"Law & Order: Special Victims Unit" Can't Be Held Accountable
ID | 13190242 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Can't Be Held Accountable |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E09.Can't.Be.Held.Accountable.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11001932 |
Format | srt |
1
00:00:04,130 --> 00:00:06,048
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,345
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:11,429 --> 00:00:12,763
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,182
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
6
00:00:15,266 --> 00:00:17,601
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
7
00:00:17,685 --> 00:00:19,353
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
8
00:00:19,437 --> 00:00:20,896
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
9
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
10
00:00:23,023 --> 00:00:24,275
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
11
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:03,105 --> 00:01:06,025
{\an8}İKİ AY ÖNCE
13
00:01:06,776 --> 00:01:09,320
Aman Tanrım! Merhaba, tatlım.
14
00:01:09,403 --> 00:01:12,448
-Kimsin sen?
-Milyon kez teşekkürler.
15
00:01:12,531 --> 00:01:16,202
-Georgie ele avuca sığmaz.
-Çok tatlıymış.
16
00:01:17,953 --> 00:01:21,916
Umarım kulağa tuhaf gelmez
ama göz alıcı bir güzelliğin var.
17
00:01:21,999 --> 00:01:24,126
-Manken misin?
-Hayır.
18
00:01:24,210 --> 00:01:26,504
Olmalısın.
Steve Getz'in yetenek avcısıyım.
19
00:01:26,545 --> 00:01:28,214
GimmeThatBody spor salonu onun.
20
00:01:28,297 --> 00:01:30,633
Cidden mi? Evet, orayı duymuştum.
21
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
Senin gibi körpe, sağlıklı kızları sever.
22
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
Yeni moda akımı başlatıyoruz.
23
00:01:35,721 --> 00:01:37,598
Yarın deneme fotoğrafları çekeceğiz.
24
00:01:37,681 --> 00:01:40,184
-Okul var.
-Okuldan sonra gelirsin.
25
00:01:40,267 --> 00:01:41,560
Annen meraklanmasın.
26
00:01:41,644 --> 00:01:44,188
Aslına bakılırsa şu an babamla yaşıyorum.
27
00:01:44,271 --> 00:01:46,148
Ayrıldılar. Annem de...
28
00:01:46,982 --> 00:01:47,983
Uzaklara gitti.
29
00:01:48,651 --> 00:01:50,611
O zaman ara vermek sana da iyi gelecek.
30
00:01:51,737 --> 00:01:54,573
Buyur. Bize bir şans ver.
31
00:01:58,118 --> 00:02:00,037
-Tekrardan sağ ol.
-Ne demek.
32
00:02:02,373 --> 00:02:04,375
Anlatsana, Ivy. Anlatsana artık!
33
00:02:04,458 --> 00:02:06,585
Tamam be. GimmeThatBody'yi biliyor musun?
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,128
İnstagram sayfalarını gördüm.
35
00:02:08,170 --> 00:02:09,880
Yeni kreasyon çıkaracaklarmış,
36
00:02:09,964 --> 00:02:13,175
ben de modellik seçmelerine katılacağım.
37
00:02:13,259 --> 00:02:16,303
-Ciddi misin sen?
-Evet ama sakın babama söyleme.
38
00:02:16,887 --> 00:02:20,057
-Babaya neyi söylemeyeceksiniz?
-Bir şey yok.
39
00:02:21,725 --> 00:02:23,060
-Nasılsın?
-İyiyim.
40
00:02:23,143 --> 00:02:26,605
Fırında makarna. En sevdiğim. Aferin size.
41
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
Güzel görünüyor. Sağ ol, Ivy.
42
00:02:32,444 --> 00:02:34,405
-Böyle mi?
-Gülümse bakalım.
43
00:02:34,488 --> 00:02:36,448
GIMMETHATBODY SPOR SALONU
44
00:02:38,742 --> 00:02:40,160
Yüzünü yakın plan çek.
45
00:02:47,626 --> 00:02:49,879
Galiba Steve senden çok hoşlandı.
46
00:02:50,546 --> 00:02:51,589
Öyle mi?
47
00:02:53,424 --> 00:02:54,842
Tebrikler.
48
00:02:55,676 --> 00:02:58,470
Ivy, sanırım spor salonumun
yeni yüzünü buldum.
49
00:02:59,638 --> 00:03:01,974
Bir saniye, ciddi misiniz siz?
50
00:03:02,057 --> 00:03:04,226
Evet. Biliyor olmalıyım
çünkü patron benim.
51
00:03:05,144 --> 00:03:08,147
Granya, Ivy'ye
partinin adresini vermeyi unutma.
52
00:03:11,984 --> 00:03:14,403
Vay canına. Ne kadar güzel!
53
00:03:18,115 --> 00:03:19,116
Hey, sen.
54
00:03:20,326 --> 00:03:22,328
Aman Tanrım! İnanılmaz bu.
55
00:03:22,411 --> 00:03:25,831
Alış artık, Ivy. Manken hayatı.
56
00:03:29,710 --> 00:03:30,711
Steve.
57
00:03:31,629 --> 00:03:33,631
-Bak kim geldi.
-Yeni uyanıyordum.
58
00:03:33,714 --> 00:03:36,425
-Ivy, gelmene sevindim.
-Demek Ivy bu.
59
00:03:36,508 --> 00:03:38,886
Hakkında harika şeyler duydum.
Memnun oldum.
60
00:03:56,153 --> 00:03:57,154
Pekâlâ.
61
00:03:58,614 --> 00:03:59,698
Ivy.
62
00:04:11,043 --> 00:04:13,879
Evet, doğrudan lense bak.
Şimdi de biraz gülümse.
63
00:04:16,715 --> 00:04:18,425
Çok güzel. Aferin.
64
00:04:21,762 --> 00:04:24,264
Çok güzel, Ivy. Bir tek sütyen kalsın.
65
00:04:33,232 --> 00:04:34,858
Pekâlâ, hafif omuzlarını kaldır.
66
00:04:34,942 --> 00:04:37,987
Muhteşem. Harikasın.
67
00:04:38,070 --> 00:04:40,406
Cidden... Çok güzelsin.
68
00:04:41,073 --> 00:04:43,033
-Çok güzelsin, Ivy.
-Teşekkürler.
69
00:04:45,035 --> 00:04:46,495
Şimdi de ellerini indir.
70
00:04:49,373 --> 00:04:51,917
Şey... Bilemedim.
71
00:04:53,293 --> 00:04:54,628
Pekâlâ, iyi miyiz?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,840
Bana o vücudu göster.
Yapabilirsin, değil mi?
73
00:05:00,551 --> 00:05:01,719
Parası daha iyidir.
74
00:05:38,172 --> 00:05:41,300
Al, sana ekstradan 100 daha.
75
00:05:57,316 --> 00:06:00,069
-Ivy, yemeğin.
-Böyle iyiyim.
76
00:06:00,152 --> 00:06:01,195
Tamam da yemelisin.
77
00:06:01,820 --> 00:06:03,739
Okulda bir şeyler alırım.
78
00:06:10,579 --> 00:06:12,664
Steve'le çalışıyorsun, değil mi?
79
00:06:13,248 --> 00:06:14,249
Otur.
80
00:06:32,184 --> 00:06:34,311
Selam, tatlım.
81
00:06:34,394 --> 00:06:35,479
Güzel görünüyorsun.
82
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Diyet işe yarıyor.
83
00:06:38,524 --> 00:06:39,650
Kardeşin var değil mi?
84
00:06:39,733 --> 00:06:42,402
-İsmi neydi?
-Milly.
85
00:06:43,070 --> 00:06:45,489
Steve bir dahaki sefere
onu da getirsin diyor.
86
00:06:59,253 --> 00:07:00,712
Selam. Geldiğin için sağ ol.
87
00:07:00,796 --> 00:07:03,757
Burası sanki bir saray gibi.
88
00:07:03,841 --> 00:07:04,842
Çok daha eğlenceli.
89
00:07:05,843 --> 00:07:08,053
Ivy'nin küçük kardeşi. Seni bekliyorduk.
90
00:07:10,264 --> 00:07:13,308
-Kaç yaşındasın, tatlım?
-13 olmak üzereyim.
91
00:07:13,392 --> 00:07:14,393
Üzeresin.
92
00:07:15,102 --> 00:07:16,353
Muhteşem değil mi?
93
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
{\an8}POLİS KORDONU
94
00:07:31,326 --> 00:07:32,327
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
95
00:07:59,855 --> 00:08:03,108
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
96
00:08:12,242 --> 00:08:15,704
{\an8}Demek zeki, kibar, komik,
97
00:08:15,787 --> 00:08:19,291
{\an8}ve ondan da hoşlanıyorsun,
çocuklarla da arası iyi.
98
00:08:20,584 --> 00:08:22,085
{\an8}-Neyi kaçırıyorum?
-Öyle değil.
99
00:08:22,169 --> 00:08:23,879
{\an8}Arkadaşız. Ortağız.
100
00:08:23,962 --> 00:08:25,339
{\an8}Savcılığa geçene kadar...
101
00:08:26,298 --> 00:08:28,050
{\an8}Ortaktık.
102
00:08:28,133 --> 00:08:30,636
{\an8}Sonuca ulaşmamış duyguların
olduğunu algılıyorum.
103
00:08:33,013 --> 00:08:35,849
{\an8}Hayır. Hayır, aştım artık.
104
00:08:36,850 --> 00:08:39,186
{\an8}Bir sorun olduğunu bile bilmiyor zaten.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
{\an8}Ona söyledin mi?
106
00:08:41,146 --> 00:08:44,066
{\an8}-Anlamış olmalıydı.
-Seni tanıdığı için mi?
107
00:08:45,442 --> 00:08:46,485
{\an8}Ne yaptığını anladım.
108
00:08:50,906 --> 00:08:53,408
{\an8}Seansımızın sonuna geldik.
109
00:08:53,492 --> 00:08:57,746
{\an8}Gelecek hafta babamla ilgili konuşmalıyız.
110
00:08:57,829 --> 00:08:59,456
{\an8}Bu sabah aradı da.
111
00:08:59,539 --> 00:09:02,042
{\an8}-Kaç senedir konuşmuyordunuz?
-15 yıldır.
112
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
{\an8}Giderken mi söylüyorsun?
113
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
{\an8}Keşke seansın başında bahsetseydin.
114
00:09:13,345 --> 00:09:14,346
{\an8}Affedersiniz, amirim
115
00:09:14,429 --> 00:09:16,056
{\an8}poligondan şimdi çıkıyorum.
116
00:09:16,848 --> 00:09:19,268
{\an8}Evet, Dedektif Bucci. Evet, o...
117
00:09:19,351 --> 00:09:22,396
{\an8}Mahkeme bekleme salonunda bana asılmıştı.
118
00:09:23,272 --> 00:09:24,606
{\an8}Beni mi soruyor?
119
00:09:25,482 --> 00:09:27,067
{\an8}Peki, yolda olduğumu söyle.
120
00:09:38,996 --> 00:09:40,831
{\an8}-Dedektif Bucci.
-Selam.
121
00:09:40,914 --> 00:09:42,582
{\an8}Başka kimi arayacağımı bilemedim.
122
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
{\an8}Kafayı yemek üzereyim.
123
00:09:44,042 --> 00:09:45,085
{\an8}Peki, neler oluyor?
124
00:09:45,168 --> 00:09:46,920
{\an8}Dedektif Bucci'nin kızları...
125
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
{\an8}Ivy var, 15 yaşında
ve Milly var, o da 12 yaşında.
126
00:09:50,465 --> 00:09:52,217
{\an8}Bir sapığın kurbanı olabilirler.
127
00:09:52,301 --> 00:09:54,845
{\an8}Eşimle de ayrıyız.
Şu an rehabilitasyon görüyor.
128
00:09:54,928 --> 00:09:56,096
{\an8}-Velayet bende.
-Peki.
129
00:09:56,179 --> 00:09:58,849
{\an8}Ivy bir iş buldu.
Fena bir işe benzemiyordu.
130
00:09:58,932 --> 00:10:01,727
{\an8}Ivy, spor salonunda modellik yapıyormuş.
131
00:10:01,810 --> 00:10:03,186
{\an8}Onu öyle kandırmışlar.
132
00:10:03,270 --> 00:10:05,897
{\an8}Şu Getz denen adam,
genç kızlarla oynaşıyor.
133
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
{\an8}Dur. Steve Getz, milyarder olan mı?
134
00:10:08,108 --> 00:10:09,526
{\an8}Evet, sapığın teki tamam mı?
135
00:10:09,609 --> 00:10:11,611
{\an8}Dün Ivy, Milly'yi bir partiye götürdü.
136
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
{\an8}Getz ve epey bir adam oradaymış.
Milly korkmuş, Ivy eve getirmiş.
137
00:10:15,032 --> 00:10:17,200
{\an8}Milly, neler döndüğünü anlatmaya çalıştı
138
00:10:17,284 --> 00:10:18,285
{\an8}ama Ivy reddediyor.
139
00:10:18,368 --> 00:10:19,369
{\an8}-Peki.
-Yalan atıyor.
140
00:10:19,453 --> 00:10:20,746
{\an8}Odasını aradım.
141
00:10:20,829 --> 00:10:22,748
{\an8}Dört bin dolar nakit buldum.
142
00:10:22,831 --> 00:10:25,042
{\an8}-Doğum kontrol hapları...
-Pekâlâ, bu şeyleri
143
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
{\an8}babanın bulması pek hoş değil
144
00:10:27,294 --> 00:10:28,879
{\an8}ama neler olduğunu bilmiyoruz.
145
00:10:28,962 --> 00:10:30,213
{\an8}O Getz. Biliyorum.
146
00:10:30,297 --> 00:10:31,631
{\an8}Ivy değişti.
147
00:10:31,715 --> 00:10:34,259
{\an8}Emekli oldum.
Altı ay önce 20 senemi doldurdum.
148
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
{\an8}Şu an özel sigorta dolandırıcılığı
149
00:10:36,803 --> 00:10:39,598
{\an8}ve güvenlikle ilgileniyorum.
Çift mesai yapıyorum.
150
00:10:39,723 --> 00:10:41,850
{\an8}Hiç farkına varmadım. Benim suçum.
151
00:10:41,933 --> 00:10:45,437
{\an8}-Neyin farkına varmadın?
-Ivy artık çok makyaj yapıyor.
152
00:10:45,520 --> 00:10:47,814
{\an8}Geceleri geç saatlere kadar dışarılarda.
153
00:10:47,898 --> 00:10:50,901
{\an8}Kısa etekler giyiyor,
sürekli telefonla konuşuyor.
154
00:10:50,984 --> 00:10:55,113
{\an8}Bu Getz denen şerefsiz
kızlarıma her ne yaptıysa...
155
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
{\an8}Onlarla konuşacağız, tamam mı?
156
00:10:57,699 --> 00:10:59,451
{\an8}Ivy'nin nerede olduğunu bilmiyorum.
157
00:10:59,534 --> 00:11:02,079
{\an8}Bugün biraz çıkıştım,
o da öfkeyle çıkıp gitti.
158
00:11:02,162 --> 00:11:04,623
{\an8}Milly'yi okuldan aldım
159
00:11:04,706 --> 00:11:06,416
{\an8}ama ablasını ele vermiyor.
160
00:11:10,420 --> 00:11:12,881
{\an8}Babama anlatınca Ivy çok sinirlendi.
161
00:11:13,590 --> 00:11:15,550
{\an8}Ben de ablayım. Seni anlıyorum.
162
00:11:15,634 --> 00:11:17,302
{\an8}Endişeli olduğunun farkındayım
163
00:11:17,386 --> 00:11:19,137
{\an8}ama yardım etmeye çalışıyoruz.
164
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
{\an8}Çok sert davrandı.
165
00:11:22,766 --> 00:11:25,268
{\an8}Sanki artık benim ablam değilmiş gibi.
166
00:11:26,019 --> 00:11:27,229
{\an8}Nasıl yani, tatlım?
167
00:11:28,313 --> 00:11:29,648
{\an8}Çok kaba.
168
00:11:30,857 --> 00:11:32,859
{\an8}Belki de karnı aç olduğu içindir.
169
00:11:32,943 --> 00:11:35,487
{\an8}Banyoda ağladığını duyuyorum.
170
00:11:36,696 --> 00:11:39,783
{\an8}Ayrıca galiba seks de yapıyor.
171
00:11:40,992 --> 00:11:42,619
{\an8}Bunu nereden çıkardın peki?
172
00:11:42,702 --> 00:11:44,788
{\an8}Bir keresinde bilgisayarı açık bırakmış.
173
00:11:45,414 --> 00:11:47,082
{\an8}Geçmişine baktım.
174
00:11:48,750 --> 00:11:49,751
{\an8}Evet?
175
00:11:50,877 --> 00:11:52,921
{\an8}Seksle ilgili şeyler vardı.
176
00:11:54,089 --> 00:11:55,799
{\an8}Ve ona mesaj atan adamlar vardı,
177
00:11:55,882 --> 00:11:59,344
{\an8}ona ne kadar ateşli olduğunu...
Ve onu tekrar becermek
178
00:11:59,428 --> 00:12:01,138
{\an8}istediklerini yazmışlardı.
179
00:12:03,849 --> 00:12:07,185
{\an8}Tamam. Ablan nerede, biliyor musun?
180
00:12:11,857 --> 00:12:13,483
{\an8}ASTORIA PARK
18 KASIM PAZARTESİ
181
00:12:13,567 --> 00:12:15,110
{\an8}Ivy, bana bak. Kameraya.
182
00:12:15,193 --> 00:12:17,154
{\an8}İşte oldu. Çok güzel görünüyor.
183
00:12:17,237 --> 00:12:20,824
{\an8}Çok rahat. Çok güzel, çok güzel.
184
00:12:20,907 --> 00:12:22,451
{\an8}Pekâlâ, ara verelim, kızlar.
185
00:12:24,202 --> 00:12:25,704
{\an8}Ives, aferin.
186
00:12:25,787 --> 00:12:27,956
{\an8}Seninle gurur duyuyorum.
187
00:12:29,207 --> 00:12:30,834
{\an8}Evet, biz de bunu istiyoruz.
188
00:12:30,917 --> 00:12:32,127
{\an8}Ivy?
189
00:12:32,210 --> 00:12:34,546
{\an8}-Konuşabilir miyiz?
-Seni tanıyor muyum?
190
00:12:34,629 --> 00:12:36,840
{\an8}Polis memuruyum. Kat Tamin.
191
00:12:36,923 --> 00:12:39,718
{\an8}-Ne, sizi babam mı gönderdi?
-Evet, o gönderdi.
192
00:12:39,801 --> 00:12:42,179
{\an8}Kız kardeşim yalan söylüyor.
193
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
{\an8}Ben mankenim ve işime dönmeliyim.
194
00:12:44,181 --> 00:12:47,434
{\an8}Ivy, babana ne söylediğin umurumda değil.
195
00:12:47,517 --> 00:12:48,685
{\an8}Bilgisayarına baktım.
196
00:12:48,768 --> 00:12:50,061
{\an8}Neler olduğunu biliyoruz.
197
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
{\an8}Ne yaptın?
198
00:12:52,063 --> 00:12:53,940
{\an8}-Konuşmama gerek yok.
-Hayır, var.
199
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
Yoksa onlara işinin bittiğini
ve onları yüzüstü
200
00:12:56,568 --> 00:12:57,944
bıraktığını söylerim.
201
00:12:59,654 --> 00:13:03,074
-Olmaz, sakın yapma.
-Yapabilirim ve yaparım da.
202
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Ivy.
203
00:13:07,245 --> 00:13:08,747
Her şey yolunda mı?
204
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
-Evet, Granya.
-Kim bu?
205
00:13:12,334 --> 00:13:14,711
Kitty Bucci. Ivy'nin halasıyım.
206
00:13:14,753 --> 00:13:16,838
Bu modellik de neyin nesiymiş diye
207
00:13:16,922 --> 00:13:18,507
bakmaya geldim.
208
00:13:18,590 --> 00:13:20,133
Çok heyecanlı, değil mi?
209
00:13:20,217 --> 00:13:22,052
Ivy'yi çok seviyoruz.
210
00:13:22,135 --> 00:13:24,554
Sizinle baş başa konuşabilir miyiz?
211
00:13:25,222 --> 00:13:26,681
Ivy, seni bekliyorlar.
212
00:13:30,060 --> 00:13:33,730
Çok iyi bir kız. Çok uslu.
213
00:13:33,813 --> 00:13:35,190
Adamlar elden ele verirken
214
00:13:35,273 --> 00:13:36,816
istediklerini yaptığı için mi?
215
00:13:37,734 --> 00:13:39,653
-Anlamadım?
-Zırvalamayı kes, Granya.
216
00:13:39,736 --> 00:13:41,196
Neler olduğunu biliyorum.
217
00:13:41,279 --> 00:13:42,822
Ivy'ye göz kulak oluyorsanız
218
00:13:42,906 --> 00:13:44,324
bana da olmak zorundasınız.
219
00:13:45,659 --> 00:13:47,577
Bunu konuşup halledebiliriz.
220
00:13:49,704 --> 00:13:51,623
Şu, patronun Steve mi?
221
00:13:52,374 --> 00:13:54,167
Abim eski polistir, haberi var mı?
222
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
Ivy'nin babasını ve beni
223
00:13:57,045 --> 00:13:59,589
kendi tarafına çekmek
Steve'in yararına olur.
224
00:14:02,092 --> 00:14:03,843
Sizi tanıştırayım o hâlde.
225
00:14:03,927 --> 00:14:06,596
Endişelerini gidereceğinden eminim.
226
00:14:08,515 --> 00:14:09,641
Steve...
227
00:14:09,724 --> 00:14:11,059
Özel bir ziyaretçin var.
228
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
<i>Steve Getz, tanıştığımıza memnun oldum.</i>
229
00:14:14,145 --> 00:14:15,397
Kat ne yapıyor öyle?
230
00:14:15,480 --> 00:14:17,899
Meselenin aslını öğrenip
Ivy'yle konuşacaktık.
231
00:14:17,983 --> 00:14:20,860
-Son anda karar değiştirdi.
-Ama Getz akıllı.
232
00:14:20,944 --> 00:14:23,572
Eğer köfteyi çakarsa
dava başlamadan sona erer.
233
00:14:23,655 --> 00:14:24,906
Ne yapayım, vurayım mı?
234
00:14:24,990 --> 00:14:26,199
Onun amirisin. Emir ver.
235
00:14:26,283 --> 00:14:28,118
-Onunla konuşacağım.
-Cidden mi?
236
00:14:28,201 --> 00:14:30,662
Daha sonra. İşini bitirsin bir.
237
00:14:30,745 --> 00:14:31,871
Peki.
238
00:14:46,094 --> 00:14:49,472
<i>Kitty, eskiden defilelerde</i>
<i>mankenlik yaptığını söyledi.</i>
239
00:14:50,140 --> 00:14:51,933
<i>Sen söylemesen de anlamıştım zaten.</i>
240
00:14:52,684 --> 00:14:53,893
Bu Granya Marcil,
241
00:14:53,977 --> 00:14:55,395
Steve Getz'in kız arkadaşı
242
00:14:55,478 --> 00:14:56,896
ve yetenek avcısı.
243
00:14:56,980 --> 00:14:59,149
-Pezevengi mi yani?
-Öyle görünüyor.
244
00:14:59,232 --> 00:15:01,610
Dahil olmak istiyorum dedim,
gözünü kırpmadı.
245
00:15:01,693 --> 00:15:03,528
Onunla yakınlaştın mı?
246
00:15:03,612 --> 00:15:05,739
Evet, Kat plandan biraz saptı
247
00:15:05,822 --> 00:15:08,908
ama Getz'in malikânesindeki
bu geceki partiye daveti kaptı.
248
00:15:08,992 --> 00:15:10,785
Fırsatı fark edip değerlendirdim.
249
00:15:10,869 --> 00:15:12,412
Bir dahakine yapma.
250
00:15:12,495 --> 00:15:14,497
Bu sefer işe yaramış olabilir, Kat,
251
00:15:14,581 --> 00:15:16,416
ama davayı mahvedip
252
00:15:16,499 --> 00:15:18,335
kendini vurdurabilirdin.
253
00:15:19,252 --> 00:15:20,378
Anlaşıldı.
254
00:15:20,462 --> 00:15:23,506
Haberiniz olsun,
Getz yalnızca zengin değil, aynı zamanda
255
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
New York'un kodamanlarıyla da içli dışlı.
256
00:15:25,842 --> 00:15:28,762
Siyasetçiler, girişimciler, sporcular.
257
00:15:28,845 --> 00:15:32,223
GimmeThatBody,
onlarca mağazasından yalnızca bir tanesi.
258
00:15:32,307 --> 00:15:35,852
Altı evi, özel adaları, özel jetleri...
259
00:15:35,935 --> 00:15:37,687
Sıradan bir milyarder yani.
260
00:15:38,605 --> 00:15:42,859
Bak, zaten içeri sızdın,
Granya'yı video kaydına al.
261
00:15:42,942 --> 00:15:45,111
Kapıcıyla konuş, evde dolaş,
262
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
kızları takip et.
263
00:15:46,279 --> 00:15:49,157
Ona dört bir yandan saldırmalıyız.
264
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
{\an8}STEVE GETZ'İN EVİ
265
00:15:51,117 --> 00:15:52,118
{\an8}18 KASIM PAZARTESİ
266
00:15:52,202 --> 00:15:54,621
{\an8}Steve'i asla tutuklayamazsınız.
267
00:15:54,704 --> 00:15:57,040
-Çok akıllı.
-Hepsi öyle.
268
00:15:57,999 --> 00:16:00,543
Ivy, Kitty, gelmenize çok sevindim.
269
00:16:01,211 --> 00:16:04,005
Şu kız daimi çalışanlardan.
Uzun olansa yeni.
270
00:16:04,089 --> 00:16:05,173
Getz için biraz kart.
271
00:16:05,256 --> 00:16:07,759
-Kimlerden hoşlanır?
-Ana kuzularından.
272
00:16:07,842 --> 00:16:09,511
Burada güvenliğim,
273
00:16:09,594 --> 00:16:12,097
kızlar sürekli girip çıkıyor.
Yemek dağıtımı gibi.
274
00:16:12,180 --> 00:16:14,140
Kızlara bir şey yaptığını gördün mü?
275
00:16:14,224 --> 00:16:15,975
Yani fiziksel olarak.
276
00:16:16,059 --> 00:16:18,520
Eğer ben yapsaydım
hemen parmak izimi alırdınız.
277
00:16:19,646 --> 00:16:22,357
Burası harika ötesi bir yer.
278
00:16:23,108 --> 00:16:25,527
Bugün parti var dedin sanıyordum.
279
00:16:25,610 --> 00:16:28,029
Geç başlayacak. Evi gezmeye ne dersin?
280
00:16:28,113 --> 00:16:29,489
Ödevin var, değil mi?
281
00:16:29,572 --> 00:16:31,825
Şu gençler demeden bir şey yapmazlar.
282
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
-Vay canına!
-Gerçek altın değil.
283
00:16:36,788 --> 00:16:39,833
Ivy, Bay Getz'in son teknoloji
spor salonu olduğunu söyledi.
284
00:16:39,916 --> 00:16:41,084
Görmek isterdim.
285
00:16:41,167 --> 00:16:43,586
Hayatta olmaz. Orası Steve'in şahsi alanı.
286
00:16:43,670 --> 00:16:45,964
Ivy'nin tüm şahsi alanlarından haberi var.
287
00:16:47,006 --> 00:16:48,425
Hadi konuşalım.
288
00:16:48,508 --> 00:16:52,554
Pekâlâ, Kitty, Ivy ile bu kadar
ilgilenmenden memnun olduk.
289
00:16:52,637 --> 00:16:53,972
Evet?
290
00:16:55,014 --> 00:16:57,475
Şöyle yapacağız. 10 bin.
291
00:16:57,559 --> 00:17:01,020
Abin ve senin için
bir kereliğe mahsus aracı komisyonu.
292
00:17:01,104 --> 00:17:02,105
Gayet makul.
293
00:17:02,188 --> 00:17:03,815
Ivy'yi eve götürebilirsin.
294
00:17:03,898 --> 00:17:07,068
Bir dahaki sefere yalnız gelecek.
295
00:17:07,152 --> 00:17:10,029
Abimi bir saniyeliğine unutalım.
296
00:17:10,113 --> 00:17:13,658
Aracı komisyonu dedin.
Eğer başka kızlar da bulursam...
297
00:17:13,742 --> 00:17:15,493
Şu an işe alım yapmıyoruz.
298
00:17:15,577 --> 00:17:18,663
Bu kötü oldu.
Bir Katolik okulunda rehber öğretmenim.
299
00:17:18,747 --> 00:17:21,249
Bazı evlerdeki ihmalkârlıklar,
300
00:17:21,332 --> 00:17:23,710
sevimli, güzeller güzeli kızlar...
301
00:17:23,793 --> 00:17:27,005
Steve hayatlarında
büyük bir değişiklik yapabilirdi.
302
00:17:29,632 --> 00:17:31,217
Tipini biliyorsun.
303
00:17:34,679 --> 00:17:36,639
Zamanımı boşa harcama.
304
00:17:43,980 --> 00:17:46,191
Sayende az önce 500 dolar kaybettim.
305
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
Sağ ol, baba.
306
00:17:48,359 --> 00:17:50,487
-Tutukladınız mı?
-İşler nasıl yürür bilirsin.
307
00:17:50,570 --> 00:17:51,946
Nasıl yürüdüğünü biliyorum.
308
00:17:52,030 --> 00:17:53,573
Savcılık ondan korkuyor.
309
00:17:53,656 --> 00:17:56,534
Başsavcı yanımızda.
Eskiden o da bir polisti.
310
00:17:56,618 --> 00:17:58,161
Onu dört yandan vurmalıyız.
311
00:17:58,244 --> 00:18:00,246
Tamam mı? Onun çaresine bakacağız.
312
00:18:01,414 --> 00:18:04,000
Güzel çünkü siz bakmazsanız
ben bakacağım da.
313
00:18:08,421 --> 00:18:10,465
Konuştuğumuz ilk üç kız bunlar.
314
00:18:10,548 --> 00:18:12,008
Onlarca kız daha var.
315
00:18:12,091 --> 00:18:13,885
Anladım ama hiçbiri
316
00:18:13,968 --> 00:18:15,720
mahkemeye çıkmıyor, değil mi?
317
00:18:15,804 --> 00:18:18,681
Getz, Palmer'ın dedesine
yeni bir Cadillac almış.
318
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
Sarah'ın kıyafet dolabı da
Prada, Louboutin, Gucci dolu.
319
00:18:22,519 --> 00:18:24,103
Tamam, peki ya bu kız?
320
00:18:24,187 --> 00:18:25,939
İsmi Tessa. Onun hikâyesi ise şu.
321
00:18:26,022 --> 00:18:28,691
17. yaş gününe kadar
Getz oldukça beyefendiymiş.
322
00:18:28,775 --> 00:18:30,443
Üniversite parasını ödüyor.
323
00:18:32,320 --> 00:18:34,197
Elimizde Granya'nın videosu var.
324
00:18:34,280 --> 00:18:37,116
Evet, Getz'den çok ona işaret ediyor ama.
325
00:18:37,200 --> 00:18:38,201
Peki ya Ivy?
326
00:18:38,284 --> 00:18:40,119
Pekâlâ, Ivy hâlâ babasına kızgın.
327
00:18:40,203 --> 00:18:41,579
Yani, Getz'in tarafında.
328
00:18:41,663 --> 00:18:43,790
O hâlde elimizde hiçbir tanık yok.
329
00:18:43,873 --> 00:18:45,166
Elimizde bir örüntü var.
330
00:18:45,250 --> 00:18:47,544
Evet, genç kızlar
malikânesine girip çıkıyor.
331
00:18:47,627 --> 00:18:50,964
Fotoğraf çekimi ya da parti için
geldiklerini iddia edecek.
332
00:18:51,047 --> 00:18:53,424
Milly ve babası şahitlik yapmak istiyor.
333
00:18:53,508 --> 00:18:55,468
Şerefsizin teki mi diyecekler?
334
00:18:55,552 --> 00:18:56,970
Ben de üzgünüm ama elimizde
335
00:18:57,053 --> 00:18:58,221
yasal bir şey yok.
336
00:18:58,304 --> 00:18:59,722
Kurbanlardan biri kararını
337
00:18:59,806 --> 00:19:02,100
değişirmediği sürece onu kodese tıkamam.
338
00:19:02,183 --> 00:19:04,310
Başka bir tavsiyeniz daha var mı, Savcım?
339
00:19:05,311 --> 00:19:06,312
Olayı güzelce çözün.
340
00:19:11,943 --> 00:19:13,736
O zaman daha fazla kız ararız.
341
00:19:13,820 --> 00:19:16,072
-Granya'yı gözaltına alırız.
-Ya da...
342
00:19:16,155 --> 00:19:17,866
Doğrudan Getz'i alırız.
343
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
Herifin burnu havada.
344
00:19:20,368 --> 00:19:23,121
Belki de farkına varmadan kendini
345
00:19:23,204 --> 00:19:24,247
ifşa etmiştir.
346
00:19:24,330 --> 00:19:25,540
Öylece gelmez ki!
347
00:19:25,623 --> 00:19:28,418
Evet. Boyd döngüsüne sızmamız lazım.
348
00:19:28,501 --> 00:19:31,087
-Neyine?
-Garland'ın fikirlerinden.
349
00:19:31,170 --> 00:19:33,506
Getz'i savunmasız yakalamalıyız,
350
00:19:33,590 --> 00:19:35,633
onun mekânında olmaz.
351
00:19:35,717 --> 00:19:38,219
Karar verme sürecini bozguna uğratmalıyız.
352
00:19:38,303 --> 00:19:41,472
Tamam. Peki burası neresi olabilir,
bir fikriniz var mı?
353
00:19:45,268 --> 00:19:46,603
Bilmiyorum ama fikrim var.
354
00:19:48,271 --> 00:19:49,272
{\an8}PJ TODD ET LOKANTASI
355
00:19:49,355 --> 00:19:50,356
{\an8}19 KASIM SALI
356
00:19:50,440 --> 00:19:52,108
{\an8}Uçakla gelen misafirlerimiz var.
357
00:19:52,191 --> 00:19:53,985
Sinema atıştırmalığı hazırla.
358
00:19:54,068 --> 00:19:56,070
Hazır başlamışken yiyecek de koy.
359
00:19:57,780 --> 00:20:00,241
-Sana söylemiştim.
-Burası erkekler tuvaleti.
360
00:20:00,325 --> 00:20:02,035
Kızlar tuvaletine baktık
361
00:20:02,118 --> 00:20:03,745
ama burada olduğunu söylediler.
362
00:20:03,828 --> 00:20:05,413
Tam sohbet etme yeri, Bay Getz.
363
00:20:05,496 --> 00:20:07,373
Tutuklu muyum?
364
00:20:07,457 --> 00:20:09,417
Zorluk çıkarmadan gelirseniz değilsiniz.
365
00:20:10,335 --> 00:20:11,794
Paige, tacize uğruyorum.
366
00:20:11,878 --> 00:20:13,755
Abrams'ı ara, benimle...
367
00:20:13,838 --> 00:20:16,925
CSB'de. Cinsel Suçlar Birimi'nde.
Hadi gidelim.
368
00:20:17,008 --> 00:20:18,509
Fermuarımı çekebilir miyim
369
00:20:18,593 --> 00:20:21,054
yoksa benim yerime
sen mi yapmak istersin, tatlım?
370
00:20:21,137 --> 00:20:22,472
Yok, kalsın.
371
00:20:23,389 --> 00:20:24,682
Ellerini yıka, tatlım.
372
00:20:36,319 --> 00:20:38,905
Ne bu şimdi?
Komşularım partilerden mi şikâyetçi?
373
00:20:38,988 --> 00:20:40,531
Aslında komşularınız daha çok
374
00:20:40,615 --> 00:20:44,410
misafirleriniz için endişelenmiş.
375
00:20:44,494 --> 00:20:48,414
Sürekli genç kızlar gelip gidiyormuş.
376
00:20:48,498 --> 00:20:50,291
Kim olduğumu biliyorsunuz.
377
00:20:50,375 --> 00:20:52,794
-Model ajansım var.
-Demek modellik yapıyorlardı.
378
00:20:53,503 --> 00:20:54,754
Sahi mi? Gecenin ikisinde?
379
00:20:54,837 --> 00:20:56,839
Partilere misafir olarak katılıyorlar.
380
00:20:56,923 --> 00:20:58,716
Hepsinin ailesinden izin alınıyor.
381
00:20:58,800 --> 00:21:01,219
Hepsi bordrolu ve sözleşmeli çalışanımız.
382
00:21:01,302 --> 00:21:03,680
Tüm çalışma şartlarına
uygun hareket ediyoruz.
383
00:21:03,763 --> 00:21:06,516
O zaman neden nakitle
ve hediyelerle ödeme yapıyor?
384
00:21:06,599 --> 00:21:08,559
Benim hatam. Genç çalışanlarıma
385
00:21:08,643 --> 00:21:09,978
ikramiye veriyorum.
386
00:21:10,061 --> 00:21:12,063
Çünkü çeklerini aileleri bozduruyor.
387
00:21:12,146 --> 00:21:14,983
Kızların kendilerine
güzel şeyler almalarını istiyorum.
388
00:21:15,066 --> 00:21:16,859
Yılda 15 binlik hediye verebilir.
389
00:21:16,943 --> 00:21:18,695
Cömertlikle mi suçlayacaksınız?
390
00:21:18,778 --> 00:21:19,988
Müvekkilim neden burada?
391
00:21:20,071 --> 00:21:22,073
Çünkü Bay Getz için "çalışan"
392
00:21:22,156 --> 00:21:24,409
birkaç kızla görüştük.
393
00:21:24,492 --> 00:21:26,077
İçlerinden birine 12 yaşındaki
394
00:21:26,160 --> 00:21:29,205
kız kardeşini partiye getirmesi istenmiş.
395
00:21:29,288 --> 00:21:31,541
Evet, kızlar söyledi. Çok sadıkdırlar.
396
00:21:32,208 --> 00:21:35,086
Onlara da söylediğim gibi
kıskançlık neşe hırsızıdır.
397
00:21:36,129 --> 00:21:38,339
Her kim şikâyet ettiyse
beni kıskanıyordur.
398
00:21:39,382 --> 00:21:40,550
Bir günlüğüne de olsa.
399
00:21:42,427 --> 00:21:45,179
Şüphelerimizi doğruladınız.
Elinizde bir şey yok.
400
00:21:45,263 --> 00:21:48,725
Pisuvarların çevresinde boşuna dolaşmayın.
Müvekkilim konuşmayacak.
401
00:21:50,268 --> 00:21:51,644
Bu arada...
402
00:21:52,979 --> 00:21:55,648
Ivy harika bir çocuk.
Bundan onu sorumlu tutmayacağım.
403
00:21:55,732 --> 00:21:58,693
Onu koçbaşı olarak kullanmadan önce
iki kez düşünmelisiniz.
404
00:21:58,776 --> 00:22:01,779
Babası işe alkollü giden
eski bir ayyaş polisin teki.
405
00:22:01,863 --> 00:22:04,866
Zor durumda olmalı,
bizi yolmak için kız kardeşini göndermiş.
406
00:22:09,871 --> 00:22:11,581
Boyd Döngüsü de buraya kadarmış.
407
00:22:11,664 --> 00:22:13,916
İyi haber şu,
henüz Kat'i tespit edememişler.
408
00:22:15,543 --> 00:22:16,711
Hey.
409
00:22:16,794 --> 00:22:19,005
Az önce Forest Hills, 116 no.dan aradılar.
410
00:22:19,088 --> 00:22:21,007
Frank Bucci bir tür kaza geçirmiş.
411
00:22:21,090 --> 00:22:23,801
Durumu kötüymüş.
Ambulans hastaneye götürüyor.
412
00:22:26,345 --> 00:22:27,972
{\an8}QUEENS GENERAL HASTANESİ
413
00:22:28,056 --> 00:22:29,682
{\an8}19 KASIM SALI
414
00:22:31,017 --> 00:22:33,728
-Dedektif Bucci, nasılsınız?
-Merhaba.
415
00:22:33,811 --> 00:22:35,813
-İyiyim.
-Tabii canım, baksana.
416
00:22:35,897 --> 00:22:37,857
Evet, omzum kırıldı, dizim parçalandı.
417
00:22:37,940 --> 00:22:39,901
İç kanamayı durdurmaya çalışıyorlar.
418
00:22:39,984 --> 00:22:42,278
-Bu nasıl oldu?
-İki serseri arkadan saldırdı.
419
00:22:42,361 --> 00:22:45,239
Arabadan indim,
biri metal bir boruyla sırtıma vurdu.
420
00:22:45,323 --> 00:22:47,700
Cüzdanımı aldılar ama bu göstermelikti.
421
00:22:47,784 --> 00:22:48,826
Bundan emin misin?
422
00:22:49,368 --> 00:22:52,288
Silahımı almadılar.
Sizce ne oldu ki? Dövmeye gelmişler.
423
00:22:52,371 --> 00:22:53,915
Metal borulu haydut,
424
00:22:53,998 --> 00:22:55,875
"Kardeşine söyle, karışmasın," dedi.
425
00:22:55,958 --> 00:22:57,835
Kardeşim bile yok benim.
426
00:22:57,919 --> 00:23:01,130
-Yoksa o çaylak mıydı?
-Bakacağız.
427
00:23:01,214 --> 00:23:03,007
Tamam, kızların nerede peki?
428
00:23:03,091 --> 00:23:04,634
Onlar için mi endişelisiniz?
429
00:23:04,717 --> 00:23:06,302
Milly arka koltuktaydı.
430
00:23:06,385 --> 00:23:08,304
-Onu öldürebilirlerdi.
-Peki.
431
00:23:09,263 --> 00:23:11,516
Ne yapacaksınız, ha? Ne yapacaksınız?
432
00:23:14,310 --> 00:23:15,394
Donna.
433
00:23:15,478 --> 00:23:16,479
EDGEWIID REHAB
434
00:23:16,562 --> 00:23:18,231
Aptal herif karımı aramış.
435
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
-Müsaadenizle.
-Tabii, olur.
436
00:23:21,984 --> 00:23:24,487
-Durumu nasıl?
-Canı yanmış ve sinirli.
437
00:23:24,570 --> 00:23:26,364
Döven adamların neden "Kardeşine
438
00:23:26,447 --> 00:23:28,866
söyle, karışmasın," dediklerini
merak etmiş.
439
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
-Bir şeyler var mı?
-Ambulans evinden
440
00:23:31,035 --> 00:23:32,120
iki blok ötede bulmuş.
441
00:23:32,203 --> 00:23:33,788
-Kamera arıyoruz.
-İyi şanslar.
442
00:23:33,871 --> 00:23:36,666
İki kapüşonlu herif
arkadan saldırıp cüzdanını çalıyor.
443
00:23:36,749 --> 00:23:39,127
Getz, gasp süsü vermeye çalışıyor.
444
00:23:39,210 --> 00:23:40,503
Gözaltının ardından mı?
445
00:23:40,586 --> 00:23:41,879
Bizimle alakası yok.
446
00:23:41,963 --> 00:23:45,007
Frank'e Kitty hala için
mesaj göndermeye çalışıyor.
447
00:23:45,091 --> 00:23:47,135
Evet, iki kere demiştin zaten.
448
00:23:47,218 --> 00:23:48,511
Amirim de söyledi.
449
00:23:48,594 --> 00:23:49,637
Sen.
450
00:23:49,720 --> 00:23:51,681
Bunlar hep senin suçun.
451
00:23:51,764 --> 00:23:53,516
-Ivy, açıklaya...
-Babamı dövdürdün.
452
00:23:53,599 --> 00:23:56,644
-Ona bir şey olursa suçlusu sensin.
-Bu kadar yeter.
453
00:23:56,727 --> 00:23:59,856
Fin. Ivy, Ben Komiser Benson, tamam mı?
454
00:23:59,939 --> 00:24:03,317
Onun şefiyim. Ivy, neden...
Neden seninle biraz yürümüyoruz? Olur mu?
455
00:24:03,401 --> 00:24:04,735
Milly, sen iyi misin?
456
00:24:04,819 --> 00:24:06,946
Kız kardeşinin yanında ben kalırım.
457
00:24:08,739 --> 00:24:11,742
İşe yaramaz bir çaylağı gönderdiğiniz için
babam ölebilirdi.
458
00:24:11,826 --> 00:24:13,286
Ivy, bu onun suçu değil.
459
00:24:13,911 --> 00:24:15,246
Getz'in suçu.
460
00:24:15,788 --> 00:24:18,875
O sandığın gibi biri değil.
461
00:24:18,958 --> 00:24:21,127
Granya, onu kötüleyeceğinizi söylemişti.
462
00:24:21,919 --> 00:24:23,045
Ne oldu?
463
00:24:23,129 --> 00:24:26,632
Şimdi de "O senden faydalanan
kötü bir adam" demeyecek misin?
464
00:24:26,716 --> 00:24:29,594
Sırf senden de değil.
12 yaşındaki kız kardeşin ne olacak?
465
00:24:30,219 --> 00:24:32,430
-Ona hiçbir şey olmadı.
-Evet.
466
00:24:32,513 --> 00:24:34,432
-Henüz olmadı.
-Gayet iyi.
467
00:24:34,515 --> 00:24:37,059
Siz karışmasanız babam da iyi olacaktı.
468
00:24:38,853 --> 00:24:41,898
Çok korktum.
Babam orada hareketsiz hâlde yatıyordu.
469
00:24:41,981 --> 00:24:44,567
Öleceğini düşündüm, sonra da 911'i aradım.
470
00:24:44,650 --> 00:24:47,153
İyi ki onlara polis olduğunu söylemişsin.
471
00:24:47,236 --> 00:24:48,779
Herkes elini çabuk tutmuş.
472
00:24:50,489 --> 00:24:52,658
Ivy ve annem
benim suçum olduğunu söylüyor.
473
00:24:52,742 --> 00:24:54,827
Bir şey demeseydim babama bir şey olmazdı.
474
00:24:54,911 --> 00:24:55,912
Annen mi?
475
00:24:57,371 --> 00:24:59,957
Size söylememem gerekiyordu ama...
476
00:25:00,041 --> 00:25:01,918
Ivy ona her şeyi anlatmış.
477
00:25:02,043 --> 00:25:05,296
Daha resmen boşanmadılar,
annem rehabilitasyonda olsa da
478
00:25:05,379 --> 00:25:08,174
bizden babamı kötü gösteren
bilgiler almaya çalışıyor.
479
00:25:08,257 --> 00:25:09,717
Sen de ortada kaldın.
480
00:25:09,800 --> 00:25:12,053
-Geri çekilin! Dokunmayın bana!
-Bayım...
481
00:25:12,136 --> 00:25:14,138
Önümden çekilin!
482
00:25:14,222 --> 00:25:15,556
Sen burada bekle.
483
00:25:15,640 --> 00:25:17,350
-Çıkın!
-Oturun lütfen!
484
00:25:18,476 --> 00:25:20,353
Doktorunuz tomografi istiyor.
485
00:25:20,436 --> 00:25:21,520
Ben iyiyim!
486
00:25:21,604 --> 00:25:22,980
Bay Bucci, sakin olun.
487
00:25:23,064 --> 00:25:24,565
-Sakin ol demeyin bana.
-Hey!
488
00:25:24,649 --> 00:25:26,317
-Sen sakin ol.
-Ben hallederim.
489
00:25:26,400 --> 00:25:28,945
Bize biraz müsaade et.
Sakin ol. Yardım ediyorlar.
490
00:25:29,028 --> 00:25:30,947
Tıpkı CSB gibi mi yardım ediyorlar?
491
00:25:31,030 --> 00:25:33,324
Çaylağın batırdığını söylemeliydiniz.
492
00:25:33,407 --> 00:25:35,076
Eski karım her şeyi anlattı!
493
00:25:35,159 --> 00:25:37,411
Sınırı aşmış olabilir ama bu vakayı
494
00:25:37,495 --> 00:25:39,205
içeri sızarak çözebiliriz.
495
00:25:39,288 --> 00:25:41,624
-Nasıl olduğunu biliyorsun.
-Silahım nerede?
496
00:25:41,707 --> 00:25:43,834
-Frank... Hey, hey, hey.
-Silahım nerede?
497
00:25:43,918 --> 00:25:46,712
-Şu an silaha ihtiyacın yok.
-Bak, Getz kızıma saldırdı.
498
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
Beni öldürmeye çalıştı!
499
00:25:48,047 --> 00:25:49,674
Başta kendim halletmeliydim!
500
00:25:49,757 --> 00:25:50,758
Pekâlâ, Frank.
501
00:25:51,592 --> 00:25:52,760
Sorun yok.
502
00:25:52,843 --> 00:25:55,388
Ivy, Getz, babana saldırdı.
503
00:25:55,471 --> 00:25:58,224
Gözlerini daha çocuk olan
504
00:25:58,307 --> 00:26:00,059
kız kardeşine çevirdi.
505
00:26:00,977 --> 00:26:02,937
Durmayacak.
506
00:26:03,020 --> 00:26:05,022
Bu yüzden onu rahat bırakmalısınız.
507
00:26:05,106 --> 00:26:08,401
Yapamayız. Ivy, sana yaptıkları...
508
00:26:10,319 --> 00:26:11,779
Yasalara aykırı.
509
00:26:12,613 --> 00:26:14,991
Onu ait olduğu yere, hapse sokmak için
510
00:26:15,074 --> 00:26:18,119
mahkemede şahitlik etmelisin.
511
00:26:18,577 --> 00:26:19,620
Ivy!
512
00:26:19,704 --> 00:26:21,414
Acele et, babamın başı belada!
513
00:26:21,497 --> 00:26:23,207
-Ne?
-Hadi gel.
514
00:26:25,042 --> 00:26:26,877
Silahımı istiyorum. Onu siz aldınız!
515
00:26:26,961 --> 00:26:28,796
Silahımı siz aldınız. Geri verin.
516
00:26:28,879 --> 00:26:31,090
-Pekâlâ, Frank, orada kal.
-Nerede?
517
00:26:31,173 --> 00:26:33,092
-NYPD, sorun yok.
-Hayır, var.
518
00:26:33,175 --> 00:26:34,677
Silahımı hemen geri istiyorum.
519
00:26:34,760 --> 00:26:37,346
Dedektif Bucci! Lütfen kesin şunu artık.
520
00:26:37,430 --> 00:26:39,348
Sadece silahımı geri istiyorum.
521
00:26:39,432 --> 00:26:42,184
-Baba, dinlenmelisin.
-Ivy, kardeşini eve götür.
522
00:26:42,268 --> 00:26:43,978
-Ne yapıyorsun?
-Size bakıyorum.
523
00:26:44,061 --> 00:26:46,314
-O pislikle konuşacağım.
-İyi fikir değil.
524
00:26:46,397 --> 00:26:47,898
Baba, hapse girersin, yapma.
525
00:26:47,982 --> 00:26:50,234
Dedektif,
işler böyle yürümez biliyorsunuz.
526
00:26:50,318 --> 00:26:53,362
Ivy, kardeşini eve götür demiştim.
Kimse beni dinlemiyor.
527
00:26:53,446 --> 00:26:56,073
Dedektif, lütfen sakinleşin artık.
528
00:26:56,157 --> 00:26:57,742
Bana sakinleşmemi söylemeyin!
529
00:26:57,825 --> 00:27:00,453
-Kimse sözümü dinlemiyor!
-Ben dinliyorum.
530
00:27:00,536 --> 00:27:01,787
Hepimiz dinliyoruz.
531
00:27:01,871 --> 00:27:04,123
Güzel. Yaptıkları yanına kâr kalmayacak.
532
00:27:04,206 --> 00:27:05,833
Beni duydunuz mu?
533
00:27:05,916 --> 00:27:07,793
Pekâlâ, hadi gidelim, kızlar.
534
00:27:07,877 --> 00:27:09,962
Ne demek bilmiyorum ama bunu söyledikten
535
00:27:10,046 --> 00:27:11,380
sonra seni salamam. Frank.
536
00:27:11,464 --> 00:27:12,673
-Derhâl!
-Baba, dur.
537
00:27:12,757 --> 00:27:14,383
-Derhâl gidiyoruz dedim!
-Dur!
538
00:27:15,885 --> 00:27:16,927
Şahitlik edeceğim.
539
00:27:20,890 --> 00:27:22,224
Her şeyi anlatacağım.
540
00:27:22,975 --> 00:27:24,018
Lütfen...
541
00:27:35,112 --> 00:27:37,406
Evi gözetim altında tutuyorduk.
542
00:27:37,490 --> 00:27:39,408
Sürekli kızlar girip çıkıyor...
543
00:27:39,492 --> 00:27:41,869
Sizi duydum, Dedektif ama elinizde bir tek
544
00:27:41,952 --> 00:27:44,789
Getz'in 15 yaşındaki
sözleşmeli bir mankeni var.
545
00:27:44,872 --> 00:27:48,209
Çıplak fotoğraf çekimleri,
taciz ve tecavüz için şahitlik edecek.
546
00:27:48,250 --> 00:27:50,169
Ayrıca kızları bulan çalışanı
547
00:27:50,252 --> 00:27:53,798
Granya Marcil'in de
Ivy'nin halası numarası yapan çaylağımızı
548
00:27:53,881 --> 00:27:55,883
parayla sustururken video kaydı var.
549
00:27:55,966 --> 00:27:58,677
-Çaylak, Getz'e ulaşabildi mi?
-Daha ulaşamadı.
550
00:27:58,761 --> 00:28:00,805
Ama Getz hedefte olduğunu biliyor.
551
00:28:00,888 --> 00:28:01,931
Nasıl?
552
00:28:02,765 --> 00:28:04,266
Gözaltına almadınız değil mi?
553
00:28:05,851 --> 00:28:07,686
Bana daha önce gelmeliydiniz.
554
00:28:07,770 --> 00:28:09,313
Sabit diskleri temizlemiştir.
555
00:28:09,397 --> 00:28:11,482
Şu an özel jetine binmiş bile olabilir.
556
00:28:11,565 --> 00:28:13,192
Bu yüzden harekete geçmeliyiz.
557
00:28:18,948 --> 00:28:21,575
Basın da gelmiş.
Acaba onlara kim haber verdi?
558
00:28:21,659 --> 00:28:23,119
Ne diyorsun bilmiyorum.
559
00:28:24,161 --> 00:28:26,622
Yerinde olsam sırıtmayı keserdim.
560
00:28:33,671 --> 00:28:34,922
Beni oyuna getirdin.
561
00:28:35,005 --> 00:28:37,425
Ucuz fahişe rolünü çok iyi oynadın.
562
00:28:37,508 --> 00:28:38,509
Sen iyi bilirsin.
563
00:28:46,434 --> 00:28:47,768
Rollins.
564
00:28:47,852 --> 00:28:49,311
Üst katlara sen bak.
565
00:28:50,646 --> 00:28:52,231
Haberin olsun, asansör var.
566
00:28:58,529 --> 00:29:00,823
DNA ve parmak izi alın.
567
00:29:00,906 --> 00:29:03,576
Her bir yüzeye mor ışık ve luminol tutun.
568
00:29:42,490 --> 00:29:44,700
{\an8}STEVE GETZ'İN ÖN DURUŞMASI
20 KASIM ÇARŞAMBA
569
00:29:44,783 --> 00:29:47,453
{\an8}Bay Getz, birinci derece tecavüz,
570
00:29:47,536 --> 00:29:50,789
fiziksel taciz ve fuhuş ticareti
yapmakla suçlanıyorsunuz.
571
00:29:50,873 --> 00:29:53,584
-Savunmanız nedir?
-Suçsuz, Sayın Yargıç.
572
00:29:53,667 --> 00:29:56,462
-Peki ya kefalet?
-Tutuklu yargılama, Sayın Yargıç.
573
00:29:56,545 --> 00:29:59,340
Bay Getz'in özel jetleri
ve birçok ülkede konutu var.
574
00:29:59,423 --> 00:30:02,009
-Kaçma riskinin vücut bulmuş hâli.
-Sabıkası temiz.
575
00:30:02,092 --> 00:30:04,470
Saygıdeğer bir yardımsever ve iş adamı.
576
00:30:04,553 --> 00:30:05,804
-Hadi ama.
-Frank.
577
00:30:05,888 --> 00:30:07,598
Toplumla güçlü bağları var.
578
00:30:07,681 --> 00:30:10,434
Nefesinizi boşa harcamayın.
Suçlamalar çok ciddi.
579
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
Kaçma riski de var.
580
00:30:13,103 --> 00:30:14,939
Tutuklu yargılama kabul edilmiştir.
581
00:30:15,022 --> 00:30:17,733
Hapishanede müvekkilimin
can güvenliği tehlikede.
582
00:30:17,816 --> 00:30:20,486
Ev hapsi ile
24 saat gözetim sağlayabiliriz.
583
00:30:20,569 --> 00:30:22,196
Güvenliğinden mi endişe duyuyor?
584
00:30:22,780 --> 00:30:25,074
Duruşmaya dek
koruyucu gözaltına alınabilir.
585
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
Sağ olun, Yargıç Catano.
586
00:30:27,868 --> 00:30:29,578
Koruyucu gözaltı da ne?
587
00:30:34,542 --> 00:30:36,752
Savcı Bey. İyi iş çıkardınız.
588
00:30:36,835 --> 00:30:38,212
Savcı olalı ne kadar oldu?
589
00:30:38,295 --> 00:30:39,421
Nasıl yardımcı olabilirim?
590
00:30:39,505 --> 00:30:41,257
Birbirimize yardımcı olalım mı?
591
00:30:41,340 --> 00:30:42,883
-Tek şahidiniz var.
-Şimdilik.
592
00:30:42,967 --> 00:30:45,010
Müvekkiliniz doyumsuzun biri. Dava vakti
593
00:30:45,094 --> 00:30:46,887
ofisimin önünde kuyruk olacak.
594
00:30:46,971 --> 00:30:48,305
Ellerindeki paralarla.
595
00:30:48,389 --> 00:30:49,473
Onları suçlayabilir misin?
596
00:30:49,557 --> 00:30:51,976
Malikânede bulunan eşyaları
daha inceliyoruz
597
00:30:52,059 --> 00:30:54,436
ama şimdiden
reşit olmayan kızların müstehcen
598
00:30:54,520 --> 00:30:56,730
-görüntülerini bulduk.
-Peki, Bay Carisi.
599
00:30:56,814 --> 00:31:00,484
Bakın, müvekkilim hastanın teki.
600
00:31:00,568 --> 00:31:03,112
Reddediyor.
Hâlâ paçayı kurtarabileceğini...
601
00:31:03,195 --> 00:31:04,238
Kurtaramayacak ama.
602
00:31:04,321 --> 00:31:05,948
Gazetelerin manşetlerine çıktı.
603
00:31:06,031 --> 00:31:07,074
Milyarder pedofili.
604
00:31:07,157 --> 00:31:09,368
Jüri üyeleri
bu iki kelimeden de hoşlanmaz.
605
00:31:09,451 --> 00:31:11,161
-Bir de bir araya...
-Bir konuşayım.
606
00:31:11,245 --> 00:31:13,247
Steve'i tanıyorum, cezaevinde iki gün...
607
00:31:13,330 --> 00:31:15,708
-Anlaşma mı istiyorsunuz? Olmaz.
-Bir dinle.
608
00:31:15,791 --> 00:31:17,293
İki, lütfen.
609
00:31:17,376 --> 00:31:20,921
Bak, Steve.
Kendini tecavüzcü olarak görmüyor.
610
00:31:21,005 --> 00:31:22,381
Suçu itiraf etmeyecek.
611
00:31:22,464 --> 00:31:24,049
Suç teşkil eden cinsel ilişki
612
00:31:24,675 --> 00:31:26,385
diyerek onu ikna edebilirim.
613
00:31:26,468 --> 00:31:28,095
Dört yıl yer. Sabıkası olur.
614
00:31:28,178 --> 00:31:30,347
Olmaz. Kızlara tecavüz etti.
615
00:31:30,431 --> 00:31:33,517
Böylece zavallı kız ve ailesi de
mahkemeye çıkmaz.
616
00:31:33,601 --> 00:31:35,811
Babasının dengesiz olduğunu biliyoruz.
617
00:31:35,894 --> 00:31:38,439
Düşündüğünüz için sağ olun.
Şefime sormam lazım.
618
00:31:38,522 --> 00:31:39,857
Çoktan duydu zaten.
619
00:31:39,940 --> 00:31:42,151
Birkaç yıl önce
şefinle hukuk büromuz vardı.
620
00:31:42,234 --> 00:31:43,777
Haberleşiriz.
621
00:31:47,323 --> 00:31:48,407
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
622
00:31:48,490 --> 00:31:49,700
Sağ ol, Carisi.
623
00:31:49,783 --> 00:31:52,995
Son dakika haberi. Getz anlaşma yapmış.
624
00:31:53,078 --> 00:31:54,788
Dört yıl yatacak.
625
00:31:54,872 --> 00:31:56,582
Getz aptalın teki değil çünkü.
626
00:31:56,665 --> 00:31:59,126
Davayı kaybederse 25 yıl yiyecekti.
627
00:31:59,209 --> 00:32:01,045
Carisi de onay verdi mi?
628
00:32:01,128 --> 00:32:03,297
Bayan Hadid onayladı, yani üsleri.
629
00:32:03,380 --> 00:32:05,591
Örtbas ediyorlar,
Getz'in partisine gidenleri
630
00:32:05,674 --> 00:32:07,176
öğrenmemizi istemiyorlar.
631
00:32:07,259 --> 00:32:09,637
Getz hapse girdikten sonra
Granya'yı alt etmek,
632
00:32:09,678 --> 00:32:10,846
başka kurbanlar bulup
633
00:32:10,929 --> 00:32:12,598
misafirlere ulaşmak kolaylaşacak.
634
00:32:12,681 --> 00:32:14,808
Frank Bucci öyle düşünmeyecek ama.
635
00:32:15,976 --> 00:32:17,519
Onu buraya getirmeye çalışın.
636
00:32:23,192 --> 00:32:24,276
{\an8}FRANK BUCCI'NİN EVİ
637
00:32:24,360 --> 00:32:25,527
{\an8}21 KASIM PERŞEMBE
638
00:32:25,611 --> 00:32:27,613
{\an8}Kızıma tecavüzden dört yıl mı yiyecek?
639
00:32:27,696 --> 00:32:29,406
Şahitlik etmesine gerek yok.
640
00:32:29,490 --> 00:32:31,909
Ayrıca aleyhinde verilen
yargı kararı sonucunda
641
00:32:31,992 --> 00:32:33,452
dava da açabilirsin.
642
00:32:33,535 --> 00:32:34,870
Bu, para meselesi değil.
643
00:32:34,953 --> 00:32:37,456
O pisliğin
Ivy'ye ve aileme yaptıkları için
644
00:32:37,539 --> 00:32:39,708
herkesin önünde yargılanmasını istiyorum!
645
00:32:41,210 --> 00:32:44,630
Yargı kararı verileceği gün
kürsüye çıkmak istediğinizi savcıya
646
00:32:44,713 --> 00:32:46,215
-söyleyebiliriz.
-Aynen öyle.
647
00:32:46,298 --> 00:32:47,466
Bu kadar mı?
648
00:32:48,467 --> 00:32:49,802
Seni anlıyorum, Frank.
649
00:32:49,885 --> 00:32:52,554
Soruşturma daha açık kalacak, tamam mı?
650
00:32:52,638 --> 00:32:54,473
Eğer başka kızlar da konuşursa...
651
00:32:55,099 --> 00:32:57,017
Dalavereyle onun da çözümünü bulur.
652
00:32:57,768 --> 00:33:01,230
Getz'in bundan asla sorumlu
tutulmayacağını ikimiz de biliyoruz.
653
00:33:01,313 --> 00:33:02,481
Asla.
654
00:33:13,992 --> 00:33:15,285
Bu arada, Savcım,
655
00:33:15,369 --> 00:33:17,996
Getz gibi bir adamı alt etmek
kolay değildir.
656
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
Daha önce söylememiş olabilirim...
657
00:33:20,040 --> 00:33:21,458
Aferin sana.
658
00:33:21,500 --> 00:33:23,335
Sağ olun. Çabalıyorum.
659
00:33:26,422 --> 00:33:28,215
Bu da ne? Nerede bu millet?
660
00:33:28,298 --> 00:33:29,800
Neler olduğunu öğreneyim.
661
00:33:35,347 --> 00:33:37,015
-Merhaba.
-Yardım edebilir miyim?
662
00:33:37,099 --> 00:33:38,851
Evet, Yargıç Catano'yu arıyoruz.
663
00:33:38,934 --> 00:33:41,145
Steve Getz davası için gelmiştik.
664
00:33:41,228 --> 00:33:42,438
Getz.
665
00:33:42,521 --> 00:33:44,523
Getz... O 26 numaralı salonda.
666
00:33:44,606 --> 00:33:45,983
Yok, olamaz. Emin misin?
667
00:33:46,066 --> 00:33:47,860
Az önce haber verdiler.
668
00:33:49,486 --> 00:33:50,988
-Sağ ol.
-Bir şey değil.
669
00:33:51,947 --> 00:33:53,157
Sağ ol.
670
00:33:53,240 --> 00:33:55,033
Mahkeme polisi yargıcın...
671
00:33:55,117 --> 00:33:56,952
-Değiştirilmiş.
-Onu nasıl kaybettik?
672
00:33:57,035 --> 00:33:59,163
Abrams, değiştirilmesini talep etmiş.
673
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
Getz'in spor salonuna üyeliği varmış.
674
00:34:01,206 --> 00:34:02,791
Sözleşmesini iptal etmemişler.
675
00:34:02,833 --> 00:34:05,043
-O da dava açıp kazanmış.
-Yeni yargıç kim?
676
00:34:07,296 --> 00:34:09,131
-Joe Ellery.
-Ellery mi?
677
00:34:09,214 --> 00:34:10,424
"Salın gitsin" Joe mu?
678
00:34:11,216 --> 00:34:12,468
Çakallık yapıyorlar.
679
00:34:16,597 --> 00:34:20,726
Sayın Yargıç, bu sapığı hapse atıp
anahtarını da uzaklara atın.
680
00:34:20,809 --> 00:34:24,271
Kızlarıma yaptıklarını
başkalarına yapmasın diye dua ediyorum.
681
00:34:24,354 --> 00:34:26,815
Etkileyici konuşmanız için
sağ olun, Bay Bucci.
682
00:34:28,942 --> 00:34:32,029
Bununla beraber bu davanın
birçok tarafı beni duraksatıyor.
683
00:34:32,112 --> 00:34:36,158
Sanığın Ivy Bucci'nin yaşını bilmesinin
imkânı yok.
684
00:34:36,241 --> 00:34:38,035
Sahte kimlik göstermiş.
685
00:34:38,118 --> 00:34:40,454
Yaşın bilinmemesi mazeret olamaz,
Sayın Yargıç.
686
00:34:40,537 --> 00:34:43,791
Telefon, tasarım giysiler,
Uber hesabı gibi hediyelerin yanı sıra
687
00:34:43,874 --> 00:34:45,876
kıza binlerce dolar da para verilmiş.
688
00:34:45,959 --> 00:34:47,544
İtiraf edeceklerdi, anlaşmıştık.
689
00:34:47,628 --> 00:34:49,880
Ben de o anlaşmanın üstünden geçiyorum.
690
00:34:49,963 --> 00:34:52,007
Dava dosyasını inceledikten sonra
691
00:34:52,090 --> 00:34:55,177
-suç teşkil eden cinsel ilişki görmüyorum.
-Aman Tanrım!
692
00:34:55,260 --> 00:34:57,304
Rızaya dayalı cinsel ilişki görüyorum.
693
00:34:57,387 --> 00:34:59,389
Tekrar söylüyorum, kız reşit değil.
694
00:34:59,473 --> 00:35:01,642
Ne? Daha bir çocuk. Ona tecavüz etti!
695
00:35:01,725 --> 00:35:02,935
-Frank.
-Bu kadar yeter.
696
00:35:03,018 --> 00:35:04,228
Sizi de içeri atarım.
697
00:35:04,311 --> 00:35:06,438
Kız kendi seçimini yapmış.
698
00:35:06,980 --> 00:35:09,775
Eğer 15 yaşındaki bir kızın
ailesinin onayı olmadan
699
00:35:09,858 --> 00:35:12,236
kürtaj yaptırmak için anayasal hakkı varsa
700
00:35:12,319 --> 00:35:14,780
neden rızası dahilinde
cinsel ilişkiye girmek için
701
00:35:14,863 --> 00:35:16,406
anayasal hakkı olmasın ki?
702
00:35:16,907 --> 00:35:20,661
Tecavüz ve fiziksel taciz
suçlamalarını reddediyorum.
703
00:35:21,495 --> 00:35:24,248
Dava fuhuş suçlamalarıyla devam edecektir.
704
00:35:24,915 --> 00:35:28,126
-O konuda suçluyuz, Sayın Yargıç.
-Savcılık şiddetle itiraz ediyor.
705
00:35:28,210 --> 00:35:30,045
İtirazınız kayda alınmıştır.
706
00:35:32,923 --> 00:35:35,509
Bay Getz, size yattığınız süre kadar
ceza veriyorum.
707
00:35:35,592 --> 00:35:36,635
Serbestsiniz.
708
00:35:37,761 --> 00:35:38,846
Biliyordum.
709
00:35:57,489 --> 00:36:00,158
-Bana yalan söylediniz.
-Anlaşma yapmıştık.
710
00:36:00,242 --> 00:36:03,996
-Yargıcın bunu yapmasını beklemiyorduk.
-Frank, peşini bırakmayacağız.
711
00:36:04,079 --> 00:36:05,372
Bırakın. Paçayı yırttı.
712
00:36:06,456 --> 00:36:08,333
Bir hiç uğruna bizi bu işe soktun.
713
00:36:09,459 --> 00:36:11,295
-Baba, eve gidelim.
-Hadi gidelim.
714
00:36:11,378 --> 00:36:14,172
-Frank, Ivy, durun.
-Bizi neden rahat bırakmıyorsunuz?
715
00:36:19,678 --> 00:36:22,180
Savcım. Umarım gücenmediniz.
716
00:36:22,264 --> 00:36:25,976
Bakın, Bay Getz sizi yatındaki
zafer partisine davet etti.
717
00:36:26,059 --> 00:36:28,228
Bu iş bitmedi, Bay Abrams.
718
00:36:28,312 --> 00:36:29,771
Kesinlikle bitmedi.
719
00:36:29,855 --> 00:36:30,981
Evet, efendim.
720
00:36:31,899 --> 00:36:33,400
Oyuna geldik.
721
00:36:33,483 --> 00:36:35,611
Fuhuş suçlamalarını kabul ettikleri için
722
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
bir daha yargılanmayacaklar.
723
00:36:37,195 --> 00:36:39,072
-Temyize gideriz.
-Pek umutlanma.
724
00:36:39,156 --> 00:36:42,242
Bu benim suçum.
Abrams dolandırıcının teki.
725
00:36:42,326 --> 00:36:45,537
Senin gibi bir çaylağı
onun önüne sürmemeliydim.
726
00:36:47,497 --> 00:36:49,374
Getz'in avukatı caka satmaya mı geldi?
727
00:36:49,458 --> 00:36:51,209
Evet, zafer partisine davet etti.
728
00:36:51,293 --> 00:36:53,420
Belki de gitmelisin. Yanına Hadid'i de al.
729
00:36:53,503 --> 00:36:55,797
-Yapmayın, çocuklar.
-Özür dilerim.
730
00:36:55,881 --> 00:36:57,507
Gidip kızlarımı göreceğim.
731
00:37:00,594 --> 00:37:01,887
Sen iyi misin?
732
00:37:01,970 --> 00:37:03,055
Sence?
733
00:37:03,138 --> 00:37:06,516
Getz bir çocuk tecavüzcüsü
ve elini kolunu sallaya sallaya gitti.
734
00:37:06,600 --> 00:37:08,477
-Hafif bir cezayla.
-Şimdilik.
735
00:37:08,560 --> 00:37:11,438
Eve gidip biraz dinlen.
Tekrar buluşacağız.
736
00:37:17,945 --> 00:37:20,197
Hadi ama! Olmaz, daha geçen pizza yedik.
737
00:37:20,280 --> 00:37:22,449
Çin yemeğine ne dersin?
738
00:37:23,325 --> 00:37:25,494
Harika. Peki, hayatım. Görüşürüz o zaman.
739
00:37:25,577 --> 00:37:27,204
-Hoşça kal.
-Amirim.
740
00:37:27,287 --> 00:37:29,706
Frank Bucci aradı. Ivy ve Milly kayıpmış.
741
00:37:29,790 --> 00:37:32,250
Getz'le olduklarını düşünüyor.
Aramaya çıkmış.
742
00:37:32,876 --> 00:37:35,629
Tamam, Carisi, Getz'in zafer partisi
743
00:37:35,712 --> 00:37:37,506
verdiğini söyledi. Yerini bulun.
744
00:37:38,757 --> 00:37:40,509
{\an8}PIER 65 CHELSEA
21 KASIM PERŞEMBE
745
00:37:40,592 --> 00:37:42,594
{\an8}Şurada içki, şampanya, yemek var.
746
00:37:42,678 --> 00:37:44,096
Ne isterseniz.
747
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Keyfini çıkarın.
748
00:37:45,263 --> 00:37:46,848
Pekâlâ, parti başlasın o zaman.
749
00:37:46,932 --> 00:37:48,976
Ağır ol bakalım. NYPD.
750
00:37:50,936 --> 00:37:53,772
Komiser Benson,
davetli olduğunuzu sanmıyorum.
751
00:37:53,855 --> 00:37:57,109
Hayır ama Milly ve Ivy davetli.
Onlarla konuşmamız lazım.
752
00:37:57,192 --> 00:37:58,694
Kızların durumu iyi.
753
00:37:58,777 --> 00:37:59,945
Bırak, onlar söylesin.
754
00:38:00,028 --> 00:38:01,530
Harika bir fikir.
755
00:38:01,613 --> 00:38:03,073
Milly, Ivy!
756
00:38:03,156 --> 00:38:04,241
Merhaba deyin!
757
00:38:05,659 --> 00:38:08,537
Gördüğünüz üzere sağ salimler.
758
00:38:10,205 --> 00:38:12,124
Bunu cidden yapıyorsun, ha?
759
00:38:12,207 --> 00:38:15,544
Ailelerinin izni olmadan
reşit olmayan iki kızı
760
00:38:15,627 --> 00:38:17,295
yatına alıyorsun.
761
00:38:17,379 --> 00:38:18,422
Cidden mi?
762
00:38:19,381 --> 00:38:20,716
Ama izinleri var.
763
00:38:21,633 --> 00:38:22,759
Donna Bucci?
764
00:38:23,385 --> 00:38:24,886
CSB'den dostlarımızla tanışın.
765
00:38:24,970 --> 00:38:26,638
İzninizi aldığımızı söyleyin.
766
00:38:26,722 --> 00:38:27,764
Merhaba!
767
00:38:28,640 --> 00:38:31,226
Ben onların annesiyim. İzin verdim.
768
00:38:31,309 --> 00:38:32,728
Onlara göz kulak olacağım.
769
00:38:33,603 --> 00:38:35,647
Tamam mıyız, Amirim?
770
00:38:37,649 --> 00:38:38,900
Hadi denize açılalım.
771
00:38:43,572 --> 00:38:44,823
Sayın Vekilim.
772
00:38:47,200 --> 00:38:48,618
Bu herifi haklamalıyız.
773
00:38:52,831 --> 00:38:55,417
Dedektif Bucci'ye
burada bitmediğini haber verin.
774
00:39:10,515 --> 00:39:13,727
İşten sonra benimle görüştüğün için
sağ ol. Yorucu bir gün oldu.
775
00:39:13,810 --> 00:39:16,605
Steve Getz davasında
bizi fena oyuna getirdiler.
776
00:39:16,688 --> 00:39:19,566
-Takip ediyordum.
-O zaman görmüşsündür.
777
00:39:19,649 --> 00:39:22,444
Artık babandan bahsedebilir miyiz?
778
00:39:22,527 --> 00:39:24,946
O mesele mi?
Önemli bir şey değil. Beni aradı.
779
00:39:25,030 --> 00:39:27,491
Evleniyormuş, kızları düğüne getirmemi
780
00:39:27,574 --> 00:39:29,493
-istedi.
-Bu mu önemli değil?
781
00:39:29,576 --> 00:39:31,078
Telefonu yüzüne kapattım...
782
00:39:32,788 --> 00:39:34,956
-Sen de kimsin?
-O beni tanıyor.
783
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
Frank, beni takip edemezsin.
784
00:39:38,043 --> 00:39:40,921
Silahın. Arabada bırakmışsın.
785
00:39:41,004 --> 00:39:42,714
Bunu yapmamalısın.
786
00:39:42,798 --> 00:39:44,382
-Beni duydun mu?
-Tamam.
787
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Frank, ne halt ediyorsun?
788
00:39:46,927 --> 00:39:49,554
Kızlarımın eve dönmesini,
Getz'in hapsedilmesini istiyorum!
789
00:39:49,638 --> 00:39:50,847
-Peki.
-O zamana kadar...
790
00:39:50,931 --> 00:39:52,307
-Böyle olmaz.
-Otur şuraya!
791
00:39:52,390 --> 00:39:53,433
Tamam.
792
00:40:00,607 --> 00:40:02,067
Bunu sakın yapma.
793
00:40:02,150 --> 00:40:04,069
-Onu geçeli çok oldu.
-Sakın yapma.
794
00:40:04,152 --> 00:40:06,947
Hapse girmesini istiyorum, anlıyor musun?
795
00:40:08,573 --> 00:40:09,574
Tamam.
796
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
-Onu istiyorum!
-Peki.
797
00:40:17,249 --> 00:40:20,377
DEVAM EDECEK
798
00:40:27,717 --> 00:40:29,469
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
799
00:40:30,305 --> 00:41:30,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm