"Law & Order: Special Victims Unit" Down Low in Hell's Kitchen
ID | 13190236 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Down Low in Hell's Kitchen |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E03.Down.Low.in.Hell's.Kitchen.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10770464 |
Format | srt |
1
00:00:04,422 --> 00:00:06,340
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:06,424 --> 00:00:09,552
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,262
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:11,345 --> 00:00:12,805
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
5
00:00:12,888 --> 00:00:15,224
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
6
00:00:15,307 --> 00:00:17,226
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
7
00:00:17,309 --> 00:00:19,228
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,855
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,940
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
10
00:00:23,023 --> 00:00:24,233
{\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
11
00:00:27,778 --> 00:00:28,863
Bir tane daha mı?
12
00:00:29,947 --> 00:00:32,366
Ve acile gitmek için üç gün beklemiş mi?
13
00:00:33,409 --> 00:00:35,035
Şikâyetçi olmayacak.
14
00:00:35,119 --> 00:00:38,247
Tamam, biliyorum. Gizlilik.
15
00:00:38,330 --> 00:00:40,833
Tamam, anlaşıldı.
16
00:00:40,916 --> 00:00:43,961
-Hey çocuklar, bekleyin.
-Noah, bekle.
17
00:00:44,044 --> 00:00:47,798
Fin, Mercy'den bir hemşireyle konuştum.
18
00:00:47,882 --> 00:00:50,843
Hell's Kitchen'da bir saldırı daha olmuş.
19
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Siyahi erkek, elektroşoklanmış.
20
00:00:52,428 --> 00:00:54,180
Şikâyetçi olacak mı?
21
00:00:54,263 --> 00:00:56,307
<i>-Hayır.</i>
-O zaman ne yapabiliriz ki?
22
00:00:56,348 --> 00:00:58,934
Oğlun hâlâ
gey kriz merkezinde çalışıyor mu?
23
00:00:59,018 --> 00:01:02,688
Ken'in dediği üzere LGBTQ.
24
00:01:02,772 --> 00:01:04,106
Onunla konuş, olur mu?
25
00:01:04,190 --> 00:01:06,108
Biz duyduksak o da duymuştur.
26
00:01:06,192 --> 00:01:07,777
<i>-Tamam.</i>
-Tamam, teşekkürler.
27
00:01:11,739 --> 00:01:13,324
Canım, hadi gidelim.
28
00:01:13,407 --> 00:01:16,035
Anne idmana gitmek istemiyorum.
29
00:01:16,118 --> 00:01:18,454
Neden, canım? İyi misin?
30
00:01:19,330 --> 00:01:20,956
Yani hiçbir zaman.
31
00:01:21,832 --> 00:01:23,626
Beyzbolu sevmiyorum.
32
00:01:23,709 --> 00:01:26,086
Beyzbolu sevmiyor musun? Ne zamandan beri?
33
00:01:26,128 --> 00:01:28,923
Peter ile oynamayı,
takımda olmayı seviyordun.
34
00:01:29,006 --> 00:01:31,509
Ama şimdi sıkıcı.
35
00:01:33,177 --> 00:01:34,762
Bu eğlenceli gibi.
36
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
{\an8}LGBTQ SAĞLIK MERKEZİ
389 BATI 48. CADDE
37
00:01:42,978 --> 00:01:43,979
{\an8}6 EYLÜL CUMA
38
00:01:44,063 --> 00:01:45,064
{\an8}Kendine iyi bak.
39
00:01:45,147 --> 00:01:47,775
İstediğin zaman ara. Ben buradayım.
40
00:01:47,858 --> 00:01:49,610
Baba, neler oluyor?
41
00:01:49,693 --> 00:01:51,278
Uğrayamaz mıyım?
42
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
Tabii ki.
43
00:01:52,655 --> 00:01:53,739
Otur.
44
00:01:55,241 --> 00:01:56,951
Jaden senden bahsediyordu.
45
00:01:57,034 --> 00:01:59,036
Öyle mi? Aldığım gömleği beğendi mi?
46
00:01:59,119 --> 00:02:00,788
Büyüyünce giyecek.
47
00:02:02,748 --> 00:02:05,334
Neden geldin?
48
00:02:06,210 --> 00:02:09,505
Gey barlara dadanan bir saldırgan var.
49
00:02:10,381 --> 00:02:11,674
Hell's Kitchen'da.
50
00:02:11,757 --> 00:02:15,010
Evet. Kurbanlar hep siyahi, profesyonel
51
00:02:15,094 --> 00:02:16,554
ve herkes bundan bahsediyor.
52
00:02:16,637 --> 00:02:19,014
Ama kimse konuşmak istemiyor. Biliyorum.
53
00:02:19,098 --> 00:02:22,643
Polise şikâyette bulunacak
birini bulabilir misin?
54
00:02:22,726 --> 00:02:23,727
Bulamam.
55
00:02:23,811 --> 00:02:27,189
Bunu bile söylememeliyim ama bu adamların
56
00:02:27,273 --> 00:02:29,525
karıları, çocukları var.
57
00:02:29,608 --> 00:02:31,610
Yani saklanıyorlar.
58
00:02:31,694 --> 00:02:32,862
Ondan onları hedef alıyor.
59
00:02:32,945 --> 00:02:35,447
Konuşmayacaklarını biliyor.
60
00:02:35,531 --> 00:02:37,074
Onlara dosyayı gizli tutmaya
61
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
çalışacağımızı söyle.
62
00:02:39,243 --> 00:02:41,704
Ben onların avukatıyım, baba. Senin değil.
63
00:02:41,787 --> 00:02:43,914
Evet ama kimse bir şey söylemezse
64
00:02:43,998 --> 00:02:45,457
durması için bir sebep yok.
65
00:02:49,503 --> 00:02:50,546
SLICKBEATS
KAYIT STÜDYOSU
66
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
Neler oluyor?
67
00:02:56,302 --> 00:02:58,721
Tabii. İyi günler.
68
00:02:58,804 --> 00:03:01,515
Evet. Tabii. Tabii, anlıyorum.
69
00:03:01,599 --> 00:03:03,517
Teşekkürler, gitmemiz gerek.
70
00:03:04,935 --> 00:03:05,978
Pekâlâ, iyi miyiz?
71
00:03:06,061 --> 00:03:07,938
Pekâlâ, millet. Kendinize iyi bakın.
72
00:03:08,022 --> 00:03:09,189
Öpücük.
73
00:03:11,000 --> 00:03:17,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
74
00:03:18,324 --> 00:03:20,242
Tanrım, bak.
75
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
Hadi ama adamım. Şimdi olmaz, Fisch.
76
00:03:23,537 --> 00:03:25,456
Ne zaman olur? Bu bitmeyecek ki.
77
00:03:25,539 --> 00:03:27,833
-Bitecek.
-Neden bahsediyorsun?
78
00:03:27,917 --> 00:03:29,668
Şimdiye kadar her şey çözülmedi mi?
79
00:03:29,752 --> 00:03:32,004
Kardeşimin moralini bozma, Fisch.
80
00:03:32,087 --> 00:03:33,881
Tek yaptığın endişelenmek.
81
00:03:33,964 --> 00:03:35,174
Bu benim işim.
82
00:03:35,257 --> 00:03:36,717
Senin işin mi?
83
00:03:36,800 --> 00:03:37,843
Eve git, tamam mı?
84
00:03:37,927 --> 00:03:40,638
Şarap iç, karına sarıl.
85
00:03:40,721 --> 00:03:42,514
Hey yo, Vlad. Vlad, kenara çek.
86
00:03:42,640 --> 00:03:44,767
-Olmaz, Math.
-Hava almam gerek.
87
00:03:44,850 --> 00:03:46,185
Tamam mı? Yürüyeceğim.
88
00:03:47,770 --> 00:03:49,813
Yarın görüşür müyüz?
89
00:03:50,439 --> 00:03:51,732
Karizmasını
90
00:03:51,815 --> 00:03:52,900
-Tamam.
-Sana güveniyorum.
91
00:03:52,983 --> 00:03:53,984
-Karına selam söyle.
-Dikkat et.
92
00:03:54,068 --> 00:03:55,569
-Söylerim.
-Şarap iç.
93
00:03:55,653 --> 00:03:57,738
-İçeceğim.
-Pekâlâ.
94
00:04:01,200 --> 00:04:02,868
Nereye gidiyorsun?
95
00:04:02,952 --> 00:04:04,370
Her şey yolunda, Vlad.
96
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Hey.
97
00:04:14,505 --> 00:04:16,632
Hey, Mathis'e benziyorsun.
98
00:04:16,715 --> 00:04:18,926
Benziyorumdur, dostum.
99
00:04:20,094 --> 00:04:22,304
Dur, sen Mathis'sin?
100
00:04:22,388 --> 00:04:24,139
Senin şarkın çalıyor.
101
00:04:24,223 --> 00:04:25,724
"Summer Sweat" favori şarkım.
102
00:04:25,808 --> 00:04:27,142
Ben sandığın kişi değilim.
103
00:04:27,226 --> 00:04:29,228
Evet, osun. Mathis Brooks'sun.
104
00:04:29,311 --> 00:04:30,813
-Sakin ol.
-Seni tanıyorum.
105
00:04:30,896 --> 00:04:32,272
Fotoğraf çekilebilir miyiz?
106
00:04:32,356 --> 00:04:34,483
Ne? Olmaz. Dostum, üstümden çekil.
107
00:04:34,566 --> 00:04:36,110
Ne olmuş?
Fotoğraf sadece.
108
00:04:36,193 --> 00:04:37,820
-Dokunma.
-Benim hatam, dostum.
109
00:04:37,903 --> 00:04:39,530
Sorunun ne, Mathis?
110
00:04:39,613 --> 00:04:41,699
Şarkın da berbattı zaten.
111
00:04:41,782 --> 00:04:43,075
Hey bakın, Mathis.
112
00:04:43,158 --> 00:04:46,495
Mathis Brooks! Bunu istemiyor musun?
113
00:04:46,578 --> 00:04:48,956
Bu adam sarhoş, adamım.
114
00:05:18,318 --> 00:05:20,654
<i>52 ve 9. cadde kesişiminde</i>
<i>iskelenin altında</i>
115
00:05:20,738 --> 00:05:23,407
<i>yarı baygın bir adam var.</i>
116
00:05:23,490 --> 00:05:25,159
Anlaşıldı, Merkez.
117
00:05:26,160 --> 00:05:27,286
Sence nasıl oldu?
118
00:05:27,369 --> 00:05:28,829
Evsiz mi sarhoş mu?
119
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
İkisi de.
120
00:05:41,383 --> 00:05:42,718
Tanrım...
121
00:05:44,636 --> 00:05:45,971
Lütfen...
122
00:05:47,014 --> 00:05:48,432
Yardım edin.
123
00:05:56,398 --> 00:05:57,357
{\an8}POLİS KORDONU
124
00:05:58,442 --> 00:05:59,401
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
125
00:06:28,013 --> 00:06:30,349
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
126
00:06:38,816 --> 00:06:40,526
{\an8}Hell's Kitchen'da seri tecavüzcü mü?
127
00:06:40,609 --> 00:06:42,111
{\an8}Evet, kurbanların hepsi erkek.
128
00:06:42,194 --> 00:06:45,781
{\an8}Elektroşokluyor ve şişeyle tecavüz ediyor.
129
00:06:46,657 --> 00:06:48,283
{\an8}Bir örüntü bulmalıyız.
130
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
{\an8}-Ne zaman başladı? Kaç saldırı?
-Bilmiyoruz.
131
00:06:50,786 --> 00:06:52,121
{\an8}Tekrar deneyeyim.
132
00:06:52,204 --> 00:06:53,997
{\an8}Kaç şikâyet geldi?
133
00:06:54,081 --> 00:06:56,959
{\an8}Hiç. Kimliğini gizleyen kişileri seçiyor,
134
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
{\an8}bildirmeyeceklerini biliyor.
135
00:06:58,836 --> 00:07:00,921
{\an8}-Tahmin mi ediyoruz?
-Hayır, tahmin değil.
136
00:07:01,004 --> 00:07:02,798
{\an8}EMS çağrıları, savunma grupları,
137
00:07:02,881 --> 00:07:05,050
{\an8}ve gey barlarında dedikodular dolaşıyor.
138
00:07:05,134 --> 00:07:06,426
{\an8}Dedikoduyu rapora yazamam.
139
00:07:06,510 --> 00:07:08,345
{\an8}Biliyorum, buraya yeni geldiniz
140
00:07:08,428 --> 00:07:10,430
{\an8}ve daha ikinci haftadan saldırılarda ani
141
00:07:10,514 --> 00:07:12,182
{\an8}artış raporlamak istemezsiniz...
142
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
{\an8}Bunu asla düşünmedim.
143
00:07:14,893 --> 00:07:15,894
{\an8}İstatistikler çıkarsa çıkar.
144
00:07:15,978 --> 00:07:18,147
{\an8}İnsanlar bize güveniyor demektir.
145
00:07:18,230 --> 00:07:19,231
{\an8}Teşekkürler.
146
00:07:19,314 --> 00:07:21,275
{\an8}-Size ne lazım?
-Geniş bir inceleme için
147
00:07:21,358 --> 00:07:23,485
{\an8}adam gücü, güvenlik kamerası kontrolü.
148
00:07:23,569 --> 00:07:27,030
{\an8}Nefret Suçları dedektifleriyle
çalışmak isterim.
149
00:07:27,114 --> 00:07:28,365
{\an8}CSB'den daha titizler.
150
00:07:28,448 --> 00:07:31,076
{\an8}Bunu duymuş olsalardı
bana haber verirlerdi.
151
00:07:31,160 --> 00:07:33,245
{\an8}Ne yapacağız,
saldırmasını mı bekleyeceğiz?
152
00:07:33,328 --> 00:07:35,789
{\an8}Hayır, önlem alacağız.
153
00:07:35,873 --> 00:07:39,418
{\an8}Devriye sayısını arttıracağız,
bağlantılarla irtibata geçeceğiz.
154
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
{\an8}Her şey yolunda mı, Amirim?
155
00:07:43,755 --> 00:07:45,924
{\an8}Dedektif Rollins, Mercy Hastane'sinde
156
00:07:46,008 --> 00:07:47,301
{\an8}bir kurban var diyor.
157
00:07:50,679 --> 00:07:52,181
{\an8}Yeni şefin olayı ne?
158
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
{\an8}Düzenli, düşünceli
159
00:07:54,600 --> 00:07:56,351
{\an8}ve en iyi okullardan mezun.
160
00:07:56,435 --> 00:07:57,811
{\an8}Neden polis olmuş ki?
161
00:07:59,229 --> 00:08:00,981
{\an8}MERCY HASTANESİ
2 EYLÜL CUMARTESİ
162
00:08:01,064 --> 00:08:02,816
{\an8}<i>NYPD, geliyoruz.</i>
163
00:08:02,900 --> 00:08:04,526
{\an8}Kenara çekilin, lütfen.
164
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
{\an8}Neden paparazzi var?
165
00:08:06,278 --> 00:08:07,863
{\an8}-Kurban ünlüymüş.
-Mathis...
166
00:08:07,946 --> 00:08:10,199
{\an8}-Mathis Brooks, pop yıldızı mı?
-Evet.
167
00:08:10,282 --> 00:08:11,658
{\an8}-Aynı düzen mi?
-Yakın.
168
00:08:11,742 --> 00:08:13,243
{\an8}-Elektroşok, bira şişesi.
-Dur.
169
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
{\an8}Mathis Brooks hetero sanıyordum.
170
00:08:15,204 --> 00:08:16,288
{\an8}Evet, öyle.
171
00:08:16,371 --> 00:08:17,956
{\an8}buralardaymış, bir gey takip etmiş.
172
00:08:18,040 --> 00:08:21,043
{\an8}Fail de öyle sanmış, hastane aradı.
173
00:08:21,126 --> 00:08:22,586
{\an8}Şikâyetçi olur mu?
174
00:08:22,669 --> 00:08:24,588
{\an8}Bilmem, acilde.
Kardeşiyle menajeri burada.
175
00:08:24,671 --> 00:08:26,590
{\an8}Korumacı davranıyorlar.
176
00:08:29,843 --> 00:08:32,804
{\an8}Slick Beats'de
saat bire kadar kayıt aldık.
177
00:08:32,888 --> 00:08:34,640
{\an8}Mathis mükemmelliyetçidir.
178
00:08:34,723 --> 00:08:37,392
{\an8}-Sonra nereye gittiniz?
-Ben eve gittim.
179
00:08:37,476 --> 00:08:40,020
-Mathis hava alacaktı.
-Eh...
180
00:08:40,896 --> 00:08:43,649
Bay Fischer, Mathis'in
saldırıya uğradığı yerin
181
00:08:43,732 --> 00:08:45,359
yakınında birçok gey bar var.
182
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Birine girmiş olabilir mi?
183
00:08:47,069 --> 00:08:50,572
Belki. Mathis'in her tür arkadaşı vardır.
184
00:08:50,656 --> 00:08:53,492
İnsanların özüne bakar.
185
00:08:53,575 --> 00:08:55,160
Dost canlısıdır.
186
00:08:55,244 --> 00:08:56,620
Ama kendisi gey değil mi?
187
00:08:57,788 --> 00:08:59,081
Mathis mi?
188
00:08:59,164 --> 00:09:01,166
Çıktığı kadınları biliyor musun?
189
00:09:01,250 --> 00:09:03,335
Bir hafta Halsey,
190
00:09:03,418 --> 00:09:05,045
sonraki hafta Ariana.
191
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
O çocuk...
192
00:09:07,506 --> 00:09:10,175
Kusura bakmayın
ama tuvaletten fazla popo görüyor.
193
00:09:13,053 --> 00:09:15,555
Kayıt stüdyosunun dışında?
194
00:09:15,639 --> 00:09:18,100
{\an8}Garip kimse yoktu. Her şey güzeldi.
195
00:09:18,183 --> 00:09:20,894
{\an8}Adamımız Vlad bizi
arabaya bindirdi, sorun yoktu.
196
00:09:20,978 --> 00:09:23,522
{\an8}Stüdyo 11. Bulvarda, değil mi?
197
00:09:23,605 --> 00:09:25,023
{\an8}Önce kimi bıraktınız?
198
00:09:25,107 --> 00:09:27,150
{\an8}Math 9. caddede indi.
199
00:09:27,234 --> 00:09:29,236
{\an8}Nereye gitmiş olabilir?
200
00:09:30,279 --> 00:09:32,197
{\an8}Seanslardan sonra fikir üretmek için
201
00:09:32,281 --> 00:09:33,824
{\an8}yürüyüşe çıkardı.
202
00:09:33,907 --> 00:09:36,493
{\an8}-Başkomiser Benson.
-Efendim?
203
00:09:36,576 --> 00:09:39,746
{\an8}-Mathis sizinle konuşmaya hazır.
-Harika, güzel haber.
204
00:09:39,830 --> 00:09:40,914
{\an8}Tecavüz kiti yapıldı mı?
205
00:09:40,998 --> 00:09:43,417
{\an8}Bunun için fazla travmatize olmuş.
206
00:09:43,500 --> 00:09:45,877
{\an8}-Anlaşıldı.
-Sizin, gizliliğine
207
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
{\an8}saygı duyduğunuzu söyledim.
208
00:09:47,587 --> 00:09:49,756
{\an8}-Duyacaksınız, değil mi?
-Kesinlikle.
209
00:09:49,840 --> 00:09:52,634
{\an8}Mathis, bu Başkomiser Benson.
Sana bahsetmiştim.
210
00:09:52,718 --> 00:09:54,261
{\an8}Merhaba. Ve Çavuş
211
00:09:54,344 --> 00:09:56,179
{\an8}Fin Tutuola.
212
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
{\an8}Nasılsın?
213
00:09:58,515 --> 00:09:59,641
{\an8}Açıkçası...
214
00:10:00,809 --> 00:10:02,602
{\an8}Hâlâ kendimde değilim.
215
00:10:02,686 --> 00:10:05,230
{\an8}Mathis, ben dışarıdayım.
216
00:10:08,650 --> 00:10:09,776
{\an8}O iyi biri.
217
00:10:10,652 --> 00:10:12,237
{\an8}Sizin de iyi olduğunuzu söyledi.
218
00:10:12,821 --> 00:10:15,741
{\an8}Bakın, size
yardım edebilir miyim bilmiyorum.
219
00:10:15,824 --> 00:10:16,992
{\an8}Her şey çok hızlı oldu.
220
00:10:17,075 --> 00:10:18,910
{\an8}Hatırladığın herhangi bir şey varsa
221
00:10:18,994 --> 00:10:21,413
{\an8}büyük yardımcı olacaktır.
222
00:10:22,789 --> 00:10:24,041
{\an8}Ben...
223
00:10:24,124 --> 00:10:26,335
{\an8}İskelenin altındaydım ve...
224
00:10:27,878 --> 00:10:30,047
{\an8}Zikzak çizdim...
225
00:10:30,130 --> 00:10:32,758
{\an8}Ve arkamda birinin sesini duydum,
226
00:10:32,841 --> 00:10:35,302
{\an8}döndüm ve bir darbe hissettim.
227
00:10:35,385 --> 00:10:37,596
{\an8}Elektroşoklandığını düşünüyoruz.
228
00:10:37,679 --> 00:10:39,723
{\an8}Birden düştüm. Sonra adam...
229
00:10:40,807 --> 00:10:42,476
{\an8}Beni iskeleye dayadı.
230
00:10:45,020 --> 00:10:47,439
Pantolonumu aşağı çekti ve sonra...
231
00:10:47,522 --> 00:10:48,523
Sorun yok.
232
00:10:48,607 --> 00:10:50,442
Acele etme.
233
00:10:50,525 --> 00:10:53,153
Korkunç şeyler söylemeye başladı.
234
00:10:54,029 --> 00:10:55,906
S kelimesini söyledi.
235
00:10:55,989 --> 00:10:57,616
Sonra Z kelimesini.
236
00:10:57,699 --> 00:10:59,368
Elektroşoktan önce onu gördün mü?
237
00:10:59,451 --> 00:11:02,621
Göz ucuyla. İri, korkunç görünümlü
238
00:11:02,704 --> 00:11:03,789
bir adamdı.
239
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Beyaz, siyahi?
240
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Beyaz. Uzun saç,
241
00:11:08,001 --> 00:11:10,045
belki sakal ve kapüşonlu.
242
00:11:10,128 --> 00:11:12,756
Dediğim gibi çok hızlı oldu.
243
00:11:12,839 --> 00:11:15,217
Mathis, sana saldırdığını
düşündüğümüz kişi
244
00:11:15,300 --> 00:11:19,513
seri bir tecavüzcü olabilir.
245
00:11:19,596 --> 00:11:21,223
-Ne?
-Evet, Hell's Kitchen'daki
246
00:11:21,306 --> 00:11:23,433
siyahi gey erkeklere saldırıyor.
247
00:11:23,517 --> 00:11:25,060
Korkunç.
248
00:11:25,143 --> 00:11:26,895
Ben gey değilim ama...
249
00:11:26,978 --> 00:11:28,980
Sadece ten rengimden
250
00:11:29,064 --> 00:11:31,274
ve o sokaklarda yürüdüğüm için...
251
00:11:31,358 --> 00:11:33,318
Yürürken bir yere uğradın mı?
252
00:11:33,693 --> 00:11:35,278
Hayır.
253
00:11:35,362 --> 00:11:36,405
Hayır, ben...
254
00:11:36,488 --> 00:11:38,407
Sadece hava alıyordum.
255
00:11:38,490 --> 00:11:40,325
Hepsi bu kadar. Gece yarısı yürüdüm.
256
00:11:42,285 --> 00:11:46,123
Biliyor musunuz? Üzgünüm ama yoruldum.
257
00:11:46,206 --> 00:11:48,500
Bunu sonra yapabilir miyiz?
258
00:11:48,583 --> 00:11:50,168
Tabii ki.
259
00:11:50,252 --> 00:11:52,462
Bir şey hatırlarsan bizi ara.
260
00:11:55,132 --> 00:11:56,925
Teşekkürler.
261
00:12:00,053 --> 00:12:02,347
Kafası karışmış. Pek hatırlamıyor.
262
00:12:02,472 --> 00:12:03,723
Bunun yardımı dokunabilir.
263
00:12:03,807 --> 00:12:04,850
Instagram'da bir şey buldum.
264
00:12:04,933 --> 00:12:07,060
Mathis dün gece bir bara uğramış.
265
00:12:07,144 --> 00:12:08,395
Biri selfie çekmiş.
266
00:12:08,478 --> 00:12:10,063
{\an8}Çok memnun görünmüyor.
267
00:12:10,147 --> 00:12:11,440
{\an8}#SummerSweat.
268
00:12:12,315 --> 00:12:14,109
Sanırım Mathis direkt eve yürümemiş.
269
00:12:14,985 --> 00:12:16,778
{\an8}K RICO ET LOKANTASI
7 EYLÜL CUMARTESİ
270
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
{\an8}<i>Polisler Instagram mı kullanıyor?</i>
271
00:12:18,738 --> 00:12:21,324
Evet, Mathis fotoğrafta
sana sinirli görünüyor.
272
00:12:21,408 --> 00:12:24,453
Hayır, bu adamlar
hayranlarının önemini unutuyorlar.
273
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
Ondan mı üstüne yürüdün?
274
00:12:25,620 --> 00:12:26,913
Barmen tehdit ettiğini söyledi.
275
00:12:26,997 --> 00:12:29,124
Bunlar sadece drama, tamam mı?
276
00:12:29,207 --> 00:12:32,294
-Turistlerden hoşlanmam.
-Ne demek bu?
277
00:12:32,377 --> 00:12:34,212
Mathis dolapta o kadar saklanmış ki
278
00:12:34,296 --> 00:12:35,547
Narnia'ya geçmiş artık.
279
00:12:35,630 --> 00:12:37,174
Bu mu seni sinirlendiriyor?
280
00:12:38,383 --> 00:12:40,844
Güvenlik kamerasında
ikiniz itiştikten sonra
281
00:12:40,927 --> 00:12:42,762
Mathis bardan ayrılıyor.
282
00:12:42,846 --> 00:12:45,056
-Onu takip ettin mi?
-Hayır, etmedim.
283
00:12:45,140 --> 00:12:46,892
-Etmedin mi?
-Hayır, ben...
284
00:12:46,975 --> 00:12:49,060
Merkeze biriyle buluşmaya gittim.
285
00:12:49,144 --> 00:12:50,562
O birinin ismi var mı?
286
00:12:50,645 --> 00:12:52,606
Sormadım.
287
00:12:52,689 --> 00:12:55,233
Size Grindr profilini açayım.
288
00:12:55,317 --> 00:12:56,443
Alarm vereyim.
289
00:12:56,526 --> 00:12:58,028
Fotoğraftaki gibi değil.
290
00:13:00,739 --> 00:13:03,909
Mathis'le gey barda kavgaya tutuşan
bir şüphelimiz var.
291
00:13:03,992 --> 00:13:06,411
Bize bara gittiğini söylemedi.
292
00:13:06,495 --> 00:13:07,954
Bazen kurbanların onları
293
00:13:08,038 --> 00:13:09,956
şey gösteren detayları atladığını
294
00:13:10,040 --> 00:13:12,209
-söylememe gerek yoktur.
-Gey.
295
00:13:12,292 --> 00:13:14,252
Hetero mu yoksa sadece öyle mi diyor?
296
00:13:14,336 --> 00:13:16,546
Yakında bunu çözmesi gerekecek.
297
00:13:16,630 --> 00:13:19,007
Oldukça tanınıyor. Seri tecavüzcümüz var.
298
00:13:19,841 --> 00:13:21,801
Vatandaşlık görevi, Başkomiserim.
299
00:13:22,886 --> 00:13:24,888
Dosyayı halka açalım diye
300
00:13:24,971 --> 00:13:26,515
kimliğini açıklaması için
301
00:13:26,598 --> 00:13:28,183
bir ünlüyü mü ayıplayayım?
302
00:13:28,266 --> 00:13:29,851
Ayıplamak demezdim.
303
00:13:29,935 --> 00:13:31,353
Motive etmek.
304
00:13:32,938 --> 00:13:34,147
Pardon.
305
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
Yo, iyi dilekleri için
fanlarıma teşekkür etmek istedim.
306
00:13:39,986 --> 00:13:42,572
Şu an çok bir şey söyleyemem
ama endişelenmeyin.
307
00:13:42,656 --> 00:13:44,282
Bu çocuk iyileşecek.
308
00:13:44,366 --> 00:13:46,326
Sonra tekrar geleceğim. Görüşürüz.
309
00:13:47,536 --> 00:13:50,747
Hey, üzgünüm. Fanlarım endişeleniyordu.
310
00:13:50,830 --> 00:13:54,543
Biz de öyle, Mathis.
311
00:13:54,626 --> 00:13:57,045
Biri dışarıda gey erkekleri avlıyor.
312
00:13:58,630 --> 00:14:01,716
Ortaya çıkmaya, şikâyetçi olmaya korkan
313
00:14:01,800 --> 00:14:03,260
gey erkekleri.
314
00:14:03,343 --> 00:14:07,681
Mathis, müziğin
her türden insana hitap ediyor.
315
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
-Ortaya çıksan...
-Bunu yapsan
316
00:14:10,767 --> 00:14:13,603
-herkes gey olduğunu düşünürdü.
-Dur, Fisch.
317
00:14:13,687 --> 00:14:16,565
Yani bir basın toplantısı yapsam...
318
00:14:16,648 --> 00:14:18,316
-Önemi olur muydu?
-Kesinlikle.
319
00:14:18,400 --> 00:14:20,235
Hayal ettiğinden de çok.
320
00:14:20,318 --> 00:14:22,487
-Hadi ama, dostum.
-Birileri gey olduğumu
321
00:14:22,571 --> 00:14:24,030
düşünse ne olur ki?
322
00:14:27,075 --> 00:14:28,952
Bu olay Mathis'ten daha büyük.
323
00:14:37,002 --> 00:14:39,921
<i>Başıma gelen herkesin başına gelebilir.</i>
324
00:14:40,005 --> 00:14:41,756
<i>Dışarıda bir saldırgan var.</i>
325
00:14:41,840 --> 00:14:44,718
<i>Topluluğumuzun üyelerini hedef alıyor.</i>
326
00:14:44,801 --> 00:14:47,345
Bizim topluluğumuz. Kendini ifşa etti.
327
00:14:47,429 --> 00:14:49,764
Bu kadarını yapacağını düşünmemiştim.
328
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
Oldukça cesur.
329
00:14:51,683 --> 00:14:53,018
İşimize gelir.
330
00:14:53,101 --> 00:14:54,936
Hikâye bir gecede viral olmuş.
331
00:14:55,895 --> 00:14:59,357
<i>Bu, kendimi keşfetmeme yardımcı oldu.</i>
332
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
<i>Birçok siyahi gey gibi</i>
333
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
<i>bir yalanı yaşamak zorunda hissettim.</i>
334
00:15:04,237 --> 00:15:05,989
<i>Size teşekkür etmek istiyorum.</i>
335
00:15:07,866 --> 00:15:09,743
<i>O adamın gözlerine baktım ve...</i>
336
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
{\an8}GELİŞMELER
337
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
{\an8}MATHIS VAHŞİ SALDIRIDAN SONRA
KİMLİĞİNİ AÇIKLADI
338
00:15:11,995 --> 00:15:14,164
<i>Ve kalbindeki nefreti gördüm.</i>
339
00:15:14,247 --> 00:15:17,959
<i>Bu tecrübe ne kadar korkunç olsa da...</i>
340
00:15:18,043 --> 00:15:19,085
Baba.
341
00:15:20,378 --> 00:15:23,214
-Hey.
-Ken, seni görmek ne güzel.
342
00:15:23,298 --> 00:15:24,424
Bu DeVonn Thompson.
343
00:15:24,507 --> 00:15:27,469
Söylediği şeylerin
gizli kalacağını söyledim.
344
00:15:29,929 --> 00:15:31,890
Bardan ayrılıyordum.
345
00:15:31,973 --> 00:15:33,016
"Swank."
346
00:15:33,099 --> 00:15:35,018
Hell's Kitchen'da mı?
347
00:15:35,101 --> 00:15:36,561
Gizli bir yer.
348
00:15:37,729 --> 00:15:39,230
Genelde tek takılırım.
349
00:15:39,939 --> 00:15:43,193
Biri konuşmaya başlarsa uyarım.
350
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
O gece biri konuştu mu?
351
00:15:44,611 --> 00:15:47,322
Hayır. Eve gittim.
352
00:15:47,405 --> 00:15:48,698
E trenine binmiştim,
353
00:15:49,491 --> 00:15:50,825
iskelenin altından yürüdüm
354
00:15:50,909 --> 00:15:52,702
ve birinin beni şokladığını söylediler.
355
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
Şişe kullanmış.
356
00:15:57,457 --> 00:15:58,708
Ambulansta kendime geldim.
357
00:15:58,792 --> 00:16:00,293
Yani onu görmedin?
358
00:16:01,336 --> 00:16:02,420
Bir şey dedi mi?
359
00:16:03,588 --> 00:16:06,591
-Duyduğum kadarıyla hayır.
-Ne sıklıkla bu bara gidersin?
360
00:16:07,217 --> 00:16:08,218
Salıları.
361
00:16:09,010 --> 00:16:11,763
Ailem provadan sonra
koroyla çıktığımı sanıyor.
362
00:16:14,849 --> 00:16:16,726
Başka bir salı garip biri
363
00:16:16,810 --> 00:16:20,105
sana yaklaşmaya çalıştı mı?
364
00:16:21,231 --> 00:16:22,565
Evet, aslında...
365
00:16:23,817 --> 00:16:26,569
Bir ay önce dışarıda sigara içiyordum.
366
00:16:26,653 --> 00:16:29,072
Sarhoş beyaz bir adam sigara istedi.
367
00:16:29,155 --> 00:16:31,741
Mentollü olduğunu görmüştü.
Beni epey zorladı.
368
00:16:31,825 --> 00:16:32,951
Nasıl?
369
00:16:33,535 --> 00:16:34,703
Şöyle dedi...
370
00:16:36,496 --> 00:16:38,164
"Karın bunu içtiğini biliyor mu?"
371
00:16:38,248 --> 00:16:39,791
Baskı kurar gibi mi?
372
00:16:40,458 --> 00:16:42,669
Kötü bir his aldım. İçeri girdim.
373
00:16:42,752 --> 00:16:46,548
Saldırıya uğradığın gece de
bu adam orada olabilir mi?
374
00:16:47,298 --> 00:16:48,383
Görmedim.
375
00:16:50,927 --> 00:16:52,595
-Hey.
-Pardon.
376
00:16:56,933 --> 00:16:58,601
Başka bir kurban aradı. Komisyoncu.
377
00:16:58,685 --> 00:16:59,769
Mathis'i TV'de görmüş,
378
00:16:59,853 --> 00:17:01,730
oraya müşteri gibi gidersem
379
00:17:01,813 --> 00:17:03,481
konuşabileceğimizi söyledi.
380
00:17:04,149 --> 00:17:05,483
Demek o da gizleniyor.
381
00:17:06,484 --> 00:17:10,196
Karısını soran biri olmuş mu diye sor.
382
00:17:16,494 --> 00:17:18,496
{\an8}KEENAN & SPAHN ARACILIK HİZMETİ 68 BROAD
CADDESİ 9 EYLÜL PAZARTESİ
383
00:17:18,580 --> 00:17:20,331
{\an8}<i>Karım ve çocuklarım.</i>
384
00:17:20,707 --> 00:17:22,167
Eve gidince uyanık olurlar mı, dedi.
385
00:17:22,250 --> 00:17:25,336
-Ne zaman olduğunu hatırlıyor musun?
-23 Temmuz Salı.
386
00:17:25,712 --> 00:17:26,796
Tekrar şehre geldim.
387
00:17:26,880 --> 00:17:29,299
-Peki. Mavi yakalı mı demiştin.
-Sert,
388
00:17:29,674 --> 00:17:31,551
dağınık tarzlı, kızılımsı saç.
389
00:17:32,469 --> 00:17:33,678
Takip etmiş olabilir mi?
390
00:17:34,262 --> 00:17:36,181
Olabilir, beni şoklayanı göremedim.
391
00:17:36,264 --> 00:17:38,892
Peki ya sesi? Bir şey söyledi mi?
392
00:17:38,975 --> 00:17:40,226
<i>Tek kelime etmedi.</i>
393
00:17:40,310 --> 00:17:41,311
Tek hatırladığım...
394
00:17:42,020 --> 00:17:43,396
Bana
395
00:17:44,814 --> 00:17:46,316
saldırırken...
396
00:17:46,399 --> 00:17:49,486
Botlarının ucunun
boyayla kaplı olduğunu gördüm.
397
00:17:50,069 --> 00:17:51,154
Altı gün önce mi?
398
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Evet.
399
00:17:52,322 --> 00:17:55,450
Salı günü annemi ziyaret ettim,
400
00:17:55,533 --> 00:17:57,285
eve giderken de bira aldım.
401
00:17:57,368 --> 00:17:59,621
Tamam, bara uğradığında...
402
00:18:00,246 --> 00:18:02,123
Sana karını veya aileni soran
403
00:18:02,207 --> 00:18:04,250
birini hatırlıyor musun?
404
00:18:04,709 --> 00:18:05,835
O akşam daha önce.
405
00:18:06,586 --> 00:18:09,964
Uzun bir adam, beyaz, haydut gibi.
Etrafa bakıyordu.
406
00:18:10,048 --> 00:18:11,633
Bu meseleyi kapattım.
407
00:18:11,716 --> 00:18:13,009
İki hayatım ayrı olmalı.
408
00:18:13,092 --> 00:18:16,471
-Anlıyor musunuz?
-Evet ama bu adamı yakalamaya çalışıyorum.
409
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
Beklediğiniz için sağ olun.
Elimizde ne var?
410
00:18:22,018 --> 00:18:25,230
Dört kurban da bardan çıktıktan sonra
saldırıya uğramış.
411
00:18:25,313 --> 00:18:28,024
Fail çevreyi biliyor.
412
00:18:28,107 --> 00:18:31,027
Bütün kurbanların
ıssız yerlerde karşısına çıkıyor.
413
00:18:31,110 --> 00:18:33,404
Hepsini şoklayıp şişeyle saldırıyor.
414
00:18:33,488 --> 00:18:35,156
Ve bu büyük jüriye gitmedi, neden?
415
00:18:35,240 --> 00:18:36,825
Çünkü kurbanlar tanık olmuyor.
416
00:18:36,908 --> 00:18:38,743
Celp gönderirsek gelirler.
417
00:18:38,827 --> 00:18:40,787
Avukat, bu adamlar iki hayat yaşıyor
418
00:18:40,870 --> 00:18:42,330
ve onları zorlamamalıyız.
419
00:18:42,413 --> 00:18:43,957
Örüntüyü çözmemize yardımları var.
420
00:18:44,040 --> 00:18:46,292
İlk üç saldırı salı gecesi olmuş.
421
00:18:46,376 --> 00:18:48,086
Mathis geçen cuma oldu.
422
00:18:48,169 --> 00:18:49,420
Mathis saldırganın
423
00:18:49,504 --> 00:18:51,756
üstüne geldiğini tek gören kişi.
424
00:18:51,840 --> 00:18:53,591
Diğer üçü sadece barda iri
425
00:18:53,675 --> 00:18:56,761
ve kızıl saçlı bir adamla
gergin konuşmalarını hatırlıyor.
426
00:18:56,845 --> 00:18:59,055
Gördükleri kişi bu. Bu Mathis'in eskizi.
427
00:18:59,138 --> 00:19:02,392
-Eskizin değiştiğini fark ettiniz mi?
-Yöntemler de farklı.
428
00:19:02,475 --> 00:19:03,643
Mathis adamı görmüş.
429
00:19:03,726 --> 00:19:06,145
Homofobik ve ırkçı şeyler
söylediğini de duymuş.
430
00:19:06,229 --> 00:19:08,022
Fail kızışıyor veya deşarj oluyor...
431
00:19:08,106 --> 00:19:09,440
-Veya ikisi de.
-Doğru.
432
00:19:09,524 --> 00:19:10,608
Başka saldırgan olamaz.
433
00:19:10,692 --> 00:19:12,735
Bugün salı. Mekânı sararız.
434
00:19:12,819 --> 00:19:14,988
Şef, yeterli adamım yok.
435
00:19:15,071 --> 00:19:16,698
Artık var. Sokak suçlarından
436
00:19:16,781 --> 00:19:18,783
listedeki her bar için birim istedim.
437
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
Üst orta sınır, 30'ların sonlarındaki,
438
00:19:21,578 --> 00:19:22,912
elit siyahi adamlar mı?
439
00:19:22,996 --> 00:19:24,831
Onlardan sokak suçlarında çok yok.
440
00:19:24,914 --> 00:19:26,207
Biliyor musunuz, Şef?
441
00:19:26,624 --> 00:19:27,834
Yanlış anlamayın
442
00:19:27,917 --> 00:19:30,003
ama tam da onun tipisiniz.
443
00:19:33,006 --> 00:19:36,259
{\an8}391 BATI 52. CADDE
10 EYLÜL SALI
444
00:19:48,438 --> 00:19:50,273
Bir saatte beşinci erkek mi?
445
00:19:51,065 --> 00:19:52,358
Şef halleder.
446
00:19:53,276 --> 00:19:54,485
Şuna bakın.
447
00:19:54,569 --> 00:19:56,863
Yakışıklı, tek başına oturmuş,
448
00:19:56,946 --> 00:19:59,157
zor adamı oynuyor.
449
00:20:01,826 --> 00:20:05,038
Gey barı olsun normal bar olsun
giriş cümleleri çok üzücü.
450
00:20:05,705 --> 00:20:06,998
Sen öyle diyorsan.
451
00:20:07,081 --> 00:20:08,124
Lütfen.
452
00:20:08,207 --> 00:20:09,709
Pekâlâ, neredeyse kapanacak.
453
00:20:09,792 --> 00:20:11,753
Şef rolünü yaptı, şanslı gecemiz değilmiş.
454
00:20:11,836 --> 00:20:15,924
Diğer barlardaki birimlerde de
bir şey yok.
455
00:20:16,007 --> 00:20:17,383
Başkomisere yazayım.
456
00:20:17,467 --> 00:20:19,719
İçki istemediğine emin misin?
457
00:20:19,802 --> 00:20:21,387
Sağ ol, bir arkadaşı bekliyorum.
458
00:20:21,471 --> 00:20:22,764
Arkadaşın olabilirim.
459
00:20:23,014 --> 00:20:24,015
Başka zaman.
460
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
Bekle, bekle. Geliyor.
461
00:20:37,487 --> 00:20:38,738
İşte başlıyoruz.
462
00:20:40,031 --> 00:20:41,491
Bazı adamlar asla anlamıyor.
463
00:20:43,159 --> 00:20:44,494
Seni buralarda görmedim.
464
00:20:45,078 --> 00:20:46,496
Buralardan olamazsın.
465
00:20:47,580 --> 00:20:48,706
İçki ısmarlayayım mı?
466
00:20:48,998 --> 00:20:50,500
<i>Teşekkürler. Geç oldu.</i>
467
00:20:51,459 --> 00:20:52,543
<i>Keşke erken gelseydin.</i>
468
00:20:52,627 --> 00:20:54,879
-Beyaz adam, kızıl saçlı.
-Profile uyuyor.
469
00:20:54,963 --> 00:20:56,130
Evet.
470
00:20:58,091 --> 00:20:59,425
Karına mı dönmen gerek?
471
00:21:00,259 --> 00:21:01,302
O kadar belli mi?
472
00:21:01,678 --> 00:21:03,012
Belki ona pek değildir.
473
00:21:05,640 --> 00:21:08,351
Biliyor musun? Gitmem gerek.
474
00:21:09,686 --> 00:21:11,187
Dikkat et, Külkedisi.
475
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
Gece yarısından sonra ne var?
476
00:21:13,314 --> 00:21:14,440
Hetero mu oluyorsun?
477
00:21:32,417 --> 00:21:33,418
Hadi gidelim.
478
00:21:33,501 --> 00:21:34,669
Hayır, siz kalın, Avukat.
479
00:21:34,752 --> 00:21:37,922
İşe yaramak isterseniz
DNA için o peçeteyi alın.
480
00:21:38,006 --> 00:21:39,215
-Rollins.
-Gidiyorum.
481
00:21:40,883 --> 00:21:43,720
İzliyorum. Şüpheli, Şef'i takip ediyor.
482
00:21:43,803 --> 00:21:46,514
<i>Kot bir gömlek, pantolon</i>
<i>ve iş botu giyiyor.</i>
483
00:22:04,157 --> 00:22:06,034
Prensini mi bekliyorsun? İşte burada.
484
00:22:06,117 --> 00:22:08,077
Hey! NYPD. İndir onu.
485
00:22:08,369 --> 00:22:10,204
At. Silahını yere at.
486
00:22:10,288 --> 00:22:11,456
Ellerini kaldır.
487
00:22:12,081 --> 00:22:14,208
Tanrım. Yürüyüşe çıkmıştım.
488
00:22:14,292 --> 00:22:16,294
-İyi misiniz?
-Neyse ki şoklamadan geldiniz.
489
00:22:16,377 --> 00:22:18,129
Yanlış bir şey yapmadım, dostum.
490
00:22:18,713 --> 00:22:19,839
Korunma için.
491
00:22:19,922 --> 00:22:22,341
Konuş, Yakışıklı Prens. Tutuklusun.
492
00:22:31,059 --> 00:22:33,144
Gökkuşağı bayrağı var diye
493
00:22:33,227 --> 00:22:37,231
dedemin tuğla tuğla inşa ettiği
bara giremeyecek miyim?
494
00:22:37,315 --> 00:22:38,483
Hell's Kitchen'da büyüdüm.
495
00:22:38,566 --> 00:22:40,443
-Bu insanlar gelmeden önce...
-İnsanlar.
496
00:22:40,526 --> 00:22:42,945
Geyler mi siyahiler mi?
497
00:22:43,029 --> 00:22:44,030
Ya da ikisi mi?
498
00:22:45,073 --> 00:22:46,783
Çevrenin değişmesi iyi mi?
499
00:22:46,866 --> 00:22:49,285
Oltayı çantanıza koyun, Dedektif.
500
00:22:49,368 --> 00:22:50,745
Müvekkilim temizleyip gidecek.
501
00:22:50,828 --> 00:22:53,289
Barmen salıları geldiğini söylüyor.
502
00:22:53,372 --> 00:22:55,666
Şartlı tahliye memurum salıları geliyor,
503
00:22:55,750 --> 00:22:58,377
idrar testimi yapıyor,
ardından bira içiyorum.
504
00:22:58,461 --> 00:23:02,090
İdrar testi narkotik için, alkol değil.
505
00:23:02,173 --> 00:23:03,424
<i>-Haklısın.</i>
<i>-Haklı mı?</i>
506
00:23:04,634 --> 00:23:07,011
Moran üç yıl yattıktan sonra
Greenhaven'dan
507
00:23:07,095 --> 00:23:08,429
dört ay önce çıktı.
508
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Çocukluğundan beri sabıkası var.
509
00:23:10,181 --> 00:23:11,516
Cinsel suç mu nefret suçu mu?
510
00:23:11,599 --> 00:23:13,184
Hiçbiri ama profil uyuyor.
511
00:23:13,267 --> 00:23:15,603
Ve kesinlikle gey
ve siyahilerle sorunu var.
512
00:23:15,686 --> 00:23:17,772
Elinde şok silahı,
cebinde şişeyle yakaladık.
513
00:23:17,855 --> 00:23:18,856
Garland'ın peşindeydi.
514
00:23:18,940 --> 00:23:21,025
Avukatı tanıyorum. Boşlukları bulur.
515
00:23:21,109 --> 00:23:22,401
Kurbanları ara, baksınlar.
516
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
İlk üçü onu sadece bardan hatırlayabilir.
517
00:23:24,987 --> 00:23:26,656
Saldırganlarını görmemişler.
518
00:23:26,739 --> 00:23:27,907
Mathis görmüş mü?
519
00:23:29,033 --> 00:23:30,034
Onu getirin.
520
00:23:30,827 --> 00:23:31,828
{\an8}MATHIS BROOKS'UN EVİ
532 BROOME CADDESİ
521
00:23:31,911 --> 00:23:32,912
{\an8}11 EYLÜL ÇARŞAMBA
522
00:23:32,995 --> 00:23:33,996
{\an8}<i>Abim iyileşmedi.</i>
523
00:23:34,080 --> 00:23:35,164
{\an8}Uygun bir zaman değil.
524
00:23:35,248 --> 00:23:36,582
Olmak zorunda.
525
00:23:37,542 --> 00:23:38,543
Mathis.
526
00:23:39,043 --> 00:23:40,503
Hey. Ben Dedektif Rollins.
527
00:23:40,586 --> 00:23:42,547
Bu Çavuş Tutuola, hatırlarsın.
528
00:23:42,630 --> 00:23:44,090
-Daha iyi görünüyorsun.
-Evet.
529
00:23:44,590 --> 00:23:47,051
Hayranlarımın sevgisi iyi geliyor.
530
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Arkadaşlarımın.
531
00:23:49,137 --> 00:23:50,304
Şanslı hissediyorum.
532
00:23:50,388 --> 00:23:52,765
Yaratıcı açıdan da yardımcı oldu.
533
00:23:52,849 --> 00:23:54,475
Yeni albüm <i>Phoenix </i>için çalışıyor.
534
00:23:54,559 --> 00:23:57,019
Evet, metamorfozla ilgili. İyileşmeyle.
535
00:23:57,103 --> 00:23:58,354
Bu daha iyi hissettirebilir.
536
00:23:58,437 --> 00:23:59,730
Bir şüphelimiz var.
537
00:23:59,814 --> 00:24:00,815
Öyle mi?
538
00:24:02,024 --> 00:24:03,025
Harika.
539
00:24:03,109 --> 00:24:04,193
Ne? İtiraf etti mi?
540
00:24:04,277 --> 00:24:05,570
Daha değil ama...
541
00:24:05,653 --> 00:24:07,530
Yüzünü gören tek kişi sensin.
542
00:24:08,197 --> 00:24:10,741
Yani, karanlıktı, tanır mıyım...
543
00:24:10,825 --> 00:24:12,994
Evet ve Dr. Freeman,
544
00:24:13,077 --> 00:24:16,956
Mathis'in psikiyatrı
tetiklenmesini istemiyor.
545
00:24:17,039 --> 00:24:18,583
Dert etme. Çift taraflı cam var.
546
00:24:18,666 --> 00:24:20,751
Onu görebiliyorsun ama o seni göremiyor.
547
00:24:20,835 --> 00:24:22,420
Gelmen gerek.
548
00:24:23,713 --> 00:24:27,216
Tamam. Ne gerekiyorsa varım.
549
00:24:28,384 --> 00:24:29,385
Harika.
550
00:24:37,768 --> 00:24:38,769
Acele etme.
551
00:24:43,858 --> 00:24:45,443
Üç numara?
552
00:24:46,110 --> 00:24:48,279
Üç numara mı diyorsun?
553
00:24:48,362 --> 00:24:49,363
Diyor muyum?
554
00:24:50,615 --> 00:24:51,782
Aslında...
555
00:24:53,201 --> 00:24:54,452
Altı numaraydı.
556
00:24:58,414 --> 00:25:00,374
Durun, üç müydü?
557
00:25:00,458 --> 00:25:02,793
Bu ne, Avukat? Telefon jokeri de lazım mı?
558
00:25:03,211 --> 00:25:04,629
Herkesin aklına gelmiştir.
559
00:25:04,712 --> 00:25:06,214
Durun, durun.
560
00:25:06,297 --> 00:25:07,882
Sorunu biliyorum.
561
00:25:08,466 --> 00:25:10,092
Döndüm ve göz ucuyla gördüm.
562
00:25:10,176 --> 00:25:12,887
-Peki.
-Yani böyleydim.
563
00:25:15,139 --> 00:25:16,224
İki numara.
564
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
Hayır.
565
00:25:18,559 --> 00:25:20,353
-Dört numara.
-Peki.
566
00:25:20,436 --> 00:25:21,437
Başka sorumuz yok.
567
00:25:22,063 --> 00:25:24,774
Yarın yeni bir gün.
568
00:25:25,191 --> 00:25:26,692
Buradan gideceğiz.
569
00:25:28,277 --> 00:25:29,278
Seni uğurlayayım mı?
570
00:25:30,196 --> 00:25:31,197
Nasıl geçti?
571
00:25:31,280 --> 00:25:32,365
İyi değil.
572
00:25:32,448 --> 00:25:33,491
Şaşırmadım.
573
00:25:33,574 --> 00:25:35,451
Dinle, buraya gelirken...
574
00:25:36,661 --> 00:25:38,996
Sanığın hangi numarada olacağını sordu.
575
00:25:41,749 --> 00:25:43,042
Dedektif bunu soran kurban
576
00:25:43,125 --> 00:25:45,253
-hiç olmadı, dedi.
-Peki, gergindi.
577
00:25:45,336 --> 00:25:47,380
Farklı ırktan tespit hep daha zordur.
578
00:25:47,463 --> 00:25:48,923
Moran'ı şok tabancasıyla yakaladık.
579
00:25:49,006 --> 00:25:50,716
Ama diğer kurbanlar tanık olmuyor.
580
00:25:50,800 --> 00:25:52,760
Mathis'i öne atıyorlar.
581
00:25:52,843 --> 00:25:54,345
Moran'ın cuma gecesi mazereti var.
582
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Eski sevgilisiyle Mets maçındaymış.
583
00:25:56,180 --> 00:25:57,932
Eski mahkûmun eski sevgilisi.
584
00:25:58,015 --> 00:25:59,308
Buna bir çözüm bulursun.
585
00:25:59,392 --> 00:26:02,645
Bayan Hadid, D'Angelo
boşluk bulur dediniz.
586
00:26:02,728 --> 00:26:04,438
Sorgudan sonra onları doldur.
587
00:26:04,981 --> 00:26:08,359
Basın şüphelimiz olduğunu biliyor.
İş işten geçti.
588
00:26:10,444 --> 00:26:12,280
Bay Moran, dört adet birinci derece
589
00:26:12,363 --> 00:26:15,408
ağır cinsel istismardan suçlanıyorsunuz.
590
00:26:15,491 --> 00:26:17,201
-Savunmanız ne?
-Suçsuzum, Hâkim.
591
00:26:17,285 --> 00:26:19,578
Hâkim, Bay Moran
şartlı tahliyedeyken tutuklandı.
592
00:26:19,662 --> 00:26:21,038
Bu açık bir ihlal.
593
00:26:21,664 --> 00:26:23,207
Dersinizi almadığınıza üzüldüm.
594
00:26:23,291 --> 00:26:24,875
Rikers'a geri gönderin.
595
00:26:26,252 --> 00:26:27,795
En kısa zamanda sana ulaşırım.
596
00:26:30,047 --> 00:26:31,257
Hey, Carisi.
597
00:26:31,882 --> 00:26:35,052
Seni polis olarak hep sevmişimdir,
o yüzden ipucu.
598
00:26:35,136 --> 00:26:36,679
Star tanığın yalan söylüyor.
599
00:26:36,804 --> 00:26:38,514
Hem de bariz.
600
00:26:38,597 --> 00:26:41,058
-Bunu duruşmaya sakla.
-Ondan önce çıkacaktır.
601
00:26:41,142 --> 00:26:44,186
Şu an CNN mi Fox mu
karar vermeye çalışıyorum.
602
00:26:44,270 --> 00:26:45,271
Bir tercihin var mı?
603
00:26:48,441 --> 00:26:50,276
{\an8}<i>Pop süperstarı Mathis'in</i>
604
00:26:50,359 --> 00:26:52,945
{\an8}<i>şok ve cinsel saldırı iddiasında</i>
<i>garip gelişme.</i>
605
00:26:53,029 --> 00:26:54,196
{\an8}<i>Kardeşi Aygon'ın...</i>
606
00:26:54,280 --> 00:26:55,197
{\an8}MATHIS'İN SALDIRISI SAHTE MİYDİ?
607
00:26:55,281 --> 00:26:57,241
{\an8}<i>...şok silahı alırken görüntüleri çıktı.</i>
608
00:26:57,325 --> 00:26:59,702
Aptal, şirketin kredi kartını kullanmış.
609
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
D'Angelo oradan bulmuş olmalı.
610
00:27:02,830 --> 00:27:03,998
Biri ona para mı vermiş?
611
00:27:04,081 --> 00:27:05,541
Moran, Mathis'e bir şey yapmadım
612
00:27:05,624 --> 00:27:06,959
demiş. O bilir.
613
00:27:07,001 --> 00:27:08,586
Moran'ın bahanesi doğru muymuş?
614
00:27:08,669 --> 00:27:11,130
Evet, eski sevgilisi
Citi Field'ın üst katında
615
00:27:11,213 --> 00:27:13,215
o ve çocuklarıyla fotoğraf çekmiş.
616
00:27:13,299 --> 00:27:14,717
Çoktan Twitter'da.
617
00:27:14,800 --> 00:27:16,969
#MathisUydurdu
618
00:27:17,970 --> 00:27:20,556
Moran diğer üç saldırıyı
yapmış olsa bile...
619
00:27:20,639 --> 00:27:22,141
Ki yaptı.
620
00:27:22,224 --> 00:27:23,642
Mathis ortalığı bulandırdı.
621
00:27:33,361 --> 00:27:34,362
Bu gerçek mi?
622
00:27:35,237 --> 00:27:36,405
Kardeşim silah alıyor,
623
00:27:36,489 --> 00:27:37,782
ben uydurmuş oluyorum.
624
00:27:37,865 --> 00:27:39,283
Kimse bunu demedi.
625
00:27:39,367 --> 00:27:40,368
Bütün haberlerde.
626
00:27:41,077 --> 00:27:42,870
NYPD beni yalancı gibi gösteriyor.
627
00:27:42,953 --> 00:27:44,789
NYPD mi kardeşin mi?
628
00:27:44,872 --> 00:27:46,082
Böyle aletleri sever.
629
00:27:46,165 --> 00:27:47,583
Drone'u da var.
630
00:27:47,666 --> 00:27:49,794
Ve bu cihazlar New York'ta yasal.
631
00:27:49,877 --> 00:27:50,878
Öyleler.
632
00:27:51,379 --> 00:27:54,382
Saldırı sırasında
kardeşinin nerede olduğunu biliyor musun?
633
00:27:54,840 --> 00:27:55,883
Bekçisi değilim.
634
00:27:55,966 --> 00:27:57,593
Senin saldırıya uğradığın gece
635
00:27:57,676 --> 00:27:58,969
Moran'ın bir bahanesi var.
636
00:28:00,137 --> 00:28:02,765
Tamam, anlıyorum.
Yanlış adamı yakaladınız,
637
00:28:02,848 --> 00:28:04,683
şimdi de suçu bana atıyorsunuz.
638
00:28:04,767 --> 00:28:06,894
Hikâyenin üstünden geçip
neyi kaçırdık bakalım.
639
00:28:06,977 --> 00:28:08,604
Belki bir taklitçi vardır.
640
00:28:08,687 --> 00:28:10,439
Belki iki adam vardır.
641
00:28:10,523 --> 00:28:12,066
Mathis, konuşmayı kes.
642
00:28:12,775 --> 00:28:13,943
Yardımcı olmaya geldik.
643
00:28:14,026 --> 00:28:15,778
Şimdi müvekkilim mi şüpheli?
644
00:28:15,861 --> 00:28:17,196
Ona bakacağız.
645
00:28:18,322 --> 00:28:19,615
-Yani, işimiz bitti.
-Bakın.
646
00:28:19,698 --> 00:28:21,200
Sadece gerçeği istiyoruz.
647
00:28:21,283 --> 00:28:23,077
Gerçek saldırıya uğradığım!
648
00:28:26,914 --> 00:28:27,915
Hadi ama.
649
00:28:28,958 --> 00:28:31,293
Dostum, beni hastanede gördünüz.
650
00:28:31,377 --> 00:28:33,254
Kesikleri, yanığı.
651
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Size olduğunu söylüyorum.
652
00:28:38,008 --> 00:28:40,886
O adamın bendeki izini asla silemem.
653
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
Neden böyle bir şey uydurayım ki?
654
00:28:59,447 --> 00:29:00,906
Gerçekten inanıyor.
655
00:29:00,990 --> 00:29:01,991
Yani bahsi artırıyor.
656
00:29:02,074 --> 00:29:04,034
Taklitçi teorisi için
hakkını vermek gerek.
657
00:29:04,118 --> 00:29:07,621
Bence suçu taklit eden kendisi gibi.
658
00:29:07,705 --> 00:29:09,331
Diğer saldırıları duymuştu.
659
00:29:09,415 --> 00:29:11,709
-O da katıldı.
-İtiraf etmeye zorlayalım.
660
00:29:11,750 --> 00:29:12,835
Öyle bir şey olmayacak.
661
00:29:12,918 --> 00:29:15,004
Kendini şoklamadığını kabul edelim.
662
00:29:15,087 --> 00:29:17,465
Güzel nokta. Aygon'la konuşalım.
663
00:29:17,548 --> 00:29:19,467
Silahı o aldı. Nedenini soralım.
664
00:29:20,468 --> 00:29:22,011
{\an8}SANAL GERÇEKLİK OYUN MAĞAZASI
665
00:29:22,094 --> 00:29:23,762
{\an8}12 EYLÜL PERŞEMBE
666
00:29:25,598 --> 00:29:26,599
Hey, Aygon.
667
00:29:29,185 --> 00:29:30,603
Hey, dostum.
668
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
Hey. Hey, hey.
669
00:29:32,480 --> 00:29:34,064
-Dedektif.
-Evet, Rollins.
670
00:29:35,065 --> 00:29:36,400
Bir işler peşindesin, ha?
671
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
Stresli olmalı.
672
00:29:37,568 --> 00:29:38,777
Haberlerde yüzünü görmek.
673
00:29:38,861 --> 00:29:40,279
Şok silahı New York'ta yasal.
674
00:29:40,362 --> 00:29:41,697
Cihazları severim. Drone'um var.
675
00:29:41,780 --> 00:29:42,823
Evet, duydum.
676
00:29:43,115 --> 00:29:44,658
Abine saldırıldığı gün şok silahı
677
00:29:44,742 --> 00:29:45,743
alman garip.
678
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
Korunma için.
679
00:29:46,911 --> 00:29:47,912
Mathis duymuş, biri
680
00:29:47,995 --> 00:29:49,497
stüdyodakilere saldırmış.
681
00:29:49,580 --> 00:29:51,582
Saldırıya uğramadan önce mi biliyormuş?
682
00:29:52,249 --> 00:29:55,044
Muhtemelen Twitter'dan. Hep oraya bakar.
683
00:29:55,127 --> 00:29:56,879
Peki. Başka bir şey sorayım.
684
00:29:56,962 --> 00:29:59,882
Laboratuvar olay yerine yakın
bir şişede parmak izi buldu.
685
00:30:00,591 --> 00:30:02,134
Senin çıkmaz herhalde?
686
00:30:03,302 --> 00:30:04,512
Neler oluyor?
687
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
Mathis sana kimseyle konuşma demişti.
688
00:30:07,139 --> 00:30:08,140
Vlad, değil mi?
689
00:30:10,267 --> 00:30:12,686
-Sana soru sorabilir miyim?
-Hayır.
690
00:30:16,398 --> 00:30:18,776
Herkes Mathis yalan söylüyor diyor.
691
00:30:18,859 --> 00:30:20,277
Ama o çocuğu tanırım.
692
00:30:20,361 --> 00:30:22,029
Gey olduğunu biliyor muydun?
693
00:30:22,613 --> 00:30:25,282
Evet, o biraz şaşırttı.
694
00:30:26,033 --> 00:30:28,577
Ailesini tanırdım. İnançlı insanlardı.
695
00:30:29,245 --> 00:30:30,829
Sanırım utanmıştı.
696
00:30:30,913 --> 00:30:33,082
Ama kendini ifşa edip bir suçun kurbanı
697
00:30:33,165 --> 00:30:34,833
olduğunu söyleyecek kadar cesurdu.
698
00:30:34,959 --> 00:30:36,126
Dürüstlüğü yüzünden.
699
00:30:36,210 --> 00:30:39,463
Ne var ki suç işlendiğini düşünmüyoruz.
700
00:30:40,214 --> 00:30:41,215
Mathis'i sever misin?
701
00:30:41,298 --> 00:30:42,841
Oğlum gibi severim.
702
00:30:42,925 --> 00:30:44,969
Savcı ona epey baskı yapacak.
703
00:30:45,052 --> 00:30:47,555
Sence müvekkilin saldırı uyduracak kadar
704
00:30:47,638 --> 00:30:49,306
ilgiye muhtaç mıdır?
705
00:30:49,390 --> 00:30:51,267
Çünkü buna ortak mısın diye
706
00:30:51,350 --> 00:30:52,685
telefonunu, e-posta'nı,
707
00:30:52,768 --> 00:30:54,228
iş kayıtlarını...
708
00:30:54,311 --> 00:30:56,939
Bilmiyordum. Yemin ederim.
709
00:30:57,022 --> 00:30:58,732
Gerçekten saldırıya uğradı sandım.
710
00:30:58,816 --> 00:31:01,235
O zaman bize bildiklerini anlatmalısın.
711
00:31:03,737 --> 00:31:05,322
Gey olduğuna inanmadım.
712
00:31:06,073 --> 00:31:10,619
<i>TMZ </i>onu ifşa etmekle tehdit ediyordu.
713
00:31:11,245 --> 00:31:13,622
Saldırıları da duydu ve bir plan yaptı.
714
00:31:13,706 --> 00:31:16,000
<i>TMZ </i>neden yayınlamadı ki?
715
00:31:16,083 --> 00:31:18,502
Onlara eski bir müşteri hakkında
bir şeyler verdim.
716
00:31:19,878 --> 00:31:21,880
Dahası, gerçek adamı bulmasaydınız
717
00:31:21,964 --> 00:31:23,215
bu işe yarardı.
718
00:31:26,677 --> 00:31:28,679
{\an8}<i>Geçen hafta bu çevrede</i>
719
00:31:28,762 --> 00:31:29,972
{\an8}<i>vahşi bir saldırıya uğradım.</i>
720
00:31:30,055 --> 00:31:31,056
{\an8}POPSTAR MATHIS SAHTE SALDIRI
İDDİALARI HAKKINDA KONUŞUYOR
721
00:31:31,140 --> 00:31:33,267
{\an8}<i>NYPD fedakârlık yaparak</i>
722
00:31:33,350 --> 00:31:36,520
<i>ifşa olmamı istediğinde</i>
<i>insanlık için doğru olanı yaptım.</i>
723
00:31:38,063 --> 00:31:39,189
{\an8}<i>Sonra ne oldu?</i>
724
00:31:40,274 --> 00:31:41,609
{\an8}<i>Bana yalancı dediler.</i>
725
00:31:47,698 --> 00:31:50,743
{\an8}<i>NYPD'nin siyahi erkekleri kurban değil,</i>
726
00:31:50,826 --> 00:31:52,995
{\an8}<i>suçlu olarak görmelerine kırıldım.</i>
727
00:31:54,705 --> 00:31:57,041
{\an8}Ne yaptığını sanıyor ki?
728
00:31:57,124 --> 00:31:59,084
İfşa olacaktı. Öne çıkacaktı.
729
00:31:59,168 --> 00:32:01,128
Kurban olarak
sempati toplayacağını düşündü.
730
00:32:01,211 --> 00:32:03,797
Benden değil. Tutuklanmasını isterim.
731
00:32:03,881 --> 00:32:07,217
Şef, gerçek kurbanlar korkuyorlar.
732
00:32:07,301 --> 00:32:10,179
Mathis'in peşine düşersek kimse konuşmaz.
733
00:32:10,262 --> 00:32:11,555
Bunun için biraz geç.
734
00:32:11,972 --> 00:32:13,223
Diğer kurbanlar
735
00:32:13,307 --> 00:32:15,225
konuşmak isteselerdi burada olmazdık.
736
00:32:15,309 --> 00:32:18,187
Peki, Bayan Hadid, CSB'de yenisiniz.
737
00:32:18,270 --> 00:32:20,606
Burada kurbanları suçlamayız.
738
00:32:20,689 --> 00:32:23,025
İnsan cinselliği ve suçları
739
00:32:23,108 --> 00:32:25,027
dolandırıcılıktan çok daha farklıdır.
740
00:32:25,653 --> 00:32:26,987
Teşekkürler, Amirim.
741
00:32:27,071 --> 00:32:28,530
Benim bildiğim şu.
742
00:32:28,614 --> 00:32:30,074
Bu ne kadar haberlerde kalırsa
743
00:32:30,157 --> 00:32:32,576
biz de o kadar ellerimiz boş bakakalırız.
744
00:32:32,660 --> 00:32:34,411
-Pardon?
-Üzgünüm.
745
00:32:34,495 --> 00:32:35,537
Utandık mı?
746
00:32:35,621 --> 00:32:37,164
Bay Hadid, Carisi'yi başta
747
00:32:37,247 --> 00:32:39,083
-zorlayan sizdiniz.
-Kusura bakmayın
748
00:32:39,166 --> 00:32:41,043
ama burası atış mangası gibi.
749
00:32:41,126 --> 00:32:42,586
Başkomiser Benson bu dosyayı
750
00:32:42,670 --> 00:32:43,921
oluşturmak zorundayız diyor.
751
00:32:44,004 --> 00:32:46,006
Bayan Hadid de bize
752
00:32:46,090 --> 00:32:47,883
zamanın hızla geçtiğini hatırlatıyor.
753
00:32:47,966 --> 00:32:50,469
Zaman akmıyor, Avukat. Zaman bitti.
754
00:32:50,552 --> 00:32:52,137
D'Angelo çoktan savcıya
755
00:32:52,221 --> 00:32:54,139
Mathis için suçlarını geri çektirdi.
756
00:32:54,223 --> 00:32:56,266
Diğer üçü için de yargılama göremiyorum.
757
00:32:56,350 --> 00:32:59,269
Orada. Sadece devam etmemiz gerek.
758
00:32:59,353 --> 00:33:00,896
Savcı davayı düşürmeden
759
00:33:00,979 --> 00:33:02,773
24 saatimiz var mı bakayım.
760
00:33:08,320 --> 00:33:11,573
Kusura bakmayın, Amirim
ama o patronum değil.
761
00:33:11,657 --> 00:33:13,242
-Sizsiniz.
-Benim.
762
00:33:13,325 --> 00:33:15,786
Ama o patronunu ararsa
763
00:33:15,869 --> 00:33:18,414
o da benim patronumu ararsa ikimiz de
764
00:33:18,497 --> 00:33:21,208
Dodds ile birlikte
Staten'da trafik polisi oluruz.
765
00:33:21,333 --> 00:33:24,294
Onun zamanı umurumda değil.
766
00:33:25,295 --> 00:33:26,296
Yani...
767
00:33:27,172 --> 00:33:29,299
Kurbanlarla konuşun, bir şeyler bulun.
768
00:33:29,967 --> 00:33:31,343
Bunun peşini bırakmıyorum.
769
00:33:41,854 --> 00:33:43,814
Ken, Thompson'ı getirmeye çalıştı.
770
00:33:43,897 --> 00:33:45,190
-Ama nafile.
-2'de 0.
771
00:33:45,274 --> 00:33:47,234
Marcus, Talbot, telefonları açmıyorlar.
772
00:33:47,317 --> 00:33:50,279
İzinleri olmadan
tecavüz kitlerini sunamayız.
773
00:33:50,779 --> 00:33:52,489
Olay yerinden kanıt var mı?
774
00:33:52,573 --> 00:33:55,284
Olay Yeri'nin bulduğu tek şişe
Mathis'indi,
775
00:33:55,367 --> 00:33:57,244
onda da kendi DNA'sı ve Aygon'ın
776
00:33:57,327 --> 00:33:58,370
parmak izi olacak.
777
00:33:58,454 --> 00:33:59,747
Kameralara baktınız mı?
778
00:33:59,830 --> 00:34:01,498
Evet ama Moran orada büyümüş.
779
00:34:01,582 --> 00:34:03,959
Kameralardan ustalıkla kaçmıştır.
780
00:34:05,461 --> 00:34:07,212
Hadid gün sonuna kadar zaman verdi.
781
00:34:07,546 --> 00:34:10,799
9. Bulvara gidip bir barmen ya da patron
782
00:34:10,883 --> 00:34:14,094
Moran veya kurbanları görmüş mü sorun.
783
00:34:14,136 --> 00:34:16,972
Deneriz ama Mathis'ten sonra konuşmazlar.
784
00:34:17,055 --> 00:34:18,474
Bizi suçlayabilir misin?
785
00:34:20,934 --> 00:34:22,728
Size Mathis için geldim.
786
00:34:24,188 --> 00:34:27,691
Tanık olsam bile onun yüzünden...
787
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
Kim bana inanır?
788
00:34:35,491 --> 00:34:38,160
Ken atladığım bir şey söyledi.
Yardımcı olabilir.
789
00:34:38,911 --> 00:34:39,912
<i>Konuş.</i>
790
00:34:41,163 --> 00:34:43,165
<i>Moran'dan ilk bahsedişimi</i>
<i>hatırlıyor musunuz?</i>
791
00:34:43,248 --> 00:34:45,167
<i>Barın önünde sigara içiyordum.</i>
792
00:34:46,668 --> 00:34:48,212
Bir kısmı atladım.
793
00:34:52,132 --> 00:34:54,009
Tekrar bara girdiğimde beni...
794
00:34:55,177 --> 00:34:56,386
Lavaboya takip etti.
795
00:34:58,931 --> 00:35:00,432
Dizlerinin üstüne çöktü...
796
00:35:01,141 --> 00:35:02,684
Pantolonumu indirdi.
797
00:35:03,060 --> 00:35:04,436
Rızan var mıydı?
798
00:35:05,646 --> 00:35:06,647
Oldukça.
799
00:35:07,898 --> 00:35:09,608
Bastırılmış olduğumu biliyorum...
800
00:35:10,526 --> 00:35:13,862
Ama başladıktan sonra kendimi bıraktım.
801
00:35:14,947 --> 00:35:16,365
Sonra ne oldu?
802
00:35:21,286 --> 00:35:22,579
Tekrar bara girdim.
803
00:35:23,413 --> 00:35:24,665
Fotoğrafımızı çektim.
804
00:35:25,541 --> 00:35:27,918
<i>Jekyll ve Hyde </i>gibiydi. O...
805
00:35:28,001 --> 00:35:29,002
Çok kızdı.
806
00:35:29,795 --> 00:35:31,588
Oradan çıktım. Hızlıca.
807
00:35:32,256 --> 00:35:34,591
Sana saldırdığı gece değildi.
808
00:35:34,675 --> 00:35:37,719
Bir ay sonra ona barda rastladım.
809
00:35:39,179 --> 00:35:40,639
Çıktım ama...
810
00:35:41,390 --> 00:35:42,808
Beni takip etmiş olmalı.
811
00:35:48,438 --> 00:35:51,358
Bu çok şeyi açıklıyor
ama DeVonn ifade vermedikçe
812
00:35:51,441 --> 00:35:52,568
fotoğraf kullanılamaz.
813
00:35:52,651 --> 00:35:54,194
Carisi'yi arayayım.
814
00:35:54,903 --> 00:35:57,281
Belki bir şekilde işine yarar.
815
00:36:01,743 --> 00:36:03,203
{\an8}RIKERS ISLAND TOPLANTI ODASI
13 EYLÜL CUMA
816
00:36:03,287 --> 00:36:04,413
{\an8}<i>Savunma pazarlığı mı?</i>
817
00:36:04,997 --> 00:36:07,165
Star tanığın Pinokyo'dan sonra
818
00:36:07,249 --> 00:36:08,333
en büyük yalancı
819
00:36:08,417 --> 00:36:10,544
çıktıktan sonra mı?
820
00:36:10,627 --> 00:36:11,628
Mathis'i unut.
821
00:36:11,712 --> 00:36:13,755
Unuturdum ama adam her kanalda.
822
00:36:14,798 --> 00:36:18,510
Bir de diğer kurbanlar
müvekkilimin yüzünü görmediğini söylüyor.
823
00:36:18,635 --> 00:36:20,679
Aslında çok iyi görmüş bir tane var.
824
00:36:20,762 --> 00:36:25,058
Görebileceğin bir kanıtım da var.
825
00:36:25,142 --> 00:36:26,268
Aklayıcı delil mi?
826
00:36:26,351 --> 00:36:27,811
Evet ve hayır.
827
00:36:30,856 --> 00:36:31,982
Bu da ne?
828
00:36:32,482 --> 00:36:34,026
Müvekkilinin dizlerinin üstüne
829
00:36:34,109 --> 00:36:36,028
çöküp bu beye ustaca
830
00:36:36,111 --> 00:36:38,405
oral seks yaptıktan hemen sonra
831
00:36:38,488 --> 00:36:40,991
sonrasında kurbanı olacak
adamla fotoğrafı.
832
00:36:41,074 --> 00:36:43,160
-Yalan.
-Swank alt katta bir lavoboda.
833
00:36:43,243 --> 00:36:45,495
-Oldukça yakın görünüyorsunuz.
-Âdi herif.
834
00:36:45,579 --> 00:36:47,539
-Onu geri al.
-Sakin ol, Jeff.
835
00:36:47,623 --> 00:36:50,667
Bu fotoğraf hiçbir şeyi kanıtlamaz.
836
00:36:50,751 --> 00:36:53,378
Etkileşimin rızalı olduğunu söyledin.
837
00:36:53,462 --> 00:36:54,546
Söyledim.
838
00:36:54,630 --> 00:36:56,298
Ve jüriye de böyle söylenecek.
839
00:36:56,381 --> 00:36:59,134
Müvekkilinin sevgilisini
bir sonraki görüşünde
840
00:36:59,217 --> 00:37:00,218
onu takip ettiğini,
841
00:37:00,302 --> 00:37:03,055
telefonunu istediğini
ve ona saldırdığını da duyacaklar.
842
00:37:03,138 --> 00:37:04,139
Bu doğru mu?
843
00:37:05,933 --> 00:37:09,561
Mathis'i duymamış bir jüri bulmayı dene.
844
00:37:10,979 --> 00:37:13,231
-Kimse bunlara inanmayacak.
-Öyle olsun.
845
00:37:13,315 --> 00:37:14,608
Müvekkilinin duruşmada
846
00:37:14,691 --> 00:37:16,443
neler olacağını bilmesini istedim.
847
00:37:18,195 --> 00:37:19,196
Hem...
848
00:37:20,864 --> 00:37:23,533
Belki duruşma istediği gibi geçmez.
849
00:37:24,493 --> 00:37:26,244
Eminim Bay Moran'ın da bildiği gibi
850
00:37:26,328 --> 00:37:28,914
bu hapishanede anlatması
hoş bir hikâye değildir.
851
00:37:28,997 --> 00:37:30,207
Ben gey değilim.
852
00:37:30,290 --> 00:37:33,293
Blöf yapıyor. Bir şey olmayacak.
853
00:37:33,377 --> 00:37:36,046
Belki olmaz Bay Moran ama tercih sizin.
854
00:37:36,672 --> 00:37:38,715
İtiraf edin ve geylere saldıran
855
00:37:38,799 --> 00:37:40,884
hetero biri olarak hapise girin.
856
00:37:42,135 --> 00:37:43,387
Ya da bunu söylerim.
857
00:37:44,596 --> 00:37:48,767
Ve herkes sizin kendinden nefret eden,
barda siyahilere hizmet ettikten sonra
858
00:37:48,850 --> 00:37:51,687
sinirlenen bir homoseksüel
olduğunuzu duyar.
859
00:37:54,189 --> 00:37:55,691
Avukatınız daha önce sormuştu...
860
00:37:56,441 --> 00:37:57,693
Tercihiniz ne?
861
00:38:05,826 --> 00:38:07,244
-Şef.
-İyi ve daha iyi
862
00:38:07,327 --> 00:38:08,453
haberlerim var.
863
00:38:08,537 --> 00:38:11,248
Az adamınız olduğunu duydum.
864
00:38:11,331 --> 00:38:12,958
CSB'ye beyaz kalkan alıyorum.
865
00:38:13,542 --> 00:38:14,543
Beyaz kalkan mı?
866
00:38:14,626 --> 00:38:16,128
Yani dedektif olmayan biri.
867
00:38:16,211 --> 00:38:18,130
Harika mentorlar olacaksınız.
868
00:38:18,213 --> 00:38:21,550
Ve Bayan Hadid teşekkür etmek için aradı.
869
00:38:21,633 --> 00:38:23,468
Jeffrey Moran anlaşmayı kabul etti.
870
00:38:23,552 --> 00:38:25,679
Cinsel istismardan yedi sene yatacak.
871
00:38:25,762 --> 00:38:28,432
Kimsenin tanıklığına gerek kalmadı.
Harika haber.
872
00:38:28,515 --> 00:38:30,475
Fikrini ne değiştirmiş olabilir?
873
00:38:33,186 --> 00:38:36,231
"Ne son sor, ne ben söyleyeyim" durumu.
874
00:38:36,314 --> 00:38:37,315
Pekâlâ.
875
00:38:38,150 --> 00:38:39,151
Zafer benim.
876
00:38:40,277 --> 00:38:42,863
Şimdi Mathis'ten şikâyetçi olmalıyız.
877
00:38:44,281 --> 00:38:47,242
-Bir mesaj vermeliyiz.
-Ne mesajı?
878
00:38:49,411 --> 00:38:51,997
Sahte ihbar oldukça nadirdir.
879
00:38:52,456 --> 00:38:54,041
Bunu haberlerde verdikçe
880
00:38:54,124 --> 00:38:56,418
kurbanlar onlara inanılmayacağından
881
00:38:56,501 --> 00:38:58,462
korkmaya başlayacaklardır.
882
00:38:59,504 --> 00:39:02,507
Mathis verdiği zararın
bedelini ödemeyecek mi?
883
00:39:02,591 --> 00:39:03,884
Ödüyor.
884
00:39:04,468 --> 00:39:05,510
Oldukça.
885
00:39:11,016 --> 00:39:12,726
Haberin olsun, müdür yardımcısı
886
00:39:12,809 --> 00:39:15,479
seni hapise atmak istedi ama ikna ettik.
887
00:39:17,481 --> 00:39:18,899
Teşekkür mü etmem gerekiyor?
888
00:39:19,608 --> 00:39:20,859
Bunu uydurmadım.
889
00:39:21,860 --> 00:39:24,071
Neden bunu yaptın bilmiyorum
890
00:39:24,154 --> 00:39:26,239
ama kötü bir niyet.
891
00:39:29,284 --> 00:39:31,328
Hayal kırıklığına uğradım mı diyeceksin?
892
00:39:32,871 --> 00:39:35,290
-Çuvalladığımı mı?
-Her şeyde değil.
893
00:39:35,373 --> 00:39:36,416
Şefle konuşuyordum.
894
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Eğer sen öne çıkmasaydın
895
00:39:37,959 --> 00:39:39,711
asla Moran'ı yakalayamazdık.
896
00:39:40,837 --> 00:39:41,838
Doğru.
897
00:39:42,839 --> 00:39:44,382
Kimse bunu hatırlamıyor.
898
00:39:44,466 --> 00:39:46,510
Bütün dünya sadece bana gülüyor.
899
00:39:46,593 --> 00:39:48,512
NEW YORK LEDGER
AYG-ON: MATHIS'İN UTANCI
900
00:39:49,137 --> 00:39:50,138
Ben değil.
901
00:39:51,056 --> 00:39:53,642
Sana bir şey yapıldığını biliyorum.
902
00:39:54,684 --> 00:39:57,312
Bu zamanla alakası yok.
Bu olayla alakası yok.
903
00:39:57,979 --> 00:39:59,689
Ama seni buraya getiren
904
00:39:59,773 --> 00:40:01,900
geçmişinde ne olduysa çözmelisin.
905
00:40:04,402 --> 00:40:05,570
Bu senin işin.
906
00:40:14,830 --> 00:40:16,915
Koş, acele et. Ders başladı.
907
00:40:16,998 --> 00:40:19,126
Koş, geç kaldın. Sıraya gir, lütfen.
908
00:40:19,835 --> 00:40:21,837
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
909
00:40:22,546 --> 00:40:23,547
Dans etmek istiyorum.
910
00:40:24,798 --> 00:40:28,301
Bu Noah, ilk dans dersimiz için geldik.
911
00:40:28,385 --> 00:40:30,011
Harika. Geç.
912
00:40:31,972 --> 00:40:33,265
-Koşun, geciktik.
-Üzgünüm.
913
00:40:33,348 --> 00:40:34,349
Sıraya geçin.
914
00:40:34,766 --> 00:40:36,101
Beni görebiliyor musunuz?
915
00:40:36,184 --> 00:40:37,894
İyi mi? Hazır mısınız?
916
00:40:38,895 --> 00:40:39,896
Kafalar dik.
917
00:40:39,980 --> 00:40:43,358
Dizleri bükün. Ve esneyin.
918
00:40:43,441 --> 00:40:45,819
Bükün ve esneyin.
919
00:40:45,902 --> 00:40:47,404
Karın içeride. Bükün.
920
00:40:47,821 --> 00:40:50,907
Esneyin. İkinci pozisyona geçelim.
921
00:40:51,366 --> 00:40:53,660
Bükün. Esneyin.
922
00:40:53,743 --> 00:40:55,537
Bükün ve kafalar dik.
923
00:40:55,996 --> 00:40:56,997
Esneyin.
924
00:40:57,080 --> 00:40:58,874
İkinci. Bükün.
925
00:41:06,756 --> 00:41:08,175
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
926
00:41:09,305 --> 00:42:09,537
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm