"Law & Order: Special Victims Unit" Can't Be Held Accountable

ID13190242
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Can't Be Held Accountable
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E09.Can't.Be.Held.Accountable.WEBRip.Amazon.tr
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11001932
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,130 --> 00:00:06,048 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,345 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:11,429 --> 00:00:12,763 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,182 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 6 00:00:15,266 --> 00:00:17,601 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 7 00:00:17,685 --> 00:00:19,353 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 8 00:00:19,437 --> 00:00:20,896 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,940 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 10 00:00:23,023 --> 00:00:24,275 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 11 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:03,105 --> 00:01:06,025 {\an8}İKİ AY ÖNCE 13 00:01:06,776 --> 00:01:09,320 Aman Tanrım! Merhaba, tatlım. 14 00:01:09,403 --> 00:01:12,448 -Kimsin sen? -Milyon kez teşekkürler. 15 00:01:12,531 --> 00:01:16,202 -Georgie ele avuca sığmaz. -Çok tatlıymış. 16 00:01:17,953 --> 00:01:21,916 Umarım kulağa tuhaf gelmez ama göz alıcı bir güzelliğin var. 17 00:01:21,999 --> 00:01:24,126 -Manken misin? -Hayır. 18 00:01:24,210 --> 00:01:26,504 Olmalısın. Steve Getz'in yetenek avcısıyım. 19 00:01:26,545 --> 00:01:28,214 GimmeThatBody spor salonu onun. 20 00:01:28,297 --> 00:01:30,633 Cidden mi? Evet, orayı duymuştum. 21 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Senin gibi körpe, sağlıklı kızları sever. 22 00:01:34,178 --> 00:01:35,638 Yeni moda akımı başlatıyoruz. 23 00:01:35,721 --> 00:01:37,598 Yarın deneme fotoğrafları çekeceğiz. 24 00:01:37,681 --> 00:01:40,184 -Okul var. -Okuldan sonra gelirsin. 25 00:01:40,267 --> 00:01:41,560 Annen meraklanmasın. 26 00:01:41,644 --> 00:01:44,188 Aslına bakılırsa şu an babamla yaşıyorum. 27 00:01:44,271 --> 00:01:46,148 Ayrıldılar. Annem de... 28 00:01:46,982 --> 00:01:47,983 Uzaklara gitti. 29 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 O zaman ara vermek sana da iyi gelecek. 30 00:01:51,737 --> 00:01:54,573 Buyur. Bize bir şans ver. 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,037 -Tekrardan sağ ol. -Ne demek. 32 00:02:02,373 --> 00:02:04,375 Anlatsana, Ivy. Anlatsana artık! 33 00:02:04,458 --> 00:02:06,585 Tamam be. GimmeThatBody'yi biliyor musun? 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,128 İnstagram sayfalarını gördüm. 35 00:02:08,170 --> 00:02:09,880 Yeni kreasyon çıkaracaklarmış, 36 00:02:09,964 --> 00:02:13,175 ben de modellik seçmelerine katılacağım. 37 00:02:13,259 --> 00:02:16,303 -Ciddi misin sen? -Evet ama sakın babama söyleme. 38 00:02:16,887 --> 00:02:20,057 -Babaya neyi söylemeyeceksiniz? -Bir şey yok. 39 00:02:21,725 --> 00:02:23,060 -Nasılsın? -İyiyim. 40 00:02:23,143 --> 00:02:26,605 Fırında makarna. En sevdiğim. Aferin size. 41 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 Güzel görünüyor. Sağ ol, Ivy. 42 00:02:32,444 --> 00:02:34,405 -Böyle mi? -Gülümse bakalım. 43 00:02:34,488 --> 00:02:36,448 GIMMETHATBODY SPOR SALONU 44 00:02:38,742 --> 00:02:40,160 Yüzünü yakın plan çek. 45 00:02:47,626 --> 00:02:49,879 Galiba Steve senden çok hoşlandı. 46 00:02:50,546 --> 00:02:51,589 Öyle mi? 47 00:02:53,424 --> 00:02:54,842 Tebrikler. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,470 Ivy, sanırım spor salonumun yeni yüzünü buldum. 49 00:02:59,638 --> 00:03:01,974 Bir saniye, ciddi misiniz siz? 50 00:03:02,057 --> 00:03:04,226 Evet. Biliyor olmalıyım çünkü patron benim. 51 00:03:05,144 --> 00:03:08,147 Granya, Ivy'ye partinin adresini vermeyi unutma. 52 00:03:11,984 --> 00:03:14,403 Vay canına. Ne kadar güzel! 53 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 Hey, sen. 54 00:03:20,326 --> 00:03:22,328 Aman Tanrım! İnanılmaz bu. 55 00:03:22,411 --> 00:03:25,831 Alış artık, Ivy. Manken hayatı. 56 00:03:29,710 --> 00:03:30,711 Steve. 57 00:03:31,629 --> 00:03:33,631 -Bak kim geldi. -Yeni uyanıyordum. 58 00:03:33,714 --> 00:03:36,425 -Ivy, gelmene sevindim. -Demek Ivy bu. 59 00:03:36,508 --> 00:03:38,886 Hakkında harika şeyler duydum. Memnun oldum. 60 00:03:56,153 --> 00:03:57,154 Pekâlâ. 61 00:03:58,614 --> 00:03:59,698 Ivy. 62 00:04:11,043 --> 00:04:13,879 Evet, doğrudan lense bak. Şimdi de biraz gülümse. 63 00:04:16,715 --> 00:04:18,425 Çok güzel. Aferin. 64 00:04:21,762 --> 00:04:24,264 Çok güzel, Ivy. Bir tek sütyen kalsın. 65 00:04:33,232 --> 00:04:34,858 Pekâlâ, hafif omuzlarını kaldır. 66 00:04:34,942 --> 00:04:37,987 Muhteşem. Harikasın. 67 00:04:38,070 --> 00:04:40,406 Cidden... Çok güzelsin. 68 00:04:41,073 --> 00:04:43,033 -Çok güzelsin, Ivy. -Teşekkürler. 69 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 Şimdi de ellerini indir. 70 00:04:49,373 --> 00:04:51,917 Şey... Bilemedim. 71 00:04:53,293 --> 00:04:54,628 Pekâlâ, iyi miyiz? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,840 Bana o vücudu göster. Yapabilirsin, değil mi? 73 00:05:00,551 --> 00:05:01,719 Parası daha iyidir. 74 00:05:38,172 --> 00:05:41,300 Al, sana ekstradan 100 daha. 75 00:05:57,316 --> 00:06:00,069 -Ivy, yemeğin. -Böyle iyiyim. 76 00:06:00,152 --> 00:06:01,195 Tamam da yemelisin. 77 00:06:01,820 --> 00:06:03,739 Okulda bir şeyler alırım. 78 00:06:10,579 --> 00:06:12,664 Steve'le çalışıyorsun, değil mi? 79 00:06:13,248 --> 00:06:14,249 Otur. 80 00:06:32,184 --> 00:06:34,311 Selam, tatlım. 81 00:06:34,394 --> 00:06:35,479 Güzel görünüyorsun. 82 00:06:36,188 --> 00:06:37,564 Diyet işe yarıyor. 83 00:06:38,524 --> 00:06:39,650 Kardeşin var değil mi? 84 00:06:39,733 --> 00:06:42,402 -İsmi neydi? -Milly. 85 00:06:43,070 --> 00:06:45,489 Steve bir dahaki sefere onu da getirsin diyor. 86 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 Selam. Geldiğin için sağ ol. 87 00:07:00,796 --> 00:07:03,757 Burası sanki bir saray gibi. 88 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Çok daha eğlenceli. 89 00:07:05,843 --> 00:07:08,053 Ivy'nin küçük kardeşi. Seni bekliyorduk. 90 00:07:10,264 --> 00:07:13,308 -Kaç yaşındasın, tatlım? -13 olmak üzereyim. 91 00:07:13,392 --> 00:07:14,393 Üzeresin. 92 00:07:15,102 --> 00:07:16,353 Muhteşem değil mi? 93 00:07:29,158 --> 00:07:30,159 {\an8}POLİS KORDONU 94 00:07:31,326 --> 00:07:32,327 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 95 00:07:59,855 --> 00:08:03,108 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 96 00:08:12,242 --> 00:08:15,704 {\an8}Demek zeki, kibar, komik, 97 00:08:15,787 --> 00:08:19,291 {\an8}ve ondan da hoşlanıyorsun, çocuklarla da arası iyi. 98 00:08:20,584 --> 00:08:22,085 {\an8}-Neyi kaçırıyorum? -Öyle değil. 99 00:08:22,169 --> 00:08:23,879 {\an8}Arkadaşız. Ortağız. 100 00:08:23,962 --> 00:08:25,339 {\an8}Savcılığa geçene kadar... 101 00:08:26,298 --> 00:08:28,050 {\an8}Ortaktık. 102 00:08:28,133 --> 00:08:30,636 {\an8}Sonuca ulaşmamış duyguların olduğunu algılıyorum. 103 00:08:33,013 --> 00:08:35,849 {\an8}Hayır. Hayır, aştım artık. 104 00:08:36,850 --> 00:08:39,186 {\an8}Bir sorun olduğunu bile bilmiyor zaten. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 {\an8}Ona söyledin mi? 106 00:08:41,146 --> 00:08:44,066 {\an8}-Anlamış olmalıydı. -Seni tanıdığı için mi? 107 00:08:45,442 --> 00:08:46,485 {\an8}Ne yaptığını anladım. 108 00:08:50,906 --> 00:08:53,408 {\an8}Seansımızın sonuna geldik. 109 00:08:53,492 --> 00:08:57,746 {\an8}Gelecek hafta babamla ilgili konuşmalıyız. 110 00:08:57,829 --> 00:08:59,456 {\an8}Bu sabah aradı da. 111 00:08:59,539 --> 00:09:02,042 {\an8}-Kaç senedir konuşmuyordunuz? -15 yıldır. 112 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 {\an8}Giderken mi söylüyorsun? 113 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 {\an8}Keşke seansın başında bahsetseydin. 114 00:09:13,345 --> 00:09:14,346 {\an8}Affedersiniz, amirim 115 00:09:14,429 --> 00:09:16,056 {\an8}poligondan şimdi çıkıyorum. 116 00:09:16,848 --> 00:09:19,268 {\an8}Evet, Dedektif Bucci. Evet, o... 117 00:09:19,351 --> 00:09:22,396 {\an8}Mahkeme bekleme salonunda bana asılmıştı. 118 00:09:23,272 --> 00:09:24,606 {\an8}Beni mi soruyor? 119 00:09:25,482 --> 00:09:27,067 {\an8}Peki, yolda olduğumu söyle. 120 00:09:38,996 --> 00:09:40,831 {\an8}-Dedektif Bucci. -Selam. 121 00:09:40,914 --> 00:09:42,582 {\an8}Başka kimi arayacağımı bilemedim. 122 00:09:42,666 --> 00:09:43,959 {\an8}Kafayı yemek üzereyim. 123 00:09:44,042 --> 00:09:45,085 {\an8}Peki, neler oluyor? 124 00:09:45,168 --> 00:09:46,920 {\an8}Dedektif Bucci'nin kızları... 125 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 {\an8}Ivy var, 15 yaşında ve Milly var, o da 12 yaşında. 126 00:09:50,465 --> 00:09:52,217 {\an8}Bir sapığın kurbanı olabilirler. 127 00:09:52,301 --> 00:09:54,845 {\an8}Eşimle de ayrıyız. Şu an rehabilitasyon görüyor. 128 00:09:54,928 --> 00:09:56,096 {\an8}-Velayet bende. -Peki. 129 00:09:56,179 --> 00:09:58,849 {\an8}Ivy bir iş buldu. Fena bir işe benzemiyordu. 130 00:09:58,932 --> 00:10:01,727 {\an8}Ivy, spor salonunda modellik yapıyormuş. 131 00:10:01,810 --> 00:10:03,186 {\an8}Onu öyle kandırmışlar. 132 00:10:03,270 --> 00:10:05,897 {\an8}Şu Getz denen adam, genç kızlarla oynaşıyor. 133 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 {\an8}Dur. Steve Getz, milyarder olan mı? 134 00:10:08,108 --> 00:10:09,526 {\an8}Evet, sapığın teki tamam mı? 135 00:10:09,609 --> 00:10:11,611 {\an8}Dün Ivy, Milly'yi bir partiye götürdü. 136 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 {\an8}Getz ve epey bir adam oradaymış. Milly korkmuş, Ivy eve getirmiş. 137 00:10:15,032 --> 00:10:17,200 {\an8}Milly, neler döndüğünü anlatmaya çalıştı 138 00:10:17,284 --> 00:10:18,285 {\an8}ama Ivy reddediyor. 139 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 {\an8}-Peki. -Yalan atıyor. 140 00:10:19,453 --> 00:10:20,746 {\an8}Odasını aradım. 141 00:10:20,829 --> 00:10:22,748 {\an8}Dört bin dolar nakit buldum. 142 00:10:22,831 --> 00:10:25,042 {\an8}-Doğum kontrol hapları... -Pekâlâ, bu şeyleri 143 00:10:25,125 --> 00:10:27,210 {\an8}babanın bulması pek hoş değil 144 00:10:27,294 --> 00:10:28,879 {\an8}ama neler olduğunu bilmiyoruz. 145 00:10:28,962 --> 00:10:30,213 {\an8}O Getz. Biliyorum. 146 00:10:30,297 --> 00:10:31,631 {\an8}Ivy değişti. 147 00:10:31,715 --> 00:10:34,259 {\an8}Emekli oldum. Altı ay önce 20 senemi doldurdum. 148 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 {\an8}Şu an özel sigorta dolandırıcılığı 149 00:10:36,803 --> 00:10:39,598 {\an8}ve güvenlikle ilgileniyorum. Çift mesai yapıyorum. 150 00:10:39,723 --> 00:10:41,850 {\an8}Hiç farkına varmadım. Benim suçum. 151 00:10:41,933 --> 00:10:45,437 {\an8}-Neyin farkına varmadın? -Ivy artık çok makyaj yapıyor. 152 00:10:45,520 --> 00:10:47,814 {\an8}Geceleri geç saatlere kadar dışarılarda. 153 00:10:47,898 --> 00:10:50,901 {\an8}Kısa etekler giyiyor, sürekli telefonla konuşuyor. 154 00:10:50,984 --> 00:10:55,113 {\an8}Bu Getz denen şerefsiz kızlarıma her ne yaptıysa... 155 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 {\an8}Onlarla konuşacağız, tamam mı? 156 00:10:57,699 --> 00:10:59,451 {\an8}Ivy'nin nerede olduğunu bilmiyorum. 157 00:10:59,534 --> 00:11:02,079 {\an8}Bugün biraz çıkıştım, o da öfkeyle çıkıp gitti. 158 00:11:02,162 --> 00:11:04,623 {\an8}Milly'yi okuldan aldım 159 00:11:04,706 --> 00:11:06,416 {\an8}ama ablasını ele vermiyor. 160 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 {\an8}Babama anlatınca Ivy çok sinirlendi. 161 00:11:13,590 --> 00:11:15,550 {\an8}Ben de ablayım. Seni anlıyorum. 162 00:11:15,634 --> 00:11:17,302 {\an8}Endişeli olduğunun farkındayım 163 00:11:17,386 --> 00:11:19,137 {\an8}ama yardım etmeye çalışıyoruz. 164 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 {\an8}Çok sert davrandı. 165 00:11:22,766 --> 00:11:25,268 {\an8}Sanki artık benim ablam değilmiş gibi. 166 00:11:26,019 --> 00:11:27,229 {\an8}Nasıl yani, tatlım? 167 00:11:28,313 --> 00:11:29,648 {\an8}Çok kaba. 168 00:11:30,857 --> 00:11:32,859 {\an8}Belki de karnı aç olduğu içindir. 169 00:11:32,943 --> 00:11:35,487 {\an8}Banyoda ağladığını duyuyorum. 170 00:11:36,696 --> 00:11:39,783 {\an8}Ayrıca galiba seks de yapıyor. 171 00:11:40,992 --> 00:11:42,619 {\an8}Bunu nereden çıkardın peki? 172 00:11:42,702 --> 00:11:44,788 {\an8}Bir keresinde bilgisayarı açık bırakmış. 173 00:11:45,414 --> 00:11:47,082 {\an8}Geçmişine baktım. 174 00:11:48,750 --> 00:11:49,751 {\an8}Evet? 175 00:11:50,877 --> 00:11:52,921 {\an8}Seksle ilgili şeyler vardı. 176 00:11:54,089 --> 00:11:55,799 {\an8}Ve ona mesaj atan adamlar vardı, 177 00:11:55,882 --> 00:11:59,344 {\an8}ona ne kadar ateşli olduğunu... Ve onu tekrar becermek 178 00:11:59,428 --> 00:12:01,138 {\an8}istediklerini yazmışlardı. 179 00:12:03,849 --> 00:12:07,185 {\an8}Tamam. Ablan nerede, biliyor musun? 180 00:12:11,857 --> 00:12:13,483 {\an8}ASTORIA PARK 18 KASIM PAZARTESİ 181 00:12:13,567 --> 00:12:15,110 {\an8}Ivy, bana bak. Kameraya. 182 00:12:15,193 --> 00:12:17,154 {\an8}İşte oldu. Çok güzel görünüyor. 183 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 {\an8}Çok rahat. Çok güzel, çok güzel. 184 00:12:20,907 --> 00:12:22,451 {\an8}Pekâlâ, ara verelim, kızlar. 185 00:12:24,202 --> 00:12:25,704 {\an8}Ives, aferin. 186 00:12:25,787 --> 00:12:27,956 {\an8}Seninle gurur duyuyorum. 187 00:12:29,207 --> 00:12:30,834 {\an8}Evet, biz de bunu istiyoruz. 188 00:12:30,917 --> 00:12:32,127 {\an8}Ivy? 189 00:12:32,210 --> 00:12:34,546 {\an8}-Konuşabilir miyiz? -Seni tanıyor muyum? 190 00:12:34,629 --> 00:12:36,840 {\an8}Polis memuruyum. Kat Tamin. 191 00:12:36,923 --> 00:12:39,718 {\an8}-Ne, sizi babam mı gönderdi? -Evet, o gönderdi. 192 00:12:39,801 --> 00:12:42,179 {\an8}Kız kardeşim yalan söylüyor. 193 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 {\an8}Ben mankenim ve işime dönmeliyim. 194 00:12:44,181 --> 00:12:47,434 {\an8}Ivy, babana ne söylediğin umurumda değil. 195 00:12:47,517 --> 00:12:48,685 {\an8}Bilgisayarına baktım. 196 00:12:48,768 --> 00:12:50,061 {\an8}Neler olduğunu biliyoruz. 197 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 {\an8}Ne yaptın? 198 00:12:52,063 --> 00:12:53,940 {\an8}-Konuşmama gerek yok. -Hayır, var. 199 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 Yoksa onlara işinin bittiğini ve onları yüzüstü 200 00:12:56,568 --> 00:12:57,944 bıraktığını söylerim. 201 00:12:59,654 --> 00:13:03,074 -Olmaz, sakın yapma. -Yapabilirim ve yaparım da. 202 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Ivy. 203 00:13:07,245 --> 00:13:08,747 Her şey yolunda mı? 204 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 -Evet, Granya. -Kim bu? 205 00:13:12,334 --> 00:13:14,711 Kitty Bucci. Ivy'nin halasıyım. 206 00:13:14,753 --> 00:13:16,838 Bu modellik de neyin nesiymiş diye 207 00:13:16,922 --> 00:13:18,507 bakmaya geldim. 208 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Çok heyecanlı, değil mi? 209 00:13:20,217 --> 00:13:22,052 Ivy'yi çok seviyoruz. 210 00:13:22,135 --> 00:13:24,554 Sizinle baş başa konuşabilir miyiz? 211 00:13:25,222 --> 00:13:26,681 Ivy, seni bekliyorlar. 212 00:13:30,060 --> 00:13:33,730 Çok iyi bir kız. Çok uslu. 213 00:13:33,813 --> 00:13:35,190 Adamlar elden ele verirken 214 00:13:35,273 --> 00:13:36,816 istediklerini yaptığı için mi? 215 00:13:37,734 --> 00:13:39,653 -Anlamadım? -Zırvalamayı kes, Granya. 216 00:13:39,736 --> 00:13:41,196 Neler olduğunu biliyorum. 217 00:13:41,279 --> 00:13:42,822 Ivy'ye göz kulak oluyorsanız 218 00:13:42,906 --> 00:13:44,324 bana da olmak zorundasınız. 219 00:13:45,659 --> 00:13:47,577 Bunu konuşup halledebiliriz. 220 00:13:49,704 --> 00:13:51,623 Şu, patronun Steve mi? 221 00:13:52,374 --> 00:13:54,167 Abim eski polistir, haberi var mı? 222 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 Ivy'nin babasını ve beni 223 00:13:57,045 --> 00:13:59,589 kendi tarafına çekmek Steve'in yararına olur. 224 00:14:02,092 --> 00:14:03,843 Sizi tanıştırayım o hâlde. 225 00:14:03,927 --> 00:14:06,596 Endişelerini gidereceğinden eminim. 226 00:14:08,515 --> 00:14:09,641 Steve... 227 00:14:09,724 --> 00:14:11,059 Özel bir ziyaretçin var. 228 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 <i>Steve Getz, tanıştığımıza memnun oldum.</i> 229 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 Kat ne yapıyor öyle? 230 00:14:15,480 --> 00:14:17,899 Meselenin aslını öğrenip Ivy'yle konuşacaktık. 231 00:14:17,983 --> 00:14:20,860 -Son anda karar değiştirdi. -Ama Getz akıllı. 232 00:14:20,944 --> 00:14:23,572 Eğer köfteyi çakarsa dava başlamadan sona erer. 233 00:14:23,655 --> 00:14:24,906 Ne yapayım, vurayım mı? 234 00:14:24,990 --> 00:14:26,199 Onun amirisin. Emir ver. 235 00:14:26,283 --> 00:14:28,118 -Onunla konuşacağım. -Cidden mi? 236 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 Daha sonra. İşini bitirsin bir. 237 00:14:30,745 --> 00:14:31,871 Peki. 238 00:14:46,094 --> 00:14:49,472 <i>Kitty, eskiden defilelerde</i> <i>mankenlik yaptığını söyledi.</i> 239 00:14:50,140 --> 00:14:51,933 <i>Sen söylemesen de anlamıştım zaten.</i> 240 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 Bu Granya Marcil, 241 00:14:53,977 --> 00:14:55,395 Steve Getz'in kız arkadaşı 242 00:14:55,478 --> 00:14:56,896 ve yetenek avcısı. 243 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 -Pezevengi mi yani? -Öyle görünüyor. 244 00:14:59,232 --> 00:15:01,610 Dahil olmak istiyorum dedim, gözünü kırpmadı. 245 00:15:01,693 --> 00:15:03,528 Onunla yakınlaştın mı? 246 00:15:03,612 --> 00:15:05,739 Evet, Kat plandan biraz saptı 247 00:15:05,822 --> 00:15:08,908 ama Getz'in malikânesindeki bu geceki partiye daveti kaptı. 248 00:15:08,992 --> 00:15:10,785 Fırsatı fark edip değerlendirdim. 249 00:15:10,869 --> 00:15:12,412 Bir dahakine yapma. 250 00:15:12,495 --> 00:15:14,497 Bu sefer işe yaramış olabilir, Kat, 251 00:15:14,581 --> 00:15:16,416 ama davayı mahvedip 252 00:15:16,499 --> 00:15:18,335 kendini vurdurabilirdin. 253 00:15:19,252 --> 00:15:20,378 Anlaşıldı. 254 00:15:20,462 --> 00:15:23,506 Haberiniz olsun, Getz yalnızca zengin değil, aynı zamanda 255 00:15:23,590 --> 00:15:25,759 New York'un kodamanlarıyla da içli dışlı. 256 00:15:25,842 --> 00:15:28,762 Siyasetçiler, girişimciler, sporcular. 257 00:15:28,845 --> 00:15:32,223 GimmeThatBody, onlarca mağazasından yalnızca bir tanesi. 258 00:15:32,307 --> 00:15:35,852 Altı evi, özel adaları, özel jetleri... 259 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Sıradan bir milyarder yani. 260 00:15:38,605 --> 00:15:42,859 Bak, zaten içeri sızdın, Granya'yı video kaydına al. 261 00:15:42,942 --> 00:15:45,111 Kapıcıyla konuş, evde dolaş, 262 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 kızları takip et. 263 00:15:46,279 --> 00:15:49,157 Ona dört bir yandan saldırmalıyız. 264 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 {\an8}STEVE GETZ'İN EVİ 265 00:15:51,117 --> 00:15:52,118 {\an8}18 KASIM PAZARTESİ 266 00:15:52,202 --> 00:15:54,621 {\an8}Steve'i asla tutuklayamazsınız. 267 00:15:54,704 --> 00:15:57,040 -Çok akıllı. -Hepsi öyle. 268 00:15:57,999 --> 00:16:00,543 Ivy, Kitty, gelmenize çok sevindim. 269 00:16:01,211 --> 00:16:04,005 Şu kız daimi çalışanlardan. Uzun olansa yeni. 270 00:16:04,089 --> 00:16:05,173 Getz için biraz kart. 271 00:16:05,256 --> 00:16:07,759 -Kimlerden hoşlanır? -Ana kuzularından. 272 00:16:07,842 --> 00:16:09,511 Burada güvenliğim, 273 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 kızlar sürekli girip çıkıyor. Yemek dağıtımı gibi. 274 00:16:12,180 --> 00:16:14,140 Kızlara bir şey yaptığını gördün mü? 275 00:16:14,224 --> 00:16:15,975 Yani fiziksel olarak. 276 00:16:16,059 --> 00:16:18,520 Eğer ben yapsaydım hemen parmak izimi alırdınız. 277 00:16:19,646 --> 00:16:22,357 Burası harika ötesi bir yer. 278 00:16:23,108 --> 00:16:25,527 Bugün parti var dedin sanıyordum. 279 00:16:25,610 --> 00:16:28,029 Geç başlayacak. Evi gezmeye ne dersin? 280 00:16:28,113 --> 00:16:29,489 Ödevin var, değil mi? 281 00:16:29,572 --> 00:16:31,825 Şu gençler demeden bir şey yapmazlar. 282 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 -Vay canına! -Gerçek altın değil. 283 00:16:36,788 --> 00:16:39,833 Ivy, Bay Getz'in son teknoloji spor salonu olduğunu söyledi. 284 00:16:39,916 --> 00:16:41,084 Görmek isterdim. 285 00:16:41,167 --> 00:16:43,586 Hayatta olmaz. Orası Steve'in şahsi alanı. 286 00:16:43,670 --> 00:16:45,964 Ivy'nin tüm şahsi alanlarından haberi var. 287 00:16:47,006 --> 00:16:48,425 Hadi konuşalım. 288 00:16:48,508 --> 00:16:52,554 Pekâlâ, Kitty, Ivy ile bu kadar ilgilenmenden memnun olduk. 289 00:16:52,637 --> 00:16:53,972 Evet? 290 00:16:55,014 --> 00:16:57,475 Şöyle yapacağız. 10 bin. 291 00:16:57,559 --> 00:17:01,020 Abin ve senin için bir kereliğe mahsus aracı komisyonu. 292 00:17:01,104 --> 00:17:02,105 Gayet makul. 293 00:17:02,188 --> 00:17:03,815 Ivy'yi eve götürebilirsin. 294 00:17:03,898 --> 00:17:07,068 Bir dahaki sefere yalnız gelecek. 295 00:17:07,152 --> 00:17:10,029 Abimi bir saniyeliğine unutalım. 296 00:17:10,113 --> 00:17:13,658 Aracı komisyonu dedin. Eğer başka kızlar da bulursam... 297 00:17:13,742 --> 00:17:15,493 Şu an işe alım yapmıyoruz. 298 00:17:15,577 --> 00:17:18,663 Bu kötü oldu. Bir Katolik okulunda rehber öğretmenim. 299 00:17:18,747 --> 00:17:21,249 Bazı evlerdeki ihmalkârlıklar, 300 00:17:21,332 --> 00:17:23,710 sevimli, güzeller güzeli kızlar... 301 00:17:23,793 --> 00:17:27,005 Steve hayatlarında büyük bir değişiklik yapabilirdi. 302 00:17:29,632 --> 00:17:31,217 Tipini biliyorsun. 303 00:17:34,679 --> 00:17:36,639 Zamanımı boşa harcama. 304 00:17:43,980 --> 00:17:46,191 Sayende az önce 500 dolar kaybettim. 305 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 Sağ ol, baba. 306 00:17:48,359 --> 00:17:50,487 -Tutukladınız mı? -İşler nasıl yürür bilirsin. 307 00:17:50,570 --> 00:17:51,946 Nasıl yürüdüğünü biliyorum. 308 00:17:52,030 --> 00:17:53,573 Savcılık ondan korkuyor. 309 00:17:53,656 --> 00:17:56,534 Başsavcı yanımızda. Eskiden o da bir polisti. 310 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Onu dört yandan vurmalıyız. 311 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 Tamam mı? Onun çaresine bakacağız. 312 00:18:01,414 --> 00:18:04,000 Güzel çünkü siz bakmazsanız ben bakacağım da. 313 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Konuştuğumuz ilk üç kız bunlar. 314 00:18:10,548 --> 00:18:12,008 Onlarca kız daha var. 315 00:18:12,091 --> 00:18:13,885 Anladım ama hiçbiri 316 00:18:13,968 --> 00:18:15,720 mahkemeye çıkmıyor, değil mi? 317 00:18:15,804 --> 00:18:18,681 Getz, Palmer'ın dedesine yeni bir Cadillac almış. 318 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 Sarah'ın kıyafet dolabı da Prada, Louboutin, Gucci dolu. 319 00:18:22,519 --> 00:18:24,103 Tamam, peki ya bu kız? 320 00:18:24,187 --> 00:18:25,939 İsmi Tessa. Onun hikâyesi ise şu. 321 00:18:26,022 --> 00:18:28,691 17. yaş gününe kadar Getz oldukça beyefendiymiş. 322 00:18:28,775 --> 00:18:30,443 Üniversite parasını ödüyor. 323 00:18:32,320 --> 00:18:34,197 Elimizde Granya'nın videosu var. 324 00:18:34,280 --> 00:18:37,116 Evet, Getz'den çok ona işaret ediyor ama. 325 00:18:37,200 --> 00:18:38,201 Peki ya Ivy? 326 00:18:38,284 --> 00:18:40,119 Pekâlâ, Ivy hâlâ babasına kızgın. 327 00:18:40,203 --> 00:18:41,579 Yani, Getz'in tarafında. 328 00:18:41,663 --> 00:18:43,790 O hâlde elimizde hiçbir tanık yok. 329 00:18:43,873 --> 00:18:45,166 Elimizde bir örüntü var. 330 00:18:45,250 --> 00:18:47,544 Evet, genç kızlar malikânesine girip çıkıyor. 331 00:18:47,627 --> 00:18:50,964 Fotoğraf çekimi ya da parti için geldiklerini iddia edecek. 332 00:18:51,047 --> 00:18:53,424 Milly ve babası şahitlik yapmak istiyor. 333 00:18:53,508 --> 00:18:55,468 Şerefsizin teki mi diyecekler? 334 00:18:55,552 --> 00:18:56,970 Ben de üzgünüm ama elimizde 335 00:18:57,053 --> 00:18:58,221 yasal bir şey yok. 336 00:18:58,304 --> 00:18:59,722 Kurbanlardan biri kararını 337 00:18:59,806 --> 00:19:02,100 değişirmediği sürece onu kodese tıkamam. 338 00:19:02,183 --> 00:19:04,310 Başka bir tavsiyeniz daha var mı, Savcım? 339 00:19:05,311 --> 00:19:06,312 Olayı güzelce çözün. 340 00:19:11,943 --> 00:19:13,736 O zaman daha fazla kız ararız. 341 00:19:13,820 --> 00:19:16,072 -Granya'yı gözaltına alırız. -Ya da... 342 00:19:16,155 --> 00:19:17,866 Doğrudan Getz'i alırız. 343 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 Herifin burnu havada. 344 00:19:20,368 --> 00:19:23,121 Belki de farkına varmadan kendini 345 00:19:23,204 --> 00:19:24,247 ifşa etmiştir. 346 00:19:24,330 --> 00:19:25,540 Öylece gelmez ki! 347 00:19:25,623 --> 00:19:28,418 Evet. Boyd döngüsüne sızmamız lazım. 348 00:19:28,501 --> 00:19:31,087 -Neyine? -Garland'ın fikirlerinden. 349 00:19:31,170 --> 00:19:33,506 Getz'i savunmasız yakalamalıyız, 350 00:19:33,590 --> 00:19:35,633 onun mekânında olmaz. 351 00:19:35,717 --> 00:19:38,219 Karar verme sürecini bozguna uğratmalıyız. 352 00:19:38,303 --> 00:19:41,472 Tamam. Peki burası neresi olabilir, bir fikriniz var mı? 353 00:19:45,268 --> 00:19:46,603 Bilmiyorum ama fikrim var. 354 00:19:48,271 --> 00:19:49,272 {\an8}PJ TODD ET LOKANTASI 355 00:19:49,355 --> 00:19:50,356 {\an8}19 KASIM SALI 356 00:19:50,440 --> 00:19:52,108 {\an8}Uçakla gelen misafirlerimiz var. 357 00:19:52,191 --> 00:19:53,985 Sinema atıştırmalığı hazırla. 358 00:19:54,068 --> 00:19:56,070 Hazır başlamışken yiyecek de koy. 359 00:19:57,780 --> 00:20:00,241 -Sana söylemiştim. -Burası erkekler tuvaleti. 360 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 Kızlar tuvaletine baktık 361 00:20:02,118 --> 00:20:03,745 ama burada olduğunu söylediler. 362 00:20:03,828 --> 00:20:05,413 Tam sohbet etme yeri, Bay Getz. 363 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Tutuklu muyum? 364 00:20:07,457 --> 00:20:09,417 Zorluk çıkarmadan gelirseniz değilsiniz. 365 00:20:10,335 --> 00:20:11,794 Paige, tacize uğruyorum. 366 00:20:11,878 --> 00:20:13,755 Abrams'ı ara, benimle... 367 00:20:13,838 --> 00:20:16,925 CSB'de. Cinsel Suçlar Birimi'nde. Hadi gidelim. 368 00:20:17,008 --> 00:20:18,509 Fermuarımı çekebilir miyim 369 00:20:18,593 --> 00:20:21,054 yoksa benim yerime sen mi yapmak istersin, tatlım? 370 00:20:21,137 --> 00:20:22,472 Yok, kalsın. 371 00:20:23,389 --> 00:20:24,682 Ellerini yıka, tatlım. 372 00:20:36,319 --> 00:20:38,905 Ne bu şimdi? Komşularım partilerden mi şikâyetçi? 373 00:20:38,988 --> 00:20:40,531 Aslında komşularınız daha çok 374 00:20:40,615 --> 00:20:44,410 misafirleriniz için endişelenmiş. 375 00:20:44,494 --> 00:20:48,414 Sürekli genç kızlar gelip gidiyormuş. 376 00:20:48,498 --> 00:20:50,291 Kim olduğumu biliyorsunuz. 377 00:20:50,375 --> 00:20:52,794 -Model ajansım var. -Demek modellik yapıyorlardı. 378 00:20:53,503 --> 00:20:54,754 Sahi mi? Gecenin ikisinde? 379 00:20:54,837 --> 00:20:56,839 Partilere misafir olarak katılıyorlar. 380 00:20:56,923 --> 00:20:58,716 Hepsinin ailesinden izin alınıyor. 381 00:20:58,800 --> 00:21:01,219 Hepsi bordrolu ve sözleşmeli çalışanımız. 382 00:21:01,302 --> 00:21:03,680 Tüm çalışma şartlarına uygun hareket ediyoruz. 383 00:21:03,763 --> 00:21:06,516 O zaman neden nakitle ve hediyelerle ödeme yapıyor? 384 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 Benim hatam. Genç çalışanlarıma 385 00:21:08,643 --> 00:21:09,978 ikramiye veriyorum. 386 00:21:10,061 --> 00:21:12,063 Çünkü çeklerini aileleri bozduruyor. 387 00:21:12,146 --> 00:21:14,983 Kızların kendilerine güzel şeyler almalarını istiyorum. 388 00:21:15,066 --> 00:21:16,859 Yılda 15 binlik hediye verebilir. 389 00:21:16,943 --> 00:21:18,695 Cömertlikle mi suçlayacaksınız? 390 00:21:18,778 --> 00:21:19,988 Müvekkilim neden burada? 391 00:21:20,071 --> 00:21:22,073 Çünkü Bay Getz için "çalışan" 392 00:21:22,156 --> 00:21:24,409 birkaç kızla görüştük. 393 00:21:24,492 --> 00:21:26,077 İçlerinden birine 12 yaşındaki 394 00:21:26,160 --> 00:21:29,205 kız kardeşini partiye getirmesi istenmiş. 395 00:21:29,288 --> 00:21:31,541 Evet, kızlar söyledi. Çok sadıkdırlar. 396 00:21:32,208 --> 00:21:35,086 Onlara da söylediğim gibi kıskançlık neşe hırsızıdır. 397 00:21:36,129 --> 00:21:38,339 Her kim şikâyet ettiyse beni kıskanıyordur. 398 00:21:39,382 --> 00:21:40,550 Bir günlüğüne de olsa. 399 00:21:42,427 --> 00:21:45,179 Şüphelerimizi doğruladınız. Elinizde bir şey yok. 400 00:21:45,263 --> 00:21:48,725 Pisuvarların çevresinde boşuna dolaşmayın. Müvekkilim konuşmayacak. 401 00:21:50,268 --> 00:21:51,644 Bu arada... 402 00:21:52,979 --> 00:21:55,648 Ivy harika bir çocuk. Bundan onu sorumlu tutmayacağım. 403 00:21:55,732 --> 00:21:58,693 Onu koçbaşı olarak kullanmadan önce iki kez düşünmelisiniz. 404 00:21:58,776 --> 00:22:01,779 Babası işe alkollü giden eski bir ayyaş polisin teki. 405 00:22:01,863 --> 00:22:04,866 Zor durumda olmalı, bizi yolmak için kız kardeşini göndermiş. 406 00:22:09,871 --> 00:22:11,581 Boyd Döngüsü de buraya kadarmış. 407 00:22:11,664 --> 00:22:13,916 İyi haber şu, henüz Kat'i tespit edememişler. 408 00:22:15,543 --> 00:22:16,711 Hey. 409 00:22:16,794 --> 00:22:19,005 Az önce Forest Hills, 116 no.dan aradılar. 410 00:22:19,088 --> 00:22:21,007 Frank Bucci bir tür kaza geçirmiş. 411 00:22:21,090 --> 00:22:23,801 Durumu kötüymüş. Ambulans hastaneye götürüyor. 412 00:22:26,345 --> 00:22:27,972 {\an8}QUEENS GENERAL HASTANESİ 413 00:22:28,056 --> 00:22:29,682 {\an8}19 KASIM SALI 414 00:22:31,017 --> 00:22:33,728 -Dedektif Bucci, nasılsınız? -Merhaba. 415 00:22:33,811 --> 00:22:35,813 -İyiyim. -Tabii canım, baksana. 416 00:22:35,897 --> 00:22:37,857 Evet, omzum kırıldı, dizim parçalandı. 417 00:22:37,940 --> 00:22:39,901 İç kanamayı durdurmaya çalışıyorlar. 418 00:22:39,984 --> 00:22:42,278 -Bu nasıl oldu? -İki serseri arkadan saldırdı. 419 00:22:42,361 --> 00:22:45,239 Arabadan indim, biri metal bir boruyla sırtıma vurdu. 420 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Cüzdanımı aldılar ama bu göstermelikti. 421 00:22:47,784 --> 00:22:48,826 Bundan emin misin? 422 00:22:49,368 --> 00:22:52,288 Silahımı almadılar. Sizce ne oldu ki? Dövmeye gelmişler. 423 00:22:52,371 --> 00:22:53,915 Metal borulu haydut, 424 00:22:53,998 --> 00:22:55,875 "Kardeşine söyle, karışmasın," dedi. 425 00:22:55,958 --> 00:22:57,835 Kardeşim bile yok benim. 426 00:22:57,919 --> 00:23:01,130 -Yoksa o çaylak mıydı? -Bakacağız. 427 00:23:01,214 --> 00:23:03,007 Tamam, kızların nerede peki? 428 00:23:03,091 --> 00:23:04,634 Onlar için mi endişelisiniz? 429 00:23:04,717 --> 00:23:06,302 Milly arka koltuktaydı. 430 00:23:06,385 --> 00:23:08,304 -Onu öldürebilirlerdi. -Peki. 431 00:23:09,263 --> 00:23:11,516 Ne yapacaksınız, ha? Ne yapacaksınız? 432 00:23:14,310 --> 00:23:15,394 Donna. 433 00:23:15,478 --> 00:23:16,479 EDGEWIID REHAB 434 00:23:16,562 --> 00:23:18,231 Aptal herif karımı aramış. 435 00:23:18,314 --> 00:23:19,774 -Müsaadenizle. -Tabii, olur. 436 00:23:21,984 --> 00:23:24,487 -Durumu nasıl? -Canı yanmış ve sinirli. 437 00:23:24,570 --> 00:23:26,364 Döven adamların neden "Kardeşine 438 00:23:26,447 --> 00:23:28,866 söyle, karışmasın," dediklerini merak etmiş. 439 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 -Bir şeyler var mı? -Ambulans evinden 440 00:23:31,035 --> 00:23:32,120 iki blok ötede bulmuş. 441 00:23:32,203 --> 00:23:33,788 -Kamera arıyoruz. -İyi şanslar. 442 00:23:33,871 --> 00:23:36,666 İki kapüşonlu herif arkadan saldırıp cüzdanını çalıyor. 443 00:23:36,749 --> 00:23:39,127 Getz, gasp süsü vermeye çalışıyor. 444 00:23:39,210 --> 00:23:40,503 Gözaltının ardından mı? 445 00:23:40,586 --> 00:23:41,879 Bizimle alakası yok. 446 00:23:41,963 --> 00:23:45,007 Frank'e Kitty hala için mesaj göndermeye çalışıyor. 447 00:23:45,091 --> 00:23:47,135 Evet, iki kere demiştin zaten. 448 00:23:47,218 --> 00:23:48,511 Amirim de söyledi. 449 00:23:48,594 --> 00:23:49,637 Sen. 450 00:23:49,720 --> 00:23:51,681 Bunlar hep senin suçun. 451 00:23:51,764 --> 00:23:53,516 -Ivy, açıklaya... -Babamı dövdürdün. 452 00:23:53,599 --> 00:23:56,644 -Ona bir şey olursa suçlusu sensin. -Bu kadar yeter. 453 00:23:56,727 --> 00:23:59,856 Fin. Ivy, Ben Komiser Benson, tamam mı? 454 00:23:59,939 --> 00:24:03,317 Onun şefiyim. Ivy, neden... Neden seninle biraz yürümüyoruz? Olur mu? 455 00:24:03,401 --> 00:24:04,735 Milly, sen iyi misin? 456 00:24:04,819 --> 00:24:06,946 Kız kardeşinin yanında ben kalırım. 457 00:24:08,739 --> 00:24:11,742 İşe yaramaz bir çaylağı gönderdiğiniz için babam ölebilirdi. 458 00:24:11,826 --> 00:24:13,286 Ivy, bu onun suçu değil. 459 00:24:13,911 --> 00:24:15,246 Getz'in suçu. 460 00:24:15,788 --> 00:24:18,875 O sandığın gibi biri değil. 461 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 Granya, onu kötüleyeceğinizi söylemişti. 462 00:24:21,919 --> 00:24:23,045 Ne oldu? 463 00:24:23,129 --> 00:24:26,632 Şimdi de "O senden faydalanan kötü bir adam" demeyecek misin? 464 00:24:26,716 --> 00:24:29,594 Sırf senden de değil. 12 yaşındaki kız kardeşin ne olacak? 465 00:24:30,219 --> 00:24:32,430 -Ona hiçbir şey olmadı. -Evet. 466 00:24:32,513 --> 00:24:34,432 -Henüz olmadı. -Gayet iyi. 467 00:24:34,515 --> 00:24:37,059 Siz karışmasanız babam da iyi olacaktı. 468 00:24:38,853 --> 00:24:41,898 Çok korktum. Babam orada hareketsiz hâlde yatıyordu. 469 00:24:41,981 --> 00:24:44,567 Öleceğini düşündüm, sonra da 911'i aradım. 470 00:24:44,650 --> 00:24:47,153 İyi ki onlara polis olduğunu söylemişsin. 471 00:24:47,236 --> 00:24:48,779 Herkes elini çabuk tutmuş. 472 00:24:50,489 --> 00:24:52,658 Ivy ve annem benim suçum olduğunu söylüyor. 473 00:24:52,742 --> 00:24:54,827 Bir şey demeseydim babama bir şey olmazdı. 474 00:24:54,911 --> 00:24:55,912 Annen mi? 475 00:24:57,371 --> 00:24:59,957 Size söylememem gerekiyordu ama... 476 00:25:00,041 --> 00:25:01,918 Ivy ona her şeyi anlatmış. 477 00:25:02,043 --> 00:25:05,296 Daha resmen boşanmadılar, annem rehabilitasyonda olsa da 478 00:25:05,379 --> 00:25:08,174 bizden babamı kötü gösteren bilgiler almaya çalışıyor. 479 00:25:08,257 --> 00:25:09,717 Sen de ortada kaldın. 480 00:25:09,800 --> 00:25:12,053 -Geri çekilin! Dokunmayın bana! -Bayım... 481 00:25:12,136 --> 00:25:14,138 Önümden çekilin! 482 00:25:14,222 --> 00:25:15,556 Sen burada bekle. 483 00:25:15,640 --> 00:25:17,350 -Çıkın! -Oturun lütfen! 484 00:25:18,476 --> 00:25:20,353 Doktorunuz tomografi istiyor. 485 00:25:20,436 --> 00:25:21,520 Ben iyiyim! 486 00:25:21,604 --> 00:25:22,980 Bay Bucci, sakin olun. 487 00:25:23,064 --> 00:25:24,565 -Sakin ol demeyin bana. -Hey! 488 00:25:24,649 --> 00:25:26,317 -Sen sakin ol. -Ben hallederim. 489 00:25:26,400 --> 00:25:28,945 Bize biraz müsaade et. Sakin ol. Yardım ediyorlar. 490 00:25:29,028 --> 00:25:30,947 Tıpkı CSB gibi mi yardım ediyorlar? 491 00:25:31,030 --> 00:25:33,324 Çaylağın batırdığını söylemeliydiniz. 492 00:25:33,407 --> 00:25:35,076 Eski karım her şeyi anlattı! 493 00:25:35,159 --> 00:25:37,411 Sınırı aşmış olabilir ama bu vakayı 494 00:25:37,495 --> 00:25:39,205 içeri sızarak çözebiliriz. 495 00:25:39,288 --> 00:25:41,624 -Nasıl olduğunu biliyorsun. -Silahım nerede? 496 00:25:41,707 --> 00:25:43,834 -Frank... Hey, hey, hey. -Silahım nerede? 497 00:25:43,918 --> 00:25:46,712 -Şu an silaha ihtiyacın yok. -Bak, Getz kızıma saldırdı. 498 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 Beni öldürmeye çalıştı! 499 00:25:48,047 --> 00:25:49,674 Başta kendim halletmeliydim! 500 00:25:49,757 --> 00:25:50,758 Pekâlâ, Frank. 501 00:25:51,592 --> 00:25:52,760 Sorun yok. 502 00:25:52,843 --> 00:25:55,388 Ivy, Getz, babana saldırdı. 503 00:25:55,471 --> 00:25:58,224 Gözlerini daha çocuk olan 504 00:25:58,307 --> 00:26:00,059 kız kardeşine çevirdi. 505 00:26:00,977 --> 00:26:02,937 Durmayacak. 506 00:26:03,020 --> 00:26:05,022 Bu yüzden onu rahat bırakmalısınız. 507 00:26:05,106 --> 00:26:08,401 Yapamayız. Ivy, sana yaptıkları... 508 00:26:10,319 --> 00:26:11,779 Yasalara aykırı. 509 00:26:12,613 --> 00:26:14,991 Onu ait olduğu yere, hapse sokmak için 510 00:26:15,074 --> 00:26:18,119 mahkemede şahitlik etmelisin. 511 00:26:18,577 --> 00:26:19,620 Ivy! 512 00:26:19,704 --> 00:26:21,414 Acele et, babamın başı belada! 513 00:26:21,497 --> 00:26:23,207 -Ne? -Hadi gel. 514 00:26:25,042 --> 00:26:26,877 Silahımı istiyorum. Onu siz aldınız! 515 00:26:26,961 --> 00:26:28,796 Silahımı siz aldınız. Geri verin. 516 00:26:28,879 --> 00:26:31,090 -Pekâlâ, Frank, orada kal. -Nerede? 517 00:26:31,173 --> 00:26:33,092 -NYPD, sorun yok. -Hayır, var. 518 00:26:33,175 --> 00:26:34,677 Silahımı hemen geri istiyorum. 519 00:26:34,760 --> 00:26:37,346 Dedektif Bucci! Lütfen kesin şunu artık. 520 00:26:37,430 --> 00:26:39,348 Sadece silahımı geri istiyorum. 521 00:26:39,432 --> 00:26:42,184 -Baba, dinlenmelisin. -Ivy, kardeşini eve götür. 522 00:26:42,268 --> 00:26:43,978 -Ne yapıyorsun? -Size bakıyorum. 523 00:26:44,061 --> 00:26:46,314 -O pislikle konuşacağım. -İyi fikir değil. 524 00:26:46,397 --> 00:26:47,898 Baba, hapse girersin, yapma. 525 00:26:47,982 --> 00:26:50,234 Dedektif, işler böyle yürümez biliyorsunuz. 526 00:26:50,318 --> 00:26:53,362 Ivy, kardeşini eve götür demiştim. Kimse beni dinlemiyor. 527 00:26:53,446 --> 00:26:56,073 Dedektif, lütfen sakinleşin artık. 528 00:26:56,157 --> 00:26:57,742 Bana sakinleşmemi söylemeyin! 529 00:26:57,825 --> 00:27:00,453 -Kimse sözümü dinlemiyor! -Ben dinliyorum. 530 00:27:00,536 --> 00:27:01,787 Hepimiz dinliyoruz. 531 00:27:01,871 --> 00:27:04,123 Güzel. Yaptıkları yanına kâr kalmayacak. 532 00:27:04,206 --> 00:27:05,833 Beni duydunuz mu? 533 00:27:05,916 --> 00:27:07,793 Pekâlâ, hadi gidelim, kızlar. 534 00:27:07,877 --> 00:27:09,962 Ne demek bilmiyorum ama bunu söyledikten 535 00:27:10,046 --> 00:27:11,380 sonra seni salamam. Frank. 536 00:27:11,464 --> 00:27:12,673 -Derhâl! -Baba, dur. 537 00:27:12,757 --> 00:27:14,383 -Derhâl gidiyoruz dedim! -Dur! 538 00:27:15,885 --> 00:27:16,927 Şahitlik edeceğim. 539 00:27:20,890 --> 00:27:22,224 Her şeyi anlatacağım. 540 00:27:22,975 --> 00:27:24,018 Lütfen... 541 00:27:35,112 --> 00:27:37,406 Evi gözetim altında tutuyorduk. 542 00:27:37,490 --> 00:27:39,408 Sürekli kızlar girip çıkıyor... 543 00:27:39,492 --> 00:27:41,869 Sizi duydum, Dedektif ama elinizde bir tek 544 00:27:41,952 --> 00:27:44,789 Getz'in 15 yaşındaki sözleşmeli bir mankeni var. 545 00:27:44,872 --> 00:27:48,209 Çıplak fotoğraf çekimleri, taciz ve tecavüz için şahitlik edecek. 546 00:27:48,250 --> 00:27:50,169 Ayrıca kızları bulan çalışanı 547 00:27:50,252 --> 00:27:53,798 Granya Marcil'in de Ivy'nin halası numarası yapan çaylağımızı 548 00:27:53,881 --> 00:27:55,883 parayla sustururken video kaydı var. 549 00:27:55,966 --> 00:27:58,677 -Çaylak, Getz'e ulaşabildi mi? -Daha ulaşamadı. 550 00:27:58,761 --> 00:28:00,805 Ama Getz hedefte olduğunu biliyor. 551 00:28:00,888 --> 00:28:01,931 Nasıl? 552 00:28:02,765 --> 00:28:04,266 Gözaltına almadınız değil mi? 553 00:28:05,851 --> 00:28:07,686 Bana daha önce gelmeliydiniz. 554 00:28:07,770 --> 00:28:09,313 Sabit diskleri temizlemiştir. 555 00:28:09,397 --> 00:28:11,482 Şu an özel jetine binmiş bile olabilir. 556 00:28:11,565 --> 00:28:13,192 Bu yüzden harekete geçmeliyiz. 557 00:28:18,948 --> 00:28:21,575 Basın da gelmiş. Acaba onlara kim haber verdi? 558 00:28:21,659 --> 00:28:23,119 Ne diyorsun bilmiyorum. 559 00:28:24,161 --> 00:28:26,622 Yerinde olsam sırıtmayı keserdim. 560 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 Beni oyuna getirdin. 561 00:28:35,005 --> 00:28:37,425 Ucuz fahişe rolünü çok iyi oynadın. 562 00:28:37,508 --> 00:28:38,509 Sen iyi bilirsin. 563 00:28:46,434 --> 00:28:47,768 Rollins. 564 00:28:47,852 --> 00:28:49,311 Üst katlara sen bak. 565 00:28:50,646 --> 00:28:52,231 Haberin olsun, asansör var. 566 00:28:58,529 --> 00:29:00,823 DNA ve parmak izi alın. 567 00:29:00,906 --> 00:29:03,576 Her bir yüzeye mor ışık ve luminol tutun. 568 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 {\an8}STEVE GETZ'İN ÖN DURUŞMASI 20 KASIM ÇARŞAMBA 569 00:29:44,783 --> 00:29:47,453 {\an8}Bay Getz, birinci derece tecavüz, 570 00:29:47,536 --> 00:29:50,789 fiziksel taciz ve fuhuş ticareti yapmakla suçlanıyorsunuz. 571 00:29:50,873 --> 00:29:53,584 -Savunmanız nedir? -Suçsuz, Sayın Yargıç. 572 00:29:53,667 --> 00:29:56,462 -Peki ya kefalet? -Tutuklu yargılama, Sayın Yargıç. 573 00:29:56,545 --> 00:29:59,340 Bay Getz'in özel jetleri ve birçok ülkede konutu var. 574 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 -Kaçma riskinin vücut bulmuş hâli. -Sabıkası temiz. 575 00:30:02,092 --> 00:30:04,470 Saygıdeğer bir yardımsever ve iş adamı. 576 00:30:04,553 --> 00:30:05,804 -Hadi ama. -Frank. 577 00:30:05,888 --> 00:30:07,598 Toplumla güçlü bağları var. 578 00:30:07,681 --> 00:30:10,434 Nefesinizi boşa harcamayın. Suçlamalar çok ciddi. 579 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 Kaçma riski de var. 580 00:30:13,103 --> 00:30:14,939 Tutuklu yargılama kabul edilmiştir. 581 00:30:15,022 --> 00:30:17,733 Hapishanede müvekkilimin can güvenliği tehlikede. 582 00:30:17,816 --> 00:30:20,486 Ev hapsi ile 24 saat gözetim sağlayabiliriz. 583 00:30:20,569 --> 00:30:22,196 Güvenliğinden mi endişe duyuyor? 584 00:30:22,780 --> 00:30:25,074 Duruşmaya dek koruyucu gözaltına alınabilir. 585 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 Sağ olun, Yargıç Catano. 586 00:30:27,868 --> 00:30:29,578 Koruyucu gözaltı da ne? 587 00:30:34,542 --> 00:30:36,752 Savcı Bey. İyi iş çıkardınız. 588 00:30:36,835 --> 00:30:38,212 Savcı olalı ne kadar oldu? 589 00:30:38,295 --> 00:30:39,421 Nasıl yardımcı olabilirim? 590 00:30:39,505 --> 00:30:41,257 Birbirimize yardımcı olalım mı? 591 00:30:41,340 --> 00:30:42,883 -Tek şahidiniz var. -Şimdilik. 592 00:30:42,967 --> 00:30:45,010 Müvekkiliniz doyumsuzun biri. Dava vakti 593 00:30:45,094 --> 00:30:46,887 ofisimin önünde kuyruk olacak. 594 00:30:46,971 --> 00:30:48,305 Ellerindeki paralarla. 595 00:30:48,389 --> 00:30:49,473 Onları suçlayabilir misin? 596 00:30:49,557 --> 00:30:51,976 Malikânede bulunan eşyaları daha inceliyoruz 597 00:30:52,059 --> 00:30:54,436 ama şimdiden reşit olmayan kızların müstehcen 598 00:30:54,520 --> 00:30:56,730 -görüntülerini bulduk. -Peki, Bay Carisi. 599 00:30:56,814 --> 00:31:00,484 Bakın, müvekkilim hastanın teki. 600 00:31:00,568 --> 00:31:03,112 Reddediyor. Hâlâ paçayı kurtarabileceğini... 601 00:31:03,195 --> 00:31:04,238 Kurtaramayacak ama. 602 00:31:04,321 --> 00:31:05,948 Gazetelerin manşetlerine çıktı. 603 00:31:06,031 --> 00:31:07,074 Milyarder pedofili. 604 00:31:07,157 --> 00:31:09,368 Jüri üyeleri bu iki kelimeden de hoşlanmaz. 605 00:31:09,451 --> 00:31:11,161 -Bir de bir araya... -Bir konuşayım. 606 00:31:11,245 --> 00:31:13,247 Steve'i tanıyorum, cezaevinde iki gün... 607 00:31:13,330 --> 00:31:15,708 -Anlaşma mı istiyorsunuz? Olmaz. -Bir dinle. 608 00:31:15,791 --> 00:31:17,293 İki, lütfen. 609 00:31:17,376 --> 00:31:20,921 Bak, Steve. Kendini tecavüzcü olarak görmüyor. 610 00:31:21,005 --> 00:31:22,381 Suçu itiraf etmeyecek. 611 00:31:22,464 --> 00:31:24,049 Suç teşkil eden cinsel ilişki 612 00:31:24,675 --> 00:31:26,385 diyerek onu ikna edebilirim. 613 00:31:26,468 --> 00:31:28,095 Dört yıl yer. Sabıkası olur. 614 00:31:28,178 --> 00:31:30,347 Olmaz. Kızlara tecavüz etti. 615 00:31:30,431 --> 00:31:33,517 Böylece zavallı kız ve ailesi de mahkemeye çıkmaz. 616 00:31:33,601 --> 00:31:35,811 Babasının dengesiz olduğunu biliyoruz. 617 00:31:35,894 --> 00:31:38,439 Düşündüğünüz için sağ olun. Şefime sormam lazım. 618 00:31:38,522 --> 00:31:39,857 Çoktan duydu zaten. 619 00:31:39,940 --> 00:31:42,151 Birkaç yıl önce şefinle hukuk büromuz vardı. 620 00:31:42,234 --> 00:31:43,777 Haberleşiriz. 621 00:31:47,323 --> 00:31:48,407 CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 622 00:31:48,490 --> 00:31:49,700 Sağ ol, Carisi. 623 00:31:49,783 --> 00:31:52,995 Son dakika haberi. Getz anlaşma yapmış. 624 00:31:53,078 --> 00:31:54,788 Dört yıl yatacak. 625 00:31:54,872 --> 00:31:56,582 Getz aptalın teki değil çünkü. 626 00:31:56,665 --> 00:31:59,126 Davayı kaybederse 25 yıl yiyecekti. 627 00:31:59,209 --> 00:32:01,045 Carisi de onay verdi mi? 628 00:32:01,128 --> 00:32:03,297 Bayan Hadid onayladı, yani üsleri. 629 00:32:03,380 --> 00:32:05,591 Örtbas ediyorlar, Getz'in partisine gidenleri 630 00:32:05,674 --> 00:32:07,176 öğrenmemizi istemiyorlar. 631 00:32:07,259 --> 00:32:09,637 Getz hapse girdikten sonra Granya'yı alt etmek, 632 00:32:09,678 --> 00:32:10,846 başka kurbanlar bulup 633 00:32:10,929 --> 00:32:12,598 misafirlere ulaşmak kolaylaşacak. 634 00:32:12,681 --> 00:32:14,808 Frank Bucci öyle düşünmeyecek ama. 635 00:32:15,976 --> 00:32:17,519 Onu buraya getirmeye çalışın. 636 00:32:23,192 --> 00:32:24,276 {\an8}FRANK BUCCI'NİN EVİ 637 00:32:24,360 --> 00:32:25,527 {\an8}21 KASIM PERŞEMBE 638 00:32:25,611 --> 00:32:27,613 {\an8}Kızıma tecavüzden dört yıl mı yiyecek? 639 00:32:27,696 --> 00:32:29,406 Şahitlik etmesine gerek yok. 640 00:32:29,490 --> 00:32:31,909 Ayrıca aleyhinde verilen yargı kararı sonucunda 641 00:32:31,992 --> 00:32:33,452 dava da açabilirsin. 642 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Bu, para meselesi değil. 643 00:32:34,953 --> 00:32:37,456 O pisliğin Ivy'ye ve aileme yaptıkları için 644 00:32:37,539 --> 00:32:39,708 herkesin önünde yargılanmasını istiyorum! 645 00:32:41,210 --> 00:32:44,630 Yargı kararı verileceği gün kürsüye çıkmak istediğinizi savcıya 646 00:32:44,713 --> 00:32:46,215 -söyleyebiliriz. -Aynen öyle. 647 00:32:46,298 --> 00:32:47,466 Bu kadar mı? 648 00:32:48,467 --> 00:32:49,802 Seni anlıyorum, Frank. 649 00:32:49,885 --> 00:32:52,554 Soruşturma daha açık kalacak, tamam mı? 650 00:32:52,638 --> 00:32:54,473 Eğer başka kızlar da konuşursa... 651 00:32:55,099 --> 00:32:57,017 Dalavereyle onun da çözümünü bulur. 652 00:32:57,768 --> 00:33:01,230 Getz'in bundan asla sorumlu tutulmayacağını ikimiz de biliyoruz. 653 00:33:01,313 --> 00:33:02,481 Asla. 654 00:33:13,992 --> 00:33:15,285 Bu arada, Savcım, 655 00:33:15,369 --> 00:33:17,996 Getz gibi bir adamı alt etmek kolay değildir. 656 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 Daha önce söylememiş olabilirim... 657 00:33:20,040 --> 00:33:21,458 Aferin sana. 658 00:33:21,500 --> 00:33:23,335 Sağ olun. Çabalıyorum. 659 00:33:26,422 --> 00:33:28,215 Bu da ne? Nerede bu millet? 660 00:33:28,298 --> 00:33:29,800 Neler olduğunu öğreneyim. 661 00:33:35,347 --> 00:33:37,015 -Merhaba. -Yardım edebilir miyim? 662 00:33:37,099 --> 00:33:38,851 Evet, Yargıç Catano'yu arıyoruz. 663 00:33:38,934 --> 00:33:41,145 Steve Getz davası için gelmiştik. 664 00:33:41,228 --> 00:33:42,438 Getz. 665 00:33:42,521 --> 00:33:44,523 Getz... O 26 numaralı salonda. 666 00:33:44,606 --> 00:33:45,983 Yok, olamaz. Emin misin? 667 00:33:46,066 --> 00:33:47,860 Az önce haber verdiler. 668 00:33:49,486 --> 00:33:50,988 -Sağ ol. -Bir şey değil. 669 00:33:51,947 --> 00:33:53,157 Sağ ol. 670 00:33:53,240 --> 00:33:55,033 Mahkeme polisi yargıcın... 671 00:33:55,117 --> 00:33:56,952 -Değiştirilmiş. -Onu nasıl kaybettik? 672 00:33:57,035 --> 00:33:59,163 Abrams, değiştirilmesini talep etmiş. 673 00:33:59,246 --> 00:34:01,123 Getz'in spor salonuna üyeliği varmış. 674 00:34:01,206 --> 00:34:02,791 Sözleşmesini iptal etmemişler. 675 00:34:02,833 --> 00:34:05,043 -O da dava açıp kazanmış. -Yeni yargıç kim? 676 00:34:07,296 --> 00:34:09,131 -Joe Ellery. -Ellery mi? 677 00:34:09,214 --> 00:34:10,424 "Salın gitsin" Joe mu? 678 00:34:11,216 --> 00:34:12,468 Çakallık yapıyorlar. 679 00:34:16,597 --> 00:34:20,726 Sayın Yargıç, bu sapığı hapse atıp anahtarını da uzaklara atın. 680 00:34:20,809 --> 00:34:24,271 Kızlarıma yaptıklarını başkalarına yapmasın diye dua ediyorum. 681 00:34:24,354 --> 00:34:26,815 Etkileyici konuşmanız için sağ olun, Bay Bucci. 682 00:34:28,942 --> 00:34:32,029 Bununla beraber bu davanın birçok tarafı beni duraksatıyor. 683 00:34:32,112 --> 00:34:36,158 Sanığın Ivy Bucci'nin yaşını bilmesinin imkânı yok. 684 00:34:36,241 --> 00:34:38,035 Sahte kimlik göstermiş. 685 00:34:38,118 --> 00:34:40,454 Yaşın bilinmemesi mazeret olamaz, Sayın Yargıç. 686 00:34:40,537 --> 00:34:43,791 Telefon, tasarım giysiler, Uber hesabı gibi hediyelerin yanı sıra 687 00:34:43,874 --> 00:34:45,876 kıza binlerce dolar da para verilmiş. 688 00:34:45,959 --> 00:34:47,544 İtiraf edeceklerdi, anlaşmıştık. 689 00:34:47,628 --> 00:34:49,880 Ben de o anlaşmanın üstünden geçiyorum. 690 00:34:49,963 --> 00:34:52,007 Dava dosyasını inceledikten sonra 691 00:34:52,090 --> 00:34:55,177 -suç teşkil eden cinsel ilişki görmüyorum. -Aman Tanrım! 692 00:34:55,260 --> 00:34:57,304 Rızaya dayalı cinsel ilişki görüyorum. 693 00:34:57,387 --> 00:34:59,389 Tekrar söylüyorum, kız reşit değil. 694 00:34:59,473 --> 00:35:01,642 Ne? Daha bir çocuk. Ona tecavüz etti! 695 00:35:01,725 --> 00:35:02,935 -Frank. -Bu kadar yeter. 696 00:35:03,018 --> 00:35:04,228 Sizi de içeri atarım. 697 00:35:04,311 --> 00:35:06,438 Kız kendi seçimini yapmış. 698 00:35:06,980 --> 00:35:09,775 Eğer 15 yaşındaki bir kızın ailesinin onayı olmadan 699 00:35:09,858 --> 00:35:12,236 kürtaj yaptırmak için anayasal hakkı varsa 700 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 neden rızası dahilinde cinsel ilişkiye girmek için 701 00:35:14,863 --> 00:35:16,406 anayasal hakkı olmasın ki? 702 00:35:16,907 --> 00:35:20,661 Tecavüz ve fiziksel taciz suçlamalarını reddediyorum. 703 00:35:21,495 --> 00:35:24,248 Dava fuhuş suçlamalarıyla devam edecektir. 704 00:35:24,915 --> 00:35:28,126 -O konuda suçluyuz, Sayın Yargıç. -Savcılık şiddetle itiraz ediyor. 705 00:35:28,210 --> 00:35:30,045 İtirazınız kayda alınmıştır. 706 00:35:32,923 --> 00:35:35,509 Bay Getz, size yattığınız süre kadar ceza veriyorum. 707 00:35:35,592 --> 00:35:36,635 Serbestsiniz. 708 00:35:37,761 --> 00:35:38,846 Biliyordum. 709 00:35:57,489 --> 00:36:00,158 -Bana yalan söylediniz. -Anlaşma yapmıştık. 710 00:36:00,242 --> 00:36:03,996 -Yargıcın bunu yapmasını beklemiyorduk. -Frank, peşini bırakmayacağız. 711 00:36:04,079 --> 00:36:05,372 Bırakın. Paçayı yırttı. 712 00:36:06,456 --> 00:36:08,333 Bir hiç uğruna bizi bu işe soktun. 713 00:36:09,459 --> 00:36:11,295 -Baba, eve gidelim. -Hadi gidelim. 714 00:36:11,378 --> 00:36:14,172 -Frank, Ivy, durun. -Bizi neden rahat bırakmıyorsunuz? 715 00:36:19,678 --> 00:36:22,180 Savcım. Umarım gücenmediniz. 716 00:36:22,264 --> 00:36:25,976 Bakın, Bay Getz sizi yatındaki zafer partisine davet etti. 717 00:36:26,059 --> 00:36:28,228 Bu iş bitmedi, Bay Abrams. 718 00:36:28,312 --> 00:36:29,771 Kesinlikle bitmedi. 719 00:36:29,855 --> 00:36:30,981 Evet, efendim. 720 00:36:31,899 --> 00:36:33,400 Oyuna geldik. 721 00:36:33,483 --> 00:36:35,611 Fuhuş suçlamalarını kabul ettikleri için 722 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 bir daha yargılanmayacaklar. 723 00:36:37,195 --> 00:36:39,072 -Temyize gideriz. -Pek umutlanma. 724 00:36:39,156 --> 00:36:42,242 Bu benim suçum. Abrams dolandırıcının teki. 725 00:36:42,326 --> 00:36:45,537 Senin gibi bir çaylağı onun önüne sürmemeliydim. 726 00:36:47,497 --> 00:36:49,374 Getz'in avukatı caka satmaya mı geldi? 727 00:36:49,458 --> 00:36:51,209 Evet, zafer partisine davet etti. 728 00:36:51,293 --> 00:36:53,420 Belki de gitmelisin. Yanına Hadid'i de al. 729 00:36:53,503 --> 00:36:55,797 -Yapmayın, çocuklar. -Özür dilerim. 730 00:36:55,881 --> 00:36:57,507 Gidip kızlarımı göreceğim. 731 00:37:00,594 --> 00:37:01,887 Sen iyi misin? 732 00:37:01,970 --> 00:37:03,055 Sence? 733 00:37:03,138 --> 00:37:06,516 Getz bir çocuk tecavüzcüsü ve elini kolunu sallaya sallaya gitti. 734 00:37:06,600 --> 00:37:08,477 -Hafif bir cezayla. -Şimdilik. 735 00:37:08,560 --> 00:37:11,438 Eve gidip biraz dinlen. Tekrar buluşacağız. 736 00:37:17,945 --> 00:37:20,197 Hadi ama! Olmaz, daha geçen pizza yedik. 737 00:37:20,280 --> 00:37:22,449 Çin yemeğine ne dersin? 738 00:37:23,325 --> 00:37:25,494 Harika. Peki, hayatım. Görüşürüz o zaman. 739 00:37:25,577 --> 00:37:27,204 -Hoşça kal. -Amirim. 740 00:37:27,287 --> 00:37:29,706 Frank Bucci aradı. Ivy ve Milly kayıpmış. 741 00:37:29,790 --> 00:37:32,250 Getz'le olduklarını düşünüyor. Aramaya çıkmış. 742 00:37:32,876 --> 00:37:35,629 Tamam, Carisi, Getz'in zafer partisi 743 00:37:35,712 --> 00:37:37,506 verdiğini söyledi. Yerini bulun. 744 00:37:38,757 --> 00:37:40,509 {\an8}PIER 65 CHELSEA 21 KASIM PERŞEMBE 745 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 {\an8}Şurada içki, şampanya, yemek var. 746 00:37:42,678 --> 00:37:44,096 Ne isterseniz. 747 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Keyfini çıkarın. 748 00:37:45,263 --> 00:37:46,848 Pekâlâ, parti başlasın o zaman. 749 00:37:46,932 --> 00:37:48,976 Ağır ol bakalım. NYPD. 750 00:37:50,936 --> 00:37:53,772 Komiser Benson, davetli olduğunuzu sanmıyorum. 751 00:37:53,855 --> 00:37:57,109 Hayır ama Milly ve Ivy davetli. Onlarla konuşmamız lazım. 752 00:37:57,192 --> 00:37:58,694 Kızların durumu iyi. 753 00:37:58,777 --> 00:37:59,945 Bırak, onlar söylesin. 754 00:38:00,028 --> 00:38:01,530 Harika bir fikir. 755 00:38:01,613 --> 00:38:03,073 Milly, Ivy! 756 00:38:03,156 --> 00:38:04,241 Merhaba deyin! 757 00:38:05,659 --> 00:38:08,537 Gördüğünüz üzere sağ salimler. 758 00:38:10,205 --> 00:38:12,124 Bunu cidden yapıyorsun, ha? 759 00:38:12,207 --> 00:38:15,544 Ailelerinin izni olmadan reşit olmayan iki kızı 760 00:38:15,627 --> 00:38:17,295 yatına alıyorsun. 761 00:38:17,379 --> 00:38:18,422 Cidden mi? 762 00:38:19,381 --> 00:38:20,716 Ama izinleri var. 763 00:38:21,633 --> 00:38:22,759 Donna Bucci? 764 00:38:23,385 --> 00:38:24,886 CSB'den dostlarımızla tanışın. 765 00:38:24,970 --> 00:38:26,638 İzninizi aldığımızı söyleyin. 766 00:38:26,722 --> 00:38:27,764 Merhaba! 767 00:38:28,640 --> 00:38:31,226 Ben onların annesiyim. İzin verdim. 768 00:38:31,309 --> 00:38:32,728 Onlara göz kulak olacağım. 769 00:38:33,603 --> 00:38:35,647 Tamam mıyız, Amirim? 770 00:38:37,649 --> 00:38:38,900 Hadi denize açılalım. 771 00:38:43,572 --> 00:38:44,823 Sayın Vekilim. 772 00:38:47,200 --> 00:38:48,618 Bu herifi haklamalıyız. 773 00:38:52,831 --> 00:38:55,417 Dedektif Bucci'ye burada bitmediğini haber verin. 774 00:39:10,515 --> 00:39:13,727 İşten sonra benimle görüştüğün için sağ ol. Yorucu bir gün oldu. 775 00:39:13,810 --> 00:39:16,605 Steve Getz davasında bizi fena oyuna getirdiler. 776 00:39:16,688 --> 00:39:19,566 -Takip ediyordum. -O zaman görmüşsündür. 777 00:39:19,649 --> 00:39:22,444 Artık babandan bahsedebilir miyiz? 778 00:39:22,527 --> 00:39:24,946 O mesele mi? Önemli bir şey değil. Beni aradı. 779 00:39:25,030 --> 00:39:27,491 Evleniyormuş, kızları düğüne getirmemi 780 00:39:27,574 --> 00:39:29,493 -istedi. -Bu mu önemli değil? 781 00:39:29,576 --> 00:39:31,078 Telefonu yüzüne kapattım... 782 00:39:32,788 --> 00:39:34,956 -Sen de kimsin? -O beni tanıyor. 783 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 Frank, beni takip edemezsin. 784 00:39:38,043 --> 00:39:40,921 Silahın. Arabada bırakmışsın. 785 00:39:41,004 --> 00:39:42,714 Bunu yapmamalısın. 786 00:39:42,798 --> 00:39:44,382 -Beni duydun mu? -Tamam. 787 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Frank, ne halt ediyorsun? 788 00:39:46,927 --> 00:39:49,554 Kızlarımın eve dönmesini, Getz'in hapsedilmesini istiyorum! 789 00:39:49,638 --> 00:39:50,847 -Peki. -O zamana kadar... 790 00:39:50,931 --> 00:39:52,307 -Böyle olmaz. -Otur şuraya! 791 00:39:52,390 --> 00:39:53,433 Tamam. 792 00:40:00,607 --> 00:40:02,067 Bunu sakın yapma. 793 00:40:02,150 --> 00:40:04,069 -Onu geçeli çok oldu. -Sakın yapma. 794 00:40:04,152 --> 00:40:06,947 Hapse girmesini istiyorum, anlıyor musun? 795 00:40:08,573 --> 00:40:09,574 Tamam. 796 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 -Onu istiyorum! -Peki. 797 00:40:17,249 --> 00:40:20,377 DEVAM EDECEK 798 00:40:27,717 --> 00:40:29,469 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 799 00:40:30,305 --> 00:41:30,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm