"Law & Order: Special Victims Unit" Counselor, It's Chinatown

ID13190240
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Counselor, It's Chinatown
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E07.Counselor,.It's.Chinatown.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10770502
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,380 --> 00:00:06,298 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:06,382 --> 00:00:09,844 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,137 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> 4 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,560 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 6 00:00:17,643 --> 00:00:18,936 {\an8}<i>Bu, onların hikâyesi.</i> 7 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:27,486 --> 00:00:29,405 <i>İngilizce, Mei Mei. Pratik yapmalısın.</i> 9 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 Seni özledim. 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,451 <i>San Francisco'ya gel.</i> 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,161 <i>Burası çok güzel.</i> 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,579 <i>Bak, sana göstereyim.</i> 13 00:00:37,872 --> 00:00:39,790 <i>Görüyor musun? Lütfen gel.</i> 14 00:00:43,544 --> 00:00:44,754 <i>Biletini alacağım.</i> 15 00:00:44,879 --> 00:00:46,672 Mei Mei, gidelim. 16 00:00:48,299 --> 00:00:50,426 -Şimdi. -Ders vermeye gitmeliyim. 17 00:01:04,607 --> 00:01:07,777 -Bir gün onu göreceksin. -Belki. 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,907 Ayrımdan güney yönüne gittiler. 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,167 Sigaramı aldın mı? 20 00:01:25,503 --> 00:01:27,963 Rica ederim. Çok zararlı. 21 00:01:28,047 --> 00:01:29,757 Üzüm bugün daha ucuzdu. 22 00:01:31,801 --> 00:01:33,385 Evet, biliyorum. 23 00:01:39,934 --> 00:01:41,185 Hey. 24 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Tatlı bir rüya mı görüyorsun? 25 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 Hatırlamıyorum. 26 00:01:49,068 --> 00:01:50,528 Gidelim. 27 00:01:50,611 --> 00:01:51,821 On dakika daha. 28 00:01:55,032 --> 00:01:57,701 -Tamam. -Ben de seni seviyorum, Charlie. 29 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 Hey, millet, dinleyin. 30 00:02:06,961 --> 00:02:09,922 Ejderha Avı Operasyonu'na hoş geldiniz. 31 00:02:10,005 --> 00:02:12,967 İnsan Kaçakçılığı Timi'nden Çavuş Joe Chin. 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,593 Teşekkürler, Başkomiser. 33 00:02:14,677 --> 00:02:17,721 Kaçak kadınların, ailelerinin kaçakçılara olan borçlarını 34 00:02:17,805 --> 00:02:19,306 ödemek için seks kölesi 35 00:02:19,515 --> 00:02:20,933 ve borç esiri oldukları 36 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 fuhuş paravanı, masaj salonları. 37 00:02:22,810 --> 00:02:26,105 CSB, Eldridge'deki Joy Relax Spa'sını 38 00:02:26,188 --> 00:02:28,649 soruşturmakla görevlendirildi. 39 00:02:28,732 --> 00:02:30,526 Ne kadar süredir takip ediyoruz? 40 00:02:30,609 --> 00:02:32,111 Bunu, bir haftadır. 41 00:02:32,194 --> 00:02:34,280 Kızlar günde bir saat dışarı çıkabiliyor, 42 00:02:34,363 --> 00:02:36,991 yanlarında her zaman Charlie Hu oluyor. 43 00:02:37,074 --> 00:02:39,952 Çin Mahallesi çeteleriyle bağlantılı bir kaçak göçmen. 44 00:02:40,035 --> 00:02:41,620 Menü dışı ekstalardan 45 00:02:41,704 --> 00:02:44,373 spanın haftada 50 bin nakit kazandığını düşünüyoruz. 46 00:02:44,456 --> 00:02:46,333 Kadınlar sadece yemek parası alıyor. 47 00:02:46,417 --> 00:02:49,503 Gerisini spa'nın Mamasan'ı, Evelyn Lee'ye veriyorlar. 48 00:02:49,587 --> 00:02:50,880 Kore kökenli Çinli. 49 00:02:50,963 --> 00:02:52,256 Müdür o kadın mı? 50 00:02:52,339 --> 00:02:54,300 Mekânı kimden kiralamışlar? 51 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 -Henüz bilmiyoruz. -Binalar ve spa'lar 52 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 yurt dışındaki limited şirketlerle gizlenmiş. 53 00:02:59,263 --> 00:03:00,556 Müşteri gibi gireceğiz. 54 00:03:00,639 --> 00:03:03,100 Hedef müşterileri ve yönetimi tutuklamak. 55 00:03:03,183 --> 00:03:05,477 Parayı takip edip patronlarına ulaşacağız. 56 00:03:05,561 --> 00:03:08,397 Ama kızları tutuklamıyoruz, tamam mı? 57 00:03:08,480 --> 00:03:10,441 Konuşurlarsa harika ama konuşmazlarsa 58 00:03:10,524 --> 00:03:12,359 yine de göçmenlik, 59 00:03:12,443 --> 00:03:14,278 huhuki ve tıbbi yardım sunarız. 60 00:03:14,361 --> 00:03:16,280 Sosyal Hizmetler'e götürürüz. 61 00:03:18,782 --> 00:03:19,992 {\an8}SWEET JOY RELAX SPA 62 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 {\an8}19 EKİM PERŞEMBE 63 00:03:21,452 --> 00:03:23,412 {\an8}Sıcak taş. Çok rahatlatıcı. 64 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 Fiyatı uygun. 65 00:03:24,580 --> 00:03:26,165 Peki ya daha rahatlatıcı... 66 00:03:27,207 --> 00:03:28,417 Bir şey istersem? 67 00:03:28,500 --> 00:03:31,045 <i>Elimde çok seksi bir kız var.</i> 68 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 Özel durumdan iste. 69 00:03:33,088 --> 00:03:35,841 Soyun. 70 00:03:35,925 --> 00:03:37,760 Lily, değil mi? 71 00:03:37,843 --> 00:03:40,638 Arkadaşlarım tam hizmet verdiğini söyledi, doğru mu? 72 00:03:40,804 --> 00:03:43,807 <i>Evet. Rahatlamak mı istiyorsun,</i> 73 00:03:43,891 --> 00:03:45,476 <i>bir numara, balayı?</i> 74 00:03:45,643 --> 00:03:48,354 Bu kadar. Tüm birimler, oyun başlasın. 75 00:03:48,437 --> 00:03:49,647 Başlıyoruz. 76 00:03:49,730 --> 00:03:51,899 -Hey! -NYPD. 77 00:03:52,066 --> 00:03:54,068 -Neler oluyor? -Sen, masadan in. 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,655 Yat. Elini arkana koy. 79 00:03:57,821 --> 00:04:00,074 Sorun yok. Korkma, tamam mı? 80 00:04:00,240 --> 00:04:02,409 Hey! Bir kız kaçıyor! 81 00:04:04,995 --> 00:04:06,372 Kımıldama. 82 00:04:08,123 --> 00:04:09,541 CSB birimi, dikkat, 83 00:04:09,625 --> 00:04:11,752 Eldridge'e bakan pencerede bir kadın var, 84 00:04:11,835 --> 00:04:13,379 <i>altıncı kat.</i> 85 00:04:15,756 --> 00:04:16,799 Çekilin! 86 00:04:22,846 --> 00:04:24,682 Silahı indirin! Silahı indirin! 87 00:04:42,116 --> 00:04:43,784 Hey, hey, hey! 88 00:04:43,951 --> 00:04:45,327 Hey, bekle. 89 00:04:52,543 --> 00:04:54,461 Sorun yok. Sadece tutun. Aşağı bakma. 90 00:04:57,548 --> 00:04:59,925 Sorun yok, sana zarar vermeyeceğim. 91 00:05:00,009 --> 00:05:02,845 Uzanıp şu çubuğu tutmanı istiyorum... Evet. 92 00:05:03,012 --> 00:05:04,430 Tamam. 93 00:05:06,348 --> 00:05:08,434 Tamam, tamam. Yakaladım seni. 94 00:05:08,517 --> 00:05:09,810 Yakaladım. 95 00:05:12,229 --> 00:05:14,023 Bak bana, iyi misin? 96 00:05:21,405 --> 00:05:22,364 {\an8}POLİS KORDONU 97 00:05:23,449 --> 00:05:24,408 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 98 00:05:52,102 --> 00:05:55,355 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 99 00:06:04,073 --> 00:06:05,741 Burası yasal bir işletme! 100 00:06:05,824 --> 00:06:08,410 {\an8}İyi müşteriler! Bir sürü polis, size söylerler! 101 00:06:08,494 --> 00:06:10,370 {\an8}Karakola çağırabilirsin. 102 00:06:10,454 --> 00:06:12,539 {\an8}-Hey. -Bizi nereye götürüyorsunuz? 103 00:06:12,623 --> 00:06:14,416 {\an8}-Aç mısınız? -Hı hı. 104 00:06:18,003 --> 00:06:19,421 {\an8}-Ben iyiyim. -Güzel. 105 00:06:20,506 --> 00:06:21,924 {\an8}Konuşabilir misin? 106 00:06:25,094 --> 00:06:27,387 {\an8}İyi yakaladın. 107 00:06:27,471 --> 00:06:29,056 {\an8}Çin atasözünü biliyor musun? 108 00:06:30,265 --> 00:06:31,683 {\an8}"Bir hayat kurtarırsan 109 00:06:31,767 --> 00:06:33,560 {\an8}o hayattan sorumlu olursun." 110 00:06:41,360 --> 00:06:42,361 Dört müşteri yakaladık. 111 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 Hepsi "masaj" yaptırdıklarını söyledi. 112 00:06:44,446 --> 00:06:46,115 {\an8}Aksini kanıtlamak zor. 113 00:06:46,198 --> 00:06:48,242 {\an8}-Başka kim var? -Charlie Hu. 114 00:06:48,325 --> 00:06:51,411 {\an8}Koruma ve kas gücü. Ruhsatsız silah taşıyordı. 45'lik. 115 00:06:51,495 --> 00:06:52,955 {\an8}-İşimize yarar. -Diğeri burada. 116 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 {\an8}Mamasan, Evelyn Lee, sağlam dayanıyor. 117 00:06:55,457 --> 00:06:57,793 {\an8}Şaşırmadım. Peki ya bu kadınlar? 118 00:06:57,876 --> 00:06:59,378 {\an8}İngilizce bilmeyenler için 119 00:06:59,503 --> 00:07:00,838 {\an8}tercüman bekliyoruz. 120 00:07:00,921 --> 00:07:02,714 {\an8}Kat ve Rollins'de İngilizce bilen 121 00:07:02,798 --> 00:07:04,716 {\an8}iki kişiyle ilgileniyor. 122 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 {\an8}Kat akıcı olmasa da biraz Kantonca, 123 00:07:07,469 --> 00:07:09,263 {\an8}Mandarin ve Hokkien biliyormuş. 124 00:07:09,346 --> 00:07:10,639 {\an8}Tabii ki biliyor. 125 00:07:11,974 --> 00:07:14,059 {\an8}CORLEARS HOOK PARKI 10 EKİM PERŞEMBE 126 00:07:14,143 --> 00:07:16,186 {\an8}Ne zamandır Sweet Joy'da çalışıyorsun? 127 00:07:17,980 --> 00:07:20,524 {\an8}Son dört yıldır, farklı spa'larda. 128 00:07:20,607 --> 00:07:23,110 {\an8}Başın belada değil 129 00:07:23,193 --> 00:07:25,737 {\an8}ama sormak zorundayım... 130 00:07:25,821 --> 00:07:27,906 {\an8}Spa'da, 131 00:07:27,990 --> 00:07:30,909 {\an8}kızların seks gibi ekstra işler yapması gerekiyor mu? 132 00:07:30,993 --> 00:07:32,202 {\an8}Hayır. 133 00:07:32,286 --> 00:07:33,579 {\an8}-Hayır mı? -Hayır. 134 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 {\an8}-Her gün çok çalışıyorum... -Evet, 135 00:07:35,914 --> 00:07:38,292 {\an8}peki borcun ne kadar? 136 00:07:40,252 --> 00:07:41,712 {\an8}Mamasan bitince söyleyecek. 137 00:07:43,213 --> 00:07:44,673 {\an8}Erkek kardeşimi de ödüyorum. 138 00:07:44,756 --> 00:07:46,425 {\an8}Kardeşin nerede? 139 00:07:46,508 --> 00:07:48,343 {\an8}San Francisco'da. 140 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 {\an8}Mühendislik okuyor. 141 00:07:50,762 --> 00:07:52,014 {\an8}Çok akıllı. 142 00:07:57,019 --> 00:08:01,106 {\an8}Henry'ye Amerikalı çocuklara Çince öğrettiğimi söylüyorum. 143 00:08:02,566 --> 00:08:04,610 Bunu öğrenemez. 144 00:08:04,693 --> 00:08:06,153 Öğrenemez. 145 00:08:10,782 --> 00:08:13,160 Ama İngilizcem iyi. 146 00:08:13,243 --> 00:08:17,080 <i>Days of Our Lives, Friends </i>izliyorum. 147 00:08:17,164 --> 00:08:19,249 Hepiniz o salonda mı yaşıyorsunuz? 148 00:08:19,333 --> 00:08:23,170 {\an8}Mamasan "New York pahalı" der. 149 00:08:24,171 --> 00:08:25,881 {\an8}Kazandığınız paraya ne oluyor? 150 00:08:25,964 --> 00:08:27,925 {\an8}Masaj parası Mamasan'da durur. 151 00:08:28,008 --> 00:08:31,261 {\an8}Ekstra işlerin bahşişleri peki? 152 00:08:33,013 --> 00:08:36,058 {\an8}O da Mamasan'da kalır. 153 00:08:36,141 --> 00:08:38,685 {\an8}Ödemeliyim yoksa aileme zarar verirler. 154 00:08:41,396 --> 00:08:43,190 Yasa dışı silah, dört yıl. 155 00:08:43,273 --> 00:08:44,816 -Çocuk oyuncağı. -Ne olacak? 156 00:08:44,900 --> 00:08:46,485 Sweet Joy'u anlatacak mısın? 157 00:08:46,568 --> 00:08:48,403 Bir masaj salonu. 158 00:08:48,487 --> 00:08:49,488 Ne olmuş? 159 00:08:49,571 --> 00:08:52,157 Konuşsam da, konuşmasam da 160 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 {\an8}hapse atılıp geri gönderileceğim. 161 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 {\an8}Yani... 162 00:08:58,413 --> 00:08:59,706 {\an8}Konuşmayacağım. 163 00:08:59,790 --> 00:09:02,334 {\an8}-İngilizce bilmiyorum. -Sus, lütfen. 164 00:09:02,417 --> 00:09:04,169 {\an8}Siciline bakıyorum. 165 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 {\an8}30 yıldır buradasın ve bu onuncu tutuklanman. 166 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 {\an8}Yani bunu yemiyorum. 167 00:09:09,841 --> 00:09:12,761 {\an8}On kez tutuklandım, ceza almadım. 168 00:09:12,844 --> 00:09:14,721 {\an8}Suçlamalar her zaman düşer. 169 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 {\an8}Yasal bir masaj işletmesi yönetiyorum. 170 00:09:17,683 --> 00:09:19,768 {\an8}Ama çalışanların 171 00:09:19,851 --> 00:09:22,479 {\an8}yasa dışı seks eylemine zorlanıyor. 172 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 {\an8}Kızlarıma bakıyorum. 173 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 {\an8}Anneleri gibi. 174 00:09:26,608 --> 00:09:28,652 {\an8}Yemek, ilaç, 175 00:09:28,819 --> 00:09:30,696 {\an8}doğum günü pastası. 176 00:09:30,779 --> 00:09:34,825 {\an8}Zorlama yok. Zorlama dayak ve açlıktır. 177 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 {\an8}Sana öyle mi yapıldı? 178 00:09:40,956 --> 00:09:43,375 {\an8}Bu kızlar 179 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 gerçekten umrunda olsaydı onları 180 00:09:45,419 --> 00:09:46,545 ve seni yönetelenleri 181 00:09:46,628 --> 00:09:49,589 bulmama yardım ederdin. 182 00:09:51,300 --> 00:09:53,760 Bayın Lee, başınız büyük bir belada. 183 00:09:53,927 --> 00:09:55,887 "Bela" mı? 184 00:09:55,971 --> 00:09:59,516 Yargının bu işi çözemeyeceğini biliyoruz, 185 00:09:59,599 --> 00:10:01,852 davanız bir sonuca varmayacak. 186 00:10:02,019 --> 00:10:06,648 Adli yardım avukatımı arar, kefaletimi öderim. 187 00:10:06,732 --> 00:10:09,109 Hasta sonu işe dönmüş olurum. 188 00:10:11,987 --> 00:10:15,449 Çok stres altında görünüyorsun. 189 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 Masaja ihtiyacın var. 190 00:10:17,701 --> 00:10:20,203 Uğra. Bizden. 191 00:10:23,498 --> 00:10:25,959 {\an8}Hepimizin kendi işleri var. 192 00:10:26,043 --> 00:10:27,878 {\an8}Ben, benimkini yaparım. 193 00:10:27,961 --> 00:10:29,963 {\an8}Siz neden sizinkini yapmadınız? 194 00:10:30,047 --> 00:10:33,050 Sweet Joy'u aramadınız bile. 195 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Orayı oda oda aradık. 196 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Mamasan... 197 00:10:39,556 --> 00:10:41,099 Sizden daha çok şey görür. 198 00:10:42,809 --> 00:10:44,978 Dokuz gözlü canavar. 199 00:10:46,938 --> 00:10:49,149 Sorununuz ne mi? 200 00:10:49,232 --> 00:10:51,526 Bakıyorsunuz... 201 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 Ama göremiyorsunuz. 202 00:11:04,373 --> 00:11:05,707 Prezervatif, yağ. 203 00:11:05,791 --> 00:11:08,377 Kaç masaj salonuna baskın yaptım, biliyor musun? 204 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 Bunun amacı ne? 205 00:11:09,878 --> 00:11:12,589 {\an8}Dokuz gözlü canavarı arıyoruz. 206 00:11:12,672 --> 00:11:15,717 {\an8}Hadi ama dostum, o kızların konuşmayacağını biliyorsun... 207 00:11:15,801 --> 00:11:18,011 {\an8}Müşteriler de konuşmayacak. 208 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 {\an8}Charlie konuştu. 209 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 {\an8}O nedir? 210 00:11:28,355 --> 00:11:30,107 {\an8}Duman dedektörü. 211 00:11:30,190 --> 00:11:31,983 Her odada bir tane var. 212 00:11:32,067 --> 00:11:35,779 Sence bu insanlar işçilerinin güvenliğini umursuyor mu? 213 00:11:35,862 --> 00:11:37,948 Yangın alarmının içinde kameralar. 214 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 Dokuz odada da. Mamasan'ın dokuz gözü. 215 00:11:40,450 --> 00:11:43,370 -Kızların güvenliği için mi? -Parayı korumak için. 216 00:11:43,453 --> 00:11:44,621 TARU sunucuları taradı. 217 00:11:44,704 --> 00:11:46,164 Kameralar Mamasan'ın 218 00:11:46,248 --> 00:11:48,500 karşı sokaktaki tırnak salonuna bağlıymış. 219 00:11:48,667 --> 00:11:50,419 Birazına göz gezdirdim. 220 00:11:50,585 --> 00:11:52,212 Oldukça çirkin. 221 00:11:52,295 --> 00:11:55,090 Kadınlar günde bir düzineden fazla erkeğe hizmet ediyor. 222 00:11:55,173 --> 00:11:56,716 Bunu orada buldum. 223 00:12:02,931 --> 00:12:05,517 Tamam, kapat şunu. 224 00:12:05,600 --> 00:12:07,686 Bu tecavüz. 225 00:12:07,769 --> 00:12:09,438 Kim bu kadın? 226 00:12:09,604 --> 00:12:11,022 Mei Mei. Ben konuştum. 227 00:12:11,106 --> 00:12:12,649 Bundan hiç bahsetmedi. 228 00:12:12,732 --> 00:12:14,693 Tabii ki. Mamasan'dan korkuyor. 229 00:12:14,860 --> 00:12:18,071 O zaman... Mei Mei'yi getir 230 00:12:18,155 --> 00:12:20,949 ve bize yardım ederse 231 00:12:21,032 --> 00:12:23,535 Mamasan'ı bitireceğimizi söyle. 232 00:12:35,172 --> 00:12:37,299 Bize bunun kim olduğunu söyle. 233 00:12:39,801 --> 00:12:41,178 Kötü insan. 234 00:12:41,344 --> 00:12:42,971 Adını bilmiyorum. 235 00:12:43,096 --> 00:12:45,932 Gürültülü, ne isterse yapar. 236 00:12:46,099 --> 00:12:48,185 Geçen hafta benim sıramdı. 237 00:12:48,268 --> 00:12:50,854 Genelde ne zaman gelir? 238 00:12:50,937 --> 00:12:53,690 -İşten sonra mı? -Hayır, işi yok. 239 00:12:53,857 --> 00:12:55,525 Eskiden arkadaşıyla gelirdi. 240 00:12:55,692 --> 00:12:58,403 Artık tek başına geliyor. 241 00:12:58,570 --> 00:13:00,197 Bekle. 242 00:13:00,280 --> 00:13:02,782 Pazar günü geldi. 243 00:13:02,866 --> 00:13:05,702 Akşamdan kalma sorununu çözdüğümüzü söyledi. 244 00:13:11,458 --> 00:13:14,127 Mamasan ne isterse yapmasına izin ver dedi. 245 00:13:14,169 --> 00:13:15,504 Ne isterse mi? 246 00:13:16,838 --> 00:13:18,507 Lily... 247 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Sana tecavüz etti mi? 248 00:13:20,091 --> 00:13:22,302 Hayır. 249 00:13:22,385 --> 00:13:24,554 Sert davranır ama... 250 00:13:24,721 --> 00:13:26,556 Mamasan "müessesenin ikramı" der 251 00:13:26,723 --> 00:13:28,725 çünkü onun... 252 00:13:28,808 --> 00:13:30,810 Bağlantıları mı var? 253 00:13:30,894 --> 00:13:31,937 Kiminle? 254 00:13:32,020 --> 00:13:33,980 Bilmiyorum. 255 00:13:34,064 --> 00:13:38,109 Mamasan'ın para almaması için çok önemli kişiler olmalı. 256 00:13:39,986 --> 00:13:41,321 Bir şey bilmiyorlar mı? 257 00:13:41,404 --> 00:13:42,614 Cin kokuyor 258 00:13:42,697 --> 00:13:44,199 ve bağlantılarının ikramı. 259 00:13:44,282 --> 00:13:46,159 Mamasan'a yüklenelim. 260 00:13:46,243 --> 00:13:47,702 Yardım ve yataklık suçlarıyla 261 00:13:47,786 --> 00:13:49,204 -konuşturabiliriz. -Konuşmaz. 262 00:13:49,287 --> 00:13:51,081 Tecavüz etmesine izin veriyor. 263 00:13:51,164 --> 00:13:53,625 Bağlantılarından dolayı ele veremez. 264 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Mamasan bilgili. Kefaletle çıkıp hafta sonu 265 00:13:56,044 --> 00:13:57,629 salonu açacağını söyledi, 266 00:13:57,712 --> 00:13:58,964 muhtemelen haklı. 267 00:13:59,130 --> 00:14:01,299 Belki de bu kötü bir şey değildir. 268 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Mei Mei adamın pazarları geldiğini söyledi, 269 00:14:03,760 --> 00:14:06,096 belki de açmasına izin vermeliyiz. 270 00:14:06,179 --> 00:14:07,847 Denenebilir ama bağlantısı var. 271 00:14:07,931 --> 00:14:09,140 Konuşacak mı ki? 272 00:14:09,307 --> 00:14:11,518 Öyle bir pislik mi? 273 00:14:11,601 --> 00:14:13,520 Kendini için sırt çevirir. 274 00:14:19,818 --> 00:14:21,152 Bu Tom. 275 00:14:21,236 --> 00:14:23,947 Sırtı kötü. Sadace masaj istiyor. 276 00:14:24,030 --> 00:14:25,907 Ama çoğu müşteri... 277 00:14:28,660 --> 00:14:31,288 Mamasan'ın söylediği gibi "Para konuşur." 278 00:14:33,164 --> 00:14:36,585 İşte orada. Bay Kötü Adam. 279 00:14:36,668 --> 00:14:38,670 Gözler hedefe. Girişe yaklaşıyor. 280 00:14:38,753 --> 00:14:40,755 Açık renk saçlı, mavi ceketli. 281 00:14:40,839 --> 00:14:43,300 Ah, çok şaşıracak. 282 00:14:47,762 --> 00:14:49,973 Bu tecavüz değil. 283 00:14:50,056 --> 00:14:52,684 Kızlar müşterinin isteğini yapmak için para alıyor. 284 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 Onlara bir kuruş ödemedin. 285 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Müesseseden. Anlaşma böyle. 286 00:14:56,062 --> 00:14:58,231 Senin ve arkadaşının yaptığı anlaşma mı? 287 00:14:58,315 --> 00:15:00,900 Evet. Bir restorana dükkân kiralamak gibi. 288 00:15:00,984 --> 00:15:03,153 -Bedava yersin. -Ah, tamam. 289 00:15:03,236 --> 00:15:05,196 Her şey meşru yani. 290 00:15:05,280 --> 00:15:06,698 Arkadaşınla doğrulamalıyım. 291 00:15:06,865 --> 00:15:08,617 Adı ne? 292 00:15:08,700 --> 00:15:11,161 Ne söyleyeceğim, avukat istiyorum. 293 00:15:13,747 --> 00:15:15,999 Bu alçak hakkında ne biliyoruz? 294 00:15:16,082 --> 00:15:18,877 Theo Pappas, 30 yaşında. Sabıkası yok, işi yok. 295 00:15:19,044 --> 00:15:20,378 Arkadaşı kim, bilmiyoruz. 296 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 Dükkânı kiralayan bir adam. 297 00:15:22,380 --> 00:15:25,175 Kiraya veren kişinin izini bulabildik mi? 298 00:15:25,258 --> 00:15:26,926 Bastığımız salonların birinde, 299 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 Cayman Adaları'ndan Kore'ye, Hong Kong'a 300 00:15:29,179 --> 00:15:31,806 limited şirketlerin güvenlik duvarı vardı. 301 00:15:31,973 --> 00:15:33,099 Sadece Theo var yani. 302 00:15:33,183 --> 00:15:35,477 Mei Mei ve Lily teşhis etti. İfade verecek mi? 303 00:15:35,644 --> 00:15:38,438 Rollins, Mei Mei'yi sığınma evine götürdü, kız titriyor. 304 00:15:38,605 --> 00:15:41,358 -Peki Lily? -Masaj salonuna döndü, 305 00:15:41,441 --> 00:15:43,568 ama cesur. Bunu yapmak istiyor. 306 00:15:43,735 --> 00:15:46,154 Spa'dan uzak bir yerde görüşme ayarla. 307 00:15:46,237 --> 00:15:48,281 -Onu getir. -Tamam. 308 00:15:49,366 --> 00:15:50,408 {\an8}KADIN SIĞINMA EVİ 309 00:15:50,492 --> 00:15:51,701 {\an8}42. SOKAK 13 EKİM PAZAR 310 00:15:51,785 --> 00:15:52,994 {\an8}<i>Artık yapamam.</i> 311 00:15:53,078 --> 00:15:56,081 Para kazanmak için işe dönmeliyim. 312 00:15:56,164 --> 00:15:58,541 Her hafta... 313 00:15:58,625 --> 00:16:01,419 Ödeme yapmalıyım yoksa kardeşime zarar verirler. 314 00:16:01,586 --> 00:16:04,297 Theo aleyhinde ifade verirsen 315 00:16:04,381 --> 00:16:07,008 o da mekân sahiplerine sırtını dönerse 316 00:16:07,092 --> 00:16:08,593 hepsini hapse atabiliriz. 317 00:16:10,345 --> 00:16:14,099 Güzel bir rüya, Bayan Amanda... 318 00:16:14,182 --> 00:16:16,643 Ama bu rüya gerçekleşmeyecek. 319 00:16:18,770 --> 00:16:21,272 Bu gece burada kalacağım. 320 00:16:21,356 --> 00:16:23,191 Dinleneceğim. 321 00:16:23,274 --> 00:16:25,360 Sonra spa'ya döneceğim. 322 00:16:25,443 --> 00:16:26,986 Bunu yapmana gerek yok. 323 00:16:29,948 --> 00:16:31,449 Yapacak bir şey yok. 324 00:16:42,794 --> 00:16:45,213 Üzgünüm, geciktim! 325 00:16:45,296 --> 00:16:47,507 Mamasan bir sürü soru sordu. 326 00:16:47,590 --> 00:16:50,427 Adli Yardım avukatımın beni görmek istediğini söyledim. 327 00:16:50,510 --> 00:16:51,803 İyi yapmışsın, Lily. 328 00:16:51,886 --> 00:16:53,763 Büyük jüri sonrası sana ev bulacağız. 329 00:16:53,888 --> 00:16:57,225 İfade verdikten sonra Mamasan hapse girecek. 330 00:16:57,308 --> 00:17:00,145 Her şey iyi olacak. Yeni bir hayata başlayacağım. 331 00:17:00,228 --> 00:17:02,188 Charlie de çıkacak, değil mi? 332 00:17:02,272 --> 00:17:03,898 Adım adım ilerleyelim. 333 00:17:03,982 --> 00:17:06,735 -Hazır mısın? -Çocuk oyuncağı. 334 00:17:06,818 --> 00:17:08,361 Charlie böyle söyler. 335 00:17:11,948 --> 00:17:14,617 -Çok büyük. -Daha önce hiç gelmedin mi? 336 00:17:14,701 --> 00:17:18,329 Hiçbir yere gitmedim. Spa'dan spa'ya. 337 00:17:18,413 --> 00:17:22,292 Ama bugünden sonra kuş gibi özgür olacağım. 338 00:17:22,375 --> 00:17:23,710 Hadi. 339 00:17:26,254 --> 00:17:28,256 -Büyük jüri bekliyor. -Mesaj attılar, 340 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 -yoldalar. -Öyle olsa iyi olur. 341 00:17:29,966 --> 00:17:31,259 Mei Mei geri adım attı, 342 00:17:31,342 --> 00:17:32,719 Yorkville'deki iki işçi de. 343 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 Theo'nun saldırı videosu var. 344 00:17:34,471 --> 00:17:36,222 Evet ama Mei Mei doğrulamayacak. 345 00:17:36,306 --> 00:17:37,891 Dava açmak için yeterli. 346 00:17:37,974 --> 00:17:41,686 Theo'ya gelince. Rikers'da iki saat geçirince altına işer. 347 00:17:41,770 --> 00:17:43,313 Başkomiser? 348 00:17:44,439 --> 00:17:47,358 Lily. Ben Başkomiser Benson. 349 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 Büyük patron. 350 00:17:49,277 --> 00:17:52,155 Bunu yaptığın için çok teşekkürler, Lily. 351 00:17:54,491 --> 00:17:56,576 Tamam, Lily, hazır mısın? 352 00:17:56,659 --> 00:17:58,077 Her şey yolunda mı? 353 00:17:58,161 --> 00:18:01,539 Evet, evet. Lavaboya gidebilir miyim? 354 00:18:01,623 --> 00:18:02,999 Sana yerini göstereyim. 355 00:18:17,096 --> 00:18:18,556 Lily? 356 00:18:20,683 --> 00:18:22,644 Lily, her şey yolunda mı? 357 00:18:35,949 --> 00:18:38,034 Biri 911'i arasın! 358 00:18:38,117 --> 00:18:39,911 -Ne oldu? -Gördün mü? 359 00:18:55,051 --> 00:18:57,262 Memur Kat Tamin, CSB. 360 00:18:57,345 --> 00:18:58,847 60. Sokak'a ambulans lazım. 361 00:18:58,930 --> 00:19:00,974 Pencereden atlama vakası. 362 00:19:01,057 --> 00:19:03,393 <i>CSB, anlaşıldı. 60. Merkez Sokağı.</i> 363 00:19:21,327 --> 00:19:22,787 Mei Mei? 364 00:19:27,709 --> 00:19:31,004 Mamasan cenaze masraflarını ödedi ama kimse gelmedi. 365 00:19:31,170 --> 00:19:32,922 Üzgünüm, Mei Mei. 366 00:19:33,006 --> 00:19:35,592 Lily çok iyi biriydi. 367 00:19:35,675 --> 00:19:38,011 Bizi her zaman gülümsetirdi. 368 00:19:38,177 --> 00:19:40,430 O çok cesurdu. 369 00:19:40,513 --> 00:19:43,391 Atladıysa çok korkmuş olmalı. 370 00:19:44,726 --> 00:19:47,562 Tehdit edilmiş. 371 00:19:47,645 --> 00:19:49,647 Bunun kim olduğunu biliyor musun? 372 00:19:54,110 --> 00:19:55,904 Lily'nin annesi. 373 00:19:58,448 --> 00:20:00,074 Bunu Mamasan yaptı. 374 00:20:00,158 --> 00:20:02,327 Mamasan ailelerin yerini biliyor. 375 00:20:02,410 --> 00:20:04,495 Yani bize yardım edecek misin? 376 00:20:04,579 --> 00:20:06,539 Theo'ya karşı, Mamasan'a karşı ifade... 377 00:20:06,706 --> 00:20:08,166 Hayır! 378 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 Hayır, yapamam. 379 00:20:10,001 --> 00:20:11,127 Aileme zarar verirler. 380 00:20:11,294 --> 00:20:14,297 Mei Mei... 381 00:20:14,380 --> 00:20:16,090 Söyleyebileceğin bir şey var mı? 382 00:20:19,093 --> 00:20:21,596 Charlie orada olsaydı buna izin vermezdi. 383 00:20:21,679 --> 00:20:22,847 Neden? 384 00:20:22,931 --> 00:20:24,641 Charlie, Lily'yi seviyor. 385 00:20:24,724 --> 00:20:26,643 Para biriktiriyorlardı. 386 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 Ödemesine yardım ediyor, 387 00:20:28,144 --> 00:20:30,772 sonra kimsenin onları bulamaması için kaçacaklardı. 388 00:20:35,443 --> 00:20:37,278 Lily asla atlamazdı. 389 00:20:37,445 --> 00:20:39,530 Onu siz ittiniz. 390 00:20:39,614 --> 00:20:41,574 Hayır, biz değil, Charlie. 391 00:20:43,451 --> 00:20:44,911 Lily'nin annesi. 392 00:20:47,288 --> 00:20:48,706 Bunu kim yaptı? <i>Mamasan mı?</i> 393 00:20:48,790 --> 00:20:50,166 Bilmiyorum. 394 00:20:50,333 --> 00:20:52,835 Evet, biliyorsun. 395 00:20:53,002 --> 00:20:54,879 Lily onu pataklayıp Mei Mei'ye 396 00:20:54,963 --> 00:20:57,215 tecavüz eden adama karşı ifade verecekti. 397 00:20:57,298 --> 00:20:58,883 Gözünün önünde oldu, Charlie. 398 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 Şimdi bu adam 399 00:21:03,888 --> 00:21:05,264 pazar günü akşamdan kalma 400 00:21:05,348 --> 00:21:06,933 olduğu için salona gidecek. 401 00:21:07,100 --> 00:21:10,061 Lily'ye asla tecavüz etmedi. 402 00:21:10,228 --> 00:21:13,147 Diğer kızlar? 403 00:21:13,231 --> 00:21:14,232 Engelleyemezdim. 404 00:21:14,399 --> 00:21:15,733 Neden? 405 00:21:15,817 --> 00:21:17,443 Çünkü onun... 406 00:21:19,028 --> 00:21:21,280 Şimdi engel olabilirsin, Charlie. 407 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Arkadaşının binayla bağlantılı olduğunu biliyoruz. Kim o? 408 00:21:24,784 --> 00:21:25,994 Adını bilmiyorum. 409 00:21:26,160 --> 00:21:28,955 Sevgilini öldürdüler ve hâlâ onları mı koruyorsun? 410 00:21:29,122 --> 00:21:31,624 Hayır, isim yok. 411 00:21:31,708 --> 00:21:33,835 Eski usul. 412 00:21:33,918 --> 00:21:37,380 Çağrı cihazına mesaj gönderip haftada bir kez buluşup nakit veriyorum. 413 00:21:40,383 --> 00:21:43,803 Tamam, telefonunu getirelim, sen de ona mesaj at.. 414 00:21:50,143 --> 00:21:51,853 Tamam. 415 00:21:54,063 --> 00:21:55,648 Önemli değil. 416 00:22:00,570 --> 00:22:03,698 Lily'ye cenaze yapıldı mı? 417 00:22:06,409 --> 00:22:10,371 {\an8}STRAUS MEYDANI 16 EKİM ÇARŞAMBA 418 00:22:13,166 --> 00:22:14,417 Hindi yaklaşıyor. 419 00:22:14,500 --> 00:22:16,461 Hey! Charlie'nin arkadaşı mısın? 420 00:22:16,544 --> 00:22:18,337 Seni görmek güzel! 421 00:22:18,421 --> 00:22:20,423 Gel, gel! 422 00:22:20,506 --> 00:22:21,549 Sen kimsin? 423 00:22:21,632 --> 00:22:25,094 Charlie bugün gelemedi ama Mamasan beni gönderdi. 424 00:22:25,178 --> 00:22:28,598 -Senin için özel bir teslimatım var. -Tamam, hey! 425 00:22:28,681 --> 00:22:30,641 Aptal mısın? Öyle yapma. 426 00:22:30,725 --> 00:22:33,186 Sadece... Tamam, ver parayı. 427 00:22:33,269 --> 00:22:35,313 Üzgünüm. 428 00:22:35,396 --> 00:22:36,397 Defol. 429 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 -Hayır, sen. -Tamam. 430 00:22:37,857 --> 00:22:38,941 -Affedersin? -Merhaba. 431 00:22:39,025 --> 00:22:41,861 Bizim için bir iddiayı sonuçlandırır mısın? 432 00:22:41,944 --> 00:22:44,363 Sizin için memnuniyetle yaparım. 433 00:22:44,447 --> 00:22:45,907 Sizin için ne yapabilirim? 434 00:22:45,990 --> 00:22:49,952 O kelepçelenmeyi tercih edeceğini söyledi, 435 00:22:50,036 --> 00:22:52,288 bense arabaya gidip arka koltuğa oturmayı... 436 00:22:52,371 --> 00:22:54,040 Bilmiyorum... 437 00:22:56,417 --> 00:22:58,211 O adamı daha önce hiç görmedim. 438 00:22:58,294 --> 00:23:00,505 Sana sinyal gönderdi, ofisinden geldin 439 00:23:00,588 --> 00:23:01,923 ve bir çanta aldın. 440 00:23:02,006 --> 00:23:04,008 Yemek siparişim sandım. 441 00:23:04,092 --> 00:23:07,220 O zaman neden "Parayı ver" dedin? 442 00:23:07,303 --> 00:23:08,387 Onu duydun mu? 443 00:23:08,471 --> 00:23:10,181 Araya gireceğim. 444 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 Bay Olin emlakçıdır. 445 00:23:11,724 --> 00:23:13,684 Yalnızca kira topluyordu. 446 00:23:13,768 --> 00:23:16,229 Küçük banknotlarla 15 bin mi? 447 00:23:16,312 --> 00:23:18,314 Bay Olin, babasının yasal iş yerlerine 448 00:23:18,397 --> 00:23:20,108 kiralık verdiği emlakçıda çalışır. 449 00:23:20,191 --> 00:23:23,402 Bu işletme yasa dışı olarak devren kiralandıysa... 450 00:23:23,486 --> 00:23:24,529 Anlıyorum. 451 00:23:24,612 --> 00:23:29,242 Rick, Sweet Joy'a sadece rahatlamak için mi gitti? 452 00:23:29,325 --> 00:23:32,370 Sırt problemlerim var. 453 00:23:32,453 --> 00:23:34,455 Kızlardan biri sorununu çözdü mü? 454 00:23:35,706 --> 00:23:36,958 Evet, avantajı bu. 455 00:23:38,459 --> 00:23:39,836 Bu durum gülünç. 456 00:23:39,919 --> 00:23:42,046 Bunlar kurbansız suç bile değil. 457 00:23:42,130 --> 00:23:44,966 Bölge Savcılığına bir telefonumla mesele kapanır. 458 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 "Kurbansız"? 459 00:23:47,718 --> 00:23:49,262 Bu adamı tanıyor musun? 460 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 Bu Theo, birlikte squash oynarız. 461 00:23:51,430 --> 00:23:52,849 Saldırdığını biliyor muydun? 462 00:23:52,932 --> 00:23:54,600 -Rick nereden bilsin? -Theo bize 463 00:23:54,684 --> 00:23:56,561 Rick'in "Onlara ne istersen yap." 464 00:23:56,644 --> 00:23:58,437 Müesseseden" dediğini söyledi. 465 00:23:58,521 --> 00:24:00,857 Bunu yapmama gerek yok. 466 00:24:00,940 --> 00:24:03,067 Bu kızlar... Benim gibi bir adam gelince 467 00:24:03,151 --> 00:24:04,443 çok mutlu oluyorlar. 468 00:24:04,527 --> 00:24:07,238 Rick, <i>basta.</i> 469 00:24:07,321 --> 00:24:10,616 Dedektifler, bu durumda bir telefon görüşmesi yapmalıyım. 470 00:24:12,160 --> 00:24:14,954 İlk çocuklarım gayet iyiler 471 00:24:15,037 --> 00:24:18,207 ama Ricky biraz kalın kafalı. 472 00:24:18,291 --> 00:24:19,750 Ama suçlu değildir. 473 00:24:19,834 --> 00:24:22,170 Aynı fikirde olmadığımızda anlaşalım, Bay Olin. 474 00:24:22,253 --> 00:24:26,215 Oğlunuz tecavüz ve seks ticareti komplosuyla karşı karşıya. 475 00:24:26,299 --> 00:24:30,386 Birkaç kez bedavadan mutlu sona ulaştığı için mi? 476 00:24:30,469 --> 00:24:32,930 Bu meselede hızını düşür dedim 477 00:24:33,014 --> 00:24:34,974 ama şimdi seks ticareti mi oldu? 478 00:24:35,057 --> 00:24:36,184 Teslimatçı olduğunu 479 00:24:36,267 --> 00:24:37,476 düşündüğü birinden 480 00:24:37,560 --> 00:24:39,395 para alırken çekilmiş görüntüsü var. 481 00:24:39,478 --> 00:24:42,523 Ne teslimatçısı? O kira. 482 00:24:42,607 --> 00:24:44,775 Ah, kira. Yani ödemelerden haberiniz var. 483 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Hesaplarınızı incelersek 484 00:24:46,152 --> 00:24:48,613 haftalık 15 bin dolar nakit kira mı göreceğiz? 485 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Evrak işinin arkasında Ricky olabilir. 486 00:24:50,740 --> 00:24:53,284 Ne söylediğimizi anlamıyorsunuz sanırım. 487 00:24:53,367 --> 00:24:55,620 Oğlunuzun arkadaşı Theo'yu tanıyor musunuz? 488 00:24:55,703 --> 00:24:57,205 Rick ona, o kızlara 489 00:24:57,288 --> 00:25:01,709 tecavüz de dahil, istediği her şeyi yapma izni verdi. 490 00:25:01,834 --> 00:25:04,587 Sorunuzu yanıtlayacak olursam Bay Olin, 491 00:25:04,670 --> 00:25:07,006 tecavüz ve seks ticareti komplosu sonucuna 492 00:25:07,089 --> 00:25:09,133 böyle vardık. 493 00:25:09,217 --> 00:25:12,470 Benimle konuşuyorsunuz çünkü bir şey istiyorsunuz. 494 00:25:12,553 --> 00:25:15,389 Anlaşma yapma konusunda harikayım. 495 00:25:15,473 --> 00:25:17,642 Hadi, konuşalım. 496 00:25:17,725 --> 00:25:18,893 İyi. 497 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 Yönettiğiniz en az 11 binayı 498 00:25:23,856 --> 00:25:27,151 spa'lara kiraya verdiğinizden 499 00:25:27,235 --> 00:25:29,320 haberimiz var. 500 00:25:29,403 --> 00:25:31,656 Yani tüm bu spa'lar bağlantılı. 501 00:25:32,782 --> 00:25:36,452 Ama kadınlar borç kölesi. 502 00:25:36,535 --> 00:25:40,122 Bir spa'dan diğerine taşınıyorlar. 503 00:25:40,206 --> 00:25:41,874 Bu konu hakkında konuşamam. 504 00:25:41,958 --> 00:25:44,460 Hangi konu hakkında konuşabilirsiniz? 505 00:25:44,543 --> 00:25:47,088 Tüm operasyonu yürüten örgüt nasıl olur? 506 00:25:47,171 --> 00:25:48,756 Burada duracağız. 507 00:25:48,839 --> 00:25:50,883 Bay Olin'in iş birliği için şartı kolay. 508 00:25:50,967 --> 00:25:52,635 Patronunuz Rick Olin'e 509 00:25:52,718 --> 00:25:55,346 suçlama yöneltilmeyeceğinin garantisini verecek. 510 00:26:06,691 --> 00:26:08,276 Çin'den kızları kaçırıp 511 00:26:08,359 --> 00:26:10,111 ailelere yüklü borç çıkartıyorlar. 512 00:26:10,194 --> 00:26:11,779 Kızlar masaj salonlarında 513 00:26:11,862 --> 00:26:13,656 seks işiyle ödemeye zorlanıyorlar. 514 00:26:13,739 --> 00:26:15,408 Evet, sistemi hepimiz biliyoruz 515 00:26:15,491 --> 00:26:17,159 ve artık kızları tutuklamıyoruz, 516 00:26:17,243 --> 00:26:18,828 yani döngü kırılamıyor. 517 00:26:18,911 --> 00:26:21,414 Bu yüzden zirveyi hedefliyoruz. 518 00:26:21,497 --> 00:26:22,748 Avi Olin, o adam, 519 00:26:22,832 --> 00:26:24,500 masaj salonlarına bir düzine 520 00:26:24,583 --> 00:26:25,793 bina kiralamış. 521 00:26:25,876 --> 00:26:27,503 Limited şirketin arkasındayken 522 00:26:27,586 --> 00:26:29,171 -hata mı yaptı? -Hayır. 523 00:26:29,255 --> 00:26:32,049 Oğlu yaptı. Tecavüzden yakaladık. 524 00:26:32,133 --> 00:26:33,759 Oğlunu hapisten kurtarmak için 525 00:26:33,843 --> 00:26:36,470 Avi bize Arthur ve Christine Chang'i verdi. 526 00:26:36,554 --> 00:26:38,222 Chang'ler Park Bulvarı'nın 527 00:26:38,306 --> 00:26:39,932 öne çıkan güçlü çiftlerindendir. 528 00:26:40,016 --> 00:26:42,685 Hastane ve müze kurulları, Asyalı yardım kuruluşları. 529 00:26:42,768 --> 00:26:44,937 Ünlü Çin kökenli Amerikalı başarı hikâyesi 530 00:26:45,021 --> 00:26:47,231 ama aynı zamanda seks ticareti yapıyorlar. 531 00:26:47,315 --> 00:26:48,524 Avi Olin, kiraya verdiği 532 00:26:48,607 --> 00:26:51,819 spa'ların arkasında Chang'lerin olduğuna dair ifade verecek. 533 00:26:51,902 --> 00:26:55,656 Chang'ler de Bay Olin'in oğlunu kurtarmak için anlaşma yaptığını söyleyecek. 534 00:26:57,658 --> 00:26:59,827 Salonların sahibi olsalar bile 535 00:26:59,910 --> 00:27:02,872 içeride olup biteni bildiklerini nasıl kanıtlayacağız? 536 00:27:02,955 --> 00:27:04,498 Bayan Hadid, ne demek bu? 537 00:27:04,582 --> 00:27:06,375 Ticaretin arkasında olduklarına dair 538 00:27:06,500 --> 00:27:07,835 sumut kanıtsız bu iş olmaz. 539 00:27:10,212 --> 00:27:13,924 {\an8}LUCKY MAHJONG TOPLULUĞU 86. MOTT SOKAĞI - 7 EKİM PERŞEMBE 540 00:27:14,925 --> 00:27:16,344 Bu insanlarla tanışmadım. 541 00:27:16,427 --> 00:27:17,720 Buna inanacağım 542 00:27:17,803 --> 00:27:21,599 ama ismen tanıyorsun. Chang, Christine ve Arthur, değil mi? 543 00:27:21,682 --> 00:27:23,267 Spa ve başka şeyleri var. 544 00:27:23,351 --> 00:27:25,853 Kızları tedarik ediyorlar. 545 00:27:25,936 --> 00:27:26,979 Hayır. 546 00:27:27,063 --> 00:27:30,066 Kızlar geliyor, iş istiyor, ben de veriyorum. 547 00:27:30,149 --> 00:27:31,650 Masaj. Masaj çok iyi gelir... 548 00:27:31,734 --> 00:27:33,194 Strese. Biliyorum. 549 00:27:34,278 --> 00:27:35,821 Asıl stresli olan şey nedir? 550 00:27:36,906 --> 00:27:37,948 Hapishane. 551 00:27:39,116 --> 00:27:41,410 Ve biliyorum ki şu an kefaletle dışarıdasın... 552 00:27:42,620 --> 00:27:44,455 Ama karşındaki şey seks ticareti 553 00:27:44,538 --> 00:27:45,748 ve tecavüze yataklık. 554 00:27:45,831 --> 00:27:47,875 "Tecavüz"? Hayır. 555 00:27:47,958 --> 00:27:49,543 -Kızlarım bana söylerdi. -Sus. 556 00:27:49,627 --> 00:27:52,463 Elimizde senin kamera kayıtların var. 557 00:27:54,423 --> 00:27:56,258 Olup biteni biliyordun. 558 00:27:56,342 --> 00:27:58,803 Olmasına izin verdin. 559 00:27:58,886 --> 00:28:01,555 Ve Lily ifade vereceği zaman, 560 00:28:01,639 --> 00:28:04,433 ailesini tehdit ettin, bu yüzden atladı. 561 00:28:05,851 --> 00:28:09,605 Ölmesine... Çok üzüldüm. 562 00:28:09,688 --> 00:28:11,649 Lily kızım gibiydi. 563 00:28:11,732 --> 00:28:13,901 Ama gerçek kızın gibi değildi. 564 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 Çin'de olan Jia. 565 00:28:15,486 --> 00:28:17,822 İyi bir kız. Bu işten haberi yok. 566 00:28:17,905 --> 00:28:20,658 Ah, anladığım kadarıyla iyi bir kız 567 00:28:20,741 --> 00:28:24,578 ve akıllı bir kız. Kaliforniya Üniversitesi'ne kabul edildi. 568 00:28:24,662 --> 00:28:25,830 Hakkında ne biliyorsun? 569 00:28:25,913 --> 00:28:29,166 Üniversitelerin kötü tanıtımı sevmediğini biliyorum... 570 00:28:30,167 --> 00:28:33,045 Seks ticareti yapanların ödediği 571 00:28:33,129 --> 00:28:36,382 okul harcını kabul etmediklerini de biliyorum. 572 00:28:37,675 --> 00:28:40,177 Tek başına kabul edildi. 573 00:28:40,261 --> 00:28:41,971 El altından değil. 574 00:28:42,054 --> 00:28:43,848 Bunun önemi yok. 575 00:28:43,931 --> 00:28:45,683 Senin yaptıklarını öğrenince 576 00:28:46,058 --> 00:28:47,560 Jia'yı kabul etmeyecekler. 577 00:28:48,060 --> 00:28:49,270 Hayır. 578 00:28:49,353 --> 00:28:51,897 Tüm hayatın boyunca Jia sen de olmayan şansa 579 00:28:51,981 --> 00:28:56,026 sahip olsun diye çalıştın. 580 00:28:56,110 --> 00:28:58,237 Ama telefonu alıp 581 00:28:58,320 --> 00:29:01,073 üniversitenin kabul biriminin dekanını ararsam... 582 00:29:04,160 --> 00:29:05,411 Her şey biter. 583 00:29:08,289 --> 00:29:09,623 Ne istiyorsun? 584 00:29:09,707 --> 00:29:14,044 Bana Chang'leri anlatmanı istiyorum. 585 00:29:14,920 --> 00:29:19,842 Kızları nereden alıyorlar? Parayı nereden alıyorlar? 586 00:29:19,925 --> 00:29:21,552 Rick Olin'den değil. 587 00:29:22,344 --> 00:29:25,431 Hayır. O bina denetimcilerine 588 00:29:25,514 --> 00:29:27,766 ve siyasetçilere rüşvet vermek için 589 00:29:27,850 --> 00:29:29,393 kira parası alır. 590 00:29:29,477 --> 00:29:31,645 Ama gerçek parayı... 591 00:29:31,729 --> 00:29:33,856 <i>Mai-mai ren'e </i>öderiz. 592 00:29:33,939 --> 00:29:35,232 "Al satçı" adam. 593 00:29:35,816 --> 00:29:37,610 Yani bir aracı var. 594 00:29:38,777 --> 00:29:40,196 Adamın adı ne? 595 00:29:42,948 --> 00:29:44,116 Lester Ping. 596 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Dünya Çapında Çin Seyahat Ajansı'nı yönetiyor. 597 00:29:49,330 --> 00:29:50,706 Onu bir kez gördüm. 598 00:29:50,789 --> 00:29:54,043 Havalı kadının havalı arabadan inmesine yardım ediyordu. 599 00:29:58,881 --> 00:30:00,674 NYPD, eller yukarı. 600 00:30:00,758 --> 00:30:02,051 -Masadan uzaklaş. -NYPD. 601 00:30:02,510 --> 00:30:05,054 -Ellerini kaldır. -Bilgisayarından uzaklaş. 602 00:30:05,137 --> 00:30:06,722 Kimse kımıldamasın! 603 00:30:06,805 --> 00:30:08,641 -Ellerini göreyim! -Duvara dön! 604 00:30:08,724 --> 00:30:10,017 Ellerini kaldır! 605 00:30:10,476 --> 00:30:12,019 Çavuş. 606 00:30:19,944 --> 00:30:21,320 Herkesin ellerini görünsün. 607 00:30:21,403 --> 00:30:22,655 -Elini kaldır. -Eller! 608 00:30:22,738 --> 00:30:24,615 Masadan uzaklaş! 609 00:30:24,698 --> 00:30:27,117 -Kimse kımıldamasın! -Masalardan uzaklaşın. 610 00:30:27,201 --> 00:30:28,202 Bırak onu! 611 00:30:28,285 --> 00:30:30,329 -Yat yere. -Kımıldama. 612 00:30:30,412 --> 00:30:32,081 -Çıkarın dışarı. -Duvara yaslan. 613 00:30:32,164 --> 00:30:34,917 Herkes duvara yaslansın. Masalardan uzaklaşın! 614 00:30:35,000 --> 00:30:38,003 -Chin. -Tarihler, isimler, tutarlar. 615 00:30:38,087 --> 00:30:39,588 Çin'deki köyler. 616 00:30:39,672 --> 00:30:42,424 Amirim, Chang'in Demir Dağı'nı deldik. 617 00:30:45,928 --> 00:30:48,681 Daha fazla adli muhasebeci lazım. Şuna bak. 618 00:30:49,598 --> 00:30:51,767 Chang'ler için tutuklama kararı ne oldu? 619 00:30:51,850 --> 00:30:54,770 Yeni en yakın arkadaşımı arayacağım, Hadid. 620 00:30:57,481 --> 00:30:59,817 {\an8}ÇİN MAHALLESİ YARDIM DERNEĞİ 18 EKİM CUMA 621 00:30:59,900 --> 00:31:02,361 {\an8}<i>Mei guo'da </i>yaşıyordum, 622 00:31:02,444 --> 00:31:04,446 güzel bir ülke 623 00:31:04,530 --> 00:31:08,701 ama hayat pek güzel değildi. 624 00:31:09,660 --> 00:31:11,078 Zordu. 625 00:31:11,161 --> 00:31:13,247 Çok zor. 626 00:31:13,330 --> 00:31:15,749 O zaman biliyordum ki başarırsam... 627 00:31:16,292 --> 00:31:18,460 Başardığımda... 628 00:31:18,544 --> 00:31:21,880 Benim gibi göçmenlere yardım edecektim. 629 00:31:21,964 --> 00:31:24,133 Onları köle olarak kaçırarak. 630 00:31:24,216 --> 00:31:27,094 Bu yüzden eşim ve ben 631 00:31:27,136 --> 00:31:29,221 hayatımızı Çin Mahallesi topluluğumuzu 632 00:31:29,305 --> 00:31:32,600 geliştirmeye adadık. 633 00:31:32,683 --> 00:31:33,892 Hadi yapalım şunu. 634 00:31:33,976 --> 00:31:36,103 Yaşlı adam selamını versin. 635 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Christine ve Arthur Chang... 636 00:31:50,618 --> 00:31:52,786 NYPD, tutuklusunuz. 637 00:31:59,001 --> 00:32:03,172 Seks ticareti mi? Olamaz. 638 00:32:03,255 --> 00:32:07,092 Kocamla yalnızca yasal işletmeler yönetiyoruz. 639 00:32:07,176 --> 00:32:10,095 Restoranlar, seyahat, 640 00:32:10,179 --> 00:32:13,307 emlak, ithalat ihracat, oteller. 641 00:32:13,390 --> 00:32:15,351 Ve ulaşım, değil mi? 642 00:32:15,434 --> 00:32:17,645 Silver Rabbit Otobüs Hattı? 643 00:32:17,728 --> 00:32:20,105 Evet, çok başarılı. 644 00:32:20,189 --> 00:32:22,524 Çok fazla restoranımız olduğu için kurduk. 645 00:32:22,608 --> 00:32:24,777 İşçilerimizi taşımamız gerekiyordu. 646 00:32:24,860 --> 00:32:27,821 Diğer otobüs hatları çok pahalı ama... 647 00:32:28,489 --> 00:32:30,532 Çin Mahallesi otobüslerimiz popüler oldu. 648 00:32:30,616 --> 00:32:33,327 Tamam, Bayan Chang. Makaleleri okuduk. Çok teşekkürler. 649 00:32:33,410 --> 00:32:38,290 Otobüs hattını, kızları silahlı adamlar eşliğinde 650 00:32:38,374 --> 00:32:41,085 bir masaj salonundan diğerine taşımak için 651 00:32:41,168 --> 00:32:42,503 kullandığınızı biliyoruz. 652 00:32:42,586 --> 00:32:44,588 -Onları korumak için. -Hayır. 653 00:32:44,672 --> 00:32:46,048 Kaçmamaları için. 654 00:32:46,131 --> 00:32:49,009 Serbest çalışan onlar. Bizimle çalışmak istiyorlar. 655 00:32:49,093 --> 00:32:51,804 Siz paralarını ellerinden alırken 656 00:32:51,887 --> 00:32:54,223 haftada altı gün, günde 12 kez seks hizmeti 657 00:32:54,306 --> 00:32:55,349 vermek istiyorlar? 658 00:32:55,432 --> 00:32:57,226 -Bundan haberim yok. -Bu ne cüret? 659 00:32:57,309 --> 00:32:59,103 Chang'ler New York'un en saygın 660 00:32:59,186 --> 00:33:00,562 iş dünyası liderlerinden. 661 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 -Tamam. -Vahşi, temelsiz 662 00:33:02,106 --> 00:33:04,066 ve saldırgan suçlamalar bunlar. 663 00:33:04,149 --> 00:33:06,944 Saldırgan? Evet. Temelsiz? Hayır. 664 00:33:07,611 --> 00:33:09,488 Kaçırılmış seks işçileri, <i>Mamasan,</i> 665 00:33:09,571 --> 00:33:11,532 ve teslimatçının yanı sıra 666 00:33:11,615 --> 00:33:14,451 baş mali müşavir Lester Ping iş birliğini kabul etti. 667 00:33:14,535 --> 00:33:16,620 Lester bizim seyahat danışmanımız. 668 00:33:16,704 --> 00:33:17,996 Daha çok ödemeliydiniz. 669 00:33:18,080 --> 00:33:19,665 Adli muhasebecilerimize para 670 00:33:19,748 --> 00:33:21,250 aklama sisteminizi anlatıyor. 671 00:33:21,375 --> 00:33:22,918 Kaçakçı ödemeleri, 672 00:33:23,001 --> 00:33:26,547 rüşvet, sahtekarlık, zimmete geçirme. 673 00:33:26,630 --> 00:33:27,715 Buradan Guangdong'a. 674 00:33:27,798 --> 00:33:29,800 Chang'lerin bu konuda bilgisi yoktur. 675 00:33:29,883 --> 00:33:30,884 Gerçekten mi? 676 00:33:30,968 --> 00:33:32,219 Doğru mu, Bayan Chang? 677 00:33:32,302 --> 00:33:35,514 Çünkü doğduğunuz köy olan... Dalang'da... 678 00:33:35,597 --> 00:33:37,850 Geçen ay altı kız kaçırıldı. 679 00:33:38,726 --> 00:33:41,353 Size bir soru soracağım, Bayan Chang... 680 00:33:43,105 --> 00:33:44,857 Anneler, borcun ödenmesi için 681 00:33:44,940 --> 00:33:48,152 kızlara ne yaptırdığınızı biliyorlar mı? 682 00:33:48,235 --> 00:33:50,028 -Bu suçlular... -Yeter! 683 00:33:53,365 --> 00:33:55,200 Ben küçükken 684 00:33:55,284 --> 00:33:59,288 Kültür Devrimi Çin'i mahvediyordu. 685 00:33:59,371 --> 00:34:02,374 Annem ve babam doktordu. 686 00:34:02,458 --> 00:34:06,587 Batı burjuva tıbbı uyguladıkları için tutuklandılar. 687 00:34:06,670 --> 00:34:08,088 Kırsala gönderildiler... 688 00:34:09,423 --> 00:34:11,633 "Yeniden eğitim" için. 689 00:34:12,885 --> 00:34:14,678 Kız kardeşim ve ben... 690 00:34:15,971 --> 00:34:17,723 Kimse bizimle konuşmuyordu 691 00:34:17,806 --> 00:34:20,768 çünkü ailemiz suçluydu. 692 00:34:21,810 --> 00:34:25,230 Yiyecek yemeğimiz yoktu... 693 00:34:26,356 --> 00:34:27,983 Uyuyacak bir yerimiz yoktu. 694 00:34:30,444 --> 00:34:32,529 Bu o kızlara yaptıklarını... 695 00:34:32,613 --> 00:34:34,114 -Lütfen, lütfen! -...aklamaz. 696 00:34:34,198 --> 00:34:38,494 Sonra bir adam gelmeme yardım etti. 697 00:34:38,577 --> 00:34:40,704 Buraya ulaşmama yardım etti. 698 00:34:41,705 --> 00:34:44,458 Geldiğimde hiçbir şeyim yoktu. 699 00:34:44,500 --> 00:34:46,752 Bir kız ne yapabilir ki? 700 00:34:46,835 --> 00:34:50,339 Eğitimi yok, kaynağı yok. 701 00:34:51,173 --> 00:34:52,883 Tahmin edebilirsiniz. 702 00:34:54,968 --> 00:35:00,098 Başarabilirsem diğer kızların kaçmasına da yardım edecektim, 703 00:35:00,182 --> 00:35:01,767 ve ettim. 704 00:35:02,893 --> 00:35:05,062 Yüzlerce, 705 00:35:05,145 --> 00:35:08,899 binlerce kızın buraya gelmesini sağladım. 706 00:35:11,902 --> 00:35:13,529 Ama... 707 00:35:18,242 --> 00:35:19,326 Ben... 708 00:35:19,910 --> 00:35:22,830 Altın yolu yürürken 709 00:35:22,913 --> 00:35:25,791 diğerlerine yardım etmek isterken... 710 00:35:27,376 --> 00:35:31,547 Benim yolum saptı. 711 00:35:33,131 --> 00:35:34,508 Bunun için... 712 00:35:35,551 --> 00:35:37,970 Kefaret ödemeliyim. 713 00:35:56,530 --> 00:35:59,199 Chang'lere seks ticareti suçunu kabul mü ettirdin? 714 00:35:59,283 --> 00:36:00,868 Haraç ve para aklamayı da. 715 00:36:00,951 --> 00:36:02,911 Kadın itiraf etti. 716 00:36:02,995 --> 00:36:04,997 -Neden? -Çünkü suçlu. 717 00:36:05,080 --> 00:36:06,623 Eşi için de endişeleniyor. 718 00:36:06,707 --> 00:36:08,083 Adam yaşlı, güçsüz. 719 00:36:08,166 --> 00:36:10,002 Anlaşmaya göre bir şey bilmiyor. 720 00:36:10,085 --> 00:36:11,169 Tamam, kabul. 721 00:36:11,253 --> 00:36:12,629 Büyük balık. Çekin. 722 00:36:12,713 --> 00:36:15,257 {\an8}TEBLİĞ DURUŞMASI 11 EKİM PAZARTESİ 723 00:36:15,340 --> 00:36:17,301 {\an8}Christine Chang, savunmanız nedir? 724 00:36:17,384 --> 00:36:19,386 Şu anda, Sayın Hâkim... 725 00:36:19,469 --> 00:36:20,679 Pardon, Sayın Hâkim. 726 00:36:20,762 --> 00:36:22,848 Mark Sullivan, New York Güney Bölgesi. 727 00:36:22,931 --> 00:36:26,268 Federal suçlardan dolayı Christine Chang için tutuklama kararı var. 728 00:36:26,351 --> 00:36:27,853 -Yaklaşın. -İtiraz ediyorum. 729 00:36:27,936 --> 00:36:30,981 -Bundan haberimiz yoktu. -Anlaşmaya varmıştık. 730 00:36:31,064 --> 00:36:32,316 Artık değil. 731 00:36:32,399 --> 00:36:34,735 Davanın uluslararası etkileri var. 732 00:36:34,818 --> 00:36:37,362 Yargılamanın küresel düzende yapılması için 733 00:36:37,446 --> 00:36:40,657 eyaletin davayı askıya almasını talep ettik. 734 00:36:40,741 --> 00:36:42,868 Bölge Başsavcısı davayı yönetmemize 735 00:36:42,951 --> 00:36:44,036 izin verdi. 736 00:36:44,119 --> 00:36:45,162 Sayın Hâkim, bu... 737 00:36:45,245 --> 00:36:47,331 Yapabileceğim bir şey yok, Bay Carisi. 738 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Eyaletin davası bu nedenle askıya alınmıştır. 739 00:36:49,833 --> 00:36:53,170 Christine Chang'i federal gözaltına gönderiyorum. 740 00:36:53,253 --> 00:36:54,880 Mübaşir? 741 00:36:55,631 --> 00:36:57,007 Bir dahaki sefere, Savcı. 742 00:37:06,266 --> 00:37:07,684 Bu da neydi? 743 00:37:07,768 --> 00:37:09,978 Federaller öylece gelip davamızı alamazlar. 744 00:37:10,062 --> 00:37:11,063 Alırlar, aldılar. 745 00:37:11,146 --> 00:37:13,315 Belli ki patronum da onaylamış. 746 00:37:13,398 --> 00:37:15,108 Adalet Bakanlığı anlaşması bu. 747 00:37:15,192 --> 00:37:16,485 Onları biz yakaladık. 748 00:37:16,568 --> 00:37:18,904 Uluslararası seks ticareti, para aklama. 749 00:37:18,987 --> 00:37:20,113 Bu kozu kullandılar. 750 00:37:20,197 --> 00:37:22,115 Ulusal güvenlik, Çin istihbaratı. 751 00:37:22,199 --> 00:37:24,451 Her neyse, asla öğrenemeyeceğiz. 752 00:37:24,534 --> 00:37:25,953 Bu yüzden hemen itiraf etti. 753 00:37:26,036 --> 00:37:27,871 Bu planı cebine koymuştu. 754 00:37:27,955 --> 00:37:30,582 Sanmıyorum. İtirafı samimiydi. 755 00:37:30,624 --> 00:37:33,961 İki türlü de... Asla yaşanmadı. 756 00:37:34,044 --> 00:37:35,087 Ne olmuş? 757 00:37:35,170 --> 00:37:37,255 "Unut bunu Jake, burası Çin Mahallesi"? 758 00:37:38,715 --> 00:37:40,342 Bundan haberin var mıydı? 759 00:37:40,425 --> 00:37:42,386 Hayır, söz veriyorum ki. 760 00:37:43,303 --> 00:37:46,139 Bölge Savcısı beni nezaketen uyarmadı bile. 761 00:37:46,515 --> 00:37:47,599 Üzgünüm. 762 00:38:12,916 --> 00:38:14,918 Elinden geleni yaptın. 763 00:38:16,503 --> 00:38:18,046 Evet, teşekkürler. 764 00:38:21,591 --> 00:38:24,177 Carisi, Chang'leri kaybettiğimizi söyledi. 765 00:38:24,261 --> 00:38:25,345 Ne? 766 00:38:25,429 --> 00:38:26,930 Davayı federaller almış. 767 00:38:27,014 --> 00:38:29,307 -Neden? -Söyleme gereği duymamışlar. 768 00:38:29,391 --> 00:38:31,018 Bağlantılarını biliyorduk. 769 00:38:31,101 --> 00:38:33,562 Theo ve Rick'e açılan tecavüz davası peki? 770 00:38:33,645 --> 00:38:35,355 Theo suçu kabul etti. 771 00:38:35,439 --> 00:38:36,940 Yedi yıl istiyorlar. 772 00:38:37,024 --> 00:38:40,152 Ve Rick, hâlâ pazarlık yapıyorlar. 773 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 Yırtacak yani. 774 00:38:49,411 --> 00:38:52,247 Kat, mesain bitti. 775 00:39:01,298 --> 00:39:03,050 Burada kalıcı olmayacak. 776 00:39:03,133 --> 00:39:04,634 Bekle, Fin. 777 00:39:08,096 --> 00:39:10,724 Koruması gereken kız 778 00:39:10,807 --> 00:39:12,601 pencereden atladı. 779 00:39:12,684 --> 00:39:14,102 Onun suçu değil. 780 00:39:15,937 --> 00:39:17,773 O buna inanmıyor. 781 00:39:22,152 --> 00:39:24,696 Hâlâ anlamıyorum. 782 00:39:24,780 --> 00:39:26,239 Kötü kadın hapse girmedi mi? 783 00:39:26,323 --> 00:39:29,701 Artık federal hükûmetin elinde. Onlar karar verecekler. 784 00:39:29,785 --> 00:39:33,538 İki türlü de artık borcun için endişelenmene gerek yok. 785 00:39:34,247 --> 00:39:37,918 Bay Chang kaçakçıların parasını ödemeyi kabul etti. 786 00:39:39,294 --> 00:39:40,629 Özgürsün. 787 00:39:42,172 --> 00:39:43,548 Ne yapmak için? 788 00:39:46,343 --> 00:39:48,428 Mei Mei, kardeşinle konuştuk. 789 00:39:49,679 --> 00:39:51,932 -Ne yaptığımı söylediniz mi? -Hayır, hayır. 790 00:39:52,015 --> 00:39:53,850 Ailenin kaçakçılara olan borcunu... 791 00:39:53,934 --> 00:39:57,354 Ödemek için çalıştığını 792 00:39:57,437 --> 00:39:59,272 ve onları yakaladığımızı söyledim. 793 00:40:00,565 --> 00:40:01,983 Seninle konuşmak istiyor. 794 00:40:04,528 --> 00:40:07,114 -Henry? <i>-Mei Mei.</i> 795 00:40:07,197 --> 00:40:09,407 <i>Çok üzgünüm. Borçtan haberim yoktu.</i> 796 00:40:09,491 --> 00:40:12,160 Endişelenmeni istemedim. Sorun yok. 797 00:40:12,244 --> 00:40:14,996 Ders çalışıp çok başarılı olmalısın. 798 00:40:16,581 --> 00:40:19,042 <i>Neredeyse mezun oluyorum.</i> 799 00:40:19,126 --> 00:40:21,169 <i>Gel ve benimle yaşa...</i> 800 00:40:21,253 --> 00:40:23,130 <i>San Francisco'da.</i> 801 00:40:23,213 --> 00:40:25,006 <i>Uçak biletini aldım bile.</i> 802 00:40:25,090 --> 00:40:26,341 Ne yapacağız? 803 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 <i>Birbirimizi koruyacağız.</i> 804 00:40:29,052 --> 00:40:30,762 <i>Annem bize kızdığı zaman ki...</i> 805 00:40:31,471 --> 00:40:33,348 <i>Kırık tabak gibi.</i> 806 00:40:33,431 --> 00:40:35,058 Senin kırdığını söyledin, 807 00:40:35,142 --> 00:40:38,186 ben de benim ama yapan babamdı. 808 00:40:44,442 --> 00:40:45,527 <i>Yakında görüşürüz.</i> 809 00:40:56,746 --> 00:40:58,290 Teşekkürler, Bay Dominick. 810 00:40:59,583 --> 00:41:01,835 Çin atasözünü biliyorum 811 00:41:01,918 --> 00:41:04,004 ama beni iki kez kurtarmış oldunuz. 812 00:41:04,087 --> 00:41:05,589 Dinlenebilirsiniz. 813 00:41:15,515 --> 00:41:17,142 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 814 00:41:18,305 --> 00:42:18,814 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm