"Law & Order: Special Victims Unit" Down Low in Hell's Kitchen

ID13190236
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Down Low in Hell's Kitchen
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E03.Down.Low.in.Hell's.Kitchen.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10770464
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,422 --> 00:00:06,340 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:06,424 --> 00:00:09,552 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,262 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:11,345 --> 00:00:12,805 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,224 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 7 00:00:17,309 --> 00:00:19,228 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,855 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,940 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 10 00:00:23,023 --> 00:00:24,233 {\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 11 00:00:27,778 --> 00:00:28,863 Bir tane daha mı? 12 00:00:29,947 --> 00:00:32,366 Ve acile gitmek için üç gün beklemiş mi? 13 00:00:33,409 --> 00:00:35,035 Şikâyetçi olmayacak. 14 00:00:35,119 --> 00:00:38,247 Tamam, biliyorum. Gizlilik. 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,833 Tamam, anlaşıldı. 16 00:00:40,916 --> 00:00:43,961 -Hey çocuklar, bekleyin. -Noah, bekle. 17 00:00:44,044 --> 00:00:47,798 Fin, Mercy'den bir hemşireyle konuştum. 18 00:00:47,882 --> 00:00:50,843 Hell's Kitchen'da bir saldırı daha olmuş. 19 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Siyahi erkek, elektroşoklanmış. 20 00:00:52,428 --> 00:00:54,180 Şikâyetçi olacak mı? 21 00:00:54,263 --> 00:00:56,307 <i>-Hayır.</i> -O zaman ne yapabiliriz ki? 22 00:00:56,348 --> 00:00:58,934 Oğlun hâlâ gey kriz merkezinde çalışıyor mu? 23 00:00:59,018 --> 00:01:02,688 Ken'in dediği üzere LGBTQ. 24 00:01:02,772 --> 00:01:04,106 Onunla konuş, olur mu? 25 00:01:04,190 --> 00:01:06,108 Biz duyduksak o da duymuştur. 26 00:01:06,192 --> 00:01:07,777 <i>-Tamam.</i> -Tamam, teşekkürler. 27 00:01:11,739 --> 00:01:13,324 Canım, hadi gidelim. 28 00:01:13,407 --> 00:01:16,035 Anne idmana gitmek istemiyorum. 29 00:01:16,118 --> 00:01:18,454 Neden, canım? İyi misin? 30 00:01:19,330 --> 00:01:20,956 Yani hiçbir zaman. 31 00:01:21,832 --> 00:01:23,626 Beyzbolu sevmiyorum. 32 00:01:23,709 --> 00:01:26,086 Beyzbolu sevmiyor musun? Ne zamandan beri? 33 00:01:26,128 --> 00:01:28,923 Peter ile oynamayı, takımda olmayı seviyordun. 34 00:01:29,006 --> 00:01:31,509 Ama şimdi sıkıcı. 35 00:01:33,177 --> 00:01:34,762 Bu eğlenceli gibi. 36 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 {\an8}LGBTQ SAĞLIK MERKEZİ 389 BATI 48. CADDE 37 00:01:42,978 --> 00:01:43,979 {\an8}6 EYLÜL CUMA 38 00:01:44,063 --> 00:01:45,064 {\an8}Kendine iyi bak. 39 00:01:45,147 --> 00:01:47,775 İstediğin zaman ara. Ben buradayım. 40 00:01:47,858 --> 00:01:49,610 Baba, neler oluyor? 41 00:01:49,693 --> 00:01:51,278 Uğrayamaz mıyım? 42 00:01:51,362 --> 00:01:52,571 Tabii ki. 43 00:01:52,655 --> 00:01:53,739 Otur. 44 00:01:55,241 --> 00:01:56,951 Jaden senden bahsediyordu. 45 00:01:57,034 --> 00:01:59,036 Öyle mi? Aldığım gömleği beğendi mi? 46 00:01:59,119 --> 00:02:00,788 Büyüyünce giyecek. 47 00:02:02,748 --> 00:02:05,334 Neden geldin? 48 00:02:06,210 --> 00:02:09,505 Gey barlara dadanan bir saldırgan var. 49 00:02:10,381 --> 00:02:11,674 Hell's Kitchen'da. 50 00:02:11,757 --> 00:02:15,010 Evet. Kurbanlar hep siyahi, profesyonel 51 00:02:15,094 --> 00:02:16,554 ve herkes bundan bahsediyor. 52 00:02:16,637 --> 00:02:19,014 Ama kimse konuşmak istemiyor. Biliyorum. 53 00:02:19,098 --> 00:02:22,643 Polise şikâyette bulunacak birini bulabilir misin? 54 00:02:22,726 --> 00:02:23,727 Bulamam. 55 00:02:23,811 --> 00:02:27,189 Bunu bile söylememeliyim ama bu adamların 56 00:02:27,273 --> 00:02:29,525 karıları, çocukları var. 57 00:02:29,608 --> 00:02:31,610 Yani saklanıyorlar. 58 00:02:31,694 --> 00:02:32,862 Ondan onları hedef alıyor. 59 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 Konuşmayacaklarını biliyor. 60 00:02:35,531 --> 00:02:37,074 Onlara dosyayı gizli tutmaya 61 00:02:37,157 --> 00:02:39,159 çalışacağımızı söyle. 62 00:02:39,243 --> 00:02:41,704 Ben onların avukatıyım, baba. Senin değil. 63 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Evet ama kimse bir şey söylemezse 64 00:02:43,998 --> 00:02:45,457 durması için bir sebep yok. 65 00:02:49,503 --> 00:02:50,546 SLICKBEATS KAYIT STÜDYOSU 66 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Neler oluyor? 67 00:02:56,302 --> 00:02:58,721 Tabii. İyi günler. 68 00:02:58,804 --> 00:03:01,515 Evet. Tabii. Tabii, anlıyorum. 69 00:03:01,599 --> 00:03:03,517 Teşekkürler, gitmemiz gerek. 70 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Pekâlâ, iyi miyiz? 71 00:03:06,061 --> 00:03:07,938 Pekâlâ, millet. Kendinize iyi bakın. 72 00:03:08,022 --> 00:03:09,189 Öpücük. 73 00:03:11,000 --> 00:03:17,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 74 00:03:18,324 --> 00:03:20,242 Tanrım, bak. 75 00:03:21,201 --> 00:03:23,454 Hadi ama adamım. Şimdi olmaz, Fisch. 76 00:03:23,537 --> 00:03:25,456 Ne zaman olur? Bu bitmeyecek ki. 77 00:03:25,539 --> 00:03:27,833 -Bitecek. -Neden bahsediyorsun? 78 00:03:27,917 --> 00:03:29,668 Şimdiye kadar her şey çözülmedi mi? 79 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Kardeşimin moralini bozma, Fisch. 80 00:03:32,087 --> 00:03:33,881 Tek yaptığın endişelenmek. 81 00:03:33,964 --> 00:03:35,174 Bu benim işim. 82 00:03:35,257 --> 00:03:36,717 Senin işin mi? 83 00:03:36,800 --> 00:03:37,843 Eve git, tamam mı? 84 00:03:37,927 --> 00:03:40,638 Şarap iç, karına sarıl. 85 00:03:40,721 --> 00:03:42,514 Hey yo, Vlad. Vlad, kenara çek. 86 00:03:42,640 --> 00:03:44,767 -Olmaz, Math. -Hava almam gerek. 87 00:03:44,850 --> 00:03:46,185 Tamam mı? Yürüyeceğim. 88 00:03:47,770 --> 00:03:49,813 Yarın görüşür müyüz? 89 00:03:50,439 --> 00:03:51,732 Karizmasını 90 00:03:51,815 --> 00:03:52,900 -Tamam. -Sana güveniyorum. 91 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 -Karına selam söyle. -Dikkat et. 92 00:03:54,068 --> 00:03:55,569 -Söylerim. -Şarap iç. 93 00:03:55,653 --> 00:03:57,738 -İçeceğim. -Pekâlâ. 94 00:04:01,200 --> 00:04:02,868 Nereye gidiyorsun? 95 00:04:02,952 --> 00:04:04,370 Her şey yolunda, Vlad. 96 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Hey. 97 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 Hey, Mathis'e benziyorsun. 98 00:04:16,715 --> 00:04:18,926 Benziyorumdur, dostum. 99 00:04:20,094 --> 00:04:22,304 Dur, sen Mathis'sin? 100 00:04:22,388 --> 00:04:24,139 Senin şarkın çalıyor. 101 00:04:24,223 --> 00:04:25,724 "Summer Sweat" favori şarkım. 102 00:04:25,808 --> 00:04:27,142 Ben sandığın kişi değilim. 103 00:04:27,226 --> 00:04:29,228 Evet, osun. Mathis Brooks'sun. 104 00:04:29,311 --> 00:04:30,813 -Sakin ol. -Seni tanıyorum. 105 00:04:30,896 --> 00:04:32,272 Fotoğraf çekilebilir miyiz? 106 00:04:32,356 --> 00:04:34,483 Ne? Olmaz. Dostum, üstümden çekil. 107 00:04:34,566 --> 00:04:36,110 Ne olmuş? Fotoğraf sadece. 108 00:04:36,193 --> 00:04:37,820 -Dokunma. -Benim hatam, dostum. 109 00:04:37,903 --> 00:04:39,530 Sorunun ne, Mathis? 110 00:04:39,613 --> 00:04:41,699 Şarkın da berbattı zaten. 111 00:04:41,782 --> 00:04:43,075 Hey bakın, Mathis. 112 00:04:43,158 --> 00:04:46,495 Mathis Brooks! Bunu istemiyor musun? 113 00:04:46,578 --> 00:04:48,956 Bu adam sarhoş, adamım. 114 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 <i>52 ve 9. cadde kesişiminde</i> <i>iskelenin altında</i> 115 00:05:20,738 --> 00:05:23,407 <i>yarı baygın bir adam var.</i> 116 00:05:23,490 --> 00:05:25,159 Anlaşıldı, Merkez. 117 00:05:26,160 --> 00:05:27,286 Sence nasıl oldu? 118 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 Evsiz mi sarhoş mu? 119 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 İkisi de. 120 00:05:41,383 --> 00:05:42,718 Tanrım... 121 00:05:44,636 --> 00:05:45,971 Lütfen... 122 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Yardım edin. 123 00:05:56,398 --> 00:05:57,357 {\an8}POLİS KORDONU 124 00:05:58,442 --> 00:05:59,401 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 125 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 126 00:06:38,816 --> 00:06:40,526 {\an8}Hell's Kitchen'da seri tecavüzcü mü? 127 00:06:40,609 --> 00:06:42,111 {\an8}Evet, kurbanların hepsi erkek. 128 00:06:42,194 --> 00:06:45,781 {\an8}Elektroşokluyor ve şişeyle tecavüz ediyor. 129 00:06:46,657 --> 00:06:48,283 {\an8}Bir örüntü bulmalıyız. 130 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 {\an8}-Ne zaman başladı? Kaç saldırı? -Bilmiyoruz. 131 00:06:50,786 --> 00:06:52,121 {\an8}Tekrar deneyeyim. 132 00:06:52,204 --> 00:06:53,997 {\an8}Kaç şikâyet geldi? 133 00:06:54,081 --> 00:06:56,959 {\an8}Hiç. Kimliğini gizleyen kişileri seçiyor, 134 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 {\an8}bildirmeyeceklerini biliyor. 135 00:06:58,836 --> 00:07:00,921 {\an8}-Tahmin mi ediyoruz? -Hayır, tahmin değil. 136 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 {\an8}EMS çağrıları, savunma grupları, 137 00:07:02,881 --> 00:07:05,050 {\an8}ve gey barlarında dedikodular dolaşıyor. 138 00:07:05,134 --> 00:07:06,426 {\an8}Dedikoduyu rapora yazamam. 139 00:07:06,510 --> 00:07:08,345 {\an8}Biliyorum, buraya yeni geldiniz 140 00:07:08,428 --> 00:07:10,430 {\an8}ve daha ikinci haftadan saldırılarda ani 141 00:07:10,514 --> 00:07:12,182 {\an8}artış raporlamak istemezsiniz... 142 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 {\an8}Bunu asla düşünmedim. 143 00:07:14,893 --> 00:07:15,894 {\an8}İstatistikler çıkarsa çıkar. 144 00:07:15,978 --> 00:07:18,147 {\an8}İnsanlar bize güveniyor demektir. 145 00:07:18,230 --> 00:07:19,231 {\an8}Teşekkürler. 146 00:07:19,314 --> 00:07:21,275 {\an8}-Size ne lazım? -Geniş bir inceleme için 147 00:07:21,358 --> 00:07:23,485 {\an8}adam gücü, güvenlik kamerası kontrolü. 148 00:07:23,569 --> 00:07:27,030 {\an8}Nefret Suçları dedektifleriyle çalışmak isterim. 149 00:07:27,114 --> 00:07:28,365 {\an8}CSB'den daha titizler. 150 00:07:28,448 --> 00:07:31,076 {\an8}Bunu duymuş olsalardı bana haber verirlerdi. 151 00:07:31,160 --> 00:07:33,245 {\an8}Ne yapacağız, saldırmasını mı bekleyeceğiz? 152 00:07:33,328 --> 00:07:35,789 {\an8}Hayır, önlem alacağız. 153 00:07:35,873 --> 00:07:39,418 {\an8}Devriye sayısını arttıracağız, bağlantılarla irtibata geçeceğiz. 154 00:07:39,501 --> 00:07:41,003 {\an8}Her şey yolunda mı, Amirim? 155 00:07:43,755 --> 00:07:45,924 {\an8}Dedektif Rollins, Mercy Hastane'sinde 156 00:07:46,008 --> 00:07:47,301 {\an8}bir kurban var diyor. 157 00:07:50,679 --> 00:07:52,181 {\an8}Yeni şefin olayı ne? 158 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 {\an8}Düzenli, düşünceli 159 00:07:54,600 --> 00:07:56,351 {\an8}ve en iyi okullardan mezun. 160 00:07:56,435 --> 00:07:57,811 {\an8}Neden polis olmuş ki? 161 00:07:59,229 --> 00:08:00,981 {\an8}MERCY HASTANESİ 2 EYLÜL CUMARTESİ 162 00:08:01,064 --> 00:08:02,816 {\an8}<i>NYPD, geliyoruz.</i> 163 00:08:02,900 --> 00:08:04,526 {\an8}Kenara çekilin, lütfen. 164 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 {\an8}Neden paparazzi var? 165 00:08:06,278 --> 00:08:07,863 {\an8}-Kurban ünlüymüş. -Mathis... 166 00:08:07,946 --> 00:08:10,199 {\an8}-Mathis Brooks, pop yıldızı mı? -Evet. 167 00:08:10,282 --> 00:08:11,658 {\an8}-Aynı düzen mi? -Yakın. 168 00:08:11,742 --> 00:08:13,243 {\an8}-Elektroşok, bira şişesi. -Dur. 169 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 {\an8}Mathis Brooks hetero sanıyordum. 170 00:08:15,204 --> 00:08:16,288 {\an8}Evet, öyle. 171 00:08:16,371 --> 00:08:17,956 {\an8}buralardaymış, bir gey takip etmiş. 172 00:08:18,040 --> 00:08:21,043 {\an8}Fail de öyle sanmış, hastane aradı. 173 00:08:21,126 --> 00:08:22,586 {\an8}Şikâyetçi olur mu? 174 00:08:22,669 --> 00:08:24,588 {\an8}Bilmem, acilde. Kardeşiyle menajeri burada. 175 00:08:24,671 --> 00:08:26,590 {\an8}Korumacı davranıyorlar. 176 00:08:29,843 --> 00:08:32,804 {\an8}Slick Beats'de saat bire kadar kayıt aldık. 177 00:08:32,888 --> 00:08:34,640 {\an8}Mathis mükemmelliyetçidir. 178 00:08:34,723 --> 00:08:37,392 {\an8}-Sonra nereye gittiniz? -Ben eve gittim. 179 00:08:37,476 --> 00:08:40,020 -Mathis hava alacaktı. -Eh... 180 00:08:40,896 --> 00:08:43,649 Bay Fischer, Mathis'in saldırıya uğradığı yerin 181 00:08:43,732 --> 00:08:45,359 yakınında birçok gey bar var. 182 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Birine girmiş olabilir mi? 183 00:08:47,069 --> 00:08:50,572 Belki. Mathis'in her tür arkadaşı vardır. 184 00:08:50,656 --> 00:08:53,492 İnsanların özüne bakar. 185 00:08:53,575 --> 00:08:55,160 Dost canlısıdır. 186 00:08:55,244 --> 00:08:56,620 Ama kendisi gey değil mi? 187 00:08:57,788 --> 00:08:59,081 Mathis mi? 188 00:08:59,164 --> 00:09:01,166 Çıktığı kadınları biliyor musun? 189 00:09:01,250 --> 00:09:03,335 Bir hafta Halsey, 190 00:09:03,418 --> 00:09:05,045 sonraki hafta Ariana. 191 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 O çocuk... 192 00:09:07,506 --> 00:09:10,175 Kusura bakmayın ama tuvaletten fazla popo görüyor. 193 00:09:13,053 --> 00:09:15,555 Kayıt stüdyosunun dışında? 194 00:09:15,639 --> 00:09:18,100 {\an8}Garip kimse yoktu. Her şey güzeldi. 195 00:09:18,183 --> 00:09:20,894 {\an8}Adamımız Vlad bizi arabaya bindirdi, sorun yoktu. 196 00:09:20,978 --> 00:09:23,522 {\an8}Stüdyo 11. Bulvarda, değil mi? 197 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 {\an8}Önce kimi bıraktınız? 198 00:09:25,107 --> 00:09:27,150 {\an8}Math 9. caddede indi. 199 00:09:27,234 --> 00:09:29,236 {\an8}Nereye gitmiş olabilir? 200 00:09:30,279 --> 00:09:32,197 {\an8}Seanslardan sonra fikir üretmek için 201 00:09:32,281 --> 00:09:33,824 {\an8}yürüyüşe çıkardı. 202 00:09:33,907 --> 00:09:36,493 {\an8}-Başkomiser Benson. -Efendim? 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,746 {\an8}-Mathis sizinle konuşmaya hazır. -Harika, güzel haber. 204 00:09:39,830 --> 00:09:40,914 {\an8}Tecavüz kiti yapıldı mı? 205 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 {\an8}Bunun için fazla travmatize olmuş. 206 00:09:43,500 --> 00:09:45,877 {\an8}-Anlaşıldı. -Sizin, gizliliğine 207 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 {\an8}saygı duyduğunuzu söyledim. 208 00:09:47,587 --> 00:09:49,756 {\an8}-Duyacaksınız, değil mi? -Kesinlikle. 209 00:09:49,840 --> 00:09:52,634 {\an8}Mathis, bu Başkomiser Benson. Sana bahsetmiştim. 210 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 {\an8}Merhaba. Ve Çavuş 211 00:09:54,344 --> 00:09:56,179 {\an8}Fin Tutuola. 212 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 {\an8}Nasılsın? 213 00:09:58,515 --> 00:09:59,641 {\an8}Açıkçası... 214 00:10:00,809 --> 00:10:02,602 {\an8}Hâlâ kendimde değilim. 215 00:10:02,686 --> 00:10:05,230 {\an8}Mathis, ben dışarıdayım. 216 00:10:08,650 --> 00:10:09,776 {\an8}O iyi biri. 217 00:10:10,652 --> 00:10:12,237 {\an8}Sizin de iyi olduğunuzu söyledi. 218 00:10:12,821 --> 00:10:15,741 {\an8}Bakın, size yardım edebilir miyim bilmiyorum. 219 00:10:15,824 --> 00:10:16,992 {\an8}Her şey çok hızlı oldu. 220 00:10:17,075 --> 00:10:18,910 {\an8}Hatırladığın herhangi bir şey varsa 221 00:10:18,994 --> 00:10:21,413 {\an8}büyük yardımcı olacaktır. 222 00:10:22,789 --> 00:10:24,041 {\an8}Ben... 223 00:10:24,124 --> 00:10:26,335 {\an8}İskelenin altındaydım ve... 224 00:10:27,878 --> 00:10:30,047 {\an8}Zikzak çizdim... 225 00:10:30,130 --> 00:10:32,758 {\an8}Ve arkamda birinin sesini duydum, 226 00:10:32,841 --> 00:10:35,302 {\an8}döndüm ve bir darbe hissettim. 227 00:10:35,385 --> 00:10:37,596 {\an8}Elektroşoklandığını düşünüyoruz. 228 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 {\an8}Birden düştüm. Sonra adam... 229 00:10:40,807 --> 00:10:42,476 {\an8}Beni iskeleye dayadı. 230 00:10:45,020 --> 00:10:47,439 Pantolonumu aşağı çekti ve sonra... 231 00:10:47,522 --> 00:10:48,523 Sorun yok. 232 00:10:48,607 --> 00:10:50,442 Acele etme. 233 00:10:50,525 --> 00:10:53,153 Korkunç şeyler söylemeye başladı. 234 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 S kelimesini söyledi. 235 00:10:55,989 --> 00:10:57,616 Sonra Z kelimesini. 236 00:10:57,699 --> 00:10:59,368 Elektroşoktan önce onu gördün mü? 237 00:10:59,451 --> 00:11:02,621 Göz ucuyla. İri, korkunç görünümlü 238 00:11:02,704 --> 00:11:03,789 bir adamdı. 239 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Beyaz, siyahi? 240 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Beyaz. Uzun saç, 241 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 belki sakal ve kapüşonlu. 242 00:11:10,128 --> 00:11:12,756 Dediğim gibi çok hızlı oldu. 243 00:11:12,839 --> 00:11:15,217 Mathis, sana saldırdığını düşündüğümüz kişi 244 00:11:15,300 --> 00:11:19,513 seri bir tecavüzcü olabilir. 245 00:11:19,596 --> 00:11:21,223 -Ne? -Evet, Hell's Kitchen'daki 246 00:11:21,306 --> 00:11:23,433 siyahi gey erkeklere saldırıyor. 247 00:11:23,517 --> 00:11:25,060 Korkunç. 248 00:11:25,143 --> 00:11:26,895 Ben gey değilim ama... 249 00:11:26,978 --> 00:11:28,980 Sadece ten rengimden 250 00:11:29,064 --> 00:11:31,274 ve o sokaklarda yürüdüğüm için... 251 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 Yürürken bir yere uğradın mı? 252 00:11:33,693 --> 00:11:35,278 Hayır. 253 00:11:35,362 --> 00:11:36,405 Hayır, ben... 254 00:11:36,488 --> 00:11:38,407 Sadece hava alıyordum. 255 00:11:38,490 --> 00:11:40,325 Hepsi bu kadar. Gece yarısı yürüdüm. 256 00:11:42,285 --> 00:11:46,123 Biliyor musunuz? Üzgünüm ama yoruldum. 257 00:11:46,206 --> 00:11:48,500 Bunu sonra yapabilir miyiz? 258 00:11:48,583 --> 00:11:50,168 Tabii ki. 259 00:11:50,252 --> 00:11:52,462 Bir şey hatırlarsan bizi ara. 260 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 Teşekkürler. 261 00:12:00,053 --> 00:12:02,347 Kafası karışmış. Pek hatırlamıyor. 262 00:12:02,472 --> 00:12:03,723 Bunun yardımı dokunabilir. 263 00:12:03,807 --> 00:12:04,850 Instagram'da bir şey buldum. 264 00:12:04,933 --> 00:12:07,060 Mathis dün gece bir bara uğramış. 265 00:12:07,144 --> 00:12:08,395 Biri selfie çekmiş. 266 00:12:08,478 --> 00:12:10,063 {\an8}Çok memnun görünmüyor. 267 00:12:10,147 --> 00:12:11,440 {\an8}#SummerSweat. 268 00:12:12,315 --> 00:12:14,109 Sanırım Mathis direkt eve yürümemiş. 269 00:12:14,985 --> 00:12:16,778 {\an8}K RICO ET LOKANTASI 7 EYLÜL CUMARTESİ 270 00:12:16,862 --> 00:12:18,655 {\an8}<i>Polisler Instagram mı kullanıyor?</i> 271 00:12:18,738 --> 00:12:21,324 Evet, Mathis fotoğrafta sana sinirli görünüyor. 272 00:12:21,408 --> 00:12:24,453 Hayır, bu adamlar hayranlarının önemini unutuyorlar. 273 00:12:24,536 --> 00:12:25,537 Ondan mı üstüne yürüdün? 274 00:12:25,620 --> 00:12:26,913 Barmen tehdit ettiğini söyledi. 275 00:12:26,997 --> 00:12:29,124 Bunlar sadece drama, tamam mı? 276 00:12:29,207 --> 00:12:32,294 -Turistlerden hoşlanmam. -Ne demek bu? 277 00:12:32,377 --> 00:12:34,212 Mathis dolapta o kadar saklanmış ki 278 00:12:34,296 --> 00:12:35,547 Narnia'ya geçmiş artık. 279 00:12:35,630 --> 00:12:37,174 Bu mu seni sinirlendiriyor? 280 00:12:38,383 --> 00:12:40,844 Güvenlik kamerasında ikiniz itiştikten sonra 281 00:12:40,927 --> 00:12:42,762 Mathis bardan ayrılıyor. 282 00:12:42,846 --> 00:12:45,056 -Onu takip ettin mi? -Hayır, etmedim. 283 00:12:45,140 --> 00:12:46,892 -Etmedin mi? -Hayır, ben... 284 00:12:46,975 --> 00:12:49,060 Merkeze biriyle buluşmaya gittim. 285 00:12:49,144 --> 00:12:50,562 O birinin ismi var mı? 286 00:12:50,645 --> 00:12:52,606 Sormadım. 287 00:12:52,689 --> 00:12:55,233 Size Grindr profilini açayım. 288 00:12:55,317 --> 00:12:56,443 Alarm vereyim. 289 00:12:56,526 --> 00:12:58,028 Fotoğraftaki gibi değil. 290 00:13:00,739 --> 00:13:03,909 Mathis'le gey barda kavgaya tutuşan bir şüphelimiz var. 291 00:13:03,992 --> 00:13:06,411 Bize bara gittiğini söylemedi. 292 00:13:06,495 --> 00:13:07,954 Bazen kurbanların onları 293 00:13:08,038 --> 00:13:09,956 şey gösteren detayları atladığını 294 00:13:10,040 --> 00:13:12,209 -söylememe gerek yoktur. -Gey. 295 00:13:12,292 --> 00:13:14,252 Hetero mu yoksa sadece öyle mi diyor? 296 00:13:14,336 --> 00:13:16,546 Yakında bunu çözmesi gerekecek. 297 00:13:16,630 --> 00:13:19,007 Oldukça tanınıyor. Seri tecavüzcümüz var. 298 00:13:19,841 --> 00:13:21,801 Vatandaşlık görevi, Başkomiserim. 299 00:13:22,886 --> 00:13:24,888 Dosyayı halka açalım diye 300 00:13:24,971 --> 00:13:26,515 kimliğini açıklaması için 301 00:13:26,598 --> 00:13:28,183 bir ünlüyü mü ayıplayayım? 302 00:13:28,266 --> 00:13:29,851 Ayıplamak demezdim. 303 00:13:29,935 --> 00:13:31,353 Motive etmek. 304 00:13:32,938 --> 00:13:34,147 Pardon. 305 00:13:36,983 --> 00:13:39,903 Yo, iyi dilekleri için fanlarıma teşekkür etmek istedim. 306 00:13:39,986 --> 00:13:42,572 Şu an çok bir şey söyleyemem ama endişelenmeyin. 307 00:13:42,656 --> 00:13:44,282 Bu çocuk iyileşecek. 308 00:13:44,366 --> 00:13:46,326 Sonra tekrar geleceğim. Görüşürüz. 309 00:13:47,536 --> 00:13:50,747 Hey, üzgünüm. Fanlarım endişeleniyordu. 310 00:13:50,830 --> 00:13:54,543 Biz de öyle, Mathis. 311 00:13:54,626 --> 00:13:57,045 Biri dışarıda gey erkekleri avlıyor. 312 00:13:58,630 --> 00:14:01,716 Ortaya çıkmaya, şikâyetçi olmaya korkan 313 00:14:01,800 --> 00:14:03,260 gey erkekleri. 314 00:14:03,343 --> 00:14:07,681 Mathis, müziğin her türden insana hitap ediyor. 315 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 -Ortaya çıksan... -Bunu yapsan 316 00:14:10,767 --> 00:14:13,603 -herkes gey olduğunu düşünürdü. -Dur, Fisch. 317 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 Yani bir basın toplantısı yapsam... 318 00:14:16,648 --> 00:14:18,316 -Önemi olur muydu? -Kesinlikle. 319 00:14:18,400 --> 00:14:20,235 Hayal ettiğinden de çok. 320 00:14:20,318 --> 00:14:22,487 -Hadi ama, dostum. -Birileri gey olduğumu 321 00:14:22,571 --> 00:14:24,030 düşünse ne olur ki? 322 00:14:27,075 --> 00:14:28,952 Bu olay Mathis'ten daha büyük. 323 00:14:37,002 --> 00:14:39,921 <i>Başıma gelen herkesin başına gelebilir.</i> 324 00:14:40,005 --> 00:14:41,756 <i>Dışarıda bir saldırgan var.</i> 325 00:14:41,840 --> 00:14:44,718 <i>Topluluğumuzun üyelerini hedef alıyor.</i> 326 00:14:44,801 --> 00:14:47,345 Bizim topluluğumuz. Kendini ifşa etti. 327 00:14:47,429 --> 00:14:49,764 Bu kadarını yapacağını düşünmemiştim. 328 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 Oldukça cesur. 329 00:14:51,683 --> 00:14:53,018 İşimize gelir. 330 00:14:53,101 --> 00:14:54,936 Hikâye bir gecede viral olmuş. 331 00:14:55,895 --> 00:14:59,357 <i>Bu, kendimi keşfetmeme yardımcı oldu.</i> 332 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 <i>Birçok siyahi gey gibi</i> 333 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 <i>bir yalanı yaşamak zorunda hissettim.</i> 334 00:15:04,237 --> 00:15:05,989 <i>Size teşekkür etmek istiyorum.</i> 335 00:15:07,866 --> 00:15:09,743 <i>O adamın gözlerine baktım ve...</i> 336 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 {\an8}GELİŞMELER 337 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 {\an8}MATHIS VAHŞİ SALDIRIDAN SONRA KİMLİĞİNİ AÇIKLADI 338 00:15:11,995 --> 00:15:14,164 <i>Ve kalbindeki nefreti gördüm.</i> 339 00:15:14,247 --> 00:15:17,959 <i>Bu tecrübe ne kadar korkunç olsa da...</i> 340 00:15:18,043 --> 00:15:19,085 Baba. 341 00:15:20,378 --> 00:15:23,214 -Hey. -Ken, seni görmek ne güzel. 342 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 Bu DeVonn Thompson. 343 00:15:24,507 --> 00:15:27,469 Söylediği şeylerin gizli kalacağını söyledim. 344 00:15:29,929 --> 00:15:31,890 Bardan ayrılıyordum. 345 00:15:31,973 --> 00:15:33,016 "Swank." 346 00:15:33,099 --> 00:15:35,018 Hell's Kitchen'da mı? 347 00:15:35,101 --> 00:15:36,561 Gizli bir yer. 348 00:15:37,729 --> 00:15:39,230 Genelde tek takılırım. 349 00:15:39,939 --> 00:15:43,193 Biri konuşmaya başlarsa uyarım. 350 00:15:43,276 --> 00:15:44,527 O gece biri konuştu mu? 351 00:15:44,611 --> 00:15:47,322 Hayır. Eve gittim. 352 00:15:47,405 --> 00:15:48,698 E trenine binmiştim, 353 00:15:49,491 --> 00:15:50,825 iskelenin altından yürüdüm 354 00:15:50,909 --> 00:15:52,702 ve birinin beni şokladığını söylediler. 355 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 Şişe kullanmış. 356 00:15:57,457 --> 00:15:58,708 Ambulansta kendime geldim. 357 00:15:58,792 --> 00:16:00,293 Yani onu görmedin? 358 00:16:01,336 --> 00:16:02,420 Bir şey dedi mi? 359 00:16:03,588 --> 00:16:06,591 -Duyduğum kadarıyla hayır. -Ne sıklıkla bu bara gidersin? 360 00:16:07,217 --> 00:16:08,218 Salıları. 361 00:16:09,010 --> 00:16:11,763 Ailem provadan sonra koroyla çıktığımı sanıyor. 362 00:16:14,849 --> 00:16:16,726 Başka bir salı garip biri 363 00:16:16,810 --> 00:16:20,105 sana yaklaşmaya çalıştı mı? 364 00:16:21,231 --> 00:16:22,565 Evet, aslında... 365 00:16:23,817 --> 00:16:26,569 Bir ay önce dışarıda sigara içiyordum. 366 00:16:26,653 --> 00:16:29,072 Sarhoş beyaz bir adam sigara istedi. 367 00:16:29,155 --> 00:16:31,741 Mentollü olduğunu görmüştü. Beni epey zorladı. 368 00:16:31,825 --> 00:16:32,951 Nasıl? 369 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 Şöyle dedi... 370 00:16:36,496 --> 00:16:38,164 "Karın bunu içtiğini biliyor mu?" 371 00:16:38,248 --> 00:16:39,791 Baskı kurar gibi mi? 372 00:16:40,458 --> 00:16:42,669 Kötü bir his aldım. İçeri girdim. 373 00:16:42,752 --> 00:16:46,548 Saldırıya uğradığın gece de bu adam orada olabilir mi? 374 00:16:47,298 --> 00:16:48,383 Görmedim. 375 00:16:50,927 --> 00:16:52,595 -Hey. -Pardon. 376 00:16:56,933 --> 00:16:58,601 Başka bir kurban aradı. Komisyoncu. 377 00:16:58,685 --> 00:16:59,769 Mathis'i TV'de görmüş, 378 00:16:59,853 --> 00:17:01,730 oraya müşteri gibi gidersem 379 00:17:01,813 --> 00:17:03,481 konuşabileceğimizi söyledi. 380 00:17:04,149 --> 00:17:05,483 Demek o da gizleniyor. 381 00:17:06,484 --> 00:17:10,196 Karısını soran biri olmuş mu diye sor. 382 00:17:16,494 --> 00:17:18,496 {\an8}KEENAN & SPAHN ARACILIK HİZMETİ 68 BROAD CADDESİ 9 EYLÜL PAZARTESİ 383 00:17:18,580 --> 00:17:20,331 {\an8}<i>Karım ve çocuklarım.</i> 384 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Eve gidince uyanık olurlar mı, dedi. 385 00:17:22,250 --> 00:17:25,336 -Ne zaman olduğunu hatırlıyor musun? -23 Temmuz Salı. 386 00:17:25,712 --> 00:17:26,796 Tekrar şehre geldim. 387 00:17:26,880 --> 00:17:29,299 -Peki. Mavi yakalı mı demiştin. -Sert, 388 00:17:29,674 --> 00:17:31,551 dağınık tarzlı, kızılımsı saç. 389 00:17:32,469 --> 00:17:33,678 Takip etmiş olabilir mi? 390 00:17:34,262 --> 00:17:36,181 Olabilir, beni şoklayanı göremedim. 391 00:17:36,264 --> 00:17:38,892 Peki ya sesi? Bir şey söyledi mi? 392 00:17:38,975 --> 00:17:40,226 <i>Tek kelime etmedi.</i> 393 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Tek hatırladığım... 394 00:17:42,020 --> 00:17:43,396 Bana 395 00:17:44,814 --> 00:17:46,316 saldırırken... 396 00:17:46,399 --> 00:17:49,486 Botlarının ucunun boyayla kaplı olduğunu gördüm. 397 00:17:50,069 --> 00:17:51,154 Altı gün önce mi? 398 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Evet. 399 00:17:52,322 --> 00:17:55,450 Salı günü annemi ziyaret ettim, 400 00:17:55,533 --> 00:17:57,285 eve giderken de bira aldım. 401 00:17:57,368 --> 00:17:59,621 Tamam, bara uğradığında... 402 00:18:00,246 --> 00:18:02,123 Sana karını veya aileni soran 403 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 birini hatırlıyor musun? 404 00:18:04,709 --> 00:18:05,835 O akşam daha önce. 405 00:18:06,586 --> 00:18:09,964 Uzun bir adam, beyaz, haydut gibi. Etrafa bakıyordu. 406 00:18:10,048 --> 00:18:11,633 Bu meseleyi kapattım. 407 00:18:11,716 --> 00:18:13,009 İki hayatım ayrı olmalı. 408 00:18:13,092 --> 00:18:16,471 -Anlıyor musunuz? -Evet ama bu adamı yakalamaya çalışıyorum. 409 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 Beklediğiniz için sağ olun. Elimizde ne var? 410 00:18:22,018 --> 00:18:25,230 Dört kurban da bardan çıktıktan sonra saldırıya uğramış. 411 00:18:25,313 --> 00:18:28,024 Fail çevreyi biliyor. 412 00:18:28,107 --> 00:18:31,027 Bütün kurbanların ıssız yerlerde karşısına çıkıyor. 413 00:18:31,110 --> 00:18:33,404 Hepsini şoklayıp şişeyle saldırıyor. 414 00:18:33,488 --> 00:18:35,156 Ve bu büyük jüriye gitmedi, neden? 415 00:18:35,240 --> 00:18:36,825 Çünkü kurbanlar tanık olmuyor. 416 00:18:36,908 --> 00:18:38,743 Celp gönderirsek gelirler. 417 00:18:38,827 --> 00:18:40,787 Avukat, bu adamlar iki hayat yaşıyor 418 00:18:40,870 --> 00:18:42,330 ve onları zorlamamalıyız. 419 00:18:42,413 --> 00:18:43,957 Örüntüyü çözmemize yardımları var. 420 00:18:44,040 --> 00:18:46,292 İlk üç saldırı salı gecesi olmuş. 421 00:18:46,376 --> 00:18:48,086 Mathis geçen cuma oldu. 422 00:18:48,169 --> 00:18:49,420 Mathis saldırganın 423 00:18:49,504 --> 00:18:51,756 üstüne geldiğini tek gören kişi. 424 00:18:51,840 --> 00:18:53,591 Diğer üçü sadece barda iri 425 00:18:53,675 --> 00:18:56,761 ve kızıl saçlı bir adamla gergin konuşmalarını hatırlıyor. 426 00:18:56,845 --> 00:18:59,055 Gördükleri kişi bu. Bu Mathis'in eskizi. 427 00:18:59,138 --> 00:19:02,392 -Eskizin değiştiğini fark ettiniz mi? -Yöntemler de farklı. 428 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Mathis adamı görmüş. 429 00:19:03,726 --> 00:19:06,145 Homofobik ve ırkçı şeyler söylediğini de duymuş. 430 00:19:06,229 --> 00:19:08,022 Fail kızışıyor veya deşarj oluyor... 431 00:19:08,106 --> 00:19:09,440 -Veya ikisi de. -Doğru. 432 00:19:09,524 --> 00:19:10,608 Başka saldırgan olamaz. 433 00:19:10,692 --> 00:19:12,735 Bugün salı. Mekânı sararız. 434 00:19:12,819 --> 00:19:14,988 Şef, yeterli adamım yok. 435 00:19:15,071 --> 00:19:16,698 Artık var. Sokak suçlarından 436 00:19:16,781 --> 00:19:18,783 listedeki her bar için birim istedim. 437 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 Üst orta sınır, 30'ların sonlarındaki, 438 00:19:21,578 --> 00:19:22,912 elit siyahi adamlar mı? 439 00:19:22,996 --> 00:19:24,831 Onlardan sokak suçlarında çok yok. 440 00:19:24,914 --> 00:19:26,207 Biliyor musunuz, Şef? 441 00:19:26,624 --> 00:19:27,834 Yanlış anlamayın 442 00:19:27,917 --> 00:19:30,003 ama tam da onun tipisiniz. 443 00:19:33,006 --> 00:19:36,259 {\an8}391 BATI 52. CADDE 10 EYLÜL SALI 444 00:19:48,438 --> 00:19:50,273 Bir saatte beşinci erkek mi? 445 00:19:51,065 --> 00:19:52,358 Şef halleder. 446 00:19:53,276 --> 00:19:54,485 Şuna bakın. 447 00:19:54,569 --> 00:19:56,863 Yakışıklı, tek başına oturmuş, 448 00:19:56,946 --> 00:19:59,157 zor adamı oynuyor. 449 00:20:01,826 --> 00:20:05,038 Gey barı olsun normal bar olsun giriş cümleleri çok üzücü. 450 00:20:05,705 --> 00:20:06,998 Sen öyle diyorsan. 451 00:20:07,081 --> 00:20:08,124 Lütfen. 452 00:20:08,207 --> 00:20:09,709 Pekâlâ, neredeyse kapanacak. 453 00:20:09,792 --> 00:20:11,753 Şef rolünü yaptı, şanslı gecemiz değilmiş. 454 00:20:11,836 --> 00:20:15,924 Diğer barlardaki birimlerde de bir şey yok. 455 00:20:16,007 --> 00:20:17,383 Başkomisere yazayım. 456 00:20:17,467 --> 00:20:19,719 İçki istemediğine emin misin? 457 00:20:19,802 --> 00:20:21,387 Sağ ol, bir arkadaşı bekliyorum. 458 00:20:21,471 --> 00:20:22,764 Arkadaşın olabilirim. 459 00:20:23,014 --> 00:20:24,015 Başka zaman. 460 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 Bekle, bekle. Geliyor. 461 00:20:37,487 --> 00:20:38,738 İşte başlıyoruz. 462 00:20:40,031 --> 00:20:41,491 Bazı adamlar asla anlamıyor. 463 00:20:43,159 --> 00:20:44,494 Seni buralarda görmedim. 464 00:20:45,078 --> 00:20:46,496 Buralardan olamazsın. 465 00:20:47,580 --> 00:20:48,706 İçki ısmarlayayım mı? 466 00:20:48,998 --> 00:20:50,500 <i>Teşekkürler. Geç oldu.</i> 467 00:20:51,459 --> 00:20:52,543 <i>Keşke erken gelseydin.</i> 468 00:20:52,627 --> 00:20:54,879 -Beyaz adam, kızıl saçlı. -Profile uyuyor. 469 00:20:54,963 --> 00:20:56,130 Evet. 470 00:20:58,091 --> 00:20:59,425 Karına mı dönmen gerek? 471 00:21:00,259 --> 00:21:01,302 O kadar belli mi? 472 00:21:01,678 --> 00:21:03,012 Belki ona pek değildir. 473 00:21:05,640 --> 00:21:08,351 Biliyor musun? Gitmem gerek. 474 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 Dikkat et, Külkedisi. 475 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 Gece yarısından sonra ne var? 476 00:21:13,314 --> 00:21:14,440 Hetero mu oluyorsun? 477 00:21:32,417 --> 00:21:33,418 Hadi gidelim. 478 00:21:33,501 --> 00:21:34,669 Hayır, siz kalın, Avukat. 479 00:21:34,752 --> 00:21:37,922 İşe yaramak isterseniz DNA için o peçeteyi alın. 480 00:21:38,006 --> 00:21:39,215 -Rollins. -Gidiyorum. 481 00:21:40,883 --> 00:21:43,720 İzliyorum. Şüpheli, Şef'i takip ediyor. 482 00:21:43,803 --> 00:21:46,514 <i>Kot bir gömlek, pantolon</i> <i>ve iş botu giyiyor.</i> 483 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 Prensini mi bekliyorsun? İşte burada. 484 00:22:06,117 --> 00:22:08,077 Hey! NYPD. İndir onu. 485 00:22:08,369 --> 00:22:10,204 At. Silahını yere at. 486 00:22:10,288 --> 00:22:11,456 Ellerini kaldır. 487 00:22:12,081 --> 00:22:14,208 Tanrım. Yürüyüşe çıkmıştım. 488 00:22:14,292 --> 00:22:16,294 -İyi misiniz? -Neyse ki şoklamadan geldiniz. 489 00:22:16,377 --> 00:22:18,129 Yanlış bir şey yapmadım, dostum. 490 00:22:18,713 --> 00:22:19,839 Korunma için. 491 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 Konuş, Yakışıklı Prens. Tutuklusun. 492 00:22:31,059 --> 00:22:33,144 Gökkuşağı bayrağı var diye 493 00:22:33,227 --> 00:22:37,231 dedemin tuğla tuğla inşa ettiği bara giremeyecek miyim? 494 00:22:37,315 --> 00:22:38,483 Hell's Kitchen'da büyüdüm. 495 00:22:38,566 --> 00:22:40,443 -Bu insanlar gelmeden önce... -İnsanlar. 496 00:22:40,526 --> 00:22:42,945 Geyler mi siyahiler mi? 497 00:22:43,029 --> 00:22:44,030 Ya da ikisi mi? 498 00:22:45,073 --> 00:22:46,783 Çevrenin değişmesi iyi mi? 499 00:22:46,866 --> 00:22:49,285 Oltayı çantanıza koyun, Dedektif. 500 00:22:49,368 --> 00:22:50,745 Müvekkilim temizleyip gidecek. 501 00:22:50,828 --> 00:22:53,289 Barmen salıları geldiğini söylüyor. 502 00:22:53,372 --> 00:22:55,666 Şartlı tahliye memurum salıları geliyor, 503 00:22:55,750 --> 00:22:58,377 idrar testimi yapıyor, ardından bira içiyorum. 504 00:22:58,461 --> 00:23:02,090 İdrar testi narkotik için, alkol değil. 505 00:23:02,173 --> 00:23:03,424 <i>-Haklısın.</i> <i>-Haklı mı?</i> 506 00:23:04,634 --> 00:23:07,011 Moran üç yıl yattıktan sonra Greenhaven'dan 507 00:23:07,095 --> 00:23:08,429 dört ay önce çıktı. 508 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Çocukluğundan beri sabıkası var. 509 00:23:10,181 --> 00:23:11,516 Cinsel suç mu nefret suçu mu? 510 00:23:11,599 --> 00:23:13,184 Hiçbiri ama profil uyuyor. 511 00:23:13,267 --> 00:23:15,603 Ve kesinlikle gey ve siyahilerle sorunu var. 512 00:23:15,686 --> 00:23:17,772 Elinde şok silahı, cebinde şişeyle yakaladık. 513 00:23:17,855 --> 00:23:18,856 Garland'ın peşindeydi. 514 00:23:18,940 --> 00:23:21,025 Avukatı tanıyorum. Boşlukları bulur. 515 00:23:21,109 --> 00:23:22,401 Kurbanları ara, baksınlar. 516 00:23:22,485 --> 00:23:24,904 İlk üçü onu sadece bardan hatırlayabilir. 517 00:23:24,987 --> 00:23:26,656 Saldırganlarını görmemişler. 518 00:23:26,739 --> 00:23:27,907 Mathis görmüş mü? 519 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 Onu getirin. 520 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 {\an8}MATHIS BROOKS'UN EVİ 532 BROOME CADDESİ 521 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 {\an8}11 EYLÜL ÇARŞAMBA 522 00:23:32,995 --> 00:23:33,996 {\an8}<i>Abim iyileşmedi.</i> 523 00:23:34,080 --> 00:23:35,164 {\an8}Uygun bir zaman değil. 524 00:23:35,248 --> 00:23:36,582 Olmak zorunda. 525 00:23:37,542 --> 00:23:38,543 Mathis. 526 00:23:39,043 --> 00:23:40,503 Hey. Ben Dedektif Rollins. 527 00:23:40,586 --> 00:23:42,547 Bu Çavuş Tutuola, hatırlarsın. 528 00:23:42,630 --> 00:23:44,090 -Daha iyi görünüyorsun. -Evet. 529 00:23:44,590 --> 00:23:47,051 Hayranlarımın sevgisi iyi geliyor. 530 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Arkadaşlarımın. 531 00:23:49,137 --> 00:23:50,304 Şanslı hissediyorum. 532 00:23:50,388 --> 00:23:52,765 Yaratıcı açıdan da yardımcı oldu. 533 00:23:52,849 --> 00:23:54,475 Yeni albüm <i>Phoenix </i>için çalışıyor. 534 00:23:54,559 --> 00:23:57,019 Evet, metamorfozla ilgili. İyileşmeyle. 535 00:23:57,103 --> 00:23:58,354 Bu daha iyi hissettirebilir. 536 00:23:58,437 --> 00:23:59,730 Bir şüphelimiz var. 537 00:23:59,814 --> 00:24:00,815 Öyle mi? 538 00:24:02,024 --> 00:24:03,025 Harika. 539 00:24:03,109 --> 00:24:04,193 Ne? İtiraf etti mi? 540 00:24:04,277 --> 00:24:05,570 Daha değil ama... 541 00:24:05,653 --> 00:24:07,530 Yüzünü gören tek kişi sensin. 542 00:24:08,197 --> 00:24:10,741 Yani, karanlıktı, tanır mıyım... 543 00:24:10,825 --> 00:24:12,994 Evet ve Dr. Freeman, 544 00:24:13,077 --> 00:24:16,956 Mathis'in psikiyatrı tetiklenmesini istemiyor. 545 00:24:17,039 --> 00:24:18,583 Dert etme. Çift taraflı cam var. 546 00:24:18,666 --> 00:24:20,751 Onu görebiliyorsun ama o seni göremiyor. 547 00:24:20,835 --> 00:24:22,420 Gelmen gerek. 548 00:24:23,713 --> 00:24:27,216 Tamam. Ne gerekiyorsa varım. 549 00:24:28,384 --> 00:24:29,385 Harika. 550 00:24:37,768 --> 00:24:38,769 Acele etme. 551 00:24:43,858 --> 00:24:45,443 Üç numara? 552 00:24:46,110 --> 00:24:48,279 Üç numara mı diyorsun? 553 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Diyor muyum? 554 00:24:50,615 --> 00:24:51,782 Aslında... 555 00:24:53,201 --> 00:24:54,452 Altı numaraydı. 556 00:24:58,414 --> 00:25:00,374 Durun, üç müydü? 557 00:25:00,458 --> 00:25:02,793 Bu ne, Avukat? Telefon jokeri de lazım mı? 558 00:25:03,211 --> 00:25:04,629 Herkesin aklına gelmiştir. 559 00:25:04,712 --> 00:25:06,214 Durun, durun. 560 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 Sorunu biliyorum. 561 00:25:08,466 --> 00:25:10,092 Döndüm ve göz ucuyla gördüm. 562 00:25:10,176 --> 00:25:12,887 -Peki. -Yani böyleydim. 563 00:25:15,139 --> 00:25:16,224 İki numara. 564 00:25:16,515 --> 00:25:17,516 Hayır. 565 00:25:18,559 --> 00:25:20,353 -Dört numara. -Peki. 566 00:25:20,436 --> 00:25:21,437 Başka sorumuz yok. 567 00:25:22,063 --> 00:25:24,774 Yarın yeni bir gün. 568 00:25:25,191 --> 00:25:26,692 Buradan gideceğiz. 569 00:25:28,277 --> 00:25:29,278 Seni uğurlayayım mı? 570 00:25:30,196 --> 00:25:31,197 Nasıl geçti? 571 00:25:31,280 --> 00:25:32,365 İyi değil. 572 00:25:32,448 --> 00:25:33,491 Şaşırmadım. 573 00:25:33,574 --> 00:25:35,451 Dinle, buraya gelirken... 574 00:25:36,661 --> 00:25:38,996 Sanığın hangi numarada olacağını sordu. 575 00:25:41,749 --> 00:25:43,042 Dedektif bunu soran kurban 576 00:25:43,125 --> 00:25:45,253 -hiç olmadı, dedi. -Peki, gergindi. 577 00:25:45,336 --> 00:25:47,380 Farklı ırktan tespit hep daha zordur. 578 00:25:47,463 --> 00:25:48,923 Moran'ı şok tabancasıyla yakaladık. 579 00:25:49,006 --> 00:25:50,716 Ama diğer kurbanlar tanık olmuyor. 580 00:25:50,800 --> 00:25:52,760 Mathis'i öne atıyorlar. 581 00:25:52,843 --> 00:25:54,345 Moran'ın cuma gecesi mazereti var. 582 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Eski sevgilisiyle Mets maçındaymış. 583 00:25:56,180 --> 00:25:57,932 Eski mahkûmun eski sevgilisi. 584 00:25:58,015 --> 00:25:59,308 Buna bir çözüm bulursun. 585 00:25:59,392 --> 00:26:02,645 Bayan Hadid, D'Angelo boşluk bulur dediniz. 586 00:26:02,728 --> 00:26:04,438 Sorgudan sonra onları doldur. 587 00:26:04,981 --> 00:26:08,359 Basın şüphelimiz olduğunu biliyor. İş işten geçti. 588 00:26:10,444 --> 00:26:12,280 Bay Moran, dört adet birinci derece 589 00:26:12,363 --> 00:26:15,408 ağır cinsel istismardan suçlanıyorsunuz. 590 00:26:15,491 --> 00:26:17,201 -Savunmanız ne? -Suçsuzum, Hâkim. 591 00:26:17,285 --> 00:26:19,578 Hâkim, Bay Moran şartlı tahliyedeyken tutuklandı. 592 00:26:19,662 --> 00:26:21,038 Bu açık bir ihlal. 593 00:26:21,664 --> 00:26:23,207 Dersinizi almadığınıza üzüldüm. 594 00:26:23,291 --> 00:26:24,875 Rikers'a geri gönderin. 595 00:26:26,252 --> 00:26:27,795 En kısa zamanda sana ulaşırım. 596 00:26:30,047 --> 00:26:31,257 Hey, Carisi. 597 00:26:31,882 --> 00:26:35,052 Seni polis olarak hep sevmişimdir, o yüzden ipucu. 598 00:26:35,136 --> 00:26:36,679 Star tanığın yalan söylüyor. 599 00:26:36,804 --> 00:26:38,514 Hem de bariz. 600 00:26:38,597 --> 00:26:41,058 -Bunu duruşmaya sakla. -Ondan önce çıkacaktır. 601 00:26:41,142 --> 00:26:44,186 Şu an CNN mi Fox mu karar vermeye çalışıyorum. 602 00:26:44,270 --> 00:26:45,271 Bir tercihin var mı? 603 00:26:48,441 --> 00:26:50,276 {\an8}<i>Pop süperstarı Mathis'in</i> 604 00:26:50,359 --> 00:26:52,945 {\an8}<i>şok ve cinsel saldırı iddiasında</i> <i>garip gelişme.</i> 605 00:26:53,029 --> 00:26:54,196 {\an8}<i>Kardeşi Aygon'ın...</i> 606 00:26:54,280 --> 00:26:55,197 {\an8}MATHIS'İN SALDIRISI SAHTE MİYDİ? 607 00:26:55,281 --> 00:26:57,241 {\an8}<i>...şok silahı alırken görüntüleri çıktı.</i> 608 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 Aptal, şirketin kredi kartını kullanmış. 609 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 D'Angelo oradan bulmuş olmalı. 610 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 Biri ona para mı vermiş? 611 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 Moran, Mathis'e bir şey yapmadım 612 00:27:05,624 --> 00:27:06,959 demiş. O bilir. 613 00:27:07,001 --> 00:27:08,586 Moran'ın bahanesi doğru muymuş? 614 00:27:08,669 --> 00:27:11,130 Evet, eski sevgilisi Citi Field'ın üst katında 615 00:27:11,213 --> 00:27:13,215 o ve çocuklarıyla fotoğraf çekmiş. 616 00:27:13,299 --> 00:27:14,717 Çoktan Twitter'da. 617 00:27:14,800 --> 00:27:16,969 #MathisUydurdu 618 00:27:17,970 --> 00:27:20,556 Moran diğer üç saldırıyı yapmış olsa bile... 619 00:27:20,639 --> 00:27:22,141 Ki yaptı. 620 00:27:22,224 --> 00:27:23,642 Mathis ortalığı bulandırdı. 621 00:27:33,361 --> 00:27:34,362 Bu gerçek mi? 622 00:27:35,237 --> 00:27:36,405 Kardeşim silah alıyor, 623 00:27:36,489 --> 00:27:37,782 ben uydurmuş oluyorum. 624 00:27:37,865 --> 00:27:39,283 Kimse bunu demedi. 625 00:27:39,367 --> 00:27:40,368 Bütün haberlerde. 626 00:27:41,077 --> 00:27:42,870 NYPD beni yalancı gibi gösteriyor. 627 00:27:42,953 --> 00:27:44,789 NYPD mi kardeşin mi? 628 00:27:44,872 --> 00:27:46,082 Böyle aletleri sever. 629 00:27:46,165 --> 00:27:47,583 Drone'u da var. 630 00:27:47,666 --> 00:27:49,794 Ve bu cihazlar New York'ta yasal. 631 00:27:49,877 --> 00:27:50,878 Öyleler. 632 00:27:51,379 --> 00:27:54,382 Saldırı sırasında kardeşinin nerede olduğunu biliyor musun? 633 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 Bekçisi değilim. 634 00:27:55,966 --> 00:27:57,593 Senin saldırıya uğradığın gece 635 00:27:57,676 --> 00:27:58,969 Moran'ın bir bahanesi var. 636 00:28:00,137 --> 00:28:02,765 Tamam, anlıyorum. Yanlış adamı yakaladınız, 637 00:28:02,848 --> 00:28:04,683 şimdi de suçu bana atıyorsunuz. 638 00:28:04,767 --> 00:28:06,894 Hikâyenin üstünden geçip neyi kaçırdık bakalım. 639 00:28:06,977 --> 00:28:08,604 Belki bir taklitçi vardır. 640 00:28:08,687 --> 00:28:10,439 Belki iki adam vardır. 641 00:28:10,523 --> 00:28:12,066 Mathis, konuşmayı kes. 642 00:28:12,775 --> 00:28:13,943 Yardımcı olmaya geldik. 643 00:28:14,026 --> 00:28:15,778 Şimdi müvekkilim mi şüpheli? 644 00:28:15,861 --> 00:28:17,196 Ona bakacağız. 645 00:28:18,322 --> 00:28:19,615 -Yani, işimiz bitti. -Bakın. 646 00:28:19,698 --> 00:28:21,200 Sadece gerçeği istiyoruz. 647 00:28:21,283 --> 00:28:23,077 Gerçek saldırıya uğradığım! 648 00:28:26,914 --> 00:28:27,915 Hadi ama. 649 00:28:28,958 --> 00:28:31,293 Dostum, beni hastanede gördünüz. 650 00:28:31,377 --> 00:28:33,254 Kesikleri, yanığı. 651 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Size olduğunu söylüyorum. 652 00:28:38,008 --> 00:28:40,886 O adamın bendeki izini asla silemem. 653 00:28:43,222 --> 00:28:45,099 Neden böyle bir şey uydurayım ki? 654 00:28:59,447 --> 00:29:00,906 Gerçekten inanıyor. 655 00:29:00,990 --> 00:29:01,991 Yani bahsi artırıyor. 656 00:29:02,074 --> 00:29:04,034 Taklitçi teorisi için hakkını vermek gerek. 657 00:29:04,118 --> 00:29:07,621 Bence suçu taklit eden kendisi gibi. 658 00:29:07,705 --> 00:29:09,331 Diğer saldırıları duymuştu. 659 00:29:09,415 --> 00:29:11,709 -O da katıldı. -İtiraf etmeye zorlayalım. 660 00:29:11,750 --> 00:29:12,835 Öyle bir şey olmayacak. 661 00:29:12,918 --> 00:29:15,004 Kendini şoklamadığını kabul edelim. 662 00:29:15,087 --> 00:29:17,465 Güzel nokta. Aygon'la konuşalım. 663 00:29:17,548 --> 00:29:19,467 Silahı o aldı. Nedenini soralım. 664 00:29:20,468 --> 00:29:22,011 {\an8}SANAL GERÇEKLİK OYUN MAĞAZASI 665 00:29:22,094 --> 00:29:23,762 {\an8}12 EYLÜL PERŞEMBE 666 00:29:25,598 --> 00:29:26,599 Hey, Aygon. 667 00:29:29,185 --> 00:29:30,603 Hey, dostum. 668 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 Hey. Hey, hey. 669 00:29:32,480 --> 00:29:34,064 -Dedektif. -Evet, Rollins. 670 00:29:35,065 --> 00:29:36,400 Bir işler peşindesin, ha? 671 00:29:36,484 --> 00:29:37,485 Stresli olmalı. 672 00:29:37,568 --> 00:29:38,777 Haberlerde yüzünü görmek. 673 00:29:38,861 --> 00:29:40,279 Şok silahı New York'ta yasal. 674 00:29:40,362 --> 00:29:41,697 Cihazları severim. Drone'um var. 675 00:29:41,780 --> 00:29:42,823 Evet, duydum. 676 00:29:43,115 --> 00:29:44,658 Abine saldırıldığı gün şok silahı 677 00:29:44,742 --> 00:29:45,743 alman garip. 678 00:29:45,826 --> 00:29:46,827 Korunma için. 679 00:29:46,911 --> 00:29:47,912 Mathis duymuş, biri 680 00:29:47,995 --> 00:29:49,497 stüdyodakilere saldırmış. 681 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 Saldırıya uğramadan önce mi biliyormuş? 682 00:29:52,249 --> 00:29:55,044 Muhtemelen Twitter'dan. Hep oraya bakar. 683 00:29:55,127 --> 00:29:56,879 Peki. Başka bir şey sorayım. 684 00:29:56,962 --> 00:29:59,882 Laboratuvar olay yerine yakın bir şişede parmak izi buldu. 685 00:30:00,591 --> 00:30:02,134 Senin çıkmaz herhalde? 686 00:30:03,302 --> 00:30:04,512 Neler oluyor? 687 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Mathis sana kimseyle konuşma demişti. 688 00:30:07,139 --> 00:30:08,140 Vlad, değil mi? 689 00:30:10,267 --> 00:30:12,686 -Sana soru sorabilir miyim? -Hayır. 690 00:30:16,398 --> 00:30:18,776 Herkes Mathis yalan söylüyor diyor. 691 00:30:18,859 --> 00:30:20,277 Ama o çocuğu tanırım. 692 00:30:20,361 --> 00:30:22,029 Gey olduğunu biliyor muydun? 693 00:30:22,613 --> 00:30:25,282 Evet, o biraz şaşırttı. 694 00:30:26,033 --> 00:30:28,577 Ailesini tanırdım. İnançlı insanlardı. 695 00:30:29,245 --> 00:30:30,829 Sanırım utanmıştı. 696 00:30:30,913 --> 00:30:33,082 Ama kendini ifşa edip bir suçun kurbanı 697 00:30:33,165 --> 00:30:34,833 olduğunu söyleyecek kadar cesurdu. 698 00:30:34,959 --> 00:30:36,126 Dürüstlüğü yüzünden. 699 00:30:36,210 --> 00:30:39,463 Ne var ki suç işlendiğini düşünmüyoruz. 700 00:30:40,214 --> 00:30:41,215 Mathis'i sever misin? 701 00:30:41,298 --> 00:30:42,841 Oğlum gibi severim. 702 00:30:42,925 --> 00:30:44,969 Savcı ona epey baskı yapacak. 703 00:30:45,052 --> 00:30:47,555 Sence müvekkilin saldırı uyduracak kadar 704 00:30:47,638 --> 00:30:49,306 ilgiye muhtaç mıdır? 705 00:30:49,390 --> 00:30:51,267 Çünkü buna ortak mısın diye 706 00:30:51,350 --> 00:30:52,685 telefonunu, e-posta'nı, 707 00:30:52,768 --> 00:30:54,228 iş kayıtlarını... 708 00:30:54,311 --> 00:30:56,939 Bilmiyordum. Yemin ederim. 709 00:30:57,022 --> 00:30:58,732 Gerçekten saldırıya uğradı sandım. 710 00:30:58,816 --> 00:31:01,235 O zaman bize bildiklerini anlatmalısın. 711 00:31:03,737 --> 00:31:05,322 Gey olduğuna inanmadım. 712 00:31:06,073 --> 00:31:10,619 <i>TMZ </i>onu ifşa etmekle tehdit ediyordu. 713 00:31:11,245 --> 00:31:13,622 Saldırıları da duydu ve bir plan yaptı. 714 00:31:13,706 --> 00:31:16,000 <i>TMZ </i>neden yayınlamadı ki? 715 00:31:16,083 --> 00:31:18,502 Onlara eski bir müşteri hakkında bir şeyler verdim. 716 00:31:19,878 --> 00:31:21,880 Dahası, gerçek adamı bulmasaydınız 717 00:31:21,964 --> 00:31:23,215 bu işe yarardı. 718 00:31:26,677 --> 00:31:28,679 {\an8}<i>Geçen hafta bu çevrede</i> 719 00:31:28,762 --> 00:31:29,972 {\an8}<i>vahşi bir saldırıya uğradım.</i> 720 00:31:30,055 --> 00:31:31,056 {\an8}POPSTAR MATHIS SAHTE SALDIRI İDDİALARI HAKKINDA KONUŞUYOR 721 00:31:31,140 --> 00:31:33,267 {\an8}<i>NYPD fedakârlık yaparak</i> 722 00:31:33,350 --> 00:31:36,520 <i>ifşa olmamı istediğinde</i> <i>insanlık için doğru olanı yaptım.</i> 723 00:31:38,063 --> 00:31:39,189 {\an8}<i>Sonra ne oldu?</i> 724 00:31:40,274 --> 00:31:41,609 {\an8}<i>Bana yalancı dediler.</i> 725 00:31:47,698 --> 00:31:50,743 {\an8}<i>NYPD'nin siyahi erkekleri kurban değil,</i> 726 00:31:50,826 --> 00:31:52,995 {\an8}<i>suçlu olarak görmelerine kırıldım.</i> 727 00:31:54,705 --> 00:31:57,041 {\an8}Ne yaptığını sanıyor ki? 728 00:31:57,124 --> 00:31:59,084 İfşa olacaktı. Öne çıkacaktı. 729 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 Kurban olarak sempati toplayacağını düşündü. 730 00:32:01,211 --> 00:32:03,797 Benden değil. Tutuklanmasını isterim. 731 00:32:03,881 --> 00:32:07,217 Şef, gerçek kurbanlar korkuyorlar. 732 00:32:07,301 --> 00:32:10,179 Mathis'in peşine düşersek kimse konuşmaz. 733 00:32:10,262 --> 00:32:11,555 Bunun için biraz geç. 734 00:32:11,972 --> 00:32:13,223 Diğer kurbanlar 735 00:32:13,307 --> 00:32:15,225 konuşmak isteselerdi burada olmazdık. 736 00:32:15,309 --> 00:32:18,187 Peki, Bayan Hadid, CSB'de yenisiniz. 737 00:32:18,270 --> 00:32:20,606 Burada kurbanları suçlamayız. 738 00:32:20,689 --> 00:32:23,025 İnsan cinselliği ve suçları 739 00:32:23,108 --> 00:32:25,027 dolandırıcılıktan çok daha farklıdır. 740 00:32:25,653 --> 00:32:26,987 Teşekkürler, Amirim. 741 00:32:27,071 --> 00:32:28,530 Benim bildiğim şu. 742 00:32:28,614 --> 00:32:30,074 Bu ne kadar haberlerde kalırsa 743 00:32:30,157 --> 00:32:32,576 biz de o kadar ellerimiz boş bakakalırız. 744 00:32:32,660 --> 00:32:34,411 -Pardon? -Üzgünüm. 745 00:32:34,495 --> 00:32:35,537 Utandık mı? 746 00:32:35,621 --> 00:32:37,164 Bay Hadid, Carisi'yi başta 747 00:32:37,247 --> 00:32:39,083 -zorlayan sizdiniz. -Kusura bakmayın 748 00:32:39,166 --> 00:32:41,043 ama burası atış mangası gibi. 749 00:32:41,126 --> 00:32:42,586 Başkomiser Benson bu dosyayı 750 00:32:42,670 --> 00:32:43,921 oluşturmak zorundayız diyor. 751 00:32:44,004 --> 00:32:46,006 Bayan Hadid de bize 752 00:32:46,090 --> 00:32:47,883 zamanın hızla geçtiğini hatırlatıyor. 753 00:32:47,966 --> 00:32:50,469 Zaman akmıyor, Avukat. Zaman bitti. 754 00:32:50,552 --> 00:32:52,137 D'Angelo çoktan savcıya 755 00:32:52,221 --> 00:32:54,139 Mathis için suçlarını geri çektirdi. 756 00:32:54,223 --> 00:32:56,266 Diğer üçü için de yargılama göremiyorum. 757 00:32:56,350 --> 00:32:59,269 Orada. Sadece devam etmemiz gerek. 758 00:32:59,353 --> 00:33:00,896 Savcı davayı düşürmeden 759 00:33:00,979 --> 00:33:02,773 24 saatimiz var mı bakayım. 760 00:33:08,320 --> 00:33:11,573 Kusura bakmayın, Amirim ama o patronum değil. 761 00:33:11,657 --> 00:33:13,242 -Sizsiniz. -Benim. 762 00:33:13,325 --> 00:33:15,786 Ama o patronunu ararsa 763 00:33:15,869 --> 00:33:18,414 o da benim patronumu ararsa ikimiz de 764 00:33:18,497 --> 00:33:21,208 Dodds ile birlikte Staten'da trafik polisi oluruz. 765 00:33:21,333 --> 00:33:24,294 Onun zamanı umurumda değil. 766 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 Yani... 767 00:33:27,172 --> 00:33:29,299 Kurbanlarla konuşun, bir şeyler bulun. 768 00:33:29,967 --> 00:33:31,343 Bunun peşini bırakmıyorum. 769 00:33:41,854 --> 00:33:43,814 Ken, Thompson'ı getirmeye çalıştı. 770 00:33:43,897 --> 00:33:45,190 -Ama nafile. -2'de 0. 771 00:33:45,274 --> 00:33:47,234 Marcus, Talbot, telefonları açmıyorlar. 772 00:33:47,317 --> 00:33:50,279 İzinleri olmadan tecavüz kitlerini sunamayız. 773 00:33:50,779 --> 00:33:52,489 Olay yerinden kanıt var mı? 774 00:33:52,573 --> 00:33:55,284 Olay Yeri'nin bulduğu tek şişe Mathis'indi, 775 00:33:55,367 --> 00:33:57,244 onda da kendi DNA'sı ve Aygon'ın 776 00:33:57,327 --> 00:33:58,370 parmak izi olacak. 777 00:33:58,454 --> 00:33:59,747 Kameralara baktınız mı? 778 00:33:59,830 --> 00:34:01,498 Evet ama Moran orada büyümüş. 779 00:34:01,582 --> 00:34:03,959 Kameralardan ustalıkla kaçmıştır. 780 00:34:05,461 --> 00:34:07,212 Hadid gün sonuna kadar zaman verdi. 781 00:34:07,546 --> 00:34:10,799 9. Bulvara gidip bir barmen ya da patron 782 00:34:10,883 --> 00:34:14,094 Moran veya kurbanları görmüş mü sorun. 783 00:34:14,136 --> 00:34:16,972 Deneriz ama Mathis'ten sonra konuşmazlar. 784 00:34:17,055 --> 00:34:18,474 Bizi suçlayabilir misin? 785 00:34:20,934 --> 00:34:22,728 Size Mathis için geldim. 786 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Tanık olsam bile onun yüzünden... 787 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 Kim bana inanır? 788 00:34:35,491 --> 00:34:38,160 Ken atladığım bir şey söyledi. Yardımcı olabilir. 789 00:34:38,911 --> 00:34:39,912 <i>Konuş.</i> 790 00:34:41,163 --> 00:34:43,165 <i>Moran'dan ilk bahsedişimi</i> <i>hatırlıyor musunuz?</i> 791 00:34:43,248 --> 00:34:45,167 <i>Barın önünde sigara içiyordum.</i> 792 00:34:46,668 --> 00:34:48,212 Bir kısmı atladım. 793 00:34:52,132 --> 00:34:54,009 Tekrar bara girdiğimde beni... 794 00:34:55,177 --> 00:34:56,386 Lavaboya takip etti. 795 00:34:58,931 --> 00:35:00,432 Dizlerinin üstüne çöktü... 796 00:35:01,141 --> 00:35:02,684 Pantolonumu indirdi. 797 00:35:03,060 --> 00:35:04,436 Rızan var mıydı? 798 00:35:05,646 --> 00:35:06,647 Oldukça. 799 00:35:07,898 --> 00:35:09,608 Bastırılmış olduğumu biliyorum... 800 00:35:10,526 --> 00:35:13,862 Ama başladıktan sonra kendimi bıraktım. 801 00:35:14,947 --> 00:35:16,365 Sonra ne oldu? 802 00:35:21,286 --> 00:35:22,579 Tekrar bara girdim. 803 00:35:23,413 --> 00:35:24,665 Fotoğrafımızı çektim. 804 00:35:25,541 --> 00:35:27,918 <i>Jekyll ve Hyde </i>gibiydi. O... 805 00:35:28,001 --> 00:35:29,002 Çok kızdı. 806 00:35:29,795 --> 00:35:31,588 Oradan çıktım. Hızlıca. 807 00:35:32,256 --> 00:35:34,591 Sana saldırdığı gece değildi. 808 00:35:34,675 --> 00:35:37,719 Bir ay sonra ona barda rastladım. 809 00:35:39,179 --> 00:35:40,639 Çıktım ama... 810 00:35:41,390 --> 00:35:42,808 Beni takip etmiş olmalı. 811 00:35:48,438 --> 00:35:51,358 Bu çok şeyi açıklıyor ama DeVonn ifade vermedikçe 812 00:35:51,441 --> 00:35:52,568 fotoğraf kullanılamaz. 813 00:35:52,651 --> 00:35:54,194 Carisi'yi arayayım. 814 00:35:54,903 --> 00:35:57,281 Belki bir şekilde işine yarar. 815 00:36:01,743 --> 00:36:03,203 {\an8}RIKERS ISLAND TOPLANTI ODASI 13 EYLÜL CUMA 816 00:36:03,287 --> 00:36:04,413 {\an8}<i>Savunma pazarlığı mı?</i> 817 00:36:04,997 --> 00:36:07,165 Star tanığın Pinokyo'dan sonra 818 00:36:07,249 --> 00:36:08,333 en büyük yalancı 819 00:36:08,417 --> 00:36:10,544 çıktıktan sonra mı? 820 00:36:10,627 --> 00:36:11,628 Mathis'i unut. 821 00:36:11,712 --> 00:36:13,755 Unuturdum ama adam her kanalda. 822 00:36:14,798 --> 00:36:18,510 Bir de diğer kurbanlar müvekkilimin yüzünü görmediğini söylüyor. 823 00:36:18,635 --> 00:36:20,679 Aslında çok iyi görmüş bir tane var. 824 00:36:20,762 --> 00:36:25,058 Görebileceğin bir kanıtım da var. 825 00:36:25,142 --> 00:36:26,268 Aklayıcı delil mi? 826 00:36:26,351 --> 00:36:27,811 Evet ve hayır. 827 00:36:30,856 --> 00:36:31,982 Bu da ne? 828 00:36:32,482 --> 00:36:34,026 Müvekkilinin dizlerinin üstüne 829 00:36:34,109 --> 00:36:36,028 çöküp bu beye ustaca 830 00:36:36,111 --> 00:36:38,405 oral seks yaptıktan hemen sonra 831 00:36:38,488 --> 00:36:40,991 sonrasında kurbanı olacak adamla fotoğrafı. 832 00:36:41,074 --> 00:36:43,160 -Yalan. -Swank alt katta bir lavoboda. 833 00:36:43,243 --> 00:36:45,495 -Oldukça yakın görünüyorsunuz. -Âdi herif. 834 00:36:45,579 --> 00:36:47,539 -Onu geri al. -Sakin ol, Jeff. 835 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Bu fotoğraf hiçbir şeyi kanıtlamaz. 836 00:36:50,751 --> 00:36:53,378 Etkileşimin rızalı olduğunu söyledin. 837 00:36:53,462 --> 00:36:54,546 Söyledim. 838 00:36:54,630 --> 00:36:56,298 Ve jüriye de böyle söylenecek. 839 00:36:56,381 --> 00:36:59,134 Müvekkilinin sevgilisini bir sonraki görüşünde 840 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 onu takip ettiğini, 841 00:37:00,302 --> 00:37:03,055 telefonunu istediğini ve ona saldırdığını da duyacaklar. 842 00:37:03,138 --> 00:37:04,139 Bu doğru mu? 843 00:37:05,933 --> 00:37:09,561 Mathis'i duymamış bir jüri bulmayı dene. 844 00:37:10,979 --> 00:37:13,231 -Kimse bunlara inanmayacak. -Öyle olsun. 845 00:37:13,315 --> 00:37:14,608 Müvekkilinin duruşmada 846 00:37:14,691 --> 00:37:16,443 neler olacağını bilmesini istedim. 847 00:37:18,195 --> 00:37:19,196 Hem... 848 00:37:20,864 --> 00:37:23,533 Belki duruşma istediği gibi geçmez. 849 00:37:24,493 --> 00:37:26,244 Eminim Bay Moran'ın da bildiği gibi 850 00:37:26,328 --> 00:37:28,914 bu hapishanede anlatması hoş bir hikâye değildir. 851 00:37:28,997 --> 00:37:30,207 Ben gey değilim. 852 00:37:30,290 --> 00:37:33,293 Blöf yapıyor. Bir şey olmayacak. 853 00:37:33,377 --> 00:37:36,046 Belki olmaz Bay Moran ama tercih sizin. 854 00:37:36,672 --> 00:37:38,715 İtiraf edin ve geylere saldıran 855 00:37:38,799 --> 00:37:40,884 hetero biri olarak hapise girin. 856 00:37:42,135 --> 00:37:43,387 Ya da bunu söylerim. 857 00:37:44,596 --> 00:37:48,767 Ve herkes sizin kendinden nefret eden, barda siyahilere hizmet ettikten sonra 858 00:37:48,850 --> 00:37:51,687 sinirlenen bir homoseksüel olduğunuzu duyar. 859 00:37:54,189 --> 00:37:55,691 Avukatınız daha önce sormuştu... 860 00:37:56,441 --> 00:37:57,693 Tercihiniz ne? 861 00:38:05,826 --> 00:38:07,244 -Şef. -İyi ve daha iyi 862 00:38:07,327 --> 00:38:08,453 haberlerim var. 863 00:38:08,537 --> 00:38:11,248 Az adamınız olduğunu duydum. 864 00:38:11,331 --> 00:38:12,958 CSB'ye beyaz kalkan alıyorum. 865 00:38:13,542 --> 00:38:14,543 Beyaz kalkan mı? 866 00:38:14,626 --> 00:38:16,128 Yani dedektif olmayan biri. 867 00:38:16,211 --> 00:38:18,130 Harika mentorlar olacaksınız. 868 00:38:18,213 --> 00:38:21,550 Ve Bayan Hadid teşekkür etmek için aradı. 869 00:38:21,633 --> 00:38:23,468 Jeffrey Moran anlaşmayı kabul etti. 870 00:38:23,552 --> 00:38:25,679 Cinsel istismardan yedi sene yatacak. 871 00:38:25,762 --> 00:38:28,432 Kimsenin tanıklığına gerek kalmadı. Harika haber. 872 00:38:28,515 --> 00:38:30,475 Fikrini ne değiştirmiş olabilir? 873 00:38:33,186 --> 00:38:36,231 "Ne son sor, ne ben söyleyeyim" durumu. 874 00:38:36,314 --> 00:38:37,315 Pekâlâ. 875 00:38:38,150 --> 00:38:39,151 Zafer benim. 876 00:38:40,277 --> 00:38:42,863 Şimdi Mathis'ten şikâyetçi olmalıyız. 877 00:38:44,281 --> 00:38:47,242 -Bir mesaj vermeliyiz. -Ne mesajı? 878 00:38:49,411 --> 00:38:51,997 Sahte ihbar oldukça nadirdir. 879 00:38:52,456 --> 00:38:54,041 Bunu haberlerde verdikçe 880 00:38:54,124 --> 00:38:56,418 kurbanlar onlara inanılmayacağından 881 00:38:56,501 --> 00:38:58,462 korkmaya başlayacaklardır. 882 00:38:59,504 --> 00:39:02,507 Mathis verdiği zararın bedelini ödemeyecek mi? 883 00:39:02,591 --> 00:39:03,884 Ödüyor. 884 00:39:04,468 --> 00:39:05,510 Oldukça. 885 00:39:11,016 --> 00:39:12,726 Haberin olsun, müdür yardımcısı 886 00:39:12,809 --> 00:39:15,479 seni hapise atmak istedi ama ikna ettik. 887 00:39:17,481 --> 00:39:18,899 Teşekkür mü etmem gerekiyor? 888 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Bunu uydurmadım. 889 00:39:21,860 --> 00:39:24,071 Neden bunu yaptın bilmiyorum 890 00:39:24,154 --> 00:39:26,239 ama kötü bir niyet. 891 00:39:29,284 --> 00:39:31,328 Hayal kırıklığına uğradım mı diyeceksin? 892 00:39:32,871 --> 00:39:35,290 -Çuvalladığımı mı? -Her şeyde değil. 893 00:39:35,373 --> 00:39:36,416 Şefle konuşuyordum. 894 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Eğer sen öne çıkmasaydın 895 00:39:37,959 --> 00:39:39,711 asla Moran'ı yakalayamazdık. 896 00:39:40,837 --> 00:39:41,838 Doğru. 897 00:39:42,839 --> 00:39:44,382 Kimse bunu hatırlamıyor. 898 00:39:44,466 --> 00:39:46,510 Bütün dünya sadece bana gülüyor. 899 00:39:46,593 --> 00:39:48,512 NEW YORK LEDGER AYG-ON: MATHIS'İN UTANCI 900 00:39:49,137 --> 00:39:50,138 Ben değil. 901 00:39:51,056 --> 00:39:53,642 Sana bir şey yapıldığını biliyorum. 902 00:39:54,684 --> 00:39:57,312 Bu zamanla alakası yok. Bu olayla alakası yok. 903 00:39:57,979 --> 00:39:59,689 Ama seni buraya getiren 904 00:39:59,773 --> 00:40:01,900 geçmişinde ne olduysa çözmelisin. 905 00:40:04,402 --> 00:40:05,570 Bu senin işin. 906 00:40:14,830 --> 00:40:16,915 Koş, acele et. Ders başladı. 907 00:40:16,998 --> 00:40:19,126 Koş, geç kaldın. Sıraya gir, lütfen. 908 00:40:19,835 --> 00:40:21,837 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 909 00:40:22,546 --> 00:40:23,547 Dans etmek istiyorum. 910 00:40:24,798 --> 00:40:28,301 Bu Noah, ilk dans dersimiz için geldik. 911 00:40:28,385 --> 00:40:30,011 Harika. Geç. 912 00:40:31,972 --> 00:40:33,265 -Koşun, geciktik. -Üzgünüm. 913 00:40:33,348 --> 00:40:34,349 Sıraya geçin. 914 00:40:34,766 --> 00:40:36,101 Beni görebiliyor musunuz? 915 00:40:36,184 --> 00:40:37,894 İyi mi? Hazır mısınız? 916 00:40:38,895 --> 00:40:39,896 Kafalar dik. 917 00:40:39,980 --> 00:40:43,358 Dizleri bükün. Ve esneyin. 918 00:40:43,441 --> 00:40:45,819 Bükün ve esneyin. 919 00:40:45,902 --> 00:40:47,404 Karın içeride. Bükün. 920 00:40:47,821 --> 00:40:50,907 Esneyin. İkinci pozisyona geçelim. 921 00:40:51,366 --> 00:40:53,660 Bükün. Esneyin. 922 00:40:53,743 --> 00:40:55,537 Bükün ve kafalar dik. 923 00:40:55,996 --> 00:40:56,997 Esneyin. 924 00:40:57,080 --> 00:40:58,874 İkinci. Bükün. 925 00:41:06,756 --> 00:41:08,175 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 926 00:41:09,305 --> 00:42:09,537 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm