"Law & Order: Special Victims Unit" I'm Going To Make You a Star
ID | 13190234 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" I'm Going To Make You a Star |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E01.I'm.Going.to.Make.You.a.Star.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10100938 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,132
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,383
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,760
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
4
00:00:09,844 --> 00:00:12,096
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,014
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,641
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
7
00:00:15,725 --> 00:00:17,476
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:19,186 --> 00:00:20,354
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
10
00:00:21,355 --> 00:00:22,982
<i>Yani onu gerçekten tanıyorsun, Kitty.</i>
11
00:00:23,065 --> 00:00:25,401
<i>Eh işte. Bir içkiye ne dersin?</i>
12
00:00:25,484 --> 00:00:27,361
<i>Hayır, istemiyorum. Şimdi değil.</i>
13
00:00:27,486 --> 00:00:28,487
SENİ ÖZLEYECEĞİZ
14
00:00:28,571 --> 00:00:29,655
<i>Hayatın nasıl gidiyor?</i>
15
00:00:29,739 --> 00:00:31,657
Hiçbir masraftan kaçınmıyorsun.
16
00:00:31,741 --> 00:00:33,909
Sonuçta sürekli parti yapmıyoruz.
17
00:00:34,618 --> 00:00:37,371
MANHATTAN
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
18
00:00:42,543 --> 00:00:45,129
İsmin Carisi,
ve İrlanda tarzı elveda mı diyorsun?
19
00:00:45,212 --> 00:00:47,715
Büyük bir olay olsun istemedim.
20
00:00:47,798 --> 00:00:49,258
Görev başarıyla tamamlandı.
21
00:00:51,552 --> 00:00:52,762
Nasıl hissediyorsun?
22
00:00:53,763 --> 00:00:55,014
Gerginim.
23
00:00:56,682 --> 00:00:58,809
Bugün silahımı teslim etmem gerekiyordu.
24
00:00:59,727 --> 00:01:01,812
Bütün bunlar, büyük bir değişim.
25
00:01:01,896 --> 00:01:04,523
Riskli ama şu anda
bu adımı atmazsam ben...
26
00:01:04,607 --> 00:01:05,941
Evet, seni anlıyorum.
27
00:01:06,984 --> 00:01:11,238
Beni terk etmeden önce
son bir içkiye ne dersin?
28
00:01:13,616 --> 00:01:14,867
{\an8}SIR TOBIAS MOORE CEO
PICFLIX STÜDYO & YAYIN HİZMETLERİ
29
00:01:14,950 --> 00:01:16,327
{\an8}<i>Liverpool'da bir zamanlar,</i>
30
00:01:16,410 --> 00:01:18,871
{\an8}<i>gitarı olan herkes</i>
<i>sıradaki hiti kendisi çıkaracak sanırdı,</i>
31
00:01:18,954 --> 00:01:20,206
{\an8}<i>değil mi?</i>
32
00:01:20,289 --> 00:01:22,333
{\an8}<i>Pek çok müzisyenin eserleri çalınırdı</i>
33
00:01:22,416 --> 00:01:24,585
{\an8}<i>ve ben de onlardan biriydim. Menajerler,</i>
34
00:01:24,668 --> 00:01:26,504
{\an8}<i>yapımcılar ve bunun gibiler tarafından.</i>
35
00:01:26,629 --> 00:01:29,632
{\an8}<i>Görünüşe göre sözleşmeler konusunda</i>
36
00:01:29,715 --> 00:01:32,218
{\an8}<i>kafam çalışıyormuş.</i>
37
00:01:32,301 --> 00:01:35,179
{\an8}<i>Ve sanatçılar bana güveniyordu</i>
<i>çünkü onlardan biriydim.</i>
38
00:01:35,262 --> 00:01:38,474
{\an8}<i>Yayın hizmetlerinde</i>
<i>dünyanın en büyük stüdyolarından birinin</i>
39
00:01:38,557 --> 00:01:40,518
{\an8}<i>başındaki insan olarak</i>
40
00:01:40,601 --> 00:01:44,438
{\an8}<i>sanatçılar ile aramdaki bağ hâlâ güçlü.</i>
41
00:01:45,356 --> 00:01:47,858
{\an8}<i>Çünkü böyle olmasaydı ben hâlâ</i>
42
00:01:47,942 --> 00:01:50,861
{\an8}<i>kanlı sulardaki</i>
<i>bir köpek balığı olurdum, değil mi?</i>
43
00:01:53,531 --> 00:01:55,324
<i>Sorusu olan var mı?</i>
44
00:01:55,407 --> 00:01:56,951
Pilar? İki dakika kaldı.
45
00:01:57,034 --> 00:01:59,161
Sir Toby, Hong Kong görüşmesini bitiriyor.
46
00:01:59,245 --> 00:02:01,455
<i>Hayır cevabını kabul eder misin...</i>
47
00:02:01,539 --> 00:02:03,165
<i>Herkese çok teşekkürler.</i>
48
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
49
00:02:20,140 --> 00:02:21,684
İçeri gel.
50
00:02:24,061 --> 00:02:26,689
Beklettiğim için kusura bakma, tatlım.
51
00:02:26,772 --> 00:02:29,233
İyi geceler, Cindy. Pazartesi görüşürüz.
52
00:02:33,654 --> 00:02:36,240
Evet, Pilar, değil mi?
53
00:02:36,323 --> 00:02:38,409
Ekibim seninle ilgili
muhteşem şeyler söyledi.
54
00:02:38,492 --> 00:02:41,829
Ama ne kadar güzel
olduğunu söylememişlerdi.
55
00:02:43,205 --> 00:02:45,457
Şimdi küçük bir deneme yapacağız,
tamam mı?
56
00:02:45,541 --> 00:02:48,752
Öyle mi? Senaryo yok.
57
00:02:48,836 --> 00:02:51,422
Masada bir tane var. Biraz incele.
58
00:02:51,505 --> 00:02:53,340
Doğaçlama yapabilirsin.
Bakalım ne olacak.
59
00:02:53,424 --> 00:02:55,926
Yönetmen geliyor mu, Sir Toby?
60
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Herkes gibi bana Toby de.
61
00:02:58,095 --> 00:03:01,181
Hayır, Rigo kurguyla uğraşıyor
ama belki sonra bize katılır,
62
00:03:01,307 --> 00:03:03,559
şimdi hırkanı şöyle kenara koyup
63
00:03:03,642 --> 00:03:05,936
senaryoyu biraz incele, rahatla.
64
00:03:06,020 --> 00:03:07,313
Acele yok.
65
00:03:10,524 --> 00:03:13,152
Duruşmaya çıkmama
daha çok var biliyorum ama...
66
00:03:13,235 --> 00:03:15,321
Yalan yok, Barba'nın savunmalarını
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,906
aynada az pratik yapmadım.
68
00:03:17,031 --> 00:03:18,991
THE BEEKMAN BAR
69
00:03:19,783 --> 00:03:21,702
Sürpriz!
70
00:03:24,330 --> 00:03:26,332
-Rollins, sen...
-Evet, senin için.
71
00:03:32,212 --> 00:03:34,548
Querido, gelmişsin.
72
00:03:34,632 --> 00:03:36,675
Tek isteğim buydu.
73
00:03:36,759 --> 00:03:39,553
{\an8}Hayır, Pilar.
Seni burada bir dakika durduracağım
74
00:03:39,637 --> 00:03:42,640
çünkü hâlâ biraz fazla tuhafsın.
75
00:03:42,723 --> 00:03:44,141
Biraz...
76
00:03:44,224 --> 00:03:46,852
Biraz gerginsin. Şunu unutma,
77
00:03:46,936 --> 00:03:50,314
savaştan yeni dönmüş biriyle konuşuyorsun.
78
00:03:50,397 --> 00:03:51,690
Adam kabuğuna çekilmiş.
79
00:03:55,402 --> 00:03:56,779
Bir fikrim var.
80
00:03:58,948 --> 00:04:00,032
Biz...
81
00:04:02,493 --> 00:04:04,244
...bir şeyler içelim.
82
00:04:07,957 --> 00:04:09,750
Belki rahatlamana yardımcı olur.
83
00:04:19,343 --> 00:04:20,344
Çin çin.
84
00:04:22,346 --> 00:04:24,515
Tamam dinleyin bakalım, evet.
85
00:04:24,598 --> 00:04:27,059
Dodds belgeleri kontrol etmemi söyledi
86
00:04:27,142 --> 00:04:29,061
ama hayır, bir hata yoktu.
87
00:04:29,144 --> 00:04:32,481
Bu geceden itibaren
bizim Sonny Carisi'miz...
88
00:04:32,564 --> 00:04:34,483
Karanlık tarafa geçiyor.
89
00:04:35,901 --> 00:04:37,444
Karizmasını
90
00:04:37,528 --> 00:04:38,988
ve uzmanlığını
91
00:04:39,071 --> 00:04:41,240
Bölge Savcılığı'nda Büro Şefi Hadid'in
92
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
Cinsel Suçlar Birimi'ne taşıyor.
93
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
-Şerefe.
-Ağzına sağlık!
94
00:04:45,744 --> 00:04:47,454
Artık sizin probleminiz.
95
00:04:48,622 --> 00:04:50,874
Teşekkürler, Dodds ve Teğmen Benson.
96
00:04:50,958 --> 00:04:54,336
NYPD'nin kaybının
savcılığın kazancı olacağına eminim.
97
00:04:54,378 --> 00:04:55,838
Ve eğer olmazsa
98
00:04:55,921 --> 00:04:58,590
90 gün iade politikası olduğunu duydum.
99
00:04:59,717 --> 00:05:02,636
-Şaka yapıyor.
-Öyle mi dersin?
100
00:05:04,388 --> 00:05:07,391
Querido, sadece
seni mutlu etmek istiyorum.
101
00:05:08,434 --> 00:05:12,312
Tek isteğim bu.
Sadece seni mutlu etmek istiyorum.
102
00:05:12,396 --> 00:05:14,982
Çok güzel oluyor, Pilar.
103
00:05:15,065 --> 00:05:16,233
Eksik olan şey şu.
104
00:05:16,316 --> 00:05:18,444
Hassaslığı gösterdin, sadece...
105
00:05:18,527 --> 00:05:20,821
Aradığım kelime ne? Seksilik.
106
00:05:20,904 --> 00:05:22,781
Hassasiyet ve seksilik,
107
00:05:22,865 --> 00:05:24,742
bu, karşı konulamaz bir birliktelik.
108
00:05:24,825 --> 00:05:25,951
-Anlıyor musun?
-Evet.
109
00:05:26,035 --> 00:05:27,036
O zaman...
110
00:05:27,786 --> 00:05:29,913
Neden bluzunu çıkarmıyorsun?
111
00:05:29,997 --> 00:05:31,623
Öyle yeniden deneriz, olur mu?
112
00:05:37,963 --> 00:05:40,090
-Neden?
-Bu konuda rahat hissetmiyorum.
113
00:05:40,174 --> 00:05:42,468
Rahat değilsin.
Bu rolü istiyorsun, değil mi?
114
00:05:42,551 --> 00:05:44,845
-Evet, istiyorum.
-O zaman...
115
00:05:45,387 --> 00:05:48,015
Bluzunu çıkar.
116
00:05:50,142 --> 00:05:51,143
Şimdi.
117
00:06:01,236 --> 00:06:02,237
{\an8}POLİS KORDONU
118
00:06:03,280 --> 00:06:04,281
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
119
00:06:31,934 --> 00:06:35,187
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
120
00:06:44,154 --> 00:06:46,865
{\an8}Hey. Kurbanı buraya 1-1'den mi getirdin?
121
00:06:46,949 --> 00:06:48,659
{\an8}Pilar Reyes. Bir medya kodamanının
122
00:06:48,742 --> 00:06:49,827
{\an8}tecavüzüne uğramış.
123
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
{\an8}Çavuşum, Weinstein olayından sonra
124
00:06:51,286 --> 00:06:52,579
{\an8}ismi telsizden verme dedi.
125
00:06:52,663 --> 00:06:53,831
{\an8}Teşekkürler. İsmi ne?
126
00:06:53,914 --> 00:06:55,999
{\an8}İsmi Sir Tobias... Tobias...
127
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
{\an8}Sir Tobias Moore mu?
128
00:06:58,043 --> 00:06:59,169
{\an8}Picflix'ten.
129
00:06:59,253 --> 00:07:01,171
{\an8}Brexit'ten önce New York'a taşındı.
130
00:07:01,255 --> 00:07:02,464
{\an8}Kız arabada çok ağladı,
131
00:07:02,548 --> 00:07:04,091
{\an8}hastaneye götürmeliyim dedim.
132
00:07:06,009 --> 00:07:08,804
{\an8}Asistanını eve gönderdi.
133
00:07:08,887 --> 00:07:10,305
{\an8}Sadece biz vardık.
134
00:07:11,181 --> 00:07:14,893
{\an8}Beni kaydetmek istediğini söyledi.
135
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
{\an8}Çok aptalım. Çıkıp gitmeliydim.
136
00:07:18,647 --> 00:07:23,110
{\an8}Hayır, öyle değil, Pilar.
O çok güçlü bir adam.
137
00:07:23,193 --> 00:07:26,488
{\an8}Bana... Birkaç içki doldurdu.
138
00:07:26,572 --> 00:07:29,533
{\an8}Rahatlamam gerektiğini söyledi
139
00:07:29,616 --> 00:07:31,285
{\an8}ve sonra
140
00:07:31,368 --> 00:07:33,871
{\an8}bana bluzumu çıkarttırdı.
141
00:07:33,954 --> 00:07:37,499
{\an8}-Zorladı mı?
-Bana bağırdı.
142
00:07:39,543 --> 00:07:41,086
O yüzden söylediği şeyi yaptım.
143
00:07:42,337 --> 00:07:47,259
{\an8}Ve sonra bana dokunmaya başladı.
144
00:07:47,342 --> 00:07:49,303
{\an8}Hayır dedim ama sinirlendi
145
00:07:49,386 --> 00:07:52,973
{\an8}ve beni koltuğa itti.
146
00:07:54,308 --> 00:07:56,143
{\an8}Ve sonra çıkardı...
147
00:07:57,561 --> 00:07:58,979
{\an8}O
148
00:07:59,062 --> 00:08:01,398
{\an8}şeyini çıkardı ve dedi ki,
149
00:08:01,481 --> 00:08:06,695
{\an8}"Gel bakalım, sen büyük bir kızsın."
150
00:08:06,778 --> 00:08:07,905
{\an8}Ve ona tekme attım.
151
00:08:09,781 --> 00:08:10,866
{\an8}Gitmene izin verdi mi?
152
00:08:13,911 --> 00:08:16,538
{\an8}Önümü kapattı.
153
00:08:18,332 --> 00:08:22,461
{\an8}Onu izlemem için zorladı o şey...
154
00:08:22,544 --> 00:08:23,837
{\an8}O işini bitirirken.
155
00:08:24,755 --> 00:08:26,048
{\an8}Koltuğun her yerine.
156
00:08:27,424 --> 00:08:28,967
{\an8}Abajura.
157
00:08:29,927 --> 00:08:31,303
{\an8}<i>İğrenç.</i>
158
00:08:37,476 --> 00:08:38,477
{\an8}BÜRO ŞEFİ
VANESSA HADID'İN OFİSİ
159
00:08:38,560 --> 00:08:40,354
{\an8}1 HOGAN PLACE
10 AĞUSTOS CUMARTESİ
160
00:08:40,437 --> 00:08:42,356
{\an8}Sir Tobias Moore mu?
161
00:08:42,439 --> 00:08:44,858
{\an8}Bay Carisi'nin ilk günü, benim ilk ayım.
162
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
{\an8}Metro tacizcisi falan getiremez misin?
163
00:08:46,818 --> 00:08:48,695
{\an8}Esas gösteriye hoş geldiniz.
164
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
{\an8}-Bu olay basına sızdı mı?
-Ne kadar çok beklersek...
165
00:08:51,448 --> 00:08:53,951
{\an8}-Kız güvenilir mi?
-Fazlasıyla. İsmi Pilar Reyes.
166
00:08:54,034 --> 00:08:55,577
{\an8}20 yaşında, naif.
167
00:08:55,661 --> 00:08:57,079
{\an8}Venezuela'dan gelmiş.
168
00:08:57,162 --> 00:08:59,665
Saldırıya uğradıktan hemen sonra
polise gitmiş.
169
00:08:59,748 --> 00:09:01,875
-Tanık yok mu?
-Hayır, ofisin boş olduğuna
170
00:09:01,959 --> 00:09:03,252
emin olmuş.
171
00:09:03,335 --> 00:09:06,880
-Yani adamın ilk denemesi değil?
-Muhtemelen. Gereken özeni gösteriyoruz.
172
00:09:06,964 --> 00:09:08,674
Koltuğunda ve ofisinde inceleme için
173
00:09:08,757 --> 00:09:10,968
-arama emrine ihtiyacımız var.
-Durun.
174
00:09:11,051 --> 00:09:14,513
{\an8}Bunu yaparsak
daha DSK demeden kendine avukat tutar.
175
00:09:14,596 --> 00:09:16,348
{\an8}Vakayı çalışalım. Pilar'ı araştırın.
176
00:09:16,473 --> 00:09:17,891
{\an8}Bunu uydurmuyor, Sayın Savcı.
177
00:09:17,975 --> 00:09:20,477
{\an8}Pilar uyduruyor demedim
ama adam uyduracak.
178
00:09:20,560 --> 00:09:23,063
{\an8}Bay Carisi bu vakada
Savcı Yardımcılığı yapacak.
179
00:09:23,146 --> 00:09:25,148
{\an8}Onu bütün aşamalarda dahil edin.
180
00:09:28,735 --> 00:09:31,196
{\an8}Teşekkürler, Fin. Rollins'i de yanına al.
181
00:09:31,280 --> 00:09:32,823
{\an8}Tamam.
182
00:09:32,906 --> 00:09:35,117
{\an8}Peki, yeni büro şefi Hadid,
183
00:09:35,200 --> 00:09:39,246
{\an8}sana da biraz... İsteksiz görünmüyor mu?
184
00:09:39,329 --> 00:09:40,956
{\an8}Daha çok kurnaz gibi.
185
00:09:41,039 --> 00:09:43,500
{\an8}Bu vaka patlak verirse ona dokunmaz.
186
00:09:43,583 --> 00:09:45,252
{\an8}Hayır.
187
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
{\an8}En azından vakaya Carisi'yi dahil etti.
188
00:09:47,337 --> 00:09:50,465
{\an8}-Bizden biri.
-Biriydi. Artık burada çalışıyor.
189
00:09:52,759 --> 00:09:53,760
{\an8}PILAR REYES'İN AIRBNB'Sİ
190
00:09:53,844 --> 00:09:54,845
{\an8}192 RIVERDALE BULVARI
BROWNSVILLE, BROOKLYN
191
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
{\an8}10 AĞUSTOS CUMARTESİ
192
00:09:56,013 --> 00:09:58,557
{\an8}-Toplanıyor musun? Bir yere mi gidiyorsun?
-Menajerim
193
00:09:58,640 --> 00:10:01,810
{\an8}bela istemiyorsan gitmelisin dedi.
Vizemi zaten aştım.
194
00:10:01,893 --> 00:10:03,437
{\an8}Sen NYPD'nin baş tanığısın.
195
00:10:03,520 --> 00:10:05,063
Bunlar için endişelenme.
196
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
Güzel paket.
197
00:10:06,523 --> 00:10:08,650
Siz gelmeden hemen önce geldi.
198
00:10:08,734 --> 00:10:09,985
{\an8}"Tanıştığıma memnun oldum.
199
00:10:10,068 --> 00:10:11,820
{\an8}Umarım yakında birlikte çalışırız.
200
00:10:11,903 --> 00:10:14,448
{\an8}İyi dileklerimle, Sir Toby."
201
00:10:14,531 --> 00:10:15,991
Numarasını bırakmış. Aradın mı?
202
00:10:16,074 --> 00:10:18,118
Hayır. Midemi bulandırıyor.
203
00:10:19,369 --> 00:10:20,996
Pilar, demek endişelendi.
204
00:10:21,079 --> 00:10:22,914
Tamam, onu arayabilir ve buluşma
205
00:10:22,998 --> 00:10:24,207
ayarlayabilirsin.
206
00:10:24,291 --> 00:10:25,500
Gözümüz üzerinde olacak.
207
00:10:25,584 --> 00:10:27,627
Onu yeniden görmek istemiyorum.
208
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Evet, istiyorsun.
209
00:10:36,595 --> 00:10:37,971
Bir beyaz şarap...
210
00:10:38,847 --> 00:10:41,725
Gala biletleri ve sonrasında VIP parti.
211
00:10:41,808 --> 00:10:44,895
-Orada kim olacak?
-VIP'ler.
212
00:10:44,978 --> 00:10:46,813
<i>Herkes.</i>
213
00:10:46,897 --> 00:10:48,690
<i>Sen...</i>
214
00:10:48,774 --> 00:10:50,525
Biraz gergin görünüyorsun.
215
00:10:51,610 --> 00:10:52,694
Öyleyim.
216
00:10:52,778 --> 00:10:56,490
Olanlardan sonra.
217
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
Neyi kastediyorsun? Deneme çekimi mi?
218
00:10:58,533 --> 00:11:00,952
Hayır.
Kendine bu kadar yüklenme, tamam mı?
219
00:11:01,036 --> 00:11:02,621
<i>-Ben mi?</i>
<i>-Evet.</i>
220
00:11:02,704 --> 00:11:03,997
Kendine haksızlık etme.
221
00:11:04,081 --> 00:11:06,708
Herkes ilk seferinde gergin olur.
222
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Sen
223
00:11:08,460 --> 00:11:10,587
bir kere daha deneyebilirsin.
224
00:11:10,670 --> 00:11:12,631
Ofisinde
225
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
yeni bir deneme çekimi mi?
226
00:11:15,258 --> 00:11:17,094
Düşünmek ve rolü almak için
227
00:11:17,177 --> 00:11:19,638
ne gerektiğini anlamak için
yeterince vaktin oldu.
228
00:11:20,597 --> 00:11:23,767
-Sanırım.
-Evet, bu harika.
229
00:11:25,060 --> 00:11:27,104
Üst katta kamerası olan bir suitim var.
230
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
Gidelim mi?
231
00:11:31,233 --> 00:11:34,444
-Nereye gidiyor?
-Ona lobide beklemesini söylemiştim.
232
00:11:34,528 --> 00:11:36,488
Bu sefer bana ne olacak?
233
00:11:36,571 --> 00:11:39,324
-Affedersin?
-Bana yine tecavüz mü edeceksin?
234
00:11:39,408 --> 00:11:42,411
Sana tecavüz etmek mi?
235
00:11:42,494 --> 00:11:44,704
Bu bir çeşit şantaj mı? Çünkü öyleyse
236
00:11:44,788 --> 00:11:47,040
senin için pek işe yaramayacak.
237
00:11:47,124 --> 00:11:48,542
<i>Tek bir telefonumla,</i>
238
00:11:48,625 --> 00:11:50,836
<i>kendini, küçük provokatif ruhunla</i>
239
00:11:50,919 --> 00:11:53,422
<i>Brooklyn'de cezaevinde bulursun.</i>
240
00:11:53,505 --> 00:11:54,881
Ana fikri anladın.
241
00:11:56,049 --> 00:11:57,968
Kontrollü buluşmayı bilsek iyi olurdu.
242
00:11:58,051 --> 00:11:59,553
Olaylar hızlı ilerledi, Sayın Savcı.
243
00:11:59,636 --> 00:12:02,681
Olay şu ki, onunla odada yalnız kalıyor.
244
00:12:02,722 --> 00:12:03,807
Onu tehdit ediyor.
245
00:12:03,890 --> 00:12:05,892
Daha azı için insanları tutuklamıştık.
246
00:12:05,976 --> 00:12:08,645
Carisi, bugün bir galası var.
247
00:12:08,728 --> 00:12:10,605
Bir sürü basın olacak.
248
00:12:12,816 --> 00:12:15,485
Hadi, Carisi, partiye mi gideceğiz
yoksa evde mi kalacağız?
249
00:12:17,237 --> 00:12:19,573
Bunu Bayan Hadid'e anlatmalıyım.
250
00:12:20,949 --> 00:12:23,660
Mecburum ama bana güvenin,
bu kaydı duyduğunda
251
00:12:23,743 --> 00:12:26,163
doğru şeyi yapacak. Tamam mı?
252
00:12:29,374 --> 00:12:31,293
PICFLIX DÜNYA GALASI
MY FAIR LADY
253
00:12:34,921 --> 00:12:36,840
-Carisi hangi cehennemde?
-Gelecek.
254
00:12:36,923 --> 00:12:39,551
TMZ'de hiçbir şey yok. Bu bir mucize.
255
00:12:40,594 --> 00:12:43,305
Bu vahim durumdan çok sıkıldım.
256
00:12:43,388 --> 00:12:44,973
Herkes sıkıldı, değil mi?
257
00:12:45,056 --> 00:12:47,642
Dünya ne kadar
distopik bir yer gibi görünüyor.
258
00:12:47,726 --> 00:12:50,937
O yüzden eşim, Düşes...
Ona böyle sesleniyorum.
259
00:12:51,021 --> 00:12:53,231
Bu muhteşem fikri buldu.
260
00:12:53,315 --> 00:12:56,526
Okyanusun bu tarafına taşındığımızdan
beri ilk yapımımız için
261
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
sizlerin muhteşem
262
00:12:58,236 --> 00:13:01,865
orijinal Broadway yapımı <i>My Fair Lady'i</i>
263
00:13:01,948 --> 00:13:04,576
bir değişiklikle yeniden çektik.
264
00:13:05,452 --> 00:13:09,873
-Hey! Teğmen.
-Savcı, ucu ucuna yetiştiniz.
265
00:13:09,956 --> 00:13:12,918
-Yapıyor muyuz yapmıyor muyuz?
-Hayır, bu gece değil.
266
00:13:13,001 --> 00:13:15,003
-Tehlike var.
-Ben demiştim.
267
00:13:16,963 --> 00:13:18,507
Carisi, neler oluyor?
268
00:13:18,590 --> 00:13:20,383
Tek bildiğim, sekizinci kattan işleri
269
00:13:20,467 --> 00:13:22,219
yavaşlatmak için talimat geldiği.
270
00:13:23,261 --> 00:13:24,513
Pislik herif.
271
00:13:26,264 --> 00:13:28,683
Ne tür bir bağlantısı olduğunu bilmiyorum.
272
00:13:28,767 --> 00:13:30,185
Bu işten sıyrılamayacak.
273
00:13:30,268 --> 00:13:32,312
Şimdilik hoşça kalın. Görüşürüz.
274
00:13:39,110 --> 00:13:40,570
İşinizde yenisiniz.
275
00:13:40,654 --> 00:13:42,739
Bize gündeminizden bahseder misiniz?
276
00:13:42,822 --> 00:13:44,866
Bölge savcılığı,
tüm faillerin hiç durmadan
277
00:13:44,950 --> 00:13:47,244
peşinde koşmak için birimime yetki verdi.
278
00:13:47,327 --> 00:13:50,205
Metrolarda, barlarda,
hatta toplantı odalarında bile
279
00:13:50,288 --> 00:13:52,541
bir failseniz zamanınız doldu demektir.
280
00:13:52,624 --> 00:13:54,626
Teşekkürler, Vanessa Hadid.
281
00:13:54,709 --> 00:13:57,796
Manhattan'ın
yeni Cinsel Suçlar Birimi Şefi.
282
00:13:57,879 --> 00:14:00,298
-Boş konuşmayı iyi biliyor.
-Kesinlikle.
283
00:14:01,925 --> 00:14:03,051
Bayan Hadid.
284
00:14:04,678 --> 00:14:06,137
Duyduğum şeyleri sevdim.
285
00:14:06,221 --> 00:14:08,306
Pazar sabahı çok erkencisiniz.
286
00:14:08,390 --> 00:14:09,849
Beni övmeye gelmiş olamazsınız.
287
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
Hayır. Tutuklama emri istiyoruz.
288
00:14:12,602 --> 00:14:14,854
Yeni bilgi edindiniz mi?
289
00:14:14,938 --> 00:14:17,524
Kontrollü buluşma kaydı dışında mı?
290
00:14:17,607 --> 00:14:19,401
O kayıttaki tonunu duydunuz.
291
00:14:19,484 --> 00:14:23,196
Duyduğum şey Sir Toby'nin
onu şantajla suçlamasıydı.
292
00:14:23,280 --> 00:14:26,449
Bay Carisi ve benim kurbanı
hazırlama şansım olsaydı...
293
00:14:26,533 --> 00:14:29,077
Şimdi anlaşıldı.
Konu yetki alanıyla alakalı.
294
00:14:29,160 --> 00:14:31,830
Daha spesifik itiraflar
almayı başarabilirdi.
295
00:14:31,913 --> 00:14:33,164
Gayet iyiydi.
296
00:14:33,248 --> 00:14:35,959
-Sesi duygusal geliyordu.
-Affedersiniz?
297
00:14:36,042 --> 00:14:39,087
Yaşadıklarından sonra mı?
Karşı geldiği kişiye bakınca mı?
298
00:14:39,170 --> 00:14:42,007
Asıl konu, ona karşı durabilecek mi,
299
00:14:42,090 --> 00:14:44,134
onun hukuk ekibine?
300
00:14:44,217 --> 00:14:46,428
Daha güçlü bir vaka istiyorsanız
bize ofisi için
301
00:14:46,511 --> 00:14:47,596
arama emri verin.
302
00:14:47,679 --> 00:14:50,181
Deneme çekimini mahkemeye yollasak?
303
00:14:50,265 --> 00:14:51,891
Bunu üstlerime kabul ettirebilirim.
304
00:14:56,896 --> 00:14:57,897
DOĞU 47. CADDE
305
00:14:57,981 --> 00:14:58,982
Tutuklama emri yok.
306
00:14:59,065 --> 00:15:01,192
Aşama aşama gitmek istiyor.
307
00:15:01,276 --> 00:15:03,653
-Kendini koruyor.
-Evet, kötü bir fikir değil
308
00:15:03,737 --> 00:15:05,780
çünkü Sir Toby'nin izini sürüyorum.
309
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
İnternette MeToo listeleri,
örtbas ettiği olaylar ve bloglar var.
310
00:15:08,992 --> 00:15:10,619
-Tutuklama var mı?
-Hayır. Konu bu.
311
00:15:10,702 --> 00:15:13,246
Suçlamalar alınmıyor.
Hiç dosyalanmıyorlar bile.
312
00:15:13,330 --> 00:15:14,831
Ya da kurbanlar vazgeçiyor.
313
00:15:14,914 --> 00:15:17,042
Tecavüz ediyor sonra para veriyor.
314
00:15:17,125 --> 00:15:20,086
Muhtemelen.
Bu da Pilar'ın peşine düşecek demek.
315
00:15:20,170 --> 00:15:22,380
Dinleyin, ikiniz araştırmaya devam edin.
316
00:15:22,464 --> 00:15:23,757
Carisi'den yardım isteyin.
317
00:15:25,759 --> 00:15:26,885
Nereye gidiyorsun?
318
00:15:26,968 --> 00:15:29,888
Hadid, vakayı
çalışmamızı istediğini söyledi.
319
00:15:29,971 --> 00:15:32,015
Doğrudan hedefe gitmenin zararı olmaz.
320
00:15:35,977 --> 00:15:38,063
Özel Araştırmalar.
321
00:15:38,146 --> 00:15:40,649
Senin gibi zarif bir kadında
ne hikâyeler vardır.
322
00:15:40,732 --> 00:15:42,817
Birkaç tane var.
323
00:15:42,901 --> 00:15:45,195
Diziye çevirmeyi düşünürsen
yerimi biliyorsun.
324
00:15:45,278 --> 00:15:47,864
Senin için harika bir ikinci iş olabilir.
325
00:15:47,947 --> 00:15:50,700
Birinci işimle gayet mutluyum.
326
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
İkinci için hazır değilim.
327
00:15:52,243 --> 00:15:54,454
Bazen içindeki seni bulmaya yarıyor.
328
00:15:54,537 --> 00:15:56,498
Tıpkı beni bulduğun gibi.
329
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
Yoksa arıyor muydun?
330
00:15:59,125 --> 00:16:01,044
Öyleydi.
331
00:16:01,127 --> 00:16:03,171
Bir şantajda sizin hedef olduğunuz
332
00:16:03,254 --> 00:16:05,590
bir ipucunun peşindeyim.
333
00:16:05,674 --> 00:16:08,301
Mesleki risk. Bu ipucu nereden geliyor?
334
00:16:08,385 --> 00:16:10,053
Kaynağımı açık edemem, bilirsiniz.
335
00:16:10,136 --> 00:16:11,388
Hadi, tatlım. İpucu ver.
336
00:16:11,471 --> 00:16:13,598
Etrafta çok fazla ısı güdümlü füze var.
337
00:16:13,682 --> 00:16:16,351
Şunu söyleyebilirim. Burada yaşandı.
338
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
Genç aktris.
339
00:16:20,772 --> 00:16:23,108
Pilar. Benden bir şey istedi.
340
00:16:23,191 --> 00:16:24,984
Ona vermediğimde beni tehdit etti.
341
00:16:25,068 --> 00:16:26,069
Hikâyeyi bilirsin.
342
00:16:26,152 --> 00:16:28,905
Ben sadece gerçeğe ulaşmayı istiyorum.
343
00:16:30,115 --> 00:16:31,533
Sen tecavüz polisisin.
344
00:16:31,616 --> 00:16:33,993
Bu genç kız ne iddia ediyor?
345
00:16:34,077 --> 00:16:36,079
Ona saldırdığını iddia ediyor.
346
00:16:36,162 --> 00:16:38,790
Yalan söylüyor. Bunu biliyorsun.
347
00:16:38,873 --> 00:16:40,875
Benim fikrim de buydu.
348
00:16:42,752 --> 00:16:44,963
Bak, şu anda benimle gelirsen eminim
349
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
bunları temizleyebiliriz.
350
00:16:47,841 --> 00:16:49,843
Ben de dünkü çocuk değilim.
351
00:16:49,926 --> 00:16:52,095
Bana göre kontrol etmen gereken kişi
352
00:16:52,178 --> 00:16:54,514
o genç kız.
353
00:16:54,597 --> 00:16:56,683
Cindy! Ekibim bu konuda yardımcı olabilir.
354
00:16:59,561 --> 00:17:01,146
Gerek yok.
355
00:17:01,229 --> 00:17:02,981
Tanıştığıma memnun oldum, Olivia.
356
00:17:11,573 --> 00:17:14,033
-Gel bakalım.
-Ekibi beni mi araştırıyor?
357
00:17:14,117 --> 00:17:16,703
-Bu ne demek oluyor?
-Sir Toby'nin önüne geçmemiz
358
00:17:16,786 --> 00:17:18,872
gerek demek, Pilar.
359
00:17:20,707 --> 00:17:24,502
Senin hakkında bulabileceği
bütün kirli çamaşırları çıkaracak.
360
00:17:24,586 --> 00:17:26,629
Bulabileceği hiçbir şey yok.
361
00:17:26,713 --> 00:17:29,007
Buraya gelmeden önce annemle yaşıyordum.
362
00:17:30,300 --> 00:17:32,677
Liv, bir ziyaretçin var.
363
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
Hemen döneceğim.
364
00:17:38,308 --> 00:17:40,477
-Ne oldu?
-Çıkageldi.
365
00:17:43,938 --> 00:17:44,939
Hâkim Barth.
366
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
Her şey yolunda mı?
367
00:17:47,692 --> 00:17:50,028
Çok şey değişti. Özel konuşabilir miyiz?
368
00:17:50,111 --> 00:17:51,988
Kesinlikle. Ofisime geçelim.
369
00:17:54,449 --> 00:17:57,118
İstifa ettiğinizi duydum.
370
00:17:57,202 --> 00:17:58,703
Benim kararımdı.
371
00:17:58,787 --> 00:18:00,914
Evliliğimi bitirmek değildi
ama üniversitede iki çocukla
372
00:18:00,997 --> 00:18:03,458
ya avukatlık yapacaktım
ya da iflas edecektim.
373
00:18:03,541 --> 00:18:05,752
-Çok üzgünüm.
-Hayır, sorun değil.
374
00:18:05,835 --> 00:18:07,545
Yeniden avukat olmak ve bunun için
375
00:18:07,629 --> 00:18:08,755
para almak güzel.
376
00:18:08,838 --> 00:18:09,881
İşte bu.
377
00:18:09,964 --> 00:18:11,466
Sizi buraya hangi rüzgâr attı?
378
00:18:11,549 --> 00:18:14,135
Müvekkillerimden biri aradı
ve soruşturmada olduğunu
379
00:18:14,219 --> 00:18:17,222
söylemeden onu sorguladığını söyledi.
380
00:18:20,767 --> 00:18:23,061
Sir Toby Moore'un
vekilliğini mi yapıyorsunuz?
381
00:18:23,144 --> 00:18:24,187
Evet.
382
00:18:28,608 --> 00:18:31,110
-Anladım.
-Şu anda bir vekili olduğu konusunda
383
00:18:31,194 --> 00:18:32,695
seni bilgilendirmiş oldum.
384
00:18:34,239 --> 00:18:36,616
Bayan Reyes bu mu?
385
00:18:36,699 --> 00:18:40,912
Sir Toby, günümüzde
önde gelen adamları hedef almanın
386
00:18:40,995 --> 00:18:42,455
çok kolay olduğunun farkında
387
00:18:42,539 --> 00:18:45,333
o yüzden bu konuda
özellikle şüpheci olurdum.
388
00:18:45,416 --> 00:18:48,920
-Kız çok güvenilir.
-Öyle mi?
389
00:18:49,003 --> 00:18:51,923
Karakas'ta fahişe olarak
çalıştığına dair dedikodular var.
390
00:18:52,006 --> 00:18:53,508
Kim çıkardı, bilmek zor değil.
391
00:18:53,591 --> 00:18:55,802
Gerçekse onu buluruz.
392
00:18:55,885 --> 00:18:57,303
Ah, neredeyse unutuyordum.
393
00:18:57,387 --> 00:18:59,472
Bayan Hadid, kızın deneme çekimi kaydını
394
00:18:59,556 --> 00:19:00,974
mahkemeye sunacağını söyledi.
395
00:19:01,057 --> 00:19:02,267
Sormanız yeterliydi.
396
00:19:02,350 --> 00:19:04,102
Bunu böylece verecek misiniz?
397
00:19:04,185 --> 00:19:05,228
Daha fazlasını.
398
00:19:05,311 --> 00:19:07,856
Sir Toby için deneme çekimi yapan
son beş kadın,
399
00:19:07,939 --> 00:19:10,692
Bayan Reyes ile bitiyor ve görünüşe göre
400
00:19:10,775 --> 00:19:13,194
seninle, kameradakinden
daha iyi oyunculuk yapıyor.
401
00:19:24,747 --> 00:19:28,459
<i>Aşkım, sana sahip olmalıyım.</i>
402
00:19:28,585 --> 00:19:30,128
<i>Burada durmanı istiyorum, Monica.</i>
403
00:19:30,211 --> 00:19:32,088
<i>Hâlâ tuhaf ve gerginsin.</i>
404
00:19:32,171 --> 00:19:35,341
<i>Sadece rahatla. Şimdi bir daha söyle.</i>
405
00:19:36,467 --> 00:19:38,595
<i>Gözümde hâlâ bir erkeksin.</i>
406
00:19:39,512 --> 00:19:41,389
<i>Seni kendine getirmeme izin ver.</i>
407
00:19:41,472 --> 00:19:43,474
<i>Güzel. Şimdi bir yere varıyoruz.</i>
408
00:19:43,558 --> 00:19:46,185
<i>Eğer bu hassaslığını biraz seksilikle</i>
409
00:19:46,269 --> 00:19:48,479
<i>birleştirebilirsen bir yere varabiliriz.</i>
410
00:19:48,563 --> 00:19:51,024
<i>Yeniden denemek ister misin? Olur mu?</i>
411
00:19:51,816 --> 00:19:52,817
<i>Querido,</i>
412
00:19:53,985 --> 00:19:56,070
<i>sadece seni mutlu etmek istiyorum.</i>
413
00:19:56,154 --> 00:19:58,948
Sahneler hep hareketini
yapmadan önce bitiyor.
414
00:19:59,032 --> 00:20:00,366
-Kurguyu biliyor.
-Doğru.
415
00:20:00,450 --> 00:20:03,077
Beş deneme çekimi var, hepsinde de
416
00:20:03,161 --> 00:20:05,997
baskı ve yönlendirme arasında
ince bir çizgi var.
417
00:20:06,080 --> 00:20:08,207
Teğmen, bunun nasıl gittiğini biliyoruz.
418
00:20:08,291 --> 00:20:09,959
Sir Toby de biliyor.
419
00:20:10,043 --> 00:20:11,836
Yasaların üzerinde olmaya alışmış.
420
00:20:11,920 --> 00:20:14,047
Diğerlerinin görüntülerini
kaldırmamış bile.
421
00:20:14,130 --> 00:20:16,215
Konuşmayacaklarını biliyor.
Bizimle alay ediyor.
422
00:20:16,299 --> 00:20:18,509
Belki eline fazla güveniyordur.
423
00:20:18,593 --> 00:20:20,970
Bu kadınlardan biri
gönüllü olacak mı öğrenin.
424
00:20:22,055 --> 00:20:23,056
{\an8}HEALTH BARRE
61 STERLING PLACE
425
00:20:23,139 --> 00:20:24,140
{\an8}PARK SLOPE, BROOKLYN
12 AĞUSTOS PAZARTESİ
426
00:20:24,223 --> 00:20:26,184
{\an8}Sekiz yıl önce tanıştım.
Film festivalinde.
427
00:20:26,267 --> 00:20:28,770
Kısa filmimi gördü ve hemen bana yaklaştı.
428
00:20:28,853 --> 00:20:33,232
Bende parlak bir gelecek gördüğünü
söyledi. Büyük filmler, ödüller.
429
00:20:36,694 --> 00:20:37,695
Acele etme.
430
00:20:38,905 --> 00:20:40,114
Bu konuda konuşamam.
431
00:20:40,198 --> 00:20:42,492
-Beni çok geç buldunuz.
-Affedersin?
432
00:20:42,575 --> 00:20:44,994
Gerçekten konuşma iznim yok.
433
00:20:45,078 --> 00:20:48,039
Bunu söylemeni sana kim söyledi,
Sir Toby'nin avukatı mı?
434
00:20:48,998 --> 00:20:51,000
Bu konu hakkında da konuşamam.
435
00:20:51,084 --> 00:20:53,336
Hangi konuda konuşabilirsin?
436
00:20:53,419 --> 00:20:57,423
Dokunmaya başladı. Çıktım, odama gittim.
437
00:20:57,507 --> 00:20:58,549
Tamam.
438
00:20:58,633 --> 00:21:01,302
Öğrendim ki odası
bir şekilde benimkiyle bitişikmiş.
439
00:21:01,386 --> 00:21:03,930
İpek bir elbiseyle geldi...
440
00:21:07,058 --> 00:21:08,893
Hayırı cevap olarak kabul etmiyordu.
441
00:21:08,977 --> 00:21:10,395
Bu New York'ta mıydı?
442
00:21:10,478 --> 00:21:12,522
Hayır, Austin'de South By Southwest'te.
443
00:21:14,023 --> 00:21:16,901
Tamam. Yine de onun için
deneme çekimi yaptın mı?
444
00:21:16,985 --> 00:21:19,737
Ondan çok korkan aktrisler gördüm.
445
00:21:19,821 --> 00:21:21,155
İşi bıraktılar.
446
00:21:22,532 --> 00:21:23,866
Bunu yaşayanlar oldu mu?
447
00:21:25,076 --> 00:21:26,536
Uzun zaman önceydi. Okuldaydım.
448
00:21:26,619 --> 00:21:28,371
Amelia, lütfen eğer sen...
449
00:21:28,454 --> 00:21:30,498
Hatırladıklarını bana anlatabilirsen
450
00:21:30,581 --> 00:21:32,333
çok mutlu olurum.
451
00:21:32,417 --> 00:21:35,169
New York'ta bir filmin
yapımcılığını yapıyordu.
452
00:21:35,253 --> 00:21:37,088
Torunlarına bakıcılık işine girmiştim.
453
00:21:37,171 --> 00:21:38,840
Onu tanımak için iyi olur, dedim.
454
00:21:38,923 --> 00:21:40,842
Tamam.
455
00:21:40,925 --> 00:21:43,219
Amelia, lütfen.
456
00:21:43,302 --> 00:21:44,804
Bana anlatmana ihtiyacım var.
457
00:21:51,185 --> 00:21:53,938
Evime kadar yürümeyi teklif etti.
458
00:21:54,022 --> 00:21:55,690
Ve kapıma geldiğimizde...
459
00:21:59,861 --> 00:22:01,112
Göğüslerimi elledi.
460
00:22:02,905 --> 00:22:05,324
Ben göz yaşlarına boğuldum. O gitti.
461
00:22:09,662 --> 00:22:12,498
İki gün sonra
yeniden bakıcılık yapmamı istedi.
462
00:22:12,582 --> 00:22:14,625
Bu ne zamandı?
463
00:22:15,877 --> 00:22:17,587
Dün gibi hissediyorum.
464
00:22:20,089 --> 00:22:22,008
O zamanlar 18 yaşında olmalıyım.
465
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Ondan sonra oyunculuk okulunu bıraktım.
466
00:22:25,762 --> 00:22:27,430
Anladım ki gereken şey bende yok.
467
00:22:27,513 --> 00:22:28,806
Amelia...
468
00:22:30,558 --> 00:22:32,685
İfade vermeyi ister misin?
469
00:22:36,189 --> 00:22:37,607
Bunu asla yapamam.
470
00:22:42,403 --> 00:22:43,404
Üzgünüm.
471
00:22:46,407 --> 00:22:49,118
Bu, çok korkuyor.
Bu, yargı yetkimizin dışında.
472
00:22:49,202 --> 00:22:50,578
Şuradaki kadın, Nina
473
00:22:50,661 --> 00:22:52,330
onunla salı çekim yapmış, cumartesi
474
00:22:52,413 --> 00:22:53,873
Gizlilik Anlaşması imzalamış.
475
00:22:53,956 --> 00:22:56,459
Carisi, artık
Pilar'ın bir avukatı olduğunu söyledi.
476
00:22:56,542 --> 00:22:58,002
Gizlilik Anlaşması hazırlanıyor.
477
00:22:58,086 --> 00:22:59,837
Öyle görünüyor. Liv'e söylerim.
478
00:22:59,921 --> 00:23:03,132
Affedersiniz?
Çavuş Tutuola içinizden biri mi?
479
00:23:03,216 --> 00:23:04,342
Benim.
480
00:23:04,425 --> 00:23:06,844
İsmim Gemma Brooks. Bir aktrisim.
481
00:23:06,928 --> 00:23:10,056
Bugün Sir Toby hakkında
arkadaşlarımdan biriyle konuşmuşsunuz.
482
00:23:14,018 --> 00:23:16,896
O konuşamaz ama ben konuşurum.
483
00:23:19,732 --> 00:23:22,068
Beş sene önce yaşandığını mı söylemiştin?
484
00:23:22,151 --> 00:23:24,320
Bir partide tanıştık.
485
00:23:24,403 --> 00:23:26,155
Odasında bana uygun senaryo varmış.
486
00:23:26,239 --> 00:23:28,533
Otelin ismini hatırlıyor musun?
487
00:23:28,616 --> 00:23:30,785
Hayır ama ben
488
00:23:30,868 --> 00:23:33,621
Highline'a bakan
cam duvar olduğunu hatırlıyorum.
489
00:23:35,581 --> 00:23:38,084
Beni oraya itti.
490
00:23:38,167 --> 00:23:42,046
Bana tecavüz ederken
insanların izlediğini hatırlıyorum.
491
00:23:42,130 --> 00:23:44,882
Çok üzgünüm.
492
00:23:46,634 --> 00:23:48,136
Ara vermek ister misin?
493
00:23:49,345 --> 00:23:50,388
Evet.
494
00:23:51,305 --> 00:23:53,516
-Hikâyesine inanıyor musun?
-Evet.
495
00:23:53,599 --> 00:23:57,311
Dört saattir onu sırayla sorguladık.
496
00:23:57,395 --> 00:24:00,064
Spesifik detaylar veriyor, tutarlı,
497
00:24:00,148 --> 00:24:01,816
o zamandan beri onunla çalışmamış.
498
00:24:01,899 --> 00:24:04,652
Şimdi Gemma
bir gizlilik anlaşması imzalamış
499
00:24:04,735 --> 00:24:07,113
ama bunun zorla olduğuna
yemin etmeye gönüllü.
500
00:24:07,196 --> 00:24:09,115
Ve kendisi mi geldi?
501
00:24:09,198 --> 00:24:11,367
soruşturduğumuzu duymuş.
502
00:24:11,450 --> 00:24:13,953
Başka bir aktristen Sir Toby'i
soruşturduğumuzu duymuş.
503
00:24:14,036 --> 00:24:16,914
Sana saldırdığı gece giydiğin elbise
bu muydu?
504
00:24:16,998 --> 00:24:19,417
Çok saçma biliyorum ama onu sakladım.
505
00:24:19,542 --> 00:24:21,043
Sir Toby biliyor mu?
506
00:24:21,127 --> 00:24:23,421
Hayır ama şimdiye kadar
hep bizim önümüzdeydi.
507
00:24:23,504 --> 00:24:25,590
Carisi'yi çağıralım mı?
508
00:24:25,673 --> 00:24:26,966
Ertele.
509
00:24:27,049 --> 00:24:29,677
Sir Toby'nin DNA'sını alana kadar
bunu gizli tutalım.
510
00:24:29,760 --> 00:24:31,137
Çoktan aldım.
511
00:24:32,972 --> 00:24:35,933
Bardaki buluşmamızda bardağını aldım.
512
00:24:36,017 --> 00:24:39,896
Elbiseyi test edin.
Eşleşme olduğunda onu alın.
513
00:24:39,979 --> 00:24:41,647
O zaman sorun olmaz mı?
514
00:24:43,107 --> 00:24:45,151
Biz NYPD'yiz. Savcılığın onayı olmadan
515
00:24:45,234 --> 00:24:46,694
insanları hep tutukluyoruz.
516
00:24:49,655 --> 00:24:51,240
Tamam.
517
00:24:51,324 --> 00:24:54,702
Gemma, şikayet ettiğin zaman
elinden gelen her şeyi yapacağını
518
00:24:54,785 --> 00:24:57,622
-bilmelisin...
-Biliyorum.
519
00:24:57,705 --> 00:25:00,791
Bu şekilde bütün her şeyden sıyrılıyor.
520
00:25:00,875 --> 00:25:03,669
Bana yaptığı şeyi
bir kadına daha yapmasına izin veremem.
521
00:25:07,924 --> 00:25:09,383
Onu ofisinden almalıydık.
522
00:25:09,467 --> 00:25:10,593
Dodds gizli tutalım dedi.
523
00:25:10,676 --> 00:25:12,428
Hadid'e haber vermeden
524
00:25:12,511 --> 00:25:14,347
basının öğrenmesini istemiyor.
525
00:25:18,309 --> 00:25:19,477
Hadi yapalım şunu.
526
00:25:28,861 --> 00:25:30,488
Tobias Moore.
527
00:25:30,571 --> 00:25:32,823
-Olivia.
-Tutuklusun.
528
00:25:32,907 --> 00:25:34,700
Öyle mi? Kelepçeleri de getirmişsin.
529
00:25:34,784 --> 00:25:36,285
Ne hoş, değil mi?
530
00:25:36,369 --> 00:25:38,246
-Peki nereye gidiyoruz?
-CSB.
531
00:25:38,329 --> 00:25:39,538
Bayan Barth'ı arayacağım.
532
00:25:39,622 --> 00:25:40,957
Ve geri kalanları.
533
00:25:44,627 --> 00:25:47,380
-Bunu komik mi buluyorsun?
-Aslında evet.
534
00:25:47,463 --> 00:25:49,882
Güzel bir kadını,
hayatının hatasını yaparken
535
00:25:49,966 --> 00:25:51,926
izlemek kadar komik bir şey yok.
536
00:25:57,682 --> 00:25:59,141
Teşekkürler.
537
00:25:59,225 --> 00:26:01,519
Çavuş Tutuola, değil mi?
538
00:26:01,602 --> 00:26:03,521
Seninle konuşamam. Avukatını çağırdın.
539
00:26:03,604 --> 00:26:04,897
Ne yazık.
540
00:26:04,981 --> 00:26:08,150
Siyahi çavuşlar,
beyazların tekelindeki NYPD'de çalışıyor.
541
00:26:08,234 --> 00:26:10,236
Sende ne hikâyeler vardır, değil mi?
542
00:26:10,319 --> 00:26:11,320
Sana yok.
543
00:26:13,406 --> 00:26:15,950
-Müvekkilim. Hemen.
-Hepsi senin.
544
00:26:16,033 --> 00:26:18,244
-İyi numara, Teğmen.
-Teşekkürler.
545
00:26:18,327 --> 00:26:19,912
Avukatı olduğunu biliyordun.
546
00:26:19,996 --> 00:26:22,832
Tutukluluğunu bana haber vermek
incelik olurdu.
547
00:26:22,915 --> 00:26:24,083
İyi geceler, Avukat.
548
00:26:24,166 --> 00:26:25,376
Hiç kendini üzme.
549
00:26:25,459 --> 00:26:27,295
Bu aynasızlar sadece işini yapıyor.
550
00:26:27,378 --> 00:26:29,547
Duyar duymaz geldim.
551
00:26:29,630 --> 00:26:32,008
Tüm protokolu tamamen yok saydılar.
552
00:26:32,466 --> 00:26:33,467
Öyle mi?
553
00:26:35,553 --> 00:26:37,138
Bunu neden yaptınız?
554
00:26:37,221 --> 00:26:38,723
Savcılık, o genç kızın anlattığı
555
00:26:38,806 --> 00:26:41,475
koltuk hikâyesini fantezi olarak reddetti.
556
00:26:41,559 --> 00:26:43,561
Başka birkaç kadın da
557
00:26:43,644 --> 00:26:45,604
ek suçlamalarla ortaya çıktı.
558
00:26:45,688 --> 00:26:48,190
Birkaç kadın. MeToo cadı avı gibi duruyor.
559
00:26:48,274 --> 00:26:50,735
İsimler yok mu, Olivia? Yok mu?
560
00:26:50,818 --> 00:26:53,529
Suçun ne olduğunu bilmezsek
561
00:26:53,612 --> 00:26:55,281
hâkim beni nasıl temsil edecek?
562
00:26:55,364 --> 00:26:57,450
Suç tecavüz.
563
00:26:57,533 --> 00:26:58,993
Birinci dereceden.
564
00:27:01,120 --> 00:27:03,080
Standard Hotel'de.
565
00:27:03,164 --> 00:27:06,000
İnsanların Highline'dan
görebildiğini söyledi.
566
00:27:09,420 --> 00:27:11,505
Gemma.
567
00:27:11,589 --> 00:27:14,008
Ona nasıl ulaştılar?
568
00:27:16,260 --> 00:27:18,137
NYPD'deki arkadaşların
569
00:27:18,220 --> 00:27:19,472
sana haber vermedi mi?
570
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
Seni neden kovmayayım, söyle.
571
00:27:21,015 --> 00:27:23,225
Bayan Hadid, iki arada bir derede kaldım.
572
00:27:23,309 --> 00:27:24,435
Patronum olduğunuzu biliyorlar.
573
00:27:24,518 --> 00:27:26,020
Benden de gizli tuttular.
574
00:27:26,103 --> 00:27:27,271
Seni işe alma nedenim
575
00:27:27,355 --> 00:27:28,898
onlarla geçmişin olmasıydı.
576
00:27:28,981 --> 00:27:30,816
Var. Üzgünüm, birimin Sir Toby'i
577
00:27:30,900 --> 00:27:33,027
takip konusunda
ciddi olduğunu düşünmemişler.
578
00:27:33,110 --> 00:27:35,237
Bu hiç iyi bitmeyecek.
579
00:27:35,321 --> 00:27:36,906
Ellerinde kesin kanıt var.
580
00:27:36,989 --> 00:27:39,200
-Öyle mi?
-Tacizlerinde bir bağlantı var.
581
00:27:39,283 --> 00:27:41,243
Ofisinde ve otelde deneme çekimleri.
582
00:27:41,327 --> 00:27:43,120
Bildiğimiz en az bir düzine kadın.
583
00:27:43,204 --> 00:27:44,663
Bir düzine mi?
584
00:27:44,747 --> 00:27:46,749
Zaman aşımı içerisinde mi?
585
00:27:46,832 --> 00:27:47,917
Yargı yetkimizde mi?
586
00:27:50,044 --> 00:27:51,754
Ellerinde gerçekten kaç tane var?
587
00:27:54,298 --> 00:27:57,551
Bir tane var. Şimdilik. Ama sağlam.
588
00:28:02,640 --> 00:28:04,433
İsminin Gemma Brooks olmadığını söyle.
589
00:28:10,231 --> 00:28:13,109
{\an8}<i>Dün gece NYPD haksız yere müvekkilim</i>
590
00:28:13,192 --> 00:28:14,443
{\an8}<i>Sir Toby Moore'u tutukladı.</i>
591
00:28:14,527 --> 00:28:16,987
{\an8}<i>Onu Bayan Gemma Brooks'a</i>
<i>tecavüzle suçladılar.</i>
592
00:28:17,071 --> 00:28:19,156
{\an8}<i>Kendisi bugün bu cadı avıyla ilgili</i>
593
00:28:19,240 --> 00:28:20,282
{\an8}<i>doğruyu söyleyecek.</i>
594
00:28:20,366 --> 00:28:21,450
{\an8}<i>Gemma.</i>
595
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
{\an8}GELİŞME: GEMMA BROOKS
596
00:28:22,618 --> 00:28:23,661
{\an8}MEDYA PATRONU TOBY MOORE'A YÖNELİK
HAKSIZ TECAVÜZ SUÇLAMALARINI AÇIKLIYOR
597
00:28:23,786 --> 00:28:25,162
{\an8}<i>İsmim Gemma Brooks.</i>
598
00:28:25,246 --> 00:28:28,290
{\an8}<i>Beş seneyi aşkındır</i>
<i>Sir Toby Moore'un arkadaşıyım.</i>
599
00:28:28,374 --> 00:28:29,792
{\an8}<i>Hiç birlikte çalışmasak da</i>
600
00:28:29,834 --> 00:28:31,210
{\an8}<i>bana hep yol göstermiştir.</i>
601
00:28:31,293 --> 00:28:32,294
{\an8}<i>Arkadaşlık etmiştir.</i>
602
00:28:33,045 --> 00:28:35,923
{\an8}<i>Zamanla arkadaşlığımız</i>
<i>daha fazlasına dönüştü.</i>
603
00:28:36,006 --> 00:28:38,217
{\an8}<i>Gizli ama karşılıklı rızaya dayalı</i>
<i>bir ilişkiye.</i>
604
00:28:38,300 --> 00:28:39,635
{\an8}Tanrım, yapamayacağım...
605
00:28:39,718 --> 00:28:41,637
{\an8}<i>Dört seneden fazla süren bir ilişki.</i>
606
00:28:41,720 --> 00:28:42,763
{\an8}<i>Sir Toby.</i>
607
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
<i>Gemma'ya açıklama yaptığı için</i>
<i>derinden minnettar olmamın yanında,</i>
608
00:28:51,313 --> 00:28:54,483
<i>aynı zamanda son derece mahcubum.</i>
609
00:28:54,567 --> 00:28:57,820
<i>Aileme yaşattığım manevi zararın</i>
610
00:28:57,903 --> 00:29:01,407
<i>iyileşmesi uzun sürecek.</i>
611
00:29:01,490 --> 00:29:03,617
<i>Ancak bu, güzeller güzeli</i>
612
00:29:03,701 --> 00:29:06,829
<i>40 yıllık eşimle benim aramda</i>
<i>özel bir mesele.</i>
613
00:29:06,912 --> 00:29:09,081
-Buna inanamıyorum.
-Gemma bize oyun oynadı.
614
00:29:09,165 --> 00:29:11,083
Sadece Gemma değil. Sir Toby.
615
00:29:11,167 --> 00:29:13,919
Barth'ın bize verdiği kayıt
onun Truva atıydı.
616
00:29:14,003 --> 00:29:15,171
Onu araştırmıştın.
617
00:29:15,254 --> 00:29:16,797
İfadeyi kendim aldım.
618
00:29:16,881 --> 00:29:18,174
Bunu uydurmuyor.
619
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Arkadaşlarına anlattıklarını bile
teyit ettik.
620
00:29:21,343 --> 00:29:22,928
-Doğruyu söylüyor.
-Bir kısmını.
621
00:29:23,012 --> 00:29:24,430
O zaman şimdi ne yapıyor?
622
00:29:24,513 --> 00:29:26,098
Kontrolü eline almak için
623
00:29:26,182 --> 00:29:28,934
tecavüzcüsüyle karşılıklı rızaya dayalı
624
00:29:29,018 --> 00:29:31,020
bir ilişki yaşayan ilk kurban değil.
625
00:29:31,103 --> 00:29:32,605
Bunu jüriye açıklamayı dene.
626
00:29:34,190 --> 00:29:37,359
Ne oldu, Carisi? Seni hemen kovdu mu?
627
00:29:37,443 --> 00:29:39,653
-Pamuk ipliğine bağlıyım.
-Hepimiz öyleyiz.
628
00:29:39,737 --> 00:29:41,655
Emniyet Müdürü arıyor. Bana müsaade.
629
00:29:41,739 --> 00:29:42,740
Buyurun, Dodds.
630
00:29:44,033 --> 00:29:45,576
Toby soğukkanlı.
631
00:29:45,659 --> 00:29:49,371
Bu açıklamayı
Pilar'a saldırdığı aynı odadan yaptı.
632
00:29:49,455 --> 00:29:51,081
Bizi sinirlendirmek için yapıyor.
633
00:29:53,417 --> 00:29:54,793
Ya da sonunda hata yapmıştır.
634
00:29:54,877 --> 00:29:56,587
Rollins, Pilar'ın çekimi sende mi?
635
00:29:56,670 --> 00:29:58,964
-Onu buraya yansıtır mısın, lütfen?
-Evet.
636
00:30:02,384 --> 00:30:03,511
Orospu çocuğu.
637
00:30:04,637 --> 00:30:06,096
Bir şey fark ettin mi?
638
00:30:13,687 --> 00:30:16,106
Farklı bir koltuk. Yastıklar. Lamba.
639
00:30:16,190 --> 00:30:17,525
Arama emrinden korkmuş
640
00:30:17,608 --> 00:30:18,734
ve hepsini değiştirmiş.
641
00:30:18,817 --> 00:30:20,611
Bunu yapacak zamanı nereden buldu?
642
00:30:23,113 --> 00:30:24,990
İşte Pilar. Cuma akşamı saat yedide.
643
00:30:25,074 --> 00:30:27,034
Sir Toby'nin binasına giriş yapıyor.
644
00:30:27,117 --> 00:30:28,786
Bu da bir saat sonra Pilar.
645
00:30:28,869 --> 00:30:30,120
Lobide. Göz yaşları içinde.
646
00:30:30,204 --> 00:30:31,956
Kıyafetleri darmadağın olmuş.
647
00:30:32,039 --> 00:30:34,959
Hepimiz onun ofisinden çıkışını gördük
648
00:30:35,042 --> 00:30:37,586
ama pazar gecesi saat 11:55'e gidiyoruz.
649
00:30:37,670 --> 00:30:39,547
Bu onun asistanı, Cindy.
650
00:30:39,630 --> 00:30:41,090
Kamyondan
651
00:30:41,173 --> 00:30:43,551
koltuk indiren
üç nakliyeciyi yönlendiriyor.
652
00:30:43,634 --> 00:30:45,052
On dakika sonra Sir Toby'nin
653
00:30:45,135 --> 00:30:47,388
eski koltuk ve lambasını çıkarıyorlar.
654
00:30:48,722 --> 00:30:50,391
Bunları bulmakta bol şanslar.
655
00:30:50,474 --> 00:30:52,977
Pazartesi saat altıda
özel temizlik ekibi geliyor.
656
00:30:53,060 --> 00:30:56,021
Saat 7:45'te
Sir Toby ve Cindy içeri giriyor.
657
00:30:56,105 --> 00:30:59,650
O alt katta kalıyor
ve on dakika sonra hareketleniyor.
658
00:31:01,402 --> 00:31:04,071
Güney Bölgesi'nden eski bir savcı,
659
00:31:04,154 --> 00:31:05,406
eski bir başsavcı.
660
00:31:05,489 --> 00:31:08,075
-Vay.
-Kabine üyesi, Belediye Başkan Yardımcısı.
661
00:31:08,158 --> 00:31:11,036
-Güçlü ekipler duymuştum ama bu...
-Daha da kötüleşiyor.
662
00:31:11,120 --> 00:31:13,038
15 dakika sonra bakın kim içeri giriyor.
663
00:31:22,006 --> 00:31:25,301
Vanessa Hadid ve sekizinci katın yarısı.
664
00:31:25,384 --> 00:31:27,761
Toby'nin ofisine giriyorlar.
Yüzüğünü öpmeye mi?
665
00:31:27,886 --> 00:31:30,514
Pilar'ın güvenilirliğini yıkmak için.
666
00:31:30,598 --> 00:31:33,225
Dediğim gibi bütün oyunu hileli.
667
00:31:33,309 --> 00:31:34,810
Evet, öyle ama ne diyeceğim?
668
00:31:36,186 --> 00:31:39,898
Kayıtlarda, asistanının
kanıtları yok ettiği görünüyor.
669
00:31:43,527 --> 00:31:44,528
Onu getirin.
670
00:31:45,738 --> 00:31:47,072
O benim patronum.
671
00:31:47,156 --> 00:31:48,907
Sadece toplantılarını ayarlıyorum.
672
00:31:48,991 --> 00:31:50,743
Hadi ama, Cindy.
673
00:31:50,826 --> 00:31:54,663
Bu kadınları onun ofisine,
otel odasına getiriyorsun.
674
00:31:54,747 --> 00:31:58,000
Sana güveniyorlar
sonra onlara tecavüz ediyor.
675
00:31:58,042 --> 00:31:59,627
Tecavüze yardımcı oluyorsun.
676
00:31:59,710 --> 00:32:02,004
-Onlara ne yaptığını bilmiyorum.
-Öyle mi?
677
00:32:02,921 --> 00:32:04,340
Bana pazar gece yarısı
678
00:32:04,423 --> 00:32:07,301
mobilyaları
nereye taşıdığını söyler misin?
679
00:32:08,594 --> 00:32:10,095
Bu, kanıtı yok etmektir.
680
00:32:13,098 --> 00:32:14,099
Dinle.
681
00:32:16,685 --> 00:32:21,148
Suçu üzerine atıp sonra da seni ezerken
682
00:32:21,231 --> 00:32:23,275
tereddüt bile etmeyecek.
683
00:32:24,443 --> 00:32:25,444
Bilmemesi gerek.
684
00:32:27,196 --> 00:32:28,364
Lütfen.
685
00:32:31,075 --> 00:32:34,286
-Çok uzun sürmedi.
-Bunun gibi adamlar korkuyla yönetir.
686
00:32:34,370 --> 00:32:35,537
Kimse onları sevmez.
687
00:32:35,621 --> 00:32:37,790
Tamam, belki şimdi
Gemma Brooks'a dönebiliriz.
688
00:32:37,873 --> 00:32:41,001
-Belki inkârını geri alır.
-Çok geç.
689
00:32:41,085 --> 00:32:43,504
Basın açıklamasından sonra,
690
00:32:43,587 --> 00:32:45,464
Yeni Zelanda'ya giden bir uçağa atlamış.
691
00:32:45,547 --> 00:32:48,008
Picflix için bir film yönetiyor.
692
00:32:48,092 --> 00:32:50,052
Herkesi ikna etmek için bir yolu var.
693
00:32:52,346 --> 00:32:53,806
Belki yeni birine ihtiyaç var.
694
00:32:58,852 --> 00:32:59,853
Ahlak birimini ara.
695
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
Evet.
696
00:33:06,151 --> 00:33:07,319
{\an8}BAYARD RUSTIN EVLERİ
GOWANUS, BROOKLYN
697
00:33:07,403 --> 00:33:08,696
{\an8}14 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
698
00:33:08,779 --> 00:33:09,780
<i>Katriona Tamin.</i>
699
00:33:13,492 --> 00:33:14,827
Bana Kat diyin. Daha kısa.
700
00:33:14,910 --> 00:33:16,745
Burada konuşabilir miyiz?
701
00:33:16,829 --> 00:33:18,872
Burada büyüdüm.
İş başında olduğumu bilirler.
702
00:33:18,956 --> 00:33:19,998
Tamam.
703
00:33:20,082 --> 00:33:21,792
Birim sana özet geçti mi?
704
00:33:21,875 --> 00:33:24,044
Kaydı izledim. Bütün DD5'leri okudum.
705
00:33:24,128 --> 00:33:25,754
Her şeyi yüklememişsiniz gibi.
706
00:33:25,838 --> 00:33:27,840
Taramayı kontrol etmeli miyim?
707
00:33:27,923 --> 00:33:29,174
Hepsi birbirinin aynı.
708
00:33:30,342 --> 00:33:31,802
Bu adam tam bir pislik.
709
00:33:31,885 --> 00:33:34,680
Seri bir avcı
ve kurbanlarını nasıl seçeceğini
710
00:33:34,763 --> 00:33:36,598
ve nasıl manipüle edeceğini biliyor.
711
00:33:36,682 --> 00:33:38,100
Size de mi oyun oynadı?
712
00:33:38,183 --> 00:33:41,019
Oynadı. Sadece bize değil.
713
00:33:41,103 --> 00:33:43,605
Bu adamın savcılık ofisine,
714
00:33:43,689 --> 00:33:46,650
Belediye ve D.C.'yle
bağlantısı olduğunu bilmelisin.
715
00:33:46,734 --> 00:33:48,861
Ne kadar sert gelirlerse
o kadar sert düşerler.
716
00:33:48,944 --> 00:33:50,154
Benim rolüm ne?
717
00:33:50,237 --> 00:33:52,281
Gelecek vadeden yerel aktris.
La Guardia.
718
00:33:52,364 --> 00:33:54,158
-Orada okudum.
-Bu yüzden seçtim.
719
00:33:54,241 --> 00:33:55,909
Bu adamla tanışmak, hatta belki
720
00:33:55,993 --> 00:33:58,162
deneme çekimi yapmak için
çok heyecanlısın.
721
00:33:58,245 --> 00:34:00,873
Venezuelalı kıza yaptığı gibi mi?
722
00:34:00,956 --> 00:34:02,374
Hep aynı oyunu mu oynuyor?
723
00:34:02,458 --> 00:34:04,710
Evet, öyle. Kendine hâkim olamıyor.
724
00:34:04,793 --> 00:34:06,628
Evet, müptelalar skor peşinde.
725
00:34:06,712 --> 00:34:08,172
Ofise dinleme cihazı koydunuz mu?
726
00:34:08,922 --> 00:34:10,966
Midtown'da bir otel odası tutuyor.
727
00:34:11,049 --> 00:34:14,052
İyi haber şu ki
asistanı bizimle iş birliği yapıyor.
728
00:34:14,178 --> 00:34:16,221
Biz hemen karşı koridorda olacağız.
729
00:34:16,305 --> 00:34:17,973
Olay kötüleşmeden seni çıkaracağız.
730
00:34:18,056 --> 00:34:20,559
-Bunu yapmayın.
-Affedersin?
731
00:34:20,642 --> 00:34:22,853
Onu yakalamak istiyorsanız gerekeni alın.
732
00:34:22,936 --> 00:34:25,272
Biraz hırpalamasına,
bluzumu yırtmasına göz yumun.
733
00:34:25,355 --> 00:34:27,357
Geleceğiniz zaman size işaret veririm.
734
00:34:29,610 --> 00:34:31,320
Başımın çaresine bakabilirim.
735
00:34:39,870 --> 00:34:43,332
Sana baktığım zaman
tekerlekli sandalyeyi görmüyorum.
736
00:34:43,415 --> 00:34:44,541
Sevdiğim adamı görüyorum.
737
00:34:44,625 --> 00:34:47,002
Bak, seni burada durduracağım çünkü...
738
00:34:47,085 --> 00:34:50,088
Çünkü oyunculuk denen şey
739
00:34:50,172 --> 00:34:52,758
sözlerden değil, seçimlerden ibarettir.
740
00:34:52,841 --> 00:34:55,177
Haklısın. Yeni bir gün, aynı senaryo.
741
00:34:55,260 --> 00:34:57,721
En azından
şimdi bir tekerlekli sandalye var.
742
00:34:57,805 --> 00:34:59,306
İyi bir iş çıkarıyor.
743
00:34:59,389 --> 00:35:01,683
Kaydı iyice çalıştı.
Nereye gittiğini biliyor.
744
00:35:01,767 --> 00:35:03,393
<i>Başrol için deneme çekimi yaparak</i>
745
00:35:03,477 --> 00:35:04,853
<i>cesurca bir seçim yaptın</i>
746
00:35:04,937 --> 00:35:08,065
ki bence bunun için biraz çaylaksın.
747
00:35:08,148 --> 00:35:10,984
Ama bir fikrim var.
748
00:35:12,611 --> 00:35:14,029
Filmde bir rol daha var.
749
00:35:14,112 --> 00:35:16,365
Daha küçük bir rol, tabii ki.
750
00:35:17,199 --> 00:35:21,161
Bir kadın, filmde önemli bir yeri var,
erkekler tarafından kullanılıyor.
751
00:35:21,245 --> 00:35:23,580
Aşağılanıyor,
başarmak için her şeyi yapıyor.
752
00:35:23,664 --> 00:35:25,874
Esasında o bir fahişe.
753
00:35:28,460 --> 00:35:30,629
Senaryoda replikleri var mı?
754
00:35:30,712 --> 00:35:32,923
Bu, birlikte nasıl
doğaçlama yapacağımıza bağlı.
755
00:35:33,006 --> 00:35:34,341
Yapmak istiyorsan tabii.
756
00:35:34,424 --> 00:35:35,968
Tabii ki.
757
00:35:36,051 --> 00:35:37,469
Sadece ne istediğini söyle.
758
00:35:37,553 --> 00:35:40,180
Hayır, benim istediğim değil.
759
00:35:40,264 --> 00:35:41,348
Bu, senin istediğin.
760
00:35:41,431 --> 00:35:44,518
Aslında ihtiyacın olan şey.
761
00:35:44,601 --> 00:35:47,062
<i>Çünkü filmdeki ilk rolünü</i>
762
00:35:47,145 --> 00:35:49,565
alman gerek, değil mi?
763
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
Evet. Hem de çok.
764
00:35:52,317 --> 00:35:54,778
-Senaryoyu değiştiriyor.
-Uyarı kelimesi ne?
765
00:35:54,862 --> 00:35:56,822
Piç. Onun fikriydi.
766
00:35:56,905 --> 00:35:59,074
Şimdi neden ayağa kalkmıyorsun?
767
00:35:59,157 --> 00:36:01,618
-Tamam.
-Şimdi arkanı dön.
768
00:36:02,744 --> 00:36:03,954
Evet.
769
00:36:04,037 --> 00:36:06,999
Şuradaki kapıya doğru yürüyeceğiz.
770
00:36:10,127 --> 00:36:11,169
Tamam, orada dur.
771
00:36:11,253 --> 00:36:13,463
Şimdi ellerini pencerede
yüksek bir yere koy.
772
00:36:13,547 --> 00:36:15,674
Sana arkadan saldırıyormuş gibi.
773
00:36:15,757 --> 00:36:18,176
Muhteşem kokuyorsun.
Biliyor musun? Harika.
774
00:36:19,678 --> 00:36:21,388
Ne yapacağımı biliyorsun, değil mi?
775
00:36:21,471 --> 00:36:23,307
-Yapmak istemiyorum.
-İstemiyor musun?
776
00:36:23,390 --> 00:36:24,516
Ben istiyorum.
777
00:36:24,600 --> 00:36:26,268
Çek ellerini üzerimden. Bırak.
778
00:36:27,477 --> 00:36:29,354
-Canımı yakıyorsun.
-Canını yakmıyorum.
779
00:36:29,438 --> 00:36:32,149
Beş yıl içinde inan bana tatlım,
isteyeceğin tek yol bu.
780
00:36:32,232 --> 00:36:34,318
Hey.
781
00:36:34,401 --> 00:36:38,155
Ben söyleyene kadar ağzını açmayacaksın.
782
00:36:38,238 --> 00:36:39,489
<i>Beni boğuyorsun.</i>
783
00:36:39,573 --> 00:36:41,909
-Buna ne kadar izin vereceğiz?
-Gidin. Hemen.
784
00:36:41,992 --> 00:36:43,619
-Piç demedi.
-Evet ama umurumda değil.
785
00:36:43,702 --> 00:36:44,703
İçeri giriyoruz.
786
00:36:48,415 --> 00:36:49,625
Beni boğuyorsun.
787
00:36:49,708 --> 00:36:51,293
Seni boğuyor muyum?
788
00:36:51,376 --> 00:36:52,628
Nefes alamıyorum.
789
00:36:52,711 --> 00:36:53,837
Nefes alamıyor musun?
790
00:36:53,921 --> 00:36:55,339
Gerçekten alamıyor musun?
791
00:36:55,422 --> 00:36:57,049
-Lütfen.
-Buraya gel.
792
00:36:57,132 --> 00:36:58,342
-Gel buraya!
-Dur!
793
00:37:00,636 --> 00:37:03,388
-NYPD!
-Ondan uzak dur!
794
00:37:03,472 --> 00:37:05,641
-Ne oluyor burada?
-Tobias Moore
795
00:37:06,391 --> 00:37:08,310
-tutuklusun.
-Deneme çekimi için mi?
796
00:37:08,393 --> 00:37:09,895
-Sen iyi misin?
-Evet, iyiyim.
797
00:37:09,978 --> 00:37:12,064
-Niye acele ettiniz?
-İhtiyacımız olanı aldın.
798
00:37:12,147 --> 00:37:14,232
Seni küçük kaşar. Bana tuzak kurdun, ha?
799
00:37:14,316 --> 00:37:16,276
Evet, o kadar da çaylak değilmişim, ha?
800
00:37:16,360 --> 00:37:18,403
Sen gerçekten aptal bir orospusun.
801
00:37:18,487 --> 00:37:19,738
Kime bulaştın bilmiyorsun.
802
00:37:19,821 --> 00:37:20,948
Çıkarın onu buradan.
803
00:37:23,951 --> 00:37:25,827
Bu bir saçmalık. Tam bir tuzak.
804
00:37:25,911 --> 00:37:28,789
-Bir saat içinde çıkarım.
-İmkansız.
805
00:37:28,914 --> 00:37:30,207
Kime sinirlisin, Olivia?
806
00:37:30,290 --> 00:37:32,334
Amcana mı babana mı
yoksa tüm erkeklere mi?
807
00:37:32,417 --> 00:37:35,128
-Sir Toby, bu sefer yaptınız mı?
-Kesinlikle hayır.
808
00:37:35,212 --> 00:37:36,713
Toby, bu sefer kayda mı almışlar?
809
00:37:36,797 --> 00:37:39,174
Görüntüler yalan. Bilmeliydim.
Benim işim, değil mi?
810
00:37:39,257 --> 00:37:40,300
Bir tuzak mıydı?
811
00:37:40,384 --> 00:37:42,803
NYPD'nin bana karşı kini var.
812
00:37:42,886 --> 00:37:44,972
Bedelini ödeyecekler. Tek söyleyeceğim bu.
813
00:37:45,055 --> 00:37:46,139
Götürün onu buradan.
814
00:37:52,229 --> 00:37:53,855
{\an8}NEW YORK BÖLGESİ YÜKSEK MAHKEME
815
00:37:53,939 --> 00:37:55,315
{\an8}60 CENTRE CADDESİ
15 AĞUSTOS PERŞEMBE
816
00:37:59,486 --> 00:38:00,487
Bekleyin.
817
00:38:01,738 --> 00:38:02,948
Burada ne yapıyorsunuz?
818
00:38:03,031 --> 00:38:05,158
Bu, ilk sorgu duruşman. Bunu kaçıramazdık.
819
00:38:05,242 --> 00:38:06,368
O zaman spoiler vereyim.
820
00:38:06,451 --> 00:38:07,452
Kefaletle çıkacak
821
00:38:07,536 --> 00:38:09,413
ve on aylık hapis talebi olacak.
822
00:38:09,496 --> 00:38:12,541
Bak, bu adamlar sorumlu
tutulmayacaklarına inanıyorlar...
823
00:38:14,001 --> 00:38:15,377
Ama hakkından gelmelisin.
824
00:38:26,513 --> 00:38:27,514
#METOO
825
00:38:33,186 --> 00:38:34,521
{\an8}SIR TOBY BANA 2005'TE TECAVÜZ ETTİ
826
00:38:39,609 --> 00:38:41,695
{\an8}SIR TOBY BANA 2014'TE TECAVÜZ ETTİ
827
00:38:51,663 --> 00:38:53,957
Bana inandığınız için teşekkürler.
828
00:38:54,541 --> 00:38:55,625
Tabii ki.
829
00:39:07,262 --> 00:39:10,182
SIR TOBY BANA 1995'TE TECAVÜZ ETTİ
SIR TOBY BANA 2012'DE TECAVÜZ ETTİ
830
00:39:17,064 --> 00:39:21,777
<i>Savcı Yardımcısı Carisi ve ben</i>
<i>NYPD'ye teşekkür etmek istiyoruz...</i>
831
00:39:21,860 --> 00:39:23,070
TOBY MOORE NYPD'NİN
GİZLİ GÖREVİNDEN SONRA TUTUKLANDI
832
00:39:23,153 --> 00:39:25,614
<i>...zengin ya da güçlü olsanız da</i>
<i>New York'ta</i>
833
00:39:25,697 --> 00:39:27,741
<i>tecavüze yol verilmeyeceğini gösterdiler.</i>
834
00:39:27,824 --> 00:39:30,077
Joe, lütfen. Sesini kısar mısın?
835
00:39:30,160 --> 00:39:31,828
Sert manevraydı. Hakkını verelim.
836
00:39:31,912 --> 00:39:34,498
Şimdilik yeniden bizim tarafımızda
837
00:39:34,581 --> 00:39:36,291
ve en azından Carisi güvende.
838
00:39:37,042 --> 00:39:38,085
Her şey yolunda.
839
00:39:43,924 --> 00:39:44,925
Sen iyi misin?
840
00:39:45,008 --> 00:39:47,803
Üstlerim bundan sonra
savcılık ofisiyle çalışmak için
841
00:39:47,886 --> 00:39:50,097
güvenilmez olduğuma karar verdiler.
842
00:39:50,180 --> 00:39:51,181
Bu ne demek oluyor?
843
00:39:52,015 --> 00:39:53,475
Sürgüne gönderiliyorum.
844
00:39:54,601 --> 00:39:57,145
Pazartesi sabahından itibaren
845
00:39:57,229 --> 00:40:00,941
Trafik ve Yaya Güvenliği
Görev Gücü'nde olacağım,
846
00:40:01,024 --> 00:40:03,527
-Staten Island'da.
-Hayır, bunu yapamazlar.
847
00:40:03,610 --> 00:40:05,821
Öfke vardı,
kesilecek bir kafaya ihtiyaç vardı.
848
00:40:05,904 --> 00:40:08,990
Basını ararım. Merkezi ararım.
849
00:40:09,074 --> 00:40:10,408
Kimi aramam gerekiyorsa.
850
00:40:10,492 --> 00:40:11,910
Bu saçmalık.
851
00:40:12,035 --> 00:40:13,662
Liv, boş ver.
852
00:40:13,745 --> 00:40:15,413
Benim güzel bir kariyerim oldu.
853
00:40:15,497 --> 00:40:17,374
Ve kendini tehlikeye atmamalısın.
854
00:40:17,415 --> 00:40:19,709
-Ona ben karar veririm.
-Hayır.
855
00:40:19,793 --> 00:40:22,546
Senin hâlâ yapacak işlerin
ve içinde enerjin var.
856
00:40:23,296 --> 00:40:25,590
Boşa fedakarlık olur...
857
00:40:26,508 --> 00:40:27,634
...Başkomiserim.
858
00:40:32,013 --> 00:40:33,849
Sürgünüm için bunu koşul olarak sundum.
859
00:40:35,100 --> 00:40:36,852
Benim için endişelenme.
860
00:40:36,935 --> 00:40:38,019
Geri döneceğim.
861
00:40:47,279 --> 00:40:48,989
Sen iyi bir adamsın, William Dodds.
862
00:40:49,990 --> 00:40:52,617
Sen inanılmaz birisin, Olivia Benson.
863
00:40:53,994 --> 00:40:55,579
Yolun uzun olsun.
864
00:41:12,387 --> 00:41:13,930
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
865
00:41:14,305 --> 00:42:14,533
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm