"Law & Order: Special Victims Unit" We Dream of Machine Elves

ID13190241
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" We Dream of Machine Elves
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E08.We.Dream.of.Machine.Elves.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10770510
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,048 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:06,132 --> 00:00:09,719 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,929 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,889 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,391 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 6 00:00:15,474 --> 00:00:17,727 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:17,810 --> 00:00:19,103 {\an8}<i>Bu, onların hikâyesi.</i> 8 00:00:24,275 --> 00:00:25,276 -Üzgünüm! -Pardon. 9 00:00:25,359 --> 00:00:26,444 -Üzgünüm. -Ah, hayır. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,279 Benim hatam. Haritaya bakıyordum. 11 00:00:28,362 --> 00:00:29,739 Çok üzgünüm. 12 00:00:29,822 --> 00:00:31,657 Buralıyım. Nereyi arıyorsun? 13 00:00:31,741 --> 00:00:36,036 Ah, ben... Arkadaşlarımı kaybettim. 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,830 Fazla uzaklaşmış olamazlar. 15 00:00:38,748 --> 00:00:40,583 Pedallı faytonla onları arayalım mı? 16 00:00:42,334 --> 00:00:43,836 Eğlenceli olabilir. 17 00:00:43,919 --> 00:00:44,879 Ben Anais. 18 00:00:46,297 --> 00:00:48,090 Ben Kansas'ta Meghan. 19 00:00:48,174 --> 00:00:51,218 Merhaba, hanımlar. Aracınız hazır. 20 00:00:54,764 --> 00:00:55,806 Tamam. 21 00:00:57,433 --> 00:00:58,559 Bu çok havalı! 22 00:00:59,602 --> 00:01:01,937 Susarsanız arka koltukta su var. 23 00:01:02,021 --> 00:01:03,063 Teşekkürler. 24 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Ah, hayır, hayır. Şarjım bitti. 25 00:01:13,115 --> 00:01:14,658 Evim birkaç blok ötede. 26 00:01:14,742 --> 00:01:16,952 -Evimde şarj edebilirsin. -Hayır, hayır. 27 00:01:17,036 --> 00:01:19,121 Rahatsızlık vermek istemem. 28 00:01:20,164 --> 00:01:21,624 Planda değişiklik oldu. 29 00:01:21,707 --> 00:01:23,167 West Village'a gidiyoruz. 30 00:01:27,922 --> 00:01:32,676 Depresyon ve anksiyete, yozlaşmış... 31 00:01:32,760 --> 00:01:35,721 Ve baskıcı toplumun olduşturduğu strese 32 00:01:35,805 --> 00:01:38,349 vücudun verdiği doğal tepkidir. 33 00:01:39,058 --> 00:01:41,811 Psikiyatristler durumu nasıl ele alıyor peki? 34 00:01:41,894 --> 00:01:45,856 Bizi uyuşturarak, semptomları tedavi ederek 35 00:01:45,940 --> 00:01:51,362 ve yabancılaşmanın altında yatan sebepleri gözardı ederek. 36 00:01:51,445 --> 00:01:53,614 Hiçbirimiz özgür değiliz. 37 00:01:53,697 --> 00:01:56,075 Hepimiz makinelerinin çarkıyız. 38 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:27,690 --> 00:02:29,024 Anais? 40 00:02:29,108 --> 00:02:30,109 Anais! 41 00:02:37,366 --> 00:02:38,367 Buradayım. 42 00:02:53,507 --> 00:02:55,134 Dikkatini ver, Meghan. 43 00:03:08,314 --> 00:03:10,399 Bunu neden yapıyorsunuz? 44 00:03:11,525 --> 00:03:14,528 Tüm hayatını yaşayan bir ölü olarak geçirdin. 45 00:03:14,612 --> 00:03:16,238 Mezarından tırman. 46 00:03:16,322 --> 00:03:18,282 Gerçek kişiliğini bul. 47 00:03:18,365 --> 00:03:19,533 Özgür yaşa. 48 00:03:52,775 --> 00:03:54,318 Hey, hey. 49 00:03:55,361 --> 00:03:57,029 -İmdat! -Adını söyleyebilir misin? 50 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 Elfleri uzak tutun benden. 51 00:03:58,530 --> 00:04:00,741 -Elf mi? Elf? -Makine elfleri! 52 00:04:00,824 --> 00:04:02,326 Oraya götürmek istiyorlar! 53 00:04:02,409 --> 00:04:05,746 -Nereye, tatlım? -Onların dünyasına. 54 00:04:08,999 --> 00:04:11,919 Burada kalarak mezarımı kazdığımı söylediler. 55 00:04:13,045 --> 00:04:14,046 Biliyor musun? 56 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Bu adamlar iyi elfler 57 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 ve seninle ilgilenecekler, söz veriyorum. 58 00:04:18,008 --> 00:04:19,885 İyi olacaksın, tatlım. 59 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 Toksin testi ve psikiyatrik muayene yapın. 60 00:04:23,764 --> 00:04:24,848 Bir şey söyledi mi? 61 00:04:24,932 --> 00:04:27,267 Makine elflerinden bahsedip durdu. 62 00:04:27,351 --> 00:04:28,519 -Kafası uçmuş. -Evet. 63 00:04:28,602 --> 00:04:31,313 Uyuşturucu, psikotik kriz veya her ikisi de. 64 00:04:31,397 --> 00:04:33,732 <i>Çavuş, sanırım bir şey buldum.</i> 65 00:04:33,816 --> 00:04:35,359 Geliyoruz. 66 00:04:38,445 --> 00:04:40,364 -Gömmek istemişler. -Ona yaptırdılar. 67 00:04:40,447 --> 00:04:42,366 Kendi mezarını kazmaktan bahsetti. 68 00:04:43,325 --> 00:04:45,119 Bu kıza ne yapmışlar böyle? 69 00:04:55,004 --> 00:04:56,005 {\an8}POLİS KORDONU 70 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 71 00:05:25,743 --> 00:05:28,996 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 72 00:05:40,215 --> 00:05:42,593 {\an8}-Makine elfleri mi? -DMT kontrolü yaptırıyorum. 73 00:05:42,676 --> 00:05:44,428 {\an8}Halüsinasyona sebep olur. 74 00:05:44,511 --> 00:05:46,013 {\an8}Ve her güçlü psikedelikte. 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,639 {\an8}Yıllardır bu durumu görmedim. 76 00:05:47,765 --> 00:05:50,184 {\an8}Hâlâ semptom gösterdiğine göre 77 00:05:50,267 --> 00:05:52,227 {\an8}yüksek dozda kullanmış olmalı. 78 00:05:52,311 --> 00:05:53,854 {\an8}Saldırıya uğramış mı? 79 00:05:53,937 --> 00:05:56,023 {\an8}Bağlama izi var, zorla tutulmuş olabilir. 80 00:05:56,106 --> 00:05:58,275 {\an8}Ayılmadı, tecavüz testine rıza veremez. 81 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 {\an8}Amir iki kez aradı. 82 00:05:59,693 --> 00:06:02,112 {\an8}Neyle karşı karşıyayız, çözmeliyim. 83 00:06:02,196 --> 00:06:04,114 {\an8}Durumu nasıl? Konuşabilir miyiz? 84 00:06:06,408 --> 00:06:08,577 {\an8}Hâlâ korku ve anksiyete yaşıyor. 85 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 {\an8}Sakinleştirmek için diazepam verdik 86 00:06:10,829 --> 00:06:12,414 {\an8}ve bağlamak zorunda kaldık. 87 00:06:12,498 --> 00:06:14,041 {\an8}Kendisine zarar verebilirdi. 88 00:06:16,210 --> 00:06:18,378 {\an8}Neredeyim ben? Burası çok aydınlık. 89 00:06:18,462 --> 00:06:21,298 {\an8}Manhattan'da bulunan Mercy Hastanesi'ndesin. 90 00:06:21,381 --> 00:06:23,425 {\an8}New York? Hâlâ burada mıyım? 91 00:06:23,509 --> 00:06:25,969 {\an8}-Evet. -Eve gitmek istiyorum. 92 00:06:26,053 --> 00:06:27,554 {\an8}Evin nerede, söyler misin? 93 00:06:28,430 --> 00:06:31,391 {\an8}190 Forest Bulvarı, Great Bend, Kansas. 94 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 {\an8}Adım Meghan Gale. 95 00:06:33,936 --> 00:06:37,397 {\an8}Kat, isim ve adres gönderdiler. 96 00:06:38,107 --> 00:06:39,108 {\an8}İlgileniyorum. 97 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 {\an8}<i>Karanlıktı.</i> 98 00:06:42,027 --> 00:06:43,487 {\an8}Beni tuttular. 99 00:06:44,196 --> 00:06:45,614 {\an8}Bunları çıkaralım. 100 00:06:46,490 --> 00:06:47,741 {\an8}Tamam. 101 00:06:48,575 --> 00:06:50,619 {\an8}Meghan, bana "onlardan" bahset. 102 00:06:51,662 --> 00:06:53,122 {\an8}Makine elfleri. 103 00:06:56,500 --> 00:06:59,253 {\an8}Onlar gelmeden önce, oda döndü 104 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 {\an8}sonra çiçekler açtı. 105 00:07:03,799 --> 00:07:06,802 {\an8}-Ve gözleri... -Elflerin gözü mü vardı? 106 00:07:07,886 --> 00:07:08,887 {\an8}Yüz tane. 107 00:07:10,347 --> 00:07:12,307 {\an8}Mor ve sarı yüzler. 108 00:07:13,308 --> 00:07:15,769 {\an8}Üzerimde gezdiler, 109 00:07:17,020 --> 00:07:20,023 {\an8}-içimde de. -Nasıl içimde? 110 00:07:21,650 --> 00:07:23,735 {\an8}Benimle seks yapar gibi. 111 00:07:25,487 --> 00:07:29,199 {\an8}Kurtulmayı, arkadaşlarımı bulmayı denedim. 112 00:07:29,992 --> 00:07:31,368 {\an8}Teşekkürler, Bayan Gale. 113 00:07:31,451 --> 00:07:33,579 {\an8}Kızınız şu an hastanede ve güvende. 114 00:07:33,662 --> 00:07:35,956 {\an8}Konuşabildiği an sizi aratacağız. 115 00:07:36,039 --> 00:07:38,417 {\an8}Rica ederim. Güle güle. 116 00:07:38,500 --> 00:07:39,918 {\an8}New York'ta ne yapıyormuş? 117 00:07:40,002 --> 00:07:41,128 {\an8}Bekârlığa veda partisi. 118 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 {\an8}Diğer kızlar kayıp bildirmemiş mi? 119 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 {\an8}Evet. Ne arkadaşlar ama. 120 00:07:46,258 --> 00:07:48,135 {\an8}RIXTON SUİTLERİ 28 EKİM PAZARTESİ 121 00:07:48,218 --> 00:07:49,344 {\an8}<i>Aman Tanrım.</i> 122 00:07:49,428 --> 00:07:50,888 {\an8}Mesaj attık şimdi. İyi mi? 123 00:07:50,971 --> 00:07:53,682 {\an8}Pek sayılmaz. En son ne zaman gördünüz onu? 124 00:07:53,765 --> 00:07:56,810 {\an8}Cumartesi gecesi Greenwich Village'daki 125 00:07:56,894 --> 00:07:59,771 {\an8}-Fiddlesticks'te. -Uyuşturucu kullandınız mı? 126 00:07:59,855 --> 00:08:02,191 {\an8}Hayır, sadece tek viski attık. 127 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 {\an8}Meghan sevgilisini aramak istedi, 128 00:08:04,151 --> 00:08:06,028 {\an8}biz öden gittik, bir daha gelmedi. 129 00:08:06,111 --> 00:08:07,988 {\an8}Polisi aramak aklınıza gelmedi mi? 130 00:08:08,822 --> 00:08:10,657 {\an8}Buraya parti için geldik. 131 00:08:11,366 --> 00:08:12,910 {\an8}New York'a ilk gelişimiz. 132 00:08:13,952 --> 00:08:15,704 {\an8}Üzerimde bir şahin gördüm. 133 00:08:17,206 --> 00:08:19,583 {\an8}Sırtına atlayıp uçmayı denedim... 134 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 {\an8}Ama ellerim yatak başlığına karışmıştı. 135 00:08:23,754 --> 00:08:25,297 {\an8}Yani bir yataktaydın. 136 00:08:26,381 --> 00:08:27,549 {\an8}Oraya kadın götürdü. 137 00:08:29,134 --> 00:08:30,677 {\an8}Yardım ettiğini sanmıştım. 138 00:08:30,761 --> 00:08:33,889 {\an8}-Nasıl yardım ediyordu? -Bize bir fayton tuttu, 139 00:08:34,848 --> 00:08:35,849 {\an8}at yoktu. 140 00:08:36,725 --> 00:08:38,185 {\an8}Peki ya sürücü? 141 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 {\an8}Leopara oturdu. 142 00:08:40,520 --> 00:08:42,481 {\an8}Kibardı. Bana su verdi. 143 00:08:43,941 --> 00:08:44,942 {\an8}<i>Tamam, Başkomiser.</i> 144 00:08:47,110 --> 00:08:48,779 {\an8}Meghan hâlâ mantıklı konuşmuyor. 145 00:08:48,862 --> 00:08:51,949 {\an8}Atsız bir faytona bindiğini söyledi. 146 00:08:52,032 --> 00:08:53,200 {\an8}Bunun gibi mi? 147 00:08:53,283 --> 00:08:55,786 {\an8}Leopar baskılı koltuklu, üç tekerlekli fayton. 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,371 {\an8}Bu olabilir. 149 00:08:57,454 --> 00:08:58,956 {\an8}Kamera Greenwich'de yakalayıp 150 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 {\an8}kaybetmiş. 151 00:09:00,123 --> 00:09:01,875 {\an8}Leopar baskılı koltuk sayesinde 152 00:09:01,959 --> 00:09:04,044 {\an8}aykırı ipucu var. Daha kolay bulabiliriz. 153 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 {\an8}Tamam, Rollins'e gönder, 154 00:09:05,462 --> 00:09:07,047 {\an8}sonra yürümeye başlayalım. 155 00:09:07,130 --> 00:09:08,131 {\an8}Tamam. 156 00:09:09,341 --> 00:09:12,928 {\an8}Bu o. Anais. 157 00:09:13,011 --> 00:09:15,472 {\an8}Güzel, faytonu o mu tutmuştu? 158 00:09:15,514 --> 00:09:17,599 {\an8}Evet, bizi evine götürmesini söyledi. 159 00:09:20,727 --> 00:09:22,104 {\an8}Yaşlı bir adam vardı orada. 160 00:09:23,355 --> 00:09:25,774 {\an8}Beyaz sakallı, büyücüye benziyordu. 161 00:09:27,442 --> 00:09:28,860 {\an8}Ders anlatıyordu. 162 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 {\an8}-Ders mi? -Dedi ki... 163 00:09:32,531 --> 00:09:35,659 {\an8}"Depresyon baskının çocuğudur." 164 00:09:38,662 --> 00:09:40,956 {\an8}-Tamam, Meghan, yoruldun mu? -Hayır, hayır. 165 00:09:41,039 --> 00:09:42,040 {\an8}Uyumak istemiyorum. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,333 {\an8}Oraya dönersem? Uyumam. 167 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 {\an8}Sorun yok. Sorun yok, 168 00:09:45,335 --> 00:09:46,628 {\an8}seninle kalacağım. 169 00:09:46,712 --> 00:09:47,838 {\an8}Teşekkürler. 170 00:09:49,756 --> 00:09:51,591 {\an8}Başkomiser, bir dakikanız var mı? 171 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 {\an8}Affedersin. 172 00:09:54,094 --> 00:09:55,470 {\an8}Dedektifiniz haklıymış. 173 00:09:55,554 --> 00:09:57,014 {\an8}Kafayı bulmasının sebebi var. 174 00:09:57,097 --> 00:09:58,307 {\an8}-Yani, DMT. -Evet. 175 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 {\an8}Laboratuvar normal dozun yüz katı diyor. 176 00:10:00,809 --> 00:10:02,477 {\an8}Ketamine izleri de var. 177 00:10:02,561 --> 00:10:05,439 {\an8}-Başka bir şey var mı? -Tahminimce, GHB. 178 00:10:05,522 --> 00:10:07,816 {\an8}Zaman geçtiği için toksin testinde çıkmaz. 179 00:10:08,984 --> 00:10:10,444 {\an8}-Teşekkürler. -Tamam. 180 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 {\an8}Bir şey daha var. 181 00:10:12,195 --> 00:10:14,906 {\an8}Aşırı dozda DMT cumartesi gecesi olayı olamaz, 182 00:10:14,990 --> 00:10:16,783 {\an8}o yüzden bir vaka duymuşlar mı diye 183 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 {\an8}Bellevue'den hemşire aradım. 184 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 {\an8}İki hafta toksin testi aynı çıkan 185 00:10:20,203 --> 00:10:22,497 bir kız daha getirilmiş. 186 00:10:22,581 --> 00:10:24,624 -Onu nereden bulabiliriz? -Hâlâ orada. 187 00:10:24,708 --> 00:10:27,461 Psikiyatri koğuşunda. Hiç düzelmemiş. 188 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Teşekkürler. 189 00:10:38,347 --> 00:10:42,434 -DMT verilmiş iki kurban mı? -Meghan Gale ve kimliği belirsiz kadın. 190 00:10:42,517 --> 00:10:46,021 İki hafta önce sabah altıda etrafta dolaşırken 191 00:10:46,104 --> 00:10:49,608 üzerinde çarşafla Rockefeller Center'daki çeşmede bulunmuş. 192 00:10:49,691 --> 00:10:51,026 Nasıl gözden kaçırdık? 193 00:10:51,109 --> 00:10:54,321 Birimler evsiz olduğunu ve duygusal sorunları olduğunu düşünmüş. 194 00:10:54,404 --> 00:10:56,114 Psikiyatri koğuşuna almışlar. 195 00:10:56,198 --> 00:11:00,077 O günden beri anlamlı cümle kurmamış. 196 00:11:00,160 --> 00:11:03,455 Doktor bazen günlerce uyanık kaldığını söylüyor. 197 00:11:03,538 --> 00:11:05,123 Uyumaya korkuyor olabilir. 198 00:11:05,207 --> 00:11:07,042 -Kimliğini bilmiyor muyuz? -Hayır. 199 00:11:07,125 --> 00:11:10,837 Kimlik yok, DNA yok, kayıp bildirimi yapılmamış. 200 00:11:10,921 --> 00:11:13,340 Sağlık raporunda cinsel saldırı işaretleri var, 201 00:11:13,423 --> 00:11:16,259 koksin testinde de reçeteli antipsikotik aldığı görüldü. 202 00:11:16,343 --> 00:11:17,594 Neyle karşı karşıyayız? 203 00:11:18,470 --> 00:11:23,600 Çok genç yaşta kurbanları seçen kadın ve erkek ekibi, 204 00:11:23,683 --> 00:11:26,436 onları bir tür grup evine götürüyor, 205 00:11:26,520 --> 00:11:29,606 DMT veriyor, tecavüz edip 206 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 halka açık bir yere atıyorlar. 207 00:11:32,401 --> 00:11:34,111 Daha önce böyle bir şey gördün mü? 208 00:11:34,194 --> 00:11:36,321 -Tarikat olabilir mi? -Bilmiyorum. 209 00:11:36,405 --> 00:11:41,618 Meghan yaşlı bir adamın grupla konuştuğunu hatırlıyor. 210 00:11:41,701 --> 00:11:43,829 Ona büyücü dedi. 211 00:11:45,789 --> 00:11:47,999 Daha çok şey öğrenene kadar detaylar 212 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 basına yansımasın. 213 00:11:50,210 --> 00:11:52,295 Bunu yapamayabiliriz. 214 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Bir kurban daha var. 215 00:11:56,383 --> 00:11:58,885 Central Park, 5. Bulvarı geçince. 216 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 911'den ihbar aldık. Kadın, 217 00:12:02,722 --> 00:12:04,349 çığlık atarak faytondan atlamış. 218 00:12:04,433 --> 00:12:05,809 Sürücüyü görmüşler mi? 219 00:12:05,892 --> 00:12:08,770 Pek sayılmaz. Silinir şapka takıyormuş. 220 00:12:08,854 --> 00:12:12,149 Geldiğimizde gözleri ve elleri bağlıydı, üzerinde bir şey yoktu. 221 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 -Bir şey söyledi mi? -Hiç duymadığım bir dilde. 222 00:12:17,571 --> 00:12:19,281 Hey, sorun yok. Sorun yok, tatlım. 223 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 Seninle ilgileneceğiz, tamam mı? 224 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 {\an8}HUDSON HASTANESİ 225 00:12:28,039 --> 00:12:30,584 {\an8}<i>Evet, Amirim.</i> <i>İsveç'ten gelmiş, değişim öğrencisi.</i> 226 00:12:30,667 --> 00:12:32,669 Adı Freja Bergdahl. 227 00:12:32,752 --> 00:12:35,213 İki gün önce kaybolmuş. 228 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 Oda arkadaşı iyi biridir dedi. 229 00:12:37,257 --> 00:12:40,886 Pratt'de lisansüstü öğrencisi, uyuşturucu kullanmıyor. 230 00:12:40,969 --> 00:12:43,847 Troller beni karanlıkta tuttular. 231 00:12:45,599 --> 00:12:47,809 Beni yatırdılar. 232 00:12:47,893 --> 00:12:50,437 İçime girdiler. 233 00:12:51,563 --> 00:12:52,981 Yanlarında biri var mıydı? 234 00:12:55,233 --> 00:12:56,234 Bir kral. 235 00:12:57,777 --> 00:12:59,529 Beyaz sakallıydı. 236 00:13:00,614 --> 00:13:02,824 John Bauer masalı gibi. 237 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Evi o yönetiyordu. 238 00:13:05,660 --> 00:13:06,912 Bana evden bahset. 239 00:13:06,995 --> 00:13:08,997 Oraya nasıl gittin? 240 00:13:10,332 --> 00:13:12,751 Sarsıntılıydı. 241 00:13:12,834 --> 00:13:14,711 Arabada mıydın? 242 00:13:14,794 --> 00:13:17,464 <i>Nej. </i>Bisiklette. 243 00:13:17,547 --> 00:13:19,299 Tamam. Güzel, Freja. 244 00:13:20,133 --> 00:13:22,969 Başka bir şey... Başka bir şey gördün mü? 245 00:13:26,556 --> 00:13:30,936 Kocaman, taştan bir kadının yanından geçtik. 246 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 Ve daha sonra 247 00:13:34,564 --> 00:13:36,066 uzun bir merdiven. 248 00:13:37,567 --> 00:13:39,319 Çok basamak vardı. 249 00:13:39,402 --> 00:13:42,155 Freja, sen bir sanat öğrencisisin. 250 00:13:42,239 --> 00:13:44,449 Sence bize... 251 00:13:44,533 --> 00:13:47,369 Kadını ve trolleri çizebilir misin? 252 00:13:48,787 --> 00:13:51,373 Makine elfleri, İsveç trolleri? 253 00:13:51,456 --> 00:13:53,208 Bu kıza da mı DMT verilmiş? 254 00:13:53,291 --> 00:13:55,126 Yüksek dozda ve ketamin. 255 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 İki tecavüz testinde de farklı sperm örnekleri var. 256 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 Sabıka yok, DNA bilgisi yok. 257 00:14:00,298 --> 00:14:02,300 Bir büyücü mü yönetiyormuş? Bir kral? 258 00:14:02,384 --> 00:14:04,594 DMT'ye sınırsız erişimi olan biri. Kokainle 259 00:14:04,678 --> 00:14:05,971 metamfetaminden zor bulunur. 260 00:14:06,054 --> 00:14:07,722 Güney Amerika'daki şamanlar 261 00:14:07,847 --> 00:14:10,725 yüksek boyutlara ulaşmak için kullanırlar. 262 00:14:10,809 --> 00:14:12,811 Büyücü DMT'yi dini gruplardan veya tıbbi 263 00:14:12,894 --> 00:14:14,396 araştırmalardan mı alıyor? 264 00:14:14,479 --> 00:14:15,855 Çalınan ilaç olmuş mu diye 265 00:14:15,939 --> 00:14:18,233 klinik deneyleri kontrol ediyoruz. 266 00:14:18,316 --> 00:14:19,484 Başka bir şey var mı? 267 00:14:20,402 --> 00:14:25,073 Freja dev bir taş kadının yanından geçtiğini hatırlıyor. 268 00:14:25,156 --> 00:14:27,200 Belki halüsinasyondur. 269 00:14:27,284 --> 00:14:28,660 Belki de değildir. 270 00:14:28,743 --> 00:14:30,328 Sylvette Bütü mesela? 271 00:14:31,788 --> 00:14:34,666 -Picasso'nun heykeli. -IM Pei Kuleleri'nin yakınında. 272 00:14:34,749 --> 00:14:36,251 Tamam, arama başlatalım. 273 00:14:36,334 --> 00:14:37,961 Freja'yı arabaya alıp gezdirin. 274 00:14:38,044 --> 00:14:39,045 Hatırlar belki. 275 00:14:40,463 --> 00:14:43,383 Oldukça büyük bir travma yaşamış. 276 00:14:43,466 --> 00:14:45,427 Size işinizi öğretmeyeceğim, Başkomiser. 277 00:14:45,510 --> 00:14:47,470 -Teşekkürler. -Ama yaşadılarının yanında 278 00:14:47,554 --> 00:14:49,806 ihtiyaçlarımıza karşı da hassas olun. 279 00:14:53,059 --> 00:14:54,185 İlerlememiz lazım. 280 00:14:58,773 --> 00:15:00,108 İşte orada. 281 00:15:03,695 --> 00:15:05,655 -Dev taş kadın. -Evet. 282 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Evet. 283 00:15:09,034 --> 00:15:10,201 Buradaydık. 284 00:15:11,244 --> 00:15:12,245 Tamam. 285 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 Tamam. 286 00:15:18,126 --> 00:15:22,505 Freja, yanından geçtiğini hatırladığın başka bir şey var mı? 287 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Yolun kenarında 288 00:15:29,638 --> 00:15:34,309 süzülen üçgen tepe vardı. 289 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 Tamam. 290 00:15:43,234 --> 00:15:46,780 İşte! O üçgenler. 291 00:15:49,115 --> 00:15:50,909 O AIDS Anıtı. 292 00:15:50,992 --> 00:15:52,077 Yaklaştık. 293 00:15:57,666 --> 00:15:59,668 Poster olan yeşil duvar var ya? 294 00:15:59,751 --> 00:16:00,752 Buradan dön. 295 00:16:17,268 --> 00:16:19,729 -Karanlıktı ve... -Tamam. 296 00:16:19,813 --> 00:16:22,399 Evin yüksek merdivenleri olduğunu söyledin. 297 00:16:26,403 --> 00:16:27,862 Bunu yapmak istemiyorum. 298 00:16:28,738 --> 00:16:29,948 Freja, bunlar mı? 299 00:16:30,740 --> 00:16:32,826 -Kırmızı kapı olan. -Tamam. 300 00:16:32,909 --> 00:16:34,077 Gitmeliyim. 301 00:16:34,160 --> 00:16:35,870 Beni dinle. Dinle, işimiz bitti. 302 00:16:35,954 --> 00:16:37,122 İşimiz bitti. Bitti. 303 00:16:37,205 --> 00:16:38,581 Bitti, güvendesin. 304 00:16:38,665 --> 00:16:40,333 Güvendesin, tamam mı? 305 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 Güvendesin. 306 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Kırmızı kapıdaki kum taşı, 307 00:16:53,012 --> 00:16:56,599 30 yıl önce bir vakıf tarafından radikal tedavi için satın alınmış 308 00:16:56,683 --> 00:16:59,269 ve Julius Adler'in kuruluşuna hediye edilmiş. 309 00:16:59,352 --> 00:17:01,938 -Beyaz sakallı büyücü o mu? -Dr. Julius Adler, 310 00:17:02,021 --> 00:17:04,315 {\an8}Tompkins Square'da ünlü 311 00:17:04,399 --> 00:17:07,694 radikal psikiyatrist, üretken bir yazar ve... 312 00:17:07,777 --> 00:17:09,404 Ve bir ucube. 313 00:17:09,487 --> 00:17:11,740 Psikodelikleri tüm tedavilerde kullanıyor. 314 00:17:11,823 --> 00:17:14,159 Denetlenen, klinik çalışmalarda. 315 00:17:14,242 --> 00:17:17,203 Binayı araştırdım. Vakıf statüsü var. 316 00:17:17,287 --> 00:17:19,497 Geçen yıl yedi şikayet gelmiş. 317 00:17:19,581 --> 00:17:20,749 Gürültü, parti, 318 00:17:20,832 --> 00:17:22,834 üçüncü kattan çello atılması. 319 00:17:22,917 --> 00:17:25,128 İki kurban da kumtaşını hatırlıyor mu? 320 00:17:25,211 --> 00:17:29,549 -Kimliğini teşhis edebilirler mi? -Hayır ama Freja açıkça tetiklendi. 321 00:17:29,632 --> 00:17:32,510 Kırmızı kapıyı ve yüksek merdiveni 322 00:17:32,594 --> 00:17:34,012 hatırladığını düşünüyor. 323 00:17:34,095 --> 00:17:36,222 Düşünüyor. Ayrıca trolleri de hatırlıyor. 324 00:17:37,015 --> 00:17:38,683 İçeride DMT ve psikodeliklerin 325 00:17:38,767 --> 00:17:40,185 olması mantıklı. 326 00:17:40,268 --> 00:17:42,145 Klinik deneyler için yasal olabilir. 327 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Carisi, bize güvenebilirsin. 328 00:17:43,772 --> 00:17:45,148 Evet, Fin ama ne zaman 329 00:17:45,231 --> 00:17:47,525 sizin için risk alsam birisi boşa çıkartıyor. 330 00:17:47,609 --> 00:17:49,235 Akademik enstitü bu. 331 00:17:49,319 --> 00:17:51,362 Bana geçerli sebep kırıntısı lazım. 332 00:17:53,490 --> 00:17:55,742 -Kırıntı mı? -Bu adam polis miydi gerçekten? 333 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Millet, sadece işini yapıyor. 334 00:17:58,787 --> 00:18:01,247 Adler'e gidebiliriz, belki bir şey söyler. 335 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 İyi fikir. 336 00:18:02,999 --> 00:18:05,877 Kat, Fin, büyücüyü görmeye gidin. 337 00:18:05,960 --> 00:18:06,961 Tamam 338 00:18:12,091 --> 00:18:13,635 JULIU ADLER MD/PSİKİYATRİST 339 00:18:13,718 --> 00:18:14,928 Planımız ne? 340 00:18:15,011 --> 00:18:17,347 Adam psikiyatrist, bizi okumak ister. 341 00:18:17,430 --> 00:18:19,098 Onu çözelim, bırakalım konuşsun. 342 00:18:20,809 --> 00:18:22,727 -Evet? -NYPD. 343 00:18:22,811 --> 00:18:24,521 Julius Adler misiniz? 344 00:18:24,604 --> 00:18:27,899 Evet, benim. Konu çello mu? 345 00:18:27,982 --> 00:18:30,527 Konu üç genç kadının kaçırılması. 346 00:18:30,610 --> 00:18:32,570 Ah, bu korkunç. 347 00:18:32,654 --> 00:18:34,531 Buraya getirildiklerini düşünüyoruz. 348 00:18:35,406 --> 00:18:36,908 Bu kadınları tanıyor musunuz? 349 00:18:41,162 --> 00:18:42,163 Hayır. 350 00:18:44,123 --> 00:18:45,708 Hayır, hayır. 351 00:18:45,792 --> 00:18:49,087 Ama buraya girip çıkan bir sürü öğrenci, öğretmen 352 00:18:49,170 --> 00:18:50,380 ve hasta var. 353 00:18:50,463 --> 00:18:54,300 Bir derse veya herkese açık etkinliğe katılmış olabilirler. 354 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 Öyle olduğunu sanmıyorum. 355 00:18:56,135 --> 00:18:59,097 Burada uyuşturulup tecavüze uğradıklarını söylediler. 356 00:18:59,138 --> 00:19:01,683 Gerçekten mi? Konuyu anlatın. 357 00:19:01,766 --> 00:19:03,935 Tam olarak ne dediler? 358 00:19:04,018 --> 00:19:05,562 Bu gizli. 359 00:19:07,397 --> 00:19:09,065 İyi bir terapistim 360 00:19:09,148 --> 00:19:13,194 ama ben bile tarif etmediğiniz davranışları açıklayamam. 361 00:19:13,278 --> 00:19:16,239 Çok korkmuş olduklarını söyleyebilirim. 362 00:19:17,991 --> 00:19:22,036 Burada yaptığımız iş, sınırları zorlar. 363 00:19:22,120 --> 00:19:25,123 Sürecin içerisinde 364 00:19:25,206 --> 00:19:27,333 aciz hissetmeleri 365 00:19:27,417 --> 00:19:30,295 veya travmatik hatıraların yüzeye çıkması mümkün. 366 00:19:30,378 --> 00:19:32,046 Belki. 367 00:19:32,130 --> 00:19:33,840 İçeri girsek ve bu hatıraların 368 00:19:33,923 --> 00:19:35,592 -yüzeye çıktığı yeri görsek? -Dur. 369 00:19:35,675 --> 00:19:37,510 Arama emriniz yok sanırım? 370 00:19:37,594 --> 00:19:41,014 Sizin gibi ben de gizliliğe saygı duymalıyım. 371 00:19:41,973 --> 00:19:44,517 Umarım verimli olmuştur. 372 00:19:49,606 --> 00:19:52,317 -Adler'ın yardımcı olmadığını duydum. -Olmadı. 373 00:19:53,776 --> 00:19:55,820 Ama enstitünün kapısından çok fazla 374 00:19:55,904 --> 00:19:58,656 öğrenci girdiğini, onları takip edemediğini söyledi. 375 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 Daha önce bahsetmek istemedim 376 00:20:01,534 --> 00:20:03,161 ama Atlanta'dayken 377 00:20:03,244 --> 00:20:04,287 bir şeyler yaşarken 378 00:20:04,370 --> 00:20:06,497 Georgia Üniversitesi'nde psikiyatri 379 00:20:06,581 --> 00:20:09,417 dersleri aldım ve Adler konuk hocaydı. 380 00:20:09,500 --> 00:20:11,794 Sana söylüyorum, bu adam... 381 00:20:11,878 --> 00:20:16,257 Zeki, empatisi yüksek, gerçek bir tedavi edici. 382 00:20:16,341 --> 00:20:17,550 O kızlara ne olduysa 383 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 nasıl dahil olmuş, anlayamadım. 384 00:20:19,677 --> 00:20:21,429 Rollins, seni anlıyorum. 385 00:20:23,097 --> 00:20:26,392 Ama ikimiz de biliyoruz ki bu uzun zaman önceydi 386 00:20:26,476 --> 00:20:28,394 -ve insanlar değişir. -Evet. 387 00:20:29,604 --> 00:20:32,190 Ama hâlâ kapısı öğrencilerine 388 00:20:32,273 --> 00:20:33,650 açık gibi görünüyor. 389 00:20:33,733 --> 00:20:36,653 Yaklaşmamdan zarar gelmez. 390 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 {\an8}PSİKİYATRİ BÖLÜMÜ 391 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 {\an8}30 EKİM ÇARŞAMBA 392 00:20:43,117 --> 00:20:48,164 {\an8}Psikiyatri sosyal kontrole evrildi. 393 00:20:49,165 --> 00:20:53,211 Depresyon ve anksiyete ruh hastalığı semptomu değildir. 394 00:20:53,294 --> 00:20:55,046 Gerçekte onlar 395 00:20:55,129 --> 00:20:58,341 baskıya karşı doğal bir tepkidir. 396 00:20:58,424 --> 00:21:02,136 Cinsel baskı, ekonomik eşitsizlik, 397 00:21:02,220 --> 00:21:06,933 mizojini, ırkçılık, hepsi temelin parçası. 398 00:21:07,016 --> 00:21:10,979 Şimdi de psikiyatristlerin söylemeyi sevdiği gibi 399 00:21:11,062 --> 00:21:13,439 bu durmak için iyi bir nokta. 400 00:21:13,523 --> 00:21:15,274 Haftaya görüşürüz. 401 00:21:18,069 --> 00:21:19,445 Merhaba, Dr. Adler. 402 00:21:19,529 --> 00:21:20,613 -Ben... -Evet? 403 00:21:21,739 --> 00:21:24,909 Büyük bir hayranınızım. Amanda. 404 00:21:24,993 --> 00:21:27,578 Birkaç yıl önce bir dersinizi dinlemiştim. 405 00:21:27,662 --> 00:21:29,872 Evet, evet, şeyde... 406 00:21:29,956 --> 00:21:31,290 Atlanta, değil mi? 407 00:21:31,374 --> 00:21:32,834 -Doğru. -Evet. 408 00:21:32,917 --> 00:21:35,420 -Sudan çıkmış balıksın sen. -Ben... 409 00:21:35,503 --> 00:21:38,464 Benim. Daha büyük bir gölet aradığım söylenebilir. 410 00:21:40,258 --> 00:21:43,803 Kurtuluş psikolojisi hakkında master yapıyorum 411 00:21:43,886 --> 00:21:46,347 ve tüm yollar hâlâ size çıkıyor. 412 00:21:46,431 --> 00:21:48,182 Ah, bana Roma de. 413 00:21:48,266 --> 00:21:52,228 Ve kitabınız, <i>Baskı, Engel, Depresyon</i> 414 00:21:52,311 --> 00:21:54,439 beni çok etkiledi. 415 00:21:54,522 --> 00:21:56,858 Kitabı satın alan kişi sensin yani. 416 00:21:56,941 --> 00:22:00,570 Neden? Kitaplarınızın çok satmamasına şaşırıyor musunuz? 417 00:22:00,653 --> 00:22:02,780 İlaç şirketleri, ana akım psikiyatri, 418 00:22:02,864 --> 00:22:04,907 gerçeğin duyulmasını istemiyorlar. 419 00:22:04,991 --> 00:22:07,785 Baba, bir sürü insan seni bekliyor. 420 00:22:07,869 --> 00:22:09,579 Ah, üzgünüm. 421 00:22:09,662 --> 00:22:11,789 Sadece... Teşekkürler. 422 00:22:11,873 --> 00:22:12,957 -Evet. -Sağ olun. 423 00:22:13,082 --> 00:22:14,876 Amanda? 424 00:22:14,959 --> 00:22:16,919 Bu gece işin var mı bilmiyorum 425 00:22:17,003 --> 00:22:20,757 ama herkese açık bir ders vereceğim. 426 00:22:20,840 --> 00:22:22,842 Bize katılırsan çok sevinirim. 427 00:22:25,553 --> 00:22:26,679 Tabii. 428 00:22:31,225 --> 00:22:33,227 {\an8}BANK SOKAĞI WEST VILLAGE 429 00:22:33,311 --> 00:22:34,479 {\an8}30 EKİM ÇARŞAMBA 430 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 <i>Peki ya sen, Amanda?</i> 431 00:22:38,232 --> 00:22:41,194 <i>Gerçek benliğine</i> <i>yabancılaşmış hissediyor musun?</i> 432 00:22:41,277 --> 00:22:43,863 <i>-Çoğu zaman hissediyorum.</i> <i>-Hepimiz hissederiz.</i> 433 00:22:43,946 --> 00:22:45,698 Asılmasına ne kadar göz yumacağız? 434 00:22:45,782 --> 00:22:47,617 Muhtemel sebebi bekleyeceğiz. 435 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Ya da makine elflerini? 436 00:22:50,078 --> 00:22:51,079 Üzgünüm. 437 00:22:51,162 --> 00:22:53,372 Normal psikiyatriye bile inanmıyorum. 438 00:22:53,456 --> 00:22:55,958 Kat'e katılıyorum. Seni dinlemesi için para ödemek? 439 00:22:56,042 --> 00:22:57,668 Millet, lütfen. 440 00:22:57,752 --> 00:22:58,795 <i>Amanda...</i> 441 00:22:58,878 --> 00:23:01,964 Toplum insan ruhunu öyle boğuyor ki, 442 00:23:02,048 --> 00:23:04,801 gerçek benliğimizle aramızda derin bir mesafe oluşuyor, 443 00:23:04,884 --> 00:23:09,305 biz de bunu içkiye, kumara çeviriyoruz... 444 00:23:09,388 --> 00:23:12,475 Duygusuz seks sadece özgüvensizliğimizi pekiştirir. 445 00:23:12,558 --> 00:23:14,894 Ama boşluğu hiçbir şey dolduramaz. 446 00:23:14,977 --> 00:23:16,562 Evet. 447 00:23:16,646 --> 00:23:20,149 Amanda, şu an tecrübe ettiğin gerçeklik 448 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 tek gerçeklik değil, 449 00:23:22,568 --> 00:23:24,362 ama öyle programlandık ki 450 00:23:24,445 --> 00:23:27,824 kendi beynimizdeki yollara bile 451 00:23:27,907 --> 00:23:30,034 ulaşamıyoruz. 452 00:23:30,118 --> 00:23:31,661 <i>Ah, başlıyoruz.</i> 453 00:23:31,744 --> 00:23:33,412 -Minibüs nereden çıktı? <i>-Evet...</i> 454 00:23:33,496 --> 00:23:35,706 <i>İlkel kültürler bunu anlamıştı.</i> 455 00:23:35,790 --> 00:23:37,875 <i>Hayatları ritüelle bir bütündü...</i> 456 00:23:37,959 --> 00:23:40,586 -Beyaz, erkek. -Fayton şoförüne benziyor mu? 457 00:23:40,670 --> 00:23:42,839 <i>Rüya durumuna girmelerini sağlardı.</i> 458 00:23:42,922 --> 00:23:43,923 <i>Amanda...</i> 459 00:23:44,006 --> 00:23:45,383 Endüstriyel tanklar. 460 00:23:46,509 --> 00:23:48,094 Eter olabilir mi? 461 00:23:48,177 --> 00:23:50,763 Biliyordum. Kendi uyuşturucularını yapıyorlar. 462 00:23:52,265 --> 00:23:54,976 <i>Sen de tecrübe edebilirsin.</i> 463 00:23:59,772 --> 00:24:02,233 İyi bir fikir mi, emin olamadım. 464 00:24:02,316 --> 00:24:04,443 Amanda. 465 00:24:04,527 --> 00:24:07,780 Güvenli alanın dışına yüzmekten korkma. 466 00:24:17,290 --> 00:24:19,000 Görüntü gitti. Harekete geçelim. 467 00:24:21,669 --> 00:24:23,129 Fin! 468 00:24:23,212 --> 00:24:24,297 Elleri göreyim! 469 00:24:24,380 --> 00:24:25,965 -Kaldır! -Bu yasal. 470 00:24:28,801 --> 00:24:32,054 NYPD! Uyuşturucuyu bırakın. Elinizi kaldırın. 471 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 Akademik seminer bu. 472 00:24:33,848 --> 00:24:35,308 Araştırma hakkımız var. 473 00:24:35,391 --> 00:24:36,893 Susma hakkınız var. 474 00:24:36,976 --> 00:24:38,728 Söyleyeceklerin aleyhine olur. 475 00:24:38,811 --> 00:24:40,396 -Baba? -Sorun yok, tatlım. 476 00:24:40,479 --> 00:24:43,024 -Sorun yok. -Rollins, iyi misin? 477 00:24:43,107 --> 00:24:45,985 -Evet, solumadım. -Emin misin? 478 00:24:46,068 --> 00:24:47,069 Bekle, polis misin? 479 00:24:48,446 --> 00:24:51,324 -Amirim, herkesi alalım mı? -Kim kurban kim suçlu 480 00:24:51,407 --> 00:24:52,825 anlayana kadar evet. 481 00:24:52,909 --> 00:24:55,578 Gidelim, beyler. Kalkın, lütfen. 482 00:24:55,661 --> 00:24:57,163 Kalkın. Ayağa. 483 00:24:57,246 --> 00:25:00,374 Sakince. Sakince. Eller yukarı. 484 00:25:10,301 --> 00:25:11,719 Meghan'ın şahini. 485 00:25:14,931 --> 00:25:15,932 Rollins. 486 00:25:22,688 --> 00:25:24,023 -Rollins. -Hıh? 487 00:25:24,106 --> 00:25:25,107 Hey. 488 00:25:30,112 --> 00:25:31,197 Yani... 489 00:25:32,365 --> 00:25:35,117 Nereye gittin, Amanda? 490 00:25:35,201 --> 00:25:36,744 Affedersin? 491 00:25:36,827 --> 00:25:40,456 Gözlerine gelen ışığı gördüm, 492 00:25:40,539 --> 00:25:42,750 ruhun kafesi terk etti. 493 00:25:42,792 --> 00:25:44,710 Yolculuğuna çıkmıştın. 494 00:25:46,003 --> 00:25:50,091 Merak ediyorum, nereye gittin? 495 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Adam ne yapıyor öyle? 496 00:25:55,888 --> 00:25:57,974 Bağ oluşturmasına izin veriyor. 497 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 Hı hı. 498 00:26:00,184 --> 00:26:01,644 Başka kimi aldık? 499 00:26:01,727 --> 00:26:03,729 Biz aileyiz. 500 00:26:03,813 --> 00:26:07,566 Brady Bunch olmayabiliriz ama o hepimizi benzer kılmak için 501 00:26:07,650 --> 00:26:09,110 yapay olarak oluşturuldu. 502 00:26:09,193 --> 00:26:10,987 Bunu sana baban mı söyledi? 503 00:26:11,070 --> 00:26:12,321 <i>Ve daha fazlasını</i> 504 00:26:12,405 --> 00:26:16,075 <i>Üç yaşındayken</i> <i>annem öldüğünden beri her gün.</i> 505 00:26:16,158 --> 00:26:20,079 Bana bakmak için her şeyi feda etti. 506 00:26:20,162 --> 00:26:23,374 Kurduğu ve öğrettiği şey. 507 00:26:23,457 --> 00:26:24,834 Onu kimse elinden alamaz. 508 00:26:24,917 --> 00:26:27,211 O nedir, tam olarak? 509 00:26:29,088 --> 00:26:31,215 Nasıl bütün olunacağı. 510 00:26:31,299 --> 00:26:34,218 İnsanlar ona alternatif yol aramak için geliyorlar. 511 00:26:35,886 --> 00:26:37,722 O da bu fikri körü körüne bağlı. 512 00:26:37,805 --> 00:26:39,098 Elimizde başkası var mı? 513 00:26:39,181 --> 00:26:40,891 Caleb, fayton şoförü, 514 00:26:40,975 --> 00:26:45,813 ve solurken görüntüleri kaydedilen on kişi daha. 515 00:26:45,896 --> 00:26:47,732 Adler saldırı olmadığını söylüyor. 516 00:26:47,815 --> 00:26:49,483 Şaşırmadım. Kurbanlar ne diyor? 517 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 Kurban. Freja, Stockholm'a döndü. 518 00:26:52,445 --> 00:26:55,990 Meghan Anais ve Caleb'ın kimliğini teşhis etti 519 00:26:56,073 --> 00:26:58,701 ve Adler'ın ders verdiğini hatırlıyor. 520 00:26:58,784 --> 00:27:00,411 Ama sonrası makine elfleri. 521 00:27:01,662 --> 00:27:03,164 DNA eşleşmesi var mı? 522 00:27:03,247 --> 00:27:05,499 Henüz yok ama önlemini almışlar. 523 00:27:05,583 --> 00:27:09,754 Karşılıklı, psikanotik cinsel keşif olduğunu iddia ediyorlar. 524 00:27:09,837 --> 00:27:12,298 -Çevirisi rıza mı? -Evet. 525 00:27:13,341 --> 00:27:16,677 Bu adam akademik özgürlük iddiasında ama destekçileriyle 526 00:27:16,761 --> 00:27:18,220 kızlara tecavüz 527 00:27:18,304 --> 00:27:19,930 ve işkence eden bir kuklacı. 528 00:27:20,014 --> 00:27:21,891 Mesele bu değil bence. 529 00:27:21,974 --> 00:27:23,851 Öyle mi? Meghan kendi mezarını kazıp 530 00:27:23,934 --> 00:27:26,062 çarşafla yarı çıplak koşmak mı istedi? 531 00:27:27,521 --> 00:27:29,732 Caleb'in ailesi burada. 532 00:27:34,695 --> 00:27:37,114 Duyar duymaz Syracuse'dan geldik. 533 00:27:38,366 --> 00:27:40,284 Caleb'ın sorunları var. 534 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 Depresyonda, kendine zarar verdi. 535 00:27:43,245 --> 00:27:45,748 Caleb artık derslere bile katılmıyor. 536 00:27:45,831 --> 00:27:48,334 -Tarikata katılmış gibi. -Tamam. 537 00:27:48,417 --> 00:27:51,420 Dr. Adler'la ne zaman tanıştı? 538 00:27:53,923 --> 00:27:56,467 Buraya tanıştıktan sonra birinci sınıftayken, 539 00:27:56,550 --> 00:27:57,968 altı yıl önce. 540 00:27:58,052 --> 00:28:01,722 Başta bizi sürekli arıyordu. 541 00:28:01,806 --> 00:28:05,142 Artık bayramlarda bile aramıyor. 542 00:28:05,226 --> 00:28:08,979 Onu geri döndürmeyi denediniz mi? 543 00:28:09,063 --> 00:28:12,483 Müdahale ettik. Papazımızı getirdik. 544 00:28:12,566 --> 00:28:17,279 Ben beyin onu düzeltecek kişinin parasını verebilmek için 545 00:28:17,363 --> 00:28:21,242 emeklilik fonumu tükettim ama hiçbir şey işe yaramadı. 546 00:28:22,243 --> 00:28:26,080 Tek isteğimiz onu korumaktı. 547 00:28:30,251 --> 00:28:35,464 Her şeyi... Doğru yapmaya çalışırsın. 548 00:28:38,050 --> 00:28:41,095 Ama oğlum dönecek mi, bilmiyorum. 549 00:28:44,432 --> 00:28:47,476 Bu çocuklar istismarcı ailelerden, baskıcı okullardan 550 00:28:47,560 --> 00:28:48,894 geliyorlar. 551 00:28:48,978 --> 00:28:51,897 Bağlantıları kopmuş, hissis bir hâlde 552 00:28:51,981 --> 00:28:53,691 -geliyorlar. -Anlıyorum 553 00:28:53,774 --> 00:28:55,985 ama buradan toplu tecavüze nasıl geçiyorlar? 554 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 Tecavüz mü? Bu... Hayır, hayır. 555 00:28:57,987 --> 00:29:00,865 Bu zırhlarını çıkartıp libidolarını 556 00:29:00,948 --> 00:29:02,366 özgür bırakmaları. 557 00:29:02,450 --> 00:29:05,244 Bak, işimle ilgileniyor numarası yaptığın için 558 00:29:05,327 --> 00:29:08,122 sana kızgın değilim, Amanda. 559 00:29:08,205 --> 00:29:11,292 O numara senin işindi. 560 00:29:11,333 --> 00:29:13,794 Ama yazdığım bir şeyi okudun mu gerçekten? 561 00:29:13,878 --> 00:29:15,504 Evet, tüm kitaplarını okudum. 562 00:29:15,588 --> 00:29:17,339 Neden yanlış soruları soruyorsun? 563 00:29:18,966 --> 00:29:20,885 İçinde olduğunu bildiğim şeyi 564 00:29:20,968 --> 00:29:23,512 hissetmene hangi korku engel oluyor? 565 00:29:23,596 --> 00:29:24,597 Yapma, Doktor 566 00:29:24,680 --> 00:29:27,016 çünkü buradaki tek dostun benim. 567 00:29:27,099 --> 00:29:28,309 Dost mu? 568 00:29:29,727 --> 00:29:31,645 Sana hayal edemeyeceğin 569 00:29:31,729 --> 00:29:33,981 boyutlara yolculuk yapma 570 00:29:34,064 --> 00:29:35,441 şansı sunuyorum 571 00:29:35,524 --> 00:29:38,569 ve senin tepkin "iyi polis" kartını oynamak mı? 572 00:29:38,652 --> 00:29:41,489 Hayal kırıklığına uğradım. 573 00:29:42,114 --> 00:29:43,115 Gerçekten. 574 00:29:45,534 --> 00:29:49,413 Bir şeyle suçlanmıyorsam gitmek istiyorum. 575 00:29:49,497 --> 00:29:51,040 Suçlanıyorsun. 576 00:29:51,123 --> 00:29:52,458 Bulundurma, şimdilik. 577 00:29:52,541 --> 00:29:54,418 Bu suç düşecek. 578 00:29:54,502 --> 00:29:58,631 DMT'yi araştırmak için hükûmet onaylı hibe alıyorum. 579 00:29:58,714 --> 00:30:03,219 Enstitüm üniversitenin fiili uzantısı. 580 00:30:03,302 --> 00:30:06,847 Ama Büyük Temizlik devam edecekse 581 00:30:06,931 --> 00:30:09,517 devam etsin o zaman. 582 00:30:13,312 --> 00:30:14,313 {\an8}EMNİYET MÜDÜR YARDIMCISI CHRISTIAN GARLAND'IN OFİSİ 583 00:30:14,396 --> 00:30:15,397 {\an8}31 EKİM PERŞEMBE 584 00:30:15,481 --> 00:30:17,191 {\an8}<i>Adler sahte peygamber yani.</i> 585 00:30:18,150 --> 00:30:20,903 Joseph Campbell'ı yorumlarayak, psikoz hastalarının 586 00:30:20,986 --> 00:30:22,321 boğulduğu suda yüzüyor. 587 00:30:22,404 --> 00:30:25,199 Öyle bile olsa öğrencileri söylediklerine inanıyor. 588 00:30:25,282 --> 00:30:27,034 Kızı da aziz olduğunu sanıyor. 589 00:30:27,117 --> 00:30:29,787 Annesi üç yaşındayken ölmüş, kızı o yetiştirmiş. 590 00:30:29,870 --> 00:30:32,248 Adler'e bir şey olmuş. 591 00:30:33,374 --> 00:30:36,252 20 yıl önce kurtuluş psikolojisinin en önemli 592 00:30:36,335 --> 00:30:37,628 otoritelerindendi. 593 00:30:37,711 --> 00:30:39,922 Hangi paralel evrende yaşıyorsa yaşasın 594 00:30:40,005 --> 00:30:43,300 bu evrende tecavüz veya seks ticareti suçu işliyor. 595 00:30:43,384 --> 00:30:45,135 Katılıyorum. İkisiyle de suçla. 596 00:30:45,219 --> 00:30:46,971 Nasıl? Kürsüye kim çıkacak? 597 00:30:47,054 --> 00:30:48,973 Caleb? Meghan ve elfleri mi? 598 00:30:49,056 --> 00:30:51,100 Anais'i suçla. Taraf değiştirsin. 599 00:30:51,183 --> 00:30:53,394 Değiştirmez. Yapışıklar. 600 00:30:53,477 --> 00:30:57,481 Belki de bu yarattığı farklı bir paralel evrendir. 601 00:30:57,565 --> 00:30:59,608 Evlilik belgesi buldum. 602 00:30:59,692 --> 00:31:01,902 Adler, 1994'te Kathleen Bell'le evlenmiş 603 00:31:01,986 --> 00:31:05,322 ama ölüm ilanı veya ölüm belgesi yok. 604 00:31:07,908 --> 00:31:10,077 Eğer vefat etmediyse... 605 00:31:11,036 --> 00:31:12,329 Nerede o zaman? 606 00:31:13,581 --> 00:31:14,582 Öğrenin. 607 00:31:24,300 --> 00:31:27,845 Kathleen Bell Adler. 97 yılında hastaneye yattı. 608 00:31:27,928 --> 00:31:30,389 Harvard Meydanı'nda çıplak bulunana kadar 609 00:31:30,472 --> 00:31:32,933 -iyi bir klinisyendi. -Teşhisi neydi? 610 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 Halüsinojenik endüklenmiş psikoz 611 00:31:35,227 --> 00:31:37,146 ve altında yatan paranoid şizofreni. 612 00:31:37,229 --> 00:31:39,189 -İletişim kurabilir mi? -Ara ara. 613 00:31:39,273 --> 00:31:41,692 Bu hafta burada olmayan biriyle kızı hakkında 614 00:31:41,775 --> 00:31:44,069 acıklı acıklı konuşuyordu. 615 00:31:44,153 --> 00:31:47,156 Kızı annesinin yaşadığını bile bilmiyor. 616 00:31:47,239 --> 00:31:49,867 Anais? Kathleen onun için endişeleniyor. 617 00:31:51,243 --> 00:31:52,828 Eşi, Dr. Adler, geliyor mu? 618 00:31:52,911 --> 00:31:54,955 -Hiç ziyaretçisi olmadı. -Hiç mi? 619 00:31:55,039 --> 00:31:56,749 Göreve başladığımdan beri. 620 00:31:56,832 --> 00:31:58,208 Yani 15 yıldır. 621 00:31:59,501 --> 00:32:01,545 Hastalığın seyri nedir? 622 00:32:01,629 --> 00:32:03,505 Burada bunca zaman geçirdikten sonra? 623 00:32:03,589 --> 00:32:05,591 O noktadan kimse geri dönemez. 624 00:32:08,344 --> 00:32:09,595 Teşekkürler, Doktor. 625 00:32:11,847 --> 00:32:14,266 Bunu ona Adler yaptı. 626 00:32:14,350 --> 00:32:16,352 -Bunu bilmiyoruz. -Ben biliyorum. 627 00:32:17,686 --> 00:32:20,314 Rollins, senden zeki olduğunu düşündüğün erkeklere 628 00:32:20,397 --> 00:32:21,649 bir zaafın var ama... 629 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Hayır, sadece eşini sormak istiyorum. 630 00:32:23,734 --> 00:32:26,654 Adam hakkında sana güvenebilir miyim? 631 00:32:26,737 --> 00:32:28,781 Başka kim yapacak? Sen mi? Fin? Carisi? 632 00:32:28,864 --> 00:32:32,284 Sizin zırhla çevrili olduğunuzu, 633 00:32:32,368 --> 00:32:34,036 asla açılmayacağınızı düşünüyor. 634 00:32:35,329 --> 00:32:36,955 Gücenme yok. 635 00:32:47,049 --> 00:32:51,845 Dış gerçekliğimi değiştirerek 636 00:32:51,929 --> 00:32:54,682 tepkilerimi değiştireceğini düşünüyorsun. 637 00:32:54,765 --> 00:32:56,225 Mesele bu mu? 638 00:32:56,308 --> 00:32:58,268 Eşini sormak istiyorum. 639 00:32:58,352 --> 00:32:59,853 Eşim mi? 640 00:33:01,814 --> 00:33:03,107 Aramızda değil. 641 00:33:03,190 --> 00:33:05,025 Değil ama ölmedi. 642 00:33:05,109 --> 00:33:07,444 Eşimi karıştırmamanı istiyorum. 643 00:33:07,528 --> 00:33:09,154 Senin gibi mi? 644 00:33:10,447 --> 00:33:14,910 Tamam bu... Dünyadaki, düzlemdeki zaman 645 00:33:14,993 --> 00:33:17,287 onun için durdu. 646 00:33:17,371 --> 00:33:18,706 Ona iyi bakılıyor, 647 00:33:18,789 --> 00:33:21,417 ama yaşadığı kırılmanın 648 00:33:21,500 --> 00:33:24,336 geri dönüşü yok. 649 00:33:24,420 --> 00:33:26,714 Onu çıkardığın yolculuktan dönemez. 650 00:33:26,797 --> 00:33:28,716 Sebebi bu değildi. 651 00:33:28,799 --> 00:33:32,928 Kathleen hayatı boyunca şeytanlarla savaştı. 652 00:33:33,011 --> 00:33:34,888 Ailesi köpeklerine bile 653 00:33:34,972 --> 00:33:36,557 -ondan iyi davrandı. -Nasıl? 654 00:33:36,640 --> 00:33:39,059 Çünkü saygın bir doktordu ve... 655 00:33:39,143 --> 00:33:42,104 Hayır, hayır. Benim hatam değil. 656 00:33:42,187 --> 00:33:45,107 Çocukken babasının tecavüzüne uğramış. 657 00:33:45,190 --> 00:33:48,485 Kendini hayatta kalmaktan tamamen uzaklaştırmış. 658 00:33:48,569 --> 00:33:50,988 Bana geldiğinde çoktan bir düzine trapist görüp 659 00:33:51,071 --> 00:33:53,240 başarısız olmuştu. 660 00:33:53,323 --> 00:33:55,409 Yani doktoruydun. 661 00:33:55,492 --> 00:33:57,786 Başta evet, psikolojik muayene için. 662 00:33:57,870 --> 00:33:59,496 İntihar girişiminden sonra. 663 00:33:59,580 --> 00:34:01,623 Ve onunla yattın mı? 664 00:34:01,707 --> 00:34:03,125 Daha sonra. 665 00:34:03,208 --> 00:34:04,918 Tedavi etmeye başladıktan sonra. 666 00:34:05,002 --> 00:34:07,838 -Halüsinojenlerle mi? -Ve sevgiyle. 667 00:34:09,131 --> 00:34:11,049 Pozitif cinsel enerjiyle. 668 00:34:11,133 --> 00:34:14,219 Öyle kişiliği kaybetmiş, öyle gerçeklikten kopmuştu ki 669 00:34:14,303 --> 00:34:18,056 yaralarını iyileştirmenin tek yolu yaranın kaynağına dönüp 670 00:34:18,140 --> 00:34:20,392 tepkilerini yeniden programlamaktı. 671 00:34:20,476 --> 00:34:21,852 Canlandırma mı? 672 00:34:21,935 --> 00:34:23,103 Evet. 673 00:34:23,187 --> 00:34:25,689 Bir süre işe yaradığını söyleyebilirim. 674 00:34:25,773 --> 00:34:28,358 Mutluyduk. Bir çocuk yaptık. 675 00:34:28,442 --> 00:34:31,945 Ama Anais büyüdükçe anılar Kathleen'e akın etti. 676 00:34:32,029 --> 00:34:35,115 İstismar hatırladığından da eskiye dayanıyordu. 677 00:34:35,199 --> 00:34:36,658 Elimden geleni yaptım. 678 00:34:36,742 --> 00:34:37,951 Ama onu kaybettin. 679 00:34:39,161 --> 00:34:40,162 Evet. 680 00:34:40,245 --> 00:34:42,206 O günden beri de ben... 681 00:34:43,373 --> 00:34:47,002 Hayatımı diğer kurbanları kurtarmaya adadım. 682 00:34:47,085 --> 00:34:48,754 Bu... 683 00:34:49,797 --> 00:34:51,632 Dinlemek istediğim şey bu. 684 00:34:52,716 --> 00:34:55,260 Ah, çok kurban var. 685 00:34:55,344 --> 00:34:58,597 Fark ettiğinden çok daha yaygın. 686 00:34:59,890 --> 00:35:01,767 Freud ilk zamanlarında biliyordu. 687 00:35:01,850 --> 00:35:03,477 O... 688 00:35:03,560 --> 00:35:07,940 Çocuklara cinsel saldırının ne kadar yaygın olduğunu biliyordu 689 00:35:08,023 --> 00:35:12,027 ama akademi ensesti tartışmadı bile. 690 00:35:12,110 --> 00:35:15,906 O da onların anılarını çocukluk düş gücü olarak sınıflandırdı. 691 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 -Oedipus kompleksi. -Evet. 692 00:35:18,158 --> 00:35:21,495 Psikoterapinin ilk günahı. 693 00:35:21,578 --> 00:35:24,873 Yani bu öğrenciler kadınlara ilaç verip tecavüz etmiyor, 694 00:35:24,957 --> 00:35:27,376 bu... Terapi. 695 00:35:30,754 --> 00:35:32,673 Bu gençler bize çekiliyorlar. 696 00:35:32,756 --> 00:35:34,800 Derin yaraları var. 697 00:35:34,883 --> 00:35:39,304 Gerçeklik algılarını değiştirerek 698 00:35:39,388 --> 00:35:41,431 istismarlarını tekrarlayarak 699 00:35:41,515 --> 00:35:45,185 onları gerçek benliklerine tekrar bağlayabiliyorum. 700 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Gerçek benlik mi? 701 00:35:46,812 --> 00:35:48,897 Bellevue'daki kadına faydalı oldu mu? 702 00:35:48,981 --> 00:35:50,065 -Düzelmeyecek. -Bu... 703 00:35:50,148 --> 00:35:53,110 -Eşin gibi, o da belki hiç... -Hayır! Benim hatam değil! 704 00:35:53,193 --> 00:35:54,736 Benim hatam değil! 705 00:35:54,820 --> 00:35:58,198 Onlar yaralı. Kurtarmayı denedim. 706 00:35:58,282 --> 00:36:00,909 -Bunu biliyorsun, Kathleen. -Ben... 707 00:36:07,457 --> 00:36:11,128 <i>Tamam, seni beni susturmak için</i> <i>gönderdiler, tamam mı?</i> 708 00:36:11,211 --> 00:36:13,630 Olay bu değil, Doktor. 709 00:36:17,634 --> 00:36:18,886 Sen... 710 00:36:18,969 --> 00:36:20,888 Çok zekiydin. 711 00:36:20,971 --> 00:36:22,723 Bak, zihnine ne olmuş. 712 00:36:22,806 --> 00:36:25,142 Zihnim evrim geçirdi. 713 00:36:25,225 --> 00:36:27,269 Bu yüzden tehdit olarak görüyorlar. 714 00:36:27,352 --> 00:36:28,353 Kim var orada? 715 00:36:28,437 --> 00:36:31,273 <i>AMA mi? Amerikan Psikiyatri?</i> 716 00:36:31,356 --> 00:36:34,902 <i>Kaç kişi bana komplo kuruyor?</i> 717 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 İlaç firmaları? Söyledin. 718 00:36:36,320 --> 00:36:39,281 İlaçlarla sadece ruhu uyuşturmak için ilgileniyorlat. 719 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 <i>Kim var orada?</i> 720 00:36:44,077 --> 00:36:46,914 Camın arkasında Başkomiser hariç kimse yok. 721 00:36:46,997 --> 00:36:50,042 Ah, Başkomiser! Amirim. 722 00:36:50,125 --> 00:36:51,543 "Korku dolu yolculuk bitti. 723 00:36:51,627 --> 00:36:53,962 Gemi tüm engelleri aştı, 724 00:36:54,046 --> 00:36:55,631 <i>aranan ödül kazanıldı."</i> 725 00:36:55,714 --> 00:36:58,425 Dr. Adler, geri dön. Benimle kal. 726 00:36:58,508 --> 00:37:01,094 Hayır, hayır. Bu yapacağım en son şey. 727 00:37:01,178 --> 00:37:03,764 Seninle oturup yumurta ve jambon yemem. 728 00:37:03,847 --> 00:37:05,933 Yanlış itirafta bulunmayacağım. 729 00:37:06,016 --> 00:37:07,476 Toplumun günah keçisine olan 730 00:37:07,559 --> 00:37:10,646 kan arzusunun suç ortağı olmayacağım! 731 00:37:10,729 --> 00:37:12,397 Dr. Adler, oradan çıkamazsınız. 732 00:37:12,481 --> 00:37:15,609 -Oradan çıkamazsınız. -Çok geç. Gidiyorum, gittim! 733 00:37:15,692 --> 00:37:18,528 -Sakin olun. Geçti. -Gittim! Gittim! 734 00:37:18,612 --> 00:37:21,490 -Yavaş olun. Sakin olun. <i>-Gittim! Gittim!</i> 735 00:37:21,573 --> 00:37:23,325 <i>Buraya dönün. Tamam.</i> 736 00:37:23,408 --> 00:37:25,410 Gel, gel, gel. Gel. 737 00:37:27,955 --> 00:37:28,956 İşte burada! 738 00:37:30,123 --> 00:37:33,001 Ah, benim güzel gelinim! 739 00:37:33,085 --> 00:37:36,588 -Ah, Kathleen! -Sorun değil. 740 00:37:36,672 --> 00:37:39,716 <i>Ah, benim güzel gelinim.</i> <i>Benim güzel gelinim.</i> 741 00:37:39,800 --> 00:37:42,594 <i>Kathleen, günün nasıl geçti?</i> 742 00:37:42,678 --> 00:37:45,222 Gününden bahset, lütfen. 743 00:37:45,305 --> 00:37:47,808 Seninle oturabilir miyim? 744 00:37:47,891 --> 00:37:49,393 Lütfen, bir dakikalığına. 745 00:37:49,476 --> 00:37:52,938 Artık sadece biz varız. Sadece biz. 746 00:37:57,651 --> 00:38:00,404 Ambulans yola çıktı. 747 00:38:00,487 --> 00:38:02,364 Planlı bir hareket olabilir mi? 748 00:38:02,447 --> 00:38:04,741 Bana sorarsan kaçtı. 749 00:38:15,210 --> 00:38:16,420 İşte buradasın. 750 00:38:16,503 --> 00:38:18,672 Selam, ne oldu? 751 00:38:18,755 --> 00:38:20,382 Gidip Adler'i kontrol ettim. 752 00:38:20,465 --> 00:38:22,467 Üç gündür Bellevue'da. 753 00:38:22,551 --> 00:38:25,637 Yemiyor, konuşmuyor, uyumuyor. 754 00:38:25,721 --> 00:38:28,598 Tamamen tepkisiz. Numara değil. 755 00:38:28,682 --> 00:38:30,767 Öyle olsa bile ona ve Anais de dahil 756 00:38:30,851 --> 00:38:32,686 müritlerine tebligat göndereceğim. 757 00:38:32,769 --> 00:38:35,272 -O kadınlara yaptıkları... -Anlıyorum. 758 00:38:35,355 --> 00:38:38,817 Anais'e göndermeden önce 24 saat bekler misin? 759 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 Evet. Evet, tabii. 760 00:38:41,987 --> 00:38:43,447 Teşekkürler. 761 00:38:43,530 --> 00:38:47,034 Rollins, sormamda sakınca yoksa 762 00:38:47,117 --> 00:38:48,493 bu adamla olayın ne? 763 00:38:49,911 --> 00:38:52,330 Hikâyeyi ondan da duymak istedim. 764 00:38:53,707 --> 00:38:56,543 Ne kadar ileri gittiğine dair bir fikrim yoktu. 765 00:38:59,379 --> 00:39:03,008 Bir dönem... 766 00:39:03,091 --> 00:39:05,093 Kaybolmuştum ve... 767 00:39:07,554 --> 00:39:10,015 Cevabın onda olduğunu düşündüm, Ondan öğrenmek, 768 00:39:10,098 --> 00:39:13,143 onu takip etmek istedim. 769 00:39:13,226 --> 00:39:14,770 Evet, ama etmedin. 770 00:39:14,853 --> 00:39:16,605 Akıllıydın, Rollins. 771 00:39:17,314 --> 00:39:18,315 Hey. 772 00:39:20,025 --> 00:39:21,276 Ucuz atlattın. 773 00:39:22,069 --> 00:39:23,403 Evet. 774 00:39:33,246 --> 00:39:35,415 {\an8}LAGUARDIA PSİKİYATRİ HASTANESİ ROOSEVELT ISLAND 775 00:39:35,457 --> 00:39:36,458 {\an8}5 KASIM SALI 776 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 Kim olduğumu bilecek mi? 777 00:39:38,835 --> 00:39:40,295 20 yıldır burada. 778 00:39:40,378 --> 00:39:41,880 Çok bir şey bekleme. 779 00:39:41,963 --> 00:39:43,507 Yaşadığını bile bilmiyordum. 780 00:39:43,590 --> 00:39:45,342 Doktor anlıyor. 781 00:39:45,425 --> 00:39:48,762 İstemezsen şimdi dönebiliriz. 782 00:39:48,845 --> 00:39:50,680 O benim annem. 783 00:39:57,229 --> 00:39:58,647 Kathleen? 784 00:40:01,441 --> 00:40:03,819 Anne? Benim. 785 00:40:05,028 --> 00:40:06,029 Anais. 786 00:40:07,656 --> 00:40:08,657 Evet. 787 00:40:10,408 --> 00:40:12,452 Oturabilir miyim? 788 00:40:22,879 --> 00:40:24,840 İyi misin? 789 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 İyi miyim? 790 00:40:32,722 --> 00:40:34,182 Bilmiyorum. 791 00:40:36,935 --> 00:40:41,022 Babanla şimdi senden bahsediyorduk. 792 00:41:13,180 --> 00:41:14,181 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 793 00:41:14,264 --> 00:41:15,265 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 794 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.