"Law & Order: Special Victims Unit" I Deserve Some Loving Too

ID13190247
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" I Deserve Some Loving Too
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E14.I.Deserve.Some.Love.Too.WEBRip.Amazon.tr
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11008004
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,090 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,383 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,760 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 4 00:00:09,844 --> 00:00:12,179 {\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i> 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,014 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 6 00:00:14,098 --> 00:00:15,516 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 7 00:00:15,599 --> 00:00:17,560 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 8 00:00:17,643 --> 00:00:18,894 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,020 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 10 00:00:20,604 --> 00:00:23,566 Tamam, Fin, Bowery ve Delancey. 11 00:00:23,649 --> 00:00:24,650 Günaydın, Bayan Benson. 12 00:00:24,734 --> 00:00:26,277 Beni haberdar et. 13 00:00:26,360 --> 00:00:28,571 Hey, Marcos. Orada olduğunu görmedim. 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,781 Postalarınız yanlış kutuya gelmiş galiba. 15 00:00:30,865 --> 00:00:31,907 Onları saklar mısın? 16 00:00:31,991 --> 00:00:33,117 -Elbette. -Harika. 17 00:00:35,828 --> 00:00:36,829 Hey, hey. 18 00:00:40,416 --> 00:00:42,126 Bir gülücük alabilir miyim, tatlım? 19 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:13,199 --> 00:01:14,658 <i>Kapılardan uzak durun, lütfen.</i> 21 00:01:14,742 --> 00:01:16,160 <i>Kapılardan uzak durun, lütfen.</i> 22 00:01:18,746 --> 00:01:20,414 <i>Sonraki durak, Bowery-Delancey.</i> 23 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Ne oluyor... 24 00:01:32,259 --> 00:01:33,260 Affedersiniz? 25 00:01:43,062 --> 00:01:44,355 <i>Kapılardan uzak durun.</i> 26 00:01:49,151 --> 00:01:51,362 -Pardon! -Özür dilerim. 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,037 Affedersiniz. 28 00:02:15,302 --> 00:02:16,428 Hey, sürtük! 29 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 Yakalandın, sapık herif! 30 00:02:17,638 --> 00:02:20,224 NYPD! Çekil! 31 00:02:23,269 --> 00:02:25,187 -NYPD! -NYPD! 32 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 -Dur! -Beni de elledi. 33 00:02:29,275 --> 00:02:31,151 NYPD! 34 00:02:31,235 --> 00:02:33,946 Erkek şüpheli, 30'larında, gri kazaklı. 35 00:02:34,029 --> 00:02:36,615 Delancey-Bowery peronunda kuzeye gidiyor. 36 00:02:37,867 --> 00:02:38,868 NYPD! 37 00:02:43,205 --> 00:02:44,665 Dikkat et. 38 00:02:44,748 --> 00:02:46,041 Şu adamı durdurun! 39 00:02:54,967 --> 00:02:56,510 Dur! Nereye gidiyorsun? 40 00:02:56,594 --> 00:02:57,595 Yoldan çekil! 41 00:03:02,808 --> 00:03:05,144 -Dikkat et. -Affedersiniz. 42 00:03:09,690 --> 00:03:10,691 Çekilin. 43 00:03:13,319 --> 00:03:14,361 Yürü! 44 00:03:15,738 --> 00:03:17,239 -Buldum! -Hey, NYPD! 45 00:03:17,323 --> 00:03:19,074 -Şuraya gitti! -NYPD! 46 00:03:19,158 --> 00:03:20,993 -Eller arkaya! -Hey! 47 00:03:21,076 --> 00:03:22,202 Yanlış adam! 48 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 -Polis şiddeti! -Geri çekilin 49 00:03:26,332 --> 00:03:28,000 Bir şey yapmadım! işe gidiyordum! 50 00:03:28,083 --> 00:03:31,253 NYPD neden işine giden bir siyahiyi rahatsız ediyor? 51 00:03:31,337 --> 00:03:32,379 O hiçbir şey yapmadı. 52 00:03:32,463 --> 00:03:33,756 -Kimi soymuş? -Kanıtlayın. 53 00:03:33,839 --> 00:03:36,133 Kalk. Herkesi geri çekilsin, lütfen. 54 00:03:36,216 --> 00:03:38,302 NYPD komplo kurdu! Haklarımı biliyorum! 55 00:03:38,385 --> 00:03:40,846 Âdilik ediyorsunuz. İşine gidemez mi? 56 00:03:40,930 --> 00:03:42,181 İşini kaybedecek! 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,725 CSB Transit Çavuşu, 1085 kuzey platformunda 58 00:03:44,808 --> 00:03:46,310 Sakin olun, o bir sapık. 59 00:03:46,393 --> 00:03:48,520 Anneniz ya da kardeişiniz olabilirdi. 60 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 Polis istismarı, kelepçeleri çıkar! 61 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Polis istismarı! 62 00:03:52,066 --> 00:03:53,275 Sakin ol. 63 00:03:53,359 --> 00:03:57,821 -Polis istismarı, kelepçeleri çıkar! -Hey, sakinleş. 64 00:04:03,077 --> 00:04:04,078 {\an8}POLİS KORDONU 65 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 66 00:04:33,774 --> 00:04:37,027 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 67 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 {\an8}SON DAKİKA: METRODA ARBEDE 68 00:04:46,453 --> 00:04:47,496 {\an8}<i>NYPD komplo kurdu! Haklarımı biliyorum!</i> 69 00:04:47,579 --> 00:04:49,415 {\an8}<i>Âdilik yapıyorsunuz!</i> 70 00:04:49,498 --> 00:04:51,500 {\an8}<i>Hey, geri çekilin!</i> 71 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 Grip gibi yayıldı. 72 00:04:53,877 --> 00:04:55,838 Hangi zekice düşünülmüş görev neden oldu? 73 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Benim birimim, Şef. 74 00:04:57,006 --> 00:05:00,718 Çavuş Khaldun ve CSB metro birimine sapıkları belirlemesinde 75 00:05:00,801 --> 00:05:02,678 yardım ediyorduk. 76 00:05:02,761 --> 00:05:04,596 {\an8}-Değdi mi bari? -Üç suçluyu yakaladık. 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 {\an8}Transit Birimi isyanda sekiz kişiyi tutukladı. 78 00:05:07,016 --> 00:05:08,767 {\an8}Kadın dedektiflere çok iş düşmüş. 79 00:05:08,851 --> 00:05:10,936 {\an8}Sabıkası olan var mı? Şartlı tahliye? 80 00:05:11,020 --> 00:05:14,648 {\an8}Ödüllü bir itfaiyeci. Benzer suçu var. 81 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 {\an8}Savcılıkla anlaşmasını ihlal etmiş. 82 00:05:16,400 --> 00:05:18,152 Lise öğrencisini ellerken yakalanmış. 83 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 -Bir tane mi? -Merak etmeyin. 84 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Üç farklı suçtan yakaladık. 85 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 -Sorun mu var? -Birden çok olmalı. 86 00:05:22,781 --> 00:05:25,159 Aksi takdirde kazara oldu diyebilirler. 87 00:05:25,242 --> 00:05:27,745 <i>Elimin kendi aklı var galiba.</i> 88 00:05:27,828 --> 00:05:30,622 <i>Üç kere mi?</i> <i>Hepsi de 18 yaş altındaki kızlara?</i> 89 00:05:30,706 --> 00:05:32,708 <i>Avukatımı ve sendika</i> <i>temsilcimi istiyorum.</i> 90 00:05:34,043 --> 00:05:35,169 İki numaralı aday? 91 00:05:35,252 --> 00:05:37,171 Enrique Alvarez. 92 00:05:41,925 --> 00:05:43,886 <i>Havayı mı suçluyorsun?</i> 93 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 {\an8}<i>İki haftadır sıcak olan ilk gün.</i> 94 00:05:46,180 --> 00:05:49,308 {\an8}<i>Montları yok. Kendimi tutamadım.</i> 95 00:05:49,391 --> 00:05:50,476 {\an8}Lakabı, 25 Sent. 96 00:05:50,559 --> 00:05:52,978 {\an8}Hamlesi bir çeyreklik düşürüp almak için eğilmek 97 00:05:53,062 --> 00:05:54,897 {\an8}ve yüzünü kadınlara sürtmek. 98 00:05:54,980 --> 00:05:56,065 Şahane. Sabıkası? 99 00:05:56,148 --> 00:05:57,232 139 tane. 100 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Doğru yargılanırsa içeri girer. 101 00:06:04,782 --> 00:06:07,117 {\an8}İsyanı başlatan beyefendi bu mu? 102 00:06:07,201 --> 00:06:08,202 Duane Varick. 103 00:06:08,285 --> 00:06:09,328 Vatandaşlık ve Göçmenlik 104 00:06:09,411 --> 00:06:11,205 Hizmetleri'nde veri memuru. 105 00:06:11,288 --> 00:06:12,289 İlk suçu. 106 00:06:12,372 --> 00:06:13,999 Sabıkası yok mu? Hafif suç falan. 107 00:06:14,083 --> 00:06:15,375 Olmayabilir. Yakalanmadan 108 00:06:15,459 --> 00:06:16,919 telefonunu raylara attı. 109 00:06:17,002 --> 00:06:18,962 {\an8}Yani çevreyi kirletme de mi var? 110 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 {\an8}Muhtemelen etekaltı fotoğrafı ve dahası var. 111 00:06:21,256 --> 00:06:22,382 Kışın mı? Kötü seçim. 112 00:06:22,466 --> 00:06:23,884 Bu adamlar takıntılı. 113 00:06:23,967 --> 00:06:25,594 Bağlantıda kısa devre var. 114 00:06:25,677 --> 00:06:27,513 Telefondan bir şey bulabildik mi? 115 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 Telefonu kırıp raylara fırlattı. 116 00:06:29,598 --> 00:06:31,391 {\an8}Birikintiye düşmüş. Ekip inceleyecek 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,727 {\an8}ama veriye ulaşamayacak kadar hasar görmüş. 118 00:06:33,811 --> 00:06:36,939 Rollis ile yalnız geçirdiği zamandan keyif alıyor gibi. 119 00:06:37,022 --> 00:06:38,023 İlgileniyorum. 120 00:06:40,818 --> 00:06:42,027 Bay Varick her gün 121 00:06:42,111 --> 00:06:43,904 {\an8}Z trenini kullandığını söylüyordu. 122 00:06:43,987 --> 00:06:45,614 {\an8}Aslında bugün çok kalabalıktı 123 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 {\an8}o yüzden elimin değmesi kazara oldu. 124 00:06:47,991 --> 00:06:51,245 {\an8}O zaman neden kaçtın? Neden telefonunu kırdın? 125 00:06:51,328 --> 00:06:54,206 {\an8}Çünkü babam ben küçükken bana bu konuşmayı yaptı. 126 00:06:54,289 --> 00:06:57,209 {\an8}Rozetin olsun ya da olmasın beni anlıyorsun, kardeşim. 127 00:06:57,960 --> 00:06:59,378 Ve anlamıyorsanız diye 128 00:06:59,461 --> 00:07:00,963 avukat istiyorum. 129 00:07:04,299 --> 00:07:07,302 Irk ve avukat kozunu oynadı. 130 00:07:07,386 --> 00:07:08,554 -Göründüğünden zeki. -Evet. 131 00:07:08,637 --> 00:07:10,013 Zorla dokunma ve memura 132 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 saldırıyla başlıyorum. 133 00:07:11,223 --> 00:07:12,307 Bize evini 134 00:07:12,391 --> 00:07:14,059 ve bilgisayarını arama izni alırsan 135 00:07:14,143 --> 00:07:15,269 daha çok suç buluruz. 136 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 Göçmenliği mi? Ulusal Güvenlik'e girer. 137 00:07:17,437 --> 00:07:19,022 Evet, onlar kendileri bir birim. 138 00:07:19,106 --> 00:07:20,858 İzin istersek kısasa kısas olur. 139 00:07:20,941 --> 00:07:21,942 Ya istemezsek? 140 00:07:23,652 --> 00:07:24,653 {\an8}RORY O'TOOLE GÖÇMENLİK OFİSİ BÖLGE OFİSİ 141 00:07:24,736 --> 00:07:25,737 {\an8}3 ŞUBAT PAZARTESİ 142 00:07:25,821 --> 00:07:29,324 {\an8}"Cinsel Suçlar" dediniz. Yani bu cinsel bir şeyle mi alakalı? 143 00:07:29,408 --> 00:07:32,327 {\an8}Soruşturma hakkında yorum yapamam. 144 00:07:32,411 --> 00:07:35,581 {\an8}-Duane burada ne iş yapıyor? -Benim için çalışıyor. 145 00:07:35,664 --> 00:07:38,375 {\an8}Biz de sizin gibi soruşturmacıyız. 146 00:07:38,458 --> 00:07:40,544 {\an8}Evlilikleri araştırır, 147 00:07:40,627 --> 00:07:43,797 {\an8}yeşil kart için mi evlenmişler diye bakarız. 148 00:07:43,881 --> 00:07:45,299 {\an8}Lütfen oturun. 149 00:07:45,382 --> 00:07:48,760 {\an8}Bu zor bir iş ama aramızda kalsın 150 00:07:48,844 --> 00:07:50,596 {\an8}bu iş için doğru kişi olmayabilir. 151 00:07:50,679 --> 00:07:52,347 O kadar mı kötü? 152 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 -Benden ne istiyorsunuz? -Bilgisayarına, 153 00:07:56,643 --> 00:07:59,021 arama geçmişine erişim istiyoruz 154 00:07:59,104 --> 00:08:01,815 ve fotoğraf yükleyip yüklemediğine bakmamız gerek. 155 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Bunun için mahkemeye, insan kaynaklarına, sendikaya başvurmam gerek. 156 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Bölge Savcısı sizi mahkemeye çağırmamı istedi 157 00:08:07,821 --> 00:08:09,865 {\an8}ama patronunuzun isteyeceği son şeyin 158 00:08:09,948 --> 00:08:12,075 {\an8}kötü bir ün olduğunu söyledim. 159 00:08:12,159 --> 00:08:15,078 {\an8}Mahkemeye gidersek bu ofis odak noktası olur. 160 00:08:15,162 --> 00:08:16,872 Bakın, siz de soruşturmacısınız. 161 00:08:16,955 --> 00:08:19,166 Arama geçmişine siz bakın, 162 00:08:19,249 --> 00:08:21,376 bir şey olmadığını düşünüyorsanız 163 00:08:22,669 --> 00:08:23,629 gideriz. 164 00:08:30,385 --> 00:08:32,638 {\an8}Devlet işindeki bilgisayarından kadınların 165 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 {\an8}etekaltı fotoğrafını paylaşmak mı? 166 00:08:34,973 --> 00:08:36,850 {\an8}Beşinci dereceden bir suç. 167 00:08:36,934 --> 00:08:38,268 {\an8}Başın çok fena dertte. 168 00:08:38,352 --> 00:08:39,603 {\an8}İzniniz var mıydı? 169 00:08:39,686 --> 00:08:41,521 {\an8}Gerek yok. Devlet malı. 170 00:08:42,731 --> 00:08:44,191 {\an8}Sapık O'Toole beni ele mi verdi? 171 00:08:45,984 --> 00:08:48,862 {\an8}Mantıklı. Son isteyeceği şey, onun bilgisayarına bakmanız. 172 00:08:48,946 --> 00:08:50,364 {\an8}-Nedenmiş? -Bekle. 173 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 {\an8}Duane? 174 00:08:59,456 --> 00:09:01,291 {\an8}Müvekkilimin bir teklifi olabilir. 175 00:09:03,835 --> 00:09:06,380 {\an8}Metro tacizcimiz Vatandaşlık ve Göçmenlik'teki 176 00:09:06,463 --> 00:09:09,299 {\an8}patronunu tecavüzcü diyerek ele mi verdi? 177 00:09:09,383 --> 00:09:10,509 {\an8}O'Toole'un seks 178 00:09:10,592 --> 00:09:13,136 {\an8}karşılığında yeşil kartları onayladığını söyledi. 179 00:09:13,220 --> 00:09:15,639 {\an8}Çekici göçmen kadınları avlayıp dediklerini yapmazsa 180 00:09:15,722 --> 00:09:17,557 {\an8}sınır dışı etmeyle tehdit ediyor. 181 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 {\an8}Sıkıştırma oyunu. 182 00:09:18,725 --> 00:09:20,435 {\an8}İhbar edip kocalarına söyleyemezler. 183 00:09:20,519 --> 00:09:22,729 {\an8}Duane hiç kanıt verdi mi? 184 00:09:22,813 --> 00:09:25,065 {\an8}Masasından bir dosya alıp 185 00:09:25,148 --> 00:09:28,110 {\an8}sonraki gün geldiğinde yüzünde kocaman bir gülümsemeyle 186 00:09:28,193 --> 00:09:31,280 {\an8}"Morarmış taşaklara en iyi gelen şey, yeşil karttır" demiş. 187 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 {\an8}Şairane ama kanıtlayıcı değil. 188 00:09:34,616 --> 00:09:35,993 {\an8}Kurbanın ismini verdi mi? 189 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 {\an8}LINA VASQUEZ-BOYD'UN DAİRESİ 190 00:09:38,870 --> 00:09:39,955 {\an8}BROOKLYN, NEW YORK 3 ŞUBAT PAZARTESİ 191 00:09:40,038 --> 00:09:41,707 {\an8}<i>Hayır, kocam burada değil. Neden?</i> 192 00:09:41,790 --> 00:09:43,709 {\an8}Sizinle yalnız konuşmak için 193 00:09:43,792 --> 00:09:46,420 {\an8}biraz zamanınızı almamız gerek, Bayan Vasquz. 194 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 {\an8}Bayan Boyd. 195 00:09:47,587 --> 00:09:49,339 {\an8}Ama illegal bir şey yapmadık. 196 00:09:49,423 --> 00:09:52,342 {\an8}Hayır. Sizinle Rory O'Toole hakkında konuşmak istiyoruz. 197 00:09:52,426 --> 00:09:55,512 {\an8}Birkaç ay önce yeşil kartınızı onaylayan adam. 198 00:09:55,595 --> 00:09:57,723 {\an8}Joe ile âşık olduğumuzu söyledim. 199 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 {\an8}Gerçek bir evlilik. <i>De veras.</i> 200 00:09:59,808 --> 00:10:02,769 Sizin değil, onun başı dertte. 201 00:10:02,853 --> 00:10:05,230 Sizi hiç zorladı mı, 202 00:10:05,314 --> 00:10:07,232 başvurunuzu onaylamak için 203 00:10:07,316 --> 00:10:10,819 herhangi bir şart koştu mu diye sormak istedik. 204 00:10:13,488 --> 00:10:16,700 O'Toole'un sizinle ofis dışında iki kez görüştüğünü biliyoruz. 205 00:10:17,451 --> 00:10:18,994 Üç kez. 206 00:10:19,077 --> 00:10:21,997 Ama bunu yapmak zorundaydım. 207 00:10:22,080 --> 00:10:23,582 Sizi zorladı mı? 208 00:10:25,167 --> 00:10:28,128 Tanıklık etmen gerek, Lina. 209 00:10:28,170 --> 00:10:31,381 Böylece sana yaptığı şey için onu hapse atabiliriz. 210 00:10:31,465 --> 00:10:33,842 Bunu istemiyorum mu sanıyorsunuz? 211 00:10:33,925 --> 00:10:35,927 Ama yapamam. Joe'yu seviyorum, 212 00:10:36,011 --> 00:10:38,347 Guatemala'da otel odasını temizliyordum 213 00:10:38,430 --> 00:10:41,725 ve beni dansa, alışverişe götürdü... 214 00:10:42,934 --> 00:10:44,811 <i>-Caballero.</i> -Bir beyefendi gibi. 215 00:10:44,895 --> 00:10:47,939 Bakın, Guatemala'ya geri dönemem. 216 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Ve Joe da öğrenemez. Ona böyle bir şey asla yapmam. 217 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 -İlk karısı onu aldatmış. -Tamam, anlıyoruz ama... 218 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 Tanıklık edemem, <i>nunca. Perdón </i>. 219 00:11:03,830 --> 00:11:05,540 Yeşil kart karşılığında ona üç kez 220 00:11:05,624 --> 00:11:06,917 -tecavüz mü etmiş? -Evet 221 00:11:07,000 --> 00:11:09,044 ve tek kadının o olduğunu düşünmüyoruz. 222 00:11:09,127 --> 00:11:10,670 Teorimiz şu, kırmızı bayraklı 223 00:11:10,754 --> 00:11:13,590 çekici kadın adayların peşine düşüyor. 224 00:11:13,673 --> 00:11:15,425 Yaşta, ırkta, bölgede, 225 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 sosyal statüde tutarsızlık arıyor. 226 00:11:18,345 --> 00:11:21,765 İlk önce çiftleri ofisine ayrı ayrı görüşmeye alıyor. 227 00:11:21,848 --> 00:11:24,476 Sonra kadınlarla arabasında buluşup 228 00:11:24,559 --> 00:11:27,562 "Yeşil kart mı istiyorsun? Ben de biraz sevigi hak ettim" diyor. 229 00:11:27,646 --> 00:11:29,898 O'Toole'u geri çevirirlerse de kendilerini 230 00:11:29,981 --> 00:11:33,777 Göçmenlik ve Gümrük'te gözaltında sınır dışı edilmeyi beklerken buluyorlar. 231 00:11:33,860 --> 00:11:36,405 Ayrıca ailelerini de sınır dışı edebilir. 232 00:11:36,488 --> 00:11:38,657 Gücünü suistimal etmesi beni iğrendiriyor. 233 00:11:38,740 --> 00:11:40,534 Diğer çalışanlar da aynı şeyi dedi mi? 234 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 Duane, O'Toole'un 235 00:11:42,953 --> 00:11:44,996 dosya atamadan sorumlu ikinci adamı. 236 00:11:45,080 --> 00:11:48,208 O'Toole'un meyveleri topladığını bilen tek kişi o. 237 00:11:48,291 --> 00:11:50,585 Kanıt mı istiyorsunuz, Şef? O'Toole'un bilgisayar 238 00:11:50,669 --> 00:11:52,712 ve telefon kayıtlarına erişim izni verin. 239 00:11:52,796 --> 00:11:55,173 Göçmenlik ve Gümrük ile de mi uğrşıyoruz? 240 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 Teyit edene kadar izin istemesek daha iyi. 241 00:11:57,843 --> 00:11:59,636 Sapığınız daha sağlam düşünsün. 242 00:11:59,719 --> 00:12:01,430 Daha çok isim gerek. 243 00:12:03,640 --> 00:12:05,434 {\an8}PHO BEST III 83-02 OTOYOLU FLUSHING, NEW YORK 244 00:12:05,517 --> 00:12:07,227 {\an8}4 ŞUBAT SALI 245 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 İki kişi mi? 246 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Rosamie Klein siz misiniz? 247 00:12:14,734 --> 00:12:17,737 Hayır ama burada bekleyin. Onu çağırayım. 248 00:12:20,991 --> 00:12:22,993 -İnandın mı? -Hayır. 249 00:12:23,076 --> 00:12:25,579 Hey, affedersiniz. Bayan Klein? 250 00:12:26,455 --> 00:12:27,998 Bekleyin, lütfen? 251 00:12:31,668 --> 00:12:33,170 Üzgünüm, affedersiniz. 252 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Bayan Klein? 253 00:12:45,765 --> 00:12:48,435 Hey, konuşmak istiyoruz sadece. Tamam mı? 254 00:12:48,518 --> 00:12:51,188 Başınız dertte değil. Size yardım etmek istiyoruz. 255 00:12:51,271 --> 00:12:52,814 Kartım gerçek. Sahte değil. 256 00:12:52,898 --> 00:12:55,400 Biliyoruz. Rory O'Toole için geldik. 257 00:12:55,484 --> 00:12:57,819 Hayır. Bay O'Toole bana hiç dokunmadı. 258 00:12:57,903 --> 00:12:59,446 Neden böyle dedin? Sormadık ki. 259 00:13:00,572 --> 00:13:02,365 Kocamı seviyorum. Lütfen gidin. 260 00:13:02,449 --> 00:13:04,659 O'Toole sizinle yalnız buluşmak istedi mi? 261 00:13:05,785 --> 00:13:08,622 Seni korumak için sana yaptıklarını konuşmamız gerek. 262 00:13:09,915 --> 00:13:11,708 Kocamı seviyorum. 263 00:13:11,791 --> 00:13:13,251 Lütfen, gidin. 264 00:13:13,335 --> 00:13:14,794 Beni yalnız bırakın. 265 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 {\an8}GÖÇMENLİK VE GÜMRÜK HAPSİ GÖRÜŞME ODASI 266 00:13:21,092 --> 00:13:22,093 {\an8}4 ŞUBAT SALI 267 00:13:22,177 --> 00:13:23,303 {\an8}<i>Kocam ve ben</i> 268 00:13:23,386 --> 00:13:25,764 {\an8}dört görüşmeden geçtik. 269 00:13:26,556 --> 00:13:29,309 Sonra O'Toole "Kırmızı bayrak, tatlım" dedi. 270 00:13:29,392 --> 00:13:31,144 Bir kere daha buluşması gerekmiş... 271 00:13:31,228 --> 00:13:33,313 -Mesaiden sonra. -Sonra ne oldu? 272 00:13:34,272 --> 00:13:36,191 Beni arabasına aldı. 273 00:13:36,274 --> 00:13:39,694 -Fahişenin arkada yatağı varmış. -O ne dedi? 274 00:13:39,778 --> 00:13:41,530 Yeşil kartı onaylarsa 275 00:13:41,613 --> 00:13:43,740 kocam benimle istediği zaman sevişebilirmiş. 276 00:13:43,823 --> 00:13:46,326 "Ben de biraz sevgi hak ediyorum" dedi. 277 00:13:47,536 --> 00:13:49,996 Egzoz borusunu ağzına sokarım daha iyi dedim. 278 00:13:50,080 --> 00:13:53,208 -O ne yaptı? -Bana tulum giydirdi. 279 00:13:55,502 --> 00:13:57,170 Belki de onunla yatmalıydım. 280 00:13:57,254 --> 00:13:58,964 Amerikan hayatıma devam ederdim. 281 00:13:59,047 --> 00:14:00,465 Bir suçun kurbanısın. 282 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Tanıklık edersen sana U vizesi verebiliriz 283 00:14:03,134 --> 00:14:04,386 ve sınır dışı edilmezsin. 284 00:14:04,469 --> 00:14:07,305 Kocam Partick de yeşil kartla burada. 285 00:14:07,347 --> 00:14:09,349 O'Toole tanıklık ettiğimi öğrenirse 286 00:14:09,432 --> 00:14:12,185 ilk iş Partrick'i Belfast'e geri gönderir. 287 00:14:14,229 --> 00:14:15,730 Sonra ikimizi de mahveder. 288 00:14:16,690 --> 00:14:20,277 Onaylanan iki tane tecavüz var, biri hayır dediği için hapiste. 289 00:14:20,360 --> 00:14:21,861 Tanıklık etmek istemiyorlar. 290 00:14:21,945 --> 00:14:24,406 Savcıdan arabasını arama izni isteyebilirim 291 00:14:24,489 --> 00:14:26,575 ama o zaman da federaller davayı alır. 292 00:14:26,658 --> 00:14:29,077 Şu an orası çok politik. 293 00:14:29,160 --> 00:14:31,204 Kurbanlar için savaşacaklarını sanmıyorum. 294 00:14:31,288 --> 00:14:33,957 Katılıyorum ama bu kadınlar için itiraf etmek 295 00:14:34,040 --> 00:14:35,500 her şeyi kaybetmek demek. 296 00:14:35,584 --> 00:14:37,669 Ya kendi kurbanlarımızı getirirsek? 297 00:14:38,795 --> 00:14:41,006 Ulusal Güvenlik'te müşterek görevde çalıştım. 298 00:14:41,089 --> 00:14:42,757 Orada iyi bağlantılarım var. 299 00:14:42,841 --> 00:14:46,636 Bakalım onu O'Toole'dan yeni bir yeşil kart başvurusu yapmaya 300 00:14:46,720 --> 00:14:48,346 ikna edebilecek miyim. 301 00:14:48,388 --> 00:14:49,806 Yeşil kart tuzağı mı? 302 00:14:49,889 --> 00:14:51,224 Sivil polisin var mı? 303 00:14:51,308 --> 00:14:52,892 Galiba var. 304 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 {\an8}BÖLGE SAVCILIĞI KONFERANS ODASI 305 00:14:55,520 --> 00:14:56,521 {\an8}5 ŞUBAT ÇARŞAMBA 306 00:14:56,605 --> 00:14:58,231 {\an8}Tamam, diş fırçam ne renk? 307 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Mavi, sol tarafta yatıyorsun. 308 00:14:59,816 --> 00:15:02,611 Bana hep sarılırsın. Peki kardeşlerim? 309 00:15:02,694 --> 00:15:04,696 Bir kız kardeşin var ama konuşmuyorsunuz. 310 00:15:04,779 --> 00:15:06,239 Sıkıntılı biri. Bunu de. 311 00:15:06,323 --> 00:15:08,366 Ama seksi. 312 00:15:08,450 --> 00:15:09,618 Hey. 313 00:15:09,701 --> 00:15:11,161 Beklettiğim için üzgünüm. 314 00:15:12,454 --> 00:15:13,747 -Hazır mısınız? -Evet. 315 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Bay ve Bayan Al-Badeen. 316 00:15:15,790 --> 00:15:17,292 -Memnun oldum. -Merhaba. 317 00:15:17,375 --> 00:15:18,918 İkinizle ayrı ayrı konuşmadan önce 318 00:15:19,044 --> 00:15:20,545 ben... 319 00:15:20,629 --> 00:15:22,422 İkinizi bir tanımak istiyorum. 320 00:15:22,505 --> 00:15:23,798 Bu yüzden geldik. 321 00:15:23,882 --> 00:15:25,300 Nasıl tanıştınız? 322 00:15:25,383 --> 00:15:27,927 Aslında komik bir hikâye. 323 00:15:28,011 --> 00:15:30,305 Yıllardır birlikte çalışıyorduk ve onun 324 00:15:30,388 --> 00:15:32,974 hep çok çekici olduğunu düşünmüştüm. 325 00:15:33,058 --> 00:15:36,269 -Komik, zeki. -Ama ben işimi değiştirene kadar 326 00:15:36,353 --> 00:15:38,855 bir şeyler hissettiğimizi anlamamıştık. 327 00:15:40,482 --> 00:15:41,941 Galiba anladım. 328 00:15:42,025 --> 00:15:44,569 Zamanınızı nasıl geçirdiğinizi anlatın. 329 00:15:48,615 --> 00:15:51,493 Dışarı çıkarız... 330 00:15:51,576 --> 00:15:54,037 Yemeğe. Gece kulüplerine. 331 00:15:54,120 --> 00:15:57,999 Dinine bağlı bir Müslüman olarak içki içmiyorsun. 332 00:15:58,083 --> 00:16:00,919 -Hayır, içmiyorum. -Karın içiyor mu? 333 00:16:00,960 --> 00:16:03,463 Evet. Martiniyi sever. 334 00:16:04,714 --> 00:16:06,091 Bu konuda ne düşünüyorsun? 335 00:16:06,174 --> 00:16:07,842 Mandy'yi olduğu gibi seviyorum. 336 00:16:07,926 --> 00:16:10,762 Değişmesini beklemiyorum ya da istemiyorum. 337 00:16:11,596 --> 00:16:15,141 Amerika'nın güzel yanı da bu. Herkes kendi olma konusunda özgür. 338 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 İnşallah yeşil kartımı alırsam 339 00:16:19,979 --> 00:16:21,648 ben de özgür olacağım. 340 00:16:22,565 --> 00:16:25,944 Burgerleri seviyorum ve Fuad da falafeli seviyor. 341 00:16:26,027 --> 00:16:29,280 Sevgililer gününde restoran seçmek zor oluyordur. 342 00:16:29,364 --> 00:16:31,700 Plan yaptınız mı? 343 00:16:31,783 --> 00:16:33,827 Evde kalıp iki farklı yerden 344 00:16:33,910 --> 00:16:35,370 sipariş vereceğiz. 345 00:16:35,453 --> 00:16:37,414 -Çok romantik. -Evet. 346 00:16:37,497 --> 00:16:39,582 Romantik. Siz mi ödeyeceksiniz? 347 00:16:39,666 --> 00:16:41,126 Evet. 348 00:16:43,086 --> 00:16:45,213 Genelde siz ödüyorsunuzdur. En azından... 349 00:16:45,296 --> 00:16:47,048 Kredi kartı ekstreniz öyle söylüyor. 350 00:16:47,132 --> 00:16:49,467 Evet. Çünkü Fuad'dan daha çok kazanıyorum. 351 00:16:49,551 --> 00:16:51,177 Barmenim. 352 00:16:51,261 --> 00:16:53,680 Ve ondan büyüksünüz de. Kaç yıl? 353 00:16:53,763 --> 00:16:57,809 Birkaç yıl. Ama aşk aşktır, değil mi? 354 00:16:57,892 --> 00:16:59,394 Peki. 355 00:17:03,940 --> 00:17:06,901 Sizinle açık konuşacağım, Bayan Al-Badeen. 356 00:17:08,570 --> 00:17:09,779 Yaş farkınız, 357 00:17:10,780 --> 00:17:12,949 ekonomi, din, bunların... 358 00:17:13,742 --> 00:17:15,243 Hepsi kırmızı bayrak. 359 00:17:15,326 --> 00:17:16,953 Birbirimize aşığız. 360 00:17:17,036 --> 00:17:18,997 Yani bu evlilik gerçek. 361 00:17:19,080 --> 00:17:22,667 İnanın bana bu durumda olan birçok kadın tanıyorum. 362 00:17:25,879 --> 00:17:26,880 Tekrar inceleyeceğim. 363 00:17:28,715 --> 00:17:30,383 Ama... 364 00:17:30,467 --> 00:17:32,510 Sizinle bir daha buluşmam gerekebilir. 365 00:17:32,594 --> 00:17:35,346 -Fuad ile mi? -Hayır, sadece siz. 366 00:17:35,430 --> 00:17:37,223 Ona söylememenizi isteyeceğim. 367 00:17:38,141 --> 00:17:40,518 Yeşil kart başvurusunun durumunu etkileyebilir. 368 00:17:40,602 --> 00:17:41,811 Tamam. 369 00:17:43,480 --> 00:17:45,356 Ne zaman buluşmak istersiniz? 370 00:17:47,609 --> 00:17:50,153 Sizi ararım. Cep telefonunuzdan? 371 00:17:50,236 --> 00:17:52,113 -Elbette. -Harika. 372 00:17:53,948 --> 00:17:57,494 {\an8}BATI 27. CADDE 6 ŞUBAT PERŞEMBE 373 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Hey. 374 00:18:04,542 --> 00:18:05,794 -Hey. -Merhaba. 375 00:18:05,919 --> 00:18:06,961 Tam zamanında. 376 00:18:11,090 --> 00:18:13,092 -Çok hoş görünüyorsunuz. -Teşekkürler. 377 00:18:16,971 --> 00:18:18,223 Nereye gidiyoruz? 378 00:18:19,808 --> 00:18:21,810 Burada otururuz diye düşündüm. Konuşuruz. 379 00:18:21,893 --> 00:18:25,355 Ofisten daha az gerici bir ortam. 380 00:18:25,438 --> 00:18:27,899 Sizden istediğim şey rahatlamanız. 381 00:18:27,982 --> 00:18:29,567 Rahatlayabilir misin? 382 00:18:29,651 --> 00:18:32,070 Evet. Tamam. Galiba. 383 00:18:34,113 --> 00:18:36,074 Ne sormak istiyorsunuz? 384 00:18:36,157 --> 00:18:39,077 Kişisel birkaç soru sadece. 385 00:18:41,454 --> 00:18:44,165 Fuad ile ne sıklıkla sevişiyorsunuz? 386 00:18:46,084 --> 00:18:47,085 Şey... 387 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 O çok ihtiraslı bir adam. 388 00:18:51,840 --> 00:18:54,259 Şanslı adammış. 389 00:18:54,342 --> 00:18:56,511 Seninle istediğinde sevişebillir. 390 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Tabii... 391 00:18:59,806 --> 00:19:02,100 Yeşil kartı alamazsa bu mümkün olmaz. 392 00:19:02,976 --> 00:19:03,977 Ne? 393 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Hayır, eve dönemez. 394 00:19:08,273 --> 00:19:10,483 Politik durumunu biliyorsunuz. 395 00:19:10,567 --> 00:19:11,818 Biliyorum. 396 00:19:11,901 --> 00:19:13,653 Bu yüzden... 397 00:19:13,736 --> 00:19:17,907 Sana gereken şey bende, benim istediğim şey sende. 398 00:19:17,991 --> 00:19:19,492 Ne istiyorsunuz? 399 00:19:22,996 --> 00:19:24,914 Fuad ile seviştiğin gibi 400 00:19:24,998 --> 00:19:26,708 benimle de sevişmeni. 401 00:19:27,876 --> 00:19:30,962 Ama bunu iki, üç kere yapmanı istiyorum. 402 00:19:31,045 --> 00:19:33,756 O zaman yeşil kartını alabilir 403 00:19:33,840 --> 00:19:36,342 ve ikiniz hayatınız boyunca 404 00:19:36,426 --> 00:19:38,678 istediğiniz kadar sevişebilirsiniz. 405 00:19:38,761 --> 00:19:39,929 Sizinle... 406 00:19:40,013 --> 00:19:42,348 <i>Yatmam gerektiğini mi söylüyorsunuz?</i> 407 00:19:42,432 --> 00:19:44,893 <i>Ben de biraz sevgiyi hak ettim diyorum.</i> 408 00:19:44,976 --> 00:19:46,769 Tamam, gerek buydu. 409 00:19:46,853 --> 00:19:48,688 Şu aptala biraz sevgi gösterelim. 410 00:19:50,356 --> 00:19:52,108 Bunu ne zaman yapacağız? 411 00:19:52,191 --> 00:19:55,486 Burada, şimdi. Arkada yatak var. 412 00:19:57,071 --> 00:19:58,990 NYPD, ellerini direksiyona koy. 413 00:19:59,073 --> 00:20:01,075 Sorun yok, hanımefendi. Benimle gelin. 414 00:20:01,159 --> 00:20:03,119 Ben devlet memuruyum. İşimin başındayım. 415 00:20:03,202 --> 00:20:04,412 Artık değilsin. 416 00:20:07,624 --> 00:20:09,667 Rory O'Toole, 417 00:20:09,751 --> 00:20:12,295 cinsel şantajdan tutuklusun. 418 00:20:21,804 --> 00:20:23,556 Size hemen söyleyeyim. 419 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 Müvekkilim saygın bir göçmen soruşturmacısı. 420 00:20:26,684 --> 00:20:29,604 Yeşil kart için sahtekarları ortaya çıkarmak onun görevi 421 00:20:29,687 --> 00:20:32,315 ve yaptığı da bu. Bu sahte bir evlilikti. 422 00:20:32,398 --> 00:20:33,983 İyi deneme. 423 00:20:34,067 --> 00:20:36,569 Yeşil kart karşılığında zorla seks yapıyordu. 424 00:20:36,653 --> 00:20:39,614 Lütfen kaydı dinleyin. Dediğim her şey bir testti. 425 00:20:39,697 --> 00:20:42,033 -Arkada yatak vardı. -Gerçek görünmesi gerekti. 426 00:20:42,116 --> 00:20:44,118 -Oyunun bir parçası. -Oyun mu? 427 00:20:44,202 --> 00:20:46,996 Yatakta DNA izlerini bulduk. 428 00:20:47,080 --> 00:20:48,748 -Benim yatağım. -Sözde kurbanınızın 429 00:20:48,831 --> 00:20:50,375 DNA'sını buldunuz mu? 430 00:20:50,458 --> 00:20:51,834 Hiç sanmıyorum. 431 00:20:51,918 --> 00:20:53,795 Sivil polise tecavüz etmeyecekti, 432 00:20:53,878 --> 00:20:56,130 ne kadar ileri gideceğini öğrenmeye çalıştı. 433 00:20:56,214 --> 00:20:58,299 Narkotiklerin yaptığı gibi, anladınız mı? 434 00:20:58,383 --> 00:21:00,551 Malları alırsın ve baskın yaparsın. 435 00:21:00,635 --> 00:21:02,136 Tamam, yani onunla yatacaktın? 436 00:21:02,220 --> 00:21:05,598 Hayır! Bilmiyorsunuz çünkü Bay O'Toole kadını yakalamadan önce 437 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 sizin ekibiniz olaya karıştı. 438 00:21:07,976 --> 00:21:10,311 Kadın yeşil kart için çizgiyi aşıp 439 00:21:10,395 --> 00:21:13,064 aldatmaya niyetliyse aşkları 440 00:21:13,147 --> 00:21:14,649 ne kadar gerçek olabilir? 441 00:21:14,732 --> 00:21:16,818 Tamam, bunların hiçbiri DHS protokolü değil 442 00:21:16,901 --> 00:21:19,195 ve hiçbir jüri üyesi bunu yemez. 443 00:21:19,278 --> 00:21:21,990 Size 12 jüri gerek. Banaysa bir. 444 00:21:22,073 --> 00:21:23,074 Hadi. 445 00:21:26,828 --> 00:21:29,288 Yargıç, O'Toole'u kefaletsiz serbest bıraktı. 446 00:21:29,372 --> 00:21:31,082 Evliliğin sahte olduğunu bildiğini 447 00:21:31,165 --> 00:21:32,792 ve ona söyletmeye çalıştığını söyledi. 448 00:21:32,875 --> 00:21:34,919 Taciz ettiği biriyle sağlam bir dosyan olurdu. 449 00:21:35,003 --> 00:21:36,129 Peki kurbanları? 450 00:21:36,212 --> 00:21:38,172 Mahkemeye çıkarıldığına göre onlara baksak? 451 00:21:38,256 --> 00:21:40,925 İki kurban, kocaları öğrenecek diye korkuyordu 452 00:21:41,009 --> 00:21:43,219 ve üçüncü de kocası sınır dışı edilecek 453 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 korkusu içinde Göçmenlik'te tutuklu. 454 00:21:45,346 --> 00:21:47,015 Hepsini deneyin. Üçü iyi olur 455 00:21:47,098 --> 00:21:49,142 ama bir tane olsa da savunması biter. 456 00:21:50,768 --> 00:21:52,103 <i>Onu tutukladınız mı?</i> 457 00:21:52,186 --> 00:21:53,896 Bu güzel bir haber. 458 00:21:53,980 --> 00:21:56,816 Kötü haberse bundan kurtulabilir. 459 00:21:56,899 --> 00:21:58,526 -Tabii... -Tanıklık etmezsem mi? 460 00:21:58,609 --> 00:21:59,944 Üzgünüm. 461 00:22:00,028 --> 00:22:02,655 Bu Eddie'yi çok üzer. 462 00:22:04,615 --> 00:22:06,200 Tanıklık etmeye zorlayabiliriz. 463 00:22:07,493 --> 00:22:09,245 Buna mecbur kalmak istemiyoruz. 464 00:22:09,328 --> 00:22:10,997 Rosamie. 465 00:22:11,080 --> 00:22:14,083 Bu Eddie. İş çıkışıma gelir. Erken gelmiş. 466 00:22:14,167 --> 00:22:15,334 -Merhaba. -Hey. 467 00:22:15,460 --> 00:22:17,295 Polis mi? Her şey yolunda mı? 468 00:22:17,378 --> 00:22:20,798 Mahalledeki bazı soygunları araştırıyorduk. 469 00:22:20,882 --> 00:22:23,509 Soygun mu? Bana bundan bahsetmedin. 470 00:22:23,593 --> 00:22:26,179 Bilmiyordum. 471 00:22:26,304 --> 00:22:28,514 Keşke daha fazla yardım edebilseydim. 472 00:22:28,598 --> 00:22:31,309 Aklına bir şey gelirse ara. 473 00:22:36,230 --> 00:22:39,025 -Bana neden söylemedin? -Bilmiyordum. 474 00:22:40,777 --> 00:22:43,446 -O'Toole hapse mi girecek? -Tanıklık edersen. 475 00:22:43,529 --> 00:22:45,573 Peki kocam Patrick? 476 00:22:45,656 --> 00:22:47,742 O'Toole yargılanmayı bekliyor. 477 00:22:47,825 --> 00:22:49,285 Patrick'i sınır dışı edemez. 478 00:22:49,368 --> 00:22:51,245 U vizesi alabilecek miyim? 479 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 İstediğim kadar kalabilecek miyim? 480 00:22:55,792 --> 00:22:59,003 Tamam. Varım. Tanıklık edeceğim. 481 00:22:59,087 --> 00:23:01,255 Tüm detayları bilmemiz gerek. 482 00:23:01,339 --> 00:23:03,174 Tarih, yer, zaman. 483 00:23:03,257 --> 00:23:05,093 Beni tek kulanımlık telefondan aradı. 484 00:23:05,176 --> 00:23:06,761 Yani cep telefonunda var mı? 485 00:23:06,844 --> 00:23:09,097 Burada onu kullanmama izin vermiyorlar. 486 00:23:09,180 --> 00:23:11,516 Peki Patrick? Onun var mı? 487 00:23:12,642 --> 00:23:14,727 Onu araştırmak zorunda mısınız? 488 00:23:14,811 --> 00:23:17,105 Ona bundan hiç bahsetmedim. 489 00:23:17,188 --> 00:23:19,816 Nedenini bilmek zorunda değil. Henüz değil. 490 00:23:23,111 --> 00:23:24,821 {\an8}PATRICK QUIGLEY'İN DAİRESİ 491 00:23:24,904 --> 00:23:26,697 {\an8}7 ŞUBAT CUMA 492 00:23:32,703 --> 00:23:35,248 -Yardım edebilir miyim? -Patrick Quigley'yi arıyoruz. 493 00:23:35,331 --> 00:23:37,208 -Maggie Quigley'nın kocası. -Evet. 494 00:23:37,291 --> 00:23:39,168 Çöpleri almaya mı gelmişler, tatlım? 495 00:23:40,545 --> 00:23:41,546 Üzgünüm. 496 00:23:42,588 --> 00:23:44,423 Bu... 497 00:23:44,507 --> 00:23:45,883 Göründüğü gibi değil. 498 00:23:46,676 --> 00:23:48,344 Hiç öyle olmadı. 499 00:23:49,595 --> 00:23:51,973 O'Toole tutuklandı, biliyorum ama kocam... 500 00:23:52,056 --> 00:23:54,350 Onu aldatıp aldatmadığımı sorup duruyor. 501 00:23:54,433 --> 00:23:56,519 Sen yanlış bir şey yapmadı, Lina. 502 00:23:56,602 --> 00:23:58,020 Tecavüze uğradın. 503 00:23:58,104 --> 00:24:00,106 Evet ama hiçbir şey olmadığına yemin ettim. 504 00:24:00,189 --> 00:24:03,109 Tek kurbanın sen olmadığını, senin 505 00:24:03,192 --> 00:24:06,028 ve diğer kadınların zorlandığını söylersek 506 00:24:06,112 --> 00:24:08,573 -o zaman... -Ama bana inansa bile 507 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 her daim bunu düşünecek. 508 00:24:10,616 --> 00:24:13,995 Anneleri eve gelmeden önce Sebastian ve Mavis'in 509 00:24:14,078 --> 00:24:15,872 -her şeyini hazırlamalıyım. -Onunla 510 00:24:15,955 --> 00:24:17,707 beraber konuşsak olur mu? 511 00:24:17,790 --> 00:24:20,001 Hayır. Zaten çok kıskanç biri. 512 00:24:20,084 --> 00:24:22,044 Mesajlarıma bakıyor, beni takip ediyor... 513 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Ondan korkuyor gibisin. 514 00:24:25,965 --> 00:24:26,966 Lina... 515 00:24:28,259 --> 00:24:29,927 Bunu sana o mu yaptı? 516 00:24:33,139 --> 00:24:34,765 Tamam, beni dinle. 517 00:24:34,849 --> 00:24:37,268 Başka bir seçenek daha var, tamam mı? 518 00:24:37,351 --> 00:24:40,688 Joe ile evli kalmak zorunda değilsin. 519 00:24:40,771 --> 00:24:43,107 Sen de bir suçun kurbanıydın 520 00:24:43,191 --> 00:24:45,318 ve sana U vizesi alabiliriz. 521 00:24:51,949 --> 00:24:53,326 Ondan ayrılsam da 522 00:24:54,702 --> 00:24:56,871 -bu ülkeden kalabilirim miyim? -Evet. 523 00:24:56,954 --> 00:24:59,916 Tabi O'Toole'a karşı tanıklık edersen. 524 00:25:00,917 --> 00:25:02,835 Kocam iyi biri. 525 00:25:02,919 --> 00:25:05,046 Ama bana inanmıyor. 526 00:25:09,717 --> 00:25:11,636 Daha fazla böyle yaşayamam. 527 00:25:13,888 --> 00:25:15,139 Tanıklık edeceğim. 528 00:25:22,605 --> 00:25:24,106 Rosamie Klein tanıklık etmiyor mu? 529 00:25:24,190 --> 00:25:25,524 Kocasını üzmek istemiyor. 530 00:25:25,608 --> 00:25:28,778 Ve Maggie Quigley'in evliliği de sahteymiş. 531 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 Kocası da kendisi de eş cinsel. 532 00:25:30,947 --> 00:25:34,825 Yani yeşil kartla ilgili yalan söyledi ki bu da devlet suçu. 533 00:25:34,909 --> 00:25:37,578 Çok fazla misilleme var. Bu dava patlarsa... 534 00:25:37,662 --> 00:25:39,580 Hadid bunun neresinde? 535 00:25:39,664 --> 00:25:41,374 Kız savaştan kaçmıyor. 536 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 O'Tool'un avukatı Buchanan, görevi 537 00:25:44,835 --> 00:25:46,045 kötüye kullanma için 538 00:25:46,128 --> 00:25:48,714 hafif ceza teklifiyle geldi. Hadid olmaz dedi. 539 00:25:48,798 --> 00:25:50,299 Onu neyle suçlamak istiyor? 540 00:25:50,383 --> 00:25:52,260 En kötü, üçüncü dereceden tecavüzle. 541 00:25:52,343 --> 00:25:55,221 Bir de resmi görevi kötüye kullanma ve rüşvet alma suçu. 542 00:25:55,304 --> 00:25:57,807 Kurbanları şiddet gördükleri ülkelerine 543 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 göndermeyle tehdit etmeye 544 00:26:00,393 --> 00:26:03,604 -onlar üstünde güç kullanmak derdim. -Bu, birinci dereceden tecavüz. 545 00:26:03,688 --> 00:26:05,273 Davayı daha da zorlaştırıyor. 546 00:26:05,356 --> 00:26:07,441 Hadid, O'Toole'un hapse girmesini istiyor. 547 00:26:07,525 --> 00:26:09,151 Sen istiyor musun? 548 00:26:09,235 --> 00:26:11,153 Muhtemelen. Cinsel istismar suçu, 549 00:26:11,237 --> 00:26:13,698 tehdit, görevi kötüye kullanmayı da ekleyebilirim. 550 00:26:13,781 --> 00:26:16,993 -15 yıldan fazlasını hak ediyor. -Tüm suçu ona yükle. 551 00:26:17,076 --> 00:26:19,412 Deniyorum ama sağlam tanıklar yok ki. 552 00:26:19,495 --> 00:26:22,790 Metro tacizcisi Duane. Rollins ve Hasim var. 553 00:26:22,873 --> 00:26:24,542 Bunchanan çapraz sorguya hevesli. 554 00:26:24,625 --> 00:26:26,252 Ve Lina. Güvenilir biri, 555 00:26:26,335 --> 00:26:29,255 yalan söylemek için nedeni yok ama kaybedecek çok şeyi var. 556 00:26:29,338 --> 00:26:30,840 O mutlaka gelsin. 557 00:26:32,842 --> 00:26:34,760 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 10 ŞUBAT PAZARTESİ 558 00:26:34,844 --> 00:26:36,220 {\an8}<i>Ve Bay O'Toole'un</i> 559 00:26:36,345 --> 00:26:38,014 ona göndermemi istediği 560 00:26:38,097 --> 00:26:41,017 tüm göçmen kadınlar genç, çekici, farklı ve çaresizdi. 561 00:26:41,100 --> 00:26:42,351 Çaresiz. 562 00:26:42,435 --> 00:26:43,602 Nasıl? 563 00:26:43,686 --> 00:26:45,813 Çeteden, savaştan, yoksulluktan kaçmışlar. 564 00:26:45,896 --> 00:26:47,273 Gönderilmekten korkuyorlardı. 565 00:26:47,356 --> 00:26:49,108 O kadar korkmuşlardı ki 566 00:26:49,191 --> 00:26:51,193 Bay O'Toole'un taleplerine boyun mu eğdiler? 567 00:26:51,277 --> 00:26:53,738 -İtiraz ediyorum. Kurgusal tahmin. -Geri çekiyorum. 568 00:26:53,821 --> 00:26:55,239 Patronunuzun özellikle 569 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 bu dosyaları seçmesinin bir nedeni var mı, Bay Varick? 570 00:26:58,075 --> 00:27:01,412 Evet, ona Baskin-Robbins dosyaları diyordu. 571 00:27:01,495 --> 00:27:02,747 Her biri farklı tatta. 572 00:27:04,332 --> 00:27:05,958 Başka sorum yok. 573 00:27:06,042 --> 00:27:08,502 Bugün tanıklık etmek için davacıyla 574 00:27:08,586 --> 00:27:11,047 -anlaşma mı yaptınız, Bay Varick? -Sayın Yargıç, 575 00:27:11,130 --> 00:27:13,049 -Bay Varick'in konuşmasında... -Doğru. 576 00:27:13,132 --> 00:27:15,176 Zorla dokunma 577 00:27:15,259 --> 00:27:18,429 ve yasa dışı cinsel gözetimle suçlanıyorsunuz. 578 00:27:18,512 --> 00:27:20,848 Etekaltından fotoğrak çekmek miydi? 579 00:27:20,931 --> 00:27:23,100 Neyse ki bugün pantolon giydim. 580 00:27:23,184 --> 00:27:25,019 Devam edin, Bay Buchanan. 581 00:27:25,102 --> 00:27:27,563 Siz tutuklandıktan sonra dedektifler 582 00:27:27,646 --> 00:27:29,899 bilgisayarınızda etekaltı dosyalarını bulmadı mı? 583 00:27:29,982 --> 00:27:31,942 -Evet. -Erişim iznini kim verdi? 584 00:27:32,026 --> 00:27:33,652 Müdürüm Bay O'Toole. 585 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 O zaman mı anlaşma yapmaya karar verdiniz? 586 00:27:37,156 --> 00:27:39,158 -İtiraz ediyorum. -Yeniden ifade edeyim. 587 00:27:39,241 --> 00:27:41,327 Kendi ifadenize göre yıllardır 588 00:27:41,410 --> 00:27:43,621 bu korkunç davranışın farkındaydınız 589 00:27:43,704 --> 00:27:47,083 ama hiç şikayet edip kimseye bir şey söylemediniz mi? 590 00:27:47,166 --> 00:27:48,376 Bununla gurur duymuyorum. 591 00:27:49,293 --> 00:27:52,588 Gurur duymayacağınız çok şeyiniz var, Bay Varick. 592 00:27:52,671 --> 00:27:55,174 Kendinizi kurtarmak için böyle suçlama yapacak kadar mı? 593 00:27:55,257 --> 00:27:57,635 -İtiraz ediyorum. -Geri çekiyorum. 594 00:27:57,718 --> 00:27:59,387 Başka sorum yok. 595 00:28:02,014 --> 00:28:03,474 Dedektif Rollins ve ben, 596 00:28:03,557 --> 00:28:06,227 farklı etnik ve dinlerden bir çift gibi davrandık. 597 00:28:06,310 --> 00:28:10,022 Bay O'Toole'un dikkatini çekmeyi umuyorduk ve çektik de. 598 00:28:10,106 --> 00:28:12,400 -Görüşmelere devam etti mi? -Benimle değil 599 00:28:12,483 --> 00:28:16,278 ama Dedektif Rollins'ten arabasında 600 00:28:16,362 --> 00:28:19,782 özel bir gece buluşması istedi. 601 00:28:19,865 --> 00:28:21,534 Teşekkürler, Çavuş Khaldun. 602 00:28:22,743 --> 00:28:27,081 Yani memura dininiz, 603 00:28:27,164 --> 00:28:30,292 evliliğiniz, işiniz ve hayatınızdaki 604 00:28:30,376 --> 00:28:32,336 her şey hakkında 605 00:28:32,420 --> 00:28:34,505 yalan mı söylediniz? 606 00:28:34,588 --> 00:28:37,216 Gizli bir görevdi. 607 00:28:37,299 --> 00:28:40,553 Başka bir deyişle sahte bir evlilikti. 608 00:28:40,636 --> 00:28:43,389 Ve müvekkilim bunu anladı. 609 00:28:43,472 --> 00:28:45,599 Evliliğimizin gerçek olduğunu düşündü 610 00:28:45,683 --> 00:28:47,810 ama evlilikte kırmızı bayraklar ona 611 00:28:47,893 --> 00:28:50,438 Dedektif Rollins'i cinsel olarak zorlama gücü verdi. 612 00:28:50,521 --> 00:28:52,648 Sahte karınızı diyorsunuz. 613 00:28:52,731 --> 00:28:56,152 Yani ifadenizde eğitim almış 20 yıllık bir soruşturmacıyı 614 00:28:56,235 --> 00:28:59,363 kandırabilecek kadar iyi bir yalancı olduğunuzu söylüyorsunuz. 615 00:28:59,447 --> 00:29:00,990 Böyle de diyebilirsin. 616 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 -Peki jüri ne der? -İtiraz ediyorum. 617 00:29:03,617 --> 00:29:05,703 Geri çekiyorum. Başka sorum yok. 618 00:29:10,666 --> 00:29:14,587 Bay O'Toole onun arabasında özel olarak 619 00:29:14,670 --> 00:29:16,088 buluşmamı istedi. 620 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Kayıtta da duyduğunuz gibi yeşil kart istiyorsam 621 00:29:18,674 --> 00:29:20,134 onunla yatmam gerekiyormuş. 622 00:29:20,217 --> 00:29:22,261 Söyledikleri tam olarak neydi? 623 00:29:22,344 --> 00:29:24,221 Onun da biraz sevgiyi hak ettiği. 624 00:29:24,305 --> 00:29:26,265 Teşekkürler, Dedektif. 625 00:29:26,348 --> 00:29:29,143 Ama müvekkilimle 626 00:29:29,226 --> 00:29:31,395 -yatmadınız, değil mi? -Hayır. 627 00:29:31,479 --> 00:29:34,064 Yani size hiçbir şekilde tecavüz etmedi? 628 00:29:34,148 --> 00:29:36,192 Hayır ama niyeti açık ve netti. 629 00:29:36,275 --> 00:29:37,902 Yatağın bulunduğu arka kısma 630 00:29:37,985 --> 00:29:39,195 geçmemiz gerektiğini dedi. 631 00:29:39,278 --> 00:29:41,155 Arka kısma geçtiniz mi? 632 00:29:41,238 --> 00:29:43,449 Hayır, arkaya geçmeden 633 00:29:43,532 --> 00:29:45,868 -destek timim kapıları açtı. -Gerçekten 634 00:29:45,951 --> 00:29:49,163 sadık bir eş olup olmadığınızı test ediyor olamaz mıydı? 635 00:29:49,246 --> 00:29:50,998 Lütfen. Olan şey bu değildi. 636 00:29:52,458 --> 00:29:54,585 Rol yapıyordunuz. 637 00:29:54,668 --> 00:29:57,296 O da rol yapıyor olamaz mıydı? 638 00:30:05,346 --> 00:30:08,098 Lütfen soruya cevap verin, Dedektif. 639 00:30:08,182 --> 00:30:09,642 Bu mümkün müydü? 640 00:30:09,725 --> 00:30:11,560 Evet. 641 00:30:11,644 --> 00:30:13,437 Her şey mümkün. 642 00:30:13,521 --> 00:30:15,231 Teşekkürler, Dedektif. 643 00:30:26,450 --> 00:30:27,952 Yardım edemedim, Danışman. 644 00:30:28,035 --> 00:30:29,703 Sorun değil. Temelini atıyoruz. 645 00:30:29,787 --> 00:30:31,622 Lisa O'Toole'un sonuna kadar gittiğini 646 00:30:31,705 --> 00:30:33,541 söyleyince savunması düşecek. 647 00:30:33,624 --> 00:30:35,918 -Onunla konuştun, değil mi? -Bu sabah gittim. 648 00:30:36,001 --> 00:30:38,212 Onu iyi hazırlamışsın. Ne yapacağını biliyor. 649 00:30:38,295 --> 00:30:39,463 Kocasına söylemiş mi? 650 00:30:43,509 --> 00:30:44,593 İşte geldi. 651 00:30:44,677 --> 00:30:46,178 Hey. 652 00:30:46,262 --> 00:30:47,429 Konuşabilir miyiz? 653 00:30:47,513 --> 00:30:49,098 Elbette. Her şey yolunda mı? 654 00:30:51,725 --> 00:30:53,269 Tanıklık edemem. 655 00:30:54,228 --> 00:30:55,896 Neden? 656 00:30:55,980 --> 00:30:57,940 -Lina, kocan... -Hayır. 657 00:30:58,023 --> 00:31:01,944 -Hiçbir şeyi bilmiyor. -Tanıklık etmene ihtiyacımız var. 658 00:31:02,861 --> 00:31:04,780 Yapamam, üzgünüm. 659 00:31:04,863 --> 00:31:06,115 Neden? 660 00:31:08,576 --> 00:31:10,369 Hamile olduğumu öğrendim. 661 00:31:11,537 --> 00:31:13,664 Joe'ya benzemesi için dua ediyorum. 662 00:31:13,747 --> 00:31:17,751 Artık mesele O'Toole ya da diğer kadınlar değil. 663 00:31:17,835 --> 00:31:20,045 Bebeğimin babaya ihtiyacı var 664 00:31:20,129 --> 00:31:22,756 ve ya Joe bir kereliğine bile bebeğin 665 00:31:22,840 --> 00:31:25,593 O'Toole'dan olabileceğini düşünürse? 666 00:31:25,676 --> 00:31:27,428 Asla bilemez. 667 00:31:33,726 --> 00:31:36,520 Belirlediğimiz tanık şu an müsait değil, Sayın Yargıç. 668 00:31:36,604 --> 00:31:39,023 -Erteleme talep ediyoruz. -İtiraz ediyorum. 669 00:31:39,106 --> 00:31:41,775 Savunma hazırladım. Dosyamla devam etmek istiyorum. 670 00:31:41,859 --> 00:31:43,485 Ne kadar süre gerek, Bay Carisi? 671 00:31:43,569 --> 00:31:44,945 Birkaç gün, Sayın Yargıç. 672 00:31:46,030 --> 00:31:47,865 Yarın dokuza kadar süre veriyorum. 673 00:31:47,948 --> 00:31:51,243 Bu sürede iddia şahidi yoksa 674 00:31:51,327 --> 00:31:53,495 davanın reddini talep edeceğiz. 675 00:31:53,579 --> 00:31:56,206 Bu kadar aceleci olmayın, Bay Buchanan. 676 00:31:59,376 --> 00:32:02,338 Anlaşmayı kabul etmeliydiniz, Dedektif Carisi. 677 00:32:05,132 --> 00:32:07,426 -Lina vaz mı geçti? -Hamileymiş. 678 00:32:07,509 --> 00:32:09,428 Anladım. Bu her şeyi değiştirir. 679 00:32:10,554 --> 00:32:12,765 Evet, O'Toole aklanacak demek oluyor. 680 00:32:13,349 --> 00:32:15,184 Peki Rosamie Klein? 681 00:32:15,267 --> 00:32:17,686 Onu duydun, kocasını üzmek istemiyor. 682 00:32:17,770 --> 00:32:19,355 Belki kocasıyla konuşabilirim. 683 00:32:19,438 --> 00:32:21,106 İki Yahudi olarak. 684 00:32:21,190 --> 00:32:23,359 -Yahudi misin? -Anne tarafım öyle. 685 00:32:23,442 --> 00:32:25,861 Baba tarafım da Müslüman. Uzun hikâye. 686 00:32:25,944 --> 00:32:28,614 Galiba New York'ta herkesin böyle bir tanıdığı var. 687 00:32:28,697 --> 00:32:30,449 Klein'larla konuşmaya Ocean Parkway'e 688 00:32:30,532 --> 00:32:31,909 gelmek ister misin? 689 00:32:31,992 --> 00:32:34,495 Vaftiz büyük annemin dediği gibi denemeye değer. 690 00:32:35,746 --> 00:32:37,414 {\an8}ROSAMIE KLIEN'İN DAİRESİ 691 00:32:37,498 --> 00:32:39,083 {\an8}BROOKLYN, NEW YORK 11 ŞUBAT SALI 692 00:32:40,084 --> 00:32:41,752 -Hey. -Hey, Rosamie. 693 00:32:41,835 --> 00:32:43,045 Kısa sürecek. 694 00:32:43,128 --> 00:32:46,048 <i>Dün değil ama önceki gece</i> 695 00:32:46,131 --> 00:32:49,093 <i>Üç küçük maymun kapımı çaldı</i> 696 00:32:49,176 --> 00:32:52,221 <i>Birinde keman, diğerinde davul</i> 697 00:32:52,304 --> 00:32:55,891 <i>Birinin poposunda da gözleme</i> 698 00:32:55,974 --> 00:32:58,352 Lütfen, doğru bir zaman değil. 699 00:32:58,435 --> 00:33:00,062 -O... -Ne oluyor, Rosamie? 700 00:33:01,438 --> 00:33:03,899 Soygunla alakalı değil, değil mi? 701 00:33:03,982 --> 00:33:05,025 Hayır. 702 00:33:06,068 --> 00:33:07,486 Konuşmamız gerek, kardeşim. 703 00:33:09,947 --> 00:33:11,073 İçeri buyur, Rosamine. 704 00:33:19,123 --> 00:33:21,917 Kaç kadın daha var? 705 00:33:22,000 --> 00:33:24,712 Bizim bildiğimiz iki tane daha var 706 00:33:24,795 --> 00:33:26,880 ama muhtemelen daha onlarca vardır. 707 00:33:33,721 --> 00:33:35,139 Kızın çok güzel. 708 00:33:36,515 --> 00:33:38,267 Tanrıya şükür, Rosamie'ye benziyor. 709 00:33:41,437 --> 00:33:45,399 Düğün piyanistiydim. Rosamine de garsondu. 710 00:33:45,482 --> 00:33:47,359 Şarkımı beğendi 711 00:33:47,443 --> 00:33:49,361 ve tüm aptal hikâyelerime güldü. 712 00:33:50,738 --> 00:33:52,573 Ocean Parkway'in sonunda 713 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 Neil Sedaka'daki 714 00:33:54,575 --> 00:33:58,328 bazı akrabalarım için kabul edilebilir biri olmayabilir ama... 715 00:33:59,830 --> 00:34:02,583 O, hayallerimdeki kadındı. 716 00:34:03,876 --> 00:34:06,462 Dinini değiştirdi, onunla evlendim 717 00:34:06,545 --> 00:34:10,048 ve çok güzel bir bebeğimiz oldu. 718 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Ve... 719 00:34:16,221 --> 00:34:17,639 Ve... 720 00:34:19,433 --> 00:34:21,059 Neden geldiğinizi anlatın, Dedektif. 721 00:34:22,811 --> 00:34:24,313 Ne istiyorsunuz? 722 00:34:25,981 --> 00:34:26,982 Hiçbir şey. 723 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Sen... 724 00:34:33,363 --> 00:34:34,656 Hikâye anlatıyorsun. 725 00:34:35,616 --> 00:34:38,452 Ben de sana bir hikâye anlatmaya geldim. 726 00:34:39,870 --> 00:34:41,371 Bu... 727 00:34:41,455 --> 00:34:43,415 Çok güzel bir evi, 728 00:34:43,499 --> 00:34:45,667 güzel bir ailesi olan adamın 729 00:34:45,751 --> 00:34:47,669 üzücü bir aşk hikâyesi... 730 00:34:51,131 --> 00:34:53,175 Kocasını çok seven 731 00:34:53,258 --> 00:34:56,011 ve aşklarını kurtarmak için korkunç bir şey yapan 732 00:34:56,094 --> 00:34:57,805 güzeller güzeli bir kadın. 733 00:35:03,977 --> 00:35:05,062 Söyleyin, Dedektif... 734 00:35:08,524 --> 00:35:10,734 Bu hikâyede Rory O'Toole 735 00:35:10,818 --> 00:35:13,362 diye bir adam da var mı? 736 00:35:20,661 --> 00:35:22,538 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 52. BÖLÜM 12 ŞUBAT ÇARŞAMBA 737 00:35:22,621 --> 00:35:24,790 {\an8}İki tanık daha gönüllü oldu, Sayın Yargıç. 738 00:35:24,873 --> 00:35:27,918 Davacı Maggie Quigley'i çağırmak istiyor... 739 00:35:32,464 --> 00:35:34,258 Ve Rosamie Klein'ı da. 740 00:35:43,183 --> 00:35:44,893 Sayın Yargıç, 741 00:35:44,977 --> 00:35:47,771 bu tanıkları ilk kez duyuyoruz. 742 00:35:47,855 --> 00:35:50,023 Hazırlanmak için zamana ihtiyacım var. 743 00:35:50,107 --> 00:35:51,817 Ertelenme talep ediyorum. 744 00:35:51,900 --> 00:35:53,360 {\an8}Kabul edildi. 745 00:35:56,280 --> 00:35:57,865 Bu ikisi nereden çıktı? 746 00:35:57,948 --> 00:35:59,283 Müvekkilinin arabasından. 747 00:35:59,366 --> 00:36:02,202 Bence açık duruşmadaki ifadelerini duymak istemeyecek. 748 00:36:04,746 --> 00:36:06,373 O'Toole'un suratını görüyor musun? 749 00:36:06,456 --> 00:36:08,166 Ezilip büzülecek. 750 00:36:08,250 --> 00:36:09,877 Can acıtıcı olsun. 751 00:36:15,924 --> 00:36:19,136 Müvekkilim bunu düşünerek uzun, zor bir gece geçirdi. 752 00:36:19,261 --> 00:36:21,388 Aslında düşünecek çok bir şey yok. 753 00:36:21,471 --> 00:36:22,890 Zor zamanlar bitmedi, O'Toole. 754 00:36:22,973 --> 00:36:24,641 Dur. Bekle biraz. 755 00:36:24,725 --> 00:36:26,351 Hayır. Beklemekten bıktım. 756 00:36:26,435 --> 00:36:28,979 Yarın Rosamie ve Maggie kürsüye çıkacak 757 00:36:29,062 --> 00:36:31,315 ama öncesinde birinci ve üçüncü dereceden 758 00:36:31,398 --> 00:36:32,774 tecavüz suçlaması yapacağız. 759 00:36:32,858 --> 00:36:34,693 İfadelerini verince de 760 00:36:34,776 --> 00:36:37,654 jüri ve müvekkilin göz yaşlarına boğulacak. 761 00:36:37,738 --> 00:36:40,532 Memur arkadaşımıza biraz şefkat gösterelim, Danışman. 762 00:36:40,616 --> 00:36:42,868 Kurbanlarına gösterdiği şefkatten mi? 763 00:36:42,951 --> 00:36:44,494 İşimi yapıyordum. 764 00:36:45,913 --> 00:36:48,206 Ülkemi yabancı istilasından korumak için 765 00:36:48,290 --> 00:36:50,626 20 yıldır ön safhada hizmet ediyorum. 766 00:36:50,709 --> 00:36:53,503 Ülkene hizmet mi? Birilerini yatağa atarak mı? 767 00:36:53,587 --> 00:36:55,422 O bir testti. 768 00:36:55,505 --> 00:36:57,925 Gerçekten sevdiklerini öğrenmenin tek yolu. 769 00:36:58,008 --> 00:36:59,551 Tamam. 770 00:36:59,635 --> 00:37:01,553 Şöyle demiştin... 771 00:37:01,637 --> 00:37:03,221 Kocalarını seviyorlarsa... 772 00:37:03,305 --> 00:37:05,432 Ama gerçekten seviyorlarsa 773 00:37:05,515 --> 00:37:07,517 -seninle yatmazlardı. -Doğru. 774 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Ama seni reddettiklerinde onları hapse attın. 775 00:37:10,395 --> 00:37:12,564 Yattıklarındaysa onlara yeşil kart verdin. 776 00:37:12,648 --> 00:37:14,608 Kendini istediğin kadar kandır 777 00:37:14,691 --> 00:37:17,819 -ama o kadınlara tecavüz ettin. -Hayır, kesinlikle etmedim. 778 00:37:17,903 --> 00:37:21,073 Sınırlarımızı korumak için yapmam gerekeni yaptım. 779 00:37:21,156 --> 00:37:23,492 -O anlıyor, Rory. -Hayır, anlamıyor. 780 00:37:23,575 --> 00:37:25,410 Doyurulacak daha çok kişi, 781 00:37:25,494 --> 00:37:27,454 sağlık güvencesine muhtaç daha çok kişi, 782 00:37:27,537 --> 00:37:29,206 devlet okulları 783 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 ve hastanelerde daha çok kişi benim sınırım, tamam mı? 784 00:37:32,167 --> 00:37:33,669 İşlerimizi elimizden alıyorlar. 785 00:37:33,752 --> 00:37:35,545 Bu insanlar sistemi kurutuyor 786 00:37:35,629 --> 00:37:37,464 -ve bunu engelliyorum. -Tamam, dur. 787 00:37:37,547 --> 00:37:39,174 Tek kelime daha etme. 788 00:37:39,883 --> 00:37:41,468 Bu kadınlara yaptıkların... 789 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Kaçı senin tecavüzünü saklayarak korku içinde 790 00:37:44,513 --> 00:37:45,931 yaşamak zorunda kaldı? 791 00:37:46,014 --> 00:37:47,474 En çaresiz, 792 00:37:47,557 --> 00:37:50,560 en savunmasız anlarında onlardan faydalandın 793 00:37:50,644 --> 00:37:52,646 ve kendilerini alçaltmaya 794 00:37:52,729 --> 00:37:55,399 zorlamak için mevkinin gücünü kullandın. 795 00:37:57,275 --> 00:37:59,236 Buraya Amerikan rüyası umuduyla geldiler 796 00:37:59,319 --> 00:38:01,279 ve sen hayatlarını kâbusa çevirdin. 797 00:38:05,742 --> 00:38:08,745 Müvekkilinizden bıktım. Anlaşmayı mı konuşmak istiyorsunuz? 798 00:38:08,829 --> 00:38:11,748 Sesini kesip başıyla onaylayacak. 799 00:38:13,875 --> 00:38:15,335 Beş dakikaya geliyorum. 800 00:38:21,425 --> 00:38:22,426 MANHATTAN CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 801 00:38:22,509 --> 00:38:25,095 Uzun sürdü ama sonunda Rory O'Toole'u yakaladık. 802 00:38:25,178 --> 00:38:27,305 -Anlaşmayı kabul etti. -Canını acıttın mı? 803 00:38:27,389 --> 00:38:30,225 Sağlık sigortası olana kadar acı dolu bir hayat yaşayacak. 804 00:38:31,351 --> 00:38:33,895 -Bravo, Carisi. -Hayır. Ben değil, Rollins yaptı. 805 00:38:33,979 --> 00:38:35,897 Nasıl bilmiyorum ama Rosamie'yi getirmesi? 806 00:38:35,981 --> 00:38:37,566 Her şeyi değiştiren buydu. 807 00:38:37,649 --> 00:38:38,734 Sadece Rosamie değil. 808 00:38:38,817 --> 00:38:40,986 Kocasının anlamasını sağladı 809 00:38:41,069 --> 00:38:43,905 ve bunu Rollins değil Çavuş Khaldun yapmış. 810 00:38:43,989 --> 00:38:46,116 Hayır, övgü konusunda cömertlik yapıyor. 811 00:38:46,199 --> 00:38:47,284 Hiç sanmıyorum. 812 00:38:47,367 --> 00:38:50,037 Eddie ile Khaldun'un erkek erkeğe 813 00:38:50,120 --> 00:38:53,290 İbranice konuştuğunu söyledi. 814 00:38:53,373 --> 00:38:54,583 -İbranice mi? -Evet. 815 00:38:54,666 --> 00:38:56,334 Arapçasından daha iyiymiş. 816 00:38:56,418 --> 00:38:58,420 -Ne? -Çok ilginç biri. 817 00:38:58,503 --> 00:38:59,838 Bir mağara polisine göre. 818 00:39:01,214 --> 00:39:02,507 Üzgünüm, Ulaşım Birimi. 819 00:39:02,591 --> 00:39:04,718 Rollins'i hafife alma diyorum. İyi iş yaptı. 820 00:39:04,801 --> 00:39:07,179 En azında herkese iyi işti desem? 821 00:39:07,262 --> 00:39:08,263 Evet, olur. 822 00:39:08,346 --> 00:39:10,682 Rollins nerede bu arada? 823 00:39:13,310 --> 00:39:15,645 İki gündür seninle evliymişim gibi yapıyorum. 824 00:39:16,730 --> 00:39:18,106 Ama hiçbir şey bilmiyorum. 825 00:39:18,190 --> 00:39:20,984 Kendimi galiba Orta Doğulu Amerikalı olarak görüyorum. 826 00:39:21,068 --> 00:39:23,612 Orta Doğulu Amerikalı. Yani Müslüman değil mi? 827 00:39:23,695 --> 00:39:25,655 9 Eylül olaylarından sonra 828 00:39:25,739 --> 00:39:28,325 yarı Müslüman olduğumu söylemeye utanıyordum. 829 00:39:29,117 --> 00:39:32,412 O yüzden kendimi Brooklyn'li siyahi olarak tanıttım. 830 00:39:32,496 --> 00:39:33,663 Daha kolaydı. 831 00:39:35,207 --> 00:39:37,250 Benim hikâyem de aynı. 832 00:39:37,334 --> 00:39:38,919 Öyle mi? 833 00:39:39,002 --> 00:39:40,295 Ama kardeşin deli değil. 834 00:39:40,378 --> 00:39:41,880 Hayır, o kısmı doğru. 835 00:39:41,963 --> 00:39:43,840 Dedektifler. 836 00:39:44,466 --> 00:39:47,094 Nasılsın, Rosamie? 837 00:39:47,177 --> 00:39:49,888 O'Toole'un hapse girdiğini duyunca daha iyi oldum. 838 00:39:49,971 --> 00:39:52,099 Üç tecavüz suçundan. 839 00:39:52,182 --> 00:39:53,809 15 yıl yatacak. 840 00:39:54,601 --> 00:39:57,896 -Güzel. -Eddie ile her şey yolunda mı? 841 00:39:57,979 --> 00:40:00,023 Evet. 842 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 Siz Eddie ile konuştuktan sonra 843 00:40:02,150 --> 00:40:04,653 yani ben tanıklık etmeye ikna olmadan önce 844 00:40:04,736 --> 00:40:07,114 uzun süre konuştuk. 845 00:40:07,781 --> 00:40:09,866 Atlatmak zorunda olduğum şeyler için 846 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 çok üzgün olduğunu 847 00:40:12,160 --> 00:40:14,079 ve beni çok sevdiğini söyledi. 848 00:40:14,162 --> 00:40:17,040 Beraber ağladık. 849 00:40:17,124 --> 00:40:18,792 Artık her şey daha iyi. 850 00:40:18,875 --> 00:40:20,752 Öncesinden bile daha iyi. 851 00:40:20,836 --> 00:40:23,505 Artık ondan sır saklamama gerek yok 852 00:40:23,588 --> 00:40:24,589 o yüzden... 853 00:40:25,715 --> 00:40:27,175 Teşekkür ederim. 854 00:40:28,635 --> 00:40:30,053 Biz teşekkür ederiz, Rosamie. 855 00:40:53,410 --> 00:40:54,995 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 856 00:40:55,305 --> 00:41:55,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm