"Law & Order: Special Victims Unit" Murdered at a Bad Address

ID13190239
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Murdered at a Bad Address
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E06.Murdered.at.a.Bad.Address.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10770498
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,046 --> 00:00:05,798 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,968 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,303 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:11,387 --> 00:00:14,932 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,353 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 7 00:00:19,437 --> 00:00:20,938 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,857 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,275 {\an8}<i>Bu, onların hikâyesi.</i> 10 00:00:26,569 --> 00:00:29,071 Bana o dans figürlerinden öğretecek misin? 11 00:00:29,155 --> 00:00:30,156 Evet. 12 00:00:30,239 --> 00:00:31,991 Dondurma alabilir miyiz? Şurada. 13 00:00:32,074 --> 00:00:34,618 -Yemekten önce mi? -Sonrasında tatlı yemem. 14 00:00:36,287 --> 00:00:37,288 Olivia! 15 00:00:42,001 --> 00:00:43,002 Simon. 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,423 Merhaba, ben Simon. 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,008 -Merhaba, ben Noah. -Hadi git. 18 00:00:49,425 --> 00:00:51,177 Hadi, istediğin dondurmayı seç. 19 00:00:52,928 --> 00:00:56,766 -Noah kim? -Noah benim oğlum. 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,809 Bir yeğenim var ve bana söylemedin mi? 21 00:00:59,477 --> 00:01:00,728 Aslında suç bende. 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,564 İletişimi kopardım. 23 00:01:03,981 --> 00:01:06,358 Simon, burada ne yapıyorsun? 24 00:01:06,692 --> 00:01:08,235 Birkaç yıldır Jersey'deyim, 25 00:01:08,319 --> 00:01:09,695 Carpet King'de çalışıyorum. 26 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Ailen, çocukların nasıl? 27 00:01:13,407 --> 00:01:15,910 Bilmiyorum. Tracy çocukları aldı, 28 00:01:15,993 --> 00:01:19,747 seninle son görüşmemizden beri onları görmedim. 29 00:01:22,041 --> 00:01:23,042 Üzgünüm. 30 00:01:23,125 --> 00:01:25,503 Onları bulmak için senden yardım isteyecektim 31 00:01:25,586 --> 00:01:29,340 ama... Sonunda hep başına bela açıyorum. 32 00:01:31,550 --> 00:01:32,593 Bak, Olivia, ben... 33 00:01:32,676 --> 00:01:34,220 Telafi etmek istiyorum. 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,890 Seni ve Noah'yı öğle yemeğine çıkartabilir miyim? 35 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 Simon, bence bu... 36 00:01:39,225 --> 00:01:40,643 Hayır deme. 37 00:01:41,352 --> 00:01:43,312 Tamam, bak, beş yıldır temizim. 38 00:01:43,395 --> 00:01:44,438 Şuna bak. 39 00:01:44,522 --> 00:01:47,650 Tamam mı? Tek ailem sensin. 40 00:01:48,442 --> 00:01:50,361 Yeğenimi tanımak istiyorum. 41 00:01:52,404 --> 00:01:53,405 Hadi. 42 00:01:54,198 --> 00:01:55,449 Çarşamba öğle yemeği. 43 00:01:55,533 --> 00:01:57,910 İzim günüm. Yeri ve zamanı sen seç. 44 00:01:58,661 --> 00:01:59,787 Her yere gelirim. 45 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 46 00:02:08,295 --> 00:02:11,048 Sekiz Bronx Fen bursiyeri Nobel Ödülü kazandı. 47 00:02:11,131 --> 00:02:12,424 Ben dokuzuncu olacağım. 48 00:02:12,508 --> 00:02:14,176 Aferin sana, Lupe. 49 00:02:22,935 --> 00:02:24,228 Uğurlu bir dondurma. 50 00:02:24,937 --> 00:02:26,272 Rüyanda görürsün. 51 00:02:27,815 --> 00:02:30,401 -İnek biri ama zeka da seksidir. -Hı hı. 52 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 ARIZALI 53 00:03:01,932 --> 00:03:03,893 Hayır! 54 00:03:16,697 --> 00:03:17,656 {\an8}POLİS KORDONU 55 00:03:18,741 --> 00:03:19,700 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,648 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 57 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 {\an8}Belli ki duyulmuş. 58 00:04:07,623 --> 00:04:09,333 {\an8}Hey, kenara çekilin, lütfen. 59 00:04:09,416 --> 00:04:10,459 {\an8}Teşekkürler. 60 00:04:11,335 --> 00:04:13,045 {\an8}Polis yine gecikti. 61 00:04:13,128 --> 00:04:15,297 {\an8}Kızlarımızı korumaya gelince kamera yok 62 00:04:15,381 --> 00:04:17,466 {\an8}erkeklerimizi yakalamak içi var. 63 00:04:17,549 --> 00:04:19,843 {\an8}CSB'den geliyoruz, arama ekibi değiliz. 64 00:04:26,433 --> 00:04:29,186 {\an8}Lupe Perez 14'ünde. Merdiven boşluğunda saldırıya uğramış. 65 00:04:29,561 --> 00:04:31,188 {\an8}Şokta ama üst kattaki kardeşini 66 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 {\an8}yalnız bırakmak istemedi, birini gönderdim. 67 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 {\an8}-Hızlı gelmişsin. -İki Treni. 68 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 {\an8}Işık ve sirenden hızlı. 69 00:04:38,320 --> 00:04:39,488 {\an8}CSU yolda. 70 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 {\an8}Kızın ailesi? 71 00:04:40,739 --> 00:04:41,782 {\an8}Anne 125. Sokak'taki 72 00:04:41,865 --> 00:04:44,159 {\an8}Double Dutch Donuts'ta gece vardiyasında. 73 00:04:44,910 --> 00:04:47,746 {\an8}-Kameralar? -Bozuk, asansör gibi. 74 00:04:48,205 --> 00:04:49,540 {\an8}-Klasik. -Bir dakika, 75 00:04:49,623 --> 00:04:51,583 {\an8}eski toplu konutlar çocuğu musun? 76 00:04:51,667 --> 00:04:54,503 {\an8}Gowanus. Eski toplu konutlar çocuğu diye bir şey yoktur. 77 00:04:55,754 --> 00:04:58,757 {\an8}Tamam. Kız seninle rahat konuşuyor mu? 78 00:04:59,299 --> 00:05:01,468 {\an8}-Hı hı. -Çocuk Destek Merkezi'ne onunla gitsene. 79 00:05:04,555 --> 00:05:06,557 {\an8}ÇOCUK DESTEK MERKEZİ 30 EYLÜL 80 00:05:06,640 --> 00:05:09,309 {\an8}<i>Doktor kibardı ama muayene</i> <i>canımı acıttı.</i> 81 00:05:12,104 --> 00:05:13,856 {\an8}Toplu konutlarda saldırıya uğrayan mı? 82 00:05:13,939 --> 00:05:16,150 {\an8}-Tanık var mı? -Fin hâlâ soruşturuyor, 83 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 {\an8}ama tecavüz testinde sperme veya saça rastlanmadı. 84 00:05:18,861 --> 00:05:20,279 {\an8}Karşımızdaki uzman yani. 85 00:05:20,362 --> 00:05:22,322 {\an8}<i>Ama adamı gerçekten yakalamak istiyoruz.</i> 86 00:05:22,406 --> 00:05:23,782 {\an8}Kat mi yönetecek? 87 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 {\an8}Ona bir şans veriyoruz. 88 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 {\an8}Olay yerine ilk gitti, 89 00:05:26,452 --> 00:05:28,829 {\an8}yanında hastaneye gitti, kanıtları aldı... 90 00:05:28,912 --> 00:05:31,457 {\an8}Bana ihtiyacı olursa buradayım. 91 00:05:31,540 --> 00:05:32,958 {\an8}Kat fırsatı kaçırmaz. 92 00:05:33,375 --> 00:05:35,335 {\an8}Bir kez yemek parası çalınmış olmalı. 93 00:05:36,003 --> 00:05:37,254 {\an8}Veya denenmiştir. 94 00:05:37,337 --> 00:05:38,672 {\an8}<i>DNA için tırnaklayacaktım</i> 95 00:05:39,089 --> 00:05:42,301 {\an8}<i>ama beni kulaklık kablomla boğdu.</i> 96 00:05:43,093 --> 00:05:46,847 {\an8}-Ellerini gördün mü? -Büyüktü, belki de beyazdı. 97 00:05:48,098 --> 00:05:49,558 {\an8}Hispanik de olabilir. 98 00:05:50,350 --> 00:05:53,896 {\an8}-Kötü kokuyorlardı. -Nasıl bir kokuydu? 99 00:05:54,730 --> 00:05:56,356 {\an8}Odunsu bir koku. 100 00:05:56,899 --> 00:05:58,442 {\an8}Güzel, park gibi mi? 101 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 {\an8}Hayır, kalemtraş kokusu gibi. 102 00:06:01,195 --> 00:06:03,906 {\an8}Güzel, Lupe. Sesini duydun mu? 103 00:06:05,908 --> 00:06:07,326 {\an8}Dedi ki... 104 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 {\an8}"Tamam, <i>chiquita,</i> 105 00:06:11,330 --> 00:06:12,998 {\an8}<i>Papi </i>için iyi iş çıkar." 106 00:06:18,128 --> 00:06:19,880 {\an8}Gerçek <i>papi </i>öldü. 107 00:06:21,006 --> 00:06:22,466 {\an8}Çok üzgünüm, Lupe. 108 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 {\an8}Ne dediğini söylüyordun... 109 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 {\an8}Dedi ki eğer yapmazsam... 110 00:06:32,267 --> 00:06:36,271 {\an8}Bilirsin... Üst kata çıkarmış, 111 00:06:37,439 --> 00:06:39,775 {\an8}küçük kardeşim Gizelle'in yanına. 112 00:06:44,071 --> 00:06:46,281 {\an8}Tecavüzcü Lupe'yi tanıyor, ailesini de. 113 00:06:46,365 --> 00:06:48,117 {\an8}Bu yüzden bakmasına izin vermedi. 114 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 {\an8}<i>Pantolonumu indirdi...</i> 115 00:06:53,914 --> 00:06:56,708 -Lütfen, bunu kimse bilsin istemiyorum. -Hey... 116 00:06:57,835 --> 00:06:59,253 Bu konuda endişenme. 117 00:07:00,254 --> 00:07:01,296 Tamam mı? 118 00:07:06,135 --> 00:07:07,511 {\an8}Lupe'nin annesi burada. 119 00:07:08,720 --> 00:07:09,721 {\an8}Tamam. 120 00:07:12,057 --> 00:07:13,058 {\an8}Çalışıyordum. 121 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 {\an8}Kocam iki yıl önce öldü, 9 Eylül kanserinden, 122 00:07:15,727 --> 00:07:17,813 {\an8}-mesai yapıyorum... -Tamam. 123 00:07:17,896 --> 00:07:20,399 {\an8}-Orada olsaydım... -Aileniz için çalışıyordunuz. 124 00:07:20,482 --> 00:07:23,193 {\an8}Beni dinleyin, sizin suçunuz değil. 125 00:07:23,277 --> 00:07:28,282 {\an8}Bayan Perez, Lupe'ye bunu yapan kişinin onu tanıdığını düşünüyoruz. 126 00:07:28,365 --> 00:07:30,909 {\an8}Çok ilgili görünen bir komşunuz, 127 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 {\an8}veya bir öğretmen var mıydı? 128 00:07:33,996 --> 00:07:36,748 {\an8}Hayır. Lupe her zaman kütüphanededir 129 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 {\an8}veya okul laboratuvarında... 130 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 {\an8}Veya küçük kız kardeşine bakar. 131 00:07:43,922 --> 00:07:46,592 {\an8}Lütfen, Lupe'yi görmeliyim. 132 00:07:47,718 --> 00:07:48,760 {\an8}Tabii ki. 133 00:07:49,803 --> 00:07:52,097 {\an8}Sonuncu. Lupe'ye yakın konutlarda kalan 134 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 {\an8}suçluları inceledim. 135 00:07:53,765 --> 00:07:57,060 {\an8}Soruşturmadan da sonuç çıkmadı. Elimizde bir şey var mı? 136 00:07:57,811 --> 00:07:59,688 {\an8}Lupe suçlunun ellerinin nasırlı olup 137 00:07:59,771 --> 00:08:02,566 {\an8}talaş gibi koktuğunu söyledi. Toplu konut işçisi mi? 138 00:08:03,150 --> 00:08:05,068 {\an8}Jacob Lawrence Evleri'nin 139 00:08:05,152 --> 00:08:06,904 {\an8}işçilerinin listesini çıkarın. 140 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 {\an8}Lupe'nin kulaklığındaki DNA'dan 141 00:08:10,199 --> 00:08:11,408 {\an8}tuhaf bir iz buldum. 142 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 {\an8}Far Rockaway'deki 143 00:08:13,577 --> 00:08:14,912 {\an8}Wave View Toplu Konutlar'daki 144 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 çifte cinayetle ilgili. 145 00:08:16,997 --> 00:08:18,665 2003 yılından. 146 00:08:21,710 --> 00:08:23,712 {\an8}16 yıl önce olmuş ve kapamış tecavüz 147 00:08:23,795 --> 00:08:25,047 {\an8}ve çifte cinayet mi? 148 00:08:25,130 --> 00:08:26,840 {\an8}DNA test edilmemiş mi? 149 00:08:26,924 --> 00:08:28,550 {\an8}Yanlıştıkla test edilmiş, 150 00:08:28,634 --> 00:08:29,676 {\an8}işlere dalmışlar. 151 00:08:29,760 --> 00:08:32,471 {\an8}Ve Lupe'nin kulaklığında bulunan DNA hangi kurbanın 152 00:08:32,554 --> 00:08:34,348 {\an8}tırnağında bulunan DNA'yla eşleşti? 153 00:08:34,473 --> 00:08:35,933 İkisiyle de. Nydia Hernandez, 154 00:08:36,016 --> 00:08:38,477 {\an8}elektrik kordonuyla boğulmuş ve kızı, Jacinta. 155 00:08:38,560 --> 00:08:40,771 {\an8}Cinsel saldırıya uğrayıp boğulmuş. 156 00:08:40,854 --> 00:08:43,941 {\an8}İki çocuk itirafçı olmuş. Ricardo Torres 15 yaşındaymış. 157 00:08:44,024 --> 00:08:46,693 {\an8}18 yaşındaki Carlos Hernandez'i ele vermiş. 158 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 {\an8}Kurbanların oğlu ve kardeşi. 159 00:08:48,445 --> 00:08:50,322 {\an8}Hangi DNA Lupe'ninkiyle eşleşti? 160 00:08:50,405 --> 00:08:52,658 {\an8}-İkisininki de eşleşmedi. -Ne demek bu? 161 00:08:53,659 --> 00:08:55,535 Üçüncü bir suç ortağı mı var? 162 00:08:55,619 --> 00:08:57,079 O zaman yakalanmamış biri. 163 00:08:58,038 --> 00:09:00,082 Ricardo ve Carlos'la 164 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 konuşmamız gerek. Şu an neredeler? 165 00:09:02,834 --> 00:09:05,212 Hernandez Green Haven'da. Cezası 25 yıldan müebbet. 166 00:09:05,295 --> 00:09:08,340 25 yıldan müebbet cezası almış, üçüncü adamı ele veremiş mi? 167 00:09:08,423 --> 00:09:11,301 -Konuşmaz. -Carisi de seninle gelsin. 168 00:09:11,385 --> 00:09:14,596 Savcı görürse anlaşma yapacağını düşünebilir. 169 00:09:14,972 --> 00:09:17,099 Peki ya Ricardo? 170 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 15 yılı biteli bir yıl olmuş. 171 00:09:18,725 --> 00:09:20,769 Far Rock, Wave View Evleri'nde görülmüş. 172 00:09:20,852 --> 00:09:22,104 Tahliye memuru izinde. 173 00:09:22,187 --> 00:09:23,563 Bu bir koz. 174 00:09:23,647 --> 00:09:26,775 Rollins, Kat, ona sağlam yüklenin. 175 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 {\an8}Annesini ve kardeşini öldürmekten 176 00:09:30,404 --> 00:09:32,322 {\an8}müebbet yatan adam var ve kurbanlarda 177 00:09:32,406 --> 00:09:34,408 {\an8}başkasının DNA'sı mı bulundu? 178 00:09:34,491 --> 00:09:36,410 {\an8}DNA'ya neden bakılsın? İtiraflar var. 179 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 {\an8}Evet, konum toplu konutlar. 180 00:09:37,869 --> 00:09:39,371 {\an8}Kötü bir adreste öldürüldüler. 181 00:09:43,500 --> 00:09:44,501 {\an8}GREEN HAVEN CEZAEVİ 182 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 {\an8}NEW YORK 1 EKİM SALI 183 00:09:45,669 --> 00:09:47,170 {\an8}<i>Tekrar soracağım, Carlos,</i> 184 00:09:47,587 --> 00:09:49,381 çünkü anneni ve kardeşini öldürmene 185 00:09:49,464 --> 00:09:51,842 yardım eden üçüncü kişi olduğunu biliyoruz. 186 00:09:51,925 --> 00:09:53,302 Biliyoruz da ne demek? 187 00:09:54,636 --> 00:09:57,931 -Üçüncü adamın DNA'sını bulduk. -Buldunuz mu? 188 00:09:58,390 --> 00:10:00,183 Yani yapanı biliyorsunuz. 189 00:10:00,851 --> 00:10:01,893 Tutukladınız mı? 190 00:10:01,977 --> 00:10:04,187 Kimin yaptığını bilsek sana sormazdık. 191 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Kim öldürdü, bilmiyorum. 192 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 Tek bildiğim, yapanın Ricky veya ben olmadığımız. Gerçekten. 193 00:10:09,318 --> 00:10:12,029 <i>Mami </i>veya küçük Jacinta'ya asla zarar vermezdim. 194 00:10:13,113 --> 00:10:15,324 O gece Ricky'le takılıyorduk. 195 00:10:15,407 --> 00:10:17,451 Gerçekten mi? O böyle söylememiş. 196 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 İşte, el yazısı itirafı. 197 00:10:20,037 --> 00:10:22,831 Senin fikrin olduğunu, onun da uyduğunu söylüyor. 198 00:10:22,914 --> 00:10:24,249 Ricky bir çocuktu. 199 00:10:24,791 --> 00:10:27,669 Dedektif Monte, suçu benim üstüme atarsa suç ortağı olarak 200 00:10:27,753 --> 00:10:29,546 15 yılda çıkacağına ikna etti onu. 201 00:10:29,629 --> 00:10:30,756 Sen neden kabul ettin? 202 00:10:30,839 --> 00:10:33,592 Monte ve savcı itiraf etmezsem cezamın 203 00:10:33,967 --> 00:10:36,219 <i>sayonara </i>iğnesi olacağını söylediler. 204 00:10:36,928 --> 00:10:38,555 Dostum, 18 yaşındaydım. 205 00:10:39,514 --> 00:10:41,350 Başımda yardım edecek <i>mami </i>yoktu. 206 00:10:41,433 --> 00:10:43,935 Bak, Carlos. O zaman ne oldu, bilmiyorum 207 00:10:44,019 --> 00:10:47,397 ama şimdi bizimle çalışıp suç ortağını ele verirsen 208 00:10:47,481 --> 00:10:49,399 şartlı tahliye duruşmana katılırım. 209 00:10:49,483 --> 00:10:51,234 Neden suç ortağı diyorsunuz? 210 00:10:51,318 --> 00:10:52,944 Söyledim, orada bile değildim. 211 00:10:53,028 --> 00:10:55,822 Yapma, dostum. Burada herkes masum olduğunu söyler. 212 00:10:55,906 --> 00:10:59,159 16 yıl olmuş. Hayatının neredeyse yarısı. 213 00:10:59,242 --> 00:11:00,827 Bu adamı neden koruyorsun? 214 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 Yemin ederim, 215 00:11:02,913 --> 00:11:06,708 eve geldiğimde onları öylece yatarken gördüm. 216 00:11:08,794 --> 00:11:11,004 O andan beri tek düşünebildiğim şey bu. 217 00:11:11,671 --> 00:11:13,882 -Carisi, bu zaman kaybı. -Bir dakika. 218 00:11:15,133 --> 00:11:16,510 Carlos, dedin ki... 219 00:11:16,593 --> 00:11:21,223 Ricky'le takılıyordunuz. Nerede? 220 00:11:25,018 --> 00:11:26,103 Bunu söyleyemem. 221 00:11:26,186 --> 00:11:27,562 Söyledim, bu zaman kaybı. 222 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 Bakın, yalan söylemiyorum, tamam mı? 223 00:11:32,109 --> 00:11:35,237 Serbest kaldıktan sonra Ricky bana bunu gönderdi. 224 00:11:35,320 --> 00:11:37,239 Beni hapse attırdığı için özür diledi. 225 00:11:37,322 --> 00:11:40,826 Tek yaptığı kendisini kurtarmaktı ve o zamanlar... 226 00:11:41,701 --> 00:11:43,829 Far Rock'ta melek değildik. 227 00:11:44,079 --> 00:11:47,165 Tamam ama <i>mami?</i> Sahip olduğum tek kişi oydu. 228 00:11:47,249 --> 00:11:49,709 O gece için mazeretin var mı? 229 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Yoksa bu iş bir yere varmaz. 230 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Ziyaret için sağ olun. 231 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Bayan Baker? 232 00:12:15,610 --> 00:12:18,155 Günaydın, dedektif hanımlar. Yardım edebilir miyim? 233 00:12:18,238 --> 00:12:20,574 Evet, hanımefendi. Savannah Baker mısınız? 234 00:12:20,657 --> 00:12:24,911 Çocuklar bana "Anne," Anne Baker derler. 235 00:12:25,996 --> 00:12:29,249 Bir çocuğun daha uyuşturucudan öldüğünü söylemeyin. 236 00:12:29,332 --> 00:12:31,376 Hayır. Ricardo Torrez'i arıyoruz. 237 00:12:31,460 --> 00:12:33,753 Konut Birimi yerini bilebileceğinizi düşündü. 238 00:12:33,837 --> 00:12:35,255 Borcunu ödedi. 239 00:12:35,338 --> 00:12:37,174 Hayır, sadece birkaç soru soracağız. 240 00:12:37,257 --> 00:12:38,592 Ve Carlos. 241 00:12:38,675 --> 00:12:40,927 Ailesi şöyle dursun 242 00:12:41,011 --> 00:12:42,554 karıncayı bile incitmez. 243 00:12:42,637 --> 00:12:44,181 Cinayetlerden haberiniz var. 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,891 Ana kuzusu olduğunu biliyorum. 245 00:12:45,974 --> 00:12:48,727 Asla başka bir çocuğa el kaldırmadı. 246 00:12:48,810 --> 00:12:52,189 -Peki Ricardo? -Ricky kendini yere atsa 247 00:12:52,272 --> 00:12:53,482 onu bile ıskalardı. 248 00:12:53,565 --> 00:12:54,900 İkisi de itiraf etti. 249 00:12:54,983 --> 00:12:57,569 Buna "zorla kabullendirme" deriz, 250 00:12:57,652 --> 00:12:59,279 değil mi, tatlım? 251 00:13:03,283 --> 00:13:05,494 Dedektif Monte, 252 00:13:05,577 --> 00:13:08,330 o savcı... 253 00:13:08,413 --> 00:13:11,833 Yanlış çocukları tutukladılar ama umurlarında olmadı. 254 00:13:11,917 --> 00:13:13,835 Ricardo'yla bu konuyu konuşacağız. 255 00:13:13,960 --> 00:13:17,130 Ricky hapishaneden doğruca buraya geldi. 256 00:13:18,381 --> 00:13:20,383 Çok zayıftı. 257 00:13:20,467 --> 00:13:22,093 Hastalığı kaptığını anlamıştım. 258 00:13:22,177 --> 00:13:23,970 HIV mi? 259 00:13:24,054 --> 00:13:25,805 Tamamen ilerlemiş AIDS. 260 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 Hapishanede kapmış. 261 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 Omzumda ağladı. 262 00:13:30,310 --> 00:13:32,687 Kendisini kurtarmak için 263 00:13:33,772 --> 00:13:35,732 Carlos'a iftira attı. 264 00:13:35,815 --> 00:13:38,276 Anne, Ricky'yi nerede bulabiliriz? 265 00:13:38,360 --> 00:13:40,779 Vefat etti. 266 00:13:40,862 --> 00:13:41,988 Geçen hafta. 267 00:13:42,072 --> 00:13:44,533 Benden... 268 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Küllerini Carlos'la 269 00:13:47,536 --> 00:13:50,580 nehre taş attıkları... 270 00:13:50,664 --> 00:13:51,998 Yere serpmemi istedi. 271 00:13:52,082 --> 00:13:53,667 Çok üzgünüm. 272 00:13:56,086 --> 00:13:57,837 Ricky'yi kim öldürdü biliyor musun? 273 00:14:00,298 --> 00:14:02,551 O dedektif. 274 00:14:02,634 --> 00:14:05,762 Üzgün müsün? Onunla konuş. 275 00:14:10,517 --> 00:14:11,518 {\an8}MONTE'NİN EVİ 276 00:14:11,601 --> 00:14:12,602 {\an8}1 EKİM SALI 277 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 {\an8}<i>Emeklilik Florida'da mı?</i> 278 00:14:14,062 --> 00:14:16,439 Emekli maaşı orada daha düşüktür. 279 00:14:16,815 --> 00:14:18,650 Evet, malulen. Dokuz ayım var. 280 00:14:18,733 --> 00:14:22,529 Hernandez ve Torres gibi serserileri yakaladıktan sonra 281 00:14:22,612 --> 00:14:24,698 bu üvey evlat kentte kar küreyerek 282 00:14:24,781 --> 00:14:26,032 ölmek istemiyorum. 283 00:14:26,116 --> 00:14:27,534 Anlıyorum. 284 00:14:27,617 --> 00:14:29,077 -Carisi, ha? -Evet. 285 00:14:29,160 --> 00:14:31,997 Tod Hill'deki "Ayak Parmaksız" Carisi akraban mı? 286 00:14:32,080 --> 00:14:34,040 Annem tüm Carisi'ler akrabadır der. 287 00:14:35,500 --> 00:14:37,002 Hernandez ve Torres davası... 288 00:14:37,085 --> 00:14:38,587 Çabucak kapatmışsın. 289 00:14:38,670 --> 00:14:39,796 İlk 48 saat. 290 00:14:39,879 --> 00:14:41,631 Dinle, Savcı Bey. Görevde değilsin. 291 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 Suç mahallini gören her polis 292 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 yapanın siyahiler ya da Latinler olduğunu bilirdi. 293 00:14:46,261 --> 00:14:49,556 Kurbanlar Porto Rikoluydu. Annesi fahişeydi, 294 00:14:49,639 --> 00:14:52,809 kız 13 yaşındaydı ama 23 gibi görünüyordu. 295 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Oğlu Carlos 296 00:14:55,020 --> 00:14:57,522 azgın teke gibiydi. 297 00:14:57,856 --> 00:14:58,940 Kendi kardeşine mi? 298 00:14:59,024 --> 00:15:01,318 Işığın altında bir saat durdu. Diğeri, Torres 299 00:15:01,401 --> 00:15:02,485 bülbül gibi şakıdı. 300 00:15:02,569 --> 00:15:05,322 Bir çifte cinayet çözülmüş oldu. 301 00:15:05,405 --> 00:15:06,823 Siz neden ilgileniyorsunuz? 302 00:15:06,906 --> 00:15:08,617 Tecavüz davamız var, genç kız, 303 00:15:08,700 --> 00:15:10,327 senin olay yerindeki DNA'ya 304 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 eş örnek bulundu. 305 00:15:11,494 --> 00:15:13,580 Hernandez olmalı. Yapan oydu. 306 00:15:13,663 --> 00:15:15,498 İkisi de değil. Üçüncü kişi olmalı. 307 00:15:15,582 --> 00:15:17,334 Başka bir şüpheli hatırlıyor musun? 308 00:15:17,417 --> 00:15:19,377 İmkansız. Size bir bilgi vereyim. 309 00:15:19,461 --> 00:15:22,130 O ikisinin ilk seferi değildi. 310 00:15:22,213 --> 00:15:23,632 Toplu konutlarda saldırılar. 311 00:15:23,715 --> 00:15:25,759 Üç veya dört tecavüz daha, ergen kızlar. 312 00:15:25,842 --> 00:15:27,218 Çözemediğimiz davalar. 313 00:15:27,302 --> 00:15:28,803 Kendi evlerine 314 00:15:28,887 --> 00:15:31,556 saldıracak kadar salak oldukları için şükrediyorum. 315 00:15:34,059 --> 00:15:35,518 Carisi, Staten Island'daki 316 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 favori pastanesinden <i>cannoli </i>gönderdi. 317 00:15:37,729 --> 00:15:39,314 Hah. Bir istisna yapacağım. 318 00:15:39,397 --> 00:15:41,066 Tatlı dşında oradan 319 00:15:41,149 --> 00:15:42,400 bir şey öğrenebildik mi? 320 00:15:42,484 --> 00:15:43,777 Şüphelendiğimiz gibi. 321 00:15:43,860 --> 00:15:46,196 Dedektif Monte başka şüpheli aramamış ve Carisi 322 00:15:46,279 --> 00:15:48,239 itirafların zorla alındığını düşünüyor. 323 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 Yani üçüncü adamı değil, 324 00:15:50,158 --> 00:15:52,786 -tek adamı arıyoruz. -Yanına kalan adamı. 325 00:15:52,869 --> 00:15:54,412 Biliyorum, yaptığı şeyi 326 00:15:54,496 --> 00:15:56,623 aklamaya çalışıyordu ama Monte... 327 00:15:56,706 --> 00:15:58,625 Monte toplu konutlarda aynı dönemde 328 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 üç tecavüzden bahsetti. 329 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Karşımızda 16 yıldır bu işi yapan 330 00:16:02,087 --> 00:16:04,297 seri tecavüzcü olabilir. 331 00:16:05,590 --> 00:16:09,636 Tamam, toplu konutlardaki tecavüzlere dönelim, izlenen yöntemleri araştırın. 332 00:16:09,719 --> 00:16:11,721 Kat, Lupe'nin toplu konutlarında çalışan 333 00:16:11,805 --> 00:16:13,223 işçi listesini aldın mı? 334 00:16:13,306 --> 00:16:15,141 -Evet. -O zaman 335 00:16:15,225 --> 00:16:16,935 orada çalışan biri, 16 yıl önce 336 00:16:17,018 --> 00:16:19,437 Wave View'da çalışmış mı, kontrol et. 337 00:16:20,480 --> 00:16:22,607 {\an8}BÖLGE BAŞSAVCISI'NIN OFİSİ 2 EKİM ÇARŞAMBA 338 00:16:22,691 --> 00:16:24,693 {\an8}12 toplu konut projesi tecavüzü bulduk 339 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 ama bu ikisi elimizdeki vakalara uyuyor. 340 00:16:26,986 --> 00:16:28,738 Maria Negron 13 yaşında. 341 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 Angela Lopez 12. 342 00:16:30,323 --> 00:16:31,866 Jersey Toplu Konutları'ndan. 343 00:16:31,950 --> 00:16:33,952 Biri 2010'da, biri 2011'de olmuş. 344 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 İkisinde de DNA bulunmamış mı? 345 00:16:35,662 --> 00:16:37,580 İkiside arkadan saldırıya uğrayıp 346 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 kabloyla boğulmuşlar 347 00:16:38,915 --> 00:16:40,458 ve ikisi de yüzünü görmemiş. 348 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 İşleyiş şekli bu. Şüpheli var mı? 349 00:16:42,460 --> 00:16:45,171 O zaman aralığında 350 00:16:45,255 --> 00:16:47,632 bu üç projede de çalışmış 18 işçi var. 351 00:16:47,716 --> 00:16:49,342 Yedisi siyahi, 352 00:16:49,426 --> 00:16:51,344 ikisi ölmüş, biri engelli. 353 00:16:51,428 --> 00:16:54,264 Bu sekiz adamın DNA örneği için izin çıkmalı. 354 00:16:54,347 --> 00:16:56,057 Sekiz mi? Dokuz olsun. Takım olur. 355 00:16:56,141 --> 00:16:57,726 Hiçbir hâkim bunu onaylamaz. 356 00:16:57,809 --> 00:16:59,394 -Daraltmalısınız. -Tamam. 357 00:16:59,477 --> 00:17:01,980 Hariç tutulmak için gönüllü olmalarını isteriz. 358 00:17:02,063 --> 00:17:04,190 Masumlarsa kabul ederler. 359 00:17:04,274 --> 00:17:05,900 Kabul etmeyene izin çıkartırım. 360 00:17:05,984 --> 00:17:08,027 -Bizi bırakıyor musun? -Duruşma öncesi. 361 00:17:08,111 --> 00:17:10,155 İstediğiniz kadar kalabilirsiniz. 362 00:17:10,238 --> 00:17:13,324 Fin ve Kat'le çalış, 363 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 sekiz adamla da konuşun. 364 00:17:15,201 --> 00:17:17,370 -Anlaşıldı. -Merkezde görüşürüz. 365 00:17:17,454 --> 00:17:20,165 Erkek kardeşim Simon'la... Yemek yiyeeğim. 366 00:17:20,248 --> 00:17:22,751 Vay be. Uzun zaman olmuştu. Ne istiyor? 367 00:17:22,834 --> 00:17:25,879 Noah'yı tanımak istediğini söylüyor. 368 00:17:25,962 --> 00:17:27,922 Ona inanıyor musun? 369 00:17:28,923 --> 00:17:30,091 İnanıyorum. 370 00:17:36,806 --> 00:17:37,974 {\an8}JACOB LAWRENCE EVLERİ 371 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 {\an8}2 EKİM ÇARŞAMBA 372 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 {\an8}<i>Tim Stanton.</i> 373 00:17:42,312 --> 00:17:44,647 -Evet? -NYPD. 374 00:17:44,731 --> 00:17:46,065 Bir dakikanızı alacağız. 375 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 İşim çok yoğun. 376 00:17:47,942 --> 00:17:50,278 Geçen geceki saldırıyı souşturuyoruz. 377 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 -Olayı duydunuz mu? -Evet, korkunç. 378 00:17:52,655 --> 00:17:54,699 İşçisiniz. Ne zamandır buradasınız? 379 00:17:56,075 --> 00:17:57,619 İhtiyaç olan yere gidiyorum. 380 00:17:57,702 --> 00:17:59,245 Bir yabancı gördünüz mü? 381 00:17:59,329 --> 00:18:00,997 Kapıyı zorlayan, merdivene giren? 382 00:18:01,080 --> 00:18:03,666 Hep. Particiler, evsizler, uyuşturucu satıcıları. 383 00:18:03,750 --> 00:18:06,294 Semtte sicili olanlar. 384 00:18:06,377 --> 00:18:07,670 İnceliyoruz. 385 00:18:07,754 --> 00:18:10,757 Birkaç sabıka fotoğrafına bakmanı isteyeceğiz. 386 00:18:10,840 --> 00:18:11,966 Kızın neden bakmıyor? 387 00:18:12,050 --> 00:18:13,468 Adamı görememiş. 388 00:18:13,551 --> 00:18:15,136 Kötü olmuş. 389 00:18:15,220 --> 00:18:18,515 Elimden geleni yaparım ama yüz hafızam iyi değildir. 390 00:18:18,598 --> 00:18:20,099 Yapabileceğin bir şey var. 391 00:18:20,183 --> 00:18:23,520 Seni soruşturmadan çıkarmak için DNA'nı almalıyız. 392 00:18:23,603 --> 00:18:26,272 DNA'mı sisteme mi koyacaksınız? Olmaz. 393 00:18:26,356 --> 00:18:28,900 Devletin bununla ne yapacağını kim bilebilir? 394 00:18:28,983 --> 00:18:31,319 Yardımcı olmanı istiyoruz sadece. 395 00:18:31,402 --> 00:18:33,279 Bakın, kız için üzgünüm 396 00:18:33,363 --> 00:18:36,282 ama gitmem gereken bir yer var. 397 00:18:36,366 --> 00:18:38,326 Başka bir şeye ihtiyacınız olursa 398 00:18:38,409 --> 00:18:40,495 haber verin. 399 00:18:43,248 --> 00:18:45,333 Hayır diyen ilk adam. 400 00:18:45,416 --> 00:18:47,418 İzin için Carisi'yi arıyorum. 401 00:18:47,460 --> 00:18:49,796 Zahmet etmesin. 402 00:18:49,879 --> 00:18:51,506 O zaman Liv'i arayacağım. 403 00:18:53,341 --> 00:18:55,510 Laboratuvar acil olduğunu biliyor mu? 404 00:18:56,636 --> 00:18:59,305 Tamam. Teşekkürler, Rollins. 405 00:18:59,389 --> 00:19:00,598 İyi iş çıkardınız. 406 00:19:02,350 --> 00:19:04,769 Arkadaşın ne zaman gelecek? 407 00:19:04,853 --> 00:19:06,354 Bilmiyorum, tatlım. 408 00:19:06,437 --> 00:19:08,106 Dans dersime geç kalmamalıyım. 409 00:19:08,189 --> 00:19:09,983 Tamam, tatlım, üzgünüm. Biliyorum. 410 00:19:10,066 --> 00:19:11,651 Öğreneceğim. Öğreneceğim. 411 00:19:12,777 --> 00:19:14,279 Merhaba, afedersiniz. 412 00:19:14,362 --> 00:19:16,155 Sipariş vermek mi istiyorsunuz? 413 00:19:16,239 --> 00:19:19,200 Hâlâ üçüncü kişiyi bekliyoruz. 414 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 Siyah saçlı, renkli gözlü 415 00:19:21,077 --> 00:19:22,745 bir adam gördünüz mü? 416 00:19:22,829 --> 00:19:24,330 Rezervasyon Benson adına? 417 00:19:24,414 --> 00:19:26,416 -Tekrar kontrol edeyim. -Teşekkürler. 418 00:19:32,213 --> 00:19:34,382 Noah, bana bir dakika izin ver. 419 00:19:38,970 --> 00:19:42,181 Simon, ben ve Noah 420 00:19:42,265 --> 00:19:44,183 seni bekliyoruz. 421 00:19:45,393 --> 00:19:49,355 Dinle, bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum 422 00:19:49,439 --> 00:19:51,608 o yüzden... 423 00:19:51,691 --> 00:19:53,860 Zahmet edip beni geri arama, tamam mı? 424 00:19:54,903 --> 00:19:58,072 Aslına bakarsan Simon, beni bir daha arama. 425 00:20:07,040 --> 00:20:08,374 Yüzbaşı. 426 00:20:08,458 --> 00:20:09,542 Günaydın. 427 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 Tim Stanton'la eşleşme yakaladık. 428 00:20:11,711 --> 00:20:14,464 Laboratuvar DNA'nın Lupe'nin kulaklığında ve Janita'yla 429 00:20:14,547 --> 00:20:16,215 Nydia'nın tırnaklarında bulunan 430 00:20:16,299 --> 00:20:17,842 DNA'yla uyuştuğunu doğruladı. 431 00:20:17,926 --> 00:20:19,677 Adamı tam orada tutuklayacaktım. 432 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 Durun, bekleyelim. 433 00:20:21,054 --> 00:20:23,389 Kulaklıktaki DNA örneği. 434 00:20:23,473 --> 00:20:26,517 Önce Lupe teşhis etmeli. 435 00:20:26,601 --> 00:20:28,102 Stanton'la durum nasıldı? 436 00:20:28,186 --> 00:20:29,687 Yardım etmek istiyor gibiydi. 437 00:20:29,771 --> 00:20:32,231 Bunu yapmış olabilecek bir cinsel suçlu olduğunu, 438 00:20:32,315 --> 00:20:35,109 teşhis odası için yardıma ihtiyacımız olduğunu söyleyin. 439 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 Sence inanır mı? 440 00:20:36,861 --> 00:20:38,821 Suçun Hernandez'le Torres'e yıkılmasına 441 00:20:38,905 --> 00:20:40,073 izin verdi. 442 00:20:40,156 --> 00:20:42,241 İşi yine batırdığımızı düşünecektir. 443 00:20:42,325 --> 00:20:44,827 -Lupe teşhisi kabul edecek mi, öğren. -Tamam. 444 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Lupe onu görmediğini söyledi 445 00:20:51,834 --> 00:20:53,670 ama sesini duydu. 446 00:20:53,753 --> 00:20:56,464 Teşhis odası olmazsa sesini teşhis edebilir mi, öğren. 447 00:20:56,547 --> 00:20:58,216 Tamam, anlaşıldı. 448 00:20:58,299 --> 00:21:00,301 Dinle, kardeşin hakkında konuşurken 449 00:21:00,385 --> 00:21:01,928 haddimi aştım. 450 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 Hayır, aşmadın. 451 00:21:05,098 --> 00:21:07,392 Noah'nın hayatı kafasını zaten karıştırıyor. 452 00:21:07,475 --> 00:21:10,937 O kapı... O kapı kapalı kalacak. 453 00:21:12,522 --> 00:21:13,398 Tamam. 454 00:21:18,528 --> 00:21:19,779 İstediğin kadar düşün. 455 00:21:27,286 --> 00:21:29,080 Yüzünü görmedim. 456 00:21:29,163 --> 00:21:31,165 Ama sesini duydun, değil mi? 457 00:21:32,208 --> 00:21:33,334 Evet. 458 00:21:33,459 --> 00:21:34,961 Sana söylediği bir şeyi tekrar 459 00:21:35,044 --> 00:21:36,295 duyabilir misin? 460 00:21:42,051 --> 00:21:43,219 <i>Tamam, bir numara.</i> 461 00:21:44,554 --> 00:21:48,307 -Tamam, <i>chiquita. Papi </i>için iyi iş çıkar. -Hayır. 462 00:21:48,391 --> 00:21:49,517 İki numara. 463 00:21:49,600 --> 00:21:51,519 Bunu nasıl söyleyebilirim ki? 464 00:21:52,562 --> 00:21:53,938 -Bu o. -Oku işte. 465 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 Zorunda mıyım? 466 00:21:55,106 --> 00:21:56,566 Bu o. 467 00:21:56,649 --> 00:21:58,234 Tamam, <i>Chiquita, Papi </i>için yap. 468 00:21:58,317 --> 00:21:59,861 Bu o, bu o, bu o. 469 00:22:01,154 --> 00:22:02,196 Bu o. 470 00:22:02,280 --> 00:22:04,365 -Bu o. -Sorun yok. 471 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 Sorun yok. 472 00:22:06,617 --> 00:22:08,369 Evet, Lupe'nin annesinin 473 00:22:08,453 --> 00:22:10,371 banyosunda tadilat yapmıştım, 474 00:22:10,455 --> 00:22:12,832 çocuğun kulaklığını kaldırdım. Ben... 475 00:22:12,915 --> 00:22:15,585 -Islanmasını istemedim. -Bu mantıklı. 476 00:22:15,668 --> 00:22:18,796 -Gidebilir miyim yani? -Tutuklanabilirsin. 477 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Far Rock'ta 16 yıl önceki 478 00:22:20,506 --> 00:22:23,134 saldırıyla da DNA eşleşmen var. 479 00:22:23,217 --> 00:22:24,927 Çifte cinayet mi? 480 00:22:25,011 --> 00:22:27,764 Hayır, oğlu ve arkadaşı itiraf etti. 481 00:22:27,847 --> 00:22:29,140 Ben yapmış olamam. 482 00:22:29,223 --> 00:22:31,476 Aynı suçtan ikinci kez yargılama bu. 483 00:22:31,559 --> 00:22:32,727 Pek sayılmaz. 484 00:22:32,810 --> 00:22:36,272 Orada DNA'm bulunduysa bile... 485 00:22:36,355 --> 00:22:39,275 -O evde de çalışmış olmalıyım. -Çalışmak mı? 486 00:22:39,358 --> 00:22:40,860 Kan ve deri kurbanın tırnağına 487 00:22:40,943 --> 00:22:42,695 çalışırken mi girmiş? 488 00:22:44,781 --> 00:22:46,157 Tüm saygımla söylüyorum, 489 00:22:46,240 --> 00:22:49,327 çenemi kapatıp avukat tutma vaktim geldi. 490 00:22:50,536 --> 00:22:52,121 Adam haklı. 491 00:22:52,205 --> 00:22:54,457 Bu suçtan hapiste biri yatarken 492 00:22:54,540 --> 00:22:56,709 çifte cinayetle suçlanması zor. 493 00:22:56,793 --> 00:22:59,253 -Lupe sesini teşhis etti mi? -Etti. 494 00:22:59,337 --> 00:23:00,797 Stanton'ı tutuklayın. 495 00:23:00,880 --> 00:23:02,590 Carlos Hernandez'i göreceğim. 496 00:23:02,673 --> 00:23:04,258 Teşhis edecek mi, bakalım. 497 00:23:09,931 --> 00:23:11,140 Kaydır. 498 00:23:14,727 --> 00:23:16,604 Bakım elemanları 499 00:23:16,687 --> 00:23:18,272 pek etrafta görünmezlerdi. 500 00:23:20,441 --> 00:23:23,486 Bu adamın annemin mutfak dolabını tamir etmesini 501 00:23:23,569 --> 00:23:25,154 bir yıldan fazla bekledik. 502 00:23:25,238 --> 00:23:26,781 Evinize girdi, emin misin? 503 00:23:26,864 --> 00:23:28,116 Pozitif. 504 00:23:28,199 --> 00:23:30,451 Lavabonun altında fare ailesi yaşıyordu ve... 505 00:23:30,535 --> 00:23:31,786 Açmaya korkuyordum. 506 00:23:32,954 --> 00:23:34,288 Ama sıçanlarla yaşıyorum. 507 00:23:35,331 --> 00:23:37,500 Bu adam geldi, 508 00:23:37,583 --> 00:23:40,002 fare deliklerini kapatıp dolabı tamir etti. 509 00:23:41,629 --> 00:23:46,592 Jacinta'dan ona Shakira dans figürlerini öğretmesini istedi. 510 00:23:48,511 --> 00:23:49,804 Sizce katil o mu? 511 00:23:50,930 --> 00:23:52,473 Zorla giriş izi yok. 512 00:23:52,557 --> 00:23:54,517 Kardeşin eve almış olabilir mi? 513 00:23:54,600 --> 00:23:56,561 İşçilerden biri geldiğinde eve alırdık. 514 00:23:56,644 --> 00:23:59,230 Bir daha altı ay gelmeyebilirler. 515 00:24:00,982 --> 00:24:02,066 Neden öldürsün ki? 516 00:24:02,650 --> 00:24:06,028 Kız kardeşine tecavüz ederken annen eve gelir... 517 00:24:08,197 --> 00:24:09,448 Öldürmek zoruda kalır. 518 00:24:10,491 --> 00:24:11,701 İtiraf etti mi? 519 00:24:11,784 --> 00:24:12,785 Hayır. 520 00:24:14,036 --> 00:24:17,498 Ama DNA'sı var, değil mi? Ricky de ifade verirse... 521 00:24:20,668 --> 00:24:22,378 Ricky ifade vermeyecek. 522 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Ne zaman vefat etti? 523 00:24:27,633 --> 00:24:28,885 Birkaç gün önce. 524 00:24:29,468 --> 00:24:32,930 Bana ve kendisine yaptığı şey için kötü hissediyordu. 525 00:24:34,765 --> 00:24:35,808 Huzura kavuştu. 526 00:24:35,892 --> 00:24:37,143 Mektubu hâlâ elimizde. 527 00:24:38,019 --> 00:24:39,562 Ayrıca yeni DNA. 528 00:24:39,645 --> 00:24:41,147 Eminim Queens Bölge Savcısı... 529 00:24:41,230 --> 00:24:44,192 Queens Bölge Savcısı mı? Hâlâ Keane mi? 530 00:24:44,275 --> 00:24:46,694 On altı yıl, mumyanın eli gibi. 531 00:24:46,777 --> 00:24:49,197 O adam beni hapse attıktan sonra 532 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 kendini Queens Bölge Savcısı seçtirdi. 533 00:24:52,491 --> 00:24:54,827 Dinle, Carlos, sana söz vermeyeceğim. 534 00:24:55,786 --> 00:24:57,997 Ama o ofiste çalışan birini tanıyorum. 535 00:24:58,080 --> 00:24:59,582 Önemli bir Savcı Yardımcısı. 536 00:25:00,166 --> 00:25:01,542 Ona güvenirim. İyi biri. 537 00:25:02,335 --> 00:25:05,004 Öyle mi? Neden Keane için çalışıyor? 538 00:25:10,509 --> 00:25:12,220 -Başardın yani? -Merhaba. 539 00:25:13,137 --> 00:25:14,597 Dedektiften savcılığa. Nasıl? 540 00:25:14,680 --> 00:25:17,350 Silahımı özlüyorum ve ödeme kesintileri keyifli değil 541 00:25:17,433 --> 00:25:19,560 ama Fordham Hukuk'ta ilk yılımda 542 00:25:19,644 --> 00:25:21,771 -söylediğin şeyi hatırlıyorum. -Ne dedim? 543 00:25:21,854 --> 00:25:23,940 Bir masum adam ceza alacağına 544 00:25:24,023 --> 00:25:25,650 100 suçlu serbest kalsın. 545 00:25:25,733 --> 00:25:27,235 -Voltaire'in sözü. -Tabii ki 546 00:25:27,318 --> 00:25:29,695 ama önemli olan söyleyiş şeklindi. 547 00:25:29,779 --> 00:25:31,280 İnanıyor gibi görünüyordun. 548 00:25:31,364 --> 00:25:32,698 Ben de bunu sana getirdim. 549 00:25:32,782 --> 00:25:34,367 Dava dosyasını inceledin mi? 550 00:25:34,450 --> 00:25:37,245 Carlos Hernandez'in avukatı berbatmış. 551 00:25:37,328 --> 00:25:38,704 O ve Ricky çocuklardı. 552 00:25:39,872 --> 00:25:42,166 Tüm hayatları ellerinden alındı. 553 00:25:42,250 --> 00:25:43,709 Çıkmasına yardım edersin? 554 00:25:43,834 --> 00:25:45,920 Savcı Yardımcısının karar bozması zordur, 555 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 özellikle burada, Queens'te. 556 00:25:47,505 --> 00:25:50,216 Patronumu yükselten çifte cinayet ve tecavüz davası? 557 00:25:50,299 --> 00:25:51,425 DNA yok. 558 00:25:51,842 --> 00:25:53,511 Manhattan CSB, toplu konutlarda 559 00:25:53,594 --> 00:25:55,388 seri tecavüz şüphelisiyle eşleştirdi. 560 00:25:55,471 --> 00:25:56,555 İtiraf etti mi? 561 00:25:57,556 --> 00:26:00,309 Neden etsin? İki itiraf var, dosya kapalı, bunu biliyor. 562 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 İkisi de caydı. Ricky ölmeden önce itiraf etti. 563 00:26:02,979 --> 00:26:04,146 Evet, bunu da okudum. 564 00:26:04,647 --> 00:26:06,274 Keane'in davasıydı, evet 565 00:26:06,357 --> 00:26:09,402 ama beraat ettiren delilin kanıt üstünlüğünü duyunca... 566 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 Keane'in durumudan... 567 00:26:10,653 --> 00:26:11,862 Haberin yok. 568 00:26:16,200 --> 00:26:17,410 {\an8}QUEENS BÖLGE SAVCISI 569 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 {\an8}NEW YORK 4 EKİM CUMA 570 00:26:18,828 --> 00:26:20,663 {\an8}Bölge Savcısı Keane sizi bekliyor. 571 00:26:24,125 --> 00:26:26,877 Bay Keane, Manhattan Bölge Savcı Yardımcısı Carisi. 572 00:26:27,336 --> 00:26:29,463 -Memnun oldum, efendim. -Ben de, Bay Keane. 573 00:26:29,547 --> 00:26:32,049 Efendim, davayı inceleyebildiniz mi... 574 00:26:32,133 --> 00:26:33,676 Hangi dava için geldiniz? 575 00:26:34,343 --> 00:26:37,179 Far Rockaway'daki Nydia ve Jacinta Hernandez'in 576 00:26:37,263 --> 00:26:39,724 -çifte cinayeti. -Neden Far Rockaway deniyor? 577 00:26:42,268 --> 00:26:43,602 Bilmiyorum, efendim. 578 00:26:43,686 --> 00:26:45,229 Çünkü merkezden uzak. 579 00:26:45,896 --> 00:26:48,566 Ayrıca zalim bir çifte cinayetin suç mahalli. 580 00:26:48,649 --> 00:26:50,901 Sizin davanızdı, Bay Keane. 581 00:26:50,985 --> 00:26:52,111 Oğul itiraf etti 582 00:26:52,194 --> 00:26:54,071 ama avukat DNA bulunduğunu biliyordu. 583 00:26:54,155 --> 00:26:55,364 Test ettirmedi. 584 00:26:55,448 --> 00:26:57,783 Avukatlar, Shea Stadyumu adını 585 00:26:57,867 --> 00:26:59,493 bir avukattan aldı. 586 00:26:59,577 --> 00:27:01,746 Evet, William Shea. 587 00:27:01,829 --> 00:27:03,247 Hâlâ Shea Stadyumu. 588 00:27:03,331 --> 00:27:05,041 Bunu biliyordum, efendim. 589 00:27:05,541 --> 00:27:07,335 Biliyorum ki meşgulsünüz, Bay Keane 590 00:27:07,376 --> 00:27:10,004 ama geliş sebebim Carlos Hernandez için 591 00:27:10,087 --> 00:27:12,089 -adaleti sağlamak. -Hernandez, 592 00:27:12,173 --> 00:27:14,675 çok iyi bir birinci kaleciydi. 593 00:27:14,759 --> 00:27:19,013 Mets 86'da o olmadan bir şey kazanamazdı. 594 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 Sanırım Keith'di, efendim. 595 00:27:23,893 --> 00:27:27,438 Burada imzalamanızı rica ettiğim belgeler var, 596 00:27:27,521 --> 00:27:30,358 Carlos Hernandez'in mahkûmiyetini bozma hakkında... 597 00:27:30,441 --> 00:27:31,817 Masaya bırak. 598 00:27:31,901 --> 00:27:34,362 Çok, çok meşgulüm. Elimden geleni yaparım. 599 00:27:34,445 --> 00:27:39,283 Hukuk Fakültesi'ni bırakmamanızı istiyorum. 600 00:27:40,659 --> 00:27:42,787 Tatmin edici bir kariyer olabilir. 601 00:27:45,581 --> 00:27:46,582 Tamam, efendim. 602 00:27:55,007 --> 00:27:57,301 -Keane peşini bırakmayacak mı? -Daha kötüsü. 603 00:27:57,385 --> 00:27:58,386 Ondan ne istediğimi 604 00:27:58,469 --> 00:28:00,679 -hiç anlayamadı. -Ne demek bu? 605 00:28:01,097 --> 00:28:03,474 Keane'in yardımcıları yıllarca demans hastası 606 00:28:03,557 --> 00:28:05,059 olduğunu gizlemiş. 607 00:28:06,560 --> 00:28:09,230 Ne kadar kötü? İyi günler, kötü günler? 608 00:28:09,313 --> 00:28:10,398 Carlos Hernandez'in 609 00:28:10,481 --> 00:28:12,817 86'da Mets'de oynadığını düşünüyor yani... 610 00:28:12,900 --> 00:28:15,111 Peki yardımcıları? Onlar halledemez mi? 611 00:28:15,194 --> 00:28:18,239 Çünkü Stanton'ın DNA'sıyla eşleşen üç tecavüz testi var. 612 00:28:18,322 --> 00:28:19,657 Görgü tanığı da. 613 00:28:19,740 --> 00:28:21,409 Keane 16 yıllık 614 00:28:21,492 --> 00:28:23,994 çifte cinayeti bırak, kravatını bile çözemez. 615 00:28:24,745 --> 00:28:27,581 Eski hocalarımdan biri Queens Savcılığı'nda çalışıyor, 616 00:28:27,665 --> 00:28:29,917 Carlos'u yeniden yargılatabileceğini söyledi. 617 00:28:29,959 --> 00:28:31,252 Bölüyorum, Başkomiser. 618 00:28:31,335 --> 00:28:33,129 Stanton'ın avukatı sizi soruyor. 619 00:28:37,133 --> 00:28:38,884 Jacob Lawrence Evleri'ndeki kıza 620 00:28:38,968 --> 00:28:40,845 -tacizi kabul edecek. -Tecavüz etti. 621 00:28:40,928 --> 00:28:42,555 -Kim demiş? -Saldırganı görmedi 622 00:28:42,638 --> 00:28:44,098 ve kulaklıktaki DNA? 623 00:28:44,181 --> 00:28:45,349 Hiçbir şey kanıtlamaz. 624 00:28:45,433 --> 00:28:47,518 -Sesi teşhis edildi. -Görgü tanığı yok, 625 00:28:47,601 --> 00:28:48,769 kulak tanığı var. 626 00:28:48,853 --> 00:28:51,522 Jüriyi Lupe'nin kör ve sağır olduğuna ikna ederim. 627 00:28:51,605 --> 00:28:54,650 Lupe düşündüğünden daha güçlü. 628 00:28:54,733 --> 00:28:57,736 Jüri beni sever, polisi sevmez. 629 00:28:57,820 --> 00:29:00,656 Savcı olmuş polisleri iki kat sevmezler. 630 00:29:00,739 --> 00:29:02,491 -Nefret edecekler. -Belki etmezler. 631 00:29:02,575 --> 00:29:05,494 Müvekkilinin DNA'sının üç tecavüzle eşleştiğini öğrenince. 632 00:29:05,578 --> 00:29:08,622 Ve elimizde Lupe gibi kürsüye çıkacak 633 00:29:08,706 --> 00:29:10,916 toplu konutların üç güçlü kızı var. 634 00:29:11,000 --> 00:29:13,335 Far Rockaway tecavüzü ve cinayetleri de dahil, 635 00:29:13,419 --> 00:29:15,754 altı tecavüzden müvekkilinin peşindeyiz. 636 00:29:15,838 --> 00:29:17,339 İki itiraf olan 16 yıllık 637 00:29:17,423 --> 00:29:18,966 davayı kovalıyorsunuz yani? 638 00:29:19,049 --> 00:29:21,177 Ve tarot kartıyla poker oynayan savcıyı. 639 00:29:21,260 --> 00:29:22,344 Anlaşma ister misin? 640 00:29:22,428 --> 00:29:24,430 Hernandez cinayetlerini itiraf ederse 641 00:29:24,513 --> 00:29:26,557 ihmal sonucu cinayet ve altı ikinci derece 642 00:29:26,640 --> 00:29:27,850 tecavüzü dosyaya almam. 643 00:29:27,933 --> 00:29:29,810 Ben fahişe cinayetini de, 644 00:29:29,894 --> 00:29:32,021 çocuk tecavüzünü de kabul etmiyorum. 645 00:29:32,104 --> 00:29:36,358 Torres ve Hernandez eşcinselleri gibi çocuk tacizcisi anlaşmaları yapmam. 646 00:29:37,526 --> 00:29:40,112 -Ne biliyorsun? -Carlos, Green Haven'da 647 00:29:40,196 --> 00:29:43,073 16 yıl nasıl dayandı, anlamadım. 648 00:29:43,157 --> 00:29:44,992 Homo olduğunu herkes biliyor. 649 00:29:45,075 --> 00:29:46,827 Tamam, Tim. Burada işimiz bitti. 650 00:29:46,911 --> 00:29:48,996 Müvekkilimi işleme götürüyorum. 651 00:29:52,541 --> 00:29:54,001 Buradan çıkar onu. 652 00:29:54,084 --> 00:29:56,337 Cinayet ve çocuk tecavüzünde ısrarcıysan... 653 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 Benim ringimde kapışacağız. 654 00:30:09,975 --> 00:30:13,354 -Sana ulaşmasına izin verme. -Vermedim. 655 00:30:13,437 --> 00:30:14,563 Stanton'ın bir lafı. 656 00:30:14,647 --> 00:30:16,524 Carlos bana cinayet gecesinde 657 00:30:16,607 --> 00:30:19,151 mazereti olduğunu söyledi ama anlatmadı. 658 00:30:19,735 --> 00:30:20,778 Sebebini öğrendim. 659 00:30:24,823 --> 00:30:25,866 Yeniden yargılama? 660 00:30:26,742 --> 00:30:29,161 Bir Bölge Savcısı bana soru sorsun istemiyorum. 661 00:30:29,245 --> 00:30:30,871 Carlos, o konu açılmışken. 662 00:30:31,997 --> 00:30:33,374 Biraz izin verir misiniz? 663 00:30:41,924 --> 00:30:42,925 Tamam. 664 00:30:43,759 --> 00:30:46,470 Carlos, burada söylediğin her şey 665 00:30:46,554 --> 00:30:50,432 aksini istemediğin sürece bu odada kalacak, yemin ederim. 666 00:30:54,186 --> 00:30:55,521 O gece neredeydin? 667 00:30:59,733 --> 00:31:01,151 Sahildeydim. 668 00:31:02,403 --> 00:31:03,571 Hangi sahilde? 669 00:31:05,030 --> 00:31:07,116 Brooklyn'de Plumb Sahili'nde. 670 00:31:07,199 --> 00:31:09,827 Belt Parkway çıkışında, erkeklerin tanıştığı sahil. 671 00:31:09,910 --> 00:31:11,078 O Plumb Sahili yani? 672 00:31:12,204 --> 00:31:15,749 Ricky'le birlikte mi oldunuz? 673 00:31:17,876 --> 00:31:19,044 İlk seferimizdi. 674 00:31:21,338 --> 00:31:22,506 Güzel bir geceydi... 675 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Eve gidip 676 00:31:27,052 --> 00:31:29,388 <i>mami </i>ve Jacinta'yı yerde ölü bulana kadar. 677 00:31:30,764 --> 00:31:34,727 Carlos, o zamandan beri çok insan cinsel kimliğini açıkladı. 678 00:31:34,810 --> 00:31:36,520 -Zaman değişti. -Burada değişmedi. 679 00:31:37,187 --> 00:31:40,316 Burada mı? Açıklayan tabuta girer. 680 00:31:41,525 --> 00:31:43,277 Mahkûmların gey olduğumu öğrenmesi? 681 00:31:44,486 --> 00:31:46,905 Beni Maytag'e çevirirler. 682 00:31:46,989 --> 00:31:48,782 Çorap yıkar, ayakkabı parlatırım. 683 00:31:48,866 --> 00:31:49,867 Evet, anlıyoruz. 684 00:31:49,950 --> 00:31:52,077 Virüs kapana kadar ilişkiye girerler. 685 00:31:52,786 --> 00:31:53,787 Ricky gibi. 686 00:32:00,711 --> 00:32:02,921 Asla özgür olamayacağımı biliyorum... 687 00:32:04,006 --> 00:32:05,591 Ama bir iyilik istesem? 688 00:32:08,260 --> 00:32:09,428 Nedir o, Carlos? 689 00:32:10,971 --> 00:32:14,058 Geceleri hâlâ kâbus görüyorum, 690 00:32:14,141 --> 00:32:16,894 <i>mami </i>ve kız kardeşim nerede gömülü, merak ediyorum. 691 00:32:17,311 --> 00:32:19,521 Benden daha kötü bir yerdeler sanki. 692 00:32:20,689 --> 00:32:23,651 Bilmiyorum, kimsesizler mezarlığı... 693 00:32:24,526 --> 00:32:25,986 Veya isimsiz mezarlar gibi... 694 00:32:27,029 --> 00:32:28,405 Sadece kaybolmuş ruhlar. 695 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Ailem nerede gömülü, öğrenin. 696 00:32:37,998 --> 00:32:39,458 Ricky'le gey sevgililerdi 697 00:32:39,541 --> 00:32:42,461 ama bu mazereti sunamaz çünkü içeride tecavüze uğrar. 698 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 Aynen öyle. 699 00:32:43,629 --> 00:32:46,048 Bu mutlu haberi bana getirdin çünkü... 700 00:32:46,131 --> 00:32:47,132 Ben eşcinselim. 701 00:32:47,216 --> 00:32:48,592 Hayır ama zararı olmaz. 702 00:32:48,676 --> 00:32:51,178 Ayrıca bıkkın Queens Bulvarı maskenin altında 703 00:32:51,261 --> 00:32:53,138 adalet geni olduğunu biliyorum. 704 00:32:55,140 --> 00:32:56,558 Mahkemeyi beklerken koruyucu 705 00:32:56,642 --> 00:32:57,768 gözaltına alabiliriz. 706 00:32:57,851 --> 00:32:59,645 Geçmişi ve koruyucu gözaltı mı? 707 00:32:59,728 --> 00:33:01,730 TSSB, depresyon. İntihar edebilir. 708 00:33:03,273 --> 00:33:05,859 Masum bir adımı serbest bırakmama 709 00:33:05,943 --> 00:33:08,028 yardım etmeni istiyorum. 710 00:33:08,445 --> 00:33:10,155 Voltaire'in ne yapacağını... 711 00:33:10,239 --> 00:33:11,907 Düşünmem için bir gece ver bana. 712 00:33:15,077 --> 00:33:16,995 {\an8}JACOB LAWRENCE EVLERİ 2021 4 EKİM CUMA 713 00:33:17,079 --> 00:33:18,664 {\an8}<i>Lupe ifade mi verecek?</i> 714 00:33:18,747 --> 00:33:19,998 Üzgünüm, vermeli. 715 00:33:20,082 --> 00:33:21,834 Yeterince şey yaşadı. 716 00:33:21,917 --> 00:33:23,460 Avukatlar onu kandırır. 717 00:33:23,544 --> 00:33:25,921 Doğruyu söylersem yalanımı yakalayamazlar. 718 00:33:26,004 --> 00:33:28,507 Ve hazırlanacak. Her adımda yanında olacağız. 719 00:33:29,091 --> 00:33:31,635 Lupe, bunu yapmak zorunda değilsin. 720 00:33:31,719 --> 00:33:33,762 Anne, özgür kalırsa 721 00:33:33,846 --> 00:33:36,014 sıradaki hedefi Gizelle olabilir. 722 00:33:39,643 --> 00:33:40,644 Tamam. 723 00:33:41,645 --> 00:33:43,731 Teşekkürler. Sana da teşekkürler. 724 00:33:44,314 --> 00:33:45,607 İletişimde olacağız. 725 00:33:48,652 --> 00:33:49,653 Benson. 726 00:33:51,739 --> 00:33:52,740 Evet? 727 00:33:56,410 --> 00:33:57,411 Ne? 728 00:34:01,373 --> 00:34:02,374 Ne zaman? 729 00:34:07,588 --> 00:34:09,089 Tamam, geliyorum. 730 00:34:12,843 --> 00:34:14,219 Başkomiser? Kötü haber mi? 731 00:34:17,097 --> 00:34:19,349 Aile meselesi. 732 00:34:20,184 --> 00:34:22,060 Karakola tek başına döner misin? 733 00:34:22,144 --> 00:34:23,312 Tabii ki. 734 00:34:24,313 --> 00:34:25,314 Tamam. 735 00:34:31,403 --> 00:34:32,404 Bu o. 736 00:34:33,614 --> 00:34:34,782 Kardeşim. 737 00:34:38,744 --> 00:34:39,870 Üzgünüm. 738 00:34:44,958 --> 00:34:46,084 Aşırı dozdan mı? 739 00:34:47,002 --> 00:34:48,587 Fentanil katılmış eroin. 740 00:34:50,506 --> 00:34:53,592 Ceset otel odasında bulundu, cinayet şüphesi yok. 741 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 Kullanıyordu... Temiz olduğunu söyledi bana. 742 00:34:58,013 --> 00:34:59,598 Doğruyu söylemiş. 743 00:35:01,350 --> 00:35:02,893 Tahminimce 744 00:35:02,976 --> 00:35:04,853 uzun süredir temizmiş. 745 00:35:06,814 --> 00:35:08,732 İntihar değil mi yani? 746 00:35:09,274 --> 00:35:11,109 Doz yeterince büyük değil. 747 00:35:12,653 --> 00:35:14,655 Yanlış şeyleri almış. 748 00:35:22,955 --> 00:35:23,956 Tamam. 749 00:35:24,748 --> 00:35:25,749 Teşekkürler. 750 00:35:27,125 --> 00:35:28,418 İkiniz yakındınız. 751 00:35:29,294 --> 00:35:31,713 Pek sayılmaz ama... 752 00:35:34,007 --> 00:35:35,551 O benim tek ailemdi. 753 00:35:57,948 --> 00:35:58,949 Simon... 754 00:36:10,836 --> 00:36:14,089 {\an8}YÜKSEK MAHKEME QUEENS İLÇESİ 7 EKİM PAZARTESİ 755 00:36:14,923 --> 00:36:19,136 Araç Carlos'u adliyenin önüne bıraktı. 756 00:36:19,261 --> 00:36:20,596 Neler oluyor, Savcı Bey? 757 00:36:20,679 --> 00:36:22,222 Hükümsüzlük kararını imzaladı. 758 00:36:22,306 --> 00:36:24,683 İmzaladı mı? Harika. 759 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 Bunu Keane'e nasıl yaptırdın? 760 00:36:27,269 --> 00:36:29,104 Hukuk Fakültesi başvurum için 761 00:36:29,187 --> 00:36:31,481 referans mektubu imzaladığını sanmış olabilir. 762 00:36:32,024 --> 00:36:33,317 Tamam, bunu duymadım 763 00:36:33,400 --> 00:36:35,694 sen de söylemedin ama teşekkürler. 764 00:36:35,777 --> 00:36:36,862 Queens'e hoş geldin. 765 00:36:36,945 --> 00:36:39,948 Durum değişip diğer yardımcılar öğrenmeden halledelim. 766 00:36:45,287 --> 00:36:46,580 Sorun değil. 767 00:36:47,748 --> 00:36:49,041 {\an8}Avukat Bey, 768 00:36:49,124 --> 00:36:51,501 sanık Carlos Hernandez'i mi temsil ediyorsunuz? 769 00:36:51,585 --> 00:36:53,587 -Evet, Sayın Hâkim. -Talebiniz mi var? 770 00:36:53,670 --> 00:36:54,671 Evet. 771 00:36:54,755 --> 00:36:56,590 Beraat ettirici kanıta dayanarak 772 00:36:56,673 --> 00:36:59,343 Carlos Hernandez'in cezasının bozulması gerekmektedir. 773 00:36:59,968 --> 00:37:01,345 {\an8}-Savcılık? -Savcılık 774 00:37:01,428 --> 00:37:04,306 davada adli hata olduğunu düşünmektedir, Sayın Hâkim. 775 00:37:04,389 --> 00:37:05,432 Yeni bulunan DNA 776 00:37:05,515 --> 00:37:07,351 bu suçlarda, seri suçluyu 777 00:37:07,434 --> 00:37:11,021 işaret ettiği için Savcılık hükmün bozulmasını talep ediyor. 778 00:37:16,026 --> 00:37:18,570 {\an8}Bay Hernandez, ayağa kalkın lütfen. 779 00:37:21,239 --> 00:37:22,908 Carlos Hernandez, 780 00:37:22,991 --> 00:37:25,702 hayatınız 16 yılına mâl olan 781 00:37:25,786 --> 00:37:27,454 haksız mahkûmiyetiniz için 782 00:37:27,537 --> 00:37:30,123 New York Eyaleti adına özür diliyorum. 783 00:37:30,916 --> 00:37:34,836 {\an8}Bu haksız hükmü bugün bozmak görevimdir. 784 00:37:38,924 --> 00:37:40,342 Gitmekte özgürsünüz. 785 00:37:41,718 --> 00:37:44,554 {\an8}Mübaşirler, zincirleri çıkarın. 786 00:38:08,161 --> 00:38:10,330 Adam gibi yürüyebilirsin artık, Carlos. 787 00:38:13,917 --> 00:38:14,918 Özgür bir adam. 788 00:38:25,595 --> 00:38:28,140 Anlamıyorum. Stanton suçu kabul mü edecek? 789 00:38:28,223 --> 00:38:29,641 İki cinayet için. 790 00:38:29,725 --> 00:38:31,560 Lupe'nin tecavüzünü etmeyecek mi? 791 00:38:31,643 --> 00:38:34,104 İki türlü de çok uzun süre içeride olacak. 792 00:38:34,187 --> 00:38:36,481 Lupe'nin ifade vermesi de gerekmeyecek. 793 00:38:37,399 --> 00:38:39,234 Tamam, bu iyi oldu. 794 00:38:39,609 --> 00:38:40,819 Sizi eve bırakayım mı? 795 00:38:41,528 --> 00:38:43,280 <i>Si, gracias.</i> 796 00:38:54,332 --> 00:38:55,751 Liv, iyi misin? 797 00:39:03,800 --> 00:39:04,801 Hayır. 798 00:39:12,100 --> 00:39:14,811 Kimseye söylemedim ama kardeşim, Simon. 799 00:39:19,232 --> 00:39:20,233 Öldü. 800 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Ne? 801 00:39:23,070 --> 00:39:24,279 Aşırı dozdan. 802 00:39:27,365 --> 00:39:28,366 Üzgünüm. 803 00:39:30,494 --> 00:39:32,245 Öğle yemeğine gelmeyince... 804 00:39:33,580 --> 00:39:36,208 Ona bir mesaj bıraktım ve dedim ki... 805 00:39:37,167 --> 00:39:38,376 Beni arama. 806 00:39:42,881 --> 00:39:44,174 Ya mesajım... 807 00:39:46,093 --> 00:39:47,511 Duyduğu son şey olduysa? 808 00:39:51,807 --> 00:39:53,058 Bunu bilemezsin. 809 00:39:54,851 --> 00:39:56,228 Yaşadığı hayattan dolayı... 810 00:39:56,895 --> 00:39:58,021 Muhtemelen... 811 00:39:59,314 --> 00:40:00,524 Artık... 812 00:40:02,400 --> 00:40:03,652 Zamanı gelmişti. 813 00:40:11,868 --> 00:40:15,122 {\an8}JAMAICA MEZARLIĞI JAMAICA, NEW YORK - 9 EKİM ÇARŞAMBA 814 00:40:22,087 --> 00:40:25,757 {\an8}HERNANDEZ NYDIA JACINTA 815 00:40:27,342 --> 00:40:28,552 Taşlar yeni görünüyor. 816 00:40:29,219 --> 00:40:30,762 Birileri davanı okudu. 817 00:40:31,138 --> 00:40:32,597 GoFundMe açıldı. 818 00:40:33,014 --> 00:40:34,266 Ne? 819 00:40:34,349 --> 00:40:35,433 Para toplandı. 820 00:40:38,395 --> 00:40:39,938 Nasıl teşekkür edebilirim? 821 00:41:18,018 --> 00:41:19,644 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 822 00:41:20,305 --> 00:42:20,825 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm