> 00:01:50,861 {\an8}<i>kanlı sulardaki</i> <i>bir köpek balığı olurdum, değil mi?</i> 43 00:01:53,531 --> 00:01:55,324 <i>Sorusu olan var mı?</i> 44 00:01:55,407 --> 00:01:56,951 Pilar? İki dakika kaldı. 45 00:01:57,034 --> 00:01:59,161 Sir Toby, Hong Kong görüşmesini bitiriyor. 46 00:01:59,245 --> 00:02:01,455 <i>Hayır cevabını kabul eder misin...</i> 47 00:02:01,539 --> 00:02:03,165 <i>Herkese çok teşekkürler.</i> 48 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 49 00:02:20,140 --> 00:02:21,684 İçeri gel. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 Beklettiğim için kusura bakma, tatlım. 51 00:02:26,772 --> 00:02:29,233 İyi geceler, Cindy. Pazartesi görüşürüz. 52 00:02:33,654 --> 00:02:36,240 Evet, Pilar, değil mi? 53 00:02:36,323 --> 00:02:38,409 Ekibim seninle ilgili muhteşem şeyler söyledi. 54 00:02:38,492 --> 00:02:41,829 Ama ne kadar güzel olduğunu söylememişlerdi. 55 00:02:43,205 --> 00:02:45,457 Şimdi küçük bir deneme yapacağız, tamam mı? 56 00:02:45,541 --> 00:02:48,752 Öyle mi? Senaryo yok. 57 00:02:48,836 --> 00:02:51,422 Masada bir tane var. Biraz incele. 58 00:02:51,505 --> 00:02:53,340 Doğaçlama yapabilirsin. Bakalım ne olacak. 59 00:02:53,424 --> 00:02:55,926 Yönetmen geliyor mu, Sir Toby? 60 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Herkes gibi bana Toby de. 61 00:02:58,095 --> 00:03:01,181 Hayır, Rigo kurguyla uğraşıyor ama belki sonra bize katılır, 62 00:03:01,307 --> 00:03:03,559 şimdi hırkanı şöyle kenara koyup 63 00:03:03,642 --> 00:03:05,936 senaryoyu biraz incele, rahatla. 64 00:03:06,020 --> 00:03:07,313 Acele yok. 65 00:03:10,524 --> 00:03:13,152 Duruşmaya çıkmama daha çok var biliyorum ama... 66 00:03:13,235 --> 00:03:15,321 Yalan yok, Barba'nın savunmalarını 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,906 aynada az pratik yapmadım. 68 00:03:17,031 --> 00:03:18,991 THE BEEKMAN BAR 69 00:03:19,783 --> 00:03:21,702 Sürpriz! 70 00:03:24,330 --> 00:03:26,332 -Rollins, sen... -Evet, senin için. 71 00:03:32,212 --> 00:03:34,548 Querido, gelmişsin. 72 00:03:34,632 --> 00:03:36,675 Tek isteğim buydu. 73 00:03:36,759 --> 00:03:39,553 {\an8}Hayır, Pilar. Seni burada bir dakika durduracağım 74 00:03:39,637 --> 00:03:42,640 çünkü hâlâ biraz fazla tuhafsın. 75 00:03:42,723 --> 00:03:44,141 Biraz... 76 00:03:44,224 --> 00:03:46,852 Biraz gerginsin. Şunu unutma, 77 00:03:46,936 --> 00:03:50,314 savaştan yeni dönmüş biriyle konuşuyorsun. 78 00:03:50,397 --> 00:03:51,690 Adam kabuğuna çekilmiş. 79 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 Bir fikrim var. 80 00:03:58,948 --> 00:04:00,032 Biz... 81 00:04:02,493 --> 00:04:04,244 ...bir şeyler içelim. 82 00:04:07,957 --> 00:04:09,750 Belki rahatlamana yardımcı olur. 83 00:04:19,343 --> 00:04:20,344 Çin çin. 84 00:04:22,346 --> 00:04:24,515 Tamam dinleyin bakalım, evet. 85 00:04:24,598 --> 00:04:27,059 Dodds belgeleri kontrol etmemi söyledi 86 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 ama hayır, bir hata yoktu. 87 00:04:29,144 --> 00:04:32,481 Bu geceden itibaren bizim Sonny Carisi'miz... 88 00:04:32,564 --> 00:04:34,483 Karanlık tarafa geçiyor. 89 00:04:35,901 --> 00:04:37,444 Karizmasını 90 00:04:37,528 --> 00:04:38,988 ve uzmanlığını 91 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Bölge Savcılığı'nda Büro Şefi Hadid'in 92 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Cinsel Suçlar Birimi'ne taşıyor. 93 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 -Şerefe. -Ağzına sağlık! 94 00:04:45,744 --> 00:04:47,454 Artık sizin probleminiz. 95 00:04:48,622 --> 00:04:50,874 Teşekkürler, Dodds ve Teğmen Benson. 96 00:04:50,958 --> 00:04:54,336 NYPD'nin kaybının savcılığın kazancı olacağına eminim. 97 00:04:54,378 --> 00:04:55,838 Ve eğer olmazsa 98 00:04:55,921 --> 00:04:58,590 90 gün iade politikası olduğunu duydum. 99 00:04:59,717 --> 00:05:02,636 -Şaka yapıyor. -Öyle mi dersin? 100 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Querido, sadece seni mutlu etmek istiyorum. 101 00:05:08,434 --> 00:05:12,312 Tek isteğim bu. Sadece seni mutlu etmek istiyorum. 102 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Çok güzel oluyor, Pilar. 103 00:05:15,065 --> 00:05:16,233 Eksik olan şey şu. 104 00:05:16,316 --> 00:05:18,444 Hassaslığı gösterdin, sadece... 105 00:05:18,527 --> 00:05:20,821 Aradığım kelime ne? Seksilik. 106 00:05:20,904 --> 00:05:22,781 Hassasiyet ve seksilik, 107 00:05:22,865 --> 00:05:24,742 bu, karşı konulamaz bir birliktelik. 108 00:05:24,825 --> 00:05:25,951 -Anlıyor musun? -Evet. 109 00:05:26,035 --> 00:05:27,036 O zaman... 110 00:05:27,786 --> 00:05:29,913 Neden bluzunu çıkarmıyorsun? 111 00:05:29,997 --> 00:05:31,623 Öyle yeniden deneriz, olur mu? 112 00:05:37,963 --> 00:05:40,090 -Neden? -Bu konuda rahat hissetmiyorum. 113 00:05:40,174 --> 00:05:42,468 Rahat değilsin. Bu rolü istiyorsun, değil mi? 114 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 -Evet, istiyorum. -O zaman... 115 00:05:45,387 --> 00:05:48,015 Bluzunu çıkar. 116 00:05:50,142 --> 00:05:51,143 Şimdi. 117 00:06:01,236 --> 00:06:02,237 {\an8}POLİS KORDONU 118 00:06:03,280 --> 00:06:04,281 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 119 00:06:31,934 --> 00:06:35,187 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 120 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 {\an8}Hey. Kurbanı buraya 1-1'den mi getirdin? 121 00:06:46,949 --> 00:06:48,659 {\an8}Pilar Reyes. Bir medya kodamanının 122 00:06:48,742 --> 00:06:49,827 {\an8}tecavüzüne uğramış. 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,203 {\an8}Çavuşum, Weinstein olayından sonra 124 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 {\an8}ismi telsizden verme dedi. 125 00:06:52,663 --> 00:06:53,831 {\an8}Teşekkürler. İsmi ne? 126 00:06:53,914 --> 00:06:55,999 {\an8}İsmi Sir Tobias... Tobias... 127 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 {\an8}Sir Tobias Moore mu? 128 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 {\an8}Picflix'ten. 129 00:06:59,253 --> 00:07:01,171 {\an8}Brexit'ten önce New York'a taşındı. 130 00:07:01,255 --> 00:07:02,464 {\an8}Kız arabada çok ağladı, 131 00:07:02,548 --> 00:07:04,091 {\an8}hastaneye götürmeliyim dedim. 132 00:07:06,009 --> 00:07:08,804 {\an8}Asistanını eve gönderdi. 133 00:07:08,887 --> 00:07:10,305 {\an8}Sadece biz vardık. 134 00:07:11,181 --> 00:07:14,893 {\an8}Beni kaydetmek istediğini söyledi. 135 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 {\an8}Çok aptalım. Çıkıp gitmeliydim. 136 00:07:18,647 --> 00:07:23,110 {\an8}Hayır, öyle değil, Pilar. O çok güçlü bir adam. 137 00:07:23,193 --> 00:07:26,488 {\an8}Bana... Birkaç içki doldurdu. 138 00:07:26,572 --> 00:07:29,533 {\an8}Rahatlamam gerektiğini söyledi 139 00:07:29,616 --> 00:07:31,285 {\an8}ve sonra 140 00:07:31,368 --> 00:07:33,871 {\an8}bana bluzumu çıkarttırdı. 141 00:07:33,954 --> 00:07:37,499 {\an8}-Zorladı mı? -Bana bağırdı. 142 00:07:39,543 --> 00:07:41,086 O yüzden söylediği şeyi yaptım. 143 00:07:42,337 --> 00:07:47,259 {\an8}Ve sonra bana dokunmaya başladı. 144 00:07:47,342 --> 00:07:49,303 {\an8}Hayır dedim ama sinirlendi 145 00:07:49,386 --> 00:07:52,973 {\an8}ve beni koltuğa itti. 146 00:07:54,308 --> 00:07:56,143 {\an8}Ve sonra çıkardı... 147 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 {\an8}O 148 00:07:59,062 --> 00:08:01,398 {\an8}şeyini çıkardı ve dedi ki, 149 00:08:01,481 --> 00:08:06,695 {\an8}"Gel bakalım, sen büyük bir kızsın." 150 00:08:06,778 --> 00:08:07,905 {\an8}Ve ona tekme attım. 151 00:08:09,781 --> 00:08:10,866 {\an8}Gitmene izin verdi mi? 152 00:08:13,911 --> 00:08:16,538 {\an8}Önümü kapattı. 153 00:08:18,332 --> 00:08:22,461 {\an8}Onu izlemem için zorladı o şey... 154 00:08:22,544 --> 00:08:23,837 {\an8}O işini bitirirken. 155 00:08:24,755 --> 00:08:26,048 {\an8}Koltuğun her yerine. 156 00:08:27,424 --> 00:08:28,967 {\an8}Abajura. 157 00:08:29,927 --> 00:08:31,303 {\an8}<i>İğrenç.</i> 158 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 {\an8}BÜRO ŞEFİ VANESSA HADID'İN OFİSİ 159 00:08:38,560 --> 00:08:40,354 {\an8}1 HOGAN PLACE 10 AĞUSTOS CUMARTESİ 160 00:08:40,437 --> 00:08:42,356 {\an8}Sir Tobias Moore mu? 161 00:08:42,439 --> 00:08:44,858 {\an8}Bay Carisi'nin ilk günü, benim ilk ayım. 162 00:08:44,942 --> 00:08:46,735 {\an8}Metro tacizcisi falan getiremez misin? 163 00:08:46,818 --> 00:08:48,695 {\an8}Esas gösteriye hoş geldiniz. 164 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 {\an8}-Bu olay basına sızdı mı? -Ne kadar çok beklersek... 165 00:08:51,448 --> 00:08:53,951 {\an8}-Kız güvenilir mi? -Fazlasıyla. İsmi Pilar Reyes. 166 00:08:54,034 --> 00:08:55,577 {\an8}20 yaşında, naif. 167 00:08:55,661 --> 00:08:57,079 {\an8}Venezuela'dan gelmiş. 168 00:08:57,162 --> 00:08:59,665 Saldırıya uğradıktan hemen sonra polise gitmiş. 169 00:08:59,748 --> 00:09:01,875 -Tanık yok mu? -Hayır, ofisin boş olduğuna 170 00:09:01,959 --> 00:09:03,252 emin olmuş. 171 00:09:03,335 --> 00:09:06,880 -Yani adamın ilk denemesi değil? -Muhtemelen. Gereken özeni gösteriyoruz. 172 00:09:06,964 --> 00:09:08,674 Koltuğunda ve ofisinde inceleme için 173 00:09:08,757 --> 00:09:10,968 -arama emrine ihtiyacımız var. -Durun. 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,513 {\an8}Bunu yaparsak daha DSK demeden kendine avukat tutar. 175 00:09:14,596 --> 00:09:16,348 {\an8}Vakayı çalışalım. Pilar'ı araştırın. 176 00:09:16,473 --> 00:09:17,891 {\an8}Bunu uydurmuyor, Sayın Savcı. 177 00:09:17,975 --> 00:09:20,477 {\an8}Pilar uyduruyor demedim ama adam uyduracak. 178 00:09:20,560 --> 00:09:23,063 {\an8}Bay Carisi bu vakada Savcı Yardımcılığı yapacak. 179 00:09:23,146 --> 00:09:25,148 {\an8}Onu bütün aşamalarda dahil edin. 180 00:09:28,735 --> 00:09:31,196 {\an8}Teşekkürler, Fin. Rollins'i de yanına al. 181 00:09:31,280 --> 00:09:32,823 {\an8}Tamam. 182 00:09:32,906 --> 00:09:35,117 {\an8}Peki, yeni büro şefi Hadid, 183 00:09:35,200 --> 00:09:39,246 {\an8}sana da biraz... İsteksiz görünmüyor mu? 184 00:09:39,329 --> 00:09:40,956 {\an8}Daha çok kurnaz gibi. 185 00:09:41,039 --> 00:09:43,500 {\an8}Bu vaka patlak verirse ona dokunmaz. 186 00:09:43,583 --> 00:09:45,252 {\an8}Hayır. 187 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 {\an8}En azından vakaya Carisi'yi dahil etti. 188 00:09:47,337 --> 00:09:50,465 {\an8}-Bizden biri. -Biriydi. Artık burada çalışıyor. 189 00:09:52,759 --> 00:09:53,760 {\an8}PILAR REYES'İN AIRBNB'Sİ 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,845 {\an8}192 RIVERDALE BULVARI BROWNSVILLE, BROOKLYN 191 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 {\an8}10 AĞUSTOS CUMARTESİ 192 00:09:56,013 --> 00:09:58,557 {\an8}-Toplanıyor musun? Bir yere mi gidiyorsun? -Menajerim 193 00:09:58,640 --> 00:10:01,810 {\an8}bela istemiyorsan gitmelisin dedi. Vizemi zaten aştım. 194 00:10:01,893 --> 00:10:03,437 {\an8}Sen NYPD'nin baş tanığısın. 195 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 Bunlar için endişelenme. 196 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 Güzel paket. 197 00:10:06,523 --> 00:10:08,650 Siz gelmeden hemen önce geldi. 198 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 {\an8}"Tanıştığıma memnun oldum. 199 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 {\an8}Umarım yakında birlikte çalışırız. 200 00:10:11,903 --> 00:10:14,448 {\an8}İyi dileklerimle, Sir Toby." 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,991 Numarasını bırakmış. Aradın mı? 202 00:10:16,074 --> 00:10:18,118 Hayır. Midemi bulandırıyor. 203 00:10:19,369 --> 00:10:20,996 Pilar, demek endişelendi. 204 00:10:21,079 --> 00:10:22,914 Tamam, onu arayabilir ve buluşma 205 00:10:22,998 --> 00:10:24,207 ayarlayabilirsin. 206 00:10:24,291 --> 00:10:25,500 Gözümüz üzerinde olacak. 207 00:10:25,584 --> 00:10:27,627 Onu yeniden görmek istemiyorum. 208 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Evet, istiyorsun. 209 00:10:36,595 --> 00:10:37,971 Bir beyaz şarap... 210 00:10:38,847 --> 00:10:41,725 Gala biletleri ve sonrasında VIP parti. 211 00:10:41,808 --> 00:10:44,895 -Orada kim olacak? -VIP'ler. 212 00:10:44,978 --> 00:10:46,813 <i>Herkes.</i> 213 00:10:46,897 --> 00:10:48,690 <i>Sen...</i> 214 00:10:48,774 --> 00:10:50,525 Biraz gergin görünüyorsun. 215 00:10:51,610 --> 00:10:52,694 Öyleyim. 216 00:10:52,778 --> 00:10:56,490 Olanlardan sonra. 217 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 Neyi kastediyorsun? Deneme çekimi mi? 218 00:10:58,533 --> 00:11:00,952 Hayır. Kendine bu kadar yüklenme, tamam mı? 219 00:11:01,036 --> 00:11:02,621 <i>-Ben mi?</i> <i>-Evet.</i> 220 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 Kendine haksızlık etme. 221 00:11:04,081 --> 00:11:06,708 Herkes ilk seferinde gergin olur. 222 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Sen 223 00:11:08,460 --> 00:11:10,587 bir kere daha deneyebilirsin. 224 00:11:10,670 --> 00:11:12,631 Ofisinde 225 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 yeni bir deneme çekimi mi? 226 00:11:15,258 --> 00:11:17,094 Düşünmek ve rolü almak için 227 00:11:17,177 --> 00:11:19,638 ne gerektiğini anlamak için yeterince vaktin oldu. 228 00:11:20,597 --> 00:11:23,767 -Sanırım. -Evet, bu harika. 229 00:11:25,060 --> 00:11:27,104 Üst katta kamerası olan bir suitim var. 230 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Gidelim mi? 231 00:11:31,233 --> 00:11:34,444 -Nereye gidiyor? -Ona lobide beklemesini söylemiştim. 232 00:11:34,528 --> 00:11:36,488 Bu sefer bana ne olacak? 233 00:11:36,571 --> 00:11:39,324 -Affedersin? -Bana yine tecavüz mü edeceksin? 234 00:11:39,408 --> 00:11:42,411 Sana tecavüz etmek mi? 235 00:11:42,494 --> 00:11:44,704 Bu bir çeşit şantaj mı? Çünkü öyleyse 236 00:11:44,788 --> 00:11:47,040 senin için pek işe yaramayacak. 237 00:11:47,124 --> 00:11:48,542 <i>Tek bir telefonumla,</i> 238 00:11:48,625 --> 00:11:50,836 <i>kendini, küçük provokatif ruhunla</i> 239 00:11:50,919 --> 00:11:53,422 <i>Brooklyn'de cezaevinde bulursun.</i> 240 00:11:53,505 --> 00:11:54,881 Ana fikri anladın. 241 00:11:56,049 --> 00:11:57,968 Kontrollü buluşmayı bilsek iyi olurdu. 242 00:11:58,051 --> 00:11:59,553 Olaylar hızlı ilerledi, Sayın Savcı. 243 00:11:59,636 --> 00:12:02,681 Olay şu ki, onunla odada yalnız kalıyor. 244 00:12:02,722 --> 00:12:03,807 Onu tehdit ediyor. 245 00:12:03,890 --> 00:12:05,892 Daha azı için insanları tutuklamıştık. 246 00:12:05,976 --> 00:12:08,645 Carisi, bugün bir galası var. 247 00:12:08,728 --> 00:12:10,605 Bir sürü basın olacak. 248 00:12:12,816 --> 00:12:15,485 Hadi, Carisi, partiye mi gideceğiz yoksa evde mi kalacağız? 249 00:12:17,237 --> 00:12:19,573 Bunu Bayan Hadid'e anlatmalıyım. 250 00:12:20,949 --> 00:12:23,660 Mecburum ama bana güvenin, bu kaydı duyduğunda 251 00:12:23,743 --> 00:12:26,163 doğru şeyi yapacak. Tamam mı? 252 00:12:29,374 --> 00:12:31,293 PICFLIX DÜNYA GALASI MY FAIR LADY 253 00:12:34,921 --> 00:12:36,840 -Carisi hangi cehennemde? -Gelecek. 254 00:12:36,923 --> 00:12:39,551 TMZ'de hiçbir şey yok. Bu bir mucize. 255 00:12:40,594 --> 00:12:43,305 Bu vahim durumdan çok sıkıldım. 256 00:12:43,388 --> 00:12:44,973 Herkes sıkıldı, değil mi? 257 00:12:45,056 --> 00:12:47,642 Dünya ne kadar distopik bir yer gibi görünüyor. 258 00:12:47,726 --> 00:12:50,937 O yüzden eşim, Düşes... Ona böyle sesleniyorum. 259 00:12:51,021 --> 00:12:53,231 Bu muhteşem fikri buldu. 260 00:12:53,315 --> 00:12:56,526 Okyanusun bu tarafına taşındığımızdan beri ilk yapımımız için 261 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 sizlerin muhteşem 262 00:12:58,236 --> 00:13:01,865 orijinal Broadway yapımı <i>My Fair Lady'i</i> 263 00:13:01,948 --> 00:13:04,576 bir değişiklikle yeniden çektik. 264 00:13:05,452 --> 00:13:09,873 -Hey! Teğmen. -Savcı, ucu ucuna yetiştiniz. 265 00:13:09,956 --> 00:13:12,918 -Yapıyor muyuz yapmıyor muyuz? -Hayır, bu gece değil. 266 00:13:13,001 --> 00:13:15,003 -Tehlike var. -Ben demiştim. 267 00:13:16,963 --> 00:13:18,507 Carisi, neler oluyor? 268 00:13:18,590 --> 00:13:20,383 Tek bildiğim, sekizinci kattan işleri 269 00:13:20,467 --> 00:13:22,219 yavaşlatmak için talimat geldiği. 270 00:13:23,261 --> 00:13:24,513 Pislik herif. 271 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 Ne tür bir bağlantısı olduğunu bilmiyorum. 272 00:13:28,767 --> 00:13:30,185 Bu işten sıyrılamayacak. 273 00:13:30,268 --> 00:13:32,312 Şimdilik hoşça kalın. Görüşürüz. 274 00:13:39,110 --> 00:13:40,570 İşinizde yenisiniz. 275 00:13:40,654 --> 00:13:42,739 Bize gündeminizden bahseder misiniz? 276 00:13:42,822 --> 00:13:44,866 Bölge savcılığı, tüm faillerin hiç durmadan 277 00:13:44,950 --> 00:13:47,244 peşinde koşmak için birimime yetki verdi. 278 00:13:47,327 --> 00:13:50,205 Metrolarda, barlarda, hatta toplantı odalarında bile 279 00:13:50,288 --> 00:13:52,541 bir failseniz zamanınız doldu demektir. 280 00:13:52,624 --> 00:13:54,626 Teşekkürler, Vanessa Hadid. 281 00:13:54,709 --> 00:13:57,796 Manhattan'ın yeni Cinsel Suçlar Birimi Şefi. 282 00:13:57,879 --> 00:14:00,298 -Boş konuşmayı iyi biliyor. -Kesinlikle. 283 00:14:01,925 --> 00:14:03,051 Bayan Hadid. 284 00:14:04,678 --> 00:14:06,137 Duyduğum şeyleri sevdim. 285 00:14:06,221 --> 00:14:08,306 Pazar sabahı çok erkencisiniz. 286 00:14:08,390 --> 00:14:09,849 Beni övmeye gelmiş olamazsınız. 287 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Hayır. Tutuklama emri istiyoruz. 288 00:14:12,602 --> 00:14:14,854 Yeni bilgi edindiniz mi? 289 00:14:14,938 --> 00:14:17,524 Kontrollü buluşma kaydı dışında mı? 290 00:14:17,607 --> 00:14:19,401 O kayıttaki tonunu duydunuz. 291 00:14:19,484 --> 00:14:23,196 Duyduğum şey Sir Toby'nin onu şantajla suçlamasıydı. 292 00:14:23,280 --> 00:14:26,449 Bay Carisi ve benim kurbanı hazırlama şansım olsaydı... 293 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 Şimdi anlaşıldı. Konu yetki alanıyla alakalı. 294 00:14:29,160 --> 00:14:31,830 Daha spesifik itiraflar almayı başarabilirdi. 295 00:14:31,913 --> 00:14:33,164 Gayet iyiydi. 296 00:14:33,248 --> 00:14:35,959 -Sesi duygusal geliyordu. -Affedersiniz? 297 00:14:36,042 --> 00:14:39,087 Yaşadıklarından sonra mı? Karşı geldiği kişiye bakınca mı? 298 00:14:39,170 --> 00:14:42,007 Asıl konu, ona karşı durabilecek mi, 299 00:14:42,090 --> 00:14:44,134 onun hukuk ekibine? 300 00:14:44,217 --> 00:14:46,428 Daha güçlü bir vaka istiyorsanız bize ofisi için 301 00:14:46,511 --> 00:14:47,596 arama emri verin. 302 00:14:47,679 --> 00:14:50,181 Deneme çekimini mahkemeye yollasak? 303 00:14:50,265 --> 00:14:51,891 Bunu üstlerime kabul ettirebilirim. 304 00:14:56,896 --> 00:14:57,897 DOĞU 47. CADDE 305 00:14:57,981 --> 00:14:58,982 Tutuklama emri yok. 306 00:14:59,065 --> 00:15:01,192 Aşama aşama gitmek istiyor. 307 00:15:01,276 --> 00:15:03,653 -Kendini koruyor. -Evet, kötü bir fikir değil 308 00:15:03,737 --> 00:15:05,780 çünkü Sir Toby'nin izini sürüyorum. 309 00:15:05,864 --> 00:15:08,908 İnternette MeToo listeleri, örtbas ettiği olaylar ve bloglar var. 310 00:15:08,992 --> 00:15:10,619 -Tutuklama var mı? -Hayır. Konu bu. 311 00:15:10,702 --> 00:15:13,246 Suçlamalar alınmıyor. Hiç dosyalanmıyorlar bile. 312 00:15:13,330 --> 00:15:14,831 Ya da kurbanlar vazgeçiyor. 313 00:15:14,914 --> 00:15:17,042 Tecavüz ediyor sonra para veriyor. 314 00:15:17,125 --> 00:15:20,086 Muhtemelen. Bu da Pilar'ın peşine düşecek demek. 315 00:15:20,170 --> 00:15:22,380 Dinleyin, ikiniz araştırmaya devam edin. 316 00:15:22,464 --> 00:15:23,757 Carisi'den yardım isteyin. 317 00:15:25,759 --> 00:15:26,885 Nereye gidiyorsun? 318 00:15:26,968 --> 00:15:29,888 Hadid, vakayı çalışmamızı istediğini söyledi. 319 00:15:29,971 --> 00:15:32,015 Doğrudan hedefe gitmenin zararı olmaz. 320 00:15:35,977 --> 00:15:38,063 Özel Araştırmalar. 321 00:15:38,146 --> 00:15:40,649 Senin gibi zarif bir kadında ne hikâyeler vardır. 322 00:15:40,732 --> 00:15:42,817 Birkaç tane var. 323 00:15:42,901 --> 00:15:45,195 Diziye çevirmeyi düşünürsen yerimi biliyorsun. 324 00:15:45,278 --> 00:15:47,864 Senin için harika bir ikinci iş olabilir. 325 00:15:47,947 --> 00:15:50,700 Birinci işimle gayet mutluyum. 326 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 İkinci için hazır değilim. 327 00:15:52,243 --> 00:15:54,454 Bazen içindeki seni bulmaya yarıyor. 328 00:15:54,537 --> 00:15:56,498 Tıpkı beni bulduğun gibi. 329 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 Yoksa arıyor muydun? 330 00:15:59,125 --> 00:16:01,044 Öyleydi. 331 00:16:01,127 --> 00:16:03,171 Bir şantajda sizin hedef olduğunuz 332 00:16:03,254 --> 00:16:05,590 bir ipucunun peşindeyim. 333 00:16:05,674 --> 00:16:08,301 Mesleki risk. Bu ipucu nereden geliyor? 334 00:16:08,385 --> 00:16:10,053 Kaynağımı açık edemem, bilirsiniz. 335 00:16:10,136 --> 00:16:11,388 Hadi, tatlım. İpucu ver. 336 00:16:11,471 --> 00:16:13,598 Etrafta çok fazla ısı güdümlü füze var. 337 00:16:13,682 --> 00:16:16,351 Şunu söyleyebilirim. Burada yaşandı. 338 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 Genç aktris. 339 00:16:20,772 --> 00:16:23,108 Pilar. Benden bir şey istedi. 340 00:16:23,191 --> 00:16:24,984 Ona vermediğimde beni tehdit etti. 341 00:16:25,068 --> 00:16:26,069 Hikâyeyi bilirsin. 342 00:16:26,152 --> 00:16:28,905 Ben sadece gerçeğe ulaşmayı istiyorum. 343 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Sen tecavüz polisisin. 344 00:16:31,616 --> 00:16:33,993 Bu genç kız ne iddia ediyor? 345 00:16:34,077 --> 00:16:36,079 Ona saldırdığını iddia ediyor. 346 00:16:36,162 --> 00:16:38,790 Yalan söylüyor. Bunu biliyorsun. 347 00:16:38,873 --> 00:16:40,875 Benim fikrim de buydu. 348 00:16:42,752 --> 00:16:44,963 Bak, şu anda benimle gelirsen eminim 349 00:16:45,046 --> 00:16:46,756 bunları temizleyebiliriz. 350 00:16:47,841 --> 00:16:49,843 Ben de dünkü çocuk değilim. 351 00:16:49,926 --> 00:16:52,095 Bana göre kontrol etmen gereken kişi 352 00:16:52,178 --> 00:16:54,514 o genç kız. 353 00:16:54,597 --> 00:16:56,683 Cindy! Ekibim bu konuda yardımcı olabilir. 354 00:16:59,561 --> 00:17:01,146 Gerek yok. 355 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 Tanıştığıma memnun oldum, Olivia. 356 00:17:11,573 --> 00:17:14,033 -Gel bakalım. -Ekibi beni mi araştırıyor? 357 00:17:14,117 --> 00:17:16,703 -Bu ne demek oluyor? -Sir Toby'nin önüne geçmemiz 358 00:17:16,786 --> 00:17:18,872 gerek demek, Pilar. 359 00:17:20,707 --> 00:17:24,502 Senin hakkında bulabileceği bütün kirli çamaşırları çıkaracak. 360 00:17:24,586 --> 00:17:26,629 Bulabileceği hiçbir şey yok. 361 00:17:26,713 --> 00:17:29,007 Buraya gelmeden önce annemle yaşıyordum. 362 00:17:30,300 --> 00:17:32,677 Liv, bir ziyaretçin var. 363 00:17:36,222 --> 00:17:37,223 Hemen döneceğim. 364 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 -Ne oldu? -Çıkageldi. 365 00:17:43,938 --> 00:17:44,939 Hâkim Barth. 366 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Her şey yolunda mı? 367 00:17:47,692 --> 00:17:50,028 Çok şey değişti. Özel konuşabilir miyiz? 368 00:17:50,111 --> 00:17:51,988 Kesinlikle. Ofisime geçelim. 369 00:17:54,449 --> 00:17:57,118 İstifa ettiğinizi duydum. 370 00:17:57,202 --> 00:17:58,703 Benim kararımdı. 371 00:17:58,787 --> 00:18:00,914 Evliliğimi bitirmek değildi ama üniversitede iki çocukla 372 00:18:00,997 --> 00:18:03,458 ya avukatlık yapacaktım ya da iflas edecektim. 373 00:18:03,541 --> 00:18:05,752 -Çok üzgünüm. -Hayır, sorun değil. 374 00:18:05,835 --> 00:18:07,545 Yeniden avukat olmak ve bunun için 375 00:18:07,629 --> 00:18:08,755 para almak güzel. 376 00:18:08,838 --> 00:18:09,881 İşte bu. 377 00:18:09,964 --> 00:18:11,466 Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 378 00:18:11,549 --> 00:18:14,135 Müvekkillerimden biri aradı ve soruşturmada olduğunu 379 00:18:14,219 --> 00:18:17,222 söylemeden onu sorguladığını söyledi. 380 00:18:20,767 --> 00:18:23,061 Sir Toby Moore'un vekilliğini mi yapıyorsunuz? 381 00:18:23,144 --> 00:18:24,187 Evet. 382 00:18:28,608 --> 00:18:31,110 -Anladım. -Şu anda bir vekili olduğu konusunda 383 00:18:31,194 --> 00:18:32,695 seni bilgilendirmiş oldum. 384 00:18:34,239 --> 00:18:36,616 Bayan Reyes bu mu? 385 00:18:36,699 --> 00:18:40,912 Sir Toby, günümüzde önde gelen adamları hedef almanın 386 00:18:40,995 --> 00:18:42,455 çok kolay olduğunun farkında 387 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 o yüzden bu konuda özellikle şüpheci olurdum. 388 00:18:45,416 --> 00:18:48,920 -Kız çok güvenilir. -Öyle mi? 389 00:18:49,003 --> 00:18:51,923 Karakas'ta fahişe olarak çalıştığına dair dedikodular var. 390 00:18:52,006 --> 00:18:53,508 Kim çıkardı, bilmek zor değil. 391 00:18:53,591 --> 00:18:55,802 Gerçekse onu buluruz. 392 00:18:55,885 --> 00:18:57,303 Ah, neredeyse unutuyordum. 393 00:18:57,387 --> 00:18:59,472 Bayan Hadid, kızın deneme çekimi kaydını 394 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 mahkemeye sunacağını söyledi. 395 00:19:01,057 --> 00:19:02,267 Sormanız yeterliydi. 396 00:19:02,350 --> 00:19:04,102 Bunu böylece verecek misiniz? 397 00:19:04,185 --> 00:19:05,228 Daha fazlasını. 398 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 Sir Toby için deneme çekimi yapan son beş kadın, 399 00:19:07,939 --> 00:19:10,692 Bayan Reyes ile bitiyor ve görünüşe göre 400 00:19:10,775 --> 00:19:13,194 seninle, kameradakinden daha iyi oyunculuk yapıyor. 401 00:19:24,747 --> 00:19:28,459 <i>Aşkım, sana sahip olmalıyım.</i> 402 00:19:28,585 --> 00:19:30,128 <i>Burada durmanı istiyorum, Monica.</i> 403 00:19:30,211 --> 00:19:32,088 <i>Hâlâ tuhaf ve gerginsin.</i> 404 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 <i>Sadece rahatla. Şimdi bir daha söyle.</i> 405 00:19:36,467 --> 00:19:38,595 <i>Gözümde hâlâ bir erkeksin.</i> 406 00:19:39,512 --> 00:19:41,389 <i>Seni kendine getirmeme izin ver.</i> 407 00:19:41,472 --> 00:19:43,474 <i>Güzel. Şimdi bir yere varıyoruz.</i> 408 00:19:43,558 --> 00:19:46,185 <i>Eğer bu hassaslığını biraz seksilikle</i> 409 00:19:46,269 --> 00:19:48,479 <i>birleştirebilirsen bir yere varabiliriz.</i> 410 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 <i>Yeniden denemek ister misin? Olur mu?</i> 411 00:19:51,816 --> 00:19:52,817 <i>Querido,</i> 412 00:19:53,985 --> 00:19:56,070 <i>sadece seni mutlu etmek istiyorum.</i> 413 00:19:56,154 --> 00:19:58,948 Sahneler hep hareketini yapmadan önce bitiyor. 414 00:19:59,032 --> 00:20:00,366 -Kurguyu biliyor. -Doğru. 415 00:20:00,450 --> 00:20:03,077 Beş deneme çekimi var, hepsinde de 416 00:20:03,161 --> 00:20:05,997 baskı ve yönlendirme arasında ince bir çizgi var. 417 00:20:06,080 --> 00:20:08,207 Teğmen, bunun nasıl gittiğini biliyoruz. 418 00:20:08,291 --> 00:20:09,959 Sir Toby de biliyor. 419 00:20:10,043 --> 00:20:11,836 Yasaların üzerinde olmaya alışmış. 420 00:20:11,920 --> 00:20:14,047 Diğerlerinin görüntülerini kaldırmamış bile. 421 00:20:14,130 --> 00:20:16,215 Konuşmayacaklarını biliyor. Bizimle alay ediyor. 422 00:20:16,299 --> 00:20:18,509 Belki eline fazla güveniyordur. 423 00:20:18,593 --> 00:20:20,970 Bu kadınlardan biri gönüllü olacak mı öğrenin. 424 00:20:22,055 --> 00:20:23,056 {\an8}HEALTH BARRE 61 STERLING PLACE 425 00:20:23,139 --> 00:20:24,140 {\an8}PARK SLOPE, BROOKLYN 12 AĞUSTOS PAZARTESİ 426 00:20:24,223 --> 00:20:26,184 {\an8}Sekiz yıl önce tanıştım. Film festivalinde. 427 00:20:26,267 --> 00:20:28,770 Kısa filmimi gördü ve hemen bana yaklaştı. 428 00:20:28,853 --> 00:20:33,232 Bende parlak bir gelecek gördüğünü söyledi. Büyük filmler, ödüller. 429 00:20:36,694 --> 00:20:37,695 Acele etme. 430 00:20:38,905 --> 00:20:40,114 Bu konuda konuşamam. 431 00:20:40,198 --> 00:20:42,492 -Beni çok geç buldunuz. -Affedersin? 432 00:20:42,575 --> 00:20:44,994 Gerçekten konuşma iznim yok. 433 00:20:45,078 --> 00:20:48,039 Bunu söylemeni sana kim söyledi, Sir Toby'nin avukatı mı? 434 00:20:48,998 --> 00:20:51,000 Bu konu hakkında da konuşamam. 435 00:20:51,084 --> 00:20:53,336 Hangi konuda konuşabilirsin? 436 00:20:53,419 --> 00:20:57,423 Dokunmaya başladı. Çıktım, odama gittim. 437 00:20:57,507 --> 00:20:58,549 Tamam. 438 00:20:58,633 --> 00:21:01,302 Öğrendim ki odası bir şekilde benimkiyle bitişikmiş. 439 00:21:01,386 --> 00:21:03,930 İpek bir elbiseyle geldi... 440 00:21:07,058 --> 00:21:08,893 Hayırı cevap olarak kabul etmiyordu. 441 00:21:08,977 --> 00:21:10,395 Bu New York'ta mıydı? 442 00:21:10,478 --> 00:21:12,522 Hayır, Austin'de South By Southwest'te. 443 00:21:14,023 --> 00:21:16,901 Tamam. Yine de onun için deneme çekimi yaptın mı? 444 00:21:16,985 --> 00:21:19,737 Ondan çok korkan aktrisler gördüm. 445 00:21:19,821 --> 00:21:21,155 İşi bıraktılar. 446 00:21:22,532 --> 00:21:23,866 Bunu yaşayanlar oldu mu? 447 00:21:25,076 --> 00:21:26,536 Uzun zaman önceydi. Okuldaydım. 448 00:21:26,619 --> 00:21:28,371 Amelia, lütfen eğer sen... 449 00:21:28,454 --> 00:21:30,498 Hatırladıklarını bana anlatabilirsen 450 00:21:30,581 --> 00:21:32,333 çok mutlu olurum. 451 00:21:32,417 --> 00:21:35,169 New York'ta bir filmin yapımcılığını yapıyordu. 452 00:21:35,253 --> 00:21:37,088 Torunlarına bakıcılık işine girmiştim. 453 00:21:37,171 --> 00:21:38,840 Onu tanımak için iyi olur, dedim. 454 00:21:38,923 --> 00:21:40,842 Tamam. 455 00:21:40,925 --> 00:21:43,219 Amelia, lütfen. 456 00:21:43,302 --> 00:21:44,804 Bana anlatmana ihtiyacım var. 457 00:21:51,185 --> 00:21:53,938 Evime kadar yürümeyi teklif etti. 458 00:21:54,022 --> 00:21:55,690 Ve kapıma geldiğimizde... 459 00:21:59,861 --> 00:22:01,112 Göğüslerimi elledi. 460 00:22:02,905 --> 00:22:05,324 Ben göz yaşlarına boğuldum. O gitti. 461 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 İki gün sonra yeniden bakıcılık yapmamı istedi. 462 00:22:12,582 --> 00:22:14,625 Bu ne zamandı? 463 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Dün gibi hissediyorum. 464 00:22:20,089 --> 00:22:22,008 O zamanlar 18 yaşında olmalıyım. 465 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Ondan sonra oyunculuk okulunu bıraktım. 466 00:22:25,762 --> 00:22:27,430 Anladım ki gereken şey bende yok. 467 00:22:27,513 --> 00:22:28,806 Amelia... 468 00:22:30,558 --> 00:22:32,685 İfade vermeyi ister misin? 469 00:22:36,189 --> 00:22:37,607 Bunu asla yapamam. 470 00:22:42,403 --> 00:22:43,404 Üzgünüm. 471 00:22:46,407 --> 00:22:49,118 Bu, çok korkuyor. Bu, yargı yetkimizin dışında. 472 00:22:49,202 --> 00:22:50,578 Şuradaki kadın, Nina 473 00:22:50,661 --> 00:22:52,330 onunla salı çekim yapmış, cumartesi 474 00:22:52,413 --> 00:22:53,873 Gizlilik Anlaşması imzalamış. 475 00:22:53,956 --> 00:22:56,459 Carisi, artık Pilar'ın bir avukatı olduğunu söyledi. 476 00:22:56,542 --> 00:22:58,002 Gizlilik Anlaşması hazırlanıyor. 477 00:22:58,086 --> 00:22:59,837 Öyle görünüyor. Liv'e söylerim. 478 00:22:59,921 --> 00:23:03,132 Affedersiniz? Çavuş Tutuola içinizden biri mi? 479 00:23:03,216 --> 00:23:04,342 Benim. 480 00:23:04,425 --> 00:23:06,844 İsmim Gemma Brooks. Bir aktrisim. 481 00:23:06,928 --> 00:23:10,056 Bugün Sir Toby hakkında arkadaşlarımdan biriyle konuşmuşsunuz. 482 00:23:14,018 --> 00:23:16,896 O konuşamaz ama ben konuşurum. 483 00:23:19,732 --> 00:23:22,068 Beş sene önce yaşandığını mı söylemiştin? 484 00:23:22,151 --> 00:23:24,320 Bir partide tanıştık. 485 00:23:24,403 --> 00:23:26,155 Odasında bana uygun senaryo varmış. 486 00:23:26,239 --> 00:23:28,533 Otelin ismini hatırlıyor musun? 487 00:23:28,616 --> 00:23:30,785 Hayır ama ben 488 00:23:30,868 --> 00:23:33,621 Highline'a bakan cam duvar olduğunu hatırlıyorum. 489 00:23:35,581 --> 00:23:38,084 Beni oraya itti. 490 00:23:38,167 --> 00:23:42,046 Bana tecavüz ederken insanların izlediğini hatırlıyorum. 491 00:23:42,130 --> 00:23:44,882 Çok üzgünüm. 492 00:23:46,634 --> 00:23:48,136 Ara vermek ister misin? 493 00:23:49,345 --> 00:23:50,388 Evet. 494 00:23:51,305 --> 00:23:53,516 -Hikâyesine inanıyor musun? -Evet. 495 00:23:53,599 --> 00:23:57,311 Dört saattir onu sırayla sorguladık. 496 00:23:57,395 --> 00:24:00,064 Spesifik detaylar veriyor, tutarlı, 497 00:24:00,148 --> 00:24:01,816 o zamandan beri onunla çalışmamış. 498 00:24:01,899 --> 00:24:04,652 Şimdi Gemma bir gizlilik anlaşması imzalamış 499 00:24:04,735 --> 00:24:07,113 ama bunun zorla olduğuna yemin etmeye gönüllü. 500 00:24:07,196 --> 00:24:09,115 Ve kendisi mi geldi? 501 00:24:09,198 --> 00:24:11,367 soruşturduğumuzu duymuş. 502 00:24:11,450 --> 00:24:13,953 Başka bir aktristen Sir Toby'i soruşturduğumuzu duymuş. 503 00:24:14,036 --> 00:24:16,914 Sana saldırdığı gece giydiğin elbise bu muydu? 504 00:24:16,998 --> 00:24:19,417 Çok saçma biliyorum ama onu sakladım. 505 00:24:19,542 --> 00:24:21,043 Sir Toby biliyor mu? 506 00:24:21,127 --> 00:24:23,421 Hayır ama şimdiye kadar hep bizim önümüzdeydi. 507 00:24:23,504 --> 00:24:25,590 Carisi'yi çağıralım mı? 508 00:24:25,673 --> 00:24:26,966 Ertele. 509 00:24:27,049 --> 00:24:29,677 Sir Toby'nin DNA'sını alana kadar bunu gizli tutalım. 510 00:24:29,760 --> 00:24:31,137 Çoktan aldım. 511 00:24:32,972 --> 00:24:35,933 Bardaki buluşmamızda bardağını aldım. 512 00:24:36,017 --> 00:24:39,896 Elbiseyi test edin. Eşleşme olduğunda onu alın. 513 00:24:39,979 --> 00:24:41,647 O zaman sorun olmaz mı? 514 00:24:43,107 --> 00:24:45,151 Biz NYPD'yiz. Savcılığın onayı olmadan 515 00:24:45,234 --> 00:24:46,694 insanları hep tutukluyoruz. 516 00:24:49,655 --> 00:24:51,240 Tamam. 517 00:24:51,324 --> 00:24:54,702 Gemma, şikayet ettiğin zaman elinden gelen her şeyi yapacağını 518 00:24:54,785 --> 00:24:57,622 -bilmelisin... -Biliyorum. 519 00:24:57,705 --> 00:25:00,791 Bu şekilde bütün her şeyden sıyrılıyor. 520 00:25:00,875 --> 00:25:03,669 Bana yaptığı şeyi bir kadına daha yapmasına izin veremem. 521 00:25:07,924 --> 00:25:09,383 Onu ofisinden almalıydık. 522 00:25:09,467 --> 00:25:10,593 Dodds gizli tutalım dedi. 523 00:25:10,676 --> 00:25:12,428 Hadid'e haber vermeden 524 00:25:12,511 --> 00:25:14,347 basının öğrenmesini istemiyor. 525 00:25:18,309 --> 00:25:19,477 Hadi yapalım şunu. 526 00:25:28,861 --> 00:25:30,488 Tobias Moore. 527 00:25:30,571 --> 00:25:32,823 -Olivia. -Tutuklusun. 528 00:25:32,907 --> 00:25:34,700 Öyle mi? Kelepçeleri de getirmişsin. 529 00:25:34,784 --> 00:25:36,285 Ne hoş, değil mi? 530 00:25:36,369 --> 00:25:38,246 -Peki nereye gidiyoruz? -CSB. 531 00:25:38,329 --> 00:25:39,538 Bayan Barth'ı arayacağım. 532 00:25:39,622 --> 00:25:40,957 Ve geri kalanları. 533 00:25:44,627 --> 00:25:47,380 -Bunu komik mi buluyorsun? -Aslında evet. 534 00:25:47,463 --> 00:25:49,882 Güzel bir kadını, hayatının hatasını yaparken 535 00:25:49,966 --> 00:25:51,926 izlemek kadar komik bir şey yok. 536 00:25:57,682 --> 00:25:59,141 Teşekkürler. 537 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 Çavuş Tutuola, değil mi? 538 00:26:01,602 --> 00:26:03,521 Seninle konuşamam. Avukatını çağırdın. 539 00:26:03,604 --> 00:26:04,897 Ne yazık. 540 00:26:04,981 --> 00:26:08,150 Siyahi çavuşlar, beyazların tekelindeki NYPD'de çalışıyor. 541 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 Sende ne hikâyeler vardır, değil mi? 542 00:26:10,319 --> 00:26:11,320 Sana yok. 543 00:26:13,406 --> 00:26:15,950 -Müvekkilim. Hemen. -Hepsi senin. 544 00:26:16,033 --> 00:26:18,244 -İyi numara, Teğmen. -Teşekkürler. 545 00:26:18,327 --> 00:26:19,912 Avukatı olduğunu biliyordun. 546 00:26:19,996 --> 00:26:22,832 Tutukluluğunu bana haber vermek incelik olurdu. 547 00:26:22,915 --> 00:26:24,083 İyi geceler, Avukat. 548 00:26:24,166 --> 00:26:25,376 Hiç kendini üzme. 549 00:26:25,459 --> 00:26:27,295 Bu aynasızlar sadece işini yapıyor. 550 00:26:27,378 --> 00:26:29,547 Duyar duymaz geldim. 551 00:26:29,630 --> 00:26:32,008 Tüm protokolu tamamen yok saydılar. 552 00:26:32,466 --> 00:26:33,467 Öyle mi? 553 00:26:35,553 --> 00:26:37,138 Bunu neden yaptınız? 554 00:26:37,221 --> 00:26:38,723 Savcılık, o genç kızın anlattığı 555 00:26:38,806 --> 00:26:41,475 koltuk hikâyesini fantezi olarak reddetti. 556 00:26:41,559 --> 00:26:43,561 Başka birkaç kadın da 557 00:26:43,644 --> 00:26:45,604 ek suçlamalarla ortaya çıktı. 558 00:26:45,688 --> 00:26:48,190 Birkaç kadın. MeToo cadı avı gibi duruyor. 559 00:26:48,274 --> 00:26:50,735 İsimler yok mu, Olivia? Yok mu? 560 00:26:50,818 --> 00:26:53,529 Suçun ne olduğunu bilmezsek 561 00:26:53,612 --> 00:26:55,281 hâkim beni nasıl temsil edecek? 562 00:26:55,364 --> 00:26:57,450 Suç tecavüz. 563 00:26:57,533 --> 00:26:58,993 Birinci dereceden. 564 00:27:01,120 --> 00:27:03,080 Standard Hotel'de. 565 00:27:03,164 --> 00:27:06,000 İnsanların Highline'dan görebildiğini söyledi. 566 00:27:09,420 --> 00:27:11,505 Gemma. 567 00:27:11,589 --> 00:27:14,008 Ona nasıl ulaştılar? 568 00:27:16,260 --> 00:27:18,137 NYPD'deki arkadaşların 569 00:27:18,220 --> 00:27:19,472 sana haber vermedi mi? 570 00:27:19,555 --> 00:27:20,931 Seni neden kovmayayım, söyle. 571 00:27:21,015 --> 00:27:23,225 Bayan Hadid, iki arada bir derede kaldım. 572 00:27:23,309 --> 00:27:24,435 Patronum olduğunuzu biliyorlar. 573 00:27:24,518 --> 00:27:26,020 Benden de gizli tuttular. 574 00:27:26,103 --> 00:27:27,271 Seni işe alma nedenim 575 00:27:27,355 --> 00:27:28,898 onlarla geçmişin olmasıydı. 576 00:27:28,981 --> 00:27:30,816 Var. Üzgünüm, birimin Sir Toby'i 577 00:27:30,900 --> 00:27:33,027 takip konusunda ciddi olduğunu düşünmemişler. 578 00:27:33,110 --> 00:27:35,237 Bu hiç iyi bitmeyecek. 579 00:27:35,321 --> 00:27:36,906 Ellerinde kesin kanıt var. 580 00:27:36,989 --> 00:27:39,200 -Öyle mi? -Tacizlerinde bir bağlantı var. 581 00:27:39,283 --> 00:27:41,243 Ofisinde ve otelde deneme çekimleri. 582 00:27:41,327 --> 00:27:43,120 Bildiğimiz en az bir düzine kadın. 583 00:27:43,204 --> 00:27:44,663 Bir düzine mi? 584 00:27:44,747 --> 00:27:46,749 Zaman aşımı içerisinde mi? 585 00:27:46,832 --> 00:27:47,917 Yargı yetkimizde mi? 586 00:27:50,044 --> 00:27:51,754 Ellerinde gerçekten kaç tane var? 587 00:27:54,298 --> 00:27:57,551 Bir tane var. Şimdilik. Ama sağlam. 588 00:28:02,640 --> 00:28:04,433 İsminin Gemma Brooks olmadığını söyle. 589 00:28:10,231 --> 00:28:13,109 {\an8}<i>Dün gece NYPD haksız yere müvekkilim</i> 590 00:28:13,192 --> 00:28:14,443 {\an8}<i>Sir Toby Moore'u tutukladı.</i> 591 00:28:14,527 --> 00:28:16,987 {\an8}<i>Onu Bayan Gemma Brooks'a</i> <i>tecavüzle suçladılar.</i> 592 00:28:17,071 --> 00:28:19,156 {\an8}<i>Kendisi bugün bu cadı avıyla ilgili</i> 593 00:28:19,240 --> 00:28:20,282 {\an8}<i>doğruyu söyleyecek.</i> 594 00:28:20,366 --> 00:28:21,450 {\an8}<i>Gemma.</i> 595 00:28:21,534 --> 00:28:22,535 {\an8}GELİŞME: GEMMA BROOKS 596 00:28:22,618 --> 00:28:23,661 {\an8}MEDYA PATRONU TOBY MOORE'A YÖNELİK HAKSIZ TECAVÜZ SUÇLAMALARINI AÇIKLIYOR 597 00:28:23,786 --> 00:28:25,162 {\an8}<i>İsmim Gemma Brooks.</i> 598 00:28:25,246 --> 00:28:28,290 {\an8}<i>Beş seneyi aşkındır</i> <i>Sir Toby Moore'un arkadaşıyım.</i> 599 00:28:28,374 --> 00:28:29,792 {\an8}<i>Hiç birlikte çalışmasak da</i> 600 00:28:29,834 --> 00:28:31,210 {\an8}<i>bana hep yol göstermiştir.</i> 601 00:28:31,293 --> 00:28:32,294 {\an8}<i>Arkadaşlık etmiştir.</i> 602 00:28:33,045 --> 00:28:35,923 {\an8}<i>Zamanla arkadaşlığımız</i> <i>daha fazlasına dönüştü.</i> 603 00:28:36,006 --> 00:28:38,217 {\an8}<i>Gizli ama karşılıklı rızaya dayalı</i> <i>bir ilişkiye.</i> 604 00:28:38,300 --> 00:28:39,635 {\an8}Tanrım, yapamayacağım... 605 00:28:39,718 --> 00:28:41,637 {\an8}<i>Dört seneden fazla süren bir ilişki.</i> 606 00:28:41,720 --> 00:28:42,763 {\an8}<i>Sir Toby.</i> 607 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 <i>Gemma'ya açıklama yaptığı için</i> <i>derinden minnettar olmamın yanında,</i> 608 00:28:51,313 --> 00:28:54,483 <i>aynı zamanda son derece mahcubum.</i> 609 00:28:54,567 --> 00:28:57,820 <i>Aileme yaşattığım manevi zararın</i> 610 00:28:57,903 --> 00:29:01,407 <i>iyileşmesi uzun sürecek.</i> 611 00:29:01,490 --> 00:29:03,617 <i>Ancak bu, güzeller güzeli</i> 612 00:29:03,701 --> 00:29:06,829 <i>40 yıllık eşimle benim aramda</i> <i>özel bir mesele.</i> 613 00:29:06,912 --> 00:29:09,081 -Buna inanamıyorum. -Gemma bize oyun oynadı. 614 00:29:09,165 --> 00:29:11,083 Sadece Gemma değil. Sir Toby. 615 00:29:11,167 --> 00:29:13,919 Barth'ın bize verdiği kayıt onun Truva atıydı. 616 00:29:14,003 --> 00:29:15,171 Onu araştırmıştın. 617 00:29:15,254 --> 00:29:16,797 İfadeyi kendim aldım. 618 00:29:16,881 --> 00:29:18,174 Bunu uydurmuyor. 619 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Arkadaşlarına anlattıklarını bile teyit ettik. 620 00:29:21,343 --> 00:29:22,928 -Doğruyu söylüyor. -Bir kısmını. 621 00:29:23,012 --> 00:29:24,430 O zaman şimdi ne yapıyor? 622 00:29:24,513 --> 00:29:26,098 Kontrolü eline almak için 623 00:29:26,182 --> 00:29:28,934 tecavüzcüsüyle karşılıklı rızaya dayalı 624 00:29:29,018 --> 00:29:31,020 bir ilişki yaşayan ilk kurban değil. 625 00:29:31,103 --> 00:29:32,605 Bunu jüriye açıklamayı dene. 626 00:29:34,190 --> 00:29:37,359 Ne oldu, Carisi? Seni hemen kovdu mu? 627 00:29:37,443 --> 00:29:39,653 -Pamuk ipliğine bağlıyım. -Hepimiz öyleyiz. 628 00:29:39,737 --> 00:29:41,655 Emniyet Müdürü arıyor. Bana müsaade. 629 00:29:41,739 --> 00:29:42,740 Buyurun, Dodds. 630 00:29:44,033 --> 00:29:45,576 Toby soğukkanlı. 631 00:29:45,659 --> 00:29:49,371 Bu açıklamayı Pilar'a saldırdığı aynı odadan yaptı. 632 00:29:49,455 --> 00:29:51,081 Bizi sinirlendirmek için yapıyor. 633 00:29:53,417 --> 00:29:54,793 Ya da sonunda hata yapmıştır. 634 00:29:54,877 --> 00:29:56,587 Rollins, Pilar'ın çekimi sende mi? 635 00:29:56,670 --> 00:29:58,964 -Onu buraya yansıtır mısın, lütfen? -Evet. 636 00:30:02,384 --> 00:30:03,511 Orospu çocuğu. 637 00:30:04,637 --> 00:30:06,096 Bir şey fark ettin mi? 638 00:30:13,687 --> 00:30:16,106 Farklı bir koltuk. Yastıklar. Lamba. 639 00:30:16,190 --> 00:30:17,525 Arama emrinden korkmuş 640 00:30:17,608 --> 00:30:18,734 ve hepsini değiştirmiş. 641 00:30:18,817 --> 00:30:20,611 Bunu yapacak zamanı nereden buldu? 642 00:30:23,113 --> 00:30:24,990 İşte Pilar. Cuma akşamı saat yedide. 643 00:30:25,074 --> 00:30:27,034 Sir Toby'nin binasına giriş yapıyor. 644 00:30:27,117 --> 00:30:28,786 Bu da bir saat sonra Pilar. 645 00:30:28,869 --> 00:30:30,120 Lobide. Göz yaşları içinde. 646 00:30:30,204 --> 00:30:31,956 Kıyafetleri darmadağın olmuş. 647 00:30:32,039 --> 00:30:34,959 Hepimiz onun ofisinden çıkışını gördük 648 00:30:35,042 --> 00:30:37,586 ama pazar gecesi saat 11:55'e gidiyoruz. 649 00:30:37,670 --> 00:30:39,547 Bu onun asistanı, Cindy. 650 00:30:39,630 --> 00:30:41,090 Kamyondan 651 00:30:41,173 --> 00:30:43,551 koltuk indiren üç nakliyeciyi yönlendiriyor. 652 00:30:43,634 --> 00:30:45,052 On dakika sonra Sir Toby'nin 653 00:30:45,135 --> 00:30:47,388 eski koltuk ve lambasını çıkarıyorlar. 654 00:30:48,722 --> 00:30:50,391 Bunları bulmakta bol şanslar. 655 00:30:50,474 --> 00:30:52,977 Pazartesi saat altıda özel temizlik ekibi geliyor. 656 00:30:53,060 --> 00:30:56,021 Saat 7:45'te Sir Toby ve Cindy içeri giriyor. 657 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 O alt katta kalıyor ve on dakika sonra hareketleniyor. 658 00:31:01,402 --> 00:31:04,071 Güney Bölgesi'nden eski bir savcı, 659 00:31:04,154 --> 00:31:05,406 eski bir başsavcı. 660 00:31:05,489 --> 00:31:08,075 -Vay. -Kabine üyesi, Belediye Başkan Yardımcısı. 661 00:31:08,158 --> 00:31:11,036 -Güçlü ekipler duymuştum ama bu... -Daha da kötüleşiyor. 662 00:31:11,120 --> 00:31:13,038 15 dakika sonra bakın kim içeri giriyor. 663 00:31:22,006 --> 00:31:25,301 Vanessa Hadid ve sekizinci katın yarısı. 664 00:31:25,384 --> 00:31:27,761 Toby'nin ofisine giriyorlar. Yüzüğünü öpmeye mi? 665 00:31:27,886 --> 00:31:30,514 Pilar'ın güvenilirliğini yıkmak için. 666 00:31:30,598 --> 00:31:33,225 Dediğim gibi bütün oyunu hileli. 667 00:31:33,309 --> 00:31:34,810 Evet, öyle ama ne diyeceğim? 668 00:31:36,186 --> 00:31:39,898 Kayıtlarda, asistanının kanıtları yok ettiği görünüyor. 669 00:31:43,527 --> 00:31:44,528 Onu getirin. 670 00:31:45,738 --> 00:31:47,072 O benim patronum. 671 00:31:47,156 --> 00:31:48,907 Sadece toplantılarını ayarlıyorum. 672 00:31:48,991 --> 00:31:50,743 Hadi ama, Cindy. 673 00:31:50,826 --> 00:31:54,663 Bu kadınları onun ofisine, otel odasına getiriyorsun. 674 00:31:54,747 --> 00:31:58,000 Sana güveniyorlar sonra onlara tecavüz ediyor. 675 00:31:58,042 --> 00:31:59,627 Tecavüze yardımcı oluyorsun. 676 00:31:59,710 --> 00:32:02,004 -Onlara ne yaptığını bilmiyorum. -Öyle mi? 677 00:32:02,921 --> 00:32:04,340 Bana pazar gece yarısı 678 00:32:04,423 --> 00:32:07,301 mobilyaları nereye taşıdığını söyler misin? 679 00:32:08,594 --> 00:32:10,095 Bu, kanıtı yok etmektir. 680 00:32:13,098 --> 00:32:14,099 Dinle. 681 00:32:16,685 --> 00:32:21,148 Suçu üzerine atıp sonra da seni ezerken 682 00:32:21,231 --> 00:32:23,275 tereddüt bile etmeyecek. 683 00:32:24,443 --> 00:32:25,444 Bilmemesi gerek. 684 00:32:27,196 --> 00:32:28,364 Lütfen. 685 00:32:31,075 --> 00:32:34,286 -Çok uzun sürmedi. -Bunun gibi adamlar korkuyla yönetir. 686 00:32:34,370 --> 00:32:35,537 Kimse onları sevmez. 687 00:32:35,621 --> 00:32:37,790 Tamam, belki şimdi Gemma Brooks'a dönebiliriz. 688 00:32:37,873 --> 00:32:41,001 -Belki inkârını geri alır. -Çok geç. 689 00:32:41,085 --> 00:32:43,504 Basın açıklamasından sonra, 690 00:32:43,587 --> 00:32:45,464 Yeni Zelanda'ya giden bir uçağa atlamış. 691 00:32:45,547 --> 00:32:48,008 Picflix için bir film yönetiyor. 692 00:32:48,092 --> 00:32:50,052 Herkesi ikna etmek için bir yolu var. 693 00:32:52,346 --> 00:32:53,806 Belki yeni birine ihtiyaç var. 694 00:32:58,852 --> 00:32:59,853 Ahlak birimini ara. 695 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 Evet. 696 00:33:06,151 --> 00:33:07,319 {\an8}BAYARD RUSTIN EVLERİ GOWANUS, BROOKLYN 697 00:33:07,403 --> 00:33:08,696 {\an8}14 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 698 00:33:08,779 --> 00:33:09,780 <i>Katriona Tamin.</i> 699 00:33:13,492 --> 00:33:14,827 Bana Kat diyin. Daha kısa. 700 00:33:14,910 --> 00:33:16,745 Burada konuşabilir miyiz? 701 00:33:16,829 --> 00:33:18,872 Burada büyüdüm. İş başında olduğumu bilirler. 702 00:33:18,956 --> 00:33:19,998 Tamam. 703 00:33:20,082 --> 00:33:21,792 Birim sana özet geçti mi? 704 00:33:21,875 --> 00:33:24,044 Kaydı izledim. Bütün DD5'leri okudum. 705 00:33:24,128 --> 00:33:25,754 Her şeyi yüklememişsiniz gibi. 706 00:33:25,838 --> 00:33:27,840 Taramayı kontrol etmeli miyim? 707 00:33:27,923 --> 00:33:29,174 Hepsi birbirinin aynı. 708 00:33:30,342 --> 00:33:31,802 Bu adam tam bir pislik. 709 00:33:31,885 --> 00:33:34,680 Seri bir avcı ve kurbanlarını nasıl seçeceğini 710 00:33:34,763 --> 00:33:36,598 ve nasıl manipüle edeceğini biliyor. 711 00:33:36,682 --> 00:33:38,100 Size de mi oyun oynadı? 712 00:33:38,183 --> 00:33:41,019 Oynadı. Sadece bize değil. 713 00:33:41,103 --> 00:33:43,605 Bu adamın savcılık ofisine, 714 00:33:43,689 --> 00:33:46,650 Belediye ve D.C.'yle bağlantısı olduğunu bilmelisin. 715 00:33:46,734 --> 00:33:48,861 Ne kadar sert gelirlerse o kadar sert düşerler. 716 00:33:48,944 --> 00:33:50,154 Benim rolüm ne? 717 00:33:50,237 --> 00:33:52,281 Gelecek vadeden yerel aktris. La Guardia. 718 00:33:52,364 --> 00:33:54,158 -Orada okudum. -Bu yüzden seçtim. 719 00:33:54,241 --> 00:33:55,909 Bu adamla tanışmak, hatta belki 720 00:33:55,993 --> 00:33:58,162 deneme çekimi yapmak için çok heyecanlısın. 721 00:33:58,245 --> 00:34:00,873 Venezuelalı kıza yaptığı gibi mi? 722 00:34:00,956 --> 00:34:02,374 Hep aynı oyunu mu oynuyor? 723 00:34:02,458 --> 00:34:04,710 Evet, öyle. Kendine hâkim olamıyor. 724 00:34:04,793 --> 00:34:06,628 Evet, müptelalar skor peşinde. 725 00:34:06,712 --> 00:34:08,172 Ofise dinleme cihazı koydunuz mu? 726 00:34:08,922 --> 00:34:10,966 Midtown'da bir otel odası tutuyor. 727 00:34:11,049 --> 00:34:14,052 İyi haber şu ki asistanı bizimle iş birliği yapıyor. 728 00:34:14,178 --> 00:34:16,221 Biz hemen karşı koridorda olacağız. 729 00:34:16,305 --> 00:34:17,973 Olay kötüleşmeden seni çıkaracağız. 730 00:34:18,056 --> 00:34:20,559 -Bunu yapmayın. -Affedersin? 731 00:34:20,642 --> 00:34:22,853 Onu yakalamak istiyorsanız gerekeni alın. 732 00:34:22,936 --> 00:34:25,272 Biraz hırpalamasına, bluzumu yırtmasına göz yumun. 733 00:34:25,355 --> 00:34:27,357 Geleceğiniz zaman size işaret veririm. 734 00:34:29,610 --> 00:34:31,320 Başımın çaresine bakabilirim. 735 00:34:39,870 --> 00:34:43,332 Sana baktığım zaman tekerlekli sandalyeyi görmüyorum. 736 00:34:43,415 --> 00:34:44,541 Sevdiğim adamı görüyorum. 737 00:34:44,625 --> 00:34:47,002 Bak, seni burada durduracağım çünkü... 738 00:34:47,085 --> 00:34:50,088 Çünkü oyunculuk denen şey 739 00:34:50,172 --> 00:34:52,758 sözlerden değil, seçimlerden ibarettir. 740 00:34:52,841 --> 00:34:55,177 Haklısın. Yeni bir gün, aynı senaryo. 741 00:34:55,260 --> 00:34:57,721 En azından şimdi bir tekerlekli sandalye var. 742 00:34:57,805 --> 00:34:59,306 İyi bir iş çıkarıyor. 743 00:34:59,389 --> 00:35:01,683 Kaydı iyice çalıştı. Nereye gittiğini biliyor. 744 00:35:01,767 --> 00:35:03,393 <i>Başrol için deneme çekimi yaparak</i> 745 00:35:03,477 --> 00:35:04,853 <i>cesurca bir seçim yaptın</i> 746 00:35:04,937 --> 00:35:08,065 ki bence bunun için biraz çaylaksın. 747 00:35:08,148 --> 00:35:10,984 Ama bir fikrim var. 748 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 Filmde bir rol daha var. 749 00:35:14,112 --> 00:35:16,365 Daha küçük bir rol, tabii ki. 750 00:35:17,199 --> 00:35:21,161 Bir kadın, filmde önemli bir yeri var, erkekler tarafından kullanılıyor. 751 00:35:21,245 --> 00:35:23,580 Aşağılanıyor, başarmak için her şeyi yapıyor. 752 00:35:23,664 --> 00:35:25,874 Esasında o bir fahişe. 753 00:35:28,460 --> 00:35:30,629 Senaryoda replikleri var mı? 754 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 Bu, birlikte nasıl doğaçlama yapacağımıza bağlı. 755 00:35:33,006 --> 00:35:34,341 Yapmak istiyorsan tabii. 756 00:35:34,424 --> 00:35:35,968 Tabii ki. 757 00:35:36,051 --> 00:35:37,469 Sadece ne istediğini söyle. 758 00:35:37,553 --> 00:35:40,180 Hayır, benim istediğim değil. 759 00:35:40,264 --> 00:35:41,348 Bu, senin istediğin. 760 00:35:41,431 --> 00:35:44,518 Aslında ihtiyacın olan şey. 761 00:35:44,601 --> 00:35:47,062 <i>Çünkü filmdeki ilk rolünü</i> 762 00:35:47,145 --> 00:35:49,565 alman gerek, değil mi? 763 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 Evet. Hem de çok. 764 00:35:52,317 --> 00:35:54,778 -Senaryoyu değiştiriyor. -Uyarı kelimesi ne? 765 00:35:54,862 --> 00:35:56,822 Piç. Onun fikriydi. 766 00:35:56,905 --> 00:35:59,074 Şimdi neden ayağa kalkmıyorsun? 767 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 -Tamam. -Şimdi arkanı dön. 768 00:36:02,744 --> 00:36:03,954 Evet. 769 00:36:04,037 --> 00:36:06,999 Şuradaki kapıya doğru yürüyeceğiz. 770 00:36:10,127 --> 00:36:11,169 Tamam, orada dur. 771 00:36:11,253 --> 00:36:13,463 Şimdi ellerini pencerede yüksek bir yere koy. 772 00:36:13,547 --> 00:36:15,674 Sana arkadan saldırıyormuş gibi. 773 00:36:15,757 --> 00:36:18,176 Muhteşem kokuyorsun. Biliyor musun? Harika. 774 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 Ne yapacağımı biliyorsun, değil mi? 775 00:36:21,471 --> 00:36:23,307 -Yapmak istemiyorum. -İstemiyor musun? 776 00:36:23,390 --> 00:36:24,516 Ben istiyorum. 777 00:36:24,600 --> 00:36:26,268 Çek ellerini üzerimden. Bırak. 778 00:36:27,477 --> 00:36:29,354 -Canımı yakıyorsun. -Canını yakmıyorum. 779 00:36:29,438 --> 00:36:32,149 Beş yıl içinde inan bana tatlım, isteyeceğin tek yol bu. 780 00:36:32,232 --> 00:36:34,318 Hey. 781 00:36:34,401 --> 00:36:38,155 Ben söyleyene kadar ağzını açmayacaksın. 782 00:36:38,238 --> 00:36:39,489 <i>Beni boğuyorsun.</i> 783 00:36:39,573 --> 00:36:41,909 -Buna ne kadar izin vereceğiz? -Gidin. Hemen. 784 00:36:41,992 --> 00:36:43,619 -Piç demedi. -Evet ama umurumda değil. 785 00:36:43,702 --> 00:36:44,703 İçeri giriyoruz. 786 00:36:48,415 --> 00:36:49,625 Beni boğuyorsun. 787 00:36:49,708 --> 00:36:51,293 Seni boğuyor muyum? 788 00:36:51,376 --> 00:36:52,628 Nefes alamıyorum. 789 00:36:52,711 --> 00:36:53,837 Nefes alamıyor musun? 790 00:36:53,921 --> 00:36:55,339 Gerçekten alamıyor musun? 791 00:36:55,422 --> 00:36:57,049 -Lütfen. -Buraya gel. 792 00:36:57,132 --> 00:36:58,342 -Gel buraya! -Dur! 793 00:37:00,636 --> 00:37:03,388 -NYPD! -Ondan uzak dur! 794 00:37:03,472 --> 00:37:05,641 -Ne oluyor burada? -Tobias Moore 795 00:37:06,391 --> 00:37:08,310 -tutuklusun. -Deneme çekimi için mi? 796 00:37:08,393 --> 00:37:09,895 -Sen iyi misin? -Evet, iyiyim. 797 00:37:09,978 --> 00:37:12,064 -Niye acele ettiniz? -İhtiyacımız olanı aldın. 798 00:37:12,147 --> 00:37:14,232 Seni küçük kaşar. Bana tuzak kurdun, ha? 799 00:37:14,316 --> 00:37:16,276 Evet, o kadar da çaylak değilmişim, ha? 800 00:37:16,360 --> 00:37:18,403 Sen gerçekten aptal bir orospusun. 801 00:37:18,487 --> 00:37:19,738 Kime bulaştın bilmiyorsun. 802 00:37:19,821 --> 00:37:20,948 Çıkarın onu buradan. 803 00:37:23,951 --> 00:37:25,827 Bu bir saçmalık. Tam bir tuzak. 804 00:37:25,911 --> 00:37:28,789 -Bir saat içinde çıkarım. -İmkansız. 805 00:37:28,914 --> 00:37:30,207 Kime sinirlisin, Olivia? 806 00:37:30,290 --> 00:37:32,334 Amcana mı babana mı yoksa tüm erkeklere mi? 807 00:37:32,417 --> 00:37:35,128 -Sir Toby, bu sefer yaptınız mı? -Kesinlikle hayır. 808 00:37:35,212 --> 00:37:36,713 Toby, bu sefer kayda mı almışlar? 809 00:37:36,797 --> 00:37:39,174 Görüntüler yalan. Bilmeliydim. Benim işim, değil mi? 810 00:37:39,257 --> 00:37:40,300 Bir tuzak mıydı? 811 00:37:40,384 --> 00:37:42,803 NYPD'nin bana karşı kini var. 812 00:37:42,886 --> 00:37:44,972 Bedelini ödeyecekler. Tek söyleyeceğim bu. 813 00:37:45,055 --> 00:37:46,139 Götürün onu buradan. 814 00:37:52,229 --> 00:37:53,855 {\an8}NEW YORK BÖLGESİ YÜKSEK MAHKEME 815 00:37:53,939 --> 00:37:55,315 {\an8}60 CENTRE CADDESİ 15 AĞUSTOS PERŞEMBE 816 00:37:59,486 --> 00:38:00,487 Bekleyin. 817 00:38:01,738 --> 00:38:02,948 Burada ne yapıyorsunuz? 818 00:38:03,031 --> 00:38:05,158 Bu, ilk sorgu duruşman. Bunu kaçıramazdık. 819 00:38:05,242 --> 00:38:06,368 O zaman spoiler vereyim. 820 00:38:06,451 --> 00:38:07,452 Kefaletle çıkacak 821 00:38:07,536 --> 00:38:09,413 ve on aylık hapis talebi olacak. 822 00:38:09,496 --> 00:38:12,541 Bak, bu adamlar sorumlu tutulmayacaklarına inanıyorlar... 823 00:38:14,001 --> 00:38:15,377 Ama hakkından gelmelisin. 824 00:38:26,513 --> 00:38:27,514 #METOO 825 00:38:33,186 --> 00:38:34,521 {\an8}SIR TOBY BANA 2005'TE TECAVÜZ ETTİ 826 00:38:39,609 --> 00:38:41,695 {\an8}SIR TOBY BANA 2014'TE TECAVÜZ ETTİ 827 00:38:51,663 --> 00:38:53,957 Bana inandığınız için teşekkürler. 828 00:38:54,541 --> 00:38:55,625 Tabii ki. 829 00:39:07,262 --> 00:39:10,182 SIR TOBY BANA 1995'TE TECAVÜZ ETTİ SIR TOBY BANA 2012'DE TECAVÜZ ETTİ 830 00:39:17,064 --> 00:39:21,777 <i>Savcı Yardımcısı Carisi ve ben</i> <i>NYPD'ye teşekkür etmek istiyoruz...</i> 831 00:39:21,860 --> 00:39:23,070 TOBY MOORE NYPD'NİN GİZLİ GÖREVİNDEN SONRA TUTUKLANDI 832 00:39:23,153 --> 00:39:25,614 <i>...zengin ya da güçlü olsanız da</i> <i>New York'ta</i> 833 00:39:25,697 --> 00:39:27,741 <i>tecavüze yol verilmeyeceğini gösterdiler.</i> 834 00:39:27,824 --> 00:39:30,077 Joe, lütfen. Sesini kısar mısın? 835 00:39:30,160 --> 00:39:31,828 Sert manevraydı. Hakkını verelim. 836 00:39:31,912 --> 00:39:34,498 Şimdilik yeniden bizim tarafımızda 837 00:39:34,581 --> 00:39:36,291 ve en azından Carisi güvende. 838 00:39:37,042 --> 00:39:38,085 Her şey yolunda. 839 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Sen iyi misin? 840 00:39:45,008 --> 00:39:47,803 Üstlerim bundan sonra savcılık ofisiyle çalışmak için 841 00:39:47,886 --> 00:39:50,097 güvenilmez olduğuma karar verdiler. 842 00:39:50,180 --> 00:39:51,181 Bu ne demek oluyor? 843 00:39:52,015 --> 00:39:53,475 Sürgüne gönderiliyorum. 844 00:39:54,601 --> 00:39:57,145 Pazartesi sabahından itibaren 845 00:39:57,229 --> 00:40:00,941 Trafik ve Yaya Güvenliği Görev Gücü'nde olacağım, 846 00:40:01,024 --> 00:40:03,527 -Staten Island'da. -Hayır, bunu yapamazlar. 847 00:40:03,610 --> 00:40:05,821 Öfke vardı, kesilecek bir kafaya ihtiyaç vardı. 848 00:40:05,904 --> 00:40:08,990 Basını ararım. Merkezi ararım. 849 00:40:09,074 --> 00:40:10,408 Kimi aramam gerekiyorsa. 850 00:40:10,492 --> 00:40:11,910 Bu saçmalık. 851 00:40:12,035 --> 00:40:13,662 Liv, boş ver. 852 00:40:13,745 --> 00:40:15,413 Benim güzel bir kariyerim oldu. 853 00:40:15,497 --> 00:40:17,374 Ve kendini tehlikeye atmamalısın. 854 00:40:17,415 --> 00:40:19,709 -Ona ben karar veririm. -Hayır. 855 00:40:19,793 --> 00:40:22,546 Senin hâlâ yapacak işlerin ve içinde enerjin var. 856 00:40:23,296 --> 00:40:25,590 Boşa fedakarlık olur... 857 00:40:26,508 --> 00:40:27,634 ...Başkomiserim. 858 00:40:32,013 --> 00:40:33,849 Sürgünüm için bunu koşul olarak sundum. 859 00:40:35,100 --> 00:40:36,852 Benim için endişelenme. 860 00:40:36,935 --> 00:40:38,019 Geri döneceğim. 861 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 Sen iyi bir adamsın, William Dodds. 862 00:40:49,990 --> 00:40:52,617 Sen inanılmaz birisin, Olivia Benson. 863 00:40:53,994 --> 00:40:55,579 Yolun uzun olsun. 864 00:41:12,387 --> 00:41:13,930 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 865 00:41:14,305 --> 00:42:14,533 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm