"Law & Order: Special Victims Unit" The Burden of Our Choices

ID13190237
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" The Burden of Our Choices
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E04.The.Burden.of.Our.Choices.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10770478
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:06,841 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,552 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,387 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,722 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,932 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,268 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,813 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 9 00:00:20,896 --> 00:00:22,857 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,233 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 11 00:00:26,610 --> 00:00:29,822 Noah, geliyorum. Fin'e de söyle, tamam mı? 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,157 Tamam. 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,616 Memur Tamin 14 00:00:32,700 --> 00:00:35,327 oryantasyonunuz bugün başlıyor. 15 00:00:35,453 --> 00:00:36,787 Burada olamayacağım, üzgünüm. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,205 Pazar günü gelmek zorunda kaldığın için üzgünüm. 17 00:00:38,289 --> 00:00:39,665 Vaktin varsa 18 00:00:39,749 --> 00:00:42,334 -açık davalara bakabilirsin. -Çoktan baktım. 19 00:00:42,501 --> 00:00:43,919 Son beş yıla ait büyük dava 20 00:00:44,003 --> 00:00:45,796 -dosyalarını okudum. -Yani tembelsin. 21 00:00:45,963 --> 00:00:49,633 Sir Toby ile çok iyi bir iş çıkaracaksın. 22 00:00:49,800 --> 00:00:52,303 Teşekkürler. Mahkûm edildiğinde daha iyi olacağım. 23 00:00:52,470 --> 00:00:54,346 Evet, ikimiz de. 24 00:00:54,430 --> 00:00:55,931 -Nereye yerleşebilirim? -Birkaç boş masamız var. 25 00:00:56,140 --> 00:00:58,934 Buraya ne dersin? 26 00:00:59,018 --> 00:01:01,979 -Harika. -Pekâlâ, CSB'ye hoş geldin. 27 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 -Teşekkürler. -Tamam. 28 00:01:11,739 --> 00:01:14,784 Zor bir dönemden geçiyorsanız 29 00:01:14,867 --> 00:01:18,120 veya bugünkü vaaz içinizde bir şeyleri ateşlediyse 30 00:01:18,204 --> 00:01:19,789 Dua Savaşçılarımız burada olacak. 31 00:01:22,124 --> 00:01:23,918 Hiç çekinmeyin. 32 00:01:24,084 --> 00:01:26,253 Buraya gelin. Sizin için dua etsinler. 33 00:01:28,839 --> 00:01:31,050 Evangeline. 34 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 Herkese bereketli bir hafta dilerim. 35 00:01:36,889 --> 00:01:39,225 Evangeline'i burada görmek harika, dostum. 36 00:01:39,308 --> 00:01:40,726 Evdeki işler daha iyi mi? 37 00:01:40,810 --> 00:01:43,771 Evet. Duanın gücü. 38 00:01:43,854 --> 00:01:47,525 Evet. O zavallı yitik delikanlı 39 00:01:47,608 --> 00:01:49,068 New York'a mı kaçtı? 40 00:01:49,151 --> 00:01:51,403 Yeter ki küçük kızımızın yakınında olmasın. 41 00:01:51,487 --> 00:01:53,364 İyi şanslar. 42 00:01:55,366 --> 00:01:58,369 Arkadaşıma gitmeden ödevimi yapsam olur mu? 43 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 Annie beşte orada olmamı istedi. 44 00:02:00,204 --> 00:02:01,831 Önce işlerini bitirirsen olur. 45 00:02:02,873 --> 00:02:03,999 Diş fırçanı unutma. 46 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Seni seviyorum, anne. 47 00:02:11,048 --> 00:02:13,634 Noah'ı aldığın için çok teşekkür ederim. 48 00:02:13,801 --> 00:02:17,096 -Her şey yolunda mı? -Evet, bir karakol bize destek verdi. 49 00:02:18,722 --> 00:02:21,559 Vaftiz ebeveynleri geldiğine göre artık başlayalım. 50 00:02:21,642 --> 00:02:24,520 -Tamam. -Billie Mabel Rollins 51 00:02:24,603 --> 00:02:27,940 seni Baba'nın, Oğul'un ve de 52 00:02:28,107 --> 00:02:29,108 Kutsal Ruh’un adıyla 53 00:02:31,235 --> 00:02:33,404 vaftiz ediyorum. 54 00:02:35,197 --> 00:02:36,240 Amin. 55 00:02:36,323 --> 00:02:37,616 -Amin. -Amin. 56 00:02:37,783 --> 00:02:38,993 Amin. 57 00:02:40,000 --> 00:02:46,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 58 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 Pekâlâ, çekiyorum. Bir, iki, üç. 59 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 OHIO'YA GELDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 60 00:03:40,554 --> 00:03:43,515 Merhaba, Uyuyan Güzel. 61 00:03:43,599 --> 00:03:46,393 New York'a tek başına mı gidiyorsun? 62 00:03:47,728 --> 00:03:51,231 Hayır, bir arkadaşımda kalacağım. Isaac. 63 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Onunla buluşacağım. 64 00:04:07,873 --> 00:04:11,835 KAYIP ÇOCUK 65 00:04:25,265 --> 00:04:26,266 Özür dilerim. 66 00:04:28,602 --> 00:04:29,645 Ben özür dilerim. 67 00:04:44,535 --> 00:04:45,494 {\an8}POLİS KORDONU 68 00:04:46,578 --> 00:04:47,538 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 69 00:05:15,232 --> 00:05:18,485 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 70 00:05:26,869 --> 00:05:30,330 {\an8}Jolene, Ohio'dan kaçan bir çocuk. Hâlâ kayıp. 71 00:05:30,414 --> 00:05:32,374 {\an8}13 yaşında. Ailesini aradım. 72 00:05:32,458 --> 00:05:34,168 {\an8}Kasabalarından 19 yaşındaki 73 00:05:34,251 --> 00:05:36,545 {\an8}Isaac Franklin için buraya geldiğini düşünüyorlar. 74 00:05:36,628 --> 00:05:39,631 {\an8}Jolene şerifine göre Isaac çocuğa tecavüze ilişkin yakalama 75 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 {\an8}kararından kaçıyor. Başka bir kız. 76 00:05:41,216 --> 00:05:43,469 {\an8}Tamam, çocuğu takip edin. 77 00:05:43,635 --> 00:05:46,597 {\an8}-aileyi arayıp CSB'nin... -Aslında buradalar. 78 00:05:46,764 --> 00:05:49,183 {\an8}Bütün gece yoldalardı. Bekleme odasındalar. 79 00:05:49,349 --> 00:05:51,185 {\an8}Gözlüklü adam papazları. 80 00:05:52,895 --> 00:05:55,856 {\an8}-Buraya geçelim. -Lütfen bize onu bulduğunuzu söyleyin. 81 00:05:55,939 --> 00:05:57,649 {\an8}Yol boyunca dua ettik. 82 00:05:57,816 --> 00:05:59,735 {\an8}Telefonu kapalı ama sosyal medyasını takip ediyoruz. 83 00:05:59,902 --> 00:06:00,944 Isaac'in telefonunu izleyin. 84 00:06:01,028 --> 00:06:03,113 Isaac'in peşinden geldi. 85 00:06:03,280 --> 00:06:06,075 Peşinden mi geldi? Isaac, Ohio'dan ne zaman ayrıldı? 86 00:06:06,241 --> 00:06:09,745 Yaklaşık bir ay önce 15 yaşında bir kızla yakalandıktan sonra. 87 00:06:09,912 --> 00:06:11,121 Hapse atmaları gerekirdi. 88 00:06:11,288 --> 00:06:12,873 Evangeline ve Isaac arkadaş mı? 89 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 Küçük kız kardeşiyle arkadaş 90 00:06:15,125 --> 00:06:17,086 {\an8}ama bu böyle bir çocuğu durdurmaz. 91 00:06:17,169 --> 00:06:19,046 {\an8}İlişkileri mi vardı? 92 00:06:19,213 --> 00:06:21,090 {\an8}Erkek arkadaş gibi mi? Hayır. 93 00:06:21,173 --> 00:06:22,966 {\an8}Evangeline bazen hislerine kapılsa da 94 00:06:23,050 --> 00:06:25,552 {\an8}inancına önem verir. 95 00:06:25,719 --> 00:06:27,805 {\an8}-Evet. -Tamam. 96 00:06:27,888 --> 00:06:30,891 {\an8}Bunu söylediğim için üzgünüm ama Evangeline problemli bir kız. 97 00:06:30,974 --> 00:06:34,770 {\an8}Çocukluğunda çok şeye tanık oldu. 98 00:06:34,853 --> 00:06:37,439 {\an8}Tammy'nin eski eşi kötüydü. Onun tahakkümü altındaydı. 99 00:06:37,606 --> 00:06:40,067 {\an8}Evangeline'in babası şimdi nerede? 100 00:06:40,234 --> 00:06:42,611 {\an8}Beş yıl önce Tanrı'nın yanına gitti. 101 00:06:42,778 --> 00:06:43,946 {\an8}Oxy. 102 00:06:44,113 --> 00:06:46,824 {\an8}James hayatlarına girdiğinde İsa'ya şükrettim. 103 00:06:46,990 --> 00:06:49,576 {\an8}James, Evangeline'in üvey babası mı? 104 00:06:49,743 --> 00:06:52,830 {\an8}O kıza dokuz yaşındayken sahip çıktı. 105 00:06:52,996 --> 00:06:55,958 {\an8}Sonra onun ve Tammy'nin iki çocuğu daha oldu. 106 00:06:56,125 --> 00:06:58,293 {\an8}Amirim, bir şey buldum. 107 00:07:00,003 --> 00:07:02,256 {\an8}-Affedersiniz, Papaz. -Elbette. 108 00:07:05,342 --> 00:07:07,344 {\an8}Kızın sosyal medyasına bakıyordum. 109 00:07:07,427 --> 00:07:09,763 {\an8}"İsa benim sevgilim" şarkıları 110 00:07:09,847 --> 00:07:11,306 {\an8}ve kedi videolarıyla dolu. 111 00:07:11,348 --> 00:07:12,975 New York'ta olduğuna dair bir şey? 112 00:07:13,058 --> 00:07:15,769 Hayır ama Isaac hakkında bir şey buldum. 113 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 Bak, New York'a kim gelmiş. 114 00:07:18,105 --> 00:07:19,189 Dövme yeni yapılmış. 115 00:07:19,273 --> 00:07:21,692 {\an8}Dövme salonlarını araştırmalıyız. 116 00:07:21,775 --> 00:07:24,570 {\an8}Araştırdım. Port Authority, East Village ve Uptown'daki 117 00:07:24,653 --> 00:07:28,282 {\an8}salonların web sitelerine baktım ve bunu buldum. 118 00:07:28,365 --> 00:07:31,785 Gretchen, misafir sanatçı, In the Heights Dövme. 119 00:07:31,869 --> 00:07:33,829 -Hadi gidelim. -Onunla konuştum. 120 00:07:33,912 --> 00:07:35,873 Isaac'in nerede yaşadığını biliyor. 121 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Nedenini sormadı. 122 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Aferin. 123 00:07:39,793 --> 00:07:41,086 {\an8}ISAAC FRANKLIN'İN DAİRESİ 124 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 {\an8}16 EYLÜL PAZARTESİ 125 00:07:42,588 --> 00:07:43,881 {\an8}Beni Gretchen mı ele verdi? 126 00:07:43,964 --> 00:07:45,757 {\an8}-Kız burada değil. -Vay canına. 127 00:07:45,841 --> 00:07:48,010 {\an8}Evangeline nerede? 128 00:07:48,093 --> 00:07:50,721 {\an8}-Bilmiyorum, ben... -Yanlış cevap, Isaac. 129 00:07:50,804 --> 00:07:52,014 {\an8}New York'ta, biliyoruz. 130 00:07:52,097 --> 00:07:53,849 {\an8}Ve burada tanıdığı tek kişi sensin. 131 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 {\an8}-Onu ben çağırmadım. -Onu ne zaman gördün? 132 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 {\an8}Jolene şerifini arıyorum. 133 00:07:58,478 --> 00:08:00,063 {\an8}Hakkında tutuklama emri vermiş. 134 00:08:00,147 --> 00:08:02,399 {\an8}Ne? Kız arkadaşımla takıldığım için mi? 135 00:08:02,482 --> 00:08:06,069 {\an8}Isaac, ya şimdi konuşursun ya da sonra dua edersin. Arkanı dön. 136 00:08:06,153 --> 00:08:08,405 {\an8}Kalacak bir yere ihtiyacı vardı, tamam mı? 137 00:08:08,488 --> 00:08:10,240 {\an8}Kız kardeşimin arkadaşı, tamam mı? 138 00:08:10,324 --> 00:08:11,658 {\an8}Şimdi nerede? 139 00:08:11,742 --> 00:08:14,745 {\an8}Bilmiyorum. Biraz tartıştık. 140 00:08:14,828 --> 00:08:16,872 {\an8}-Gitti. -Neden gitti? 141 00:08:18,457 --> 00:08:20,250 {\an8}Paraya ihtiyacı vardı. 142 00:08:20,334 --> 00:08:22,628 {\an8}Burada istediğin kadar kalabilirsin 143 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 {\an8}yapabileceğim tek şey bu dedim. 144 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 {\an8}Nerede olduğunu bilmiyor musun? 145 00:08:27,591 --> 00:08:28,842 {\an8}Ona köpeğimi ödünç verdim. 146 00:08:28,926 --> 00:08:31,220 {\an8}Duke ile 99 Cents Pizza'nın yanında 147 00:08:31,303 --> 00:08:33,513 {\an8}dilencilik yapabileceğini söyledim. 148 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 {\an8}-Al bakalım. -Teşekkür ederim. 149 00:08:39,228 --> 00:08:40,562 {\an8}İşte orada. 150 00:08:40,646 --> 00:08:42,439 {\an8}-Ben konuşayım mı? -Evet. 151 00:08:49,196 --> 00:08:53,617 Merhaba, tatlım. Nasılsın? 152 00:08:53,784 --> 00:08:56,119 Duke bütün gün bir şey yemedi. 153 00:08:56,203 --> 00:08:58,830 Ya sen? Sana bir sandviç ısmarlayabilir miyim? 154 00:08:58,997 --> 00:09:00,374 Hayır. 155 00:09:02,918 --> 00:09:04,628 Evangeline, bir saniye bekle. 156 00:09:04,795 --> 00:09:06,755 Adımı nereden biliyorsun? 157 00:09:06,838 --> 00:09:09,424 Ben... Bir sorun yok. 158 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 Tutuyorum. Tutuyorum seni. 159 00:09:12,511 --> 00:09:14,263 -İyi mi? -İyi. 160 00:09:14,346 --> 00:09:15,347 Tuttum. 161 00:09:16,765 --> 00:09:17,808 {\an8}MERCY HASTANESİ PEDİATRİ SERVİSİ 162 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 {\an8}16 EYLÜL PAZARTESİ 163 00:09:19,101 --> 00:09:22,104 {\an8}Susuz kalmış. Bitkin düşmüş. 164 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 {\an8}Fiziksel istismar belirtisi var mı? 165 00:09:24,398 --> 00:09:26,692 {\an8}Bu vakalarda yapsan bir dert yapmasan bir dert. 166 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 {\an8}-Biliyorum. -Rapor edersem 167 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 {\an8}hasta mahremiyetini ihlal etmiş olurum. 168 00:09:30,779 --> 00:09:32,072 {\an8}13 yaşında. Evden kaçtı. 169 00:09:32,155 --> 00:09:34,324 {\an8}Biliyorum, rapor etmezsem kanunu çiğnerim. 170 00:09:34,408 --> 00:09:37,119 {\an8}Bize söyleyebileceğin bir şey varsa... 171 00:09:40,497 --> 00:09:44,668 {\an8}Yaşına göre vajinal skar dokusunun derecesi nasıl? 172 00:09:44,751 --> 00:09:47,754 {\an8}En az iki yıldır cinsel açıdan aktif 173 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 {\an8}veya istismara uğramış. 174 00:09:49,131 --> 00:09:50,465 {\an8}11 yaşından beri mi? 175 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 {\an8}Ayrıca 12 haftalık hamile. 176 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 {\an8}Hayır. 177 00:09:57,097 --> 00:09:59,891 {\an8}Annem ve Jim New York'ta mı? 178 00:09:59,975 --> 00:10:01,601 {\an8}Seni merak ediyorlar. 179 00:10:02,561 --> 00:10:04,730 {\an8}Öğrenmelerini istemedim. 180 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 {\an8}Neyi öğrenmelerini, tatlım? 181 00:10:08,066 --> 00:10:09,776 {\an8}Hamile olduğunu mu? 182 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 {\an8}Biz de seni merak ettik. 183 00:10:14,990 --> 00:10:16,950 {\an8}Bize söylemek istediğin bir şey var mı? 184 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 {\an8}Ailenin bilmesine gerek yok. 185 00:10:18,827 --> 00:10:22,748 {\an8}Tanrı'nın sözüne karşı geldiğimi bilmelerini istemiyorum. 186 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 {\an8}Neden New York'ta olduğumu bilmiyorlar. 187 00:10:27,252 --> 00:10:31,173 {\an8}Peki Evangeline. Neden buradasın? 188 00:10:34,676 --> 00:10:36,386 Kürtaj yaptırmak için. 189 00:10:49,900 --> 00:10:52,903 Seneye liseye gideceğim. 190 00:10:53,111 --> 00:10:55,072 Okulu bırakmak istemiyorum. 191 00:10:55,155 --> 00:10:56,656 Bebek için çok gencim. 192 00:10:56,740 --> 00:10:59,868 Bu karar tamamen sana ait, Evangeline. 193 00:11:00,035 --> 00:11:03,121 Bunu çözmeye çalışıyoruz. 194 00:11:03,288 --> 00:11:05,499 Bize nasıl hamile kaldığını anlatır mısın? 195 00:11:09,544 --> 00:11:11,088 Tanrı'ya sırtımı döndüm. 196 00:11:12,255 --> 00:11:14,216 Kendimi evliliğe saklamadım. 197 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Yani tanıdığın biriydi. 198 00:11:20,222 --> 00:11:22,224 Buraya Isaac için geldiğini biliyoruz. 199 00:11:22,391 --> 00:11:24,184 Bana yardım etmesini istedim. 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,644 Isaac miydi? 201 00:11:28,313 --> 00:11:30,899 Bize ne olduğunu anlat. Her şey yoluna girecek. 202 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 Ona hayır demek istemedim. 203 00:11:33,193 --> 00:11:34,945 Seni zorladı mı? 204 00:11:37,364 --> 00:11:39,241 Israr ediyordu. 205 00:11:39,324 --> 00:11:43,245 Beni sevdiğini, bunun bizim sırrımız olduğunu söyledi. 206 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Anneme söylersem 207 00:11:46,540 --> 00:11:48,375 her şey çok kötü olurdu. 208 00:11:50,669 --> 00:11:52,254 Ona söylemeliydim 209 00:11:52,337 --> 00:11:53,922 ama inanmamasından çok korktum. 210 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 Bunların hiçbiri senin hatan değil, tatlım. 211 00:11:57,175 --> 00:12:00,554 Anneme, Jim'e veya Papaz Mark'a kürtaj istediğimi 212 00:12:00,720 --> 00:12:02,097 söyleyemezdim. 213 00:12:02,222 --> 00:12:04,057 Asla izin vermezlerdi. 214 00:12:07,853 --> 00:12:10,689 Zaten an meselesiydi. Eyalet kürtaj yasası çıkardığında 215 00:12:10,772 --> 00:12:13,066 annemle konuştum. 216 00:12:13,150 --> 00:12:14,401 Bunlar için önsezisi vardı. 217 00:12:14,484 --> 00:12:16,611 "Bir çocuk hamile kalıp kürtaj için New York'a 218 00:12:16,695 --> 00:12:18,488 gelirse ne olacak?" diye sordu. 219 00:12:18,655 --> 00:12:21,241 -Sen ne dedin? -Bilinmeyen sulardayız. 220 00:12:21,324 --> 00:12:23,326 Evangeline şimdi burada 221 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 ve New York'ta her yaştan kız çocuğu 222 00:12:25,787 --> 00:12:26,872 üreme haklarına sahip. 223 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Doğru. Karar onun. 224 00:12:28,957 --> 00:12:30,625 Üzgün ama kesinlikle kürtaj istiyor. 225 00:12:30,792 --> 00:12:32,043 Ebeveynleri köktendinci. 226 00:12:32,085 --> 00:12:33,336 Gelince onu arabaya atıp 227 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 eve götürecekler. 228 00:12:35,130 --> 00:12:36,882 -13 yaşında mı? -Evet. 229 00:12:36,965 --> 00:12:39,634 Yargıcın ebeveyn velayetini kaldırması çok zor. 230 00:12:39,801 --> 00:12:41,845 Yıllar önce başlayan 231 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 Yani yıllar öncesine dayanıyor. 232 00:12:44,181 --> 00:12:45,599 O başka bir hikâye. 233 00:12:45,682 --> 00:12:48,059 Savcı ailenin istismarı bildiğini 234 00:12:48,143 --> 00:12:50,812 veya bilmesi gerektiğini savunabilir. Bu da ihmal demek. 235 00:12:50,979 --> 00:12:53,815 Buna zaman olmayabilir. Aile şu anda buraya geliyor. 236 00:12:53,899 --> 00:12:57,068 13 yaşında evden kaçan hamile bir çocuktan bahsediyoruz. 237 00:12:57,152 --> 00:12:59,988 Carisi, velayeti değiştiremez miyiz? 238 00:13:01,239 --> 00:13:02,741 Çocuk Hizmetleri'ni arayacağım. 239 00:13:03,325 --> 00:13:04,743 Avukata da ihtiyacı olacak. 240 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 -Adli Yardım'ı arayacağım. -75 davaya daha bakan 241 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 bir avukat gönderecekler. 242 00:13:09,247 --> 00:13:13,043 Velayet konularında çok başarılı birini tanıyorum. 243 00:13:13,126 --> 00:13:15,253 Fin, sen de bu arada 244 00:13:15,337 --> 00:13:18,048 Isaac'den ilişkilerinin durumunu 245 00:13:18,131 --> 00:13:20,050 ve ailenin neleri bildiğini öğren. 246 00:13:24,179 --> 00:13:25,972 Rüyamda seni sağ salim buluyorduk. 247 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 -İyiyim, anne. -Annen çok endişelendi. 248 00:13:28,391 --> 00:13:29,643 -Özür dilerim. 249 00:13:29,809 --> 00:13:31,811 James, artık burada ve güvende. 250 00:13:31,895 --> 00:13:33,188 -Artık eve gidebiliriz. -Evet. 251 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Eve gitmek istemiyorum. 252 00:13:35,524 --> 00:13:38,735 -İstiyorsun. -Gitmek zorunda olmadığımı söylediler. 253 00:13:38,818 --> 00:13:40,946 Önce biraz konuşmamız gerekiyor. 254 00:13:41,029 --> 00:13:43,490 Tamam, önemli değil. Biz senin anne babanız. 255 00:13:43,573 --> 00:13:45,951 -Sözümüzü dinlemek zorundasın. Hadi. -Aslında... 256 00:13:49,704 --> 00:13:52,415 Evangeline, bu Trevor Langan. 257 00:13:52,499 --> 00:13:54,543 Seni ben temsil edeceğim. 258 00:13:54,626 --> 00:13:57,629 -Neden avukata ihtiyacı var? -Evet, neler oluyor? 259 00:13:59,339 --> 00:14:01,716 Süregelen bir fiziksel ilişki mi? 260 00:14:03,009 --> 00:14:04,219 Benim küçük kızım mı? 261 00:14:04,386 --> 00:14:08,223 Hayır. Bu mümkün değil. 262 00:14:08,306 --> 00:14:11,142 Aslında mümkün. 263 00:14:11,309 --> 00:14:13,061 Tamam. Kim olduğunu söyledi mi? 264 00:14:13,228 --> 00:14:15,814 Isaac olmalı. Bu yüzden buraya geldi. 265 00:14:15,981 --> 00:14:19,025 -Onu tutukladınız mı? -James, onunla konuşmalıyız. 266 00:14:19,109 --> 00:14:21,736 Babası o. Onunla evlenmek zorunda. 267 00:14:21,903 --> 00:14:23,280 -Evet. -Bayan Miller 268 00:14:23,363 --> 00:14:27,075 kızınız buraya Isaac ile birlikte olmak için gelmedi. 269 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 New York'a geldi 270 00:14:28,618 --> 00:14:30,996 çünkü hamileliği sürdürmek istemiyor. 271 00:14:33,623 --> 00:14:35,125 Ne? 272 00:14:35,208 --> 00:14:40,088 Hayır! Hayır, ne olursa olsun bu bebek Tanrı'nın bir hediyesi. 273 00:14:40,255 --> 00:14:42,632 Kürtaj istediğini mi söylüyorsunuz? 274 00:14:42,799 --> 00:14:43,883 Evet. 275 00:14:43,967 --> 00:14:46,428 New York Eyaletinde bu hakka sahip. 276 00:14:46,595 --> 00:14:48,346 Hayır. 277 00:14:48,430 --> 00:14:50,265 Hayır, kesinlikle olmaz. 278 00:14:50,432 --> 00:14:52,267 Evangeline'i hemen eve götürüyoruz. 279 00:14:52,434 --> 00:14:54,185 Dinleyin, Bay Miller 280 00:14:54,269 --> 00:14:56,938 üzgünüm ama bu mümkün değil. 281 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 -Pardon? -Anlamıyorum. 282 00:14:58,315 --> 00:15:01,151 Bunun çok zor olduğunu biliyorum 283 00:15:01,318 --> 00:15:02,402 ama şu andan itibaren 284 00:15:02,569 --> 00:15:05,822 Evangeline Çocuk Hizmetleri'nin gözetiminde olacak. 285 00:15:05,989 --> 00:15:07,115 -Ne? -Onu alamazsınız. 286 00:15:07,198 --> 00:15:08,867 Ya bizim haklarımız? 287 00:15:08,950 --> 00:15:11,786 Aile Mahkemesi'nde yargıç karşısına çıkacaksınız. 288 00:15:11,870 --> 00:15:13,246 Size avukat bulabilirim. 289 00:15:13,413 --> 00:15:17,125 Papazımız, Tanrı onu hizmetine çağırmadan önce avukattı. 290 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 New York'ta işlerin farklı olduğunu biliyorum 291 00:15:19,586 --> 00:15:22,547 ama kızımız bebeğini öldürmeyecek. 292 00:15:28,011 --> 00:15:30,096 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 17 EYLÜL SALI 293 00:15:30,180 --> 00:15:33,183 {\an8}Eyalet Evangeline'in riskte olduğuna dair bir kanıt sunmuyor. 294 00:15:33,266 --> 00:15:36,686 Reşit değil. Hamileliği süregelen bir istismarın sonucu. 295 00:15:36,770 --> 00:15:38,271 Ailesi onu korumadı. 296 00:15:38,355 --> 00:15:39,939 Bundan sonra da koruyamayacaklar. 297 00:15:40,023 --> 00:15:42,275 İstismar failinin kimliği bilimiyor mu? 298 00:15:42,442 --> 00:15:44,736 -Fetal DNA testi istedik. -Müvekkilim reddediyor. 299 00:15:44,819 --> 00:15:46,655 Kan testinin invaziv olduğunu düşünüyor. 300 00:15:46,821 --> 00:15:48,198 İnvaziv mi? 301 00:15:48,281 --> 00:15:49,824 Kız kürtaj yaptırmak istiyor. 302 00:15:49,908 --> 00:15:51,660 Müvekkilem gebeliği bitirmek istiyor. 303 00:15:51,743 --> 00:15:56,081 Ebeveynlerine iade ederseniz onu Ohio'ya götürecekler. 304 00:15:56,164 --> 00:15:59,084 Oradaki kürtaj yasaları uyarınca 305 00:15:59,167 --> 00:16:00,710 gebeliğini yasal olarak 306 00:16:00,752 --> 00:16:02,879 sonlandırması imkansız hâle gelecek. 307 00:16:03,046 --> 00:16:04,255 Yani cinayet işlemesi. 308 00:16:04,422 --> 00:16:06,466 Derhal ailesine iade edilmesini 309 00:16:06,549 --> 00:16:07,759 talep ediyoruz. 310 00:16:07,842 --> 00:16:09,386 Bay Randall, henüz bunu yapamam. 311 00:16:09,552 --> 00:16:11,596 Endişeniz evde korunamamasıysa 312 00:16:11,763 --> 00:16:13,765 size mükemmel bir çözüm sunuyorum. 313 00:16:13,848 --> 00:16:16,726 Risk altındaki gençlerle kalmasındansa 314 00:16:16,810 --> 00:16:18,395 halası var. 315 00:16:18,478 --> 00:16:19,854 Babasının kız kardeşi. 316 00:16:19,938 --> 00:16:21,981 Jolene'den buraya, bütün gece yoldaydı. 317 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 Geçici velayeti üstlenmeye hazır. 318 00:16:24,192 --> 00:16:25,777 Evin incelenmesini 319 00:16:25,860 --> 00:16:28,113 ve mahkeme kararlarına uyulmasını istiyorum. 320 00:16:28,196 --> 00:16:31,157 Hayır, beni Ohio'ya götürecek. 321 00:16:31,324 --> 00:16:32,742 Müvekkillerim mahkeme emrini 322 00:16:32,909 --> 00:16:34,619 ihlal etmeyecekler, Sayın Yargıç. 323 00:16:34,703 --> 00:16:36,579 Sadece kızlarıyla ilgilenmek istiyorlar. 324 00:16:36,663 --> 00:16:39,416 Miller'ların asıl amacı, 13 yaşındaki bir tecavüz kurbanını 325 00:16:39,582 --> 00:16:41,167 gebeliğini sürdürmeye zorlamak. 326 00:16:41,334 --> 00:16:43,586 Tercih hakkını kullanmasını engellemek. 327 00:16:43,753 --> 00:16:46,297 Evie asla cinayeti seçmezdi. 328 00:16:46,381 --> 00:16:47,757 Aklına kim girdi bilmiyorum 329 00:16:47,841 --> 00:16:49,050 ama bu bizim kızımız değil. 330 00:16:49,134 --> 00:16:52,303 -Hayır, eve dönemem! -Evangeline! 331 00:16:52,470 --> 00:16:55,515 Yapamam çünkü bu bebeği karnıma o koydu! 332 00:17:07,694 --> 00:17:08,778 Anladım. 333 00:17:08,862 --> 00:17:11,072 Hayır, geldim. Ona söyleyeceğim. 334 00:17:11,156 --> 00:17:12,782 Bayan Hadid'di. 335 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 Mercer County Bölge Savcısı 336 00:17:14,909 --> 00:17:16,828 Evangeline sorgu için Ohio'ya dönünce 337 00:17:16,911 --> 00:17:18,621 soruşturma başlatmaya söz verdi. 338 00:17:18,705 --> 00:17:21,166 Yani istismarın önüne geçmekten çok 339 00:17:21,249 --> 00:17:23,376 kürtajı engellemekle ilgileniyorlar. 340 00:17:23,501 --> 00:17:26,504 Sormak zorundayım. O olduğuna emin misin? 341 00:17:28,214 --> 00:17:30,759 Carisi, eğer üvey babasını suçlamak isteseydi 342 00:17:30,842 --> 00:17:32,969 bunu en başta yapardı. 343 00:17:33,052 --> 00:17:36,431 Bu açıklamak istediği son şeydi. 344 00:17:38,224 --> 00:17:40,143 Kaç yaşında olduğunu hatırlıyor musun? 345 00:17:40,226 --> 00:17:42,020 Doğum günümden sonraki gün. 346 00:17:43,188 --> 00:17:44,230 11. 347 00:17:45,982 --> 00:17:49,194 Odama geldi, yatağıma oturdu. 348 00:17:51,321 --> 00:17:53,364 Kadın olacağımı söyledi. 349 00:17:53,531 --> 00:17:55,033 Ne yaptı? 350 00:17:57,202 --> 00:17:59,120 Pijamalarımı çıkardı. 351 00:18:00,747 --> 00:18:02,791 Başta sadece uzanıyorduk. 352 00:18:05,293 --> 00:18:06,795 Beni sevdiğini söyledi. 353 00:18:06,961 --> 00:18:09,339 Onu seviyorsam bunu yapacağımı söyledi. 354 00:18:11,424 --> 00:18:12,967 Sonra bana dokundu. 355 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 Biraz daha anlatabilir misin? 356 00:18:18,515 --> 00:18:20,850 Bir gece artık hazır olduğumu söyledi. 357 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 Şeyini içime sokuyordu, canım acıdı. 358 00:18:28,149 --> 00:18:29,150 Hayır dedim. 359 00:18:29,317 --> 00:18:32,487 Evliliği beklediğimi söyledim. 360 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 Annemle evli olduğu için 361 00:18:35,323 --> 00:18:37,242 bizim bir aile olduğumuzu 362 00:18:38,910 --> 00:18:40,787 ve bunun sorun olmayacağını söyledi. 363 00:18:40,870 --> 00:18:44,582 Evangeline, söylemediysen de sorun değil 364 00:18:44,666 --> 00:18:47,001 ama annene söyledin mi? 365 00:18:47,168 --> 00:18:49,671 Bir kez denedim. 366 00:18:49,754 --> 00:18:51,422 Dinlemedi. 367 00:18:52,841 --> 00:18:55,218 Jim çok kızdı. 368 00:18:58,346 --> 00:19:01,766 Annem öğrenirse bizi terk edeceğini söyledi. 369 00:19:09,023 --> 00:19:11,359 {\an8}CROSSPOINT HOUSE 461 BATI 46. CADDE 17 EYLÜL SALI 370 00:19:11,442 --> 00:19:14,070 {\an8}-Papaz. -Şu an iyi bir zaman değil, dedektif. 371 00:19:14,153 --> 00:19:16,906 -James'i havaalanına götürüyorum. -Konuşmak istiyoruz. 372 00:19:17,073 --> 00:19:18,533 Bu mümkün değil. 373 00:19:18,616 --> 00:19:20,410 Bugün mahkeme salonunda olanlar 374 00:19:20,493 --> 00:19:22,495 -şeytanın işiydi. -Şeytan mı? 375 00:19:22,662 --> 00:19:24,747 Müvekkilinizin olmadığına emin misiniz? 376 00:19:24,914 --> 00:19:28,209 Evangeline sık sık yalan söyleyen inatçı bir kızdır. 377 00:19:28,251 --> 00:19:30,128 Bunlar ne zaman başladı acaba? 378 00:19:30,295 --> 00:19:32,797 Sakin ol, Memur. Müvekkilinizin masumiyetini 379 00:19:32,881 --> 00:19:35,675 kanıtlayabilmek için DNA örneği vermesini istiyoruz. 380 00:19:35,758 --> 00:19:37,635 Bu zulme prim vermeyeceğiz. 381 00:19:37,719 --> 00:19:40,096 Neler oluyor? 382 00:19:40,179 --> 00:19:42,557 Adını temize çıkarman için bir şans veriyoruz. 383 00:19:42,640 --> 00:19:44,434 Arabaya bin, James. 384 00:19:44,517 --> 00:19:46,519 Kızımın söyledikleri iğrençti. 385 00:19:46,603 --> 00:19:48,980 -Asla yapmam. -Bu yüzden mi kaçıyorsun? 386 00:19:49,063 --> 00:19:51,858 Bana ihtiyacı olan iki küçük oğlum var evde. 387 00:19:52,025 --> 00:19:54,152 Evangeline'i yalan söylediği için affettim 388 00:19:54,235 --> 00:19:56,529 ve doğru yolu bulması için dua ediyorum. 389 00:19:56,613 --> 00:19:59,157 Kendin için dua etsen iyi olur 390 00:19:59,240 --> 00:20:00,950 çünkü batıyorsun. 391 00:20:01,117 --> 00:20:03,995 Kapıyı kapatıyorum, Dedektif. Teşekkür ederim. 392 00:20:06,998 --> 00:20:09,208 Dünya bunu seyrediyor 393 00:20:09,292 --> 00:20:12,295 ve Tanrı masum bir bebeği öldürmene izin vermeyecek. 394 00:20:17,675 --> 00:20:19,469 Üzgünüm Amirim, kendimi kaybettim. 395 00:20:19,552 --> 00:20:21,512 Sorun değil. İyi yaptın. 396 00:20:22,889 --> 00:20:25,350 James ve Papaz Mark buraya geldiğimi bilmesin. 397 00:20:25,433 --> 00:20:28,227 -Tamam. -Konuyu açıklığa kavuşturmak istiyorum. 398 00:20:28,394 --> 00:20:30,605 Kocam iyi bir adamdır. 399 00:20:30,688 --> 00:20:32,649 Harika bir baba. 400 00:20:32,732 --> 00:20:35,360 Evangeline'in söylediği şey imkansız. 401 00:20:38,738 --> 00:20:39,781 Sizin oğlunuz mu? 402 00:20:41,240 --> 00:20:42,867 Evet. 403 00:20:42,951 --> 00:20:46,329 Kocanız hakkında korkunç bir yalan söylediğini düşünün. 404 00:20:46,412 --> 00:20:47,455 Siz ne yapardınız? 405 00:20:47,622 --> 00:20:49,916 Bayan Miller 406 00:20:49,999 --> 00:20:52,418 bu işi çok uzun zamandır yapıyorum 407 00:20:52,502 --> 00:20:55,755 ve bazen akılalmaz şeyler 408 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 gerçek olabiliyor. 409 00:21:01,803 --> 00:21:02,971 Bu yüzden... 410 00:21:04,389 --> 00:21:05,974 Oturun. 411 00:21:13,106 --> 00:21:16,442 Kızınız sizinle kocanız hakkında konuştu mu? 412 00:21:19,404 --> 00:21:21,531 O evimizin reisi. 413 00:21:21,614 --> 00:21:22,949 Kızımı disipline ediyor. 414 00:21:23,032 --> 00:21:24,867 O da sinirleniyor. 415 00:21:24,951 --> 00:21:26,536 Ergenlik döneminde. 416 00:21:27,954 --> 00:21:30,081 Her şey bundan ibaret. 417 00:21:30,164 --> 00:21:33,251 Onu ve beni incitmeye çalışıyor. 418 00:21:34,502 --> 00:21:36,212 Tek olası açıklama bu. 419 00:21:36,295 --> 00:21:37,880 Bayan Miller, iyi haber şu ki 420 00:21:37,964 --> 00:21:41,884 gerçeğe ulaşmanın bir yolu var. 421 00:21:43,052 --> 00:21:46,222 Evangeline artık fetal DNA testi yaptırmayı 422 00:21:46,305 --> 00:21:48,474 kabul ediyor. 423 00:21:49,600 --> 00:21:51,769 -Bu, bebeğe zarar verir. -Hayır. 424 00:21:51,853 --> 00:21:54,814 Artık anneye sadece basit bir kan testi yapılıyor. 425 00:21:55,982 --> 00:21:57,191 Mucize gibi. 426 00:21:57,275 --> 00:21:59,819 Kocanızın DNA'sını alabilirsek 427 00:21:59,902 --> 00:22:02,989 ve o masumsa... 428 00:22:03,072 --> 00:22:04,365 Ki öyle. 429 00:22:04,449 --> 00:22:07,618 O zaman suçlamalardan kurtulabilir. 430 00:22:07,702 --> 00:22:09,287 Elbette kurtulacak. 431 00:22:10,371 --> 00:22:14,292 Ama bebek doğana kadar bekleyebiliriz. 432 00:22:18,755 --> 00:22:21,132 Beni yargıladığınızın farkındayım 433 00:22:21,215 --> 00:22:23,634 ama nasıl olduysa oldu 434 00:22:23,718 --> 00:22:26,763 ve Evangeline hamile kaldı 435 00:22:26,846 --> 00:22:29,098 ve torunumla cennette değil 436 00:22:29,182 --> 00:22:32,143 bu dünyada buluşmak istiyorum. 437 00:22:33,978 --> 00:22:36,522 Nasıl olduysa oldu mu? 438 00:22:44,864 --> 00:22:47,283 {\an8}MERCY HASTANESİ 365 BATI 32. CADDE 17 EYLÜL SALI 439 00:22:47,366 --> 00:22:48,701 {\an8}<i>Üstüne bastır.</i> 440 00:22:49,786 --> 00:22:51,412 Elimizde üvey babanın DNA'sı yok 441 00:22:51,496 --> 00:22:52,914 ama Carisi almaya çalışıyor. 442 00:22:52,997 --> 00:22:54,707 Doğruyu söylüyorum. 443 00:22:54,791 --> 00:22:57,126 -Sana inanıyorum. -Annem inanıyor mu? 444 00:22:58,086 --> 00:22:59,712 Henüz değil. 445 00:23:01,339 --> 00:23:03,257 Sizce Tanrı hata yapar mı? 446 00:23:05,968 --> 00:23:07,845 Bilmiyorum. 447 00:23:07,929 --> 00:23:09,972 İnsanların yaptığına eminim. 448 00:23:10,056 --> 00:23:12,433 Tanrı hata yapmadıysa 449 00:23:12,517 --> 00:23:15,144 bu bebek O'nun planının bir parçası demektir. 450 00:23:18,564 --> 00:23:19,816 Belki de öyledir 451 00:23:19,899 --> 00:23:22,235 ama O'nun her planını bilemeyiz. 452 00:23:23,820 --> 00:23:25,238 Birlikte dua edebilir miyiz? 453 00:23:30,409 --> 00:23:32,411 Kutsal Babamız 454 00:23:32,495 --> 00:23:35,623 Amanda'yı bana gönderdiğin için çok teşekkür ederim. 455 00:23:36,666 --> 00:23:39,919 Lütfen ne yapmam gerektiğini bulmama yardım et. 456 00:23:42,088 --> 00:23:43,297 Amen. 457 00:23:52,014 --> 00:23:54,058 Evangeline'in kafası karışabilir. 458 00:23:55,143 --> 00:23:57,728 Dini eğitimi çok güçlü. 459 00:23:57,812 --> 00:23:59,105 Fikrini mi değiştiriyor? 460 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 Hayır. Hiçbir zaman kürtaj olmak istemedi. 461 00:24:01,691 --> 00:24:04,694 Sadece çocuk olmak ve hayatını yaşamak istiyordu. 462 00:24:05,820 --> 00:24:08,030 Onu hemen kliniğe götürmeliyim. 463 00:24:08,114 --> 00:24:09,824 Amanda, bunu yapamayacağını biliyorsun. 464 00:24:09,907 --> 00:24:13,995 Yıllarca istismar karşısında sessiz kaldı. 465 00:24:14,078 --> 00:24:16,622 Sonunda cesarete gelip otobüse atladı 466 00:24:16,706 --> 00:24:18,791 ve Ohio'dan New York'a geldi. 467 00:24:18,875 --> 00:24:21,252 Onu eve götürmelerine, istismarın devam etmesine 468 00:24:21,335 --> 00:24:23,880 ve bebeği doğurmaya zorlanmasına izin veremeyiz. 469 00:24:26,424 --> 00:24:28,176 -Yapamayız. -Bizim elimizde değil. 470 00:24:28,259 --> 00:24:31,429 Kürtaj için erteleme kararı var. 471 00:24:31,554 --> 00:24:34,056 13 yaşımdayken hep çok öfkeliydim. 472 00:24:34,140 --> 00:24:37,768 Evimden defolup gitmek, özgür olmak istiyordum. 473 00:24:37,852 --> 00:24:40,980 Şimdi iki küçük kızım var. 474 00:24:41,063 --> 00:24:42,815 Biliyorum. Zor olduğunu biliyorum. 475 00:24:42,899 --> 00:24:45,526 Hayır, ben sadece... 476 00:24:45,610 --> 00:24:47,987 Sürekli onlar için endişeleniyorum. 477 00:24:48,070 --> 00:24:50,698 Bay Carisi aradı. Aile mahkemesi karar vermeye hazır. 478 00:24:57,914 --> 00:25:00,124 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 18 EYLÜL ÇARŞAMBA 479 00:25:00,208 --> 00:25:02,126 {\an8}Evangeline'in kararının sonuçlarının 480 00:25:02,210 --> 00:25:04,212 bilincinde olduğu 481 00:25:04,295 --> 00:25:07,757 ve bu kararın yalnızca ona ait olduğu kanaatindeyim. 482 00:25:07,840 --> 00:25:09,508 Torunumuzu öldüremez. 483 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 Bayan Miller, zor olduğunun farkındayım 484 00:25:13,012 --> 00:25:15,348 -ama kızınızın hakları var. -Sayın Yargıç! 485 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Kararın derhal durdurulmasını talep ediyoruz. 486 00:25:18,559 --> 00:25:20,102 -Kimsiniz? -Forreston Graham. 487 00:25:20,186 --> 00:25:21,938 Mercer County Savcılığı. 488 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 Bebek Miller'ın haklarını korumak için buradayım. 489 00:25:24,523 --> 00:25:26,275 İhzar celbim var. 490 00:25:26,359 --> 00:25:28,236 New York eyaleti, Evangeline Miller'ı 491 00:25:28,319 --> 00:25:30,238 yasa dışı bir şekilde alıkoymaktadır. 492 00:25:30,321 --> 00:25:32,198 Bu davaya karışan dedektifler için de 493 00:25:32,281 --> 00:25:34,325 -tutuklama emrim var. -Hangi suçlamayla? 494 00:25:34,408 --> 00:25:36,327 Dominick Carisi, Manhattan Eyalet Savcılığı. 495 00:25:36,410 --> 00:25:38,287 Senin ve patronun için de 496 00:25:38,371 --> 00:25:39,705 tutuklama emrim var. 497 00:25:39,789 --> 00:25:43,376 Bebeğin öldürülmesini destekleyen herkes hakkında 498 00:25:43,459 --> 00:25:45,962 cenine zarar verme 499 00:25:46,045 --> 00:25:47,672 ve cinayet tasarlama suçlarından 500 00:25:47,755 --> 00:25:49,465 Ohio Eyaleti'nde 501 00:25:49,548 --> 00:25:50,675 kovuşturma başlatılacak. 502 00:25:51,759 --> 00:25:53,135 Bir de sizin için, Yargıç. 503 00:25:53,219 --> 00:25:56,180 Yerinizde olsam dönüşü olmayan bir hata yapmamak için 504 00:25:56,264 --> 00:25:59,183 karar vermeden önce iki kez düşünürdüm. 505 00:26:13,447 --> 00:26:17,702 Büyük şehirde basit bir taşra avukatı olabilirim 506 00:26:17,785 --> 00:26:19,537 ama söz hakkı olmayanların 507 00:26:19,620 --> 00:26:21,998 sesini duyurabilmek için 508 00:26:22,081 --> 00:26:26,127 dünyanın en masum kurbanını, bu doğmamış çocuğu 509 00:26:26,210 --> 00:26:28,337 savunmak için buradayım. 510 00:26:29,839 --> 00:26:31,632 Kürtaj yanlıları! 511 00:26:36,304 --> 00:26:38,472 Üvey babası mı hamile bıraktı? 512 00:26:38,556 --> 00:26:40,391 Mercer County Bölge Savcılığı 513 00:26:40,474 --> 00:26:43,436 tam ve kapsamlı bir soruşturma yürütmeyi planlıyor. 514 00:26:43,519 --> 00:26:45,688 Ancak bunun konumuzla bir ilgisi yok. 515 00:26:46,814 --> 00:26:49,025 Bebek tamamen günahsız 516 00:26:49,108 --> 00:26:51,485 ve yaşamayı hak ediyor. 517 00:26:53,696 --> 00:26:56,532 - <i>Ohio yasalarına göre...</i> -Hey. 518 00:26:56,615 --> 00:26:58,576 <i>-...bu doğmamış bebek...</i> -Başkomiser. 519 00:26:58,659 --> 00:27:01,078 <i>-...insan statüsündedir.</i> -Ohio'yu mu alt ediyoruz? 520 00:27:01,162 --> 00:27:03,664 Daha çok Ohio bizi alt ediyor gibi. 521 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Bu arada 522 00:27:05,124 --> 00:27:07,585 senin için de bir tutuklama emri var. 523 00:27:07,668 --> 00:27:08,836 Koltuklarım kabardı. 524 00:27:08,919 --> 00:27:11,672 Kürtaj yaptırırsa 525 00:27:11,756 --> 00:27:15,051 cinayet tasarlamakla suçlanacağız. Çok ciddiler. 526 00:27:15,134 --> 00:27:16,719 Ben de ciddiyim. 527 00:27:16,802 --> 00:27:18,220 Kilisemde yardımcı papazım 528 00:27:18,304 --> 00:27:19,889 hayatın kutsallığına inanırım 529 00:27:19,972 --> 00:27:24,101 ama 13 yaşındaki bir kız tecavüzcüsünün bebeğini taşımamalı. 530 00:27:24,185 --> 00:27:26,937 Savaş istiyorlarsa savaşırız. 531 00:27:28,564 --> 00:27:30,816 Ama bu Bağımsızlık Bildirgesi 532 00:27:30,900 --> 00:27:34,403 hayat, özgürlük ve mutluluk arama hakkını taahhüt eder. 533 00:27:34,487 --> 00:27:36,364 İlk sırada ise hayat gelir! 534 00:27:36,447 --> 00:27:39,116 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 18 EYLÜL ÇARŞAMBA 535 00:27:39,200 --> 00:27:41,118 {\an8}Bakalım doğru anlamış mıyım, Bay Graham. 536 00:27:41,202 --> 00:27:43,954 Ohio Eyaleti, New York dedektifleri için 537 00:27:44,038 --> 00:27:45,956 tutuklama emri çıkardı 538 00:27:46,040 --> 00:27:47,416 siz de nakil işlemi için 539 00:27:47,500 --> 00:27:50,419 -dedektiflerin tutuklamasını istiyorsunuz. -Evet. 540 00:27:50,503 --> 00:27:53,130 Memurların derhal Mercer County Savcılığı'na 541 00:27:53,214 --> 00:27:54,965 teslim olmalarını istiyoruz. 542 00:27:55,049 --> 00:27:56,384 Bu emsalsiz bir durum. 543 00:27:56,467 --> 00:27:59,095 Sayın Yargıç, Ohio'nun bu konuda hiçbir hakkı yok. 544 00:27:59,178 --> 00:28:00,513 Bu, aile mahkemesi davası. 545 00:28:00,596 --> 00:28:02,598 Biz ceza davası olarak görüyoruz. 546 00:28:02,681 --> 00:28:05,059 Kız taammüden bir karar verdi. 547 00:28:05,142 --> 00:28:06,644 Bilgisayardaki New York 548 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 kürtaj merkezi aramaları elimizde. 549 00:28:08,479 --> 00:28:09,730 Dedektifler 550 00:28:09,814 --> 00:28:12,024 Ohio yasalarını kasten hiçe sayarak 551 00:28:12,108 --> 00:28:14,568 onu kürtaj yaptırmaya teşvik ediyorlar. 552 00:28:14,652 --> 00:28:17,238 Ohio yasalarına göre 553 00:28:17,321 --> 00:28:19,198 cinayete yardımcı oluyorlar. 554 00:28:19,281 --> 00:28:22,034 Sayın Yargıç, öncelikle o yasa henüz yürürlüğe girmedi. 555 00:28:22,118 --> 00:28:24,203 Bir de cenine zarar verilmesi konusu var. 556 00:28:24,286 --> 00:28:26,997 Dedektiflerin, reşit olmayan bireylerin 557 00:28:27,081 --> 00:28:28,457 üreme haklarının korunmasına 558 00:28:28,541 --> 00:28:29,917 ilişkin New York yasalarını 559 00:28:30,000 --> 00:28:32,128 uygulamakla görevli olduğu kanattindeyiz. 560 00:28:32,211 --> 00:28:34,296 Eyaletler arası mücameleye dair 561 00:28:34,380 --> 00:28:36,340 emsal karar var. 562 00:28:36,424 --> 00:28:40,636 New York'tan Ohio yasalarına itimat etmesini istiyoruz. 563 00:28:40,719 --> 00:28:43,806 Mercer County Savcısının durumu ters anladığı kanaatindeyiz. 564 00:28:43,889 --> 00:28:45,850 Ohio, genç kadınların hakkını korumamıza 565 00:28:45,933 --> 00:28:48,269 saygı duyup New York yasalarına itimat etmeli. 566 00:28:48,352 --> 00:28:52,314 Kısacası, Sayın Yargıç, New York Eyalet Mahkemesi 567 00:28:52,398 --> 00:28:55,234 New York polis memurlarını sırf işlerini yaptıkları için 568 00:28:55,317 --> 00:28:56,694 başka bir eyalete veremez. 569 00:28:56,777 --> 00:28:58,988 Evet, teklif şartlarımız ağır. 570 00:29:00,239 --> 00:29:03,200 Ama burada olanlar saf kötülük. 571 00:29:03,284 --> 00:29:05,369 Modern bir soykırım. 572 00:29:05,453 --> 00:29:07,621 Gelecek nesiller yaşananlara baktıklarında 573 00:29:07,705 --> 00:29:08,956 gözyaşına boğulacaklar. 574 00:29:09,039 --> 00:29:11,876 Hepinizin ellerinde kan olacak. 575 00:29:11,959 --> 00:29:14,545 -Yeter, Graham! -Mahkemeye hakaretten mi tutuklatacaksın? 576 00:29:14,628 --> 00:29:16,380 Kimse böyle bir şey yapmıyor. 577 00:29:17,715 --> 00:29:21,260 Hitler, Nazi Soykırımı'nda altı milyon Yahudi'yi öldürdü. 578 00:29:21,343 --> 00:29:23,554 ABD, Roe ve Wade davasından beri 579 00:29:23,637 --> 00:29:26,056 55 milyon bebeği öldürdü. 580 00:29:26,140 --> 00:29:28,350 Bu sayıya bir bebek daha eklenmemesi için 581 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 elimden gelen her şeyi yapmaya hazırım. 582 00:29:31,020 --> 00:29:34,982 Bay Graham, Ohio'nun tutuklama talebini reddediyorum. 583 00:29:35,065 --> 00:29:36,942 Biz de temyiz ediyoruz, Sayın Yargıç. 584 00:29:37,026 --> 00:29:39,528 Gerekirse bu konuyu Yüksek Mahkeme'ye taşıyacağız. 585 00:29:39,612 --> 00:29:41,280 Sizin yasal hakkınız, Bay Graham. 586 00:29:47,953 --> 00:29:48,954 {\an8}ALL SAINTS HAMİLE GENÇLER İÇİN EVİ 587 00:29:49,038 --> 00:29:50,039 {\an8}503 BATI 142. CADDE 18 EYLÜL ÇARŞAMBA 588 00:29:50,122 --> 00:29:52,082 {\an8}Yargıç, Ohio'nun hatalı olduğunu söyledi. 589 00:29:52,166 --> 00:29:53,792 Yani kürtaj yaptırabilirim. 590 00:29:53,876 --> 00:29:56,378 Bunlar iki ayrı dava. 591 00:29:56,462 --> 00:29:58,881 Bay Langan, Aile Mahkemesi'ne gidecek. 592 00:29:58,964 --> 00:30:01,634 Bu yargıç muhtemelen senin lehine karar verecek. 593 00:30:01,717 --> 00:30:04,845 Sadece biraz daha sabırlı olmalısın. 594 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 Herkes beni tanıyor. 595 00:30:07,598 --> 00:30:09,099 Ohio'lu kız. 596 00:30:11,310 --> 00:30:12,478 Üzgünüm. 597 00:30:12,561 --> 00:30:15,773 Arkadaşlarım sürekli mesaj atıyor. 598 00:30:15,856 --> 00:30:17,983 Papaz Mark, bana ve o avukata 599 00:30:18,067 --> 00:30:19,860 durmaksızın e-posta gönderiyor. 600 00:30:19,944 --> 00:30:23,239 Hepsi cinayetin doğru seçim olmadığını 601 00:30:23,322 --> 00:30:26,742 kürtajın iki hayatı birden mahvettiğini 602 00:30:28,118 --> 00:30:31,247 ve dünyaya hayatı seçtiğimi göstermem gerektiğini söylüyor. 603 00:30:31,330 --> 00:30:32,665 Evangeline... 604 00:30:33,791 --> 00:30:35,125 ...dünyanın geri kalanı 605 00:30:36,168 --> 00:30:37,878 senin sorumluluğunda değil. 606 00:30:41,549 --> 00:30:42,841 Ona ne olacak? 607 00:30:42,925 --> 00:30:44,301 Üvey baban mı? 608 00:30:44,385 --> 00:30:47,555 Henüz bilmiyoruz ama... 609 00:30:47,638 --> 00:30:50,307 Bir daha onunla yaşamak zorunda kalmayacaksın. 610 00:30:51,392 --> 00:30:52,643 Annem öyle mi söyledi? 611 00:30:54,853 --> 00:30:57,231 O da biraz zaman alacak. 612 00:30:58,983 --> 00:31:01,777 MANHATTAN CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 613 00:31:01,860 --> 00:31:03,862 Temyiz Mahkemesi Ohio'nun davasını reddetti. 614 00:31:03,946 --> 00:31:06,532 Bazı kürtaj karşıtları bile suçlamaları saçma buluyor. 615 00:31:06,615 --> 00:31:08,659 -Evet, öyle. -Yani tutuklu değil misiniz? 616 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 Peki ya kürtaj konusu? 617 00:31:10,452 --> 00:31:12,162 Tutuklama emirleri kaldırılmadan 618 00:31:12,246 --> 00:31:13,789 mahkeme bir karar vermek istemedi. 619 00:31:13,872 --> 00:31:15,040 Hâlâ değerlendiriyorlar. 620 00:31:15,124 --> 00:31:17,209 Ne kadar sürecek? 12 haftalık hamile. 621 00:31:17,293 --> 00:31:19,795 İlk üç aydan sonra her geçen gün daha da zorlaşır. 622 00:31:19,878 --> 00:31:22,464 Bu, Ohio'nun planının bir parçası, zamanı doldurmak. 623 00:31:22,548 --> 00:31:24,216 Hangi yüzyıldayız? 624 00:31:24,300 --> 00:31:27,177 Kadın bedenine hükmetmeye çalışan yaşlı beyaz adamlar. 625 00:31:27,261 --> 00:31:29,430 <i>Damızlık Kızın Öyküsü'nden</i> ne farkımız kaldı? 626 00:31:29,513 --> 00:31:31,432 Sen bu hakları kanıksayarak büyüdün. 627 00:31:31,515 --> 00:31:35,102 Annem kürtaj yaptırmak istediğinde 628 00:31:35,185 --> 00:31:37,479 tek seçeneği arka sokaklardı. 629 00:31:37,563 --> 00:31:40,649 Sonuç olarak, eğer yeterli paran varsa 630 00:31:40,733 --> 00:31:42,067 her zaman bir yol vardır. 631 00:31:42,151 --> 00:31:44,570 Ama bazı eyaletlerde bu zavallı kadınlar 632 00:31:44,653 --> 00:31:47,489 ve küçük kızlar ölüme gidecekler. 633 00:31:47,573 --> 00:31:48,741 Bu iş oraya gidiyor. 634 00:31:48,824 --> 00:31:50,576 O günlere döneceğimizi düşünüyorlar. 635 00:31:50,659 --> 00:31:52,745 Köktendinciler ve Katolikler 636 00:31:52,828 --> 00:31:55,873 -kürtajı cinayet sayıyorlar. -Sen de katoliksin, değil mi? 637 00:31:55,956 --> 00:31:58,584 -Öyle mi düşünüyorsun? -Ben ne düşündüğümü biliyorum. 638 00:31:58,667 --> 00:32:01,462 Ama eğer bir kadın tecavüz veya ensest kurbanıysa... 639 00:32:01,545 --> 00:32:03,881 Sanırım kadınlar ancak kurban olurlarsa 640 00:32:03,964 --> 00:32:05,507 kendi bedenleri üzerinde 641 00:32:05,591 --> 00:32:07,426 söz sahibi olabilirler diyorsun. 642 00:32:07,509 --> 00:32:09,553 -Öyle söylemiyor. -İyi. 643 00:32:09,678 --> 00:32:11,847 Çünkü bu, böyle bir seçime zorlanmamış 644 00:32:11,930 --> 00:32:13,641 bir grup adam ya da savcının 645 00:32:13,724 --> 00:32:15,225 verilebileceği bir karar değil. 646 00:32:15,309 --> 00:32:17,353 -Çocuklar. -Açıklık getireyim. 647 00:32:17,436 --> 00:32:20,356 Benim işim o kızın haklarını korumak. Yaptığım şey de bu. 648 00:32:20,439 --> 00:32:22,691 Ama üzgünüm, bu konuda net bir ayrım göremiyorum. 649 00:32:22,775 --> 00:32:24,985 Tecrübelerime göre hiçbir kadın kürtaj istemiyor. 650 00:32:25,986 --> 00:32:27,696 -Tamam. -Öyle olsun. 651 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Ama kabul edilen bu yasalar 652 00:32:29,657 --> 00:32:31,700 -çözüm değil. -Hayır, değil. 653 00:32:34,286 --> 00:32:35,663 Ne? 654 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 Rollins mesaj attı. 655 00:32:36,997 --> 00:32:39,625 Evangeline kendini merdivenlerden atmış. 656 00:32:45,714 --> 00:32:47,257 {\an8}MERCY HASTANESİ 365 BATI 32. CADDE 18 EYLÜL ÇARŞAMBA 657 00:32:47,341 --> 00:32:49,635 {\an8}Ekip odasına dönerken bir telefon geldi. 658 00:32:49,718 --> 00:32:51,845 -Onu asla bırakmamalıydım. -Bilemezdin. 659 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Bebeği istemiyordu. 660 00:32:53,472 --> 00:32:55,516 Kendi başına çözmeye çalıştı. 661 00:32:58,519 --> 00:33:00,062 Kızım nasıl? 662 00:33:00,145 --> 00:33:02,022 İyileşecek, Bayan Miller. 663 00:33:02,106 --> 00:33:03,565 Peki torunum? 664 00:33:03,649 --> 00:33:05,401 Doktor kalp atışı olduğunu söyledi. 665 00:33:10,739 --> 00:33:12,533 Özür dilerim, anne. Çok üzgünüm. 666 00:33:12,616 --> 00:33:13,909 Bebeklerim benim. 667 00:33:13,992 --> 00:33:15,411 Nasılsın, Evangeline? 668 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 Canım acıyor. 669 00:33:16,912 --> 00:33:18,956 Çocuğu ben alırım. 670 00:33:19,039 --> 00:33:20,916 Tek yapman gereken doğurmak. 671 00:33:20,958 --> 00:33:24,670 Bebeği senin kardeşinmiş gibi büyütürüm. 672 00:33:24,753 --> 00:33:26,171 Jim'e ne olacak? 673 00:33:26,255 --> 00:33:28,173 Onunla konuşacağım. 674 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Bütün yanlış anlaşılmaları 675 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 birlikte çözeceğiz. 676 00:33:32,469 --> 00:33:35,681 Yanlış anlaşılma mı? Bana tecavüz etti. 677 00:33:35,764 --> 00:33:37,224 Bunu sana kim söyledi? 678 00:33:37,307 --> 00:33:39,351 Bu sözler. 679 00:33:39,435 --> 00:33:40,894 Ona bunları siz söyletiyorsunuz. 680 00:33:42,104 --> 00:33:44,231 Bayan Miller, şimdi zamanı değil. 681 00:33:44,314 --> 00:33:45,482 Bu senin hatan. 682 00:33:45,566 --> 00:33:47,276 Onu bize vermiş olsaydın 683 00:33:47,359 --> 00:33:50,237 Ohio'ya götürmemize izin verseydin şimdi iyi olacaktı. 684 00:33:50,320 --> 00:33:53,073 Çocuğunu öldürmeye çalışmayacaktı. 685 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 Hayır, anne. 686 00:33:54,533 --> 00:33:56,452 Bebeği öldürmeye çalışmıyordum. 687 00:33:56,535 --> 00:33:58,412 Kendimi öldürmeye çalışıyordum. 688 00:34:13,552 --> 00:34:15,220 Hepsi benim hatam. 689 00:34:18,223 --> 00:34:20,642 Jim'den önce, ilk kocamla birlikteyken 690 00:34:20,726 --> 00:34:24,396 Evangeline bazı şeylere tanık oldu. 691 00:34:24,480 --> 00:34:28,275 Bana vurdu ama söyledikleri çok daha kötüydü. 692 00:34:30,402 --> 00:34:33,405 Evangeline büyüdüğünde tıpkı annesi gibi 693 00:34:33,489 --> 00:34:35,240 bir fahişe olacakmış. 694 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 Üzgünüm. 695 00:34:38,702 --> 00:34:40,746 Beş yıl önce öldü. 696 00:34:40,829 --> 00:34:44,666 Hâlâ yüzü gözlerimin önünde, sesi kulaklarımda. 697 00:34:47,085 --> 00:34:49,129 Jim öyle değil. 698 00:34:50,339 --> 00:34:52,800 O kibar. 699 00:34:52,883 --> 00:34:54,676 İyi bir adam. 700 00:34:58,430 --> 00:35:01,016 Dokuz yaşında kızı olan yalnız bir anneydim. 701 00:35:02,142 --> 00:35:04,019 Onu sahiplendi. 702 00:35:04,102 --> 00:35:06,814 Onu çok sevdi. 703 00:35:09,024 --> 00:35:12,361 Ona hep şefkatle yaklaştı. 704 00:35:15,239 --> 00:35:17,032 Tammy. 705 00:35:19,368 --> 00:35:21,954 Kızını duydun. 706 00:35:24,957 --> 00:35:27,668 Bunları ona ben söyletmedim. 707 00:35:37,094 --> 00:35:41,265 DNA sonucu bebeğin Jim'e ait olduğunu gösterse de... 708 00:35:44,685 --> 00:35:46,562 O eşsiz bir DNA. 709 00:35:47,938 --> 00:35:49,773 Gebelikte yaratıldı. 710 00:35:49,857 --> 00:35:52,651 Daha önce bu dünyada hiç var olmamış 711 00:35:52,734 --> 00:35:55,737 ve bir daha asla var olmayacak bir DNA. 712 00:35:57,573 --> 00:35:59,491 Bu bir mucize. 713 00:36:01,410 --> 00:36:04,746 Kürtajı asla kabul edemem. 714 00:36:04,830 --> 00:36:07,708 Bu kararı sen veremezsin. 715 00:36:10,794 --> 00:36:13,547 Ama senin vereceğin bir karar var. 716 00:36:15,090 --> 00:36:19,303 Ya kızına inanıp Jim'i bırakırsın 717 00:36:20,596 --> 00:36:22,347 ya da Jim'i seçersin 718 00:36:23,849 --> 00:36:27,352 ve Evangeline 18 yaşına gelene kadar 719 00:36:28,645 --> 00:36:30,772 koruyucu ailenin yanında kalır. 720 00:36:38,113 --> 00:36:41,074 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 19 EYLÜL PERŞEMBE 721 00:36:41,158 --> 00:36:44,328 {\an8}Kızımı koruyamadığım için üzgünüm. 722 00:36:46,204 --> 00:36:47,956 Kocamın yaptığı... 723 00:36:51,710 --> 00:36:53,670 Tanrı bize affetmemizi söylüyor. 724 00:36:54,963 --> 00:36:57,007 Ben O'nun sözüne inanıyorum. 725 00:36:59,051 --> 00:37:00,761 Ama kızıma da inanıyorum. 726 00:37:01,887 --> 00:37:04,097 Umarım beni affedebilir. 727 00:37:06,308 --> 00:37:08,101 Teşekkürler, Bayan Miller. 728 00:37:08,185 --> 00:37:09,978 Yerinize geçebilirsiniz. 729 00:37:16,485 --> 00:37:19,363 Evangeline'in gerekli tıbbi tedaviye erişimi için 730 00:37:19,446 --> 00:37:23,158 iki hafta boyunca ÇHGM'de kalmasını talep ediyoruz. 731 00:37:23,241 --> 00:37:24,743 Karar verildi. 732 00:37:24,826 --> 00:37:26,286 Doktorlarının izniyle 733 00:37:26,370 --> 00:37:28,914 Evangeline'in psikolojik destek almasına 734 00:37:28,997 --> 00:37:32,376 James Miller'ın evden kalıcı olarak uzaklaştırılması şartıyla 735 00:37:32,459 --> 00:37:35,462 çocuğun velayetinin annesine verilmesine karar verildi. 736 00:37:35,545 --> 00:37:38,548 Sayın Yargıç, Ohio'daki ÇHGM ile temas hâlindeyim. 737 00:37:38,632 --> 00:37:41,635 Tammy Miller'ın James Miller'ın üvey kızıyla 738 00:37:41,677 --> 00:37:44,096 irtibat kurmasına izin verdiği takdirde 739 00:37:44,179 --> 00:37:46,974 Evangeline'in velayeti annesinden alınacak. 740 00:37:47,057 --> 00:37:49,726 Ohio savcısı Bay Miller'ı yargılayacak mı? 741 00:37:50,894 --> 00:37:53,647 Henüz belli değil, Sayın Yargıç. 742 00:37:54,940 --> 00:37:55,941 Anlıyorum. 743 00:37:56,024 --> 00:37:58,151 Sana iyi şanslar, Evangeline. 744 00:37:58,235 --> 00:38:00,404 Senin için her şeyin en iyisini diliyorum. 745 00:38:06,827 --> 00:38:09,079 Avukat, bir aileyi yok ettiniz 746 00:38:09,162 --> 00:38:12,040 ve masum bir çocuğun öldürülmesine yardım ettiniz. 747 00:38:15,168 --> 00:38:17,004 Ben Tanrı'ya inanıyorum, Bay Graham. 748 00:38:18,255 --> 00:38:20,298 Kürtajın ölüme neden olduğunu biliyorum. 749 00:38:20,382 --> 00:38:22,050 Öyle mi? 750 00:38:23,510 --> 00:38:26,388 Annem 45 yaşında hamile kaldığında 751 00:38:26,471 --> 00:38:28,223 dört tane çocuğu vardı. 752 00:38:29,683 --> 00:38:33,478 Ultrason muayenesinde 753 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 bebeğin fetal kalp kusuru olduğu görüldü. 754 00:38:35,897 --> 00:38:38,567 Doktor, bebek doğuma kadar yaşasa bile 755 00:38:38,650 --> 00:38:40,444 doğumdan sonra ancak birkaç gün 756 00:38:40,527 --> 00:38:41,903 yaşayabileceğini söyledi. 757 00:38:44,072 --> 00:38:46,074 Annem gebeliği sonlandırmaya karar verdi. 758 00:38:47,868 --> 00:38:49,703 Babama hiç söylemedi, o... 759 00:38:51,288 --> 00:38:52,789 Bana söyledi. 760 00:38:54,416 --> 00:38:57,878 O bebeği ne kadar sevdiğini söyledi. 761 00:38:59,254 --> 00:39:01,006 Ama bunun haksızlık olacağını düşündü. 762 00:39:01,089 --> 00:39:04,092 Hem diğer çocuklarına hem de ona haksızlık olacaktı. 763 00:39:04,176 --> 00:39:06,136 Sadece acıyı bilecekti. 764 00:39:09,222 --> 00:39:11,141 Sonra bir hafta boyunca ağladı. 765 00:39:12,517 --> 00:39:15,270 Ona ne diyeceğimi bilemiyordum 766 00:39:16,438 --> 00:39:19,566 sadece çok üzüldüğümüzü biliyordum. 767 00:39:21,818 --> 00:39:24,279 Bunu bana neden anlatıyorsun, Avukat? 768 00:39:25,405 --> 00:39:28,200 Çünkü sen ve ben çok farklı değiliz. 769 00:39:29,868 --> 00:39:32,746 Bu kadar yoldan çıkmış 770 00:39:32,829 --> 00:39:34,706 üvey kızına tecavüz edecek kadar 771 00:39:34,790 --> 00:39:36,374 Tanrı'yı terk etmiş bir adamın 772 00:39:36,458 --> 00:39:39,211 bunlardan paçayı sıyırmasının doğru bir karar olduğunu 773 00:39:39,294 --> 00:39:40,837 düşündüğünüze inanamıyorum. 774 00:39:49,471 --> 00:39:52,766 Teşekkürler. Carisi aradı. 775 00:39:52,849 --> 00:39:55,060 Mercer County Savcısı, Miller'ın üvey kızını 776 00:39:55,143 --> 00:39:57,354 hamile bıraktığını DNA testiyle doğruladı. 777 00:39:57,437 --> 00:40:00,440 Çocuğa tecavüz suçundan tutuklanmış. 778 00:40:00,524 --> 00:40:02,400 Carisi'nin pes etmeyeceğini biliyorduk. 779 00:40:02,484 --> 00:40:03,485 Evet. 780 00:40:04,736 --> 00:40:07,197 Sıradaki vardiyada Kat ve Fin var. 781 00:40:07,280 --> 00:40:10,659 -Erken çıkabilir miyim? -Elbette çıkabilirsin. 782 00:40:10,742 --> 00:40:13,161 Biraz ailenle vakit geçir. 783 00:40:14,329 --> 00:40:15,580 Teşekkürler. 784 00:40:19,543 --> 00:40:20,961 {\an8}MORNINGSIDE KADIN SAĞLIĞI KLİNİĞİ 785 00:40:21,044 --> 00:40:22,796 {\an8}527 BATI 120. CADDE 20 EYLÜL CUMA 786 00:40:27,342 --> 00:40:28,760 Korkuyorum. 787 00:40:30,303 --> 00:40:32,514 Ben burada bekliyor olacağım. 788 00:40:35,225 --> 00:40:37,644 Evangeline, hazır mısın? 789 00:40:37,727 --> 00:40:39,563 Hazırım. 790 00:40:41,356 --> 00:40:42,566 Bana tutun. 791 00:41:12,679 --> 00:41:13,972 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 792 00:41:14,305 --> 00:42:14,533 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-