"Law & Order: Special Victims Unit" Counselor, It's Chinatown
ID | 13190240 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Counselor, It's Chinatown |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E07.Counselor,.It's.Chinatown.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10770502 |
Format | srt |
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,298
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:06,382 --> 00:00:09,844
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,137
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:14,014 --> 00:00:17,560
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
6
00:00:17,643 --> 00:00:18,936
{\an8}<i>Bu, onların hikâyesi.</i>
7
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:27,486 --> 00:00:29,405
<i>İngilizce, Mei Mei. Pratik yapmalısın.</i>
9
00:00:29,488 --> 00:00:31,615
Seni özledim.
10
00:00:31,699 --> 00:00:33,451
<i>San Francisco'ya gel.</i>
11
00:00:33,534 --> 00:00:35,161
<i>Burası çok güzel.</i>
12
00:00:35,244 --> 00:00:36,579
<i>Bak, sana göstereyim.</i>
13
00:00:37,872 --> 00:00:39,790
<i>Görüyor musun? Lütfen gel.</i>
14
00:00:43,544 --> 00:00:44,754
<i>Biletini alacağım.</i>
15
00:00:44,879 --> 00:00:46,672
Mei Mei, gidelim.
16
00:00:48,299 --> 00:00:50,426
-Şimdi.
-Ders vermeye gitmeliyim.
17
00:01:04,607 --> 00:01:07,777
-Bir gün onu göreceksin.
-Belki.
18
00:01:10,905 --> 00:01:12,907
Ayrımdan güney yönüne gittiler.
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,167
Sigaramı aldın mı?
20
00:01:25,503 --> 00:01:27,963
Rica ederim. Çok zararlı.
21
00:01:28,047 --> 00:01:29,757
Üzüm bugün daha ucuzdu.
22
00:01:31,801 --> 00:01:33,385
Evet, biliyorum.
23
00:01:39,934 --> 00:01:41,185
Hey.
24
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Tatlı bir rüya mı görüyorsun?
25
00:01:45,940 --> 00:01:47,608
Hatırlamıyorum.
26
00:01:49,068 --> 00:01:50,528
Gidelim.
27
00:01:50,611 --> 00:01:51,821
On dakika daha.
28
00:01:55,032 --> 00:01:57,701
-Tamam.
-Ben de seni seviyorum, Charlie.
29
00:02:05,000 --> 00:02:06,877
Hey, millet, dinleyin.
30
00:02:06,961 --> 00:02:09,922
Ejderha Avı Operasyonu'na hoş geldiniz.
31
00:02:10,005 --> 00:02:12,967
İnsan Kaçakçılığı Timi'nden
Çavuş Joe Chin.
32
00:02:13,133 --> 00:02:14,593
Teşekkürler, Başkomiser.
33
00:02:14,677 --> 00:02:17,721
Kaçak kadınların,
ailelerinin kaçakçılara olan borçlarını
34
00:02:17,805 --> 00:02:19,306
ödemek için seks kölesi
35
00:02:19,515 --> 00:02:20,933
ve borç esiri oldukları
36
00:02:21,016 --> 00:02:22,726
fuhuş paravanı, masaj salonları.
37
00:02:22,810 --> 00:02:26,105
CSB, Eldridge'deki Joy Relax Spa'sını
38
00:02:26,188 --> 00:02:28,649
soruşturmakla görevlendirildi.
39
00:02:28,732 --> 00:02:30,526
Ne kadar süredir takip ediyoruz?
40
00:02:30,609 --> 00:02:32,111
Bunu, bir haftadır.
41
00:02:32,194 --> 00:02:34,280
Kızlar günde bir saat dışarı çıkabiliyor,
42
00:02:34,363 --> 00:02:36,991
yanlarında her zaman Charlie Hu oluyor.
43
00:02:37,074 --> 00:02:39,952
Çin Mahallesi çeteleriyle
bağlantılı bir kaçak göçmen.
44
00:02:40,035 --> 00:02:41,620
Menü dışı ekstalardan
45
00:02:41,704 --> 00:02:44,373
spanın haftada
50 bin nakit kazandığını düşünüyoruz.
46
00:02:44,456 --> 00:02:46,333
Kadınlar sadece yemek parası alıyor.
47
00:02:46,417 --> 00:02:49,503
Gerisini spa'nın Mamasan'ı,
Evelyn Lee'ye veriyorlar.
48
00:02:49,587 --> 00:02:50,880
Kore kökenli Çinli.
49
00:02:50,963 --> 00:02:52,256
Müdür o kadın mı?
50
00:02:52,339 --> 00:02:54,300
Mekânı kimden kiralamışlar?
51
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
-Henüz bilmiyoruz.
-Binalar ve spa'lar
52
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
yurt dışındaki
limited şirketlerle gizlenmiş.
53
00:02:59,263 --> 00:03:00,556
Müşteri gibi gireceğiz.
54
00:03:00,639 --> 00:03:03,100
Hedef müşterileri ve yönetimi tutuklamak.
55
00:03:03,183 --> 00:03:05,477
Parayı takip edip patronlarına ulaşacağız.
56
00:03:05,561 --> 00:03:08,397
Ama kızları tutuklamıyoruz, tamam mı?
57
00:03:08,480 --> 00:03:10,441
Konuşurlarsa harika ama konuşmazlarsa
58
00:03:10,524 --> 00:03:12,359
yine de göçmenlik,
59
00:03:12,443 --> 00:03:14,278
huhuki ve tıbbi yardım sunarız.
60
00:03:14,361 --> 00:03:16,280
Sosyal Hizmetler'e götürürüz.
61
00:03:18,782 --> 00:03:19,992
{\an8}SWEET JOY RELAX SPA
62
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
{\an8}19 EKİM PERŞEMBE
63
00:03:21,452 --> 00:03:23,412
{\an8}Sıcak taş. Çok rahatlatıcı.
64
00:03:23,495 --> 00:03:24,496
Fiyatı uygun.
65
00:03:24,580 --> 00:03:26,165
Peki ya daha rahatlatıcı...
66
00:03:27,207 --> 00:03:28,417
Bir şey istersem?
67
00:03:28,500 --> 00:03:31,045
<i>Elimde çok seksi bir kız var.</i>
68
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
Özel durumdan iste.
69
00:03:33,088 --> 00:03:35,841
Soyun.
70
00:03:35,925 --> 00:03:37,760
Lily, değil mi?
71
00:03:37,843 --> 00:03:40,638
Arkadaşlarım tam hizmet verdiğini
söyledi, doğru mu?
72
00:03:40,804 --> 00:03:43,807
<i>Evet. Rahatlamak mı istiyorsun,</i>
73
00:03:43,891 --> 00:03:45,476
<i>bir numara, balayı?</i>
74
00:03:45,643 --> 00:03:48,354
Bu kadar. Tüm birimler, oyun başlasın.
75
00:03:48,437 --> 00:03:49,647
Başlıyoruz.
76
00:03:49,730 --> 00:03:51,899
-Hey!
-NYPD.
77
00:03:52,066 --> 00:03:54,068
-Neler oluyor?
-Sen, masadan in.
78
00:03:55,361 --> 00:03:57,655
Yat. Elini arkana koy.
79
00:03:57,821 --> 00:04:00,074
Sorun yok. Korkma, tamam mı?
80
00:04:00,240 --> 00:04:02,409
Hey! Bir kız kaçıyor!
81
00:04:04,995 --> 00:04:06,372
Kımıldama.
82
00:04:08,123 --> 00:04:09,541
CSB birimi, dikkat,
83
00:04:09,625 --> 00:04:11,752
Eldridge'e bakan pencerede bir kadın var,
84
00:04:11,835 --> 00:04:13,379
<i>altıncı kat.</i>
85
00:04:15,756 --> 00:04:16,799
Çekilin!
86
00:04:22,846 --> 00:04:24,682
Silahı indirin! Silahı indirin!
87
00:04:42,116 --> 00:04:43,784
Hey, hey, hey!
88
00:04:43,951 --> 00:04:45,327
Hey, bekle.
89
00:04:52,543 --> 00:04:54,461
Sorun yok. Sadece tutun. Aşağı bakma.
90
00:04:57,548 --> 00:04:59,925
Sorun yok, sana zarar vermeyeceğim.
91
00:05:00,009 --> 00:05:02,845
Uzanıp şu çubuğu tutmanı istiyorum...
Evet.
92
00:05:03,012 --> 00:05:04,430
Tamam.
93
00:05:06,348 --> 00:05:08,434
Tamam, tamam. Yakaladım seni.
94
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
Yakaladım.
95
00:05:12,229 --> 00:05:14,023
Bak bana, iyi misin?
96
00:05:21,405 --> 00:05:22,364
{\an8}POLİS KORDONU
97
00:05:23,449 --> 00:05:24,408
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
98
00:05:52,102 --> 00:05:55,355
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
99
00:06:04,073 --> 00:06:05,741
Burası yasal bir işletme!
100
00:06:05,824 --> 00:06:08,410
{\an8}İyi müşteriler!
Bir sürü polis, size söylerler!
101
00:06:08,494 --> 00:06:10,370
{\an8}Karakola çağırabilirsin.
102
00:06:10,454 --> 00:06:12,539
{\an8}-Hey.
-Bizi nereye götürüyorsunuz?
103
00:06:12,623 --> 00:06:14,416
{\an8}-Aç mısınız?
-Hı hı.
104
00:06:18,003 --> 00:06:19,421
{\an8}-Ben iyiyim.
-Güzel.
105
00:06:20,506 --> 00:06:21,924
{\an8}Konuşabilir misin?
106
00:06:25,094 --> 00:06:27,387
{\an8}İyi yakaladın.
107
00:06:27,471 --> 00:06:29,056
{\an8}Çin atasözünü biliyor musun?
108
00:06:30,265 --> 00:06:31,683
{\an8}"Bir hayat kurtarırsan
109
00:06:31,767 --> 00:06:33,560
{\an8}o hayattan sorumlu olursun."
110
00:06:41,360 --> 00:06:42,361
Dört müşteri yakaladık.
111
00:06:42,444 --> 00:06:44,363
Hepsi "masaj" yaptırdıklarını söyledi.
112
00:06:44,446 --> 00:06:46,115
{\an8}Aksini kanıtlamak zor.
113
00:06:46,198 --> 00:06:48,242
{\an8}-Başka kim var?
-Charlie Hu.
114
00:06:48,325 --> 00:06:51,411
{\an8}Koruma ve kas gücü.
Ruhsatsız silah taşıyordı. 45'lik.
115
00:06:51,495 --> 00:06:52,955
{\an8}-İşimize yarar.
-Diğeri burada.
116
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
{\an8}Mamasan, Evelyn Lee, sağlam dayanıyor.
117
00:06:55,457 --> 00:06:57,793
{\an8}Şaşırmadım. Peki ya bu kadınlar?
118
00:06:57,876 --> 00:06:59,378
{\an8}İngilizce bilmeyenler için
119
00:06:59,503 --> 00:07:00,838
{\an8}tercüman bekliyoruz.
120
00:07:00,921 --> 00:07:02,714
{\an8}Kat ve Rollins'de İngilizce bilen
121
00:07:02,798 --> 00:07:04,716
{\an8}iki kişiyle ilgileniyor.
122
00:07:04,800 --> 00:07:07,386
{\an8}Kat akıcı olmasa da biraz Kantonca,
123
00:07:07,469 --> 00:07:09,263
{\an8}Mandarin ve Hokkien biliyormuş.
124
00:07:09,346 --> 00:07:10,639
{\an8}Tabii ki biliyor.
125
00:07:11,974 --> 00:07:14,059
{\an8}CORLEARS HOOK PARKI
10 EKİM PERŞEMBE
126
00:07:14,143 --> 00:07:16,186
{\an8}Ne zamandır Sweet Joy'da çalışıyorsun?
127
00:07:17,980 --> 00:07:20,524
{\an8}Son dört yıldır, farklı spa'larda.
128
00:07:20,607 --> 00:07:23,110
{\an8}Başın belada değil
129
00:07:23,193 --> 00:07:25,737
{\an8}ama sormak zorundayım...
130
00:07:25,821 --> 00:07:27,906
{\an8}Spa'da,
131
00:07:27,990 --> 00:07:30,909
{\an8}kızların seks gibi
ekstra işler yapması gerekiyor mu?
132
00:07:30,993 --> 00:07:32,202
{\an8}Hayır.
133
00:07:32,286 --> 00:07:33,579
{\an8}-Hayır mı?
-Hayır.
134
00:07:33,662 --> 00:07:35,831
{\an8}-Her gün çok çalışıyorum...
-Evet,
135
00:07:35,914 --> 00:07:38,292
{\an8}peki borcun ne kadar?
136
00:07:40,252 --> 00:07:41,712
{\an8}Mamasan bitince söyleyecek.
137
00:07:43,213 --> 00:07:44,673
{\an8}Erkek kardeşimi de ödüyorum.
138
00:07:44,756 --> 00:07:46,425
{\an8}Kardeşin nerede?
139
00:07:46,508 --> 00:07:48,343
{\an8}San Francisco'da.
140
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
{\an8}Mühendislik okuyor.
141
00:07:50,762 --> 00:07:52,014
{\an8}Çok akıllı.
142
00:07:57,019 --> 00:08:01,106
{\an8}Henry'ye Amerikalı çocuklara
Çince öğrettiğimi söylüyorum.
143
00:08:02,566 --> 00:08:04,610
Bunu öğrenemez.
144
00:08:04,693 --> 00:08:06,153
Öğrenemez.
145
00:08:10,782 --> 00:08:13,160
Ama İngilizcem iyi.
146
00:08:13,243 --> 00:08:17,080
<i>Days of Our Lives, Friends </i>izliyorum.
147
00:08:17,164 --> 00:08:19,249
Hepiniz o salonda mı yaşıyorsunuz?
148
00:08:19,333 --> 00:08:23,170
{\an8}Mamasan "New York pahalı" der.
149
00:08:24,171 --> 00:08:25,881
{\an8}Kazandığınız paraya ne oluyor?
150
00:08:25,964 --> 00:08:27,925
{\an8}Masaj parası Mamasan'da durur.
151
00:08:28,008 --> 00:08:31,261
{\an8}Ekstra işlerin bahşişleri peki?
152
00:08:33,013 --> 00:08:36,058
{\an8}O da Mamasan'da kalır.
153
00:08:36,141 --> 00:08:38,685
{\an8}Ödemeliyim yoksa aileme zarar verirler.
154
00:08:41,396 --> 00:08:43,190
Yasa dışı silah, dört yıl.
155
00:08:43,273 --> 00:08:44,816
-Çocuk oyuncağı.
-Ne olacak?
156
00:08:44,900 --> 00:08:46,485
Sweet Joy'u anlatacak mısın?
157
00:08:46,568 --> 00:08:48,403
Bir masaj salonu.
158
00:08:48,487 --> 00:08:49,488
Ne olmuş?
159
00:08:49,571 --> 00:08:52,157
Konuşsam da, konuşmasam da
160
00:08:52,241 --> 00:08:54,409
{\an8}hapse atılıp geri gönderileceğim.
161
00:08:55,953 --> 00:08:56,954
{\an8}Yani...
162
00:08:58,413 --> 00:08:59,706
{\an8}Konuşmayacağım.
163
00:08:59,790 --> 00:09:02,334
{\an8}-İngilizce bilmiyorum.
-Sus, lütfen.
164
00:09:02,417 --> 00:09:04,169
{\an8}Siciline bakıyorum.
165
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
{\an8}30 yıldır buradasın
ve bu onuncu tutuklanman.
166
00:09:07,047 --> 00:09:09,675
{\an8}Yani bunu yemiyorum.
167
00:09:09,841 --> 00:09:12,761
{\an8}On kez tutuklandım, ceza almadım.
168
00:09:12,844 --> 00:09:14,721
{\an8}Suçlamalar her zaman düşer.
169
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
{\an8}Yasal bir masaj işletmesi yönetiyorum.
170
00:09:17,683 --> 00:09:19,768
{\an8}Ama çalışanların
171
00:09:19,851 --> 00:09:22,479
{\an8}yasa dışı seks eylemine zorlanıyor.
172
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
{\an8}Kızlarıma bakıyorum.
173
00:09:25,357 --> 00:09:26,441
{\an8}Anneleri gibi.
174
00:09:26,608 --> 00:09:28,652
{\an8}Yemek, ilaç,
175
00:09:28,819 --> 00:09:30,696
{\an8}doğum günü pastası.
176
00:09:30,779 --> 00:09:34,825
{\an8}Zorlama yok. Zorlama dayak ve açlıktır.
177
00:09:34,992 --> 00:09:36,785
{\an8}Sana öyle mi yapıldı?
178
00:09:40,956 --> 00:09:43,375
{\an8}Bu kızlar
179
00:09:43,458 --> 00:09:45,335
gerçekten umrunda olsaydı onları
180
00:09:45,419 --> 00:09:46,545
ve seni yönetelenleri
181
00:09:46,628 --> 00:09:49,589
bulmama yardım ederdin.
182
00:09:51,300 --> 00:09:53,760
Bayın Lee, başınız büyük bir belada.
183
00:09:53,927 --> 00:09:55,887
"Bela" mı?
184
00:09:55,971 --> 00:09:59,516
Yargının bu işi çözemeyeceğini biliyoruz,
185
00:09:59,599 --> 00:10:01,852
davanız bir sonuca varmayacak.
186
00:10:02,019 --> 00:10:06,648
Adli yardım avukatımı arar,
kefaletimi öderim.
187
00:10:06,732 --> 00:10:09,109
Hasta sonu işe dönmüş olurum.
188
00:10:11,987 --> 00:10:15,449
Çok stres altında görünüyorsun.
189
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
Masaja ihtiyacın var.
190
00:10:17,701 --> 00:10:20,203
Uğra. Bizden.
191
00:10:23,498 --> 00:10:25,959
{\an8}Hepimizin kendi işleri var.
192
00:10:26,043 --> 00:10:27,878
{\an8}Ben, benimkini yaparım.
193
00:10:27,961 --> 00:10:29,963
{\an8}Siz neden sizinkini yapmadınız?
194
00:10:30,047 --> 00:10:33,050
Sweet Joy'u aramadınız bile.
195
00:10:33,133 --> 00:10:35,302
Orayı oda oda aradık.
196
00:10:35,469 --> 00:10:36,762
Mamasan...
197
00:10:39,556 --> 00:10:41,099
Sizden daha çok şey görür.
198
00:10:42,809 --> 00:10:44,978
Dokuz gözlü canavar.
199
00:10:46,938 --> 00:10:49,149
Sorununuz ne mi?
200
00:10:49,232 --> 00:10:51,526
Bakıyorsunuz...
201
00:10:51,610 --> 00:10:53,111
Ama göremiyorsunuz.
202
00:11:04,373 --> 00:11:05,707
Prezervatif, yağ.
203
00:11:05,791 --> 00:11:08,377
Kaç masaj salonuna baskın yaptım,
biliyor musun?
204
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
Bunun amacı ne?
205
00:11:09,878 --> 00:11:12,589
{\an8}Dokuz gözlü canavarı arıyoruz.
206
00:11:12,672 --> 00:11:15,717
{\an8}Hadi ama dostum,
o kızların konuşmayacağını biliyorsun...
207
00:11:15,801 --> 00:11:18,011
{\an8}Müşteriler de konuşmayacak.
208
00:11:18,095 --> 00:11:19,513
{\an8}Charlie konuştu.
209
00:11:24,518 --> 00:11:26,103
{\an8}O nedir?
210
00:11:28,355 --> 00:11:30,107
{\an8}Duman dedektörü.
211
00:11:30,190 --> 00:11:31,983
Her odada bir tane var.
212
00:11:32,067 --> 00:11:35,779
Sence bu insanlar
işçilerinin güvenliğini umursuyor mu?
213
00:11:35,862 --> 00:11:37,948
Yangın alarmının içinde kameralar.
214
00:11:38,031 --> 00:11:40,367
Dokuz odada da. Mamasan'ın dokuz gözü.
215
00:11:40,450 --> 00:11:43,370
-Kızların güvenliği için mi?
-Parayı korumak için.
216
00:11:43,453 --> 00:11:44,621
TARU sunucuları taradı.
217
00:11:44,704 --> 00:11:46,164
Kameralar Mamasan'ın
218
00:11:46,248 --> 00:11:48,500
karşı sokaktaki tırnak salonuna bağlıymış.
219
00:11:48,667 --> 00:11:50,419
Birazına göz gezdirdim.
220
00:11:50,585 --> 00:11:52,212
Oldukça çirkin.
221
00:11:52,295 --> 00:11:55,090
Kadınlar günde
bir düzineden fazla erkeğe hizmet ediyor.
222
00:11:55,173 --> 00:11:56,716
Bunu orada buldum.
223
00:12:02,931 --> 00:12:05,517
Tamam, kapat şunu.
224
00:12:05,600 --> 00:12:07,686
Bu tecavüz.
225
00:12:07,769 --> 00:12:09,438
Kim bu kadın?
226
00:12:09,604 --> 00:12:11,022
Mei Mei. Ben konuştum.
227
00:12:11,106 --> 00:12:12,649
Bundan hiç bahsetmedi.
228
00:12:12,732 --> 00:12:14,693
Tabii ki. Mamasan'dan korkuyor.
229
00:12:14,860 --> 00:12:18,071
O zaman... Mei Mei'yi getir
230
00:12:18,155 --> 00:12:20,949
ve bize yardım ederse
231
00:12:21,032 --> 00:12:23,535
Mamasan'ı bitireceğimizi söyle.
232
00:12:35,172 --> 00:12:37,299
Bize bunun kim olduğunu söyle.
233
00:12:39,801 --> 00:12:41,178
Kötü insan.
234
00:12:41,344 --> 00:12:42,971
Adını bilmiyorum.
235
00:12:43,096 --> 00:12:45,932
Gürültülü, ne isterse yapar.
236
00:12:46,099 --> 00:12:48,185
Geçen hafta benim sıramdı.
237
00:12:48,268 --> 00:12:50,854
Genelde ne zaman gelir?
238
00:12:50,937 --> 00:12:53,690
-İşten sonra mı?
-Hayır, işi yok.
239
00:12:53,857 --> 00:12:55,525
Eskiden arkadaşıyla gelirdi.
240
00:12:55,692 --> 00:12:58,403
Artık tek başına geliyor.
241
00:12:58,570 --> 00:13:00,197
Bekle.
242
00:13:00,280 --> 00:13:02,782
Pazar günü geldi.
243
00:13:02,866 --> 00:13:05,702
Akşamdan kalma sorununu
çözdüğümüzü söyledi.
244
00:13:11,458 --> 00:13:14,127
Mamasan ne isterse yapmasına
izin ver dedi.
245
00:13:14,169 --> 00:13:15,504
Ne isterse mi?
246
00:13:16,838 --> 00:13:18,507
Lily...
247
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
Sana tecavüz etti mi?
248
00:13:20,091 --> 00:13:22,302
Hayır.
249
00:13:22,385 --> 00:13:24,554
Sert davranır ama...
250
00:13:24,721 --> 00:13:26,556
Mamasan "müessesenin ikramı" der
251
00:13:26,723 --> 00:13:28,725
çünkü onun...
252
00:13:28,808 --> 00:13:30,810
Bağlantıları mı var?
253
00:13:30,894 --> 00:13:31,937
Kiminle?
254
00:13:32,020 --> 00:13:33,980
Bilmiyorum.
255
00:13:34,064 --> 00:13:38,109
Mamasan'ın para almaması için
çok önemli kişiler olmalı.
256
00:13:39,986 --> 00:13:41,321
Bir şey bilmiyorlar mı?
257
00:13:41,404 --> 00:13:42,614
Cin kokuyor
258
00:13:42,697 --> 00:13:44,199
ve bağlantılarının ikramı.
259
00:13:44,282 --> 00:13:46,159
Mamasan'a yüklenelim.
260
00:13:46,243 --> 00:13:47,702
Yardım ve yataklık suçlarıyla
261
00:13:47,786 --> 00:13:49,204
-konuşturabiliriz.
-Konuşmaz.
262
00:13:49,287 --> 00:13:51,081
Tecavüz etmesine izin veriyor.
263
00:13:51,164 --> 00:13:53,625
Bağlantılarından dolayı ele veremez.
264
00:13:53,708 --> 00:13:55,961
Mamasan bilgili.
Kefaletle çıkıp hafta sonu
265
00:13:56,044 --> 00:13:57,629
salonu açacağını söyledi,
266
00:13:57,712 --> 00:13:58,964
muhtemelen haklı.
267
00:13:59,130 --> 00:14:01,299
Belki de bu kötü bir şey değildir.
268
00:14:01,383 --> 00:14:03,677
Mei Mei adamın
pazarları geldiğini söyledi,
269
00:14:03,760 --> 00:14:06,096
belki de açmasına izin vermeliyiz.
270
00:14:06,179 --> 00:14:07,847
Denenebilir ama bağlantısı var.
271
00:14:07,931 --> 00:14:09,140
Konuşacak mı ki?
272
00:14:09,307 --> 00:14:11,518
Öyle bir pislik mi?
273
00:14:11,601 --> 00:14:13,520
Kendini için sırt çevirir.
274
00:14:19,818 --> 00:14:21,152
Bu Tom.
275
00:14:21,236 --> 00:14:23,947
Sırtı kötü. Sadace masaj istiyor.
276
00:14:24,030 --> 00:14:25,907
Ama çoğu müşteri...
277
00:14:28,660 --> 00:14:31,288
Mamasan'ın söylediği gibi "Para konuşur."
278
00:14:33,164 --> 00:14:36,585
İşte orada. Bay Kötü Adam.
279
00:14:36,668 --> 00:14:38,670
Gözler hedefe. Girişe yaklaşıyor.
280
00:14:38,753 --> 00:14:40,755
Açık renk saçlı, mavi ceketli.
281
00:14:40,839 --> 00:14:43,300
Ah, çok şaşıracak.
282
00:14:47,762 --> 00:14:49,973
Bu tecavüz değil.
283
00:14:50,056 --> 00:14:52,684
Kızlar müşterinin isteğini yapmak için
para alıyor.
284
00:14:52,851 --> 00:14:54,311
Onlara bir kuruş ödemedin.
285
00:14:54,394 --> 00:14:55,979
Müesseseden. Anlaşma böyle.
286
00:14:56,062 --> 00:14:58,231
Senin ve arkadaşının yaptığı anlaşma mı?
287
00:14:58,315 --> 00:15:00,900
Evet. Bir restorana dükkân kiralamak gibi.
288
00:15:00,984 --> 00:15:03,153
-Bedava yersin.
-Ah, tamam.
289
00:15:03,236 --> 00:15:05,196
Her şey meşru yani.
290
00:15:05,280 --> 00:15:06,698
Arkadaşınla doğrulamalıyım.
291
00:15:06,865 --> 00:15:08,617
Adı ne?
292
00:15:08,700 --> 00:15:11,161
Ne söyleyeceğim, avukat istiyorum.
293
00:15:13,747 --> 00:15:15,999
Bu alçak hakkında ne biliyoruz?
294
00:15:16,082 --> 00:15:18,877
Theo Pappas, 30 yaşında.
Sabıkası yok, işi yok.
295
00:15:19,044 --> 00:15:20,378
Arkadaşı kim, bilmiyoruz.
296
00:15:20,462 --> 00:15:22,297
Dükkânı kiralayan bir adam.
297
00:15:22,380 --> 00:15:25,175
Kiraya veren kişinin izini bulabildik mi?
298
00:15:25,258 --> 00:15:26,926
Bastığımız salonların birinde,
299
00:15:27,010 --> 00:15:29,012
Cayman Adaları'ndan Kore'ye, Hong Kong'a
300
00:15:29,179 --> 00:15:31,806
limited şirketlerin güvenlik duvarı vardı.
301
00:15:31,973 --> 00:15:33,099
Sadece Theo var yani.
302
00:15:33,183 --> 00:15:35,477
Mei Mei ve Lily teşhis etti.
İfade verecek mi?
303
00:15:35,644 --> 00:15:38,438
Rollins, Mei Mei'yi
sığınma evine götürdü, kız titriyor.
304
00:15:38,605 --> 00:15:41,358
-Peki Lily?
-Masaj salonuna döndü,
305
00:15:41,441 --> 00:15:43,568
ama cesur. Bunu yapmak istiyor.
306
00:15:43,735 --> 00:15:46,154
Spa'dan uzak bir yerde görüşme ayarla.
307
00:15:46,237 --> 00:15:48,281
-Onu getir.
-Tamam.
308
00:15:49,366 --> 00:15:50,408
{\an8}KADIN SIĞINMA EVİ
309
00:15:50,492 --> 00:15:51,701
{\an8}42. SOKAK
13 EKİM PAZAR
310
00:15:51,785 --> 00:15:52,994
{\an8}<i>Artık yapamam.</i>
311
00:15:53,078 --> 00:15:56,081
Para kazanmak için işe dönmeliyim.
312
00:15:56,164 --> 00:15:58,541
Her hafta...
313
00:15:58,625 --> 00:16:01,419
Ödeme yapmalıyım
yoksa kardeşime zarar verirler.
314
00:16:01,586 --> 00:16:04,297
Theo aleyhinde ifade verirsen
315
00:16:04,381 --> 00:16:07,008
o da mekân sahiplerine sırtını dönerse
316
00:16:07,092 --> 00:16:08,593
hepsini hapse atabiliriz.
317
00:16:10,345 --> 00:16:14,099
Güzel bir rüya, Bayan Amanda...
318
00:16:14,182 --> 00:16:16,643
Ama bu rüya gerçekleşmeyecek.
319
00:16:18,770 --> 00:16:21,272
Bu gece burada kalacağım.
320
00:16:21,356 --> 00:16:23,191
Dinleneceğim.
321
00:16:23,274 --> 00:16:25,360
Sonra spa'ya döneceğim.
322
00:16:25,443 --> 00:16:26,986
Bunu yapmana gerek yok.
323
00:16:29,948 --> 00:16:31,449
Yapacak bir şey yok.
324
00:16:42,794 --> 00:16:45,213
Üzgünüm, geciktim!
325
00:16:45,296 --> 00:16:47,507
Mamasan bir sürü soru sordu.
326
00:16:47,590 --> 00:16:50,427
Adli Yardım avukatımın
beni görmek istediğini söyledim.
327
00:16:50,510 --> 00:16:51,803
İyi yapmışsın, Lily.
328
00:16:51,886 --> 00:16:53,763
Büyük jüri sonrası sana ev bulacağız.
329
00:16:53,888 --> 00:16:57,225
İfade verdikten sonra
Mamasan hapse girecek.
330
00:16:57,308 --> 00:17:00,145
Her şey iyi olacak.
Yeni bir hayata başlayacağım.
331
00:17:00,228 --> 00:17:02,188
Charlie de çıkacak, değil mi?
332
00:17:02,272 --> 00:17:03,898
Adım adım ilerleyelim.
333
00:17:03,982 --> 00:17:06,735
-Hazır mısın?
-Çocuk oyuncağı.
334
00:17:06,818 --> 00:17:08,361
Charlie böyle söyler.
335
00:17:11,948 --> 00:17:14,617
-Çok büyük.
-Daha önce hiç gelmedin mi?
336
00:17:14,701 --> 00:17:18,329
Hiçbir yere gitmedim. Spa'dan spa'ya.
337
00:17:18,413 --> 00:17:22,292
Ama bugünden sonra
kuş gibi özgür olacağım.
338
00:17:22,375 --> 00:17:23,710
Hadi.
339
00:17:26,254 --> 00:17:28,256
-Büyük jüri bekliyor.
-Mesaj attılar,
340
00:17:28,339 --> 00:17:29,883
-yoldalar.
-Öyle olsa iyi olur.
341
00:17:29,966 --> 00:17:31,259
Mei Mei geri adım attı,
342
00:17:31,342 --> 00:17:32,719
Yorkville'deki iki işçi de.
343
00:17:32,802 --> 00:17:34,387
Theo'nun saldırı videosu var.
344
00:17:34,471 --> 00:17:36,222
Evet ama Mei Mei doğrulamayacak.
345
00:17:36,306 --> 00:17:37,891
Dava açmak için yeterli.
346
00:17:37,974 --> 00:17:41,686
Theo'ya gelince.
Rikers'da iki saat geçirince altına işer.
347
00:17:41,770 --> 00:17:43,313
Başkomiser?
348
00:17:44,439 --> 00:17:47,358
Lily. Ben Başkomiser Benson.
349
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
Büyük patron.
350
00:17:49,277 --> 00:17:52,155
Bunu yaptığın için çok teşekkürler, Lily.
351
00:17:54,491 --> 00:17:56,576
Tamam, Lily, hazır mısın?
352
00:17:56,659 --> 00:17:58,077
Her şey yolunda mı?
353
00:17:58,161 --> 00:18:01,539
Evet, evet. Lavaboya gidebilir miyim?
354
00:18:01,623 --> 00:18:02,999
Sana yerini göstereyim.
355
00:18:17,096 --> 00:18:18,556
Lily?
356
00:18:20,683 --> 00:18:22,644
Lily, her şey yolunda mı?
357
00:18:35,949 --> 00:18:38,034
Biri 911'i arasın!
358
00:18:38,117 --> 00:18:39,911
-Ne oldu?
-Gördün mü?
359
00:18:55,051 --> 00:18:57,262
Memur Kat Tamin, CSB.
360
00:18:57,345 --> 00:18:58,847
60. Sokak'a ambulans lazım.
361
00:18:58,930 --> 00:19:00,974
Pencereden atlama vakası.
362
00:19:01,057 --> 00:19:03,393
<i>CSB, anlaşıldı. 60. Merkez Sokağı.</i>
363
00:19:21,327 --> 00:19:22,787
Mei Mei?
364
00:19:27,709 --> 00:19:31,004
Mamasan cenaze masraflarını ödedi
ama kimse gelmedi.
365
00:19:31,170 --> 00:19:32,922
Üzgünüm, Mei Mei.
366
00:19:33,006 --> 00:19:35,592
Lily çok iyi biriydi.
367
00:19:35,675 --> 00:19:38,011
Bizi her zaman gülümsetirdi.
368
00:19:38,177 --> 00:19:40,430
O çok cesurdu.
369
00:19:40,513 --> 00:19:43,391
Atladıysa çok korkmuş olmalı.
370
00:19:44,726 --> 00:19:47,562
Tehdit edilmiş.
371
00:19:47,645 --> 00:19:49,647
Bunun kim olduğunu biliyor musun?
372
00:19:54,110 --> 00:19:55,904
Lily'nin annesi.
373
00:19:58,448 --> 00:20:00,074
Bunu Mamasan yaptı.
374
00:20:00,158 --> 00:20:02,327
Mamasan ailelerin yerini biliyor.
375
00:20:02,410 --> 00:20:04,495
Yani bize yardım edecek misin?
376
00:20:04,579 --> 00:20:06,539
Theo'ya karşı, Mamasan'a karşı ifade...
377
00:20:06,706 --> 00:20:08,166
Hayır!
378
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Hayır, yapamam.
379
00:20:10,001 --> 00:20:11,127
Aileme zarar verirler.
380
00:20:11,294 --> 00:20:14,297
Mei Mei...
381
00:20:14,380 --> 00:20:16,090
Söyleyebileceğin bir şey var mı?
382
00:20:19,093 --> 00:20:21,596
Charlie orada olsaydı buna izin vermezdi.
383
00:20:21,679 --> 00:20:22,847
Neden?
384
00:20:22,931 --> 00:20:24,641
Charlie, Lily'yi seviyor.
385
00:20:24,724 --> 00:20:26,643
Para biriktiriyorlardı.
386
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
Ödemesine yardım ediyor,
387
00:20:28,144 --> 00:20:30,772
sonra kimsenin
onları bulamaması için kaçacaklardı.
388
00:20:35,443 --> 00:20:37,278
Lily asla atlamazdı.
389
00:20:37,445 --> 00:20:39,530
Onu siz ittiniz.
390
00:20:39,614 --> 00:20:41,574
Hayır, biz değil, Charlie.
391
00:20:43,451 --> 00:20:44,911
Lily'nin annesi.
392
00:20:47,288 --> 00:20:48,706
Bunu kim yaptı? <i>Mamasan mı?</i>
393
00:20:48,790 --> 00:20:50,166
Bilmiyorum.
394
00:20:50,333 --> 00:20:52,835
Evet, biliyorsun.
395
00:20:53,002 --> 00:20:54,879
Lily onu pataklayıp Mei Mei'ye
396
00:20:54,963 --> 00:20:57,215
tecavüz eden adama karşı ifade verecekti.
397
00:20:57,298 --> 00:20:58,883
Gözünün önünde oldu, Charlie.
398
00:21:01,970 --> 00:21:03,805
Şimdi bu adam
399
00:21:03,888 --> 00:21:05,264
pazar günü akşamdan kalma
400
00:21:05,348 --> 00:21:06,933
olduğu için salona gidecek.
401
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Lily'ye asla tecavüz etmedi.
402
00:21:10,228 --> 00:21:13,147
Diğer kızlar?
403
00:21:13,231 --> 00:21:14,232
Engelleyemezdim.
404
00:21:14,399 --> 00:21:15,733
Neden?
405
00:21:15,817 --> 00:21:17,443
Çünkü onun...
406
00:21:19,028 --> 00:21:21,280
Şimdi engel olabilirsin, Charlie.
407
00:21:21,364 --> 00:21:24,617
Arkadaşının binayla
bağlantılı olduğunu biliyoruz. Kim o?
408
00:21:24,784 --> 00:21:25,994
Adını bilmiyorum.
409
00:21:26,160 --> 00:21:28,955
Sevgilini öldürdüler
ve hâlâ onları mı koruyorsun?
410
00:21:29,122 --> 00:21:31,624
Hayır, isim yok.
411
00:21:31,708 --> 00:21:33,835
Eski usul.
412
00:21:33,918 --> 00:21:37,380
Çağrı cihazına mesaj gönderip
haftada bir kez buluşup nakit veriyorum.
413
00:21:40,383 --> 00:21:43,803
Tamam, telefonunu getirelim,
sen de ona mesaj at..
414
00:21:50,143 --> 00:21:51,853
Tamam.
415
00:21:54,063 --> 00:21:55,648
Önemli değil.
416
00:22:00,570 --> 00:22:03,698
Lily'ye cenaze yapıldı mı?
417
00:22:06,409 --> 00:22:10,371
{\an8}STRAUS MEYDANI
16 EKİM ÇARŞAMBA
418
00:22:13,166 --> 00:22:14,417
Hindi yaklaşıyor.
419
00:22:14,500 --> 00:22:16,461
Hey! Charlie'nin arkadaşı mısın?
420
00:22:16,544 --> 00:22:18,337
Seni görmek güzel!
421
00:22:18,421 --> 00:22:20,423
Gel, gel!
422
00:22:20,506 --> 00:22:21,549
Sen kimsin?
423
00:22:21,632 --> 00:22:25,094
Charlie bugün gelemedi
ama Mamasan beni gönderdi.
424
00:22:25,178 --> 00:22:28,598
-Senin için özel bir teslimatım var.
-Tamam, hey!
425
00:22:28,681 --> 00:22:30,641
Aptal mısın? Öyle yapma.
426
00:22:30,725 --> 00:22:33,186
Sadece... Tamam, ver parayı.
427
00:22:33,269 --> 00:22:35,313
Üzgünüm.
428
00:22:35,396 --> 00:22:36,397
Defol.
429
00:22:36,481 --> 00:22:37,774
-Hayır, sen.
-Tamam.
430
00:22:37,857 --> 00:22:38,941
-Affedersin?
-Merhaba.
431
00:22:39,025 --> 00:22:41,861
Bizim için bir iddiayı
sonuçlandırır mısın?
432
00:22:41,944 --> 00:22:44,363
Sizin için memnuniyetle yaparım.
433
00:22:44,447 --> 00:22:45,907
Sizin için ne yapabilirim?
434
00:22:45,990 --> 00:22:49,952
O kelepçelenmeyi tercih edeceğini söyledi,
435
00:22:50,036 --> 00:22:52,288
bense arabaya gidip
arka koltuğa oturmayı...
436
00:22:52,371 --> 00:22:54,040
Bilmiyorum...
437
00:22:56,417 --> 00:22:58,211
O adamı daha önce hiç görmedim.
438
00:22:58,294 --> 00:23:00,505
Sana sinyal gönderdi, ofisinden geldin
439
00:23:00,588 --> 00:23:01,923
ve bir çanta aldın.
440
00:23:02,006 --> 00:23:04,008
Yemek siparişim sandım.
441
00:23:04,092 --> 00:23:07,220
O zaman neden "Parayı ver" dedin?
442
00:23:07,303 --> 00:23:08,387
Onu duydun mu?
443
00:23:08,471 --> 00:23:10,181
Araya gireceğim.
444
00:23:10,264 --> 00:23:11,641
Bay Olin emlakçıdır.
445
00:23:11,724 --> 00:23:13,684
Yalnızca kira topluyordu.
446
00:23:13,768 --> 00:23:16,229
Küçük banknotlarla 15 bin mi?
447
00:23:16,312 --> 00:23:18,314
Bay Olin, babasının yasal iş yerlerine
448
00:23:18,397 --> 00:23:20,108
kiralık verdiği emlakçıda çalışır.
449
00:23:20,191 --> 00:23:23,402
Bu işletme
yasa dışı olarak devren kiralandıysa...
450
00:23:23,486 --> 00:23:24,529
Anlıyorum.
451
00:23:24,612 --> 00:23:29,242
Rick, Sweet Joy'a
sadece rahatlamak için mi gitti?
452
00:23:29,325 --> 00:23:32,370
Sırt problemlerim var.
453
00:23:32,453 --> 00:23:34,455
Kızlardan biri sorununu çözdü mü?
454
00:23:35,706 --> 00:23:36,958
Evet, avantajı bu.
455
00:23:38,459 --> 00:23:39,836
Bu durum gülünç.
456
00:23:39,919 --> 00:23:42,046
Bunlar kurbansız suç bile değil.
457
00:23:42,130 --> 00:23:44,966
Bölge Savcılığına
bir telefonumla mesele kapanır.
458
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
"Kurbansız"?
459
00:23:47,718 --> 00:23:49,262
Bu adamı tanıyor musun?
460
00:23:49,345 --> 00:23:51,347
Bu Theo, birlikte squash oynarız.
461
00:23:51,430 --> 00:23:52,849
Saldırdığını biliyor muydun?
462
00:23:52,932 --> 00:23:54,600
-Rick nereden bilsin?
-Theo bize
463
00:23:54,684 --> 00:23:56,561
Rick'in "Onlara ne istersen yap."
464
00:23:56,644 --> 00:23:58,437
Müesseseden" dediğini söyledi.
465
00:23:58,521 --> 00:24:00,857
Bunu yapmama gerek yok.
466
00:24:00,940 --> 00:24:03,067
Bu kızlar... Benim gibi bir adam gelince
467
00:24:03,151 --> 00:24:04,443
çok mutlu oluyorlar.
468
00:24:04,527 --> 00:24:07,238
Rick, <i>basta.</i>
469
00:24:07,321 --> 00:24:10,616
Dedektifler, bu durumda
bir telefon görüşmesi yapmalıyım.
470
00:24:12,160 --> 00:24:14,954
İlk çocuklarım gayet iyiler
471
00:24:15,037 --> 00:24:18,207
ama Ricky biraz kalın kafalı.
472
00:24:18,291 --> 00:24:19,750
Ama suçlu değildir.
473
00:24:19,834 --> 00:24:22,170
Aynı fikirde olmadığımızda anlaşalım,
Bay Olin.
474
00:24:22,253 --> 00:24:26,215
Oğlunuz tecavüz ve seks ticareti
komplosuyla karşı karşıya.
475
00:24:26,299 --> 00:24:30,386
Birkaç kez bedavadan
mutlu sona ulaştığı için mi?
476
00:24:30,469 --> 00:24:32,930
Bu meselede hızını düşür dedim
477
00:24:33,014 --> 00:24:34,974
ama şimdi seks ticareti mi oldu?
478
00:24:35,057 --> 00:24:36,184
Teslimatçı olduğunu
479
00:24:36,267 --> 00:24:37,476
düşündüğü birinden
480
00:24:37,560 --> 00:24:39,395
para alırken çekilmiş görüntüsü var.
481
00:24:39,478 --> 00:24:42,523
Ne teslimatçısı? O kira.
482
00:24:42,607 --> 00:24:44,775
Ah, kira. Yani ödemelerden haberiniz var.
483
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Hesaplarınızı incelersek
484
00:24:46,152 --> 00:24:48,613
haftalık 15 bin dolar
nakit kira mı göreceğiz?
485
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Evrak işinin arkasında Ricky olabilir.
486
00:24:50,740 --> 00:24:53,284
Ne söylediğimizi anlamıyorsunuz sanırım.
487
00:24:53,367 --> 00:24:55,620
Oğlunuzun arkadaşı
Theo'yu tanıyor musunuz?
488
00:24:55,703 --> 00:24:57,205
Rick ona, o kızlara
489
00:24:57,288 --> 00:25:01,709
tecavüz de dahil,
istediği her şeyi yapma izni verdi.
490
00:25:01,834 --> 00:25:04,587
Sorunuzu yanıtlayacak olursam Bay Olin,
491
00:25:04,670 --> 00:25:07,006
tecavüz ve seks ticareti komplosu sonucuna
492
00:25:07,089 --> 00:25:09,133
böyle vardık.
493
00:25:09,217 --> 00:25:12,470
Benimle konuşuyorsunuz
çünkü bir şey istiyorsunuz.
494
00:25:12,553 --> 00:25:15,389
Anlaşma yapma konusunda harikayım.
495
00:25:15,473 --> 00:25:17,642
Hadi, konuşalım.
496
00:25:17,725 --> 00:25:18,893
İyi.
497
00:25:21,312 --> 00:25:23,773
Yönettiğiniz en az 11 binayı
498
00:25:23,856 --> 00:25:27,151
spa'lara kiraya verdiğinizden
499
00:25:27,235 --> 00:25:29,320
haberimiz var.
500
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
Yani tüm bu spa'lar bağlantılı.
501
00:25:32,782 --> 00:25:36,452
Ama kadınlar borç kölesi.
502
00:25:36,535 --> 00:25:40,122
Bir spa'dan diğerine taşınıyorlar.
503
00:25:40,206 --> 00:25:41,874
Bu konu hakkında konuşamam.
504
00:25:41,958 --> 00:25:44,460
Hangi konu hakkında konuşabilirsiniz?
505
00:25:44,543 --> 00:25:47,088
Tüm operasyonu yürüten örgüt nasıl olur?
506
00:25:47,171 --> 00:25:48,756
Burada duracağız.
507
00:25:48,839 --> 00:25:50,883
Bay Olin'in iş birliği için şartı kolay.
508
00:25:50,967 --> 00:25:52,635
Patronunuz Rick Olin'e
509
00:25:52,718 --> 00:25:55,346
suçlama yöneltilmeyeceğinin
garantisini verecek.
510
00:26:06,691 --> 00:26:08,276
Çin'den kızları kaçırıp
511
00:26:08,359 --> 00:26:10,111
ailelere yüklü borç çıkartıyorlar.
512
00:26:10,194 --> 00:26:11,779
Kızlar masaj salonlarında
513
00:26:11,862 --> 00:26:13,656
seks işiyle ödemeye zorlanıyorlar.
514
00:26:13,739 --> 00:26:15,408
Evet, sistemi hepimiz biliyoruz
515
00:26:15,491 --> 00:26:17,159
ve artık kızları tutuklamıyoruz,
516
00:26:17,243 --> 00:26:18,828
yani döngü kırılamıyor.
517
00:26:18,911 --> 00:26:21,414
Bu yüzden zirveyi hedefliyoruz.
518
00:26:21,497 --> 00:26:22,748
Avi Olin, o adam,
519
00:26:22,832 --> 00:26:24,500
masaj salonlarına bir düzine
520
00:26:24,583 --> 00:26:25,793
bina kiralamış.
521
00:26:25,876 --> 00:26:27,503
Limited şirketin arkasındayken
522
00:26:27,586 --> 00:26:29,171
-hata mı yaptı?
-Hayır.
523
00:26:29,255 --> 00:26:32,049
Oğlu yaptı. Tecavüzden yakaladık.
524
00:26:32,133 --> 00:26:33,759
Oğlunu hapisten kurtarmak için
525
00:26:33,843 --> 00:26:36,470
Avi bize
Arthur ve Christine Chang'i verdi.
526
00:26:36,554 --> 00:26:38,222
Chang'ler Park Bulvarı'nın
527
00:26:38,306 --> 00:26:39,932
öne çıkan güçlü çiftlerindendir.
528
00:26:40,016 --> 00:26:42,685
Hastane ve müze kurulları,
Asyalı yardım kuruluşları.
529
00:26:42,768 --> 00:26:44,937
Ünlü Çin kökenli Amerikalı başarı hikâyesi
530
00:26:45,021 --> 00:26:47,231
ama aynı zamanda seks ticareti yapıyorlar.
531
00:26:47,315 --> 00:26:48,524
Avi Olin, kiraya verdiği
532
00:26:48,607 --> 00:26:51,819
spa'ların arkasında
Chang'lerin olduğuna dair ifade verecek.
533
00:26:51,902 --> 00:26:55,656
Chang'ler de Bay Olin'in oğlunu kurtarmak
için anlaşma yaptığını söyleyecek.
534
00:26:57,658 --> 00:26:59,827
Salonların sahibi olsalar bile
535
00:26:59,910 --> 00:27:02,872
içeride olup biteni bildiklerini
nasıl kanıtlayacağız?
536
00:27:02,955 --> 00:27:04,498
Bayan Hadid, ne demek bu?
537
00:27:04,582 --> 00:27:06,375
Ticaretin arkasında olduklarına dair
538
00:27:06,500 --> 00:27:07,835
sumut kanıtsız bu iş olmaz.
539
00:27:10,212 --> 00:27:13,924
{\an8}LUCKY MAHJONG TOPLULUĞU
86. MOTT SOKAĞI - 7 EKİM PERŞEMBE
540
00:27:14,925 --> 00:27:16,344
Bu insanlarla tanışmadım.
541
00:27:16,427 --> 00:27:17,720
Buna inanacağım
542
00:27:17,803 --> 00:27:21,599
ama ismen tanıyorsun.
Chang, Christine ve Arthur, değil mi?
543
00:27:21,682 --> 00:27:23,267
Spa ve başka şeyleri var.
544
00:27:23,351 --> 00:27:25,853
Kızları tedarik ediyorlar.
545
00:27:25,936 --> 00:27:26,979
Hayır.
546
00:27:27,063 --> 00:27:30,066
Kızlar geliyor, iş istiyor,
ben de veriyorum.
547
00:27:30,149 --> 00:27:31,650
Masaj. Masaj çok iyi gelir...
548
00:27:31,734 --> 00:27:33,194
Strese. Biliyorum.
549
00:27:34,278 --> 00:27:35,821
Asıl stresli olan şey nedir?
550
00:27:36,906 --> 00:27:37,948
Hapishane.
551
00:27:39,116 --> 00:27:41,410
Ve biliyorum ki
şu an kefaletle dışarıdasın...
552
00:27:42,620 --> 00:27:44,455
Ama karşındaki şey seks ticareti
553
00:27:44,538 --> 00:27:45,748
ve tecavüze yataklık.
554
00:27:45,831 --> 00:27:47,875
"Tecavüz"? Hayır.
555
00:27:47,958 --> 00:27:49,543
-Kızlarım bana söylerdi.
-Sus.
556
00:27:49,627 --> 00:27:52,463
Elimizde senin kamera kayıtların var.
557
00:27:54,423 --> 00:27:56,258
Olup biteni biliyordun.
558
00:27:56,342 --> 00:27:58,803
Olmasına izin verdin.
559
00:27:58,886 --> 00:28:01,555
Ve Lily ifade vereceği zaman,
560
00:28:01,639 --> 00:28:04,433
ailesini tehdit ettin, bu yüzden atladı.
561
00:28:05,851 --> 00:28:09,605
Ölmesine... Çok üzüldüm.
562
00:28:09,688 --> 00:28:11,649
Lily kızım gibiydi.
563
00:28:11,732 --> 00:28:13,901
Ama gerçek kızın gibi değildi.
564
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Çin'de olan Jia.
565
00:28:15,486 --> 00:28:17,822
İyi bir kız. Bu işten haberi yok.
566
00:28:17,905 --> 00:28:20,658
Ah, anladığım kadarıyla iyi bir kız
567
00:28:20,741 --> 00:28:24,578
ve akıllı bir kız.
Kaliforniya Üniversitesi'ne kabul edildi.
568
00:28:24,662 --> 00:28:25,830
Hakkında ne biliyorsun?
569
00:28:25,913 --> 00:28:29,166
Üniversitelerin kötü tanıtımı
sevmediğini biliyorum...
570
00:28:30,167 --> 00:28:33,045
Seks ticareti yapanların ödediği
571
00:28:33,129 --> 00:28:36,382
okul harcını
kabul etmediklerini de biliyorum.
572
00:28:37,675 --> 00:28:40,177
Tek başına kabul edildi.
573
00:28:40,261 --> 00:28:41,971
El altından değil.
574
00:28:42,054 --> 00:28:43,848
Bunun önemi yok.
575
00:28:43,931 --> 00:28:45,683
Senin yaptıklarını öğrenince
576
00:28:46,058 --> 00:28:47,560
Jia'yı kabul etmeyecekler.
577
00:28:48,060 --> 00:28:49,270
Hayır.
578
00:28:49,353 --> 00:28:51,897
Tüm hayatın boyunca
Jia sen de olmayan şansa
579
00:28:51,981 --> 00:28:56,026
sahip olsun diye çalıştın.
580
00:28:56,110 --> 00:28:58,237
Ama telefonu alıp
581
00:28:58,320 --> 00:29:01,073
üniversitenin kabul biriminin
dekanını ararsam...
582
00:29:04,160 --> 00:29:05,411
Her şey biter.
583
00:29:08,289 --> 00:29:09,623
Ne istiyorsun?
584
00:29:09,707 --> 00:29:14,044
Bana Chang'leri anlatmanı istiyorum.
585
00:29:14,920 --> 00:29:19,842
Kızları nereden alıyorlar?
Parayı nereden alıyorlar?
586
00:29:19,925 --> 00:29:21,552
Rick Olin'den değil.
587
00:29:22,344 --> 00:29:25,431
Hayır. O bina denetimcilerine
588
00:29:25,514 --> 00:29:27,766
ve siyasetçilere rüşvet vermek için
589
00:29:27,850 --> 00:29:29,393
kira parası alır.
590
00:29:29,477 --> 00:29:31,645
Ama gerçek parayı...
591
00:29:31,729 --> 00:29:33,856
<i>Mai-mai ren'e </i>öderiz.
592
00:29:33,939 --> 00:29:35,232
"Al satçı" adam.
593
00:29:35,816 --> 00:29:37,610
Yani bir aracı var.
594
00:29:38,777 --> 00:29:40,196
Adamın adı ne?
595
00:29:42,948 --> 00:29:44,116
Lester Ping.
596
00:29:45,701 --> 00:29:49,246
Dünya Çapında
Çin Seyahat Ajansı'nı yönetiyor.
597
00:29:49,330 --> 00:29:50,706
Onu bir kez gördüm.
598
00:29:50,789 --> 00:29:54,043
Havalı kadının
havalı arabadan inmesine yardım ediyordu.
599
00:29:58,881 --> 00:30:00,674
NYPD, eller yukarı.
600
00:30:00,758 --> 00:30:02,051
-Masadan uzaklaş.
-NYPD.
601
00:30:02,510 --> 00:30:05,054
-Ellerini kaldır.
-Bilgisayarından uzaklaş.
602
00:30:05,137 --> 00:30:06,722
Kimse kımıldamasın!
603
00:30:06,805 --> 00:30:08,641
-Ellerini göreyim!
-Duvara dön!
604
00:30:08,724 --> 00:30:10,017
Ellerini kaldır!
605
00:30:10,476 --> 00:30:12,019
Çavuş.
606
00:30:19,944 --> 00:30:21,320
Herkesin ellerini görünsün.
607
00:30:21,403 --> 00:30:22,655
-Elini kaldır.
-Eller!
608
00:30:22,738 --> 00:30:24,615
Masadan uzaklaş!
609
00:30:24,698 --> 00:30:27,117
-Kimse kımıldamasın!
-Masalardan uzaklaşın.
610
00:30:27,201 --> 00:30:28,202
Bırak onu!
611
00:30:28,285 --> 00:30:30,329
-Yat yere.
-Kımıldama.
612
00:30:30,412 --> 00:30:32,081
-Çıkarın dışarı.
-Duvara yaslan.
613
00:30:32,164 --> 00:30:34,917
Herkes duvara yaslansın.
Masalardan uzaklaşın!
614
00:30:35,000 --> 00:30:38,003
-Chin.
-Tarihler, isimler, tutarlar.
615
00:30:38,087 --> 00:30:39,588
Çin'deki köyler.
616
00:30:39,672 --> 00:30:42,424
Amirim, Chang'in Demir Dağı'nı deldik.
617
00:30:45,928 --> 00:30:48,681
Daha fazla adli muhasebeci lazım.
Şuna bak.
618
00:30:49,598 --> 00:30:51,767
Chang'ler için tutuklama kararı ne oldu?
619
00:30:51,850 --> 00:30:54,770
Yeni en yakın arkadaşımı
arayacağım, Hadid.
620
00:30:57,481 --> 00:30:59,817
{\an8}ÇİN MAHALLESİ YARDIM DERNEĞİ
18 EKİM CUMA
621
00:30:59,900 --> 00:31:02,361
{\an8}<i>Mei guo'da </i>yaşıyordum,
622
00:31:02,444 --> 00:31:04,446
güzel bir ülke
623
00:31:04,530 --> 00:31:08,701
ama hayat pek güzel değildi.
624
00:31:09,660 --> 00:31:11,078
Zordu.
625
00:31:11,161 --> 00:31:13,247
Çok zor.
626
00:31:13,330 --> 00:31:15,749
O zaman biliyordum ki başarırsam...
627
00:31:16,292 --> 00:31:18,460
Başardığımda...
628
00:31:18,544 --> 00:31:21,880
Benim gibi göçmenlere yardım edecektim.
629
00:31:21,964 --> 00:31:24,133
Onları köle olarak kaçırarak.
630
00:31:24,216 --> 00:31:27,094
Bu yüzden eşim ve ben
631
00:31:27,136 --> 00:31:29,221
hayatımızı Çin Mahallesi topluluğumuzu
632
00:31:29,305 --> 00:31:32,600
geliştirmeye adadık.
633
00:31:32,683 --> 00:31:33,892
Hadi yapalım şunu.
634
00:31:33,976 --> 00:31:36,103
Yaşlı adam selamını versin.
635
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Christine ve Arthur Chang...
636
00:31:50,618 --> 00:31:52,786
NYPD, tutuklusunuz.
637
00:31:59,001 --> 00:32:03,172
Seks ticareti mi? Olamaz.
638
00:32:03,255 --> 00:32:07,092
Kocamla yalnızca
yasal işletmeler yönetiyoruz.
639
00:32:07,176 --> 00:32:10,095
Restoranlar, seyahat,
640
00:32:10,179 --> 00:32:13,307
emlak, ithalat ihracat, oteller.
641
00:32:13,390 --> 00:32:15,351
Ve ulaşım, değil mi?
642
00:32:15,434 --> 00:32:17,645
Silver Rabbit Otobüs Hattı?
643
00:32:17,728 --> 00:32:20,105
Evet, çok başarılı.
644
00:32:20,189 --> 00:32:22,524
Çok fazla restoranımız olduğu için kurduk.
645
00:32:22,608 --> 00:32:24,777
İşçilerimizi taşımamız gerekiyordu.
646
00:32:24,860 --> 00:32:27,821
Diğer otobüs hatları çok pahalı ama...
647
00:32:28,489 --> 00:32:30,532
Çin Mahallesi otobüslerimiz popüler oldu.
648
00:32:30,616 --> 00:32:33,327
Tamam, Bayan Chang. Makaleleri okuduk.
Çok teşekkürler.
649
00:32:33,410 --> 00:32:38,290
Otobüs hattını,
kızları silahlı adamlar eşliğinde
650
00:32:38,374 --> 00:32:41,085
bir masaj salonundan diğerine taşımak için
651
00:32:41,168 --> 00:32:42,503
kullandığınızı biliyoruz.
652
00:32:42,586 --> 00:32:44,588
-Onları korumak için.
-Hayır.
653
00:32:44,672 --> 00:32:46,048
Kaçmamaları için.
654
00:32:46,131 --> 00:32:49,009
Serbest çalışan onlar.
Bizimle çalışmak istiyorlar.
655
00:32:49,093 --> 00:32:51,804
Siz paralarını ellerinden alırken
656
00:32:51,887 --> 00:32:54,223
haftada altı gün,
günde 12 kez seks hizmeti
657
00:32:54,306 --> 00:32:55,349
vermek istiyorlar?
658
00:32:55,432 --> 00:32:57,226
-Bundan haberim yok.
-Bu ne cüret?
659
00:32:57,309 --> 00:32:59,103
Chang'ler New York'un en saygın
660
00:32:59,186 --> 00:33:00,562
iş dünyası liderlerinden.
661
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
-Tamam.
-Vahşi, temelsiz
662
00:33:02,106 --> 00:33:04,066
ve saldırgan suçlamalar bunlar.
663
00:33:04,149 --> 00:33:06,944
Saldırgan? Evet. Temelsiz? Hayır.
664
00:33:07,611 --> 00:33:09,488
Kaçırılmış seks işçileri, <i>Mamasan,</i>
665
00:33:09,571 --> 00:33:11,532
ve teslimatçının yanı sıra
666
00:33:11,615 --> 00:33:14,451
baş mali müşavir Lester Ping
iş birliğini kabul etti.
667
00:33:14,535 --> 00:33:16,620
Lester bizim seyahat danışmanımız.
668
00:33:16,704 --> 00:33:17,996
Daha çok ödemeliydiniz.
669
00:33:18,080 --> 00:33:19,665
Adli muhasebecilerimize para
670
00:33:19,748 --> 00:33:21,250
aklama sisteminizi anlatıyor.
671
00:33:21,375 --> 00:33:22,918
Kaçakçı ödemeleri,
672
00:33:23,001 --> 00:33:26,547
rüşvet, sahtekarlık, zimmete geçirme.
673
00:33:26,630 --> 00:33:27,715
Buradan Guangdong'a.
674
00:33:27,798 --> 00:33:29,800
Chang'lerin bu konuda bilgisi yoktur.
675
00:33:29,883 --> 00:33:30,884
Gerçekten mi?
676
00:33:30,968 --> 00:33:32,219
Doğru mu, Bayan Chang?
677
00:33:32,302 --> 00:33:35,514
Çünkü doğduğunuz köy olan... Dalang'da...
678
00:33:35,597 --> 00:33:37,850
Geçen ay altı kız kaçırıldı.
679
00:33:38,726 --> 00:33:41,353
Size bir soru soracağım, Bayan Chang...
680
00:33:43,105 --> 00:33:44,857
Anneler, borcun ödenmesi için
681
00:33:44,940 --> 00:33:48,152
kızlara ne yaptırdığınızı biliyorlar mı?
682
00:33:48,235 --> 00:33:50,028
-Bu suçlular...
-Yeter!
683
00:33:53,365 --> 00:33:55,200
Ben küçükken
684
00:33:55,284 --> 00:33:59,288
Kültür Devrimi Çin'i mahvediyordu.
685
00:33:59,371 --> 00:34:02,374
Annem ve babam doktordu.
686
00:34:02,458 --> 00:34:06,587
Batı burjuva tıbbı uyguladıkları için
tutuklandılar.
687
00:34:06,670 --> 00:34:08,088
Kırsala gönderildiler...
688
00:34:09,423 --> 00:34:11,633
"Yeniden eğitim" için.
689
00:34:12,885 --> 00:34:14,678
Kız kardeşim ve ben...
690
00:34:15,971 --> 00:34:17,723
Kimse bizimle konuşmuyordu
691
00:34:17,806 --> 00:34:20,768
çünkü ailemiz suçluydu.
692
00:34:21,810 --> 00:34:25,230
Yiyecek yemeğimiz yoktu...
693
00:34:26,356 --> 00:34:27,983
Uyuyacak bir yerimiz yoktu.
694
00:34:30,444 --> 00:34:32,529
Bu o kızlara yaptıklarını...
695
00:34:32,613 --> 00:34:34,114
-Lütfen, lütfen!
-...aklamaz.
696
00:34:34,198 --> 00:34:38,494
Sonra bir adam gelmeme yardım etti.
697
00:34:38,577 --> 00:34:40,704
Buraya ulaşmama yardım etti.
698
00:34:41,705 --> 00:34:44,458
Geldiğimde hiçbir şeyim yoktu.
699
00:34:44,500 --> 00:34:46,752
Bir kız ne yapabilir ki?
700
00:34:46,835 --> 00:34:50,339
Eğitimi yok, kaynağı yok.
701
00:34:51,173 --> 00:34:52,883
Tahmin edebilirsiniz.
702
00:34:54,968 --> 00:35:00,098
Başarabilirsem diğer kızların
kaçmasına da yardım edecektim,
703
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
ve ettim.
704
00:35:02,893 --> 00:35:05,062
Yüzlerce,
705
00:35:05,145 --> 00:35:08,899
binlerce kızın buraya gelmesini sağladım.
706
00:35:11,902 --> 00:35:13,529
Ama...
707
00:35:18,242 --> 00:35:19,326
Ben...
708
00:35:19,910 --> 00:35:22,830
Altın yolu yürürken
709
00:35:22,913 --> 00:35:25,791
diğerlerine yardım etmek isterken...
710
00:35:27,376 --> 00:35:31,547
Benim yolum saptı.
711
00:35:33,131 --> 00:35:34,508
Bunun için...
712
00:35:35,551 --> 00:35:37,970
Kefaret ödemeliyim.
713
00:35:56,530 --> 00:35:59,199
Chang'lere seks ticareti suçunu
kabul mü ettirdin?
714
00:35:59,283 --> 00:36:00,868
Haraç ve para aklamayı da.
715
00:36:00,951 --> 00:36:02,911
Kadın itiraf etti.
716
00:36:02,995 --> 00:36:04,997
-Neden?
-Çünkü suçlu.
717
00:36:05,080 --> 00:36:06,623
Eşi için de endişeleniyor.
718
00:36:06,707 --> 00:36:08,083
Adam yaşlı, güçsüz.
719
00:36:08,166 --> 00:36:10,002
Anlaşmaya göre bir şey bilmiyor.
720
00:36:10,085 --> 00:36:11,169
Tamam, kabul.
721
00:36:11,253 --> 00:36:12,629
Büyük balık. Çekin.
722
00:36:12,713 --> 00:36:15,257
{\an8}TEBLİĞ DURUŞMASI
11 EKİM PAZARTESİ
723
00:36:15,340 --> 00:36:17,301
{\an8}Christine Chang, savunmanız nedir?
724
00:36:17,384 --> 00:36:19,386
Şu anda, Sayın Hâkim...
725
00:36:19,469 --> 00:36:20,679
Pardon, Sayın Hâkim.
726
00:36:20,762 --> 00:36:22,848
Mark Sullivan, New York Güney Bölgesi.
727
00:36:22,931 --> 00:36:26,268
Federal suçlardan dolayı
Christine Chang için tutuklama kararı var.
728
00:36:26,351 --> 00:36:27,853
-Yaklaşın.
-İtiraz ediyorum.
729
00:36:27,936 --> 00:36:30,981
-Bundan haberimiz yoktu.
-Anlaşmaya varmıştık.
730
00:36:31,064 --> 00:36:32,316
Artık değil.
731
00:36:32,399 --> 00:36:34,735
Davanın uluslararası etkileri var.
732
00:36:34,818 --> 00:36:37,362
Yargılamanın
küresel düzende yapılması için
733
00:36:37,446 --> 00:36:40,657
eyaletin davayı
askıya almasını talep ettik.
734
00:36:40,741 --> 00:36:42,868
Bölge Başsavcısı davayı yönetmemize
735
00:36:42,951 --> 00:36:44,036
izin verdi.
736
00:36:44,119 --> 00:36:45,162
Sayın Hâkim, bu...
737
00:36:45,245 --> 00:36:47,331
Yapabileceğim bir şey yok, Bay Carisi.
738
00:36:47,414 --> 00:36:49,750
Eyaletin davası
bu nedenle askıya alınmıştır.
739
00:36:49,833 --> 00:36:53,170
Christine Chang'i
federal gözaltına gönderiyorum.
740
00:36:53,253 --> 00:36:54,880
Mübaşir?
741
00:36:55,631 --> 00:36:57,007
Bir dahaki sefere, Savcı.
742
00:37:06,266 --> 00:37:07,684
Bu da neydi?
743
00:37:07,768 --> 00:37:09,978
Federaller öylece gelip
davamızı alamazlar.
744
00:37:10,062 --> 00:37:11,063
Alırlar, aldılar.
745
00:37:11,146 --> 00:37:13,315
Belli ki patronum da onaylamış.
746
00:37:13,398 --> 00:37:15,108
Adalet Bakanlığı anlaşması bu.
747
00:37:15,192 --> 00:37:16,485
Onları biz yakaladık.
748
00:37:16,568 --> 00:37:18,904
Uluslararası seks ticareti, para aklama.
749
00:37:18,987 --> 00:37:20,113
Bu kozu kullandılar.
750
00:37:20,197 --> 00:37:22,115
Ulusal güvenlik, Çin istihbaratı.
751
00:37:22,199 --> 00:37:24,451
Her neyse, asla öğrenemeyeceğiz.
752
00:37:24,534 --> 00:37:25,953
Bu yüzden hemen itiraf etti.
753
00:37:26,036 --> 00:37:27,871
Bu planı cebine koymuştu.
754
00:37:27,955 --> 00:37:30,582
Sanmıyorum. İtirafı samimiydi.
755
00:37:30,624 --> 00:37:33,961
İki türlü de... Asla yaşanmadı.
756
00:37:34,044 --> 00:37:35,087
Ne olmuş?
757
00:37:35,170 --> 00:37:37,255
"Unut bunu Jake, burası Çin Mahallesi"?
758
00:37:38,715 --> 00:37:40,342
Bundan haberin var mıydı?
759
00:37:40,425 --> 00:37:42,386
Hayır, söz veriyorum ki.
760
00:37:43,303 --> 00:37:46,139
Bölge Savcısı beni
nezaketen uyarmadı bile.
761
00:37:46,515 --> 00:37:47,599
Üzgünüm.
762
00:38:12,916 --> 00:38:14,918
Elinden geleni yaptın.
763
00:38:16,503 --> 00:38:18,046
Evet, teşekkürler.
764
00:38:21,591 --> 00:38:24,177
Carisi, Chang'leri kaybettiğimizi söyledi.
765
00:38:24,261 --> 00:38:25,345
Ne?
766
00:38:25,429 --> 00:38:26,930
Davayı federaller almış.
767
00:38:27,014 --> 00:38:29,307
-Neden?
-Söyleme gereği duymamışlar.
768
00:38:29,391 --> 00:38:31,018
Bağlantılarını biliyorduk.
769
00:38:31,101 --> 00:38:33,562
Theo ve Rick'e açılan tecavüz davası peki?
770
00:38:33,645 --> 00:38:35,355
Theo suçu kabul etti.
771
00:38:35,439 --> 00:38:36,940
Yedi yıl istiyorlar.
772
00:38:37,024 --> 00:38:40,152
Ve Rick, hâlâ pazarlık yapıyorlar.
773
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
Yırtacak yani.
774
00:38:49,411 --> 00:38:52,247
Kat, mesain bitti.
775
00:39:01,298 --> 00:39:03,050
Burada kalıcı olmayacak.
776
00:39:03,133 --> 00:39:04,634
Bekle, Fin.
777
00:39:08,096 --> 00:39:10,724
Koruması gereken kız
778
00:39:10,807 --> 00:39:12,601
pencereden atladı.
779
00:39:12,684 --> 00:39:14,102
Onun suçu değil.
780
00:39:15,937 --> 00:39:17,773
O buna inanmıyor.
781
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Hâlâ anlamıyorum.
782
00:39:24,780 --> 00:39:26,239
Kötü kadın hapse girmedi mi?
783
00:39:26,323 --> 00:39:29,701
Artık federal hükûmetin elinde.
Onlar karar verecekler.
784
00:39:29,785 --> 00:39:33,538
İki türlü de artık borcun için
endişelenmene gerek yok.
785
00:39:34,247 --> 00:39:37,918
Bay Chang
kaçakçıların parasını ödemeyi kabul etti.
786
00:39:39,294 --> 00:39:40,629
Özgürsün.
787
00:39:42,172 --> 00:39:43,548
Ne yapmak için?
788
00:39:46,343 --> 00:39:48,428
Mei Mei, kardeşinle konuştuk.
789
00:39:49,679 --> 00:39:51,932
-Ne yaptığımı söylediniz mi?
-Hayır, hayır.
790
00:39:52,015 --> 00:39:53,850
Ailenin kaçakçılara olan borcunu...
791
00:39:53,934 --> 00:39:57,354
Ödemek için çalıştığını
792
00:39:57,437 --> 00:39:59,272
ve onları yakaladığımızı söyledim.
793
00:40:00,565 --> 00:40:01,983
Seninle konuşmak istiyor.
794
00:40:04,528 --> 00:40:07,114
-Henry?
<i>-Mei Mei.</i>
795
00:40:07,197 --> 00:40:09,407
<i>Çok üzgünüm. Borçtan haberim yoktu.</i>
796
00:40:09,491 --> 00:40:12,160
Endişelenmeni istemedim. Sorun yok.
797
00:40:12,244 --> 00:40:14,996
Ders çalışıp çok başarılı olmalısın.
798
00:40:16,581 --> 00:40:19,042
<i>Neredeyse mezun oluyorum.</i>
799
00:40:19,126 --> 00:40:21,169
<i>Gel ve benimle yaşa...</i>
800
00:40:21,253 --> 00:40:23,130
<i>San Francisco'da.</i>
801
00:40:23,213 --> 00:40:25,006
<i>Uçak biletini aldım bile.</i>
802
00:40:25,090 --> 00:40:26,341
Ne yapacağız?
803
00:40:26,424 --> 00:40:28,385
<i>Birbirimizi koruyacağız.</i>
804
00:40:29,052 --> 00:40:30,762
<i>Annem bize kızdığı zaman ki...</i>
805
00:40:31,471 --> 00:40:33,348
<i>Kırık tabak gibi.</i>
806
00:40:33,431 --> 00:40:35,058
Senin kırdığını söyledin,
807
00:40:35,142 --> 00:40:38,186
ben de benim ama yapan babamdı.
808
00:40:44,442 --> 00:40:45,527
<i>Yakında görüşürüz.</i>
809
00:40:56,746 --> 00:40:58,290
Teşekkürler, Bay Dominick.
810
00:40:59,583 --> 00:41:01,835
Çin atasözünü biliyorum
811
00:41:01,918 --> 00:41:04,004
ama beni iki kez kurtarmış oldunuz.
812
00:41:04,087 --> 00:41:05,589
Dinlenebilirsiniz.
813
00:41:15,515 --> 00:41:17,142
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
814
00:41:18,305 --> 00:42:18,814
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm