"Law & Order: Special Victims Unit" I Deserve Some Loving Too
ID | 13190247 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" I Deserve Some Loving Too |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E14.I.Deserve.Some.Love.Too.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11008004 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,090
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,383
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,760
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
4
00:00:09,844 --> 00:00:12,179
{\an8}<i>New York Şehri'nde bu korkunç suçları</i>
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,014
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
6
00:00:14,098 --> 00:00:15,516
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
7
00:00:15,599 --> 00:00:17,560
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:17,643 --> 00:00:18,894
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:18,978 --> 00:00:20,020
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
10
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
Tamam, Fin, Bowery ve Delancey.
11
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
Günaydın, Bayan Benson.
12
00:00:24,734 --> 00:00:26,277
Beni haberdar et.
13
00:00:26,360 --> 00:00:28,571
Hey, Marcos. Orada olduğunu görmedim.
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,781
Postalarınız yanlış kutuya gelmiş galiba.
15
00:00:30,865 --> 00:00:31,907
Onları saklar mısın?
16
00:00:31,991 --> 00:00:33,117
-Elbette.
-Harika.
17
00:00:35,828 --> 00:00:36,829
Hey, hey.
18
00:00:40,416 --> 00:00:42,126
Bir gülücük alabilir miyim, tatlım?
19
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:13,199 --> 00:01:14,658
<i>Kapılardan uzak durun, lütfen.</i>
21
00:01:14,742 --> 00:01:16,160
<i>Kapılardan uzak durun, lütfen.</i>
22
00:01:18,746 --> 00:01:20,414
<i>Sonraki durak, Bowery-Delancey.</i>
23
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
Ne oluyor...
24
00:01:32,259 --> 00:01:33,260
Affedersiniz?
25
00:01:43,062 --> 00:01:44,355
<i>Kapılardan uzak durun.</i>
26
00:01:49,151 --> 00:01:51,362
-Pardon!
-Özür dilerim.
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
Affedersiniz.
28
00:02:15,302 --> 00:02:16,428
Hey, sürtük!
29
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
Yakalandın, sapık herif!
30
00:02:17,638 --> 00:02:20,224
NYPD! Çekil!
31
00:02:23,269 --> 00:02:25,187
-NYPD!
-NYPD!
32
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
-Dur!
-Beni de elledi.
33
00:02:29,275 --> 00:02:31,151
NYPD!
34
00:02:31,235 --> 00:02:33,946
Erkek şüpheli, 30'larında, gri kazaklı.
35
00:02:34,029 --> 00:02:36,615
Delancey-Bowery peronunda kuzeye gidiyor.
36
00:02:37,867 --> 00:02:38,868
NYPD!
37
00:02:43,205 --> 00:02:44,665
Dikkat et.
38
00:02:44,748 --> 00:02:46,041
Şu adamı durdurun!
39
00:02:54,967 --> 00:02:56,510
Dur! Nereye gidiyorsun?
40
00:02:56,594 --> 00:02:57,595
Yoldan çekil!
41
00:03:02,808 --> 00:03:05,144
-Dikkat et.
-Affedersiniz.
42
00:03:09,690 --> 00:03:10,691
Çekilin.
43
00:03:13,319 --> 00:03:14,361
Yürü!
44
00:03:15,738 --> 00:03:17,239
-Buldum!
-Hey, NYPD!
45
00:03:17,323 --> 00:03:19,074
-Şuraya gitti!
-NYPD!
46
00:03:19,158 --> 00:03:20,993
-Eller arkaya!
-Hey!
47
00:03:21,076 --> 00:03:22,202
Yanlış adam!
48
00:03:24,872 --> 00:03:26,248
-Polis şiddeti!
-Geri çekilin
49
00:03:26,332 --> 00:03:28,000
Bir şey yapmadım! işe gidiyordum!
50
00:03:28,083 --> 00:03:31,253
NYPD neden işine giden bir siyahiyi
rahatsız ediyor?
51
00:03:31,337 --> 00:03:32,379
O hiçbir şey yapmadı.
52
00:03:32,463 --> 00:03:33,756
-Kimi soymuş?
-Kanıtlayın.
53
00:03:33,839 --> 00:03:36,133
Kalk. Herkesi geri çekilsin, lütfen.
54
00:03:36,216 --> 00:03:38,302
NYPD komplo kurdu! Haklarımı biliyorum!
55
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Âdilik ediyorsunuz. İşine gidemez mi?
56
00:03:40,930 --> 00:03:42,181
İşini kaybedecek!
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,725
CSB Transit Çavuşu,
1085 kuzey platformunda
58
00:03:44,808 --> 00:03:46,310
Sakin olun, o bir sapık.
59
00:03:46,393 --> 00:03:48,520
Anneniz ya da kardeişiniz olabilirdi.
60
00:03:48,604 --> 00:03:50,898
Polis istismarı, kelepçeleri çıkar!
61
00:03:50,981 --> 00:03:51,982
Polis istismarı!
62
00:03:52,066 --> 00:03:53,275
Sakin ol.
63
00:03:53,359 --> 00:03:57,821
-Polis istismarı, kelepçeleri çıkar!
-Hey, sakinleş.
64
00:04:03,077 --> 00:04:04,078
{\an8}POLİS KORDONU
65
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
66
00:04:33,774 --> 00:04:37,027
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
67
00:04:45,244 --> 00:04:46,370
{\an8}SON DAKİKA: METRODA ARBEDE
68
00:04:46,453 --> 00:04:47,496
{\an8}<i>NYPD komplo kurdu! Haklarımı biliyorum!</i>
69
00:04:47,579 --> 00:04:49,415
{\an8}<i>Âdilik yapıyorsunuz!</i>
70
00:04:49,498 --> 00:04:51,500
{\an8}<i>Hey, geri çekilin!</i>
71
00:04:51,583 --> 00:04:53,794
Grip gibi yayıldı.
72
00:04:53,877 --> 00:04:55,838
Hangi zekice düşünülmüş görev neden oldu?
73
00:04:55,921 --> 00:04:56,922
Benim birimim, Şef.
74
00:04:57,006 --> 00:05:00,718
Çavuş Khaldun ve CSB metro birimine
sapıkları belirlemesinde
75
00:05:00,801 --> 00:05:02,678
yardım ediyorduk.
76
00:05:02,761 --> 00:05:04,596
{\an8}-Değdi mi bari?
-Üç suçluyu yakaladık.
77
00:05:04,680 --> 00:05:06,932
{\an8}Transit Birimi isyanda
sekiz kişiyi tutukladı.
78
00:05:07,016 --> 00:05:08,767
{\an8}Kadın dedektiflere çok iş düşmüş.
79
00:05:08,851 --> 00:05:10,936
{\an8}Sabıkası olan var mı? Şartlı tahliye?
80
00:05:11,020 --> 00:05:14,648
{\an8}Ödüllü bir itfaiyeci. Benzer suçu var.
81
00:05:14,732 --> 00:05:16,316
{\an8}Savcılıkla anlaşmasını ihlal etmiş.
82
00:05:16,400 --> 00:05:18,152
Lise öğrencisini ellerken yakalanmış.
83
00:05:18,235 --> 00:05:19,695
-Bir tane mi?
-Merak etmeyin.
84
00:05:19,778 --> 00:05:21,113
Üç farklı suçtan yakaladık.
85
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
-Sorun mu var?
-Birden çok olmalı.
86
00:05:22,781 --> 00:05:25,159
Aksi takdirde kazara oldu diyebilirler.
87
00:05:25,242 --> 00:05:27,745
<i>Elimin kendi aklı var galiba.</i>
88
00:05:27,828 --> 00:05:30,622
<i>Üç kere mi?</i>
<i>Hepsi de 18 yaş altındaki kızlara?</i>
89
00:05:30,706 --> 00:05:32,708
<i>Avukatımı ve sendika</i>
<i>temsilcimi istiyorum.</i>
90
00:05:34,043 --> 00:05:35,169
İki numaralı aday?
91
00:05:35,252 --> 00:05:37,171
Enrique Alvarez.
92
00:05:41,925 --> 00:05:43,886
<i>Havayı mı suçluyorsun?</i>
93
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
{\an8}<i>İki haftadır sıcak olan ilk gün.</i>
94
00:05:46,180 --> 00:05:49,308
{\an8}<i>Montları yok. Kendimi tutamadım.</i>
95
00:05:49,391 --> 00:05:50,476
{\an8}Lakabı, 25 Sent.
96
00:05:50,559 --> 00:05:52,978
{\an8}Hamlesi bir çeyreklik düşürüp
almak için eğilmek
97
00:05:53,062 --> 00:05:54,897
{\an8}ve yüzünü kadınlara sürtmek.
98
00:05:54,980 --> 00:05:56,065
Şahane. Sabıkası?
99
00:05:56,148 --> 00:05:57,232
139 tane.
100
00:05:57,316 --> 00:05:59,151
Doğru yargılanırsa içeri girer.
101
00:06:04,782 --> 00:06:07,117
{\an8}İsyanı başlatan beyefendi bu mu?
102
00:06:07,201 --> 00:06:08,202
Duane Varick.
103
00:06:08,285 --> 00:06:09,328
Vatandaşlık ve Göçmenlik
104
00:06:09,411 --> 00:06:11,205
Hizmetleri'nde veri memuru.
105
00:06:11,288 --> 00:06:12,289
İlk suçu.
106
00:06:12,372 --> 00:06:13,999
Sabıkası yok mu? Hafif suç falan.
107
00:06:14,083 --> 00:06:15,375
Olmayabilir. Yakalanmadan
108
00:06:15,459 --> 00:06:16,919
telefonunu raylara attı.
109
00:06:17,002 --> 00:06:18,962
{\an8}Yani çevreyi kirletme de mi var?
110
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
{\an8}Muhtemelen etekaltı fotoğrafı
ve dahası var.
111
00:06:21,256 --> 00:06:22,382
Kışın mı? Kötü seçim.
112
00:06:22,466 --> 00:06:23,884
Bu adamlar takıntılı.
113
00:06:23,967 --> 00:06:25,594
Bağlantıda kısa devre var.
114
00:06:25,677 --> 00:06:27,513
Telefondan bir şey bulabildik mi?
115
00:06:27,596 --> 00:06:29,473
Telefonu kırıp raylara fırlattı.
116
00:06:29,598 --> 00:06:31,391
{\an8}Birikintiye düşmüş. Ekip inceleyecek
117
00:06:31,475 --> 00:06:33,727
{\an8}ama veriye ulaşamayacak kadar
hasar görmüş.
118
00:06:33,811 --> 00:06:36,939
Rollis ile yalnız geçirdiği zamandan
keyif alıyor gibi.
119
00:06:37,022 --> 00:06:38,023
İlgileniyorum.
120
00:06:40,818 --> 00:06:42,027
Bay Varick her gün
121
00:06:42,111 --> 00:06:43,904
{\an8}Z trenini kullandığını söylüyordu.
122
00:06:43,987 --> 00:06:45,614
{\an8}Aslında bugün çok kalabalıktı
123
00:06:45,697 --> 00:06:47,908
{\an8}o yüzden elimin değmesi kazara oldu.
124
00:06:47,991 --> 00:06:51,245
{\an8}O zaman neden kaçtın?
Neden telefonunu kırdın?
125
00:06:51,328 --> 00:06:54,206
{\an8}Çünkü babam ben küçükken
bana bu konuşmayı yaptı.
126
00:06:54,289 --> 00:06:57,209
{\an8}Rozetin olsun ya da olmasın
beni anlıyorsun, kardeşim.
127
00:06:57,960 --> 00:06:59,378
Ve anlamıyorsanız diye
128
00:06:59,461 --> 00:07:00,963
avukat istiyorum.
129
00:07:04,299 --> 00:07:07,302
Irk ve avukat kozunu oynadı.
130
00:07:07,386 --> 00:07:08,554
-Göründüğünden zeki.
-Evet.
131
00:07:08,637 --> 00:07:10,013
Zorla dokunma ve memura
132
00:07:10,097 --> 00:07:11,140
saldırıyla başlıyorum.
133
00:07:11,223 --> 00:07:12,307
Bize evini
134
00:07:12,391 --> 00:07:14,059
ve bilgisayarını arama izni alırsan
135
00:07:14,143 --> 00:07:15,269
daha çok suç buluruz.
136
00:07:15,352 --> 00:07:17,354
Göçmenliği mi? Ulusal Güvenlik'e girer.
137
00:07:17,437 --> 00:07:19,022
Evet, onlar kendileri bir birim.
138
00:07:19,106 --> 00:07:20,858
İzin istersek kısasa kısas olur.
139
00:07:20,941 --> 00:07:21,942
Ya istemezsek?
140
00:07:23,652 --> 00:07:24,653
{\an8}RORY O'TOOLE GÖÇMENLİK OFİSİ
BÖLGE OFİSİ
141
00:07:24,736 --> 00:07:25,737
{\an8}3 ŞUBAT PAZARTESİ
142
00:07:25,821 --> 00:07:29,324
{\an8}"Cinsel Suçlar" dediniz.
Yani bu cinsel bir şeyle mi alakalı?
143
00:07:29,408 --> 00:07:32,327
{\an8}Soruşturma hakkında yorum yapamam.
144
00:07:32,411 --> 00:07:35,581
{\an8}-Duane burada ne iş yapıyor?
-Benim için çalışıyor.
145
00:07:35,664 --> 00:07:38,375
{\an8}Biz de sizin gibi soruşturmacıyız.
146
00:07:38,458 --> 00:07:40,544
{\an8}Evlilikleri araştırır,
147
00:07:40,627 --> 00:07:43,797
{\an8}yeşil kart için mi evlenmişler
diye bakarız.
148
00:07:43,881 --> 00:07:45,299
{\an8}Lütfen oturun.
149
00:07:45,382 --> 00:07:48,760
{\an8}Bu zor bir iş ama aramızda kalsın
150
00:07:48,844 --> 00:07:50,596
{\an8}bu iş için doğru kişi olmayabilir.
151
00:07:50,679 --> 00:07:52,347
O kadar mı kötü?
152
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
-Benden ne istiyorsunuz?
-Bilgisayarına,
153
00:07:56,643 --> 00:07:59,021
arama geçmişine erişim istiyoruz
154
00:07:59,104 --> 00:08:01,815
ve fotoğraf yükleyip
yüklemediğine bakmamız gerek.
155
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Bunun için mahkemeye, insan kaynaklarına,
sendikaya başvurmam gerek.
156
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
Bölge Savcısı
sizi mahkemeye çağırmamı istedi
157
00:08:07,821 --> 00:08:09,865
{\an8}ama patronunuzun isteyeceği son şeyin
158
00:08:09,948 --> 00:08:12,075
{\an8}kötü bir ün olduğunu söyledim.
159
00:08:12,159 --> 00:08:15,078
{\an8}Mahkemeye gidersek
bu ofis odak noktası olur.
160
00:08:15,162 --> 00:08:16,872
Bakın, siz de soruşturmacısınız.
161
00:08:16,955 --> 00:08:19,166
Arama geçmişine siz bakın,
162
00:08:19,249 --> 00:08:21,376
bir şey olmadığını düşünüyorsanız
163
00:08:22,669 --> 00:08:23,629
gideriz.
164
00:08:30,385 --> 00:08:32,638
{\an8}Devlet işindeki bilgisayarından kadınların
165
00:08:32,721 --> 00:08:34,890
{\an8}etekaltı fotoğrafını paylaşmak mı?
166
00:08:34,973 --> 00:08:36,850
{\an8}Beşinci dereceden bir suç.
167
00:08:36,934 --> 00:08:38,268
{\an8}Başın çok fena dertte.
168
00:08:38,352 --> 00:08:39,603
{\an8}İzniniz var mıydı?
169
00:08:39,686 --> 00:08:41,521
{\an8}Gerek yok. Devlet malı.
170
00:08:42,731 --> 00:08:44,191
{\an8}Sapık O'Toole beni ele mi verdi?
171
00:08:45,984 --> 00:08:48,862
{\an8}Mantıklı. Son isteyeceği şey,
onun bilgisayarına bakmanız.
172
00:08:48,946 --> 00:08:50,364
{\an8}-Nedenmiş?
-Bekle.
173
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
{\an8}Duane?
174
00:08:59,456 --> 00:09:01,291
{\an8}Müvekkilimin bir teklifi olabilir.
175
00:09:03,835 --> 00:09:06,380
{\an8}Metro tacizcimiz
Vatandaşlık ve Göçmenlik'teki
176
00:09:06,463 --> 00:09:09,299
{\an8}patronunu tecavüzcü diyerek ele mi verdi?
177
00:09:09,383 --> 00:09:10,509
{\an8}O'Toole'un seks
178
00:09:10,592 --> 00:09:13,136
{\an8}karşılığında
yeşil kartları onayladığını söyledi.
179
00:09:13,220 --> 00:09:15,639
{\an8}Çekici göçmen kadınları avlayıp
dediklerini yapmazsa
180
00:09:15,722 --> 00:09:17,557
{\an8}sınır dışı etmeyle tehdit ediyor.
181
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
{\an8}Sıkıştırma oyunu.
182
00:09:18,725 --> 00:09:20,435
{\an8}İhbar edip kocalarına söyleyemezler.
183
00:09:20,519 --> 00:09:22,729
{\an8}Duane hiç kanıt verdi mi?
184
00:09:22,813 --> 00:09:25,065
{\an8}Masasından bir dosya alıp
185
00:09:25,148 --> 00:09:28,110
{\an8}sonraki gün geldiğinde
yüzünde kocaman bir gülümsemeyle
186
00:09:28,193 --> 00:09:31,280
{\an8}"Morarmış taşaklara en iyi gelen şey,
yeşil karttır" demiş.
187
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
{\an8}Şairane ama kanıtlayıcı değil.
188
00:09:34,616 --> 00:09:35,993
{\an8}Kurbanın ismini verdi mi?
189
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
{\an8}LINA VASQUEZ-BOYD'UN DAİRESİ
190
00:09:38,870 --> 00:09:39,955
{\an8}BROOKLYN, NEW YORK
3 ŞUBAT PAZARTESİ
191
00:09:40,038 --> 00:09:41,707
{\an8}<i>Hayır, kocam burada değil. Neden?</i>
192
00:09:41,790 --> 00:09:43,709
{\an8}Sizinle yalnız konuşmak için
193
00:09:43,792 --> 00:09:46,420
{\an8}biraz zamanınızı almamız gerek,
Bayan Vasquz.
194
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
{\an8}Bayan Boyd.
195
00:09:47,587 --> 00:09:49,339
{\an8}Ama illegal bir şey yapmadık.
196
00:09:49,423 --> 00:09:52,342
{\an8}Hayır. Sizinle Rory O'Toole hakkında
konuşmak istiyoruz.
197
00:09:52,426 --> 00:09:55,512
{\an8}Birkaç ay önce
yeşil kartınızı onaylayan adam.
198
00:09:55,595 --> 00:09:57,723
{\an8}Joe ile âşık olduğumuzu söyledim.
199
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
{\an8}Gerçek bir evlilik. <i>De veras.</i>
200
00:09:59,808 --> 00:10:02,769
Sizin değil, onun başı dertte.
201
00:10:02,853 --> 00:10:05,230
Sizi hiç zorladı mı,
202
00:10:05,314 --> 00:10:07,232
başvurunuzu onaylamak için
203
00:10:07,316 --> 00:10:10,819
herhangi bir şart koştu mu
diye sormak istedik.
204
00:10:13,488 --> 00:10:16,700
O'Toole'un sizinle ofis dışında
iki kez görüştüğünü biliyoruz.
205
00:10:17,451 --> 00:10:18,994
Üç kez.
206
00:10:19,077 --> 00:10:21,997
Ama bunu yapmak zorundaydım.
207
00:10:22,080 --> 00:10:23,582
Sizi zorladı mı?
208
00:10:25,167 --> 00:10:28,128
Tanıklık etmen gerek, Lina.
209
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
Böylece sana yaptığı şey için
onu hapse atabiliriz.
210
00:10:31,465 --> 00:10:33,842
Bunu istemiyorum mu sanıyorsunuz?
211
00:10:33,925 --> 00:10:35,927
Ama yapamam. Joe'yu seviyorum,
212
00:10:36,011 --> 00:10:38,347
Guatemala'da otel odasını temizliyordum
213
00:10:38,430 --> 00:10:41,725
ve beni dansa, alışverişe götürdü...
214
00:10:42,934 --> 00:10:44,811
<i>-Caballero.</i>
-Bir beyefendi gibi.
215
00:10:44,895 --> 00:10:47,939
Bakın, Guatemala'ya geri dönemem.
216
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Ve Joe da öğrenemez.
Ona böyle bir şey asla yapmam.
217
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
-İlk karısı onu aldatmış.
-Tamam, anlıyoruz ama...
218
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
Tanıklık edemem, <i>nunca. Perdón </i>.
219
00:11:03,830 --> 00:11:05,540
Yeşil kart karşılığında ona üç kez
220
00:11:05,624 --> 00:11:06,917
-tecavüz mü etmiş?
-Evet
221
00:11:07,000 --> 00:11:09,044
ve tek kadının o olduğunu düşünmüyoruz.
222
00:11:09,127 --> 00:11:10,670
Teorimiz şu, kırmızı bayraklı
223
00:11:10,754 --> 00:11:13,590
çekici kadın adayların peşine düşüyor.
224
00:11:13,673 --> 00:11:15,425
Yaşta, ırkta, bölgede,
225
00:11:15,509 --> 00:11:18,261
sosyal statüde tutarsızlık arıyor.
226
00:11:18,345 --> 00:11:21,765
İlk önce çiftleri
ofisine ayrı ayrı görüşmeye alıyor.
227
00:11:21,848 --> 00:11:24,476
Sonra kadınlarla arabasında buluşup
228
00:11:24,559 --> 00:11:27,562
"Yeşil kart mı istiyorsun?
Ben de biraz sevigi hak ettim" diyor.
229
00:11:27,646 --> 00:11:29,898
O'Toole'u geri çevirirlerse de kendilerini
230
00:11:29,981 --> 00:11:33,777
Göçmenlik ve Gümrük'te gözaltında
sınır dışı edilmeyi beklerken buluyorlar.
231
00:11:33,860 --> 00:11:36,405
Ayrıca ailelerini de sınır dışı edebilir.
232
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
Gücünü suistimal etmesi beni iğrendiriyor.
233
00:11:38,740 --> 00:11:40,534
Diğer çalışanlar da aynı şeyi dedi mi?
234
00:11:40,617 --> 00:11:42,869
Duane, O'Toole'un
235
00:11:42,953 --> 00:11:44,996
dosya atamadan sorumlu ikinci adamı.
236
00:11:45,080 --> 00:11:48,208
O'Toole'un meyveleri topladığını bilen
tek kişi o.
237
00:11:48,291 --> 00:11:50,585
Kanıt mı istiyorsunuz, Şef?
O'Toole'un bilgisayar
238
00:11:50,669 --> 00:11:52,712
ve telefon kayıtlarına erişim izni verin.
239
00:11:52,796 --> 00:11:55,173
Göçmenlik ve Gümrük ile de mi uğrşıyoruz?
240
00:11:55,257 --> 00:11:57,759
Teyit edene kadar izin istemesek daha iyi.
241
00:11:57,843 --> 00:11:59,636
Sapığınız daha sağlam düşünsün.
242
00:11:59,719 --> 00:12:01,430
Daha çok isim gerek.
243
00:12:03,640 --> 00:12:05,434
{\an8}PHO BEST III 83-02 OTOYOLU
FLUSHING, NEW YORK
244
00:12:05,517 --> 00:12:07,227
{\an8}4 ŞUBAT SALI
245
00:12:10,397 --> 00:12:11,773
İki kişi mi?
246
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Rosamie Klein siz misiniz?
247
00:12:14,734 --> 00:12:17,737
Hayır ama burada bekleyin. Onu çağırayım.
248
00:12:20,991 --> 00:12:22,993
-İnandın mı?
-Hayır.
249
00:12:23,076 --> 00:12:25,579
Hey, affedersiniz. Bayan Klein?
250
00:12:26,455 --> 00:12:27,998
Bekleyin, lütfen?
251
00:12:31,668 --> 00:12:33,170
Üzgünüm, affedersiniz.
252
00:12:42,596 --> 00:12:43,597
Bayan Klein?
253
00:12:45,765 --> 00:12:48,435
Hey, konuşmak istiyoruz sadece. Tamam mı?
254
00:12:48,518 --> 00:12:51,188
Başınız dertte değil.
Size yardım etmek istiyoruz.
255
00:12:51,271 --> 00:12:52,814
Kartım gerçek. Sahte değil.
256
00:12:52,898 --> 00:12:55,400
Biliyoruz. Rory O'Toole için geldik.
257
00:12:55,484 --> 00:12:57,819
Hayır. Bay O'Toole bana hiç dokunmadı.
258
00:12:57,903 --> 00:12:59,446
Neden böyle dedin? Sormadık ki.
259
00:13:00,572 --> 00:13:02,365
Kocamı seviyorum. Lütfen gidin.
260
00:13:02,449 --> 00:13:04,659
O'Toole sizinle yalnız buluşmak istedi mi?
261
00:13:05,785 --> 00:13:08,622
Seni korumak için
sana yaptıklarını konuşmamız gerek.
262
00:13:09,915 --> 00:13:11,708
Kocamı seviyorum.
263
00:13:11,791 --> 00:13:13,251
Lütfen, gidin.
264
00:13:13,335 --> 00:13:14,794
Beni yalnız bırakın.
265
00:13:20,008 --> 00:13:21,009
{\an8}GÖÇMENLİK VE GÜMRÜK HAPSİ
GÖRÜŞME ODASI
266
00:13:21,092 --> 00:13:22,093
{\an8}4 ŞUBAT SALI
267
00:13:22,177 --> 00:13:23,303
{\an8}<i>Kocam ve ben</i>
268
00:13:23,386 --> 00:13:25,764
{\an8}dört görüşmeden geçtik.
269
00:13:26,556 --> 00:13:29,309
Sonra O'Toole
"Kırmızı bayrak, tatlım" dedi.
270
00:13:29,392 --> 00:13:31,144
Bir kere daha buluşması gerekmiş...
271
00:13:31,228 --> 00:13:33,313
-Mesaiden sonra.
-Sonra ne oldu?
272
00:13:34,272 --> 00:13:36,191
Beni arabasına aldı.
273
00:13:36,274 --> 00:13:39,694
-Fahişenin arkada yatağı varmış.
-O ne dedi?
274
00:13:39,778 --> 00:13:41,530
Yeşil kartı onaylarsa
275
00:13:41,613 --> 00:13:43,740
kocam benimle
istediği zaman sevişebilirmiş.
276
00:13:43,823 --> 00:13:46,326
"Ben de biraz sevgi hak ediyorum" dedi.
277
00:13:47,536 --> 00:13:49,996
Egzoz borusunu ağzına sokarım
daha iyi dedim.
278
00:13:50,080 --> 00:13:53,208
-O ne yaptı?
-Bana tulum giydirdi.
279
00:13:55,502 --> 00:13:57,170
Belki de onunla yatmalıydım.
280
00:13:57,254 --> 00:13:58,964
Amerikan hayatıma devam ederdim.
281
00:13:59,047 --> 00:14:00,465
Bir suçun kurbanısın.
282
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Tanıklık edersen sana U vizesi verebiliriz
283
00:14:03,134 --> 00:14:04,386
ve sınır dışı edilmezsin.
284
00:14:04,469 --> 00:14:07,305
Kocam Partick de yeşil kartla burada.
285
00:14:07,347 --> 00:14:09,349
O'Toole tanıklık ettiğimi öğrenirse
286
00:14:09,432 --> 00:14:12,185
ilk iş Partrick'i Belfast'e geri gönderir.
287
00:14:14,229 --> 00:14:15,730
Sonra ikimizi de mahveder.
288
00:14:16,690 --> 00:14:20,277
Onaylanan iki tane tecavüz var,
biri hayır dediği için hapiste.
289
00:14:20,360 --> 00:14:21,861
Tanıklık etmek istemiyorlar.
290
00:14:21,945 --> 00:14:24,406
Savcıdan arabasını
arama izni isteyebilirim
291
00:14:24,489 --> 00:14:26,575
ama o zaman da federaller davayı alır.
292
00:14:26,658 --> 00:14:29,077
Şu an orası çok politik.
293
00:14:29,160 --> 00:14:31,204
Kurbanlar için savaşacaklarını sanmıyorum.
294
00:14:31,288 --> 00:14:33,957
Katılıyorum
ama bu kadınlar için itiraf etmek
295
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
her şeyi kaybetmek demek.
296
00:14:35,584 --> 00:14:37,669
Ya kendi kurbanlarımızı getirirsek?
297
00:14:38,795 --> 00:14:41,006
Ulusal Güvenlik'te
müşterek görevde çalıştım.
298
00:14:41,089 --> 00:14:42,757
Orada iyi bağlantılarım var.
299
00:14:42,841 --> 00:14:46,636
Bakalım onu O'Toole'dan
yeni bir yeşil kart başvurusu yapmaya
300
00:14:46,720 --> 00:14:48,346
ikna edebilecek miyim.
301
00:14:48,388 --> 00:14:49,806
Yeşil kart tuzağı mı?
302
00:14:49,889 --> 00:14:51,224
Sivil polisin var mı?
303
00:14:51,308 --> 00:14:52,892
Galiba var.
304
00:14:54,436 --> 00:14:55,437
{\an8}BÖLGE SAVCILIĞI
KONFERANS ODASI
305
00:14:55,520 --> 00:14:56,521
{\an8}5 ŞUBAT ÇARŞAMBA
306
00:14:56,605 --> 00:14:58,231
{\an8}Tamam, diş fırçam ne renk?
307
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Mavi, sol tarafta yatıyorsun.
308
00:14:59,816 --> 00:15:02,611
Bana hep sarılırsın. Peki kardeşlerim?
309
00:15:02,694 --> 00:15:04,696
Bir kız kardeşin var ama konuşmuyorsunuz.
310
00:15:04,779 --> 00:15:06,239
Sıkıntılı biri. Bunu de.
311
00:15:06,323 --> 00:15:08,366
Ama seksi.
312
00:15:08,450 --> 00:15:09,618
Hey.
313
00:15:09,701 --> 00:15:11,161
Beklettiğim için üzgünüm.
314
00:15:12,454 --> 00:15:13,747
-Hazır mısınız?
-Evet.
315
00:15:13,830 --> 00:15:15,707
Bay ve Bayan Al-Badeen.
316
00:15:15,790 --> 00:15:17,292
-Memnun oldum.
-Merhaba.
317
00:15:17,375 --> 00:15:18,918
İkinizle ayrı ayrı konuşmadan önce
318
00:15:19,044 --> 00:15:20,545
ben...
319
00:15:20,629 --> 00:15:22,422
İkinizi bir tanımak istiyorum.
320
00:15:22,505 --> 00:15:23,798
Bu yüzden geldik.
321
00:15:23,882 --> 00:15:25,300
Nasıl tanıştınız?
322
00:15:25,383 --> 00:15:27,927
Aslında komik bir hikâye.
323
00:15:28,011 --> 00:15:30,305
Yıllardır birlikte çalışıyorduk ve onun
324
00:15:30,388 --> 00:15:32,974
hep çok çekici olduğunu düşünmüştüm.
325
00:15:33,058 --> 00:15:36,269
-Komik, zeki.
-Ama ben işimi değiştirene kadar
326
00:15:36,353 --> 00:15:38,855
bir şeyler hissettiğimizi anlamamıştık.
327
00:15:40,482 --> 00:15:41,941
Galiba anladım.
328
00:15:42,025 --> 00:15:44,569
Zamanınızı nasıl geçirdiğinizi anlatın.
329
00:15:48,615 --> 00:15:51,493
Dışarı çıkarız...
330
00:15:51,576 --> 00:15:54,037
Yemeğe. Gece kulüplerine.
331
00:15:54,120 --> 00:15:57,999
Dinine bağlı bir Müslüman olarak
içki içmiyorsun.
332
00:15:58,083 --> 00:16:00,919
-Hayır, içmiyorum.
-Karın içiyor mu?
333
00:16:00,960 --> 00:16:03,463
Evet. Martiniyi sever.
334
00:16:04,714 --> 00:16:06,091
Bu konuda ne düşünüyorsun?
335
00:16:06,174 --> 00:16:07,842
Mandy'yi olduğu gibi seviyorum.
336
00:16:07,926 --> 00:16:10,762
Değişmesini beklemiyorum
ya da istemiyorum.
337
00:16:11,596 --> 00:16:15,141
Amerika'nın güzel yanı da bu.
Herkes kendi olma konusunda özgür.
338
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
İnşallah yeşil kartımı alırsam
339
00:16:19,979 --> 00:16:21,648
ben de özgür olacağım.
340
00:16:22,565 --> 00:16:25,944
Burgerleri seviyorum
ve Fuad da falafeli seviyor.
341
00:16:26,027 --> 00:16:29,280
Sevgililer gününde restoran seçmek
zor oluyordur.
342
00:16:29,364 --> 00:16:31,700
Plan yaptınız mı?
343
00:16:31,783 --> 00:16:33,827
Evde kalıp iki farklı yerden
344
00:16:33,910 --> 00:16:35,370
sipariş vereceğiz.
345
00:16:35,453 --> 00:16:37,414
-Çok romantik.
-Evet.
346
00:16:37,497 --> 00:16:39,582
Romantik. Siz mi ödeyeceksiniz?
347
00:16:39,666 --> 00:16:41,126
Evet.
348
00:16:43,086 --> 00:16:45,213
Genelde siz ödüyorsunuzdur. En azından...
349
00:16:45,296 --> 00:16:47,048
Kredi kartı ekstreniz öyle söylüyor.
350
00:16:47,132 --> 00:16:49,467
Evet. Çünkü Fuad'dan daha çok kazanıyorum.
351
00:16:49,551 --> 00:16:51,177
Barmenim.
352
00:16:51,261 --> 00:16:53,680
Ve ondan büyüksünüz de. Kaç yıl?
353
00:16:53,763 --> 00:16:57,809
Birkaç yıl. Ama aşk aşktır, değil mi?
354
00:16:57,892 --> 00:16:59,394
Peki.
355
00:17:03,940 --> 00:17:06,901
Sizinle açık konuşacağım, Bayan Al-Badeen.
356
00:17:08,570 --> 00:17:09,779
Yaş farkınız,
357
00:17:10,780 --> 00:17:12,949
ekonomi, din, bunların...
358
00:17:13,742 --> 00:17:15,243
Hepsi kırmızı bayrak.
359
00:17:15,326 --> 00:17:16,953
Birbirimize aşığız.
360
00:17:17,036 --> 00:17:18,997
Yani bu evlilik gerçek.
361
00:17:19,080 --> 00:17:22,667
İnanın bana bu durumda olan
birçok kadın tanıyorum.
362
00:17:25,879 --> 00:17:26,880
Tekrar inceleyeceğim.
363
00:17:28,715 --> 00:17:30,383
Ama...
364
00:17:30,467 --> 00:17:32,510
Sizinle bir daha buluşmam gerekebilir.
365
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
-Fuad ile mi?
-Hayır, sadece siz.
366
00:17:35,430 --> 00:17:37,223
Ona söylememenizi isteyeceğim.
367
00:17:38,141 --> 00:17:40,518
Yeşil kart başvurusunun
durumunu etkileyebilir.
368
00:17:40,602 --> 00:17:41,811
Tamam.
369
00:17:43,480 --> 00:17:45,356
Ne zaman buluşmak istersiniz?
370
00:17:47,609 --> 00:17:50,153
Sizi ararım. Cep telefonunuzdan?
371
00:17:50,236 --> 00:17:52,113
-Elbette.
-Harika.
372
00:17:53,948 --> 00:17:57,494
{\an8}BATI 27. CADDE
6 ŞUBAT PERŞEMBE
373
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
Hey.
374
00:18:04,542 --> 00:18:05,794
-Hey.
-Merhaba.
375
00:18:05,919 --> 00:18:06,961
Tam zamanında.
376
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
-Çok hoş görünüyorsunuz.
-Teşekkürler.
377
00:18:16,971 --> 00:18:18,223
Nereye gidiyoruz?
378
00:18:19,808 --> 00:18:21,810
Burada otururuz diye düşündüm. Konuşuruz.
379
00:18:21,893 --> 00:18:25,355
Ofisten daha az gerici bir ortam.
380
00:18:25,438 --> 00:18:27,899
Sizden istediğim şey rahatlamanız.
381
00:18:27,982 --> 00:18:29,567
Rahatlayabilir misin?
382
00:18:29,651 --> 00:18:32,070
Evet. Tamam. Galiba.
383
00:18:34,113 --> 00:18:36,074
Ne sormak istiyorsunuz?
384
00:18:36,157 --> 00:18:39,077
Kişisel birkaç soru sadece.
385
00:18:41,454 --> 00:18:44,165
Fuad ile ne sıklıkla sevişiyorsunuz?
386
00:18:46,084 --> 00:18:47,085
Şey...
387
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
O çok ihtiraslı bir adam.
388
00:18:51,840 --> 00:18:54,259
Şanslı adammış.
389
00:18:54,342 --> 00:18:56,511
Seninle istediğinde sevişebillir.
390
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Tabii...
391
00:18:59,806 --> 00:19:02,100
Yeşil kartı alamazsa bu mümkün olmaz.
392
00:19:02,976 --> 00:19:03,977
Ne?
393
00:19:05,270 --> 00:19:08,189
Hayır, eve dönemez.
394
00:19:08,273 --> 00:19:10,483
Politik durumunu biliyorsunuz.
395
00:19:10,567 --> 00:19:11,818
Biliyorum.
396
00:19:11,901 --> 00:19:13,653
Bu yüzden...
397
00:19:13,736 --> 00:19:17,907
Sana gereken şey bende,
benim istediğim şey sende.
398
00:19:17,991 --> 00:19:19,492
Ne istiyorsunuz?
399
00:19:22,996 --> 00:19:24,914
Fuad ile seviştiğin gibi
400
00:19:24,998 --> 00:19:26,708
benimle de sevişmeni.
401
00:19:27,876 --> 00:19:30,962
Ama bunu iki, üç kere yapmanı istiyorum.
402
00:19:31,045 --> 00:19:33,756
O zaman yeşil kartını alabilir
403
00:19:33,840 --> 00:19:36,342
ve ikiniz hayatınız boyunca
404
00:19:36,426 --> 00:19:38,678
istediğiniz kadar sevişebilirsiniz.
405
00:19:38,761 --> 00:19:39,929
Sizinle...
406
00:19:40,013 --> 00:19:42,348
<i>Yatmam gerektiğini mi söylüyorsunuz?</i>
407
00:19:42,432 --> 00:19:44,893
<i>Ben de biraz sevgiyi hak ettim diyorum.</i>
408
00:19:44,976 --> 00:19:46,769
Tamam, gerek buydu.
409
00:19:46,853 --> 00:19:48,688
Şu aptala biraz sevgi gösterelim.
410
00:19:50,356 --> 00:19:52,108
Bunu ne zaman yapacağız?
411
00:19:52,191 --> 00:19:55,486
Burada, şimdi. Arkada yatak var.
412
00:19:57,071 --> 00:19:58,990
NYPD, ellerini direksiyona koy.
413
00:19:59,073 --> 00:20:01,075
Sorun yok, hanımefendi. Benimle gelin.
414
00:20:01,159 --> 00:20:03,119
Ben devlet memuruyum. İşimin başındayım.
415
00:20:03,202 --> 00:20:04,412
Artık değilsin.
416
00:20:07,624 --> 00:20:09,667
Rory O'Toole,
417
00:20:09,751 --> 00:20:12,295
cinsel şantajdan tutuklusun.
418
00:20:21,804 --> 00:20:23,556
Size hemen söyleyeyim.
419
00:20:23,640 --> 00:20:26,601
Müvekkilim saygın bir
göçmen soruşturmacısı.
420
00:20:26,684 --> 00:20:29,604
Yeşil kart için sahtekarları
ortaya çıkarmak onun görevi
421
00:20:29,687 --> 00:20:32,315
ve yaptığı da bu. Bu sahte bir evlilikti.
422
00:20:32,398 --> 00:20:33,983
İyi deneme.
423
00:20:34,067 --> 00:20:36,569
Yeşil kart karşılığında
zorla seks yapıyordu.
424
00:20:36,653 --> 00:20:39,614
Lütfen kaydı dinleyin.
Dediğim her şey bir testti.
425
00:20:39,697 --> 00:20:42,033
-Arkada yatak vardı.
-Gerçek görünmesi gerekti.
426
00:20:42,116 --> 00:20:44,118
-Oyunun bir parçası.
-Oyun mu?
427
00:20:44,202 --> 00:20:46,996
Yatakta DNA izlerini bulduk.
428
00:20:47,080 --> 00:20:48,748
-Benim yatağım.
-Sözde kurbanınızın
429
00:20:48,831 --> 00:20:50,375
DNA'sını buldunuz mu?
430
00:20:50,458 --> 00:20:51,834
Hiç sanmıyorum.
431
00:20:51,918 --> 00:20:53,795
Sivil polise tecavüz etmeyecekti,
432
00:20:53,878 --> 00:20:56,130
ne kadar ileri gideceğini
öğrenmeye çalıştı.
433
00:20:56,214 --> 00:20:58,299
Narkotiklerin yaptığı gibi, anladınız mı?
434
00:20:58,383 --> 00:21:00,551
Malları alırsın ve baskın yaparsın.
435
00:21:00,635 --> 00:21:02,136
Tamam, yani onunla yatacaktın?
436
00:21:02,220 --> 00:21:05,598
Hayır! Bilmiyorsunuz
çünkü Bay O'Toole kadını yakalamadan önce
437
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
sizin ekibiniz olaya karıştı.
438
00:21:07,976 --> 00:21:10,311
Kadın yeşil kart için çizgiyi aşıp
439
00:21:10,395 --> 00:21:13,064
aldatmaya niyetliyse aşkları
440
00:21:13,147 --> 00:21:14,649
ne kadar gerçek olabilir?
441
00:21:14,732 --> 00:21:16,818
Tamam, bunların hiçbiri
DHS protokolü değil
442
00:21:16,901 --> 00:21:19,195
ve hiçbir jüri üyesi bunu yemez.
443
00:21:19,278 --> 00:21:21,990
Size 12 jüri gerek. Banaysa bir.
444
00:21:22,073 --> 00:21:23,074
Hadi.
445
00:21:26,828 --> 00:21:29,288
Yargıç, O'Toole'u
kefaletsiz serbest bıraktı.
446
00:21:29,372 --> 00:21:31,082
Evliliğin sahte olduğunu bildiğini
447
00:21:31,165 --> 00:21:32,792
ve ona söyletmeye çalıştığını söyledi.
448
00:21:32,875 --> 00:21:34,919
Taciz ettiği biriyle
sağlam bir dosyan olurdu.
449
00:21:35,003 --> 00:21:36,129
Peki kurbanları?
450
00:21:36,212 --> 00:21:38,172
Mahkemeye çıkarıldığına göre
onlara baksak?
451
00:21:38,256 --> 00:21:40,925
İki kurban,
kocaları öğrenecek diye korkuyordu
452
00:21:41,009 --> 00:21:43,219
ve üçüncü de kocası sınır dışı edilecek
453
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
korkusu içinde Göçmenlik'te tutuklu.
454
00:21:45,346 --> 00:21:47,015
Hepsini deneyin. Üçü iyi olur
455
00:21:47,098 --> 00:21:49,142
ama bir tane olsa da savunması biter.
456
00:21:50,768 --> 00:21:52,103
<i>Onu tutukladınız mı?</i>
457
00:21:52,186 --> 00:21:53,896
Bu güzel bir haber.
458
00:21:53,980 --> 00:21:56,816
Kötü haberse bundan kurtulabilir.
459
00:21:56,899 --> 00:21:58,526
-Tabii...
-Tanıklık etmezsem mi?
460
00:21:58,609 --> 00:21:59,944
Üzgünüm.
461
00:22:00,028 --> 00:22:02,655
Bu Eddie'yi çok üzer.
462
00:22:04,615 --> 00:22:06,200
Tanıklık etmeye zorlayabiliriz.
463
00:22:07,493 --> 00:22:09,245
Buna mecbur kalmak istemiyoruz.
464
00:22:09,328 --> 00:22:10,997
Rosamie.
465
00:22:11,080 --> 00:22:14,083
Bu Eddie. İş çıkışıma gelir. Erken gelmiş.
466
00:22:14,167 --> 00:22:15,334
-Merhaba.
-Hey.
467
00:22:15,460 --> 00:22:17,295
Polis mi? Her şey yolunda mı?
468
00:22:17,378 --> 00:22:20,798
Mahalledeki bazı soygunları
araştırıyorduk.
469
00:22:20,882 --> 00:22:23,509
Soygun mu? Bana bundan bahsetmedin.
470
00:22:23,593 --> 00:22:26,179
Bilmiyordum.
471
00:22:26,304 --> 00:22:28,514
Keşke daha fazla yardım edebilseydim.
472
00:22:28,598 --> 00:22:31,309
Aklına bir şey gelirse ara.
473
00:22:36,230 --> 00:22:39,025
-Bana neden söylemedin?
-Bilmiyordum.
474
00:22:40,777 --> 00:22:43,446
-O'Toole hapse mi girecek?
-Tanıklık edersen.
475
00:22:43,529 --> 00:22:45,573
Peki kocam Patrick?
476
00:22:45,656 --> 00:22:47,742
O'Toole yargılanmayı bekliyor.
477
00:22:47,825 --> 00:22:49,285
Patrick'i sınır dışı edemez.
478
00:22:49,368 --> 00:22:51,245
U vizesi alabilecek miyim?
479
00:22:51,329 --> 00:22:53,039
İstediğim kadar kalabilecek miyim?
480
00:22:55,792 --> 00:22:59,003
Tamam. Varım. Tanıklık edeceğim.
481
00:22:59,087 --> 00:23:01,255
Tüm detayları bilmemiz gerek.
482
00:23:01,339 --> 00:23:03,174
Tarih, yer, zaman.
483
00:23:03,257 --> 00:23:05,093
Beni tek kulanımlık telefondan aradı.
484
00:23:05,176 --> 00:23:06,761
Yani cep telefonunda var mı?
485
00:23:06,844 --> 00:23:09,097
Burada onu kullanmama izin vermiyorlar.
486
00:23:09,180 --> 00:23:11,516
Peki Patrick? Onun var mı?
487
00:23:12,642 --> 00:23:14,727
Onu araştırmak zorunda mısınız?
488
00:23:14,811 --> 00:23:17,105
Ona bundan hiç bahsetmedim.
489
00:23:17,188 --> 00:23:19,816
Nedenini bilmek zorunda değil.
Henüz değil.
490
00:23:23,111 --> 00:23:24,821
{\an8}PATRICK QUIGLEY'İN DAİRESİ
491
00:23:24,904 --> 00:23:26,697
{\an8}7 ŞUBAT CUMA
492
00:23:32,703 --> 00:23:35,248
-Yardım edebilir miyim?
-Patrick Quigley'yi arıyoruz.
493
00:23:35,331 --> 00:23:37,208
-Maggie Quigley'nın kocası.
-Evet.
494
00:23:37,291 --> 00:23:39,168
Çöpleri almaya mı gelmişler, tatlım?
495
00:23:40,545 --> 00:23:41,546
Üzgünüm.
496
00:23:42,588 --> 00:23:44,423
Bu...
497
00:23:44,507 --> 00:23:45,883
Göründüğü gibi değil.
498
00:23:46,676 --> 00:23:48,344
Hiç öyle olmadı.
499
00:23:49,595 --> 00:23:51,973
O'Toole tutuklandı, biliyorum ama kocam...
500
00:23:52,056 --> 00:23:54,350
Onu aldatıp aldatmadığımı sorup duruyor.
501
00:23:54,433 --> 00:23:56,519
Sen yanlış bir şey yapmadı, Lina.
502
00:23:56,602 --> 00:23:58,020
Tecavüze uğradın.
503
00:23:58,104 --> 00:24:00,106
Evet ama hiçbir şey olmadığına
yemin ettim.
504
00:24:00,189 --> 00:24:03,109
Tek kurbanın sen olmadığını, senin
505
00:24:03,192 --> 00:24:06,028
ve diğer kadınların zorlandığını söylersek
506
00:24:06,112 --> 00:24:08,573
-o zaman...
-Ama bana inansa bile
507
00:24:08,656 --> 00:24:10,533
her daim bunu düşünecek.
508
00:24:10,616 --> 00:24:13,995
Anneleri eve gelmeden önce
Sebastian ve Mavis'in
509
00:24:14,078 --> 00:24:15,872
-her şeyini hazırlamalıyım.
-Onunla
510
00:24:15,955 --> 00:24:17,707
beraber konuşsak olur mu?
511
00:24:17,790 --> 00:24:20,001
Hayır. Zaten çok kıskanç biri.
512
00:24:20,084 --> 00:24:22,044
Mesajlarıma bakıyor, beni takip ediyor...
513
00:24:22,128 --> 00:24:23,796
Ondan korkuyor gibisin.
514
00:24:25,965 --> 00:24:26,966
Lina...
515
00:24:28,259 --> 00:24:29,927
Bunu sana o mu yaptı?
516
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
Tamam, beni dinle.
517
00:24:34,849 --> 00:24:37,268
Başka bir seçenek daha var, tamam mı?
518
00:24:37,351 --> 00:24:40,688
Joe ile evli kalmak zorunda değilsin.
519
00:24:40,771 --> 00:24:43,107
Sen de bir suçun kurbanıydın
520
00:24:43,191 --> 00:24:45,318
ve sana U vizesi alabiliriz.
521
00:24:51,949 --> 00:24:53,326
Ondan ayrılsam da
522
00:24:54,702 --> 00:24:56,871
-bu ülkeden kalabilirim miyim?
-Evet.
523
00:24:56,954 --> 00:24:59,916
Tabi O'Toole'a karşı tanıklık edersen.
524
00:25:00,917 --> 00:25:02,835
Kocam iyi biri.
525
00:25:02,919 --> 00:25:05,046
Ama bana inanmıyor.
526
00:25:09,717 --> 00:25:11,636
Daha fazla böyle yaşayamam.
527
00:25:13,888 --> 00:25:15,139
Tanıklık edeceğim.
528
00:25:22,605 --> 00:25:24,106
Rosamie Klein tanıklık etmiyor mu?
529
00:25:24,190 --> 00:25:25,524
Kocasını üzmek istemiyor.
530
00:25:25,608 --> 00:25:28,778
Ve Maggie Quigley'in
evliliği de sahteymiş.
531
00:25:28,861 --> 00:25:30,863
Kocası da kendisi de eş cinsel.
532
00:25:30,947 --> 00:25:34,825
Yani yeşil kartla ilgili yalan söyledi
ki bu da devlet suçu.
533
00:25:34,909 --> 00:25:37,578
Çok fazla misilleme var.
Bu dava patlarsa...
534
00:25:37,662 --> 00:25:39,580
Hadid bunun neresinde?
535
00:25:39,664 --> 00:25:41,374
Kız savaştan kaçmıyor.
536
00:25:42,833 --> 00:25:44,752
O'Tool'un avukatı Buchanan, görevi
537
00:25:44,835 --> 00:25:46,045
kötüye kullanma için
538
00:25:46,128 --> 00:25:48,714
hafif ceza teklifiyle geldi.
Hadid olmaz dedi.
539
00:25:48,798 --> 00:25:50,299
Onu neyle suçlamak istiyor?
540
00:25:50,383 --> 00:25:52,260
En kötü, üçüncü dereceden tecavüzle.
541
00:25:52,343 --> 00:25:55,221
Bir de resmi görevi kötüye kullanma
ve rüşvet alma suçu.
542
00:25:55,304 --> 00:25:57,807
Kurbanları şiddet gördükleri ülkelerine
543
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
göndermeyle tehdit etmeye
544
00:26:00,393 --> 00:26:03,604
-onlar üstünde güç kullanmak derdim.
-Bu, birinci dereceden tecavüz.
545
00:26:03,688 --> 00:26:05,273
Davayı daha da zorlaştırıyor.
546
00:26:05,356 --> 00:26:07,441
Hadid, O'Toole'un hapse girmesini istiyor.
547
00:26:07,525 --> 00:26:09,151
Sen istiyor musun?
548
00:26:09,235 --> 00:26:11,153
Muhtemelen. Cinsel istismar suçu,
549
00:26:11,237 --> 00:26:13,698
tehdit, görevi kötüye kullanmayı da
ekleyebilirim.
550
00:26:13,781 --> 00:26:16,993
-15 yıldan fazlasını hak ediyor.
-Tüm suçu ona yükle.
551
00:26:17,076 --> 00:26:19,412
Deniyorum ama sağlam tanıklar yok ki.
552
00:26:19,495 --> 00:26:22,790
Metro tacizcisi Duane.
Rollins ve Hasim var.
553
00:26:22,873 --> 00:26:24,542
Bunchanan çapraz sorguya hevesli.
554
00:26:24,625 --> 00:26:26,252
Ve Lina. Güvenilir biri,
555
00:26:26,335 --> 00:26:29,255
yalan söylemek için nedeni yok
ama kaybedecek çok şeyi var.
556
00:26:29,338 --> 00:26:30,840
O mutlaka gelsin.
557
00:26:32,842 --> 00:26:34,760
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
10 ŞUBAT PAZARTESİ
558
00:26:34,844 --> 00:26:36,220
{\an8}<i>Ve Bay O'Toole'un</i>
559
00:26:36,345 --> 00:26:38,014
ona göndermemi istediği
560
00:26:38,097 --> 00:26:41,017
tüm göçmen kadınlar
genç, çekici, farklı ve çaresizdi.
561
00:26:41,100 --> 00:26:42,351
Çaresiz.
562
00:26:42,435 --> 00:26:43,602
Nasıl?
563
00:26:43,686 --> 00:26:45,813
Çeteden, savaştan, yoksulluktan kaçmışlar.
564
00:26:45,896 --> 00:26:47,273
Gönderilmekten korkuyorlardı.
565
00:26:47,356 --> 00:26:49,108
O kadar korkmuşlardı ki
566
00:26:49,191 --> 00:26:51,193
Bay O'Toole'un taleplerine
boyun mu eğdiler?
567
00:26:51,277 --> 00:26:53,738
-İtiraz ediyorum. Kurgusal tahmin.
-Geri çekiyorum.
568
00:26:53,821 --> 00:26:55,239
Patronunuzun özellikle
569
00:26:55,323 --> 00:26:57,992
bu dosyaları seçmesinin
bir nedeni var mı, Bay Varick?
570
00:26:58,075 --> 00:27:01,412
Evet, ona
Baskin-Robbins dosyaları diyordu.
571
00:27:01,495 --> 00:27:02,747
Her biri farklı tatta.
572
00:27:04,332 --> 00:27:05,958
Başka sorum yok.
573
00:27:06,042 --> 00:27:08,502
Bugün tanıklık etmek için davacıyla
574
00:27:08,586 --> 00:27:11,047
-anlaşma mı yaptınız, Bay Varick?
-Sayın Yargıç,
575
00:27:11,130 --> 00:27:13,049
-Bay Varick'in konuşmasında...
-Doğru.
576
00:27:13,132 --> 00:27:15,176
Zorla dokunma
577
00:27:15,259 --> 00:27:18,429
ve yasa dışı cinsel gözetimle
suçlanıyorsunuz.
578
00:27:18,512 --> 00:27:20,848
Etekaltından fotoğrak çekmek miydi?
579
00:27:20,931 --> 00:27:23,100
Neyse ki bugün pantolon giydim.
580
00:27:23,184 --> 00:27:25,019
Devam edin, Bay Buchanan.
581
00:27:25,102 --> 00:27:27,563
Siz tutuklandıktan sonra dedektifler
582
00:27:27,646 --> 00:27:29,899
bilgisayarınızda
etekaltı dosyalarını bulmadı mı?
583
00:27:29,982 --> 00:27:31,942
-Evet.
-Erişim iznini kim verdi?
584
00:27:32,026 --> 00:27:33,652
Müdürüm Bay O'Toole.
585
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
O zaman mı anlaşma yapmaya karar verdiniz?
586
00:27:37,156 --> 00:27:39,158
-İtiraz ediyorum.
-Yeniden ifade edeyim.
587
00:27:39,241 --> 00:27:41,327
Kendi ifadenize göre yıllardır
588
00:27:41,410 --> 00:27:43,621
bu korkunç davranışın farkındaydınız
589
00:27:43,704 --> 00:27:47,083
ama hiç şikayet edip
kimseye bir şey söylemediniz mi?
590
00:27:47,166 --> 00:27:48,376
Bununla gurur duymuyorum.
591
00:27:49,293 --> 00:27:52,588
Gurur duymayacağınız çok şeyiniz var,
Bay Varick.
592
00:27:52,671 --> 00:27:55,174
Kendinizi kurtarmak için
böyle suçlama yapacak kadar mı?
593
00:27:55,257 --> 00:27:57,635
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekiyorum.
594
00:27:57,718 --> 00:27:59,387
Başka sorum yok.
595
00:28:02,014 --> 00:28:03,474
Dedektif Rollins ve ben,
596
00:28:03,557 --> 00:28:06,227
farklı etnik ve dinlerden
bir çift gibi davrandık.
597
00:28:06,310 --> 00:28:10,022
Bay O'Toole'un dikkatini çekmeyi
umuyorduk ve çektik de.
598
00:28:10,106 --> 00:28:12,400
-Görüşmelere devam etti mi?
-Benimle değil
599
00:28:12,483 --> 00:28:16,278
ama Dedektif Rollins'ten arabasında
600
00:28:16,362 --> 00:28:19,782
özel bir gece buluşması istedi.
601
00:28:19,865 --> 00:28:21,534
Teşekkürler, Çavuş Khaldun.
602
00:28:22,743 --> 00:28:27,081
Yani memura dininiz,
603
00:28:27,164 --> 00:28:30,292
evliliğiniz, işiniz ve hayatınızdaki
604
00:28:30,376 --> 00:28:32,336
her şey hakkında
605
00:28:32,420 --> 00:28:34,505
yalan mı söylediniz?
606
00:28:34,588 --> 00:28:37,216
Gizli bir görevdi.
607
00:28:37,299 --> 00:28:40,553
Başka bir deyişle sahte bir evlilikti.
608
00:28:40,636 --> 00:28:43,389
Ve müvekkilim bunu anladı.
609
00:28:43,472 --> 00:28:45,599
Evliliğimizin gerçek olduğunu düşündü
610
00:28:45,683 --> 00:28:47,810
ama evlilikte kırmızı bayraklar ona
611
00:28:47,893 --> 00:28:50,438
Dedektif Rollins'i
cinsel olarak zorlama gücü verdi.
612
00:28:50,521 --> 00:28:52,648
Sahte karınızı diyorsunuz.
613
00:28:52,731 --> 00:28:56,152
Yani ifadenizde eğitim almış
20 yıllık bir soruşturmacıyı
614
00:28:56,235 --> 00:28:59,363
kandırabilecek kadar
iyi bir yalancı olduğunuzu söylüyorsunuz.
615
00:28:59,447 --> 00:29:00,990
Böyle de diyebilirsin.
616
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
-Peki jüri ne der?
-İtiraz ediyorum.
617
00:29:03,617 --> 00:29:05,703
Geri çekiyorum. Başka sorum yok.
618
00:29:10,666 --> 00:29:14,587
Bay O'Toole onun arabasında özel olarak
619
00:29:14,670 --> 00:29:16,088
buluşmamı istedi.
620
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Kayıtta da duyduğunuz gibi
yeşil kart istiyorsam
621
00:29:18,674 --> 00:29:20,134
onunla yatmam gerekiyormuş.
622
00:29:20,217 --> 00:29:22,261
Söyledikleri tam olarak neydi?
623
00:29:22,344 --> 00:29:24,221
Onun da biraz sevgiyi hak ettiği.
624
00:29:24,305 --> 00:29:26,265
Teşekkürler, Dedektif.
625
00:29:26,348 --> 00:29:29,143
Ama müvekkilimle
626
00:29:29,226 --> 00:29:31,395
-yatmadınız, değil mi?
-Hayır.
627
00:29:31,479 --> 00:29:34,064
Yani size hiçbir şekilde tecavüz etmedi?
628
00:29:34,148 --> 00:29:36,192
Hayır ama niyeti açık ve netti.
629
00:29:36,275 --> 00:29:37,902
Yatağın bulunduğu arka kısma
630
00:29:37,985 --> 00:29:39,195
geçmemiz gerektiğini dedi.
631
00:29:39,278 --> 00:29:41,155
Arka kısma geçtiniz mi?
632
00:29:41,238 --> 00:29:43,449
Hayır, arkaya geçmeden
633
00:29:43,532 --> 00:29:45,868
-destek timim kapıları açtı.
-Gerçekten
634
00:29:45,951 --> 00:29:49,163
sadık bir eş olup olmadığınızı
test ediyor olamaz mıydı?
635
00:29:49,246 --> 00:29:50,998
Lütfen. Olan şey bu değildi.
636
00:29:52,458 --> 00:29:54,585
Rol yapıyordunuz.
637
00:29:54,668 --> 00:29:57,296
O da rol yapıyor olamaz mıydı?
638
00:30:05,346 --> 00:30:08,098
Lütfen soruya cevap verin, Dedektif.
639
00:30:08,182 --> 00:30:09,642
Bu mümkün müydü?
640
00:30:09,725 --> 00:30:11,560
Evet.
641
00:30:11,644 --> 00:30:13,437
Her şey mümkün.
642
00:30:13,521 --> 00:30:15,231
Teşekkürler, Dedektif.
643
00:30:26,450 --> 00:30:27,952
Yardım edemedim, Danışman.
644
00:30:28,035 --> 00:30:29,703
Sorun değil. Temelini atıyoruz.
645
00:30:29,787 --> 00:30:31,622
Lisa O'Toole'un sonuna kadar gittiğini
646
00:30:31,705 --> 00:30:33,541
söyleyince savunması düşecek.
647
00:30:33,624 --> 00:30:35,918
-Onunla konuştun, değil mi?
-Bu sabah gittim.
648
00:30:36,001 --> 00:30:38,212
Onu iyi hazırlamışsın.
Ne yapacağını biliyor.
649
00:30:38,295 --> 00:30:39,463
Kocasına söylemiş mi?
650
00:30:43,509 --> 00:30:44,593
İşte geldi.
651
00:30:44,677 --> 00:30:46,178
Hey.
652
00:30:46,262 --> 00:30:47,429
Konuşabilir miyiz?
653
00:30:47,513 --> 00:30:49,098
Elbette. Her şey yolunda mı?
654
00:30:51,725 --> 00:30:53,269
Tanıklık edemem.
655
00:30:54,228 --> 00:30:55,896
Neden?
656
00:30:55,980 --> 00:30:57,940
-Lina, kocan...
-Hayır.
657
00:30:58,023 --> 00:31:01,944
-Hiçbir şeyi bilmiyor.
-Tanıklık etmene ihtiyacımız var.
658
00:31:02,861 --> 00:31:04,780
Yapamam, üzgünüm.
659
00:31:04,863 --> 00:31:06,115
Neden?
660
00:31:08,576 --> 00:31:10,369
Hamile olduğumu öğrendim.
661
00:31:11,537 --> 00:31:13,664
Joe'ya benzemesi için dua ediyorum.
662
00:31:13,747 --> 00:31:17,751
Artık mesele O'Toole
ya da diğer kadınlar değil.
663
00:31:17,835 --> 00:31:20,045
Bebeğimin babaya ihtiyacı var
664
00:31:20,129 --> 00:31:22,756
ve ya Joe bir kereliğine bile bebeğin
665
00:31:22,840 --> 00:31:25,593
O'Toole'dan olabileceğini düşünürse?
666
00:31:25,676 --> 00:31:27,428
Asla bilemez.
667
00:31:33,726 --> 00:31:36,520
Belirlediğimiz tanık
şu an müsait değil, Sayın Yargıç.
668
00:31:36,604 --> 00:31:39,023
-Erteleme talep ediyoruz.
-İtiraz ediyorum.
669
00:31:39,106 --> 00:31:41,775
Savunma hazırladım.
Dosyamla devam etmek istiyorum.
670
00:31:41,859 --> 00:31:43,485
Ne kadar süre gerek, Bay Carisi?
671
00:31:43,569 --> 00:31:44,945
Birkaç gün, Sayın Yargıç.
672
00:31:46,030 --> 00:31:47,865
Yarın dokuza kadar süre veriyorum.
673
00:31:47,948 --> 00:31:51,243
Bu sürede iddia şahidi yoksa
674
00:31:51,327 --> 00:31:53,495
davanın reddini talep edeceğiz.
675
00:31:53,579 --> 00:31:56,206
Bu kadar aceleci olmayın, Bay Buchanan.
676
00:31:59,376 --> 00:32:02,338
Anlaşmayı kabul etmeliydiniz,
Dedektif Carisi.
677
00:32:05,132 --> 00:32:07,426
-Lina vaz mı geçti?
-Hamileymiş.
678
00:32:07,509 --> 00:32:09,428
Anladım. Bu her şeyi değiştirir.
679
00:32:10,554 --> 00:32:12,765
Evet, O'Toole aklanacak demek oluyor.
680
00:32:13,349 --> 00:32:15,184
Peki Rosamie Klein?
681
00:32:15,267 --> 00:32:17,686
Onu duydun, kocasını üzmek istemiyor.
682
00:32:17,770 --> 00:32:19,355
Belki kocasıyla konuşabilirim.
683
00:32:19,438 --> 00:32:21,106
İki Yahudi olarak.
684
00:32:21,190 --> 00:32:23,359
-Yahudi misin?
-Anne tarafım öyle.
685
00:32:23,442 --> 00:32:25,861
Baba tarafım da Müslüman. Uzun hikâye.
686
00:32:25,944 --> 00:32:28,614
Galiba New York'ta
herkesin böyle bir tanıdığı var.
687
00:32:28,697 --> 00:32:30,449
Klein'larla konuşmaya Ocean Parkway'e
688
00:32:30,532 --> 00:32:31,909
gelmek ister misin?
689
00:32:31,992 --> 00:32:34,495
Vaftiz büyük annemin dediği gibi
denemeye değer.
690
00:32:35,746 --> 00:32:37,414
{\an8}ROSAMIE KLIEN'İN DAİRESİ
691
00:32:37,498 --> 00:32:39,083
{\an8}BROOKLYN, NEW YORK
11 ŞUBAT SALI
692
00:32:40,084 --> 00:32:41,752
-Hey.
-Hey, Rosamie.
693
00:32:41,835 --> 00:32:43,045
Kısa sürecek.
694
00:32:43,128 --> 00:32:46,048
<i>Dün değil ama önceki gece</i>
695
00:32:46,131 --> 00:32:49,093
<i>Üç küçük maymun kapımı çaldı</i>
696
00:32:49,176 --> 00:32:52,221
<i>Birinde keman, diğerinde davul</i>
697
00:32:52,304 --> 00:32:55,891
<i>Birinin poposunda da gözleme</i>
698
00:32:55,974 --> 00:32:58,352
Lütfen, doğru bir zaman değil.
699
00:32:58,435 --> 00:33:00,062
-O...
-Ne oluyor, Rosamie?
700
00:33:01,438 --> 00:33:03,899
Soygunla alakalı değil, değil mi?
701
00:33:03,982 --> 00:33:05,025
Hayır.
702
00:33:06,068 --> 00:33:07,486
Konuşmamız gerek, kardeşim.
703
00:33:09,947 --> 00:33:11,073
İçeri buyur, Rosamine.
704
00:33:19,123 --> 00:33:21,917
Kaç kadın daha var?
705
00:33:22,000 --> 00:33:24,712
Bizim bildiğimiz iki tane daha var
706
00:33:24,795 --> 00:33:26,880
ama muhtemelen daha onlarca vardır.
707
00:33:33,721 --> 00:33:35,139
Kızın çok güzel.
708
00:33:36,515 --> 00:33:38,267
Tanrıya şükür, Rosamie'ye benziyor.
709
00:33:41,437 --> 00:33:45,399
Düğün piyanistiydim. Rosamine de garsondu.
710
00:33:45,482 --> 00:33:47,359
Şarkımı beğendi
711
00:33:47,443 --> 00:33:49,361
ve tüm aptal hikâyelerime güldü.
712
00:33:50,738 --> 00:33:52,573
Ocean Parkway'in sonunda
713
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
Neil Sedaka'daki
714
00:33:54,575 --> 00:33:58,328
bazı akrabalarım için
kabul edilebilir biri olmayabilir ama...
715
00:33:59,830 --> 00:34:02,583
O, hayallerimdeki kadındı.
716
00:34:03,876 --> 00:34:06,462
Dinini değiştirdi, onunla evlendim
717
00:34:06,545 --> 00:34:10,048
ve çok güzel bir bebeğimiz oldu.
718
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
Ve...
719
00:34:16,221 --> 00:34:17,639
Ve...
720
00:34:19,433 --> 00:34:21,059
Neden geldiğinizi anlatın, Dedektif.
721
00:34:22,811 --> 00:34:24,313
Ne istiyorsunuz?
722
00:34:25,981 --> 00:34:26,982
Hiçbir şey.
723
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Sen...
724
00:34:33,363 --> 00:34:34,656
Hikâye anlatıyorsun.
725
00:34:35,616 --> 00:34:38,452
Ben de sana bir hikâye anlatmaya geldim.
726
00:34:39,870 --> 00:34:41,371
Bu...
727
00:34:41,455 --> 00:34:43,415
Çok güzel bir evi,
728
00:34:43,499 --> 00:34:45,667
güzel bir ailesi olan adamın
729
00:34:45,751 --> 00:34:47,669
üzücü bir aşk hikâyesi...
730
00:34:51,131 --> 00:34:53,175
Kocasını çok seven
731
00:34:53,258 --> 00:34:56,011
ve aşklarını kurtarmak için
korkunç bir şey yapan
732
00:34:56,094 --> 00:34:57,805
güzeller güzeli bir kadın.
733
00:35:03,977 --> 00:35:05,062
Söyleyin, Dedektif...
734
00:35:08,524 --> 00:35:10,734
Bu hikâyede Rory O'Toole
735
00:35:10,818 --> 00:35:13,362
diye bir adam da var mı?
736
00:35:20,661 --> 00:35:22,538
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 52. BÖLÜM
12 ŞUBAT ÇARŞAMBA
737
00:35:22,621 --> 00:35:24,790
{\an8}İki tanık daha gönüllü oldu, Sayın Yargıç.
738
00:35:24,873 --> 00:35:27,918
Davacı Maggie Quigley'i
çağırmak istiyor...
739
00:35:32,464 --> 00:35:34,258
Ve Rosamie Klein'ı da.
740
00:35:43,183 --> 00:35:44,893
Sayın Yargıç,
741
00:35:44,977 --> 00:35:47,771
bu tanıkları ilk kez duyuyoruz.
742
00:35:47,855 --> 00:35:50,023
Hazırlanmak için zamana ihtiyacım var.
743
00:35:50,107 --> 00:35:51,817
Ertelenme talep ediyorum.
744
00:35:51,900 --> 00:35:53,360
{\an8}Kabul edildi.
745
00:35:56,280 --> 00:35:57,865
Bu ikisi nereden çıktı?
746
00:35:57,948 --> 00:35:59,283
Müvekkilinin arabasından.
747
00:35:59,366 --> 00:36:02,202
Bence açık duruşmadaki ifadelerini
duymak istemeyecek.
748
00:36:04,746 --> 00:36:06,373
O'Toole'un suratını görüyor musun?
749
00:36:06,456 --> 00:36:08,166
Ezilip büzülecek.
750
00:36:08,250 --> 00:36:09,877
Can acıtıcı olsun.
751
00:36:15,924 --> 00:36:19,136
Müvekkilim bunu düşünerek
uzun, zor bir gece geçirdi.
752
00:36:19,261 --> 00:36:21,388
Aslında düşünecek çok bir şey yok.
753
00:36:21,471 --> 00:36:22,890
Zor zamanlar bitmedi, O'Toole.
754
00:36:22,973 --> 00:36:24,641
Dur. Bekle biraz.
755
00:36:24,725 --> 00:36:26,351
Hayır. Beklemekten bıktım.
756
00:36:26,435 --> 00:36:28,979
Yarın Rosamie ve Maggie kürsüye çıkacak
757
00:36:29,062 --> 00:36:31,315
ama öncesinde birinci ve üçüncü dereceden
758
00:36:31,398 --> 00:36:32,774
tecavüz suçlaması yapacağız.
759
00:36:32,858 --> 00:36:34,693
İfadelerini verince de
760
00:36:34,776 --> 00:36:37,654
jüri ve müvekkilin
göz yaşlarına boğulacak.
761
00:36:37,738 --> 00:36:40,532
Memur arkadaşımıza
biraz şefkat gösterelim, Danışman.
762
00:36:40,616 --> 00:36:42,868
Kurbanlarına gösterdiği şefkatten mi?
763
00:36:42,951 --> 00:36:44,494
İşimi yapıyordum.
764
00:36:45,913 --> 00:36:48,206
Ülkemi yabancı istilasından korumak için
765
00:36:48,290 --> 00:36:50,626
20 yıldır ön safhada hizmet ediyorum.
766
00:36:50,709 --> 00:36:53,503
Ülkene hizmet mi?
Birilerini yatağa atarak mı?
767
00:36:53,587 --> 00:36:55,422
O bir testti.
768
00:36:55,505 --> 00:36:57,925
Gerçekten sevdiklerini öğrenmenin
tek yolu.
769
00:36:58,008 --> 00:36:59,551
Tamam.
770
00:36:59,635 --> 00:37:01,553
Şöyle demiştin...
771
00:37:01,637 --> 00:37:03,221
Kocalarını seviyorlarsa...
772
00:37:03,305 --> 00:37:05,432
Ama gerçekten seviyorlarsa
773
00:37:05,515 --> 00:37:07,517
-seninle yatmazlardı.
-Doğru.
774
00:37:07,601 --> 00:37:10,312
Ama seni reddettiklerinde
onları hapse attın.
775
00:37:10,395 --> 00:37:12,564
Yattıklarındaysa onlara yeşil kart verdin.
776
00:37:12,648 --> 00:37:14,608
Kendini istediğin kadar kandır
777
00:37:14,691 --> 00:37:17,819
-ama o kadınlara tecavüz ettin.
-Hayır, kesinlikle etmedim.
778
00:37:17,903 --> 00:37:21,073
Sınırlarımızı korumak için
yapmam gerekeni yaptım.
779
00:37:21,156 --> 00:37:23,492
-O anlıyor, Rory.
-Hayır, anlamıyor.
780
00:37:23,575 --> 00:37:25,410
Doyurulacak daha çok kişi,
781
00:37:25,494 --> 00:37:27,454
sağlık güvencesine muhtaç daha çok kişi,
782
00:37:27,537 --> 00:37:29,206
devlet okulları
783
00:37:29,289 --> 00:37:32,084
ve hastanelerde daha çok kişi
benim sınırım, tamam mı?
784
00:37:32,167 --> 00:37:33,669
İşlerimizi elimizden alıyorlar.
785
00:37:33,752 --> 00:37:35,545
Bu insanlar sistemi kurutuyor
786
00:37:35,629 --> 00:37:37,464
-ve bunu engelliyorum.
-Tamam, dur.
787
00:37:37,547 --> 00:37:39,174
Tek kelime daha etme.
788
00:37:39,883 --> 00:37:41,468
Bu kadınlara yaptıkların...
789
00:37:41,551 --> 00:37:44,429
Kaçı senin tecavüzünü saklayarak
korku içinde
790
00:37:44,513 --> 00:37:45,931
yaşamak zorunda kaldı?
791
00:37:46,014 --> 00:37:47,474
En çaresiz,
792
00:37:47,557 --> 00:37:50,560
en savunmasız anlarında
onlardan faydalandın
793
00:37:50,644 --> 00:37:52,646
ve kendilerini alçaltmaya
794
00:37:52,729 --> 00:37:55,399
zorlamak için mevkinin gücünü kullandın.
795
00:37:57,275 --> 00:37:59,236
Buraya Amerikan rüyası umuduyla geldiler
796
00:37:59,319 --> 00:38:01,279
ve sen hayatlarını kâbusa çevirdin.
797
00:38:05,742 --> 00:38:08,745
Müvekkilinizden bıktım.
Anlaşmayı mı konuşmak istiyorsunuz?
798
00:38:08,829 --> 00:38:11,748
Sesini kesip başıyla onaylayacak.
799
00:38:13,875 --> 00:38:15,335
Beş dakikaya geliyorum.
800
00:38:21,425 --> 00:38:22,426
MANHATTAN
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
801
00:38:22,509 --> 00:38:25,095
Uzun sürdü
ama sonunda Rory O'Toole'u yakaladık.
802
00:38:25,178 --> 00:38:27,305
-Anlaşmayı kabul etti.
-Canını acıttın mı?
803
00:38:27,389 --> 00:38:30,225
Sağlık sigortası olana kadar
acı dolu bir hayat yaşayacak.
804
00:38:31,351 --> 00:38:33,895
-Bravo, Carisi.
-Hayır. Ben değil, Rollins yaptı.
805
00:38:33,979 --> 00:38:35,897
Nasıl bilmiyorum ama Rosamie'yi getirmesi?
806
00:38:35,981 --> 00:38:37,566
Her şeyi değiştiren buydu.
807
00:38:37,649 --> 00:38:38,734
Sadece Rosamie değil.
808
00:38:38,817 --> 00:38:40,986
Kocasının anlamasını sağladı
809
00:38:41,069 --> 00:38:43,905
ve bunu Rollins değil
Çavuş Khaldun yapmış.
810
00:38:43,989 --> 00:38:46,116
Hayır, övgü konusunda cömertlik yapıyor.
811
00:38:46,199 --> 00:38:47,284
Hiç sanmıyorum.
812
00:38:47,367 --> 00:38:50,037
Eddie ile Khaldun'un erkek erkeğe
813
00:38:50,120 --> 00:38:53,290
İbranice konuştuğunu söyledi.
814
00:38:53,373 --> 00:38:54,583
-İbranice mi?
-Evet.
815
00:38:54,666 --> 00:38:56,334
Arapçasından daha iyiymiş.
816
00:38:56,418 --> 00:38:58,420
-Ne?
-Çok ilginç biri.
817
00:38:58,503 --> 00:38:59,838
Bir mağara polisine göre.
818
00:39:01,214 --> 00:39:02,507
Üzgünüm, Ulaşım Birimi.
819
00:39:02,591 --> 00:39:04,718
Rollins'i hafife alma diyorum.
İyi iş yaptı.
820
00:39:04,801 --> 00:39:07,179
En azında herkese iyi işti desem?
821
00:39:07,262 --> 00:39:08,263
Evet, olur.
822
00:39:08,346 --> 00:39:10,682
Rollins nerede bu arada?
823
00:39:13,310 --> 00:39:15,645
İki gündür
seninle evliymişim gibi yapıyorum.
824
00:39:16,730 --> 00:39:18,106
Ama hiçbir şey bilmiyorum.
825
00:39:18,190 --> 00:39:20,984
Kendimi galiba
Orta Doğulu Amerikalı olarak görüyorum.
826
00:39:21,068 --> 00:39:23,612
Orta Doğulu Amerikalı.
Yani Müslüman değil mi?
827
00:39:23,695 --> 00:39:25,655
9 Eylül olaylarından sonra
828
00:39:25,739 --> 00:39:28,325
yarı Müslüman olduğumu
söylemeye utanıyordum.
829
00:39:29,117 --> 00:39:32,412
O yüzden kendimi
Brooklyn'li siyahi olarak tanıttım.
830
00:39:32,496 --> 00:39:33,663
Daha kolaydı.
831
00:39:35,207 --> 00:39:37,250
Benim hikâyem de aynı.
832
00:39:37,334 --> 00:39:38,919
Öyle mi?
833
00:39:39,002 --> 00:39:40,295
Ama kardeşin deli değil.
834
00:39:40,378 --> 00:39:41,880
Hayır, o kısmı doğru.
835
00:39:41,963 --> 00:39:43,840
Dedektifler.
836
00:39:44,466 --> 00:39:47,094
Nasılsın, Rosamie?
837
00:39:47,177 --> 00:39:49,888
O'Toole'un hapse girdiğini duyunca
daha iyi oldum.
838
00:39:49,971 --> 00:39:52,099
Üç tecavüz suçundan.
839
00:39:52,182 --> 00:39:53,809
15 yıl yatacak.
840
00:39:54,601 --> 00:39:57,896
-Güzel.
-Eddie ile her şey yolunda mı?
841
00:39:57,979 --> 00:40:00,023
Evet.
842
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
Siz Eddie ile konuştuktan sonra
843
00:40:02,150 --> 00:40:04,653
yani ben tanıklık etmeye ikna olmadan önce
844
00:40:04,736 --> 00:40:07,114
uzun süre konuştuk.
845
00:40:07,781 --> 00:40:09,866
Atlatmak zorunda olduğum şeyler için
846
00:40:09,950 --> 00:40:11,535
çok üzgün olduğunu
847
00:40:12,160 --> 00:40:14,079
ve beni çok sevdiğini söyledi.
848
00:40:14,162 --> 00:40:17,040
Beraber ağladık.
849
00:40:17,124 --> 00:40:18,792
Artık her şey daha iyi.
850
00:40:18,875 --> 00:40:20,752
Öncesinden bile daha iyi.
851
00:40:20,836 --> 00:40:23,505
Artık ondan sır saklamama gerek yok
852
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
o yüzden...
853
00:40:25,715 --> 00:40:27,175
Teşekkür ederim.
854
00:40:28,635 --> 00:40:30,053
Biz teşekkür ederiz, Rosamie.
855
00:40:53,410 --> 00:40:54,995
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
856
00:40:55,305 --> 00:41:55,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm