"Law & Order: Special Victims Unit" She Paints for Vengeance

ID13190244
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" She Paints for Vengeance
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E11.She.Paints.for.Vengeance.WEBRip.Amazon.tr
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11001952
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,004 --> 00:00:05,840 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,843 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,387 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:11,470 --> 00:00:15,057 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 5 00:00:15,141 --> 00:00:19,186 {\an8}<i>New York Şehri'nde</i> <i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i> 6 00:00:19,270 --> 00:00:22,773 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> <i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:22,857 --> 00:00:24,483 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:50,926 --> 00:00:53,429 Hey, M. Şuna... Bak! 11 00:00:53,512 --> 00:00:55,347 Hey, dün altı tane falan 12 00:00:55,431 --> 00:00:59,685 kumarhane açılmış. Demem o ki zengin olabiliriz. 13 00:00:59,769 --> 00:01:01,979 -Bu şehir çok canlı. -Güzel. 14 00:01:07,902 --> 00:01:09,445 Çok tuhaf olmuş. 15 00:01:09,528 --> 00:01:10,905 Bayıldım. 16 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 Sağ ol, ahbap. 17 00:01:12,323 --> 00:01:14,241 Şu tatlı şeyin kendi otu olacak. 18 00:01:14,325 --> 00:01:16,160 Ara verip sashimi koklayacak mısın? 19 00:01:17,036 --> 00:01:18,662 Yapamam, işe geç kaldım. 20 00:01:18,746 --> 00:01:21,123 Hastayım de. Saçmasapan şeyler yayınlarız. 21 00:01:21,207 --> 00:01:22,708 Noel'e iki hafta kaldı. 22 00:01:22,792 --> 00:01:25,002 Bahşişleri masada bırakamam. 23 00:01:26,003 --> 00:01:30,174 Ayrıca mekân da dolup taşıyor. Aslına bakılırsa eğlenceli denebilir. 24 00:01:31,175 --> 00:01:32,301 Çok şey kaçırıyorsun. 25 00:01:35,137 --> 00:01:36,514 Güzel yerlerinden ayır. 26 00:01:42,228 --> 00:01:45,481 <i>Monica için büyük alkış!</i> 27 00:01:45,564 --> 00:01:47,107 <i>Monica.</i> 28 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 <i>Sahnenin bir sonraki konuğu, Sierra!</i> 29 00:01:52,988 --> 00:01:55,950 Ariana, ön sıradakiler sadece koklayıcı. 30 00:01:56,033 --> 00:01:58,285 Para saçanlarsa arkada. Yağlı müşteriler var. 31 00:01:59,411 --> 00:02:00,913 Markeevious seni soruyordu. 32 00:02:00,996 --> 00:02:02,706 -Tamam. -Aç gibi bakıyordu. 33 00:02:02,790 --> 00:02:04,166 -Acele et! -Tamam. 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,044 Hey, Markeevious. 35 00:02:07,920 --> 00:02:08,963 Ateşli kırmızı. 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,715 Vay be, çok seksi görünüyorsun. 37 00:02:11,799 --> 00:02:13,843 -Partiye katıl. -Aslına bakılırsa 38 00:02:13,926 --> 00:02:15,177 oyuncu değişikliği, kalk. 39 00:02:17,179 --> 00:02:19,265 VIP odası için hazır mısın? 40 00:02:20,266 --> 00:02:21,809 Benle Ariana, geçenki gibi mi? 41 00:02:21,892 --> 00:02:25,271 Yok be. Bebeğim, bu akşamki görüntünle 42 00:02:25,354 --> 00:02:26,856 sen yeter de artarsın bile. 43 00:02:38,868 --> 00:02:41,829 Minik güzellik kraliçesi, keyfine göre işten mi çıkıyorsun? 44 00:02:41,912 --> 00:02:44,665 -Sen iyi misin, Moni? -Evet, biraz yorgunum sadece. 45 00:02:46,083 --> 00:02:50,754 TOPAZ 46 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 Lanet olsun! 47 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Pekâlâ. Şimdilik bu kadarı yeterli. 48 00:03:06,896 --> 00:03:07,897 Tamam. 49 00:03:09,231 --> 00:03:12,234 -Peki sonra ne olacak? -Soruşturma açılacak. 50 00:03:17,114 --> 00:03:18,115 Seni ararız. 51 00:03:26,498 --> 00:03:28,751 Noel'den önce gelmiştim. 52 00:03:30,044 --> 00:03:31,545 Monica Russo. 53 00:03:33,339 --> 00:03:35,007 Onlarca mesaj bıraktım. 54 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 Monica Russo. 55 00:03:45,768 --> 00:03:47,102 Biliyor musun? Boş ver. 56 00:03:49,355 --> 00:03:50,856 Bir ayı geçti, değil mi? 57 00:03:52,650 --> 00:03:54,318 Siktir et. 58 00:03:54,401 --> 00:03:55,736 Onları da. 59 00:04:01,116 --> 00:04:02,785 Beni ezebileceğinizi mi sandınız? 60 00:04:03,994 --> 00:04:05,621 Sizi yakıp kül edeceğim. 61 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Aynen. Evi yakıp kül et. 62 00:04:07,122 --> 00:04:09,416 Yakıp kül et, bebeğim. 63 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 Yavaş ol, ahbap. 64 00:04:18,050 --> 00:04:20,678 KÂBUS? 65 00:04:20,761 --> 00:04:22,429 Anne, bak. Burada da var. 66 00:04:25,641 --> 00:04:28,560 HİÇBİR İŞ YAPMAYAN DONNIE BANA NE GİYDİĞİMİ SORDU 67 00:04:33,315 --> 00:04:35,526 -Bu bir film mi? -Bilmiyorum 68 00:04:36,527 --> 00:04:39,279 ama çocuk filmi olmadığı kesin. 69 00:04:39,363 --> 00:04:43,325 KAPA ÇENENİ OROSPU MELEK! 70 00:04:45,828 --> 00:04:47,413 Yukarı bak! 71 00:04:55,170 --> 00:04:57,089 TECAVÜZE UĞRADIM PATRONUMA, NYPD'YE SÖYLEDİM. 72 00:04:57,172 --> 00:04:58,966 BENİ SUSTURMAYA ÇALIŞTILAR AMA SUSKUNLUK SAYESİNDE SESİM DAHA YÜKSEK ÇIKIYOR 73 00:05:00,676 --> 00:05:03,012 Sen önden git, tatlım. Sana yetişirim, olur mu? 74 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 {\an8}POLİS KORDONU 75 00:05:21,572 --> 00:05:22,573 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 76 00:05:50,225 --> 00:05:53,479 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 10. Cadde'de Noah'la dolaşıyordum... 78 00:06:05,616 --> 00:06:06,825 Çok sinirli duruyor. 79 00:06:06,909 --> 00:06:08,660 Striptiz kulübünde tecavüz? Mümkün. 80 00:06:08,744 --> 00:06:10,329 {\an8}Aralıkta NYPD'ye gitmiş. 81 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 {\an8}-Fin. -Amirim. 82 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 {\an8}Yerel karakola gitmiştir. 83 00:06:12,956 --> 00:06:14,541 {\an8}-Başına bir şey gelmiş. -Evet. 84 00:06:14,625 --> 00:06:17,127 {\an8}O tarihte Güney Manhattan'da iki tecavüz ihbarı var. 85 00:06:17,211 --> 00:06:18,962 {\an8}Biri ev içi şiddet, biri de bizim. 86 00:06:19,046 --> 00:06:20,255 {\an8}Ama ikisi de o değil. 87 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 {\an8}Protesto ediyor. 88 00:06:22,299 --> 00:06:25,094 {\an8}Fin ve Kat, gidip civardaki striptiz kulüplerine bakın. 89 00:06:25,177 --> 00:06:26,804 {\an8}Billboard şirketiyle konuşun. 90 00:06:28,097 --> 00:06:31,058 {\an8}O kız her kimse, onu bulmak istiyorum. 91 00:06:31,141 --> 00:06:32,810 {\an8}HOOK, LINE & STRIPPER 10. CADDE 92 00:06:32,893 --> 00:06:34,394 {\an8}8 OCAK ÇARŞAMBA 93 00:06:35,813 --> 00:06:38,440 {\an8}Onu tanımıyorum ama belki de tanımalıyım. 94 00:06:38,524 --> 00:06:40,859 {\an8}Dansçılarımız güvendedir. Her yerde kamera var. 95 00:06:40,943 --> 00:06:42,319 {\an8}VIP odasında bile mi? 96 00:06:42,402 --> 00:06:44,488 {\an8}İçeride yok ama av köpeklerim var. 97 00:06:44,571 --> 00:06:45,656 {\an8}Av köpekleri mi? 98 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 {\an8}Özel odaların önüne koruma koyuyorum. 99 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 {\an8}Kızlar bağırırsa 100 00:06:49,451 --> 00:06:51,161 {\an8}-içeri dalıyorlar. -Saçmalık bu! 101 00:06:51,245 --> 00:06:55,332 {\an8}Toni, TJ demode beyaz çocuk saçmalığını çalıp duruyor. 102 00:06:57,084 --> 00:06:59,294 {\an8}-Affedersiniz. -Bize biraz müsaade et. 103 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 {\an8}Polis mi? Afişler için gelmişsiniz. 104 00:07:04,007 --> 00:07:06,677 {\an8}-Onu biliyor musun? -Tek bildiğim burada çalışmadığı. 105 00:07:06,760 --> 00:07:09,221 {\an8}İsim vermeyeceğim ama bazı yerlerin aksine 106 00:07:09,304 --> 00:07:11,056 {\an8}Toni bizi koruyup kolluyor. 107 00:07:11,140 --> 00:07:14,351 {\an8}-Harbi mi? -Son çalıştığın yer "Topaz"ın aksine. 108 00:07:14,434 --> 00:07:16,728 {\an8}VIP odaları... 109 00:07:16,812 --> 00:07:19,356 {\an8}Daha çok "Tecavüzden kaçarken seksi ol" odası gibi. 110 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 {\an8}TOPAZ KULÜBÜ 111 00:07:22,818 --> 00:07:23,819 {\an8}8 OCAK ÇARŞAMBA 112 00:07:23,902 --> 00:07:27,197 {\an8}Tecavüz mü? Hayır, burada öyle şeyler olmaz. 113 00:07:27,281 --> 00:07:29,408 {\an8}Kızlar beni amcaları gibi görürler. 114 00:07:29,491 --> 00:07:30,659 {\an8}Bana söylerlerdi. 115 00:07:30,742 --> 00:07:32,327 {\an8}Sanata yetenekli kızın var mı? 116 00:07:32,411 --> 00:07:35,497 {\an8}-Çizim? Resim? -Sanatçı mı, bu kızlar mı? 117 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 {\an8}Müşterilerine yalandan diyorlardır. 118 00:07:37,624 --> 00:07:39,543 {\an8}Oynaşık olanlarla başa çıkabiliyoruz. 119 00:07:39,626 --> 00:07:42,212 {\an8}Yaramaz çocukmuş gibi tokat yapıştırırız. Bayılırlar. 120 00:07:42,296 --> 00:07:43,505 {\an8}En fenaları seninkiler. 121 00:07:43,589 --> 00:07:46,049 {\an8}-Benimkiler mi? -Polisler. Hep gelirler. 122 00:07:46,133 --> 00:07:49,303 {\an8}Jared yüzünden. 20 yılda çavuş olmayı becerememiş. 123 00:07:49,386 --> 00:07:50,554 {\an8}Tek bilmen gereken bu. 124 00:07:55,559 --> 00:07:56,602 {\an8}Dansçılar çok sert. 125 00:07:56,685 --> 00:08:00,772 {\an8}Olabilir. Belki de numara yapıyorlar. Bekle. 126 00:08:03,400 --> 00:08:06,320 {\an8}-Tanıdık geldi mi? -Posterdeki bisiklet. 127 00:08:06,403 --> 00:08:08,113 {\an8}Rastlantı olamaz. İş yeri burası. 128 00:08:08,197 --> 00:08:09,781 {\an8}Evet, Jared da emekli polis. 129 00:08:09,865 --> 00:08:12,034 {\an8}Bir şey olduysa dostları örtbas etmiştir. 130 00:08:12,117 --> 00:08:14,119 {\an8}Evet. Yerel karakola gitme zamanı. 131 00:08:14,203 --> 00:08:18,248 {\an8}Küçük bir tüyo vereyim. Önce başkomisere haber verelim. 132 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 {\an8}11. KARAKOL 8 OCAK ÇARŞAMBA 133 00:08:25,255 --> 00:08:26,673 {\an8}Aralıkta mı, striptizci mi? 134 00:08:26,757 --> 00:08:28,717 {\an8}-Yok, hiç sanmıyorum. -Daha iyi düşün. 135 00:08:29,593 --> 00:08:32,221 {\an8}Donnie adında başka polis var mı burada? 136 00:08:34,806 --> 00:08:36,183 {\an8}DONAHUE 137 00:08:36,266 --> 00:08:38,435 {\an8}Demek o kız. Yavaş yavaş hatırlıyorum. 138 00:08:38,518 --> 00:08:41,313 {\an8}Tecavüze uğramış ve sen CSB'ye haber vermedin mi? 139 00:08:41,396 --> 00:08:43,440 {\an8}Yersiz ithamdı. Kulüp sahibini aradım. 140 00:08:43,523 --> 00:08:45,150 {\an8}Meğerse her şeyi uydurmuş. 141 00:08:45,234 --> 00:08:47,402 {\an8}-Öç almaya çalışıyormuştu. -Jared mı dedi? 142 00:08:47,486 --> 00:08:50,113 {\an8}Eski bir polis. Onu mu koruyorsun yoksa kızı mı? 143 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 {\an8}Hadi ama. Üstüme düşeni yaptım. İhbar saçmalığın daniskasıydı. 144 00:08:53,992 --> 00:08:55,702 {\an8}Raporu görmemiz lazım. 145 00:08:55,786 --> 00:08:57,788 Asılsız olunca ben de... 146 00:08:57,871 --> 00:08:59,081 Çöpe mi attın? 147 00:08:59,164 --> 00:09:00,374 Kızın ismi neydi? 148 00:09:00,457 --> 00:09:03,293 {\an8}M ile başlıyordu? Mary miydi? 149 00:09:03,377 --> 00:09:04,920 {\an8}Saçı kirli sarıydı galiba. 150 00:09:05,545 --> 00:09:07,297 {\an8}Elinde kuş dövmesi vardı. 151 00:09:07,381 --> 00:09:11,051 {\an8}Bakın, siz CSB'nin yufka yürekli olduğunu biliyorum 152 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 {\an8}ama tecavüz asılsızdı. 153 00:09:13,971 --> 00:09:15,013 {\an8}"Asılsız tecavüz?" 154 00:09:16,265 --> 00:09:17,891 {\an8}Birbirlerini tanıdıkları için mi 155 00:09:17,975 --> 00:09:20,560 {\an8}yoksa striptizci olduğu için mi öyle dedin? 156 00:09:22,229 --> 00:09:23,689 {\an8}Bana bir iyilik yapsana. 157 00:09:24,898 --> 00:09:26,191 {\an8}Amirin beni arasın. 158 00:09:30,070 --> 00:09:31,863 {\an8}Bunların nesli ne zaman tükenecek? 159 00:09:31,947 --> 00:09:33,991 {\an8}Henüz değil. Doğal avcıları yok. 160 00:09:34,074 --> 00:09:37,035 {\an8}Elinde kuş dövmesi olan sarışın bir kız arıyoruz. 161 00:09:37,119 --> 00:09:39,579 {\an8}Topaz'daki birisi kim olduğunu biliyordur. 162 00:09:42,291 --> 00:09:43,792 Neden yine buraya geldim? 163 00:09:43,875 --> 00:09:45,961 Fark etmemiş olabilirsin belki, 164 00:09:46,044 --> 00:09:49,548 sen gittiğinden beri erkek dedektif eksiğimiz var. 165 00:09:49,631 --> 00:09:51,008 {\an8}Başka kız da getireyim mi? 166 00:09:51,091 --> 00:09:52,217 {\an8}İkiye ne dersin? 167 00:09:52,301 --> 00:09:53,343 {\an8}Bayağı şekerim var. 168 00:09:57,431 --> 00:09:59,599 Hey. Siz ikiniz nasılsınız bakalım? 169 00:09:59,683 --> 00:10:02,185 -İyiyiz. -Manzaranın tadını çıkarıyoruz. 170 00:10:02,853 --> 00:10:04,896 Şu uslu çocuğu bilmem 171 00:10:06,106 --> 00:10:09,067 ama bence sen turist gibi takılmaya gelmemişsin. 172 00:10:10,527 --> 00:10:12,321 Buraya arkadaşım için geldim. 173 00:10:12,404 --> 00:10:16,116 Bir ay önce tanıştığı bir kızı arıyor. Sarışın bir kız. 174 00:10:16,199 --> 00:10:18,535 Hayatım, geçen hafta ben bile sarışındım. 175 00:10:18,618 --> 00:10:20,287 Daha fazla detay vermelisin. 176 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 Elinde kuş dövmesi vardı. 177 00:10:22,581 --> 00:10:23,582 Ressammış. 178 00:10:23,665 --> 00:10:25,584 Monica. İşi bıraktı. 179 00:10:25,667 --> 00:10:27,627 Dungeon'da çalıştığını duydum. 180 00:10:30,005 --> 00:10:33,300 Sadist, mazoşist kulüp. Pek senlik olduğunu sanmıyorum. 181 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 {\an8}THE BASTILLE 8 OCAK ÇARŞAMBA 182 00:10:37,387 --> 00:10:38,597 {\an8}<i>Artık kadın polis mi geliyor?</i> 183 00:10:38,680 --> 00:10:40,515 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'ndeniz. 184 00:10:40,599 --> 00:10:42,059 Monica, afişlerini gördük. 185 00:10:42,142 --> 00:10:45,354 Kulübün, yerel karakolun örtbas etmeye çalıştığını biliyoruz. 186 00:10:45,437 --> 00:10:48,315 Evet. Ben de bu yüzden buradayım. 187 00:10:48,398 --> 00:10:49,566 Kurallar var. 188 00:10:49,649 --> 00:10:52,319 Herkes kurallara uyuyor. Herkes rolüne sadık. 189 00:10:52,402 --> 00:10:54,279 Herkes kuralları biliyor. 190 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 Çizgiyi aşarsan bir daha gelemezsin. 191 00:10:56,198 --> 00:10:57,699 Striptizde öyle değil ama. 192 00:10:59,618 --> 00:11:01,411 Dansçılar ekstra şeyler yapıyor, 193 00:11:01,495 --> 00:11:03,038 herkes için daha fazla para. 194 00:11:03,121 --> 00:11:05,999 Korumaya, müdüre ve hatta DJ'e bile bahşiş verebilirsin. 195 00:11:06,083 --> 00:11:08,585 Monica, bu "ekstra şeyler" yapmadığın için oldu. 196 00:11:08,668 --> 00:11:10,629 Bunu sen istemedin. 197 00:11:13,131 --> 00:11:14,132 Olayı çözmüşsünüz. 198 00:11:16,259 --> 00:11:18,470 Sana yardım etmek istiyoruz. 199 00:11:20,389 --> 00:11:21,431 Olur. 200 00:11:28,021 --> 00:11:29,022 Gülümseyin. 201 00:11:30,565 --> 00:11:31,983 Bir sonraki afişimdesiniz. 202 00:11:41,952 --> 00:11:43,787 Ressam sizi def etti demek. 203 00:11:43,870 --> 00:11:46,957 NYPD'ye güvenmiyor. Onu suçlayabilir misin? 204 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Uğradığı istismarı ciddiye aldığımızı görür görmez 205 00:11:50,794 --> 00:11:53,463 gelip uzun yoldan anlaşmaya çalışacak. 206 00:11:53,547 --> 00:11:55,799 En azından neler olduğunu söyleseydi 207 00:11:55,882 --> 00:11:57,426 soruşturma daha kolay olurdu. 208 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Tamam ama şimdilik 209 00:11:58,593 --> 00:12:01,388 ne zaman ve nerede tecavüze uğradığını biliyoruz. 210 00:12:01,471 --> 00:12:03,181 Gidip kimin yaptığını öğren. 211 00:12:04,141 --> 00:12:06,935 Bir striptiz kulübü, Fin. Bir şey olmaz. 212 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 Monica Russo, sorduğunuz kişi... 213 00:12:09,646 --> 00:12:11,398 Polisken daha iyi yalan söyler miydin 214 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 yoksa elinden gelen bu mu? 215 00:12:12,858 --> 00:12:14,067 Rollins, beş dakika ara. 216 00:12:15,569 --> 00:12:16,903 Haberin olsun, Jared 217 00:12:16,987 --> 00:12:18,447 dostun Donahue, şikâyeti 218 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 senin için çöpe attığını söyledi bile. 219 00:12:20,740 --> 00:12:21,825 10 olsun. 220 00:12:24,035 --> 00:12:25,662 Dostum. Çok üzgünüm. 221 00:12:25,745 --> 00:12:27,080 Anlıyorum. 222 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Dört bir yanım kadınlarla çevrili. Mesleki riskler var. 223 00:12:30,041 --> 00:12:32,878 Bir de bana sor. Yanımda o var, kadın amirim var. 224 00:12:32,919 --> 00:12:35,714 Afişleri gören o. Bunun iyi görünmesini sağlamalıyım. 225 00:12:35,797 --> 00:12:37,007 Tamam. 226 00:12:37,090 --> 00:12:40,135 Bu kızlarda yazarkasa gözleri var. 227 00:12:40,218 --> 00:12:41,761 Zengin olduğunu biliyordu. 228 00:12:41,845 --> 00:12:43,096 Tüm kızlar biliyor. 229 00:12:43,180 --> 00:12:45,557 Sporcular ve striptizciler viski soda gibidir. 230 00:12:45,640 --> 00:12:47,434 Daimi müşteri mi? 231 00:12:47,517 --> 00:12:49,102 Seni haraca bağlamış gibi. 232 00:12:49,186 --> 00:12:51,938 İsmini ver, doğrulatayım ve amirimi mutlu edeyim. 233 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 Keşke verebilsem 234 00:12:53,106 --> 00:12:56,151 ama ünümü mahremiyete saygıda bulunarak elde ettim. 235 00:12:56,234 --> 00:12:58,487 Para babaları gizli kalmak isterler. 236 00:13:00,864 --> 00:13:02,866 Para saçan bir sporcu arıyoruz 237 00:13:02,949 --> 00:13:04,784 ve bu ilk vukuatı da değil. 238 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 Markeevious Ryan'ı gördüğünü söylemiştin. 239 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Evet. 240 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 Hey, ne haber, Moette? 241 00:13:10,999 --> 00:13:13,168 -Ne oldu? -Adım Moet. 242 00:13:13,251 --> 00:13:14,503 Seni hatırlıyorum. 243 00:13:15,253 --> 00:13:17,964 O gece gizli polislik yapıyordun. 244 00:13:18,048 --> 00:13:19,549 Hareketlerinden mi anladın? 245 00:13:19,633 --> 00:13:20,759 Evet. 246 00:13:20,842 --> 00:13:22,052 Neden geldik biliyorsun. 247 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Monica. 248 00:13:25,388 --> 00:13:26,431 Olayları büyütür. 249 00:13:26,515 --> 00:13:28,350 Markeevious hikâyesindeki gibi mi? 250 00:13:28,433 --> 00:13:30,143 Onu hiç gördünüz mü? 251 00:13:30,227 --> 00:13:34,022 Emekli olmuş olabilir ama çok iyi bir defans oyuncusuydu. Tamam mı? 252 00:13:34,105 --> 00:13:36,066 Hâlâ taş gibi ve de zengin. 253 00:13:36,149 --> 00:13:37,817 Lüks bir et lokantası var. 254 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 Neden kuru göt bir beyaz hatuna tecavüz etsin ki? 255 00:13:50,080 --> 00:13:51,414 Gerek yok demiştim. 256 00:13:51,498 --> 00:13:53,291 Monica, neden çekindiğini anlıyorum 257 00:13:53,375 --> 00:13:54,626 ama şu ismi söylemeliyim. 258 00:13:55,835 --> 00:13:57,337 Markeevious Ryan. 259 00:13:58,964 --> 00:14:01,883 Bulmanız uzun sürdü. Onunla konuştunuz mu bari? 260 00:14:01,967 --> 00:14:05,303 Henüz değil. Girebilir miyim? 261 00:14:15,355 --> 00:14:16,856 Vay canına! 262 00:14:16,940 --> 00:14:19,067 Endişelenme, seni çizmiyorum. 263 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 Hey, öfkelisin, seni anlıyorum. 264 00:14:22,153 --> 00:14:24,864 Ben de Markeevious'a, kulüp sahibine, 265 00:14:24,948 --> 00:14:26,283 ihbarda bulunduğun 266 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 polis memuruna öfkeliyim. 267 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 Sana yardımcı olamam. 268 00:14:30,370 --> 00:14:33,873 Başına neler geldiğini söyleyebilirsin, 269 00:14:34,874 --> 00:14:36,376 biz de soruşturma açarız. 270 00:14:39,629 --> 00:14:40,797 Monica. 271 00:14:41,881 --> 00:14:43,383 Dikkat çekmek için 272 00:14:43,466 --> 00:14:45,885 afiş çizip bilboardlara astın. 273 00:14:46,595 --> 00:14:47,762 Karşındayım işte. 274 00:14:49,264 --> 00:14:52,559 Dikkatimi sana veriyorum. Anlat bana. 275 00:14:54,936 --> 00:14:57,522 Noel'den birkaç hafta önceydi, mekân doluydu, 276 00:14:57,606 --> 00:14:59,858 Markeevious, VIP odasında sadece beni istedi. 277 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 -İlk kez mi oldu? -Hayır. 278 00:15:02,027 --> 00:15:04,529 Genelde benimle bir ya da iki kız daha olurdu. 279 00:15:04,613 --> 00:15:06,448 O gece, kapıyı kapatır kapatmaz 280 00:15:06,531 --> 00:15:08,658 pantolonunu çıkarmaya başladı, 281 00:15:08,742 --> 00:15:11,745 ben de "Ağır ol bakalım, ahbap," dedim ama... 282 00:15:11,828 --> 00:15:13,872 Seni dinlemedi. 283 00:15:13,955 --> 00:15:16,791 Prezervatif takmaya başladı, 284 00:15:16,875 --> 00:15:19,044 ben de "Hatalı hareket, ahbap," deyip 285 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 işi şakaya vurmaya çalıştım. 286 00:15:21,504 --> 00:15:25,008 Muhtemelen daha önce yüzlerce kez yaptığın gibi. 287 00:15:25,091 --> 00:15:26,092 Evet. 288 00:15:28,136 --> 00:15:30,013 Ama o gece ondan çok korkuyordum. 289 00:15:31,389 --> 00:15:32,432 Neden? 290 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 Yüzünde bomboş bir ifade vardı. 291 00:15:38,605 --> 00:15:40,315 Beni duvara sıkıştırdı. 292 00:15:41,816 --> 00:15:45,236 Karşılık vermeye çalıştım ama beni yere attı. 293 00:15:45,320 --> 00:15:46,488 Anlat bakalım. 294 00:15:51,701 --> 00:15:52,744 Yalnızdım. 295 00:15:52,827 --> 00:15:55,205 Kapana sıkışmıştım. 296 00:15:56,081 --> 00:15:59,668 Bağırıyordum ama müzik o kadar gürültülüydü ki 297 00:15:59,751 --> 00:16:01,169 kimse beni duymadı. 298 00:16:01,252 --> 00:16:03,046 Ayrıca o da... 299 00:16:04,339 --> 00:16:05,882 Benden güçlüydü. 300 00:16:05,965 --> 00:16:09,511 Beni sanki bir mobilya parçasıymışım gibi oradan oraya çekiyordu, 301 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 istediği pozisyona sokuyordu. 302 00:16:11,429 --> 00:16:15,308 Bilirsin işte, çırpındım ama... 303 00:16:17,018 --> 00:16:20,021 Belli bir noktada artık pes ettim. 304 00:16:23,108 --> 00:16:24,651 Bana tecavüz etti. 305 00:16:28,029 --> 00:16:29,322 Sahneye çıkmaya çalıştım. 306 00:16:29,406 --> 00:16:31,157 Bir şey olmamış numarası yapıyordum 307 00:16:31,241 --> 00:16:32,909 ama Markeevious hâlâ oradaydı 308 00:16:32,992 --> 00:16:34,536 ve bana el sallıyordu. 309 00:16:35,537 --> 00:16:37,455 İşte o zaman Jared'a dedim. 310 00:16:37,539 --> 00:16:39,374 Jared da 311 00:16:39,457 --> 00:16:41,167 onun iyi bir müşteri olduğunu 312 00:16:42,127 --> 00:16:43,503 ve çenemi kapatmamı söyledi. 313 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Peki. 314 00:16:45,922 --> 00:16:47,966 Sonra da karakola gittin. 315 00:16:49,968 --> 00:16:52,262 Telefonlarımı bile açmadılar. 316 00:16:53,138 --> 00:16:55,765 O yüzden bir şeyleri tahrip etmeyi hayal ettim. 317 00:16:55,849 --> 00:16:58,476 -Tahrip etmek mi? -Boyayla. 318 00:16:58,560 --> 00:17:00,228 Hepsini ifşa etmeyi. 319 00:17:10,572 --> 00:17:11,573 {\an8}STEAKHOUSE 320 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 {\an8}9 OCAK PERŞEMBE 321 00:17:12,741 --> 00:17:13,825 {\an8}<i>Tecavüz mü etmişim?</i> 322 00:17:13,908 --> 00:17:16,202 {\an8}-Evet, öyle dedi. -Lanet olsun. 323 00:17:17,078 --> 00:17:18,371 Onlara göre yolunacak kazım. 324 00:17:18,455 --> 00:17:20,206 Onunla yalnız kalmamalıydım. 325 00:17:20,290 --> 00:17:23,042 Demek Monica ve sen özel odada baş başaydınız, 326 00:17:23,126 --> 00:17:24,544 sadece ikiniz. 327 00:17:24,669 --> 00:17:26,963 -İlk kez olmadı. -Evet ama kamera falan yok. 328 00:17:27,046 --> 00:17:28,798 Mahrem bir yer, istediğini yaparsın. 329 00:17:28,882 --> 00:17:31,384 Bir striptizci bu konuda yalan da söyleyebilir. 330 00:17:32,177 --> 00:17:33,928 Bakın, onlarca kızla partiledim. 331 00:17:34,012 --> 00:17:35,472 Şu an boşanma aşamasındayım. 332 00:17:35,555 --> 00:17:37,640 Aldatmıyorum, sadece stres atıyorum. 333 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Peki, diyelim ki şantaj yapıyor. 334 00:17:40,685 --> 00:17:42,228 O zaman neden para istemedi? 335 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 Şunu biliyorum, yaptığımın parasını ödedim. 336 00:17:47,400 --> 00:17:48,401 800 dolar. 337 00:17:49,527 --> 00:17:51,029 İlişkiye girmedik demiştin. 338 00:17:51,112 --> 00:17:52,322 Rızası vardı. 339 00:17:52,405 --> 00:17:53,490 200 dolar da bahşiş. 340 00:17:53,573 --> 00:17:55,074 Bir saniye. 341 00:17:56,075 --> 00:17:58,828 Fahişeyle birlikte oldum diye beni tutuklamayacaksınız, 342 00:17:58,912 --> 00:18:00,205 müşterilerim var. 343 00:18:02,999 --> 00:18:05,001 Nasılsın? Nasıl gidiyor? 344 00:18:06,169 --> 00:18:08,922 Boşanacağı için tecavüzden suçlu değil mi yani? 345 00:18:09,005 --> 00:18:10,673 Acaba eski eşi buna ne diyor? 346 00:18:12,383 --> 00:18:13,968 Geldiğiniz için sağ olun. 347 00:18:14,052 --> 00:18:16,095 Örnek tezgâhlarınıza da bakmalıyım. 348 00:18:16,179 --> 00:18:17,722 Markeevious'la ilk yattığımda 349 00:18:17,806 --> 00:18:19,057 beni eskort sanıyorlardı. 350 00:18:19,140 --> 00:18:21,100 Onun neden eskorta ihtiyacı olsun ki? 351 00:18:21,184 --> 00:18:22,936 Tüm dünyası genelev zaten. 352 00:18:23,019 --> 00:18:24,854 Bayan Scott, eski kocanız aleyhindeki 353 00:18:24,938 --> 00:18:26,940 tecavüz suçlamaları oldukça inandırıcı. 354 00:18:27,023 --> 00:18:30,068 Eminim öyledir. Markeevious gibi adamlar tembelleşir. 355 00:18:30,860 --> 00:18:33,154 Genelev parmaklarının ucunda olmalı. 356 00:18:33,238 --> 00:18:35,865 Aleyhinde başka suçlamalar da var gibi konuştunuz. 357 00:18:35,949 --> 00:18:37,826 Bazı kızlar zorla yaptığını söylüyor, 358 00:18:37,909 --> 00:18:40,328 sert olduğunu. Ona da bu yüzden para verirlerdi. 359 00:18:40,411 --> 00:18:43,581 Sert, hızlı ve büyük olduğu için. Biraz müsaade eder misiniz? 360 00:18:44,374 --> 00:18:46,960 -Bu kızların ismi var mı? -Muhtemelen vardır 361 00:18:47,043 --> 00:18:49,254 ama onlara dava açma fırsatı tanıyamam. 362 00:18:50,672 --> 00:18:52,590 O para bana ait, 363 00:18:52,674 --> 00:18:55,426 onun altından kalkmayan aptal sürtüklere değil. 364 00:18:57,428 --> 00:18:59,472 Başka bir şey var mı? 365 00:18:59,556 --> 00:19:02,433 Rızası olduğunu söylüyor, yani odada birliktelermiş. 366 00:19:02,517 --> 00:19:04,310 Eski eşi başka suçlamalar olduğunu 367 00:19:04,394 --> 00:19:06,688 söyledi ama isim vermiyor. 368 00:19:06,771 --> 00:19:07,856 Monica. 369 00:19:07,939 --> 00:19:09,482 Onlara ne dediniz? 370 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Neden bahsediyorsun? 371 00:19:11,067 --> 00:19:12,569 Kulüptekilere. 372 00:19:12,652 --> 00:19:14,988 Eşyalarımın hepsini geri göndermişler. 373 00:19:15,071 --> 00:19:17,490 Hepsi yırtık ve pislikle kaplı. 374 00:19:17,574 --> 00:19:19,284 Bir de bunu göndermişler. 375 00:19:21,619 --> 00:19:22,662 Aynen öyle. 376 00:19:24,372 --> 00:19:26,708 Vay canına, Monica! Çok özür dilerim. 377 00:19:26,791 --> 00:19:28,001 Ofisime gelsene, 378 00:19:28,084 --> 00:19:29,252 -konuşalım. -Nedenmiş? 379 00:19:29,294 --> 00:19:31,296 Seninle ilişkiye girdiğini kabul etti. 380 00:19:31,379 --> 00:19:32,964 Şeyden sonra sana bahşiş.. 381 00:19:33,047 --> 00:19:35,216 Tecavüzden sonra. Aldım. Şok içindeydim. 382 00:19:35,300 --> 00:19:37,051 Bunu anlıyoruz ama hadi gel... 383 00:19:37,135 --> 00:19:38,469 Bakın ne diyeceğim? 384 00:19:38,553 --> 00:19:39,888 Hepiniz kovuldunuz. 385 00:19:46,769 --> 00:19:49,939 Demek şahidiniz iş birliği yapmaktan vazgeçti. Yine. 386 00:19:50,023 --> 00:19:51,482 Sinirlenmiş. Hepimiz öyle. 387 00:19:51,566 --> 00:19:52,734 Şüpheli ne demişti? 388 00:19:52,817 --> 00:19:54,444 Rızası olduğunu, para verdiğini mi? 389 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Hepsi öyle der. 390 00:19:55,612 --> 00:19:57,614 Bunu jüriye de anlatabilirsin. 391 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Güvenilir bir kurban varsa 392 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 ve dengesiz davranmıyorsa. 393 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Mahkemeye çıkacak mı? 394 00:20:01,951 --> 00:20:04,162 Sisteme pek inancı yok 395 00:20:04,245 --> 00:20:05,705 ama onu oraya çıkarabilirim. 396 00:20:05,788 --> 00:20:07,540 Bizden önce davranmış. Şuna bak. 397 00:20:07,624 --> 00:20:09,250 <i>Kimsenin umurunda değil.</i> 398 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 <i>Kimse beni dinlemek istemedi.</i> 399 00:20:11,419 --> 00:20:12,629 <i>-Duydunuz mu?</i> <i>-Evet.</i> 400 00:20:12,712 --> 00:20:15,340 <i>Markeevious tecavüzcünün teki.</i> 401 00:20:15,423 --> 00:20:17,091 <i>Artık dinliyor musunuz?</i> 402 00:20:17,175 --> 00:20:19,052 <i>Sokaklarda ve bu restoranda dolanan</i> 403 00:20:19,135 --> 00:20:22,096 <i>bir tecavüzcü var.</i> <i>Bu, kimsenin umurunda mı?</i> 404 00:20:24,891 --> 00:20:26,225 Tüm dünya izliyor! 405 00:20:26,976 --> 00:20:28,269 Duydunuz mu? 406 00:20:28,353 --> 00:20:31,022 Markeevious Ryan tecavüzcünün teki! 407 00:20:31,105 --> 00:20:32,565 Affedersiniz. Affedersiniz. 408 00:20:32,649 --> 00:20:35,068 Beni rahat bırakın! Bırakın beni! 409 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Neden tecavüzcüyü yakalamıyorsunuz? 410 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Başkomiser Benson, CSB. 411 00:20:38,613 --> 00:20:40,990 Çavuş, bu vaka benim. 412 00:20:41,074 --> 00:20:43,159 Amirime söylersiniz. Şu an tutuklu. 413 00:20:43,242 --> 00:20:44,285 Bekleyin. Bekleyin. 414 00:20:44,369 --> 00:20:45,745 -Delinin teki. -Sakin ol. 415 00:20:45,828 --> 00:20:48,206 Dava açacağım. Sürtük beni bitireceğini sanıyor. 416 00:20:48,289 --> 00:20:50,249 Beni ve müşterilerimi taciz ediyor. 417 00:20:51,459 --> 00:20:54,754 Hey, hey, hey. Sakin olun. Elleri kelepçeli. Sert davranmayın. 418 00:20:54,837 --> 00:20:55,964 Hepiniz korkaksınız! 419 00:20:56,047 --> 00:20:58,132 Monica, beni dinle. Konuşmayı bırak. 420 00:20:58,216 --> 00:20:59,258 Buna zorbalık denir. 421 00:20:59,342 --> 00:21:00,969 Polis zorba... Bunu yapamazsın. 422 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 Arabaya bin. Tek kelime etme. 423 00:21:02,679 --> 00:21:04,013 Polis zorbalığı! 424 00:21:04,097 --> 00:21:05,598 Dinle. Sana avukat bulacağım. 425 00:21:14,023 --> 00:21:16,317 {\an8}21. KARAKOL 10 OCAK CUMA 426 00:21:16,401 --> 00:21:18,486 {\an8}Komiser Benson. Aradığınız için sağ olun. 427 00:21:18,569 --> 00:21:21,364 Selam, ne demek. Getz'in kurbanlarını savunuyormuşsun. 428 00:21:21,447 --> 00:21:24,200 -Epey meşgul olmalısın. -Evet ama bu iyi bir şey. 429 00:21:24,283 --> 00:21:26,494 Bu kişiler istedikleri tazminatı koparıyor. 430 00:21:26,577 --> 00:21:28,079 Kurbanlara avukat lazım. 431 00:21:28,162 --> 00:21:29,622 -Öyle. -Monica nasıl? 432 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 Sinirli ve pişman da değil. 433 00:21:32,166 --> 00:21:35,753 Ayrıca seni uyarayım, ne yapacağı belli olmuyor. 434 00:21:35,837 --> 00:21:38,381 Cüretkâr. Tam aradığım gibi. 435 00:21:39,257 --> 00:21:41,175 Şu an kodeste. Sizi tanıştırayım. 436 00:21:41,926 --> 00:21:42,927 Sağ ol. 437 00:21:46,556 --> 00:21:48,224 Hiç pes etmiyorsun, değil mi? 438 00:21:48,307 --> 00:21:51,144 Monica, bu Dara Miglani, 439 00:21:51,227 --> 00:21:54,022 eğer istersen seni temsil etmek istiyor. 440 00:21:54,105 --> 00:21:56,983 -Nasıl gidiyor, Monica? -Beni buradan çıkarır mısın? 441 00:21:57,066 --> 00:21:58,609 Savcıyla konuşuyoruz. 442 00:21:58,693 --> 00:22:00,695 Bir an önce ön duruşman yapılacak. 443 00:22:00,778 --> 00:22:03,072 Suçlamaları öğrenince strateji belirleyeceğiz. 444 00:22:04,907 --> 00:22:07,160 Hey, suçumu kabul falan etmem. 445 00:22:07,243 --> 00:22:09,370 -Hiçbir suçu. -Aferin sana. 446 00:22:11,831 --> 00:22:14,459 Monica mücadeleci biri ama sistemin tokadını yiyor. 447 00:22:14,542 --> 00:22:15,710 Duruşmaya çıkayım mı? 448 00:22:15,793 --> 00:22:17,253 Olaya karışmanı istemiyorum... 449 00:22:17,336 --> 00:22:18,796 Zor değil. Güven bana. 450 00:22:18,880 --> 00:22:21,340 Duruşmaya atanan kişi memnuniyetle bırakır. 451 00:22:21,424 --> 00:22:25,928 Hey, Crosby. Monica Russo davasına kim atandı, biliyor musun? 452 00:22:27,138 --> 00:22:30,349 Russo. Russo. 453 00:22:30,433 --> 00:22:32,310 Lokanta önüne zincirlenen striptizci. 454 00:22:32,393 --> 00:22:33,478 Ne şanslıyım ama! 455 00:22:33,561 --> 00:22:35,396 İstersen devralabilirim. 456 00:22:35,480 --> 00:22:37,398 Zaten sabah mahkemeye gidecektim. 457 00:22:37,482 --> 00:22:39,859 -Hadid'e haber veririm. -Nasıl istersen. 458 00:22:41,069 --> 00:22:43,404 Hazır almışken diğerlerini de al hatta. 459 00:22:43,488 --> 00:22:45,990 Vaktiniz varsa yemek için boşa çıktım, Dedektif. 460 00:22:46,074 --> 00:22:49,202 -Amanda, değil mi? -Evet, böyle iyiyim. 461 00:22:49,911 --> 00:22:53,539 Yine de sağ ol. Sana borçlandım. 462 00:22:53,623 --> 00:22:55,833 Evet, öyle. Nasıl gidiyor, bu arada? 463 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 İzindesin sanıyordum. 464 00:22:57,168 --> 00:22:58,836 Çok sıkıldım. Ben iyiyim. 465 00:22:58,920 --> 00:23:00,755 Uyuyor musun? Pek yemek yemiyorsun. 466 00:23:00,838 --> 00:23:02,340 İyi haber şu ki galiba... 467 00:23:02,423 --> 00:23:03,966 Galiba terapiyi bırakıyorum. 468 00:23:04,801 --> 00:23:06,302 Bunu konuşmak ister misin? 469 00:23:06,969 --> 00:23:09,597 -Mahkemeye geç kalmadın mı sen? -Doğru ya. 470 00:23:13,351 --> 00:23:15,520 {\an8}ÖN DURUŞMA 10 OCAK CUMA 471 00:23:15,603 --> 00:23:18,064 Kamu düzenine aykırı davranış, grafiti yapmak, 472 00:23:18,147 --> 00:23:21,025 tutuklamaya zorluk çıkarmak 473 00:23:21,109 --> 00:23:24,987 -suçlamaları için savunmanız nedir? -Suçsuz. 474 00:23:25,071 --> 00:23:28,533 Sabıkası ve kaçma riski yok. Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz. 475 00:23:28,616 --> 00:23:30,827 -Bay Carisi? -İtirazımız yok. 476 00:23:30,910 --> 00:23:33,871 Kabul edildi. Kendinize bir iyilik yapın, Bayan Russo. 477 00:23:33,955 --> 00:23:35,373 Bir süre boyadan uzak durun. 478 00:23:35,456 --> 00:23:36,541 Buna söz veremem. 479 00:23:36,624 --> 00:23:37,750 Uzak duracak. 480 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Umarım. Kefaletsiz salınma kabul edildi. 481 00:23:42,130 --> 00:23:43,464 Sıradaki dava. 482 00:23:43,548 --> 00:23:45,383 Bayan Miglani. Sizi çok duydum. 483 00:23:45,466 --> 00:23:48,177 Bu, "baş belası" demenin şifreli yolu mu? 484 00:23:48,261 --> 00:23:49,554 Evet, sayılır. 485 00:23:50,263 --> 00:23:52,306 -Kahveye içmeye ne dersiniz? -Olur. 486 00:23:55,351 --> 00:23:56,853 Pekâlâ, şefimle konuşacağım. 487 00:23:56,936 --> 00:23:59,230 Hapis cezası talep etmemesini isteyeceğim. 488 00:23:59,313 --> 00:24:02,400 İsteyecek misiniz? Ne kadar sinirlense haklı kadın. 489 00:24:03,151 --> 00:24:04,402 Ben de öyle duydum. 490 00:24:04,485 --> 00:24:06,779 Markeevious'u tutuklayınca sakinleşecektir. 491 00:24:06,863 --> 00:24:07,864 Olabilir. 492 00:24:07,947 --> 00:24:10,616 Bakın, onu ben tutuklamışım gibi gösteremeyiz 493 00:24:10,700 --> 00:24:12,785 çünkü restoranın önüne kendini zincirledi. 494 00:24:12,869 --> 00:24:14,203 -Nesi var? -Bak, ikimiz de 495 00:24:14,287 --> 00:24:15,872 hapse girmesini istiyoruz. 496 00:24:15,955 --> 00:24:17,039 Monica odaklanmalı. 497 00:24:17,123 --> 00:24:19,333 İfadesini hazırlayıp manşetlere çıkmamalı. 498 00:24:23,296 --> 00:24:25,882 -Al işte! -Ne oldu? Ne var? 499 00:24:25,965 --> 00:24:28,551 Markeevious saldırıya geçti. 500 00:24:28,634 --> 00:24:30,761 Twitter'a kendinin kurban olduğunu 501 00:24:30,845 --> 00:24:34,098 ve Monica'yı taciz ve iftiradan dava edeceğini yazmış. 502 00:24:34,182 --> 00:24:35,183 Blöf yapıyor. 503 00:24:35,266 --> 00:24:36,809 Bu adamın son istediği şey 504 00:24:36,893 --> 00:24:38,644 adının çıkması. 505 00:24:38,728 --> 00:24:41,522 Bana bir iyilik yap. Müvekkilin aşırı tepkiden kaçınsın. 506 00:24:48,029 --> 00:24:51,866 -Neler oluyor burada? -Benim adım Monica Russo. 507 00:24:51,949 --> 00:24:56,245 Topaz Kulübünde Markeevious Ryan tarafından tecavüze uğradım. 508 00:24:56,329 --> 00:24:57,830 Avukatı haber vermiş miydi? 509 00:24:57,914 --> 00:25:00,166 O bir şey demedi aslında. 510 00:25:00,249 --> 00:25:01,542 Ben kendim istedim. 511 00:25:01,626 --> 00:25:04,712 Monica için mücadele edecek birisini istedim. 512 00:25:04,795 --> 00:25:08,132 Bana tecavüz eden bir adama karşı kendimi özgürce ifade etme 513 00:25:08,216 --> 00:25:10,384 hakkımı kullanıyordum, 514 00:25:10,468 --> 00:25:13,304 şimdi de kalkmış bana dava açıyor! 515 00:25:14,597 --> 00:25:16,724 Monica nezarethanede otururken 516 00:25:16,807 --> 00:25:19,477 Markeevious restoranındaki müşterileri karşılıyordu. 517 00:25:19,560 --> 00:25:22,855 Monica sesinin duyulması için çabalarken o özgürlüğünün 518 00:25:22,939 --> 00:25:25,983 ve şanının keyfini çıkarıyor. 519 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 Buraya, Markeevious'un 520 00:25:27,860 --> 00:25:30,196 diğer kurbanlarının da öne çıkıp 521 00:25:30,279 --> 00:25:32,573 bizimle iletişime geçmesi ve NYPD'den 522 00:25:32,657 --> 00:25:33,824 Markeevious Ryan'ı 523 00:25:33,908 --> 00:25:37,578 tutuklamasını istemeleri için çıktık. 524 00:25:49,632 --> 00:25:53,135 Sağ ol. Bir haber versen iyi olurdu. 525 00:25:53,219 --> 00:25:54,637 Asimetrik savaş. 526 00:25:54,720 --> 00:25:56,722 En önemli unsuru sürprizdir. 527 00:25:56,806 --> 00:25:58,349 Monica'nın tarafındayım. 528 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Öyle ama ben daha çok ses getiririm. 529 00:26:00,434 --> 00:26:01,477 Daha da hızlıyım. 530 00:26:01,560 --> 00:26:03,312 Taktiğim işe yaradı. 531 00:26:03,396 --> 00:26:07,191 Markeevious'un tecavüz ettiği iki kadın daha aradı. 532 00:26:07,275 --> 00:26:09,652 -New York'ta mı? -Başka eyalette ama iş görür. 533 00:26:09,735 --> 00:26:11,988 Ben yanlarındayken CSB ile konuşacaklar. 534 00:26:12,071 --> 00:26:14,240 Hatta ikisi de yolda, geliyorlar. 535 00:26:14,323 --> 00:26:15,992 Sonra teşekkür edersin. 536 00:26:18,202 --> 00:26:21,747 Yaklaşık bir ay onun masözüydüm. 537 00:26:22,748 --> 00:26:25,001 Bir gece bir otel odasında 538 00:26:25,084 --> 00:26:26,794 göğsümü avuçladı. 539 00:26:26,877 --> 00:26:30,006 Hemen tecavüz moduna girdi. 540 00:26:31,090 --> 00:26:36,095 -"Tecavüz modu" mu? -Yüzü boş bir maskeye dönüştü sanki. 541 00:26:37,471 --> 00:26:40,850 Beni duvara ve yere çarpıp 542 00:26:40,933 --> 00:26:44,228 üstüme çıktı ve bana zorla sahip oldu. 543 00:26:44,312 --> 00:26:46,856 Bana söylediklerini dedektife de anlat. 544 00:26:47,857 --> 00:26:50,526 Dört abiyle büyüdüm. 545 00:26:50,609 --> 00:26:52,695 Altı yaşımdan beri kendimi kollardım. 546 00:26:52,778 --> 00:26:54,447 Sert bir kadınımdır. 547 00:26:54,530 --> 00:26:56,198 Ama Markeevious'a karşı 548 00:26:58,367 --> 00:27:00,369 kılımı bile kıpırdatamadım. 549 00:27:02,872 --> 00:27:04,540 İşimiz uzun sürer mi? 550 00:27:04,623 --> 00:27:05,958 Öğle arasındayım. 551 00:27:06,042 --> 00:27:07,877 Bed Bath & Beyond'da çalışıyorum. 552 00:27:07,918 --> 00:27:11,255 Ne yapacağıma karar verene dek. 553 00:27:11,339 --> 00:27:14,258 Jan, cinsel istismara uğramadan önce spor spikeriymiş. 554 00:27:14,342 --> 00:27:16,844 Neden başına gelenleri anlatmıyorsun? 555 00:27:19,472 --> 00:27:25,227 Markeevious'un otel odasında onunla röportaj yapma şansı yakalamıştım. 556 00:27:25,311 --> 00:27:27,146 Çok heyecanlıydım. 557 00:27:28,147 --> 00:27:30,566 Ama beni ciddiye almadığını söyleyebilirim. 558 00:27:30,649 --> 00:27:34,153 Erkek arkadaşım olup olmadığını sorup duruyordu. 559 00:27:36,572 --> 00:27:38,908 Göğsüme dokundu. 560 00:27:38,991 --> 00:27:40,493 Onu ittirdim. 561 00:27:41,494 --> 00:27:42,953 <i>Sonra beni tuttu.</i> 562 00:27:43,037 --> 00:27:44,663 <i>Yüzü...</i> 563 00:27:46,332 --> 00:27:47,375 İfadesizdi. 564 00:27:49,627 --> 00:27:51,253 Bana tecavüz etti. 565 00:27:52,505 --> 00:27:54,298 Kimseye söylemedin mi? 566 00:27:54,382 --> 00:27:56,384 Ya da polise gitmedin mi? 567 00:27:56,467 --> 00:27:57,468 Hayır. 568 00:27:58,469 --> 00:28:01,680 Eve gidip banyo yaptım. 569 00:28:03,766 --> 00:28:07,019 Artık maç bile izleyemiyorum. 570 00:28:08,270 --> 00:28:11,857 Kendimi sanki olanca gücümle... 571 00:28:12,858 --> 00:28:14,527 Çirkin bir şeyden 572 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 kaçıyormuşum gibi hissediyorum. 573 00:28:21,534 --> 00:28:22,785 O benim. 574 00:28:24,036 --> 00:28:25,788 Çirkin olan benim. 575 00:28:31,836 --> 00:28:36,257 İki eski kurbanı da Monica'nın tarif ettiği gibi tecavüze uğramış. 576 00:28:36,340 --> 00:28:39,093 Basın toplantısının meyveleri. Hakkını vereyim savaşçı. 577 00:28:39,176 --> 00:28:40,219 İfade verecekler mi? 578 00:28:40,302 --> 00:28:41,429 İki ucu keskin bıçak. 579 00:28:41,512 --> 00:28:44,056 Molineux yasasına göre önceki suçlar, suça meyilli 580 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 olduğunu göstermez. 581 00:28:45,641 --> 00:28:47,393 Eğer suçlar benzerse gösterir ama. 582 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Aynen öyle ama daha büyük bir sorunumuz var. 583 00:28:49,895 --> 00:28:51,230 İkisi de ihbar etmemiş. 584 00:28:51,313 --> 00:28:52,898 Monica etti ama. 585 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 Markeevious'u tutuklayana dek 586 00:28:54,567 --> 00:28:57,153 onun dedikleri yeterli olmayacak. 587 00:28:58,195 --> 00:29:00,072 Tamam, tutuklama kararı çıkaracağım. 588 00:29:00,156 --> 00:29:01,699 Molinex duruşması isteyeceğim. 589 00:29:01,782 --> 00:29:05,077 Bu arada dostun Dara'ya yeterince haberlere çıktığını söyle. 590 00:29:05,161 --> 00:29:06,745 Şu andan itibaren çok ciddiyim, 591 00:29:06,829 --> 00:29:09,415 müvekkilini basından uzak tutsun. 592 00:29:11,667 --> 00:29:12,668 {\an8}MOLINEUX DURUŞMASI 593 00:29:12,793 --> 00:29:13,794 {\an8}14 OCAK SALI 594 00:29:13,878 --> 00:29:15,880 {\an8}Sayın Yargıç, Molineux yasası uyarınca 595 00:29:15,963 --> 00:29:18,299 sanık tarafından biri 2016'da biri 2018'de 596 00:29:18,382 --> 00:29:21,469 icra edilen iki tecavüz vakasının davaya eklenmesini istiyoruz. 597 00:29:21,552 --> 00:29:23,762 Evraklarınızı okudum, Bay Carisi. 598 00:29:23,846 --> 00:29:25,431 İki kadın da ihbar etmemiş mi? 599 00:29:25,514 --> 00:29:27,641 O sıra etmemişler ama kayıtlara geçti. 600 00:29:27,725 --> 00:29:29,643 O tecavüzlerin de icra tarzı aynı. 601 00:29:29,727 --> 00:29:31,854 Üç kurbanın ifadesi de birbiriyle tutarlı. 602 00:29:31,937 --> 00:29:34,023 Çünkü dedikleri şeyler ezberletilmiş. 603 00:29:34,106 --> 00:29:36,567 Sayın Yargıç, bu kadınlar Bayan Russo'yu 604 00:29:36,650 --> 00:29:39,528 televizyonda gördükten sonra ortaya çıktılar. 605 00:29:39,612 --> 00:29:42,364 Meşhur olmaya çalıştıkları oldukça açık. 606 00:29:42,448 --> 00:29:45,493 Bayan Miglani, ifadeleri yönlendirmediğine 607 00:29:45,576 --> 00:29:48,287 inanmamızı mı bekliyor cidden? 608 00:29:48,370 --> 00:29:50,456 Sayın Yargıç, savunma karşı çıkabilir. 609 00:29:50,539 --> 00:29:51,999 Elde edecekleri bir şey yok. 610 00:29:52,082 --> 00:29:54,835 İlk başta, güçlü bir ünlü figüre karşı suçlamada 611 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 bulunmaktan korkmuşlar. 612 00:29:56,420 --> 00:29:58,339 Bir tecavüz mağdurunun yaşadıklarını 613 00:29:58,422 --> 00:30:01,258 anlatmak istememesinin sebeplerini anlasam da 614 00:30:01,342 --> 00:30:03,511 bu ifadelerin doğruluğu ispatlanmamıştır 615 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 ve danışıklı iş çevrilmesinden endişeleniyorum. 616 00:30:06,096 --> 00:30:07,640 Sağ olun, Sayın Yargıç. 617 00:30:07,723 --> 00:30:09,225 Endişelenmeyin, Bayan Miglani. 618 00:30:09,308 --> 00:30:11,393 Şahsi dava açıp taciz edebilirsiniz. 619 00:30:11,477 --> 00:30:14,522 Bu kadar yeter, Bayan Barth. Siz daha iyi bilirsiniz. 620 00:30:14,605 --> 00:30:16,899 Carisi, bu tanıkları dava dışında bırakıyorum. 621 00:30:17,900 --> 00:30:19,276 Duruşmaya ara verilmiştir. 622 00:30:20,819 --> 00:30:22,613 Danışıklı iş falan yoktu. 623 00:30:22,696 --> 00:30:25,282 Bu üç kadın aynı anda aynı odada bulunmadılar mı? 624 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 Müvekkilini ifadeye hazırla 625 00:30:28,744 --> 00:30:31,080 çünkü şu andan itibaren tüm yük onun üstünde. 626 00:30:32,456 --> 00:30:35,751 Bay Carisi, yarın ilk duruşmanıza çıkacağınızı söylediler. 627 00:30:35,834 --> 00:30:40,548 Size pek yüklenmeyeceğime söz vermek isterdim ama burada işler öyle yürümüyor. 628 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 Onun için önceden dans ettim 629 00:30:46,303 --> 00:30:48,764 ve o gece özel odaya gitmem için para verilmişti 630 00:30:48,847 --> 00:30:51,141 ama tecavüze uğramak anlaşmanın içinde yoktu. 631 00:30:51,225 --> 00:30:53,060 Sana tecavüz eden adamı bir kez daha 632 00:30:53,143 --> 00:30:54,270 gösterir misin lütfen? 633 00:30:55,396 --> 00:30:56,647 Bu o. 634 00:30:57,982 --> 00:31:00,192 -Markeevious Ryan. -Sağ olun, Bayan Russo. 635 00:31:03,195 --> 00:31:05,948 Netleştirmek için soruyorum, Bayan Russo. Kusura bakmayın. 636 00:31:06,031 --> 00:31:09,243 Striptizciliğin avantajlarını ve dezavantajlarını anlıyorum 637 00:31:09,326 --> 00:31:12,705 ama o gece size 800 dolar verilmişti, değil mi? 638 00:31:12,788 --> 00:31:17,668 -Kulüp yarısından çoğunu alıyor. -Müvekkilimden 200 dolar bahşiş aldınız. 639 00:31:20,254 --> 00:31:22,256 Pekâlâ, bilincim yerimde değildi. 640 00:31:22,339 --> 00:31:23,716 Evet ya da hayır deyin. 641 00:31:25,301 --> 00:31:26,635 -Evet. -O zaman 642 00:31:26,719 --> 00:31:28,345 müvekkilimin tecavüz ettiğini 643 00:31:28,429 --> 00:31:32,057 ve sonra da sizin ve kulübün bin dolar para kazandığını söylüyorsunuz. 644 00:31:32,141 --> 00:31:33,726 Hem sordu hem cevapladı. 645 00:31:33,809 --> 00:31:35,728 Bayan Barth, devam edin. 646 00:31:35,811 --> 00:31:37,146 Memnuniyetle. 647 00:31:37,229 --> 00:31:38,772 Tecavüz kitiniz var mı? 648 00:31:38,856 --> 00:31:41,317 İhbarda bulunduğum polis gerek olmadığını söyledi. 649 00:31:41,400 --> 00:31:44,570 -Tabii ya. Kayıp polis raporu. -İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 650 00:31:44,653 --> 00:31:46,655 Polis memuru rapor tuttuğunu doğruladı. 651 00:31:46,739 --> 00:31:47,906 İtiraz kabul edildi. 652 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 Şikâyetin asılsız olduğuna 653 00:31:49,617 --> 00:31:53,037 karar verdikten sonra da raporu çöpe atmış. 654 00:31:53,120 --> 00:31:56,248 -Beni dinlemiyordu bile! -Çok sinirli gibisiniz, Bayan Russo. 655 00:31:56,332 --> 00:31:57,791 -Öyle mi? -İtiraz ediyorum! 656 00:31:57,875 --> 00:31:59,710 Tanığı kışkırtmaya çalışıyor. 657 00:31:59,793 --> 00:32:01,253 Soruya izin veriyorum. 658 00:32:01,337 --> 00:32:03,047 Evet, sinirliyim. 659 00:32:03,130 --> 00:32:05,674 Resim çizerek müvekkilimi karalayacak kadar mı? 660 00:32:05,758 --> 00:32:07,509 Evet çünkü bana tecavüz etti! 661 00:32:07,593 --> 00:32:10,679 Öyle olduğunu iddia ediyorsun ama aslında ressam olarak 662 00:32:10,763 --> 00:32:12,890 değil de bir striptiz kulübünde 663 00:32:12,973 --> 00:32:14,933 -çalıştığın için sinirlisin. -İtiraz! 664 00:32:15,017 --> 00:32:16,435 Sözümü geri alıyorum. 665 00:32:16,518 --> 00:32:20,397 Kendini bir sanatçı olarak görüyorsun, 666 00:32:20,481 --> 00:32:22,608 -değil mi, Bayan Russo? -Sanatçıyım zaten. 667 00:32:22,691 --> 00:32:24,735 Kaç kez sergilere katıldınız? 668 00:32:27,780 --> 00:32:31,075 İşe yeni başladığınızda özellikle de New York'taysanız 669 00:32:31,158 --> 00:32:32,701 sergilere katılmak çok zordur. 670 00:32:32,785 --> 00:32:34,078 Yani, sıfır. 671 00:32:35,746 --> 00:32:38,248 Hiç sanat eseri de satmadınız o zaman, değil mi? 672 00:32:39,208 --> 00:32:40,250 Evet. 673 00:32:40,334 --> 00:32:42,795 Aslına bakılırsa sanatçı olarak en büyük başarınız 674 00:32:42,878 --> 00:32:44,004 o bilboard oldu. 675 00:32:44,088 --> 00:32:46,423 -Dikkat çe... -Dikkat çekmek mi? Çektiniz işte! 676 00:32:46,507 --> 00:32:48,258 Başından beri amacınız bu muydu? 677 00:32:48,342 --> 00:32:51,929 Ünlü bir adamı tecavüzle suçlayarak sanat eserlerinizin sosyal medyada 678 00:32:52,012 --> 00:32:54,807 -dolaşmasını sağladınız. -Yapmak zorundaydım! 679 00:32:54,890 --> 00:32:57,226 Beni kimse dinlemiyordu 680 00:32:57,309 --> 00:33:00,896 ve ben burada ruhumu açarken o orada pişkin pişkin oturuyor. 681 00:33:00,979 --> 00:33:03,899 Mesleğiniz de bu değil mi zaten? Vücudunuzu açmak. 682 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 Gösteri sanatçısıyım. 683 00:33:05,401 --> 00:33:07,319 Şu an da gösteri mi yapıyorsunuz? 684 00:33:07,403 --> 00:33:10,447 Bu da oyun mu? Hakkınızı vermeliyim, bayağı yaratıcısınız. 685 00:33:10,531 --> 00:33:11,532 İtiraz ediyorum. 686 00:33:11,615 --> 00:33:12,825 Sözümü geri çekiyorum. 687 00:33:15,661 --> 00:33:16,704 Başka bir şey yok. 688 00:33:45,190 --> 00:33:47,109 Bugün epey hırpalandığını duydum. 689 00:33:50,279 --> 00:33:51,613 Rollins mi söyledi? 690 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 Daha doğrusu katledildim. 691 00:33:55,159 --> 00:33:58,078 Ama hâlâ buradasın. 692 00:34:00,122 --> 00:34:01,415 İstifa mektubu yazıyorum. 693 00:34:03,792 --> 00:34:05,502 Davayı kaybedeceğim. 694 00:34:05,586 --> 00:34:08,756 Bayan Hadid biliyor bile. Mahkemede casusları var. 695 00:34:13,260 --> 00:34:16,013 -İşim bitti. -Carisi, sen pes etmezsin. 696 00:34:16,138 --> 00:34:17,473 Olmaz. 697 00:34:17,556 --> 00:34:19,475 Olmaz, daha mahkemedeki ilk günündü. 698 00:34:19,558 --> 00:34:20,684 Yere serildin 699 00:34:20,768 --> 00:34:22,644 ama tekrardan ayağa kalkacaksın. 700 00:34:26,565 --> 00:34:28,233 Ya bu iş bana göre değilse? 701 00:34:34,198 --> 00:34:35,783 En kötü kısmı ne biliyor musun? 702 00:34:36,784 --> 00:34:37,993 Monica'yı korumadım. 703 00:34:38,076 --> 00:34:41,580 -Dur ve beni dinle. -Daha fazla itiraz etmeliydim. 704 00:34:41,663 --> 00:34:43,916 Ama bildiğin üzere çok fazla itiraz edersen 705 00:34:43,999 --> 00:34:46,794 jüri, tanığın bir şeyler sakladığını düşünür. 706 00:34:46,877 --> 00:34:49,963 Bu yüzden ne yapacağımı bilemedim, onu yalnız bıraktım. 707 00:34:50,047 --> 00:34:52,132 Monica düşündüğünden daha güçlü biri. 708 00:34:52,216 --> 00:34:56,220 Markeevious Ryan orada otururken Monica'nın hayatının 709 00:34:56,303 --> 00:34:57,763 her bir kısmı, her bir anı 710 00:34:58,847 --> 00:35:01,099 afişe edildi. 711 00:35:01,183 --> 00:35:02,726 Markeevious kıs kıs gülüyordu. 712 00:35:05,437 --> 00:35:07,773 Kız kendisi de söyledi, Liv. Bu hiç adil değil. 713 00:35:07,856 --> 00:35:09,107 O hâlde bunu kullan. 714 00:35:12,027 --> 00:35:14,613 Markeevious'u oyuna katmanın bir yolunu bul. 715 00:35:29,169 --> 00:35:32,673 -Kolay olmadığını biliyorum, Bayan Russo. -Evet, değil. 716 00:35:32,756 --> 00:35:36,760 Savunmanın parayı aldığın için tecavüze uğramadığını ima etmesini 717 00:35:36,844 --> 00:35:38,053 dinlemek. 718 00:35:38,136 --> 00:35:41,431 Ben para falan istemiyorum. Adalet istiyorum. 719 00:35:41,515 --> 00:35:43,517 Striptizci olduğun için yalancı denmesi 720 00:35:44,601 --> 00:35:45,853 seni kızdırıyor mu? 721 00:35:45,936 --> 00:35:48,146 Beni öfkelendiriyor. 722 00:35:48,230 --> 00:35:50,649 Ne söylemek istiyorlarsa söyleyebiliyorlar. 723 00:35:50,732 --> 00:35:52,359 Bence bu hiç adil değil. 724 00:35:52,442 --> 00:35:54,903 Sana tecavüz eden adam... 725 00:35:56,321 --> 00:35:57,447 Orada öyle otururken. 726 00:35:57,531 --> 00:35:58,657 İtiraz ediyorum. 727 00:35:58,740 --> 00:36:00,534 Soru mu sordunuz? 728 00:36:00,617 --> 00:36:02,661 Anlaşıldı, Bayan Barth. 729 00:36:02,744 --> 00:36:04,621 -Bay Carisi. -Bayan Russo. 730 00:36:05,998 --> 00:36:08,500 Markeevious Ryan hakkında şu an ne düşünüyorsunuz? 731 00:36:10,168 --> 00:36:13,380 Olay sırasında zorbanın biri olduğunu ama şimdi 732 00:36:13,463 --> 00:36:15,549 korkağın biri olduğunu düşünüyorum. 733 00:36:17,885 --> 00:36:20,137 Benimle yüzleşmeye cesareti yok. 734 00:36:21,138 --> 00:36:22,806 Neden bu kadar korkuyor? 735 00:36:22,890 --> 00:36:24,516 Tecavüz etmediğini söyledin. 736 00:36:24,600 --> 00:36:26,184 O zaman neden cesaretin yok? 737 00:36:26,268 --> 00:36:28,645 -Ayağa kalk ve... -Müsaadenizle, Sayın Yargıç. 738 00:36:31,189 --> 00:36:34,985 Sayın Yargıç, Russo'yla görüşmek için kısa bir molaya ihtiyacım var. 739 00:36:35,068 --> 00:36:36,361 Ne konuşacağınızı bilmem 740 00:36:36,445 --> 00:36:39,364 ama sanığın kürsüye çıkmamasıyla ilgili olmasa iyi olur. 741 00:36:52,961 --> 00:36:56,006 Biliyorum, sınırın ne olduğunu söylemiştin, sınırı aştım. 742 00:36:56,089 --> 00:36:57,341 -Batırdım. -Hayır. 743 00:36:57,424 --> 00:36:59,635 -Bir şey yok. -O da neydi? Amatör müsün? 744 00:36:59,718 --> 00:37:01,011 Salondan atılacaksın. 745 00:37:01,094 --> 00:37:03,180 Tecavüzcü müvekkilinin yanına dön. 746 00:37:04,473 --> 00:37:06,892 -Kızmış. Damarına basmışsın. -Ben değil. Monica. 747 00:37:07,893 --> 00:37:09,394 Galiba işe yaradı. 748 00:37:10,979 --> 00:37:13,023 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 16 OCAK PERŞEMBE 749 00:37:13,106 --> 00:37:14,399 {\an8}<i>Ona tecavüz etmedim.</i> 750 00:37:14,483 --> 00:37:16,401 Para karşılığında ilişkiye girdik. 751 00:37:16,485 --> 00:37:18,487 Sağ olun, Bay Ryan. 752 00:37:23,241 --> 00:37:27,746 O gece özel odaya gitmek sizin fikrinizdi, değil mi? 753 00:37:27,829 --> 00:37:28,830 Evet. 754 00:37:28,914 --> 00:37:30,374 Ama o da istedi. 755 00:37:30,457 --> 00:37:31,959 -Nereden biliyorsunuz? -Yapma! 756 00:37:32,042 --> 00:37:33,168 Striptizcinin teki. 757 00:37:33,293 --> 00:37:35,837 Bense ünlü biriyim. Herkes benden bir parça ister. 758 00:37:35,921 --> 00:37:37,965 Anladım. Aslında ilişkiye girmek için 759 00:37:38,048 --> 00:37:40,384 para ödemenize şaşırdım. 760 00:37:40,467 --> 00:37:43,470 Ödememe gerek yoktu. Sadece işleri basitleştiriyordum. 761 00:37:43,553 --> 00:37:45,263 Dramadan kaçınıyorum. 762 00:37:45,347 --> 00:37:46,932 Özgürce dolaşan bu kadınlar... 763 00:37:47,015 --> 00:37:49,893 Para vermediklerin mi yani? Hayır demeye hakkı olanlar. 764 00:37:50,894 --> 00:37:52,187 Nasıl olduğunu bilirsin. 765 00:37:52,270 --> 00:37:54,815 Öyle ya da böyle para verirsin. 766 00:37:55,941 --> 00:37:58,026 Ve bu kadınlar da, şey... 767 00:37:58,110 --> 00:37:59,695 Hep bir şeyler isterler. 768 00:37:59,778 --> 00:38:03,156 Gülümseyip göz kırparlar ve "Markeevious şunu," "Markeevious bunu" 769 00:38:03,240 --> 00:38:05,742 istiyorum derler. Çaktırmadan söylerler. 770 00:38:05,826 --> 00:38:07,911 Biraz parlarsan parayı da kaparsın. 771 00:38:07,995 --> 00:38:10,038 Paranızın peşine düşen başkaları da oldu. 772 00:38:10,122 --> 00:38:11,873 Her zaman. Eski karıma sorun. 773 00:38:11,957 --> 00:38:13,542 Tüm davaları anlatacaktır. 774 00:38:13,625 --> 00:38:14,793 Dava? Tecavüz davası mı? 775 00:38:14,918 --> 00:38:15,919 İtiraz ediyorum. 776 00:38:16,003 --> 00:38:17,838 Konuyu müvekkiliniz açtı. 777 00:38:17,921 --> 00:38:21,258 Onlara tecavüz etmedim ama beni "Altın Bilet" olarak görüyorlar. 778 00:38:21,341 --> 00:38:23,510 Faturalarını ödeyen adam olarak. 779 00:38:24,511 --> 00:38:26,096 Aptal fotolardaki adam olarak. 780 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 Her işi siz yapıyorsunuz 781 00:38:27,597 --> 00:38:29,850 ve bu kadınlar durmadan bir şeyler alıyor. 782 00:38:29,933 --> 00:38:31,601 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 783 00:38:31,685 --> 00:38:33,687 Kimim ben? Sürtüklerin hayır kurumu mu? 784 00:38:33,770 --> 00:38:35,439 Alıp duruyorlar ama ne veriyorlar? 785 00:38:35,522 --> 00:38:37,190 -Ellerindeki tek şeyi. -Seks. 786 00:38:37,274 --> 00:38:38,483 Başka şeyleri yok zaten. 787 00:38:38,567 --> 00:38:39,901 Peki onu da vermezlerse? 788 00:38:39,985 --> 00:38:43,030 Mümkün değil. Kimse Markeevious'a hayır diyemez. 789 00:38:43,113 --> 00:38:45,115 Ya vermezlerse? Ya o kadar cesurlarsa? 790 00:38:45,198 --> 00:38:47,617 -Daha çok para istediklerinden. -Markeevious Ryan'sın 791 00:38:47,701 --> 00:38:48,744 bir parça isterler! 792 00:38:48,827 --> 00:38:51,246 -Aynen öyle! -İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 793 00:38:51,329 --> 00:38:52,539 İtiraz reddedildi. 794 00:39:01,048 --> 00:39:02,507 Başka sorum yok. 795 00:39:11,683 --> 00:39:14,269 -İyi misin? -Pek değilim. 796 00:39:14,352 --> 00:39:15,812 Jüri günlerdir dışarıda. 797 00:39:15,896 --> 00:39:18,648 Daha üç saat oldu, Carisi. Sen kustun mu yoksa? 798 00:39:18,732 --> 00:39:19,733 Hayır. 799 00:39:21,526 --> 00:39:22,944 Evet. 800 00:39:23,028 --> 00:39:24,863 İnsan kararı beklerken... 801 00:39:24,946 --> 00:39:26,323 Davan olduğunda çok farklı. 802 00:39:26,406 --> 00:39:27,949 Hadi biraz yürüyelim. 803 00:39:29,785 --> 00:39:31,536 Onu şimdilik boş ver. 804 00:39:32,788 --> 00:39:34,039 Jüri geri dönüyor. 805 00:39:34,122 --> 00:39:36,958 -Tamam. -Ben iyiyim, ben iyiyim. 806 00:39:40,921 --> 00:39:43,924 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 16 OCAK PERŞEMBE 807 00:39:44,007 --> 00:39:46,426 {\an8}Bir kişiye birinci derece tecavüz için 808 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 jürinin kararı nedir? 809 00:39:48,095 --> 00:39:52,557 Sanık Markeevious Ryan'ı suçlu bulduk. 810 00:39:58,480 --> 00:39:59,564 Teşekkür ederim. 811 00:40:11,118 --> 00:40:12,327 Nasıl olmuş? 812 00:40:15,831 --> 00:40:17,999 -Şu anahtarlar da ne? -Yedi tane. 813 00:40:18,083 --> 00:40:19,793 Cezasının her bir yılı için. 814 00:40:26,133 --> 00:40:27,592 Kanatlarım olması şart mıydı? 815 00:40:27,676 --> 00:40:29,886 Evet, şarttı. 816 00:40:29,970 --> 00:40:31,429 İkiniz için de şarttı. 817 00:40:53,201 --> 00:40:54,244 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 818 00:40:54,327 --> 00:40:56,329 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 819 00:40:57,305 --> 00:41:57,280 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm