"Law & Order: Special Victims Unit" She Paints for Vengeance
ID | 13190244 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" She Paints for Vengeance |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E11.She.Paints.for.Vengeance.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11001952 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,840
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,843
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,387
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:11,470 --> 00:00:15,057
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:15,141 --> 00:00:19,186
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
6
00:00:19,270 --> 00:00:22,773
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:22,857 --> 00:00:24,483
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
8
00:00:24,567 --> 00:00:26,402
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:50,926 --> 00:00:53,429
Hey, M. Şuna... Bak!
11
00:00:53,512 --> 00:00:55,347
Hey, dün altı tane falan
12
00:00:55,431 --> 00:00:59,685
kumarhane açılmış.
Demem o ki zengin olabiliriz.
13
00:00:59,769 --> 00:01:01,979
-Bu şehir çok canlı.
-Güzel.
14
00:01:07,902 --> 00:01:09,445
Çok tuhaf olmuş.
15
00:01:09,528 --> 00:01:10,905
Bayıldım.
16
00:01:10,988 --> 00:01:12,239
Sağ ol, ahbap.
17
00:01:12,323 --> 00:01:14,241
Şu tatlı şeyin kendi otu olacak.
18
00:01:14,325 --> 00:01:16,160
Ara verip sashimi koklayacak mısın?
19
00:01:17,036 --> 00:01:18,662
Yapamam, işe geç kaldım.
20
00:01:18,746 --> 00:01:21,123
Hastayım de. Saçmasapan şeyler yayınlarız.
21
00:01:21,207 --> 00:01:22,708
Noel'e iki hafta kaldı.
22
00:01:22,792 --> 00:01:25,002
Bahşişleri masada bırakamam.
23
00:01:26,003 --> 00:01:30,174
Ayrıca mekân da dolup taşıyor.
Aslına bakılırsa eğlenceli denebilir.
24
00:01:31,175 --> 00:01:32,301
Çok şey kaçırıyorsun.
25
00:01:35,137 --> 00:01:36,514
Güzel yerlerinden ayır.
26
00:01:42,228 --> 00:01:45,481
<i>Monica için büyük alkış!</i>
27
00:01:45,564 --> 00:01:47,107
<i>Monica.</i>
28
00:01:47,191 --> 00:01:50,861
<i>Sahnenin bir sonraki konuğu, Sierra!</i>
29
00:01:52,988 --> 00:01:55,950
Ariana, ön sıradakiler sadece koklayıcı.
30
00:01:56,033 --> 00:01:58,285
Para saçanlarsa arkada.
Yağlı müşteriler var.
31
00:01:59,411 --> 00:02:00,913
Markeevious seni soruyordu.
32
00:02:00,996 --> 00:02:02,706
-Tamam.
-Aç gibi bakıyordu.
33
00:02:02,790 --> 00:02:04,166
-Acele et!
-Tamam.
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,044
Hey, Markeevious.
35
00:02:07,920 --> 00:02:08,963
Ateşli kırmızı.
36
00:02:10,047 --> 00:02:11,715
Vay be, çok seksi görünüyorsun.
37
00:02:11,799 --> 00:02:13,843
-Partiye katıl.
-Aslına bakılırsa
38
00:02:13,926 --> 00:02:15,177
oyuncu değişikliği, kalk.
39
00:02:17,179 --> 00:02:19,265
VIP odası için hazır mısın?
40
00:02:20,266 --> 00:02:21,809
Benle Ariana, geçenki gibi mi?
41
00:02:21,892 --> 00:02:25,271
Yok be. Bebeğim, bu akşamki görüntünle
42
00:02:25,354 --> 00:02:26,856
sen yeter de artarsın bile.
43
00:02:38,868 --> 00:02:41,829
Minik güzellik kraliçesi,
keyfine göre işten mi çıkıyorsun?
44
00:02:41,912 --> 00:02:44,665
-Sen iyi misin, Moni?
-Evet, biraz yorgunum sadece.
45
00:02:46,083 --> 00:02:50,754
TOPAZ
46
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
Lanet olsun!
47
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Pekâlâ. Şimdilik bu kadarı yeterli.
48
00:03:06,896 --> 00:03:07,897
Tamam.
49
00:03:09,231 --> 00:03:12,234
-Peki sonra ne olacak?
-Soruşturma açılacak.
50
00:03:17,114 --> 00:03:18,115
Seni ararız.
51
00:03:26,498 --> 00:03:28,751
Noel'den önce gelmiştim.
52
00:03:30,044 --> 00:03:31,545
Monica Russo.
53
00:03:33,339 --> 00:03:35,007
Onlarca mesaj bıraktım.
54
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Monica Russo.
55
00:03:45,768 --> 00:03:47,102
Biliyor musun? Boş ver.
56
00:03:49,355 --> 00:03:50,856
Bir ayı geçti, değil mi?
57
00:03:52,650 --> 00:03:54,318
Siktir et.
58
00:03:54,401 --> 00:03:55,736
Onları da.
59
00:04:01,116 --> 00:04:02,785
Beni ezebileceğinizi mi sandınız?
60
00:04:03,994 --> 00:04:05,621
Sizi yakıp kül edeceğim.
61
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Aynen. Evi yakıp kül et.
62
00:04:07,122 --> 00:04:09,416
Yakıp kül et, bebeğim.
63
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
Yavaş ol, ahbap.
64
00:04:18,050 --> 00:04:20,678
KÂBUS?
65
00:04:20,761 --> 00:04:22,429
Anne, bak. Burada da var.
66
00:04:25,641 --> 00:04:28,560
HİÇBİR İŞ YAPMAYAN DONNIE
BANA NE GİYDİĞİMİ SORDU
67
00:04:33,315 --> 00:04:35,526
-Bu bir film mi?
-Bilmiyorum
68
00:04:36,527 --> 00:04:39,279
ama çocuk filmi olmadığı kesin.
69
00:04:39,363 --> 00:04:43,325
KAPA ÇENENİ OROSPU MELEK!
70
00:04:45,828 --> 00:04:47,413
Yukarı bak!
71
00:04:55,170 --> 00:04:57,089
TECAVÜZE UĞRADIM
PATRONUMA, NYPD'YE SÖYLEDİM.
72
00:04:57,172 --> 00:04:58,966
BENİ SUSTURMAYA ÇALIŞTILAR AMA SUSKUNLUK
SAYESİNDE SESİM DAHA YÜKSEK ÇIKIYOR
73
00:05:00,676 --> 00:05:03,012
Sen önden git, tatlım.
Sana yetişirim, olur mu?
74
00:05:19,528 --> 00:05:20,529
{\an8}POLİS KORDONU
75
00:05:21,572 --> 00:05:22,573
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
76
00:05:50,225 --> 00:05:53,479
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
77
00:06:03,363 --> 00:06:05,532
10. Cadde'de Noah'la dolaşıyordum...
78
00:06:05,616 --> 00:06:06,825
Çok sinirli duruyor.
79
00:06:06,909 --> 00:06:08,660
Striptiz kulübünde tecavüz? Mümkün.
80
00:06:08,744 --> 00:06:10,329
{\an8}Aralıkta NYPD'ye gitmiş.
81
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
{\an8}-Fin.
-Amirim.
82
00:06:11,580 --> 00:06:12,873
{\an8}Yerel karakola gitmiştir.
83
00:06:12,956 --> 00:06:14,541
{\an8}-Başına bir şey gelmiş.
-Evet.
84
00:06:14,625 --> 00:06:17,127
{\an8}O tarihte Güney Manhattan'da
iki tecavüz ihbarı var.
85
00:06:17,211 --> 00:06:18,962
{\an8}Biri ev içi şiddet, biri de bizim.
86
00:06:19,046 --> 00:06:20,255
{\an8}Ama ikisi de o değil.
87
00:06:21,215 --> 00:06:22,216
{\an8}Protesto ediyor.
88
00:06:22,299 --> 00:06:25,094
{\an8}Fin ve Kat, gidip civardaki
striptiz kulüplerine bakın.
89
00:06:25,177 --> 00:06:26,804
{\an8}Billboard şirketiyle konuşun.
90
00:06:28,097 --> 00:06:31,058
{\an8}O kız her kimse, onu bulmak istiyorum.
91
00:06:31,141 --> 00:06:32,810
{\an8}HOOK, LINE & STRIPPER
10. CADDE
92
00:06:32,893 --> 00:06:34,394
{\an8}8 OCAK ÇARŞAMBA
93
00:06:35,813 --> 00:06:38,440
{\an8}Onu tanımıyorum ama belki de tanımalıyım.
94
00:06:38,524 --> 00:06:40,859
{\an8}Dansçılarımız güvendedir.
Her yerde kamera var.
95
00:06:40,943 --> 00:06:42,319
{\an8}VIP odasında bile mi?
96
00:06:42,402 --> 00:06:44,488
{\an8}İçeride yok ama av köpeklerim var.
97
00:06:44,571 --> 00:06:45,656
{\an8}Av köpekleri mi?
98
00:06:45,739 --> 00:06:48,283
{\an8}Özel odaların önüne koruma koyuyorum.
99
00:06:48,367 --> 00:06:49,368
{\an8}Kızlar bağırırsa
100
00:06:49,451 --> 00:06:51,161
{\an8}-içeri dalıyorlar.
-Saçmalık bu!
101
00:06:51,245 --> 00:06:55,332
{\an8}Toni, TJ demode beyaz çocuk
saçmalığını çalıp duruyor.
102
00:06:57,084 --> 00:06:59,294
{\an8}-Affedersiniz.
-Bize biraz müsaade et.
103
00:07:00,212 --> 00:07:02,756
{\an8}Polis mi? Afişler için gelmişsiniz.
104
00:07:04,007 --> 00:07:06,677
{\an8}-Onu biliyor musun?
-Tek bildiğim burada çalışmadığı.
105
00:07:06,760 --> 00:07:09,221
{\an8}İsim vermeyeceğim ama bazı yerlerin aksine
106
00:07:09,304 --> 00:07:11,056
{\an8}Toni bizi koruyup kolluyor.
107
00:07:11,140 --> 00:07:14,351
{\an8}-Harbi mi?
-Son çalıştığın yer "Topaz"ın aksine.
108
00:07:14,434 --> 00:07:16,728
{\an8}VIP odaları...
109
00:07:16,812 --> 00:07:19,356
{\an8}Daha çok
"Tecavüzden kaçarken seksi ol" odası gibi.
110
00:07:21,733 --> 00:07:22,734
{\an8}TOPAZ KULÜBÜ
111
00:07:22,818 --> 00:07:23,819
{\an8}8 OCAK ÇARŞAMBA
112
00:07:23,902 --> 00:07:27,197
{\an8}Tecavüz mü?
Hayır, burada öyle şeyler olmaz.
113
00:07:27,281 --> 00:07:29,408
{\an8}Kızlar beni amcaları gibi görürler.
114
00:07:29,491 --> 00:07:30,659
{\an8}Bana söylerlerdi.
115
00:07:30,742 --> 00:07:32,327
{\an8}Sanata yetenekli kızın var mı?
116
00:07:32,411 --> 00:07:35,497
{\an8}-Çizim? Resim?
-Sanatçı mı, bu kızlar mı?
117
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
{\an8}Müşterilerine yalandan diyorlardır.
118
00:07:37,624 --> 00:07:39,543
{\an8}Oynaşık olanlarla başa çıkabiliyoruz.
119
00:07:39,626 --> 00:07:42,212
{\an8}Yaramaz çocukmuş gibi
tokat yapıştırırız. Bayılırlar.
120
00:07:42,296 --> 00:07:43,505
{\an8}En fenaları seninkiler.
121
00:07:43,589 --> 00:07:46,049
{\an8}-Benimkiler mi?
-Polisler. Hep gelirler.
122
00:07:46,133 --> 00:07:49,303
{\an8}Jared yüzünden.
20 yılda çavuş olmayı becerememiş.
123
00:07:49,386 --> 00:07:50,554
{\an8}Tek bilmen gereken bu.
124
00:07:55,559 --> 00:07:56,602
{\an8}Dansçılar çok sert.
125
00:07:56,685 --> 00:08:00,772
{\an8}Olabilir.
Belki de numara yapıyorlar. Bekle.
126
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
{\an8}-Tanıdık geldi mi?
-Posterdeki bisiklet.
127
00:08:06,403 --> 00:08:08,113
{\an8}Rastlantı olamaz. İş yeri burası.
128
00:08:08,197 --> 00:08:09,781
{\an8}Evet, Jared da emekli polis.
129
00:08:09,865 --> 00:08:12,034
{\an8}Bir şey olduysa dostları örtbas etmiştir.
130
00:08:12,117 --> 00:08:14,119
{\an8}Evet. Yerel karakola gitme zamanı.
131
00:08:14,203 --> 00:08:18,248
{\an8}Küçük bir tüyo vereyim.
Önce başkomisere haber verelim.
132
00:08:22,920 --> 00:08:25,172
{\an8}11. KARAKOL
8 OCAK ÇARŞAMBA
133
00:08:25,255 --> 00:08:26,673
{\an8}Aralıkta mı, striptizci mi?
134
00:08:26,757 --> 00:08:28,717
{\an8}-Yok, hiç sanmıyorum.
-Daha iyi düşün.
135
00:08:29,593 --> 00:08:32,221
{\an8}Donnie adında başka polis var mı burada?
136
00:08:34,806 --> 00:08:36,183
{\an8}DONAHUE
137
00:08:36,266 --> 00:08:38,435
{\an8}Demek o kız. Yavaş yavaş hatırlıyorum.
138
00:08:38,518 --> 00:08:41,313
{\an8}Tecavüze uğramış
ve sen CSB'ye haber vermedin mi?
139
00:08:41,396 --> 00:08:43,440
{\an8}Yersiz ithamdı. Kulüp sahibini aradım.
140
00:08:43,523 --> 00:08:45,150
{\an8}Meğerse her şeyi uydurmuş.
141
00:08:45,234 --> 00:08:47,402
{\an8}-Öç almaya çalışıyormuştu.
-Jared mı dedi?
142
00:08:47,486 --> 00:08:50,113
{\an8}Eski bir polis.
Onu mu koruyorsun yoksa kızı mı?
143
00:08:50,197 --> 00:08:53,909
{\an8}Hadi ama. Üstüme düşeni yaptım.
İhbar saçmalığın daniskasıydı.
144
00:08:53,992 --> 00:08:55,702
{\an8}Raporu görmemiz lazım.
145
00:08:55,786 --> 00:08:57,788
Asılsız olunca ben de...
146
00:08:57,871 --> 00:08:59,081
Çöpe mi attın?
147
00:08:59,164 --> 00:09:00,374
Kızın ismi neydi?
148
00:09:00,457 --> 00:09:03,293
{\an8}M ile başlıyordu? Mary miydi?
149
00:09:03,377 --> 00:09:04,920
{\an8}Saçı kirli sarıydı galiba.
150
00:09:05,545 --> 00:09:07,297
{\an8}Elinde kuş dövmesi vardı.
151
00:09:07,381 --> 00:09:11,051
{\an8}Bakın, siz CSB'nin
yufka yürekli olduğunu biliyorum
152
00:09:11,134 --> 00:09:13,136
{\an8}ama tecavüz asılsızdı.
153
00:09:13,971 --> 00:09:15,013
{\an8}"Asılsız tecavüz?"
154
00:09:16,265 --> 00:09:17,891
{\an8}Birbirlerini tanıdıkları için mi
155
00:09:17,975 --> 00:09:20,560
{\an8}yoksa striptizci olduğu için mi
öyle dedin?
156
00:09:22,229 --> 00:09:23,689
{\an8}Bana bir iyilik yapsana.
157
00:09:24,898 --> 00:09:26,191
{\an8}Amirin beni arasın.
158
00:09:30,070 --> 00:09:31,863
{\an8}Bunların nesli ne zaman tükenecek?
159
00:09:31,947 --> 00:09:33,991
{\an8}Henüz değil. Doğal avcıları yok.
160
00:09:34,074 --> 00:09:37,035
{\an8}Elinde kuş dövmesi olan
sarışın bir kız arıyoruz.
161
00:09:37,119 --> 00:09:39,579
{\an8}Topaz'daki birisi kim olduğunu biliyordur.
162
00:09:42,291 --> 00:09:43,792
Neden yine buraya geldim?
163
00:09:43,875 --> 00:09:45,961
Fark etmemiş olabilirsin belki,
164
00:09:46,044 --> 00:09:49,548
sen gittiğinden beri
erkek dedektif eksiğimiz var.
165
00:09:49,631 --> 00:09:51,008
{\an8}Başka kız da getireyim mi?
166
00:09:51,091 --> 00:09:52,217
{\an8}İkiye ne dersin?
167
00:09:52,301 --> 00:09:53,343
{\an8}Bayağı şekerim var.
168
00:09:57,431 --> 00:09:59,599
Hey. Siz ikiniz nasılsınız bakalım?
169
00:09:59,683 --> 00:10:02,185
-İyiyiz.
-Manzaranın tadını çıkarıyoruz.
170
00:10:02,853 --> 00:10:04,896
Şu uslu çocuğu bilmem
171
00:10:06,106 --> 00:10:09,067
ama bence sen turist gibi
takılmaya gelmemişsin.
172
00:10:10,527 --> 00:10:12,321
Buraya arkadaşım için geldim.
173
00:10:12,404 --> 00:10:16,116
Bir ay önce tanıştığı bir kızı arıyor.
Sarışın bir kız.
174
00:10:16,199 --> 00:10:18,535
Hayatım, geçen hafta ben bile sarışındım.
175
00:10:18,618 --> 00:10:20,287
Daha fazla detay vermelisin.
176
00:10:20,370 --> 00:10:22,497
Elinde kuş dövmesi vardı.
177
00:10:22,581 --> 00:10:23,582
Ressammış.
178
00:10:23,665 --> 00:10:25,584
Monica. İşi bıraktı.
179
00:10:25,667 --> 00:10:27,627
Dungeon'da çalıştığını duydum.
180
00:10:30,005 --> 00:10:33,300
Sadist, mazoşist kulüp.
Pek senlik olduğunu sanmıyorum.
181
00:10:35,802 --> 00:10:37,304
{\an8}THE BASTILLE
8 OCAK ÇARŞAMBA
182
00:10:37,387 --> 00:10:38,597
{\an8}<i>Artık kadın polis mi geliyor?</i>
183
00:10:38,680 --> 00:10:40,515
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'ndeniz.
184
00:10:40,599 --> 00:10:42,059
Monica, afişlerini gördük.
185
00:10:42,142 --> 00:10:45,354
Kulübün, yerel karakolun
örtbas etmeye çalıştığını biliyoruz.
186
00:10:45,437 --> 00:10:48,315
Evet. Ben de bu yüzden buradayım.
187
00:10:48,398 --> 00:10:49,566
Kurallar var.
188
00:10:49,649 --> 00:10:52,319
Herkes kurallara uyuyor.
Herkes rolüne sadık.
189
00:10:52,402 --> 00:10:54,279
Herkes kuralları biliyor.
190
00:10:54,363 --> 00:10:56,114
Çizgiyi aşarsan bir daha gelemezsin.
191
00:10:56,198 --> 00:10:57,699
Striptizde öyle değil ama.
192
00:10:59,618 --> 00:11:01,411
Dansçılar ekstra şeyler yapıyor,
193
00:11:01,495 --> 00:11:03,038
herkes için daha fazla para.
194
00:11:03,121 --> 00:11:05,999
Korumaya, müdüre
ve hatta DJ'e bile bahşiş verebilirsin.
195
00:11:06,083 --> 00:11:08,585
Monica, bu "ekstra şeyler"
yapmadığın için oldu.
196
00:11:08,668 --> 00:11:10,629
Bunu sen istemedin.
197
00:11:13,131 --> 00:11:14,132
Olayı çözmüşsünüz.
198
00:11:16,259 --> 00:11:18,470
Sana yardım etmek istiyoruz.
199
00:11:20,389 --> 00:11:21,431
Olur.
200
00:11:28,021 --> 00:11:29,022
Gülümseyin.
201
00:11:30,565 --> 00:11:31,983
Bir sonraki afişimdesiniz.
202
00:11:41,952 --> 00:11:43,787
Ressam sizi def etti demek.
203
00:11:43,870 --> 00:11:46,957
NYPD'ye güvenmiyor.
Onu suçlayabilir misin?
204
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
Uğradığı istismarı
ciddiye aldığımızı görür görmez
205
00:11:50,794 --> 00:11:53,463
gelip uzun yoldan anlaşmaya çalışacak.
206
00:11:53,547 --> 00:11:55,799
En azından neler olduğunu söyleseydi
207
00:11:55,882 --> 00:11:57,426
soruşturma daha kolay olurdu.
208
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Tamam ama şimdilik
209
00:11:58,593 --> 00:12:01,388
ne zaman ve nerede tecavüze
uğradığını biliyoruz.
210
00:12:01,471 --> 00:12:03,181
Gidip kimin yaptığını öğren.
211
00:12:04,141 --> 00:12:06,935
Bir striptiz kulübü, Fin. Bir şey olmaz.
212
00:12:07,936 --> 00:12:09,563
Monica Russo, sorduğunuz kişi...
213
00:12:09,646 --> 00:12:11,398
Polisken daha iyi yalan söyler miydin
214
00:12:11,481 --> 00:12:12,774
yoksa elinden gelen bu mu?
215
00:12:12,858 --> 00:12:14,067
Rollins, beş dakika ara.
216
00:12:15,569 --> 00:12:16,903
Haberin olsun, Jared
217
00:12:16,987 --> 00:12:18,447
dostun Donahue, şikâyeti
218
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
senin için çöpe attığını söyledi bile.
219
00:12:20,740 --> 00:12:21,825
10 olsun.
220
00:12:24,035 --> 00:12:25,662
Dostum. Çok üzgünüm.
221
00:12:25,745 --> 00:12:27,080
Anlıyorum.
222
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
Dört bir yanım kadınlarla çevrili.
Mesleki riskler var.
223
00:12:30,041 --> 00:12:32,878
Bir de bana sor.
Yanımda o var, kadın amirim var.
224
00:12:32,919 --> 00:12:35,714
Afişleri gören o.
Bunun iyi görünmesini sağlamalıyım.
225
00:12:35,797 --> 00:12:37,007
Tamam.
226
00:12:37,090 --> 00:12:40,135
Bu kızlarda yazarkasa gözleri var.
227
00:12:40,218 --> 00:12:41,761
Zengin olduğunu biliyordu.
228
00:12:41,845 --> 00:12:43,096
Tüm kızlar biliyor.
229
00:12:43,180 --> 00:12:45,557
Sporcular ve striptizciler
viski soda gibidir.
230
00:12:45,640 --> 00:12:47,434
Daimi müşteri mi?
231
00:12:47,517 --> 00:12:49,102
Seni haraca bağlamış gibi.
232
00:12:49,186 --> 00:12:51,938
İsmini ver, doğrulatayım
ve amirimi mutlu edeyim.
233
00:12:52,022 --> 00:12:53,023
Keşke verebilsem
234
00:12:53,106 --> 00:12:56,151
ama ünümü mahremiyete
saygıda bulunarak elde ettim.
235
00:12:56,234 --> 00:12:58,487
Para babaları gizli kalmak isterler.
236
00:13:00,864 --> 00:13:02,866
Para saçan bir sporcu arıyoruz
237
00:13:02,949 --> 00:13:04,784
ve bu ilk vukuatı da değil.
238
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
Markeevious Ryan'ı gördüğünü söylemiştin.
239
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
Evet.
240
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
Hey, ne haber, Moette?
241
00:13:10,999 --> 00:13:13,168
-Ne oldu?
-Adım Moet.
242
00:13:13,251 --> 00:13:14,503
Seni hatırlıyorum.
243
00:13:15,253 --> 00:13:17,964
O gece gizli polislik yapıyordun.
244
00:13:18,048 --> 00:13:19,549
Hareketlerinden mi anladın?
245
00:13:19,633 --> 00:13:20,759
Evet.
246
00:13:20,842 --> 00:13:22,052
Neden geldik biliyorsun.
247
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Monica.
248
00:13:25,388 --> 00:13:26,431
Olayları büyütür.
249
00:13:26,515 --> 00:13:28,350
Markeevious hikâyesindeki gibi mi?
250
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
Onu hiç gördünüz mü?
251
00:13:30,227 --> 00:13:34,022
Emekli olmuş olabilir ama çok iyi bir
defans oyuncusuydu. Tamam mı?
252
00:13:34,105 --> 00:13:36,066
Hâlâ taş gibi ve de zengin.
253
00:13:36,149 --> 00:13:37,817
Lüks bir et lokantası var.
254
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Neden kuru göt bir beyaz hatuna
tecavüz etsin ki?
255
00:13:50,080 --> 00:13:51,414
Gerek yok demiştim.
256
00:13:51,498 --> 00:13:53,291
Monica, neden çekindiğini anlıyorum
257
00:13:53,375 --> 00:13:54,626
ama şu ismi söylemeliyim.
258
00:13:55,835 --> 00:13:57,337
Markeevious Ryan.
259
00:13:58,964 --> 00:14:01,883
Bulmanız uzun sürdü.
Onunla konuştunuz mu bari?
260
00:14:01,967 --> 00:14:05,303
Henüz değil. Girebilir miyim?
261
00:14:15,355 --> 00:14:16,856
Vay canına!
262
00:14:16,940 --> 00:14:19,067
Endişelenme, seni çizmiyorum.
263
00:14:19,150 --> 00:14:22,070
Hey, öfkelisin, seni anlıyorum.
264
00:14:22,153 --> 00:14:24,864
Ben de Markeevious'a, kulüp sahibine,
265
00:14:24,948 --> 00:14:26,283
ihbarda bulunduğun
266
00:14:26,366 --> 00:14:28,451
polis memuruna öfkeliyim.
267
00:14:28,535 --> 00:14:30,287
Sana yardımcı olamam.
268
00:14:30,370 --> 00:14:33,873
Başına neler geldiğini söyleyebilirsin,
269
00:14:34,874 --> 00:14:36,376
biz de soruşturma açarız.
270
00:14:39,629 --> 00:14:40,797
Monica.
271
00:14:41,881 --> 00:14:43,383
Dikkat çekmek için
272
00:14:43,466 --> 00:14:45,885
afiş çizip bilboardlara astın.
273
00:14:46,595 --> 00:14:47,762
Karşındayım işte.
274
00:14:49,264 --> 00:14:52,559
Dikkatimi sana veriyorum. Anlat bana.
275
00:14:54,936 --> 00:14:57,522
Noel'den birkaç hafta önceydi,
mekân doluydu,
276
00:14:57,606 --> 00:14:59,858
Markeevious, VIP odasında
sadece beni istedi.
277
00:14:59,941 --> 00:15:01,943
-İlk kez mi oldu?
-Hayır.
278
00:15:02,027 --> 00:15:04,529
Genelde benimle
bir ya da iki kız daha olurdu.
279
00:15:04,613 --> 00:15:06,448
O gece, kapıyı kapatır kapatmaz
280
00:15:06,531 --> 00:15:08,658
pantolonunu çıkarmaya başladı,
281
00:15:08,742 --> 00:15:11,745
ben de
"Ağır ol bakalım, ahbap," dedim ama...
282
00:15:11,828 --> 00:15:13,872
Seni dinlemedi.
283
00:15:13,955 --> 00:15:16,791
Prezervatif takmaya başladı,
284
00:15:16,875 --> 00:15:19,044
ben de "Hatalı hareket, ahbap," deyip
285
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
işi şakaya vurmaya çalıştım.
286
00:15:21,504 --> 00:15:25,008
Muhtemelen daha önce
yüzlerce kez yaptığın gibi.
287
00:15:25,091 --> 00:15:26,092
Evet.
288
00:15:28,136 --> 00:15:30,013
Ama o gece ondan çok korkuyordum.
289
00:15:31,389 --> 00:15:32,432
Neden?
290
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
Yüzünde bomboş bir ifade vardı.
291
00:15:38,605 --> 00:15:40,315
Beni duvara sıkıştırdı.
292
00:15:41,816 --> 00:15:45,236
Karşılık vermeye çalıştım
ama beni yere attı.
293
00:15:45,320 --> 00:15:46,488
Anlat bakalım.
294
00:15:51,701 --> 00:15:52,744
Yalnızdım.
295
00:15:52,827 --> 00:15:55,205
Kapana sıkışmıştım.
296
00:15:56,081 --> 00:15:59,668
Bağırıyordum
ama müzik o kadar gürültülüydü ki
297
00:15:59,751 --> 00:16:01,169
kimse beni duymadı.
298
00:16:01,252 --> 00:16:03,046
Ayrıca o da...
299
00:16:04,339 --> 00:16:05,882
Benden güçlüydü.
300
00:16:05,965 --> 00:16:09,511
Beni sanki bir mobilya parçasıymışım gibi
oradan oraya çekiyordu,
301
00:16:09,594 --> 00:16:11,346
istediği pozisyona sokuyordu.
302
00:16:11,429 --> 00:16:15,308
Bilirsin işte, çırpındım ama...
303
00:16:17,018 --> 00:16:20,021
Belli bir noktada artık pes ettim.
304
00:16:23,108 --> 00:16:24,651
Bana tecavüz etti.
305
00:16:28,029 --> 00:16:29,322
Sahneye çıkmaya çalıştım.
306
00:16:29,406 --> 00:16:31,157
Bir şey olmamış numarası yapıyordum
307
00:16:31,241 --> 00:16:32,909
ama Markeevious hâlâ oradaydı
308
00:16:32,992 --> 00:16:34,536
ve bana el sallıyordu.
309
00:16:35,537 --> 00:16:37,455
İşte o zaman Jared'a dedim.
310
00:16:37,539 --> 00:16:39,374
Jared da
311
00:16:39,457 --> 00:16:41,167
onun iyi bir müşteri olduğunu
312
00:16:42,127 --> 00:16:43,503
ve çenemi kapatmamı söyledi.
313
00:16:43,586 --> 00:16:44,587
Peki.
314
00:16:45,922 --> 00:16:47,966
Sonra da karakola gittin.
315
00:16:49,968 --> 00:16:52,262
Telefonlarımı bile açmadılar.
316
00:16:53,138 --> 00:16:55,765
O yüzden bir şeyleri tahrip etmeyi
hayal ettim.
317
00:16:55,849 --> 00:16:58,476
-Tahrip etmek mi?
-Boyayla.
318
00:16:58,560 --> 00:17:00,228
Hepsini ifşa etmeyi.
319
00:17:10,572 --> 00:17:11,573
{\an8}STEAKHOUSE
320
00:17:11,656 --> 00:17:12,657
{\an8}9 OCAK PERŞEMBE
321
00:17:12,741 --> 00:17:13,825
{\an8}<i>Tecavüz mü etmişim?</i>
322
00:17:13,908 --> 00:17:16,202
{\an8}-Evet, öyle dedi.
-Lanet olsun.
323
00:17:17,078 --> 00:17:18,371
Onlara göre yolunacak kazım.
324
00:17:18,455 --> 00:17:20,206
Onunla yalnız kalmamalıydım.
325
00:17:20,290 --> 00:17:23,042
Demek Monica ve sen
özel odada baş başaydınız,
326
00:17:23,126 --> 00:17:24,544
sadece ikiniz.
327
00:17:24,669 --> 00:17:26,963
-İlk kez olmadı.
-Evet ama kamera falan yok.
328
00:17:27,046 --> 00:17:28,798
Mahrem bir yer, istediğini yaparsın.
329
00:17:28,882 --> 00:17:31,384
Bir striptizci
bu konuda yalan da söyleyebilir.
330
00:17:32,177 --> 00:17:33,928
Bakın, onlarca kızla partiledim.
331
00:17:34,012 --> 00:17:35,472
Şu an boşanma aşamasındayım.
332
00:17:35,555 --> 00:17:37,640
Aldatmıyorum, sadece stres atıyorum.
333
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Peki, diyelim ki şantaj yapıyor.
334
00:17:40,685 --> 00:17:42,228
O zaman neden para istemedi?
335
00:17:45,190 --> 00:17:47,317
Şunu biliyorum,
yaptığımın parasını ödedim.
336
00:17:47,400 --> 00:17:48,401
800 dolar.
337
00:17:49,527 --> 00:17:51,029
İlişkiye girmedik demiştin.
338
00:17:51,112 --> 00:17:52,322
Rızası vardı.
339
00:17:52,405 --> 00:17:53,490
200 dolar da bahşiş.
340
00:17:53,573 --> 00:17:55,074
Bir saniye.
341
00:17:56,075 --> 00:17:58,828
Fahişeyle birlikte oldum diye
beni tutuklamayacaksınız,
342
00:17:58,912 --> 00:18:00,205
müşterilerim var.
343
00:18:02,999 --> 00:18:05,001
Nasılsın? Nasıl gidiyor?
344
00:18:06,169 --> 00:18:08,922
Boşanacağı için
tecavüzden suçlu değil mi yani?
345
00:18:09,005 --> 00:18:10,673
Acaba eski eşi buna ne diyor?
346
00:18:12,383 --> 00:18:13,968
Geldiğiniz için sağ olun.
347
00:18:14,052 --> 00:18:16,095
Örnek tezgâhlarınıza da bakmalıyım.
348
00:18:16,179 --> 00:18:17,722
Markeevious'la ilk yattığımda
349
00:18:17,806 --> 00:18:19,057
beni eskort sanıyorlardı.
350
00:18:19,140 --> 00:18:21,100
Onun neden eskorta ihtiyacı olsun ki?
351
00:18:21,184 --> 00:18:22,936
Tüm dünyası genelev zaten.
352
00:18:23,019 --> 00:18:24,854
Bayan Scott, eski kocanız aleyhindeki
353
00:18:24,938 --> 00:18:26,940
tecavüz suçlamaları oldukça inandırıcı.
354
00:18:27,023 --> 00:18:30,068
Eminim öyledir.
Markeevious gibi adamlar tembelleşir.
355
00:18:30,860 --> 00:18:33,154
Genelev parmaklarının ucunda olmalı.
356
00:18:33,238 --> 00:18:35,865
Aleyhinde başka suçlamalar da
var gibi konuştunuz.
357
00:18:35,949 --> 00:18:37,826
Bazı kızlar zorla yaptığını söylüyor,
358
00:18:37,909 --> 00:18:40,328
sert olduğunu.
Ona da bu yüzden para verirlerdi.
359
00:18:40,411 --> 00:18:43,581
Sert, hızlı ve büyük olduğu için.
Biraz müsaade eder misiniz?
360
00:18:44,374 --> 00:18:46,960
-Bu kızların ismi var mı?
-Muhtemelen vardır
361
00:18:47,043 --> 00:18:49,254
ama onlara dava açma fırsatı tanıyamam.
362
00:18:50,672 --> 00:18:52,590
O para bana ait,
363
00:18:52,674 --> 00:18:55,426
onun altından kalkmayan
aptal sürtüklere değil.
364
00:18:57,428 --> 00:18:59,472
Başka bir şey var mı?
365
00:18:59,556 --> 00:19:02,433
Rızası olduğunu söylüyor,
yani odada birliktelermiş.
366
00:19:02,517 --> 00:19:04,310
Eski eşi başka suçlamalar olduğunu
367
00:19:04,394 --> 00:19:06,688
söyledi ama isim vermiyor.
368
00:19:06,771 --> 00:19:07,856
Monica.
369
00:19:07,939 --> 00:19:09,482
Onlara ne dediniz?
370
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Neden bahsediyorsun?
371
00:19:11,067 --> 00:19:12,569
Kulüptekilere.
372
00:19:12,652 --> 00:19:14,988
Eşyalarımın hepsini geri göndermişler.
373
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Hepsi yırtık ve pislikle kaplı.
374
00:19:17,574 --> 00:19:19,284
Bir de bunu göndermişler.
375
00:19:21,619 --> 00:19:22,662
Aynen öyle.
376
00:19:24,372 --> 00:19:26,708
Vay canına, Monica! Çok özür dilerim.
377
00:19:26,791 --> 00:19:28,001
Ofisime gelsene,
378
00:19:28,084 --> 00:19:29,252
-konuşalım.
-Nedenmiş?
379
00:19:29,294 --> 00:19:31,296
Seninle ilişkiye girdiğini kabul etti.
380
00:19:31,379 --> 00:19:32,964
Şeyden sonra sana bahşiş..
381
00:19:33,047 --> 00:19:35,216
Tecavüzden sonra. Aldım. Şok içindeydim.
382
00:19:35,300 --> 00:19:37,051
Bunu anlıyoruz ama hadi gel...
383
00:19:37,135 --> 00:19:38,469
Bakın ne diyeceğim?
384
00:19:38,553 --> 00:19:39,888
Hepiniz kovuldunuz.
385
00:19:46,769 --> 00:19:49,939
Demek şahidiniz
iş birliği yapmaktan vazgeçti. Yine.
386
00:19:50,023 --> 00:19:51,482
Sinirlenmiş. Hepimiz öyle.
387
00:19:51,566 --> 00:19:52,734
Şüpheli ne demişti?
388
00:19:52,817 --> 00:19:54,444
Rızası olduğunu, para verdiğini mi?
389
00:19:54,527 --> 00:19:55,528
Hepsi öyle der.
390
00:19:55,612 --> 00:19:57,614
Bunu jüriye de anlatabilirsin.
391
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Güvenilir bir kurban varsa
392
00:19:59,115 --> 00:20:00,491
ve dengesiz davranmıyorsa.
393
00:20:00,575 --> 00:20:01,868
Mahkemeye çıkacak mı?
394
00:20:01,951 --> 00:20:04,162
Sisteme pek inancı yok
395
00:20:04,245 --> 00:20:05,705
ama onu oraya çıkarabilirim.
396
00:20:05,788 --> 00:20:07,540
Bizden önce davranmış. Şuna bak.
397
00:20:07,624 --> 00:20:09,250
<i>Kimsenin umurunda değil.</i>
398
00:20:09,334 --> 00:20:11,294
<i>Kimse beni dinlemek istemedi.</i>
399
00:20:11,419 --> 00:20:12,629
<i>-Duydunuz mu?</i>
<i>-Evet.</i>
400
00:20:12,712 --> 00:20:15,340
<i>Markeevious tecavüzcünün teki.</i>
401
00:20:15,423 --> 00:20:17,091
<i>Artık dinliyor musunuz?</i>
402
00:20:17,175 --> 00:20:19,052
<i>Sokaklarda ve bu restoranda dolanan</i>
403
00:20:19,135 --> 00:20:22,096
<i>bir tecavüzcü var.</i>
<i>Bu, kimsenin umurunda mı?</i>
404
00:20:24,891 --> 00:20:26,225
Tüm dünya izliyor!
405
00:20:26,976 --> 00:20:28,269
Duydunuz mu?
406
00:20:28,353 --> 00:20:31,022
Markeevious Ryan tecavüzcünün teki!
407
00:20:31,105 --> 00:20:32,565
Affedersiniz. Affedersiniz.
408
00:20:32,649 --> 00:20:35,068
Beni rahat bırakın! Bırakın beni!
409
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Neden tecavüzcüyü yakalamıyorsunuz?
410
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Başkomiser Benson, CSB.
411
00:20:38,613 --> 00:20:40,990
Çavuş, bu vaka benim.
412
00:20:41,074 --> 00:20:43,159
Amirime söylersiniz. Şu an tutuklu.
413
00:20:43,242 --> 00:20:44,285
Bekleyin. Bekleyin.
414
00:20:44,369 --> 00:20:45,745
-Delinin teki.
-Sakin ol.
415
00:20:45,828 --> 00:20:48,206
Dava açacağım.
Sürtük beni bitireceğini sanıyor.
416
00:20:48,289 --> 00:20:50,249
Beni ve müşterilerimi taciz ediyor.
417
00:20:51,459 --> 00:20:54,754
Hey, hey, hey. Sakin olun.
Elleri kelepçeli. Sert davranmayın.
418
00:20:54,837 --> 00:20:55,964
Hepiniz korkaksınız!
419
00:20:56,047 --> 00:20:58,132
Monica, beni dinle. Konuşmayı bırak.
420
00:20:58,216 --> 00:20:59,258
Buna zorbalık denir.
421
00:20:59,342 --> 00:21:00,969
Polis zorba... Bunu yapamazsın.
422
00:21:01,052 --> 00:21:02,595
Arabaya bin. Tek kelime etme.
423
00:21:02,679 --> 00:21:04,013
Polis zorbalığı!
424
00:21:04,097 --> 00:21:05,598
Dinle. Sana avukat bulacağım.
425
00:21:14,023 --> 00:21:16,317
{\an8}21. KARAKOL
10 OCAK CUMA
426
00:21:16,401 --> 00:21:18,486
{\an8}Komiser Benson. Aradığınız için sağ olun.
427
00:21:18,569 --> 00:21:21,364
Selam, ne demek.
Getz'in kurbanlarını savunuyormuşsun.
428
00:21:21,447 --> 00:21:24,200
-Epey meşgul olmalısın.
-Evet ama bu iyi bir şey.
429
00:21:24,283 --> 00:21:26,494
Bu kişiler
istedikleri tazminatı koparıyor.
430
00:21:26,577 --> 00:21:28,079
Kurbanlara avukat lazım.
431
00:21:28,162 --> 00:21:29,622
-Öyle.
-Monica nasıl?
432
00:21:29,706 --> 00:21:32,083
Sinirli ve pişman da değil.
433
00:21:32,166 --> 00:21:35,753
Ayrıca seni uyarayım,
ne yapacağı belli olmuyor.
434
00:21:35,837 --> 00:21:38,381
Cüretkâr. Tam aradığım gibi.
435
00:21:39,257 --> 00:21:41,175
Şu an kodeste. Sizi tanıştırayım.
436
00:21:41,926 --> 00:21:42,927
Sağ ol.
437
00:21:46,556 --> 00:21:48,224
Hiç pes etmiyorsun, değil mi?
438
00:21:48,307 --> 00:21:51,144
Monica, bu Dara Miglani,
439
00:21:51,227 --> 00:21:54,022
eğer istersen seni temsil etmek istiyor.
440
00:21:54,105 --> 00:21:56,983
-Nasıl gidiyor, Monica?
-Beni buradan çıkarır mısın?
441
00:21:57,066 --> 00:21:58,609
Savcıyla konuşuyoruz.
442
00:21:58,693 --> 00:22:00,695
Bir an önce ön duruşman yapılacak.
443
00:22:00,778 --> 00:22:03,072
Suçlamaları öğrenince
strateji belirleyeceğiz.
444
00:22:04,907 --> 00:22:07,160
Hey, suçumu kabul falan etmem.
445
00:22:07,243 --> 00:22:09,370
-Hiçbir suçu.
-Aferin sana.
446
00:22:11,831 --> 00:22:14,459
Monica mücadeleci biri
ama sistemin tokadını yiyor.
447
00:22:14,542 --> 00:22:15,710
Duruşmaya çıkayım mı?
448
00:22:15,793 --> 00:22:17,253
Olaya karışmanı istemiyorum...
449
00:22:17,336 --> 00:22:18,796
Zor değil. Güven bana.
450
00:22:18,880 --> 00:22:21,340
Duruşmaya atanan kişi
memnuniyetle bırakır.
451
00:22:21,424 --> 00:22:25,928
Hey, Crosby. Monica Russo davasına
kim atandı, biliyor musun?
452
00:22:27,138 --> 00:22:30,349
Russo. Russo.
453
00:22:30,433 --> 00:22:32,310
Lokanta önüne zincirlenen striptizci.
454
00:22:32,393 --> 00:22:33,478
Ne şanslıyım ama!
455
00:22:33,561 --> 00:22:35,396
İstersen devralabilirim.
456
00:22:35,480 --> 00:22:37,398
Zaten sabah mahkemeye gidecektim.
457
00:22:37,482 --> 00:22:39,859
-Hadid'e haber veririm.
-Nasıl istersen.
458
00:22:41,069 --> 00:22:43,404
Hazır almışken diğerlerini de al hatta.
459
00:22:43,488 --> 00:22:45,990
Vaktiniz varsa
yemek için boşa çıktım, Dedektif.
460
00:22:46,074 --> 00:22:49,202
-Amanda, değil mi?
-Evet, böyle iyiyim.
461
00:22:49,911 --> 00:22:53,539
Yine de sağ ol. Sana borçlandım.
462
00:22:53,623 --> 00:22:55,833
Evet, öyle. Nasıl gidiyor, bu arada?
463
00:22:55,917 --> 00:22:57,085
İzindesin sanıyordum.
464
00:22:57,168 --> 00:22:58,836
Çok sıkıldım. Ben iyiyim.
465
00:22:58,920 --> 00:23:00,755
Uyuyor musun? Pek yemek yemiyorsun.
466
00:23:00,838 --> 00:23:02,340
İyi haber şu ki galiba...
467
00:23:02,423 --> 00:23:03,966
Galiba terapiyi bırakıyorum.
468
00:23:04,801 --> 00:23:06,302
Bunu konuşmak ister misin?
469
00:23:06,969 --> 00:23:09,597
-Mahkemeye geç kalmadın mı sen?
-Doğru ya.
470
00:23:13,351 --> 00:23:15,520
{\an8}ÖN DURUŞMA
10 OCAK CUMA
471
00:23:15,603 --> 00:23:18,064
Kamu düzenine aykırı davranış,
grafiti yapmak,
472
00:23:18,147 --> 00:23:21,025
tutuklamaya zorluk çıkarmak
473
00:23:21,109 --> 00:23:24,987
-suçlamaları için savunmanız nedir?
-Suçsuz.
474
00:23:25,071 --> 00:23:28,533
Sabıkası ve kaçma riski yok.
Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz.
475
00:23:28,616 --> 00:23:30,827
-Bay Carisi?
-İtirazımız yok.
476
00:23:30,910 --> 00:23:33,871
Kabul edildi.
Kendinize bir iyilik yapın, Bayan Russo.
477
00:23:33,955 --> 00:23:35,373
Bir süre boyadan uzak durun.
478
00:23:35,456 --> 00:23:36,541
Buna söz veremem.
479
00:23:36,624 --> 00:23:37,750
Uzak duracak.
480
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Umarım. Kefaletsiz salınma kabul edildi.
481
00:23:42,130 --> 00:23:43,464
Sıradaki dava.
482
00:23:43,548 --> 00:23:45,383
Bayan Miglani. Sizi çok duydum.
483
00:23:45,466 --> 00:23:48,177
Bu, "baş belası" demenin şifreli yolu mu?
484
00:23:48,261 --> 00:23:49,554
Evet, sayılır.
485
00:23:50,263 --> 00:23:52,306
-Kahveye içmeye ne dersiniz?
-Olur.
486
00:23:55,351 --> 00:23:56,853
Pekâlâ, şefimle konuşacağım.
487
00:23:56,936 --> 00:23:59,230
Hapis cezası talep etmemesini isteyeceğim.
488
00:23:59,313 --> 00:24:02,400
İsteyecek misiniz?
Ne kadar sinirlense haklı kadın.
489
00:24:03,151 --> 00:24:04,402
Ben de öyle duydum.
490
00:24:04,485 --> 00:24:06,779
Markeevious'u tutuklayınca
sakinleşecektir.
491
00:24:06,863 --> 00:24:07,864
Olabilir.
492
00:24:07,947 --> 00:24:10,616
Bakın, onu
ben tutuklamışım gibi gösteremeyiz
493
00:24:10,700 --> 00:24:12,785
çünkü restoranın önüne kendini zincirledi.
494
00:24:12,869 --> 00:24:14,203
-Nesi var?
-Bak, ikimiz de
495
00:24:14,287 --> 00:24:15,872
hapse girmesini istiyoruz.
496
00:24:15,955 --> 00:24:17,039
Monica odaklanmalı.
497
00:24:17,123 --> 00:24:19,333
İfadesini hazırlayıp manşetlere çıkmamalı.
498
00:24:23,296 --> 00:24:25,882
-Al işte!
-Ne oldu? Ne var?
499
00:24:25,965 --> 00:24:28,551
Markeevious saldırıya geçti.
500
00:24:28,634 --> 00:24:30,761
Twitter'a kendinin kurban olduğunu
501
00:24:30,845 --> 00:24:34,098
ve Monica'yı taciz ve iftiradan
dava edeceğini yazmış.
502
00:24:34,182 --> 00:24:35,183
Blöf yapıyor.
503
00:24:35,266 --> 00:24:36,809
Bu adamın son istediği şey
504
00:24:36,893 --> 00:24:38,644
adının çıkması.
505
00:24:38,728 --> 00:24:41,522
Bana bir iyilik yap.
Müvekkilin aşırı tepkiden kaçınsın.
506
00:24:48,029 --> 00:24:51,866
-Neler oluyor burada?
-Benim adım Monica Russo.
507
00:24:51,949 --> 00:24:56,245
Topaz Kulübünde Markeevious Ryan
tarafından tecavüze uğradım.
508
00:24:56,329 --> 00:24:57,830
Avukatı haber vermiş miydi?
509
00:24:57,914 --> 00:25:00,166
O bir şey demedi aslında.
510
00:25:00,249 --> 00:25:01,542
Ben kendim istedim.
511
00:25:01,626 --> 00:25:04,712
Monica için mücadele edecek
birisini istedim.
512
00:25:04,795 --> 00:25:08,132
Bana tecavüz eden bir adama karşı
kendimi özgürce ifade etme
513
00:25:08,216 --> 00:25:10,384
hakkımı kullanıyordum,
514
00:25:10,468 --> 00:25:13,304
şimdi de kalkmış bana dava açıyor!
515
00:25:14,597 --> 00:25:16,724
Monica nezarethanede otururken
516
00:25:16,807 --> 00:25:19,477
Markeevious restoranındaki
müşterileri karşılıyordu.
517
00:25:19,560 --> 00:25:22,855
Monica sesinin duyulması için çabalarken
o özgürlüğünün
518
00:25:22,939 --> 00:25:25,983
ve şanının keyfini çıkarıyor.
519
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
Buraya, Markeevious'un
520
00:25:27,860 --> 00:25:30,196
diğer kurbanlarının da öne çıkıp
521
00:25:30,279 --> 00:25:32,573
bizimle iletişime geçmesi ve NYPD'den
522
00:25:32,657 --> 00:25:33,824
Markeevious Ryan'ı
523
00:25:33,908 --> 00:25:37,578
tutuklamasını istemeleri için çıktık.
524
00:25:49,632 --> 00:25:53,135
Sağ ol. Bir haber versen iyi olurdu.
525
00:25:53,219 --> 00:25:54,637
Asimetrik savaş.
526
00:25:54,720 --> 00:25:56,722
En önemli unsuru sürprizdir.
527
00:25:56,806 --> 00:25:58,349
Monica'nın tarafındayım.
528
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Öyle ama ben daha çok ses getiririm.
529
00:26:00,434 --> 00:26:01,477
Daha da hızlıyım.
530
00:26:01,560 --> 00:26:03,312
Taktiğim işe yaradı.
531
00:26:03,396 --> 00:26:07,191
Markeevious'un tecavüz ettiği
iki kadın daha aradı.
532
00:26:07,275 --> 00:26:09,652
-New York'ta mı?
-Başka eyalette ama iş görür.
533
00:26:09,735 --> 00:26:11,988
Ben yanlarındayken CSB ile konuşacaklar.
534
00:26:12,071 --> 00:26:14,240
Hatta ikisi de yolda, geliyorlar.
535
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
Sonra teşekkür edersin.
536
00:26:18,202 --> 00:26:21,747
Yaklaşık bir ay onun masözüydüm.
537
00:26:22,748 --> 00:26:25,001
Bir gece bir otel odasında
538
00:26:25,084 --> 00:26:26,794
göğsümü avuçladı.
539
00:26:26,877 --> 00:26:30,006
Hemen tecavüz moduna girdi.
540
00:26:31,090 --> 00:26:36,095
-"Tecavüz modu" mu?
-Yüzü boş bir maskeye dönüştü sanki.
541
00:26:37,471 --> 00:26:40,850
Beni duvara ve yere çarpıp
542
00:26:40,933 --> 00:26:44,228
üstüme çıktı ve bana zorla sahip oldu.
543
00:26:44,312 --> 00:26:46,856
Bana söylediklerini dedektife de anlat.
544
00:26:47,857 --> 00:26:50,526
Dört abiyle büyüdüm.
545
00:26:50,609 --> 00:26:52,695
Altı yaşımdan beri kendimi kollardım.
546
00:26:52,778 --> 00:26:54,447
Sert bir kadınımdır.
547
00:26:54,530 --> 00:26:56,198
Ama Markeevious'a karşı
548
00:26:58,367 --> 00:27:00,369
kılımı bile kıpırdatamadım.
549
00:27:02,872 --> 00:27:04,540
İşimiz uzun sürer mi?
550
00:27:04,623 --> 00:27:05,958
Öğle arasındayım.
551
00:27:06,042 --> 00:27:07,877
Bed Bath & Beyond'da çalışıyorum.
552
00:27:07,918 --> 00:27:11,255
Ne yapacağıma karar verene dek.
553
00:27:11,339 --> 00:27:14,258
Jan, cinsel istismara uğramadan önce
spor spikeriymiş.
554
00:27:14,342 --> 00:27:16,844
Neden başına gelenleri anlatmıyorsun?
555
00:27:19,472 --> 00:27:25,227
Markeevious'un otel odasında
onunla röportaj yapma şansı yakalamıştım.
556
00:27:25,311 --> 00:27:27,146
Çok heyecanlıydım.
557
00:27:28,147 --> 00:27:30,566
Ama beni ciddiye almadığını
söyleyebilirim.
558
00:27:30,649 --> 00:27:34,153
Erkek arkadaşım olup olmadığını
sorup duruyordu.
559
00:27:36,572 --> 00:27:38,908
Göğsüme dokundu.
560
00:27:38,991 --> 00:27:40,493
Onu ittirdim.
561
00:27:41,494 --> 00:27:42,953
<i>Sonra beni tuttu.</i>
562
00:27:43,037 --> 00:27:44,663
<i>Yüzü...</i>
563
00:27:46,332 --> 00:27:47,375
İfadesizdi.
564
00:27:49,627 --> 00:27:51,253
Bana tecavüz etti.
565
00:27:52,505 --> 00:27:54,298
Kimseye söylemedin mi?
566
00:27:54,382 --> 00:27:56,384
Ya da polise gitmedin mi?
567
00:27:56,467 --> 00:27:57,468
Hayır.
568
00:27:58,469 --> 00:28:01,680
Eve gidip banyo yaptım.
569
00:28:03,766 --> 00:28:07,019
Artık maç bile izleyemiyorum.
570
00:28:08,270 --> 00:28:11,857
Kendimi sanki olanca gücümle...
571
00:28:12,858 --> 00:28:14,527
Çirkin bir şeyden
572
00:28:15,778 --> 00:28:19,281
kaçıyormuşum gibi hissediyorum.
573
00:28:21,534 --> 00:28:22,785
O benim.
574
00:28:24,036 --> 00:28:25,788
Çirkin olan benim.
575
00:28:31,836 --> 00:28:36,257
İki eski kurbanı da Monica'nın
tarif ettiği gibi tecavüze uğramış.
576
00:28:36,340 --> 00:28:39,093
Basın toplantısının meyveleri.
Hakkını vereyim savaşçı.
577
00:28:39,176 --> 00:28:40,219
İfade verecekler mi?
578
00:28:40,302 --> 00:28:41,429
İki ucu keskin bıçak.
579
00:28:41,512 --> 00:28:44,056
Molineux yasasına göre
önceki suçlar, suça meyilli
580
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
olduğunu göstermez.
581
00:28:45,641 --> 00:28:47,393
Eğer suçlar benzerse gösterir ama.
582
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
Aynen öyle
ama daha büyük bir sorunumuz var.
583
00:28:49,895 --> 00:28:51,230
İkisi de ihbar etmemiş.
584
00:28:51,313 --> 00:28:52,898
Monica etti ama.
585
00:28:52,982 --> 00:28:54,483
Markeevious'u tutuklayana dek
586
00:28:54,567 --> 00:28:57,153
onun dedikleri yeterli olmayacak.
587
00:28:58,195 --> 00:29:00,072
Tamam, tutuklama kararı çıkaracağım.
588
00:29:00,156 --> 00:29:01,699
Molinex duruşması isteyeceğim.
589
00:29:01,782 --> 00:29:05,077
Bu arada dostun Dara'ya
yeterince haberlere çıktığını söyle.
590
00:29:05,161 --> 00:29:06,745
Şu andan itibaren çok ciddiyim,
591
00:29:06,829 --> 00:29:09,415
müvekkilini basından uzak tutsun.
592
00:29:11,667 --> 00:29:12,668
{\an8}MOLINEUX DURUŞMASI
593
00:29:12,793 --> 00:29:13,794
{\an8}14 OCAK SALI
594
00:29:13,878 --> 00:29:15,880
{\an8}Sayın Yargıç, Molineux yasası uyarınca
595
00:29:15,963 --> 00:29:18,299
sanık tarafından biri 2016'da biri 2018'de
596
00:29:18,382 --> 00:29:21,469
icra edilen iki tecavüz vakasının
davaya eklenmesini istiyoruz.
597
00:29:21,552 --> 00:29:23,762
Evraklarınızı okudum, Bay Carisi.
598
00:29:23,846 --> 00:29:25,431
İki kadın da ihbar etmemiş mi?
599
00:29:25,514 --> 00:29:27,641
O sıra etmemişler ama kayıtlara geçti.
600
00:29:27,725 --> 00:29:29,643
O tecavüzlerin de icra tarzı aynı.
601
00:29:29,727 --> 00:29:31,854
Üç kurbanın ifadesi de birbiriyle tutarlı.
602
00:29:31,937 --> 00:29:34,023
Çünkü dedikleri şeyler ezberletilmiş.
603
00:29:34,106 --> 00:29:36,567
Sayın Yargıç, bu kadınlar Bayan Russo'yu
604
00:29:36,650 --> 00:29:39,528
televizyonda gördükten sonra
ortaya çıktılar.
605
00:29:39,612 --> 00:29:42,364
Meşhur olmaya çalıştıkları oldukça açık.
606
00:29:42,448 --> 00:29:45,493
Bayan Miglani, ifadeleri yönlendirmediğine
607
00:29:45,576 --> 00:29:48,287
inanmamızı mı bekliyor cidden?
608
00:29:48,370 --> 00:29:50,456
Sayın Yargıç, savunma karşı çıkabilir.
609
00:29:50,539 --> 00:29:51,999
Elde edecekleri bir şey yok.
610
00:29:52,082 --> 00:29:54,835
İlk başta,
güçlü bir ünlü figüre karşı suçlamada
611
00:29:54,919 --> 00:29:56,337
bulunmaktan korkmuşlar.
612
00:29:56,420 --> 00:29:58,339
Bir tecavüz mağdurunun yaşadıklarını
613
00:29:58,422 --> 00:30:01,258
anlatmak istememesinin
sebeplerini anlasam da
614
00:30:01,342 --> 00:30:03,511
bu ifadelerin doğruluğu ispatlanmamıştır
615
00:30:03,594 --> 00:30:06,013
ve danışıklı iş çevrilmesinden
endişeleniyorum.
616
00:30:06,096 --> 00:30:07,640
Sağ olun, Sayın Yargıç.
617
00:30:07,723 --> 00:30:09,225
Endişelenmeyin, Bayan Miglani.
618
00:30:09,308 --> 00:30:11,393
Şahsi dava açıp taciz edebilirsiniz.
619
00:30:11,477 --> 00:30:14,522
Bu kadar yeter, Bayan Barth.
Siz daha iyi bilirsiniz.
620
00:30:14,605 --> 00:30:16,899
Carisi, bu tanıkları
dava dışında bırakıyorum.
621
00:30:17,900 --> 00:30:19,276
Duruşmaya ara verilmiştir.
622
00:30:20,819 --> 00:30:22,613
Danışıklı iş falan yoktu.
623
00:30:22,696 --> 00:30:25,282
Bu üç kadın aynı anda
aynı odada bulunmadılar mı?
624
00:30:26,992 --> 00:30:28,661
Müvekkilini ifadeye hazırla
625
00:30:28,744 --> 00:30:31,080
çünkü şu andan itibaren
tüm yük onun üstünde.
626
00:30:32,456 --> 00:30:35,751
Bay Carisi, yarın ilk duruşmanıza
çıkacağınızı söylediler.
627
00:30:35,834 --> 00:30:40,548
Size pek yüklenmeyeceğime söz vermek
isterdim ama burada işler öyle yürümüyor.
628
00:30:44,677 --> 00:30:46,220
Onun için önceden dans ettim
629
00:30:46,303 --> 00:30:48,764
ve o gece özel odaya gitmem için
para verilmişti
630
00:30:48,847 --> 00:30:51,141
ama tecavüze uğramak
anlaşmanın içinde yoktu.
631
00:30:51,225 --> 00:30:53,060
Sana tecavüz eden adamı bir kez daha
632
00:30:53,143 --> 00:30:54,270
gösterir misin lütfen?
633
00:30:55,396 --> 00:30:56,647
Bu o.
634
00:30:57,982 --> 00:31:00,192
-Markeevious Ryan.
-Sağ olun, Bayan Russo.
635
00:31:03,195 --> 00:31:05,948
Netleştirmek için soruyorum, Bayan Russo.
Kusura bakmayın.
636
00:31:06,031 --> 00:31:09,243
Striptizciliğin avantajlarını
ve dezavantajlarını anlıyorum
637
00:31:09,326 --> 00:31:12,705
ama o gece
size 800 dolar verilmişti, değil mi?
638
00:31:12,788 --> 00:31:17,668
-Kulüp yarısından çoğunu alıyor.
-Müvekkilimden 200 dolar bahşiş aldınız.
639
00:31:20,254 --> 00:31:22,256
Pekâlâ, bilincim yerimde değildi.
640
00:31:22,339 --> 00:31:23,716
Evet ya da hayır deyin.
641
00:31:25,301 --> 00:31:26,635
-Evet.
-O zaman
642
00:31:26,719 --> 00:31:28,345
müvekkilimin tecavüz ettiğini
643
00:31:28,429 --> 00:31:32,057
ve sonra da sizin ve kulübün
bin dolar para kazandığını söylüyorsunuz.
644
00:31:32,141 --> 00:31:33,726
Hem sordu hem cevapladı.
645
00:31:33,809 --> 00:31:35,728
Bayan Barth, devam edin.
646
00:31:35,811 --> 00:31:37,146
Memnuniyetle.
647
00:31:37,229 --> 00:31:38,772
Tecavüz kitiniz var mı?
648
00:31:38,856 --> 00:31:41,317
İhbarda bulunduğum polis
gerek olmadığını söyledi.
649
00:31:41,400 --> 00:31:44,570
-Tabii ya. Kayıp polis raporu.
-İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
650
00:31:44,653 --> 00:31:46,655
Polis memuru rapor tuttuğunu doğruladı.
651
00:31:46,739 --> 00:31:47,906
İtiraz kabul edildi.
652
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
Şikâyetin asılsız olduğuna
653
00:31:49,617 --> 00:31:53,037
karar verdikten sonra da
raporu çöpe atmış.
654
00:31:53,120 --> 00:31:56,248
-Beni dinlemiyordu bile!
-Çok sinirli gibisiniz, Bayan Russo.
655
00:31:56,332 --> 00:31:57,791
-Öyle mi?
-İtiraz ediyorum!
656
00:31:57,875 --> 00:31:59,710
Tanığı kışkırtmaya çalışıyor.
657
00:31:59,793 --> 00:32:01,253
Soruya izin veriyorum.
658
00:32:01,337 --> 00:32:03,047
Evet, sinirliyim.
659
00:32:03,130 --> 00:32:05,674
Resim çizerek
müvekkilimi karalayacak kadar mı?
660
00:32:05,758 --> 00:32:07,509
Evet çünkü bana tecavüz etti!
661
00:32:07,593 --> 00:32:10,679
Öyle olduğunu iddia ediyorsun
ama aslında ressam olarak
662
00:32:10,763 --> 00:32:12,890
değil de bir striptiz kulübünde
663
00:32:12,973 --> 00:32:14,933
-çalıştığın için sinirlisin.
-İtiraz!
664
00:32:15,017 --> 00:32:16,435
Sözümü geri alıyorum.
665
00:32:16,518 --> 00:32:20,397
Kendini bir sanatçı olarak görüyorsun,
666
00:32:20,481 --> 00:32:22,608
-değil mi, Bayan Russo?
-Sanatçıyım zaten.
667
00:32:22,691 --> 00:32:24,735
Kaç kez sergilere katıldınız?
668
00:32:27,780 --> 00:32:31,075
İşe yeni başladığınızda
özellikle de New York'taysanız
669
00:32:31,158 --> 00:32:32,701
sergilere katılmak çok zordur.
670
00:32:32,785 --> 00:32:34,078
Yani, sıfır.
671
00:32:35,746 --> 00:32:38,248
Hiç sanat eseri de
satmadınız o zaman, değil mi?
672
00:32:39,208 --> 00:32:40,250
Evet.
673
00:32:40,334 --> 00:32:42,795
Aslına bakılırsa
sanatçı olarak en büyük başarınız
674
00:32:42,878 --> 00:32:44,004
o bilboard oldu.
675
00:32:44,088 --> 00:32:46,423
-Dikkat çe...
-Dikkat çekmek mi? Çektiniz işte!
676
00:32:46,507 --> 00:32:48,258
Başından beri amacınız bu muydu?
677
00:32:48,342 --> 00:32:51,929
Ünlü bir adamı tecavüzle suçlayarak
sanat eserlerinizin sosyal medyada
678
00:32:52,012 --> 00:32:54,807
-dolaşmasını sağladınız.
-Yapmak zorundaydım!
679
00:32:54,890 --> 00:32:57,226
Beni kimse dinlemiyordu
680
00:32:57,309 --> 00:33:00,896
ve ben burada ruhumu açarken
o orada pişkin pişkin oturuyor.
681
00:33:00,979 --> 00:33:03,899
Mesleğiniz de bu değil mi zaten?
Vücudunuzu açmak.
682
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
Gösteri sanatçısıyım.
683
00:33:05,401 --> 00:33:07,319
Şu an da gösteri mi yapıyorsunuz?
684
00:33:07,403 --> 00:33:10,447
Bu da oyun mu? Hakkınızı vermeliyim,
bayağı yaratıcısınız.
685
00:33:10,531 --> 00:33:11,532
İtiraz ediyorum.
686
00:33:11,615 --> 00:33:12,825
Sözümü geri çekiyorum.
687
00:33:15,661 --> 00:33:16,704
Başka bir şey yok.
688
00:33:45,190 --> 00:33:47,109
Bugün epey hırpalandığını duydum.
689
00:33:50,279 --> 00:33:51,613
Rollins mi söyledi?
690
00:33:52,990 --> 00:33:55,075
Daha doğrusu katledildim.
691
00:33:55,159 --> 00:33:58,078
Ama hâlâ buradasın.
692
00:34:00,122 --> 00:34:01,415
İstifa mektubu yazıyorum.
693
00:34:03,792 --> 00:34:05,502
Davayı kaybedeceğim.
694
00:34:05,586 --> 00:34:08,756
Bayan Hadid biliyor bile.
Mahkemede casusları var.
695
00:34:13,260 --> 00:34:16,013
-İşim bitti.
-Carisi, sen pes etmezsin.
696
00:34:16,138 --> 00:34:17,473
Olmaz.
697
00:34:17,556 --> 00:34:19,475
Olmaz, daha mahkemedeki ilk günündü.
698
00:34:19,558 --> 00:34:20,684
Yere serildin
699
00:34:20,768 --> 00:34:22,644
ama tekrardan ayağa kalkacaksın.
700
00:34:26,565 --> 00:34:28,233
Ya bu iş bana göre değilse?
701
00:34:34,198 --> 00:34:35,783
En kötü kısmı ne biliyor musun?
702
00:34:36,784 --> 00:34:37,993
Monica'yı korumadım.
703
00:34:38,076 --> 00:34:41,580
-Dur ve beni dinle.
-Daha fazla itiraz etmeliydim.
704
00:34:41,663 --> 00:34:43,916
Ama bildiğin üzere
çok fazla itiraz edersen
705
00:34:43,999 --> 00:34:46,794
jüri, tanığın
bir şeyler sakladığını düşünür.
706
00:34:46,877 --> 00:34:49,963
Bu yüzden ne yapacağımı bilemedim,
onu yalnız bıraktım.
707
00:34:50,047 --> 00:34:52,132
Monica düşündüğünden daha güçlü biri.
708
00:34:52,216 --> 00:34:56,220
Markeevious Ryan orada otururken
Monica'nın hayatının
709
00:34:56,303 --> 00:34:57,763
her bir kısmı, her bir anı
710
00:34:58,847 --> 00:35:01,099
afişe edildi.
711
00:35:01,183 --> 00:35:02,726
Markeevious kıs kıs gülüyordu.
712
00:35:05,437 --> 00:35:07,773
Kız kendisi de söyledi, Liv.
Bu hiç adil değil.
713
00:35:07,856 --> 00:35:09,107
O hâlde bunu kullan.
714
00:35:12,027 --> 00:35:14,613
Markeevious'u oyuna katmanın
bir yolunu bul.
715
00:35:29,169 --> 00:35:32,673
-Kolay olmadığını biliyorum, Bayan Russo.
-Evet, değil.
716
00:35:32,756 --> 00:35:36,760
Savunmanın parayı aldığın için
tecavüze uğramadığını ima etmesini
717
00:35:36,844 --> 00:35:38,053
dinlemek.
718
00:35:38,136 --> 00:35:41,431
Ben para falan istemiyorum.
Adalet istiyorum.
719
00:35:41,515 --> 00:35:43,517
Striptizci olduğun için yalancı denmesi
720
00:35:44,601 --> 00:35:45,853
seni kızdırıyor mu?
721
00:35:45,936 --> 00:35:48,146
Beni öfkelendiriyor.
722
00:35:48,230 --> 00:35:50,649
Ne söylemek istiyorlarsa
söyleyebiliyorlar.
723
00:35:50,732 --> 00:35:52,359
Bence bu hiç adil değil.
724
00:35:52,442 --> 00:35:54,903
Sana tecavüz eden adam...
725
00:35:56,321 --> 00:35:57,447
Orada öyle otururken.
726
00:35:57,531 --> 00:35:58,657
İtiraz ediyorum.
727
00:35:58,740 --> 00:36:00,534
Soru mu sordunuz?
728
00:36:00,617 --> 00:36:02,661
Anlaşıldı, Bayan Barth.
729
00:36:02,744 --> 00:36:04,621
-Bay Carisi.
-Bayan Russo.
730
00:36:05,998 --> 00:36:08,500
Markeevious Ryan hakkında
şu an ne düşünüyorsunuz?
731
00:36:10,168 --> 00:36:13,380
Olay sırasında
zorbanın biri olduğunu ama şimdi
732
00:36:13,463 --> 00:36:15,549
korkağın biri olduğunu düşünüyorum.
733
00:36:17,885 --> 00:36:20,137
Benimle yüzleşmeye cesareti yok.
734
00:36:21,138 --> 00:36:22,806
Neden bu kadar korkuyor?
735
00:36:22,890 --> 00:36:24,516
Tecavüz etmediğini söyledin.
736
00:36:24,600 --> 00:36:26,184
O zaman neden cesaretin yok?
737
00:36:26,268 --> 00:36:28,645
-Ayağa kalk ve...
-Müsaadenizle, Sayın Yargıç.
738
00:36:31,189 --> 00:36:34,985
Sayın Yargıç, Russo'yla görüşmek için
kısa bir molaya ihtiyacım var.
739
00:36:35,068 --> 00:36:36,361
Ne konuşacağınızı bilmem
740
00:36:36,445 --> 00:36:39,364
ama sanığın kürsüye çıkmamasıyla
ilgili olmasa iyi olur.
741
00:36:52,961 --> 00:36:56,006
Biliyorum, sınırın ne olduğunu
söylemiştin, sınırı aştım.
742
00:36:56,089 --> 00:36:57,341
-Batırdım.
-Hayır.
743
00:36:57,424 --> 00:36:59,635
-Bir şey yok.
-O da neydi? Amatör müsün?
744
00:36:59,718 --> 00:37:01,011
Salondan atılacaksın.
745
00:37:01,094 --> 00:37:03,180
Tecavüzcü müvekkilinin yanına dön.
746
00:37:04,473 --> 00:37:06,892
-Kızmış. Damarına basmışsın.
-Ben değil. Monica.
747
00:37:07,893 --> 00:37:09,394
Galiba işe yaradı.
748
00:37:10,979 --> 00:37:13,023
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
16 OCAK PERŞEMBE
749
00:37:13,106 --> 00:37:14,399
{\an8}<i>Ona tecavüz etmedim.</i>
750
00:37:14,483 --> 00:37:16,401
Para karşılığında ilişkiye girdik.
751
00:37:16,485 --> 00:37:18,487
Sağ olun, Bay Ryan.
752
00:37:23,241 --> 00:37:27,746
O gece özel odaya gitmek
sizin fikrinizdi, değil mi?
753
00:37:27,829 --> 00:37:28,830
Evet.
754
00:37:28,914 --> 00:37:30,374
Ama o da istedi.
755
00:37:30,457 --> 00:37:31,959
-Nereden biliyorsunuz?
-Yapma!
756
00:37:32,042 --> 00:37:33,168
Striptizcinin teki.
757
00:37:33,293 --> 00:37:35,837
Bense ünlü biriyim.
Herkes benden bir parça ister.
758
00:37:35,921 --> 00:37:37,965
Anladım. Aslında ilişkiye girmek için
759
00:37:38,048 --> 00:37:40,384
para ödemenize şaşırdım.
760
00:37:40,467 --> 00:37:43,470
Ödememe gerek yoktu.
Sadece işleri basitleştiriyordum.
761
00:37:43,553 --> 00:37:45,263
Dramadan kaçınıyorum.
762
00:37:45,347 --> 00:37:46,932
Özgürce dolaşan bu kadınlar...
763
00:37:47,015 --> 00:37:49,893
Para vermediklerin mi yani?
Hayır demeye hakkı olanlar.
764
00:37:50,894 --> 00:37:52,187
Nasıl olduğunu bilirsin.
765
00:37:52,270 --> 00:37:54,815
Öyle ya da böyle para verirsin.
766
00:37:55,941 --> 00:37:58,026
Ve bu kadınlar da, şey...
767
00:37:58,110 --> 00:37:59,695
Hep bir şeyler isterler.
768
00:37:59,778 --> 00:38:03,156
Gülümseyip göz kırparlar
ve "Markeevious şunu," "Markeevious bunu"
769
00:38:03,240 --> 00:38:05,742
istiyorum derler. Çaktırmadan söylerler.
770
00:38:05,826 --> 00:38:07,911
Biraz parlarsan parayı da kaparsın.
771
00:38:07,995 --> 00:38:10,038
Paranızın peşine düşen başkaları da oldu.
772
00:38:10,122 --> 00:38:11,873
Her zaman. Eski karıma sorun.
773
00:38:11,957 --> 00:38:13,542
Tüm davaları anlatacaktır.
774
00:38:13,625 --> 00:38:14,793
Dava? Tecavüz davası mı?
775
00:38:14,918 --> 00:38:15,919
İtiraz ediyorum.
776
00:38:16,003 --> 00:38:17,838
Konuyu müvekkiliniz açtı.
777
00:38:17,921 --> 00:38:21,258
Onlara tecavüz etmedim
ama beni "Altın Bilet" olarak görüyorlar.
778
00:38:21,341 --> 00:38:23,510
Faturalarını ödeyen adam olarak.
779
00:38:24,511 --> 00:38:26,096
Aptal fotolardaki adam olarak.
780
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Her işi siz yapıyorsunuz
781
00:38:27,597 --> 00:38:29,850
ve bu kadınlar durmadan bir şeyler alıyor.
782
00:38:29,933 --> 00:38:31,601
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
783
00:38:31,685 --> 00:38:33,687
Kimim ben? Sürtüklerin hayır kurumu mu?
784
00:38:33,770 --> 00:38:35,439
Alıp duruyorlar ama ne veriyorlar?
785
00:38:35,522 --> 00:38:37,190
-Ellerindeki tek şeyi.
-Seks.
786
00:38:37,274 --> 00:38:38,483
Başka şeyleri yok zaten.
787
00:38:38,567 --> 00:38:39,901
Peki onu da vermezlerse?
788
00:38:39,985 --> 00:38:43,030
Mümkün değil.
Kimse Markeevious'a hayır diyemez.
789
00:38:43,113 --> 00:38:45,115
Ya vermezlerse? Ya o kadar cesurlarsa?
790
00:38:45,198 --> 00:38:47,617
-Daha çok para istediklerinden.
-Markeevious Ryan'sın
791
00:38:47,701 --> 00:38:48,744
bir parça isterler!
792
00:38:48,827 --> 00:38:51,246
-Aynen öyle!
-İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
793
00:38:51,329 --> 00:38:52,539
İtiraz reddedildi.
794
00:39:01,048 --> 00:39:02,507
Başka sorum yok.
795
00:39:11,683 --> 00:39:14,269
-İyi misin?
-Pek değilim.
796
00:39:14,352 --> 00:39:15,812
Jüri günlerdir dışarıda.
797
00:39:15,896 --> 00:39:18,648
Daha üç saat oldu, Carisi.
Sen kustun mu yoksa?
798
00:39:18,732 --> 00:39:19,733
Hayır.
799
00:39:21,526 --> 00:39:22,944
Evet.
800
00:39:23,028 --> 00:39:24,863
İnsan kararı beklerken...
801
00:39:24,946 --> 00:39:26,323
Davan olduğunda çok farklı.
802
00:39:26,406 --> 00:39:27,949
Hadi biraz yürüyelim.
803
00:39:29,785 --> 00:39:31,536
Onu şimdilik boş ver.
804
00:39:32,788 --> 00:39:34,039
Jüri geri dönüyor.
805
00:39:34,122 --> 00:39:36,958
-Tamam.
-Ben iyiyim, ben iyiyim.
806
00:39:40,921 --> 00:39:43,924
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
16 OCAK PERŞEMBE
807
00:39:44,007 --> 00:39:46,426
{\an8}Bir kişiye birinci derece tecavüz için
808
00:39:46,510 --> 00:39:48,011
jürinin kararı nedir?
809
00:39:48,095 --> 00:39:52,557
Sanık Markeevious Ryan'ı suçlu bulduk.
810
00:39:58,480 --> 00:39:59,564
Teşekkür ederim.
811
00:40:11,118 --> 00:40:12,327
Nasıl olmuş?
812
00:40:15,831 --> 00:40:17,999
-Şu anahtarlar da ne?
-Yedi tane.
813
00:40:18,083 --> 00:40:19,793
Cezasının her bir yılı için.
814
00:40:26,133 --> 00:40:27,592
Kanatlarım olması şart mıydı?
815
00:40:27,676 --> 00:40:29,886
Evet, şarttı.
816
00:40:29,970 --> 00:40:31,429
İkiniz için de şarttı.
817
00:40:53,201 --> 00:40:54,244
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
818
00:40:54,327 --> 00:40:56,329
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
819
00:40:57,305 --> 00:41:57,280
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm