"Law & Order: Special Victims Unit" Eternal Relief from Pain
ID | 13190249 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Eternal Relief from Pain |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E16.Eternal.Relief.from.Pain.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11008024 |
Format | srt |
1
00:00:04,130 --> 00:00:06,006
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:06,090 --> 00:00:09,009
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,512
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
4
00:00:11,595 --> 00:00:12,888
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i>
5
00:00:12,972 --> 00:00:15,182
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
6
00:00:15,266 --> 00:00:17,601
{\an8}<i>New York şehrinde bu korkunç suçları</i>
7
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,855
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,982
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
10
00:00:23,065 --> 00:00:24,275
{\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,359
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
12
00:00:27,111 --> 00:00:29,905
Alo. Amirim. Affedersiniz.
13
00:00:29,989 --> 00:00:32,616
Biraz geç kalacağım.
14
00:00:33,200 --> 00:00:35,411
Doktor randevusunu erteliyordum da.
15
00:00:35,494 --> 00:00:37,580
Evet. Evet, hayır.
16
00:00:37,663 --> 00:00:39,248
Her şey yolunda.
17
00:00:41,459 --> 00:00:42,460
Tamam.
18
00:00:44,754 --> 00:00:45,755
Sorun yok.
19
00:00:48,674 --> 00:00:50,676
Noah, gidelim.
20
00:00:50,760 --> 00:00:54,054
Jake'in abisi
dün sigara içtiği için uzaklaştırıldı.
21
00:00:54,138 --> 00:00:55,765
Bunu söylememiştin.
22
00:00:55,848 --> 00:00:58,517
Evet, üç çocukla okul tuvaletinde.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,021
-Kaça gidiyorlar?
-Beşinci sınıftalar.
24
00:01:02,897 --> 00:01:04,398
Bak, Noah.
25
00:01:04,482 --> 00:01:07,443
Asla böyle bir şey yapmazsın, değil mi?
26
00:01:07,526 --> 00:01:09,236
Anne, hadi.
27
00:01:12,948 --> 00:01:14,158
O dizle mi koşuyordun?
28
00:01:17,119 --> 00:01:18,621
Sıvıyı boşaltmamız gerekecek.
29
00:01:19,997 --> 00:01:21,165
Açmak zorunda mısın?
30
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Hayır, sorun yok.
31
00:01:27,463 --> 00:01:28,839
Yapalım şunu.
32
00:01:36,013 --> 00:01:37,598
Amanda, benim.
33
00:01:37,681 --> 00:01:39,391
Biliyorum. Uzun zaman oldu, değil mi?
34
00:01:39,475 --> 00:01:40,893
Bak, başım belada.
35
00:01:40,976 --> 00:01:44,104
Bugün uyuşturucu testini geçemedim,
şartlı tahliyem iptal olursa...
36
00:01:44,188 --> 00:01:46,649
Artık bir çocuğum var, bir oğlum.
37
00:01:46,732 --> 00:01:50,611
Söylemediğim için üzgünüm ama sen...
38
00:01:50,694 --> 00:01:52,446
Geri arayabilir misin lütfen?
39
00:01:52,530 --> 00:01:55,241
Tavsiyene ihtiyacım var.
40
00:01:56,659 --> 00:01:59,495
Tamam, teşekkürler. Seni seviyorum!
41
00:01:59,578 --> 00:02:00,663
Hoşça kal!
42
00:02:02,623 --> 00:02:03,833
Alın bakalım.
43
00:02:03,916 --> 00:02:05,709
-Affedersiniz!
-Evet?
44
00:02:05,793 --> 00:02:07,753
Merhaba, bir dakika tuvalete gitsem
45
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
oğluma göz kulak olur musunuz?
46
00:02:09,421 --> 00:02:11,882
-Sanırım.
-Bir dakika sürecek.
47
00:02:11,966 --> 00:02:13,008
Teşekkür ederim.
48
00:02:18,055 --> 00:02:19,807
Ağrın nasıl?
49
00:02:19,890 --> 00:02:21,350
İki çocuk doğurdum.
50
00:02:22,476 --> 00:02:24,478
Tamam, kahramanlık yapma.
51
00:02:24,562 --> 00:02:27,064
Gerçekten çok iyi ağrı kesiciler var.
52
00:02:27,147 --> 00:02:28,190
Eczaneniz hangisi?
53
00:02:28,274 --> 00:02:31,068
Aile geçmişimden dolayı
aspirinle devam edeceğim.
54
00:02:34,363 --> 00:02:36,574
TUVALET
55
00:02:38,000 --> 00:02:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
56
00:03:02,725 --> 00:03:04,393
Beşinci sınıfta sigara içmek mi?
57
00:03:04,476 --> 00:03:06,145
Sadece tütün mü?
58
00:03:06,228 --> 00:03:08,147
Sormak aklıma gelmedi.
59
00:03:08,230 --> 00:03:10,399
Yani, endişelenmiyorum. O asla yapmaz.
60
00:03:11,901 --> 00:03:12,902
Ne?
61
00:03:14,028 --> 00:03:15,321
Gözün üstünde olsun.
62
00:03:18,032 --> 00:03:19,700
Merak etme.
63
00:03:19,783 --> 00:03:23,329
Kim, daha önce açmadığım için üzgünüm.
64
00:03:23,412 --> 00:03:25,414
Nerede olduğunu bile bilmiyorum.
65
00:03:25,497 --> 00:03:28,792
Neyse. Şimdi müsaitim, tamam mı?
Beni geri ara.
66
00:03:29,919 --> 00:03:32,129
Adın ne?
67
00:03:32,212 --> 00:03:35,507
Hâlâ aç mısın?
Biraz daha pizza ister misin?
68
00:03:36,592 --> 00:03:37,760
Affedersiniz.
69
00:03:37,843 --> 00:03:39,053
Kadın oğluna bakmamı istedi
70
00:03:39,136 --> 00:03:40,638
ama bir süredir tuvalette.
71
00:03:40,721 --> 00:03:41,889
Çocuğunu size mi bıraktı?
72
00:03:42,848 --> 00:03:44,183
Hiç hoş değil.
73
00:03:44,266 --> 00:03:45,768
Tamam. Tamam.
74
00:03:56,779 --> 00:03:58,197
Tanrım.
75
00:03:58,280 --> 00:04:00,240
Yardım gönderir misiniz, lütfen?
76
00:04:08,874 --> 00:04:09,875
{\an8}POLİS KORDONU
77
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
78
00:04:39,571 --> 00:04:42,825
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
79
00:04:52,209 --> 00:04:53,544
{\an8}Teşekkürler, Memur Bey.
80
00:04:53,627 --> 00:04:56,046
{\an8}Amanda, Mason nasıl?
Nerede olduğunu öğrendin mi?
81
00:04:56,130 --> 00:04:58,298
{\an8}Sosyal Hizmetler’de.
82
00:04:59,049 --> 00:05:01,010
{\an8}Bana öyle bakma. Zaten yeterince kötüyüm.
83
00:05:01,093 --> 00:05:03,679
{\an8}Olmalısın. Uyuşturucu için
onu bir yabancıyla bıraktın.
84
00:05:03,762 --> 00:05:05,014
Aşırı doz alırsam biri
85
00:05:05,097 --> 00:05:06,890
{\an8}içeri girsin diye lavaboyu tıkadım.
86
00:05:06,974 --> 00:05:08,475
Harika plan anlayışın bu mu?
87
00:05:10,811 --> 00:05:11,812
{\an8}Üzgünüm.
88
00:05:11,895 --> 00:05:14,023
{\an8}Bağırmamın faydası yok, değil mi?
89
00:05:14,106 --> 00:05:15,983
{\an8}Sorun değil. Hak ettim.
90
00:05:17,067 --> 00:05:19,862
{\an8}İki yıldır görüşmemiştik.
91
00:05:19,945 --> 00:05:22,322
{\an8}Aslında üç.
Seni rahatsız etmemeye çalışıyordum.
92
00:05:22,406 --> 00:05:24,116
{\an8}Ve senin için çok endişelendim.
93
00:05:24,199 --> 00:05:25,242
Birlikte yaşıyorduk.
94
00:05:25,325 --> 00:05:26,994
Bipolarlığın kontrol altındaydı.
95
00:05:27,077 --> 00:05:28,412
Başarmıştın, Kim.
96
00:05:28,495 --> 00:05:29,872
Olay da bu.
97
00:05:29,955 --> 00:05:31,915
Olay da bu! Kontrol altındaydı.
98
00:05:31,999 --> 00:05:33,417
O kadar iyi hissediyordum ki,
99
00:05:33,500 --> 00:05:35,627
ilaçları almam gerekmediğini düşündüm.
100
00:05:35,711 --> 00:05:36,879
Kim!
101
00:05:36,962 --> 00:05:39,173
{\an8}Bıraktım işte.
102
00:05:39,256 --> 00:05:40,924
{\an8}Sonra parti yapmaya başladım.
103
00:05:41,008 --> 00:05:43,677
{\an8}Jesse'nin etrafında
bunu istemediğini biliyordum...
104
00:05:43,761 --> 00:05:45,012
{\an8}Ortadan kayboldun.
105
00:05:45,095 --> 00:05:47,222
{\an8}En azından bu sefer
tüm eşyalarını satmadım.
106
00:05:51,351 --> 00:05:52,853
{\an8}En azından, değil mi?
107
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
{\an8}Evet.
108
00:05:57,691 --> 00:05:59,026
{\an8}Peki nereye gittin?
109
00:06:00,652 --> 00:06:03,530
{\an8}Annem de senden haber
alamadığını söyledi.
110
00:06:03,614 --> 00:06:06,241
{\an8}Kendime bakabileceğimi
göstermek istedim.
111
00:06:06,325 --> 00:06:08,452
{\an8}Beni tanıştırdığın avukata
geri taşındım.
112
00:06:08,535 --> 00:06:09,620
{\an8}Lorenzo mu?
113
00:06:10,496 --> 00:06:12,164
{\an8}-Oğlunun babası o mu?
-Hayır.
114
00:06:12,247 --> 00:06:15,334
{\an8}Öğrendiğinde ortalık karıştı.
115
00:06:15,417 --> 00:06:18,670
{\an8}Ama bakımevine taşınıp
116
00:06:18,754 --> 00:06:20,089
{\an8}bebeği kendi başıma doğurdum.
117
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
{\an8}Fentanil ve eroin mi aldın?
118
00:06:21,590 --> 00:06:23,050
{\an8}Öyle değildi.
119
00:06:23,133 --> 00:06:25,219
{\an8}İki haftada bir test yaptırmalıydım.
120
00:06:25,302 --> 00:06:28,847
{\an8}-Hamileliğim boyunca temizdim.
-Şükürler olsun.
121
00:06:28,931 --> 00:06:31,558
{\an8}Ama sezaryen oldum
ve enfeksiyon kaptım.
122
00:06:31,642 --> 00:06:33,102
{\an8}Ağrı kesici verdiler.
123
00:06:33,185 --> 00:06:34,394
{\an8}İki yıl önce.
124
00:06:34,478 --> 00:06:35,521
{\an8}Evet, o hapları
125
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
{\an8}bir kez alınca durmak çok zor.
126
00:06:37,439 --> 00:06:38,857
{\an8}Bunu anlayan başka bir doktor
127
00:06:38,941 --> 00:06:40,776
{\an8}buldum
ama o zaman bile çok pahalıydı.
128
00:06:40,859 --> 00:06:41,985
{\an8}Ne olduğu belli olmayan
129
00:06:42,069 --> 00:06:43,862
ucuz sokak uyuşturucuları kullandın.
130
00:06:43,946 --> 00:06:45,656
Kim, uyuşturucudan uzak durmalısın.
131
00:06:45,739 --> 00:06:47,157
{\an8}Biliyorum.
132
00:06:47,241 --> 00:06:48,367
{\an8}Beni yine hapse atacaklar
133
00:06:48,450 --> 00:06:50,452
{\an8}ama Mason ne olacak? Yardım etmelisin.
134
00:06:50,536 --> 00:06:52,287
{\an8}Ne yapabileceğimi bilmiyorum.
135
00:06:52,371 --> 00:06:53,956
{\an8}Ya diğerleri?
Anlaşma yapıyorlar, değil mi?
136
00:06:54,039 --> 00:06:56,542
{\an8}Birini gammazlıyor,
savcıya istediği bir şey veriyorlar
137
00:06:56,625 --> 00:06:59,503
{\an8}ama satıcından vazgeçmenin
yardımcı olacağını sanmıyorum.
138
00:06:59,586 --> 00:07:02,005
{\an8}-Satıcım değil, doktorum.
-Hadi...
139
00:07:02,089 --> 00:07:03,882
{\an8}Bağımlı olduğumu anlayınca
140
00:07:03,966 --> 00:07:06,969
{\an8}onunla seks yapmadığım sürece
bana Oksidon yazmadı.
141
00:07:13,851 --> 00:07:16,311
{\an8}Kız kardeşin aşırı doz mu aldı?
142
00:07:16,395 --> 00:07:18,939
{\an8}Uyuşturucu testini
geçemediği için stresliymiş
143
00:07:19,022 --> 00:07:21,108
{\an8}ve velayeti kaybedeceğinden endişelenmiş.
144
00:07:21,191 --> 00:07:23,026
{\an8}Velayet mi? Ne?
145
00:07:23,110 --> 00:07:24,194
{\an8}Çocuğu mu var?
146
00:07:24,278 --> 00:07:25,779
Erkek. Teyzeymişim.
147
00:07:25,863 --> 00:07:27,948
-Peki, ne istiyor?
-Bekle, Fin.
148
00:07:28,031 --> 00:07:30,117
O haklı.
149
00:07:30,200 --> 00:07:31,702
Anlaşma yapmak istiyor.
150
00:07:31,785 --> 00:07:35,205
Oksidon aldığı doktorun
151
00:07:35,289 --> 00:07:36,999
onu sekse zorladığını iddia ediyor.
152
00:07:37,082 --> 00:07:40,294
İnanmalı mıyız kesinlikle bilmiyorum.
153
00:07:40,377 --> 00:07:42,504
O bir keş. Seninle oynuyor.
154
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Bekle, Fin.
155
00:07:44,214 --> 00:07:46,341
Hikâyesini destekleyebiliyor mu?
156
00:07:46,425 --> 00:07:47,718
Kimseye söylemiş mi?
157
00:07:47,801 --> 00:07:48,844
O kadar sormadım.
158
00:07:48,927 --> 00:07:50,387
Önce seninle konuşmak istedim.
159
00:07:50,470 --> 00:07:51,763
Hâlâ hastanede mi?
160
00:07:52,890 --> 00:07:55,017
Tombs’ta yargılanmayı bekliyor,
161
00:07:55,100 --> 00:07:57,352
yarın hâkim karşısına çıkacak.
162
00:08:01,732 --> 00:08:04,026
{\an8}THE TOMBS ZİYARETÇİ ALANI
21 ŞUBAT CUMA
163
00:08:04,109 --> 00:08:05,360
{\an8}Amanda nerede? Gelmedi mi?
164
00:08:05,444 --> 00:08:06,945
{\an8}Sadece biziz, Kim.
165
00:08:07,029 --> 00:08:08,947
{\an8}Böyle daha kolay.
166
00:08:09,031 --> 00:08:11,450
{\an8}Benimle konuştuğunuz için
gerçekten minnettarım.
167
00:08:11,533 --> 00:08:12,784
{\an8}Amanda, doktorun hakkında
168
00:08:12,868 --> 00:08:15,746
{\an8}söylemek istediğin
bir şey olduğunu söyledi.
169
00:08:15,829 --> 00:08:18,665
{\an8}Bunu yaparsam
beni buradan çıkarabilir misiniz?
170
00:08:18,749 --> 00:08:19,917
{\an8}Yine kafayı bul diye mi?
171
00:08:20,000 --> 00:08:22,336
{\an8}Başladığım gibi bırakabilirim de.
172
00:08:22,419 --> 00:08:23,962
{\an8}Oğlumu geri almam gerekiyor.
173
00:08:24,046 --> 00:08:26,840
{\an8}Tamam, dinleyelim.
Herhangi bir söz vermiyoruz.
174
00:08:26,924 --> 00:08:28,383
{\an8}Biliyorum.
175
00:08:28,467 --> 00:08:30,260
{\an8}İşte burada.
176
00:08:30,344 --> 00:08:32,512
{\an8}Doktorum Paul Capezio
177
00:08:32,596 --> 00:08:37,226
{\an8}gün boyu tonlarca yasa dışı reçete
yazıyor. Kişi başı 100 dolar.
178
00:08:37,309 --> 00:08:41,230
{\an8}Tamam, Narkotik’e haber verip
incelemelerini sağlayabiliriz.
179
00:08:42,064 --> 00:08:44,233
{\an8}Ama Amanda ödeme
yapmadığını söyledi?
180
00:08:44,316 --> 00:08:47,778
{\an8}Takas kabul edeceğini söyledi,
seksi kastediyordu.
181
00:08:47,861 --> 00:08:49,238
{\an8}Bu ne zamandı?
182
00:08:50,489 --> 00:08:53,158
İlk seferinde Mason dört aylıktı.
183
00:08:53,242 --> 00:08:55,869
Jinekoloğum artık hap yok dedi.
184
00:08:55,953 --> 00:08:58,205
Barınaktaki biri
Capezio için bana kefil oldu.
185
00:08:59,790 --> 00:09:02,459
Param bitene kadar birkaç kez ödedim.
186
00:09:02,542 --> 00:09:05,379
Sonra bana birkaç numune verdi
ve bir dahaki sefere
187
00:09:05,462 --> 00:09:07,047
bir şey vermelisin, dedi.
188
00:09:08,840 --> 00:09:10,550
Çok üzgünüm.
189
00:09:10,634 --> 00:09:14,221
Evet, bir sonraki gidişimde
190
00:09:14,304 --> 00:09:17,683
üzerini çıkar, ısın, dedi.
191
00:09:17,766 --> 00:09:19,351
Bir iğne çıkardı.
192
00:09:19,434 --> 00:09:21,144
Kendine bir doz yaptı.
193
00:09:21,895 --> 00:09:25,816
Sertleşmek için. Sonra ne oldu?
194
00:09:25,899 --> 00:09:28,068
Beş dakika sonra üstüme çıktı.
195
00:09:28,151 --> 00:09:30,028
Muayene masasında.
196
00:09:30,112 --> 00:09:32,864
Tavandaki floresanlara bakıyordum.
197
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Çabuk bitmişti.
198
00:09:37,160 --> 00:09:39,037
Sonra reçetemi yazdı.
199
00:09:39,121 --> 00:09:40,664
Ne zaman istersen gel, dedi.
200
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Bu kaç kez oldu, Kim?
201
00:09:47,212 --> 00:09:50,173
On, belki daha fazla.
202
00:09:50,257 --> 00:09:52,259
Gerçekten bırakmaya çalıştım.
203
00:09:52,342 --> 00:09:54,553
Ama bir sığınakta yaşıyordum
204
00:09:54,636 --> 00:09:58,015
ve Mason sürekli ağlıyordu ve...
205
00:09:59,224 --> 00:10:01,059
Pamuk ipliğine bağlıydım.
206
00:10:02,144 --> 00:10:05,188
Capezio ile bunu yapmaya dayanamıyordum.
207
00:10:05,272 --> 00:10:07,691
Zaten sokakta
daha ucuz olduğunu da gördüm.
208
00:10:07,774 --> 00:10:09,401
Uyuşturucu testlerini nasıl geçtin?
209
00:10:09,484 --> 00:10:12,237
İstedikten sonra başarıyorsun.
210
00:10:12,321 --> 00:10:13,780
Son sefere kadar.
211
00:10:14,906 --> 00:10:17,326
İsterseniz Capezio'ya dönebilirim.
212
00:10:17,409 --> 00:10:19,036
Onu iş üstünde yakalayabilirsiniz.
213
00:10:19,119 --> 00:10:20,662
Bunu yapmanı istemeyeceğiz.
214
00:10:20,746 --> 00:10:23,248
Onu tutuklarsanız
215
00:10:23,332 --> 00:10:25,167
bana gerçekten yardımı olur.
216
00:10:27,252 --> 00:10:29,254
Bay Barba hâlâ savcı mı?
217
00:10:30,172 --> 00:10:32,215
Hayır, şimdi Carisi.
218
00:10:34,092 --> 00:10:35,594
İyi haber.
219
00:10:35,677 --> 00:10:37,512
Bana hep çok iyi davrandı.
220
00:10:39,348 --> 00:10:41,141
Bir kez bağımlıysan hep bağımlısın.
221
00:10:41,224 --> 00:10:42,684
Amanda, Kim'i başından atmalı.
222
00:10:42,768 --> 00:10:44,770
Kardeşime yaptığım buydu, Fin.
223
00:10:46,063 --> 00:10:48,148
Adam Kim'in dediği kadar kötüyse
224
00:10:48,231 --> 00:10:49,691
onu içeri tıkmalıyız.
225
00:10:51,985 --> 00:10:54,363
Hey, Capezio’da bir şey var mı?
226
00:10:54,446 --> 00:10:55,572
Ortopedist.
227
00:10:55,655 --> 00:10:58,033
St. Vincent kapanınca
hastaneyle ilişkisi kalmamış.
228
00:10:58,116 --> 00:10:59,743
Birkaç yıl sonra
muayenehanesini kaybetmiş.
229
00:10:59,826 --> 00:11:02,162
Batı 30'da bir merkezin
bir odasını kiralamış,
230
00:11:02,245 --> 00:11:03,872
garip saatlerde çalışıyor.
231
00:11:03,955 --> 00:11:05,290
Peki ya reçeteleri?
232
00:11:05,374 --> 00:11:08,377
Hâlâ topluyoruz. Bir yıl önce yasaklanmış.
233
00:11:08,460 --> 00:11:09,878
Kaç hastası var, söylemek zor
234
00:11:10,003 --> 00:11:11,546
çünkü elektronik kayıt tutmuyor.
235
00:11:11,630 --> 00:11:12,798
Bunu nasıl beceriyor?
236
00:11:12,881 --> 00:11:15,342
Görme ve yaş muafiyeti var.
237
00:11:15,425 --> 00:11:16,426
Kim'e göre Oksidon’a
238
00:11:16,510 --> 00:11:18,804
ihtiyacı olan kadınlarla seks mi yapıyor?
239
00:11:18,887 --> 00:11:20,597
Alınmayın ama inandırıcı mı sizce?
240
00:11:20,639 --> 00:11:22,891
Kim kıyafetlerini çıkarırken
241
00:11:22,974 --> 00:11:25,519
kendi kendine yaptığı
sertleşme enjeksiyonuna kadar.
242
00:11:25,602 --> 00:11:27,437
Gizli göreve bile gönüllü oldu.
243
00:11:27,521 --> 00:11:28,730
Olmaz.
244
00:11:28,814 --> 00:11:30,982
Ben gidebilirim. Kim bana kefil olsun.
245
00:11:31,066 --> 00:11:32,609
Ben gidersem daha kolay.
246
00:11:33,193 --> 00:11:36,321
Ben onun kardeşiyim,
Capezio bana güvenecek.
247
00:11:36,405 --> 00:11:38,990
Greyfurt büyüklüğünde bir dizim var.
248
00:11:39,074 --> 00:11:40,826
Röntgenleri yanımda getirmem yeterli.
249
00:11:40,909 --> 00:11:43,078
-Bu hoşuma gitmedi.
-O zaman onunla git.
250
00:11:43,161 --> 00:11:45,080
Bu doktoru içeri tıkmalıyız.
251
00:11:45,163 --> 00:11:46,665
Tutuklamaya yeter bilgi alırsam
252
00:11:46,748 --> 00:11:48,917
bu, Kim ve oğlu için ne anlama geliyor?
253
00:11:49,000 --> 00:11:51,670
Yargıç, Kim’i kefaletsiz bırakır mı,
Carisi?
254
00:11:51,753 --> 00:11:53,088
Sorabilirim
255
00:11:53,171 --> 00:11:54,631
ama velayet ayrı bir konu.
256
00:11:54,714 --> 00:11:55,799
Rollins, emin misin?
257
00:11:55,882 --> 00:11:58,343
Evet, o benim yeğenim.
Sosyal hizmetlere gönderemem.
258
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
{\an8}DR. PAUL CAPEZIO’NUN OFİSİ
259
00:12:05,225 --> 00:12:06,351
{\an8}22 ŞUBAT CUMARTESİ
260
00:12:06,435 --> 00:12:08,728
{\an8}Tamamen doldurmamışsınız, efendim.
261
00:12:10,147 --> 00:12:11,606
Peki, kötü dizin hangisi?
262
00:12:11,690 --> 00:12:14,818
Kötü demiyoruz. “Sorunlu.”
263
00:12:14,901 --> 00:12:16,278
Bayan Rollins?
264
00:12:16,361 --> 00:12:17,362
Evet.
265
00:12:25,787 --> 00:12:28,999
Kim'in kız kardeşi. Onun kadar güzel.
266
00:12:29,082 --> 00:12:30,333
Teşekkür ederim.
267
00:12:31,877 --> 00:12:32,961
Evet.
268
00:12:33,003 --> 00:12:36,548
Üst üste çok kemik var.
269
00:12:36,631 --> 00:12:39,468
Artrit. Ağrıyordur.
270
00:12:39,551 --> 00:12:41,845
Reçetesiz ilaçlar hafifletmiyor bile
ama Kim
271
00:12:41,928 --> 00:12:43,972
Oksidon’un işe yaradığını söyledi.
272
00:12:44,055 --> 00:12:47,851
Sana işleyişi de anlattı mı?
273
00:12:47,934 --> 00:12:49,769
Seks mi demek istiyorsun?
274
00:12:49,853 --> 00:12:51,188
Evet.
275
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
Ama kaç tane hap alabilirim?
276
00:12:54,649 --> 00:12:57,736
Tek seferde
bir haftalık tedarik hakkın var
277
00:12:57,819 --> 00:13:01,823
ama farklı bir kimliğin varsa hallederiz.
278
00:13:01,907 --> 00:13:04,117
Küçük eczanelere götürürsün.
279
00:13:04,201 --> 00:13:05,952
Asistanımın bir listesi var.
280
00:13:06,536 --> 00:13:10,207
Arkana yaslan,
281
00:13:10,290 --> 00:13:12,292
eteğini sıyır,
282
00:13:12,375 --> 00:13:15,337
hemen geliyorum.
283
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Enjeksiyonu bekleyelim mi?
284
00:13:20,550 --> 00:13:22,844
-Bunu görmek istemiyorum.
-Evet.
285
00:13:24,471 --> 00:13:26,765
Affedersiniz!
286
00:13:26,848 --> 00:13:29,351
Ne kadar zamana ihtiyacın var?
287
00:13:29,434 --> 00:13:32,604
Az. Beklediğine değecek.
288
00:13:34,606 --> 00:13:35,941
İğneyi bırak, eller yukarı.
289
00:13:36,024 --> 00:13:38,777
Üzgünüm, Doktor Capezio. Onlar polis.
290
00:13:38,860 --> 00:13:39,986
Konu ne?
291
00:13:40,070 --> 00:13:41,571
Sanki bilmiyorsun. Fermuarın.
292
00:13:41,655 --> 00:13:43,323
Karakola gidiyoruz.
293
00:13:45,659 --> 00:13:46,826
Eller arkaya.
294
00:13:50,497 --> 00:13:51,581
Gidelim.
295
00:13:56,586 --> 00:13:58,171
Bu bir tuzak.
296
00:13:58,255 --> 00:14:00,507
Müvekkilim tıp camiasının
saygın bir üyesidir.
297
00:14:00,590 --> 00:14:02,801
Deneme bile. Adam torbacı.
298
00:14:02,884 --> 00:14:05,637
Bu kadınlar bağımlıydı. Bu tecavüz.
299
00:14:05,679 --> 00:14:07,430
Tecavüz mü? Bu takas.
300
00:14:07,514 --> 00:14:09,975
Akşam yemekleri, kuru temizleme anlaşması.
301
00:14:10,058 --> 00:14:13,895
Bu insanlar acı içinde.
Onlara yardım ediyorum.
302
00:14:13,979 --> 00:14:18,400
Bu kurbanlar bağımlı ve yalancı.
303
00:14:18,483 --> 00:14:19,693
İş üstünde mi yakaladınız?
304
00:14:19,776 --> 00:14:22,279
-Ve videoya çektik.
-Asistanı çıldırdı.
305
00:14:22,362 --> 00:14:24,364
Bize randevu kayıtlarını,
306
00:14:24,447 --> 00:14:25,949
muhasebe defterlerini gösterdi.
307
00:14:26,032 --> 00:14:28,201
Capezio'nun para almadığı
308
00:14:28,285 --> 00:14:30,161
en az 12 kadın var.
309
00:14:30,245 --> 00:14:32,289
Uyuşturucu ve sağlık hizmeti sahtekarlığı
310
00:14:32,372 --> 00:14:34,541
suçları için kanıtlarımız sağlam.
311
00:14:34,624 --> 00:14:36,668
Kim Rollins konuşmasa asla bilemeyecektik.
312
00:14:36,710 --> 00:14:38,336
Şartlı tahliye memurunu arayacağım.
313
00:14:38,420 --> 00:14:39,588
Doğru yargıç duruşmaya dek
314
00:14:39,671 --> 00:14:41,006
bileklikle serbest bırakabilir.
315
00:14:41,089 --> 00:14:43,508
Ayrıca iki yaşında bir çocuğu var.
316
00:14:43,592 --> 00:14:45,885
Kafası iyiyken terk ettiği mi?
317
00:14:45,969 --> 00:14:47,846
Velayet için lobi yapamam.
318
00:14:48,888 --> 00:14:50,348
Anladım.
319
00:14:50,432 --> 00:14:52,475
Narotik’i arayıp onları dahil edeceğim.
320
00:14:52,559 --> 00:14:56,104
<i>Kim bir fahişe.</i>
321
00:14:56,187 --> 00:14:58,315
<i>Peki ya bunu yaptığın diğer</i>
<i>onlarca kadın?</i>
322
00:14:58,398 --> 00:15:01,651
Bekle, Narkotik’i arama.
323
00:15:01,735 --> 00:15:04,154
Capezio küçük çaplı bir seks şantajcısı.
324
00:15:04,237 --> 00:15:05,405
Hapse girmeli.
325
00:15:05,488 --> 00:15:07,032
Şüphesiz.
326
00:15:07,115 --> 00:15:09,951
Ama bunu yapan tek doktor
olduğunu mu düşünüyoruz?
327
00:15:10,035 --> 00:15:13,705
Bunun takibi Uyuşturucuyla Mücadele
ve Narkotik’te değil mi?
328
00:15:13,788 --> 00:15:15,707
Uyuşturucuyla Mücadele mi? Narkotik mi?
329
00:15:15,790 --> 00:15:17,917
Seks suçları soruşturmasından
anlamıyorlar.
330
00:15:18,001 --> 00:15:20,795
Onları dahil edersek
parayla verilen hapların peşine düşerler
331
00:15:20,879 --> 00:15:22,631
kurbanlar adalet bulamaz.
332
00:15:22,714 --> 00:15:27,677
Bu hâlâ bizim davamız. Elimizde koz var.
333
00:15:27,761 --> 00:15:29,304
Bakalım bizi nereye götürecek.
334
00:15:35,560 --> 00:15:37,604
Fin, Kat, bizi yalnız bırakır mısınız?
335
00:15:37,687 --> 00:15:39,356
Nasıl istersen, Teğmen.
336
00:15:39,439 --> 00:15:42,150
-Neler oluyor?
-Dr. Capezio.
337
00:15:42,859 --> 00:15:44,944
Ben Seks Suçları Bürosu Amiri Hadid.
338
00:15:45,028 --> 00:15:46,988
Büyük hırsızlık, dolandırıcılık
339
00:15:47,072 --> 00:15:48,448
ve reçeteli ilaç dağıtımına
340
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
ek olarak
üçüncü derece tecavüzle suçlanacaksın.
341
00:15:51,117 --> 00:15:52,285
Hapse gireceksin.
342
00:15:53,536 --> 00:15:55,955
Jüri senin orada öldüğünü görmekten
mutlu olacak.
343
00:15:56,039 --> 00:15:57,582
Ama böyle olmak zorunda değil.
344
00:15:57,666 --> 00:15:59,668
Sadece seksti.
345
00:15:59,751 --> 00:16:03,380
-Bütün sektör böyle işliyor.
-O zaman oradan başlayalım.
346
00:16:10,929 --> 00:16:11,971
Teşekkürler.
347
00:16:13,264 --> 00:16:14,766
Yardımcı olabilir miyim?
348
00:16:14,849 --> 00:16:16,810
Tiffany Reynolds, Harrington İlaç.
349
00:16:16,893 --> 00:16:18,853
-Satış temsilcisiyim.
-Kathy Montes.
350
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
Rhonda’nın yerine, değil mi?
351
00:16:20,522 --> 00:16:21,690
Evet.
352
00:16:22,857 --> 00:16:24,609
Doktor Capezio haklıydı.
353
00:16:24,693 --> 00:16:27,278
Senin gibi bir vücudu
masa arkasına koymak israftır.
354
00:16:28,738 --> 00:16:30,740
Doktor Capezio şu anda bir hastayla.
355
00:16:30,824 --> 00:16:32,325
Ona ihtiyacım yok.
356
00:16:32,409 --> 00:16:33,952
Seni yemeğe çıkarmalıymışım.
357
00:16:34,035 --> 00:16:36,538
Blokta yeni, popüler bir bistro var.
358
00:16:39,165 --> 00:16:40,500
Tamam.
359
00:16:40,583 --> 00:16:42,502
{\an8}M. MALREAUEX’NUN BİSTROSU
23 ŞUBAT PAZAR
360
00:16:42,585 --> 00:16:45,588
{\an8}Haklısın,
masa başı çalışacak biri değilim.
361
00:16:45,672 --> 00:16:46,840
Seyahat edebiliyor musun?
362
00:16:46,923 --> 00:16:49,134
Sürekli. Tüm masraflar ödeniyor.
363
00:16:49,217 --> 00:16:52,554
İşe nasıl girdin? Eczacı olarak mı?
364
00:16:52,637 --> 00:16:55,557
Daha çok insan ilişkileriyle.
365
00:16:56,141 --> 00:16:59,102
Doktorların çoğu meşgul. Çok stresliler.
366
00:16:59,185 --> 00:17:00,937
İyi bir ilk izlenim bırakmalısın.
367
00:17:01,020 --> 00:17:05,150
Asıl endişenin onların mutluluğu olduğunu
bilmelerini sağlamalısın.
368
00:17:07,068 --> 00:17:09,237
Üniversite bitirmedim.
369
00:17:09,320 --> 00:17:11,364
Ben de.
370
00:17:11,448 --> 00:17:16,244
Görüşmede Bay Rudolph
bana çoktan doktoram olduğunu söylemişti.
371
00:17:18,413 --> 00:17:20,331
Parasız, haris ve düşkün.
372
00:17:21,499 --> 00:17:23,334
Çok yol kat etmişsin.
373
00:17:24,461 --> 00:17:25,670
Sen de yapabilirsin.
374
00:17:27,505 --> 00:17:30,425
Dünyada bir sürü yalnız doktor var.
375
00:17:30,508 --> 00:17:34,804
Sadece Tanrı vergisi olanı kullan.
Bol bol vermiş zaten.
376
00:17:36,848 --> 00:17:39,768
Doktorları ne kadar mutlu edersen
o kadar reçete yazarlar.
377
00:17:40,518 --> 00:17:42,395
Yani parti yapmak için
para mı alıyorsun?
378
00:17:42,479 --> 00:17:46,191
Bingo. Noel ikramiyemi duysan inanamazsın.
379
00:17:46,941 --> 00:17:48,526
En çok reçete yazanlara
380
00:17:48,610 --> 00:17:51,529
yeni bir ilacı sunmak üzere
yarın öğle yemeği yiyeceğiz.
381
00:17:51,613 --> 00:17:52,947
Neden gelmiyorsun?
382
00:17:53,031 --> 00:17:54,240
Sana göre mi, bakarsın.
383
00:17:57,869 --> 00:18:00,830
Yani Memur Tamin, Harrington İlaç’tan
bir satış temsilcisiyle
384
00:18:00,914 --> 00:18:02,332
bağlantı mı kurdu?
385
00:18:02,415 --> 00:18:05,210
Tiffany Reynolds, eski pornocu.
386
00:18:05,335 --> 00:18:08,087
Şimdi Oksidon satarak
altı haneli kazanç elde ediyor.
387
00:18:08,171 --> 00:18:11,841
-Tiffany ne kadar açık sözlüydü?
-Tamin'e doktorları ne kadar mutlu ederse
388
00:18:11,925 --> 00:18:14,719
o kadar ilaç sattıklarını söyledi.
389
00:18:14,803 --> 00:18:17,972
Tamam, Trey Harrington'la
üniversiteye gittim.
390
00:18:18,056 --> 00:18:19,599
Ailesinin işi.
391
00:18:19,682 --> 00:18:22,560
Emrin yukarıdan gelmesine imkan yok.
392
00:18:22,644 --> 00:18:26,314
Büyük ihtimalle
elimizde sahtekar bir satış bölümü var.
393
00:18:26,397 --> 00:18:28,149
Kusura bakmayın, Avukat Hanım
394
00:18:28,233 --> 00:18:31,402
ama kimseyi aklamadan
neyle karşı karşıya olduğumuzu öğrenelim.
395
00:18:31,486 --> 00:18:35,615
Kimseyi aklamıyorum,
şirkete değil aileye kefil oluyorum.
396
00:18:35,698 --> 00:18:37,408
Sonraki adım ne?
397
00:18:37,492 --> 00:18:39,118
Yarın ön satış etkinliği var.
398
00:18:39,202 --> 00:18:41,579
En büyük müşterilerine
özel gösterim yapacaklar.
399
00:18:41,663 --> 00:18:44,040
Tiffany, Kat'i götürüyor. Deneme gibi.
400
00:18:45,124 --> 00:18:48,503
Tamam, eğer satış ekibi çizgiyi aşıyorsa
401
00:18:48,586 --> 00:18:49,587
bunu kanıtlamalıyız.
402
00:18:49,671 --> 00:18:51,589
Yani, bunu onaylıyor musunuz?
403
00:18:52,590 --> 00:18:53,883
Onaylamıyorum demedim ki.
404
00:18:56,594 --> 00:19:00,473
Beni dışarı çıkardığın için
minnettar olmadığımdan değil, Amanda
405
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
ama bu, oğlumun velayetini
alamayacağım anlamına mı geliyor?
406
00:19:04,143 --> 00:19:07,230
Benson, Mason’ın geçici velayetini
bana vermeleri için
407
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
aile mahkemesini ikna etmeye çalışıyor.
408
00:19:09,315 --> 00:19:10,400
-Ne zaman görürüm?
-Biz...
409
00:19:10,483 --> 00:19:12,694
Biz de bunu halletmeye çalışıyoruz.
410
00:19:12,777 --> 00:19:17,073
-Babacığım!
-Meleğim, ne güzel bir manzara.
411
00:19:17,156 --> 00:19:18,533
13 saattir araba kullanıyorum.
412
00:19:18,616 --> 00:19:20,785
-Evet.
-Amanda?
413
00:19:20,869 --> 00:19:22,370
Seni ölümüne çalıştırıyorlar.
414
00:19:22,453 --> 00:19:25,707
Kimse senin için aynısını söyleyemez.
Burada ne yapıyorsun?
415
00:19:25,790 --> 00:19:28,334
-Kardeşinin yardıma ihtiyacı vardı.
-Nereden biliyorsun?
416
00:19:28,459 --> 00:19:30,169
Pizzacıda sana ulaşamadığımda
417
00:19:30,253 --> 00:19:33,548
babamı aradım,
Mason'a bakacak birine ihtiyacım vardı.
418
00:19:33,631 --> 00:19:35,884
Şimdi iki kızım da yanımda.
419
00:19:35,967 --> 00:19:38,428
Floş royali olan
bir kral gibi hissediyorum.
420
00:19:38,511 --> 00:19:40,471
Torunlarımla tanışmaya can atıyorum.
421
00:19:40,555 --> 00:19:42,140
Kim, serbest kalmanın şartı
422
00:19:42,223 --> 00:19:43,975
bağımlılarla olmamak, biliyorsun.
423
00:19:44,058 --> 00:19:46,853
Bağımlı mı? Arada bir bira içiyorum
424
00:19:46,936 --> 00:19:49,022
ama babanız yeni bir sayfa açtı.
425
00:19:49,105 --> 00:19:51,733
Yeni genç nişanlım için
sağlıklı kalmalıyım.
426
00:19:51,816 --> 00:19:53,985
Baba, yine mi evleniyorsun?
427
00:19:54,068 --> 00:19:55,445
Üçüncüde keramet vardır.
428
00:19:55,528 --> 00:19:57,322
Onu seveceksiniz.
429
00:19:57,405 --> 00:19:59,991
Tanımadığınız üçüncü bir kız kardeşle
tanışmak gibi.
430
00:20:00,074 --> 00:20:01,618
Tanrım.
431
00:20:01,701 --> 00:20:04,245
-Ağzından çıkanı duyuyor musun?
-Amanda...
432
00:20:04,329 --> 00:20:06,748
New York'taki şık daireni
gösterecek misin?
433
00:20:06,831 --> 00:20:08,458
Hayır, bu iyi bir fikir değil.
434
00:20:08,541 --> 00:20:11,127
Babam Georgia'dan onca yol geldi.
435
00:20:11,210 --> 00:20:12,879
Tamam. Anladım.
436
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
Biliyorum hatalar yaptım,
bazı köprüleri yaktım.
437
00:20:20,136 --> 00:20:23,306
Ama umarım ikiniz için de
telafi etmek için çok geç değildir.
438
00:20:27,226 --> 00:20:28,561
Torunlarım için.
439
00:20:35,026 --> 00:20:38,196
Yukarı çıkabilirsin ama kalamazsın.
440
00:20:50,708 --> 00:20:53,169
Çocukları uyurken izlemek kadar
tatlı bir şey yok.
441
00:20:53,252 --> 00:20:55,338
İkinizin düşüşünü izlediğimi hatırlıyorum.
442
00:20:55,421 --> 00:20:57,340
O kadar sık evde durmadığındandır.
443
00:20:57,423 --> 00:20:58,549
-Amanda.
-Sorun değil.
444
00:20:58,633 --> 00:21:00,259
Bırak içinden atsın.
445
00:21:00,343 --> 00:21:01,719
Torunumu ne zaman görebilirim?
446
00:21:01,803 --> 00:21:03,304
Ona sarılmak istiyorum.
447
00:21:03,388 --> 00:21:05,556
Bu gece Dodyal Hizmetler’de
448
00:21:05,640 --> 00:21:07,308
ama yarın mahkemeye gideceğiz.
449
00:21:07,392 --> 00:21:09,352
Umarım onu benim gözetimime bırakırlar.
450
00:21:09,435 --> 00:21:11,354
-Sabırsızlanıyorum.
-Evet, tanışacaksın.
451
00:21:11,437 --> 00:21:14,774
-Evet.
-Amanda, babam kalabilir, değil mi?
452
00:21:23,491 --> 00:21:25,368
Güven problemin olduğunu biliyorum
453
00:21:25,451 --> 00:21:28,121
ama mecbur kalırsam
lanet olası arabamda uyurum.
454
00:21:29,205 --> 00:21:30,915
Torunlarımı görmek istiyorum.
455
00:21:35,586 --> 00:21:36,754
Peki.
456
00:21:37,964 --> 00:21:39,298
Kanepeyi Frannie'yle
457
00:21:39,382 --> 00:21:41,259
paylaşırsan bir gece kalabilirsin.
458
00:21:41,342 --> 00:21:44,429
Ama benim evim, benim kurallarım.
459
00:21:45,304 --> 00:21:46,305
Tamam, bebeğim.
460
00:21:47,598 --> 00:21:50,435
Bakalım içecek neler var.
461
00:21:50,518 --> 00:21:53,229
Tek gördüğüm... Süt ve portakal suyu mu?
462
00:21:53,312 --> 00:21:54,939
Evet, alkolsüz bir evdeyiz
463
00:21:55,023 --> 00:21:56,649
ve Kim için bu böyle kalacak.
464
00:22:00,445 --> 00:22:01,863
Biraz araştırdım.
465
00:22:01,946 --> 00:22:03,823
Hadid'in kardeşinin Ravello'daki düğünü.
466
00:22:03,906 --> 00:22:07,577
Resepsiyon II. William Harrington'a ait
bir villadaymış.
467
00:22:07,660 --> 00:22:09,287
Onunla bağlantısı ne?
468
00:22:09,370 --> 00:22:11,247
III. William ile üniversiteye gitmiş.
469
00:22:11,330 --> 00:22:13,082
Facebook'ta düğün fotoğrafları var.
470
00:22:13,166 --> 00:22:14,876
Trey ve Hadid samimi görünüyorlar.
471
00:22:14,959 --> 00:22:17,086
-Sence onlara tüyo mu verdi?
-Kim bilir?
472
00:22:17,170 --> 00:22:18,254
Anlamaya çalışacağıma
473
00:22:18,337 --> 00:22:20,256
gözlerim bağlı rubik küp yaparım.
474
00:22:20,339 --> 00:22:21,883
-Anlıyorum.
-Bu davayı açarsan
475
00:22:21,966 --> 00:22:24,427
Harrington İlaç, cezai sorumluluk
ve yüz milyonlarca
476
00:22:24,510 --> 00:22:26,137
para cezasıyla karşılaşacak.
477
00:22:26,220 --> 00:22:27,722
Bir sonraki üniversite toplantısında
478
00:22:27,805 --> 00:22:30,391
işler pek iyi gitmeyecek
o yüzden emin olsak iyi olur.
479
00:22:32,226 --> 00:22:34,687
-Hazırım, Amirim.
-Görebiliyorum.
480
00:22:34,771 --> 00:22:38,566
Mesele şu ki Kat,
Hadid'in tecrübesiz olduğunu düşündüğü
481
00:22:38,649 --> 00:22:41,486
insanlarla ilgili şüpheci olmak gibi
bir alışkanlığı var.
482
00:22:41,569 --> 00:22:44,113
-Buna kefil olabilirim.
-Ben de gideceğim.
483
00:22:44,197 --> 00:22:48,493
Sen de Capezio'ya
beni eski öğrencisi bir doktor olarak
484
00:22:48,576 --> 00:22:49,702
tanıtmasını söyle.
485
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Doktor mu oldun? Tebrikler.
486
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
{\an8}NEW YORK İLÇE AİLE MAHKEMESİ
487
00:22:57,460 --> 00:22:58,461
{\an8}24 ŞUBAT PAZAR
488
00:22:58,544 --> 00:22:59,629
{\an8}<i>Babanı ağırladın mı?</i>
489
00:22:59,712 --> 00:23:00,838
{\an8}Bir gece. Çok yol gelmiş.
490
00:23:00,922 --> 00:23:02,006
Aynı yoldan dönebilir.
491
00:23:02,090 --> 00:23:03,841
Torunlarıyla tanışmak istiyor, Fin.
492
00:23:03,925 --> 00:23:05,927
Onu en son ne zaman gördün?
493
00:23:06,010 --> 00:23:09,597
Bilmiyorum.
Saymadım ama büyük kısmı benim yüzümden.
494
00:23:09,680 --> 00:23:11,390
O senin baban. Sana ne yapacağını
495
00:23:11,474 --> 00:23:13,392
söylemeyeceğim ama dikkatli olmalısın.
496
00:23:13,476 --> 00:23:15,144
Yeterince derdin var.
497
00:23:15,228 --> 00:23:19,107
Sen bununla uğraşırken
biz de birçok şeyle uğraşıyoruz.
498
00:23:19,816 --> 00:23:22,276
Affedersiniz. Midem düğümlendi.
499
00:23:22,360 --> 00:23:23,486
Fin!
500
00:23:23,569 --> 00:23:25,279
Manevi destek için burada.
501
00:23:26,239 --> 00:23:27,532
Mason'ı çok özledim.
502
00:23:27,615 --> 00:23:29,450
Ya velayeti bana vermezlerse?
503
00:23:29,534 --> 00:23:32,078
-Velayeti sen almıyorsun.
-Biliyor.
504
00:23:32,161 --> 00:23:33,538
Evet, umarım kız kardeşi
505
00:23:33,621 --> 00:23:36,124
NYPD’den olduğu için
şanslı olduğunu da biliyordur.
506
00:23:36,207 --> 00:23:37,834
Bunun yükü ağırdır.
507
00:23:37,875 --> 00:23:39,710
Ama bir hata daha yaparsan Kim,
508
00:23:39,794 --> 00:23:42,797
sen ve oğlunun şansınız olmaz.
509
00:23:46,634 --> 00:23:48,261
{\an8}<i>Ben III. William Harrington.</i>
510
00:23:48,344 --> 00:23:50,263
{\an8}<i>Harrington İlaç Firması’nın başkanı.</i>
511
00:23:50,346 --> 00:23:51,931
{\an8}<i>Hoş geldiniz demek istiyorum.</i>
512
00:23:52,014 --> 00:23:54,392
<i>-Bugün çok heyecanlıyız...</i>
-Bu harika.
513
00:23:54,475 --> 00:23:57,436
Tamam, direkt içeri girebilir miyim?
Teşekkür ederim.
514
00:23:57,520 --> 00:24:00,940
<i>...heyecan verici yeni ilacımız</i>
<i>Ephaxion.</i>
515
00:24:01,023 --> 00:24:03,526
<i>Ephaxion, uzun süreli salınımlı,</i>
516
00:24:03,609 --> 00:24:07,280
<i>yüksek dozlu formülüyle</i>
<i>sektörde devrim yaratacak.</i>
517
00:24:07,363 --> 00:24:09,532
<i>Klinik deneylerde</i>
<i>şiddetli ağrılarda bile</i>
518
00:24:09,615 --> 00:24:11,492
<i>etkili olduğu kanıtlanmıştır.</i>
519
00:24:11,576 --> 00:24:13,286
<i>Bağımlılık yapmayan,</i>
520
00:24:13,369 --> 00:24:16,247
<i>kötüye kullanıma dirençli</i>
<i>ağrı kesici arayışımızda ilerliyoruz.</i>
521
00:24:16,330 --> 00:24:17,331
EPHAXION
522
00:24:17,415 --> 00:24:18,416
<i>-Hepinizi dav...</i>
-Hep
523
00:24:18,499 --> 00:24:20,084
acı çektirirler, değil mi?
524
00:24:20,168 --> 00:24:23,087
Bedava öğle yemeği diye bir şey
olmadığını biliyoruz.
525
00:24:23,171 --> 00:24:24,755
<i>...hastalarınıza.</i>
526
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
<i>Acıdan sonsuza kadar kurtulmayı</i>
<i>garanti edemiyorsak...</i>
527
00:24:27,758 --> 00:24:29,802
Dr. Gold. Orto.
528
00:24:29,886 --> 00:24:31,846
Dr. Benton. Acı Yönetimi.
529
00:24:31,929 --> 00:24:34,974
Dr. Gold, sizi tekrar görmek ne güzel.
530
00:24:35,057 --> 00:24:36,893
Bu benim yeni ortağım Kathy.
531
00:24:36,976 --> 00:24:39,270
Doktor Gold, hakkınızda çok şey duydum.
532
00:24:39,353 --> 00:24:41,564
-Nasılsın?
-Harikayım, teşekkürler.
533
00:24:41,647 --> 00:24:43,941
-Dr. Benton.
-Kathy Montes.
534
00:24:44,025 --> 00:24:45,651
-Merhaba, memnun oldum.
-Nasılsın?
535
00:24:45,735 --> 00:24:47,195
Afiyet olsun.
536
00:24:47,278 --> 00:24:48,946
Her masada mümessillerimiz var
537
00:24:49,030 --> 00:24:52,366
ve sorularınızı yanıtlamaktan
mutluluk duyacaklar.
538
00:24:52,450 --> 00:24:55,745
Bu heyecan verici yeni ürün hakkında
bilgi edinirken
539
00:24:55,828 --> 00:24:57,496
konuk ağırlama süitlerimiz
540
00:24:57,580 --> 00:24:59,957
üst katta açıktır.
541
00:25:03,419 --> 00:25:06,005
Bu gerçekten
heyecan verici yeni bir ürün.
542
00:25:07,089 --> 00:25:08,466
Gerçek bir içki ister misin?
543
00:25:08,549 --> 00:25:10,468
Hemen iki tekila alacağız.
544
00:25:10,551 --> 00:25:12,678
Elbette.
545
00:25:14,347 --> 00:25:15,973
Yukarı çıkmak istiyor.
546
00:25:16,933 --> 00:25:17,934
Tamam.
547
00:25:21,062 --> 00:25:22,647
Gidelim.
548
00:25:22,730 --> 00:25:25,691
-Harika bir etkinlik.
-Teşekkür ederim.
549
00:25:25,775 --> 00:25:26,984
Merhaba.
550
00:25:27,068 --> 00:25:31,781
Yani, öngörülen doz 24 saatte bir mi?
551
00:25:31,864 --> 00:25:33,282
Hastalar için daha kolay.
552
00:25:33,366 --> 00:25:34,909
Hapları günde dört veya beş kez
553
00:25:34,992 --> 00:25:37,161
-takip etmek zorunda değiller.
-Doğru.
554
00:25:37,245 --> 00:25:40,665
Önümüzdeki ay konferansımızda
çok daha fazla bilgi olacak.
555
00:25:40,748 --> 00:25:43,125
-Sana bir davetiye göndereyim.
-Epey meşgulüm.
556
00:25:43,251 --> 00:25:45,044
Klinik araştırma raporlarını gönde...
557
00:25:45,127 --> 00:25:46,462
St. John'da.
558
00:25:46,545 --> 00:25:47,880
Tüm masraflar ödendi.
559
00:25:49,840 --> 00:25:53,219
Ephaxion hakkındaki sorulara
cevap verecek bilgim yok.
560
00:25:53,302 --> 00:25:55,596
Konuşmak için çıkmıyoruz.
561
00:25:57,181 --> 00:26:00,935
Konuk ağırlama süitinde olan
konuk ağırlama süitinde kalır yani.
562
00:26:01,018 --> 00:26:02,436
En başından seni sevdim.
563
00:26:04,188 --> 00:26:05,439
-Hanımlar.
-Merhaba.
564
00:26:05,523 --> 00:26:06,732
-Teşekkürler.
-Çıkalım mı?
565
00:26:13,531 --> 00:26:15,116
AİLE MAHKEMESİ
24 ŞUBAT PAZARTESİ
566
00:26:15,199 --> 00:26:16,659
{\an8}<i>Doğru, Sayın Yargıç.</i>
567
00:26:16,742 --> 00:26:18,911
{\an8}Yeğenimin acilen
geçici velayetini istiyorum.
568
00:26:18,995 --> 00:26:21,664
Mason'ın ailesiyle olmasının
daha iyi olduğuna inanıyorum.
569
00:26:21,747 --> 00:26:24,875
Anladığım kadarıyla
iki genç bekar annesiniz.
570
00:26:24,959 --> 00:26:26,669
Kuzenleriyle tanışmak istiyorlar.
571
00:26:26,752 --> 00:26:29,130
Benim endişem çok meşgul olman.
572
00:26:29,213 --> 00:26:31,340
Doğru, bu yüzden
iyi bir destek sistemim var.
573
00:26:31,424 --> 00:26:33,676
Kızlarım kilisemde kreşte.
574
00:26:33,759 --> 00:26:35,594
Onların vaftiz ebeveynleri, Amirim,
575
00:26:35,720 --> 00:26:38,139
Manhattan Yardımcı Savcısı çok ilgili.
576
00:26:38,222 --> 00:26:40,933
Dadıları, Bank Street'te
yüksek lisans öğrencisi.
577
00:26:43,352 --> 00:26:45,813
Çocuğu sizin gözetiminize bırakmam
578
00:26:45,896 --> 00:26:47,481
evinizin
579
00:26:47,565 --> 00:26:50,401
uyuşturucu ve alkolden arınmış olması
580
00:26:50,484 --> 00:26:54,655
ve kız kardeşinizin gözetimsiz ziyaretine
izin verilmemesi şartına bağlı olacak.
581
00:26:54,739 --> 00:26:56,490
Anlıyorum, Sayın Yargıç.
582
00:26:58,200 --> 00:26:59,535
O benim yeğenim
583
00:26:59,618 --> 00:27:02,121
ve ona iyi bakacağıma söz veriyorum.
584
00:27:12,340 --> 00:27:16,677
Birbirinizle çok rahat görünüyorsunuz.
585
00:27:16,761 --> 00:27:18,304
Öyleyiz.
586
00:27:18,387 --> 00:27:20,514
Ya siz, Dr. Gold?
587
00:27:20,598 --> 00:27:24,268
-Mutlu olmaya hazır mısınız?
-Çok hazırım.
588
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
Bana bir dakika ver.
589
00:27:28,189 --> 00:27:29,565
Şimdi ne olacak?
590
00:27:29,648 --> 00:27:32,193
Daha önce üçlü yaptın, değil mi?
591
00:27:32,276 --> 00:27:36,030
Cevap verme. Yaptığını biliyorum.
592
00:27:37,698 --> 00:27:39,408
Bizden isteyeceğini nasıl bileceğiz?
593
00:27:40,326 --> 00:27:42,036
Kameralar.
594
00:27:42,119 --> 00:27:43,621
Dr. Gold iyi bir müşteri
595
00:27:43,704 --> 00:27:46,207
ama tereddüt etmesi durumunda
sigortamız var.
596
00:27:47,375 --> 00:27:49,168
-Partiye hazır mıyız?
-Tabii, Doktor.
597
00:27:49,251 --> 00:27:51,045
Ama önce biz zevkinizi ikiye katlayalım
598
00:27:51,128 --> 00:27:53,130
-siz de siparişimizi.
-Size ne diyeceğim.
599
00:27:53,214 --> 00:27:54,840
Şimdi ofistekilere mesaj atacağım.
600
00:27:54,924 --> 00:27:57,843
Bu arada
siz neden birbirinizi soymuyorsunuz?
601
00:28:02,556 --> 00:28:04,058
-NYPD!
-Ne oluyor?
602
00:28:04,141 --> 00:28:06,394
Bu bir hata. Hiçbir şey yapmadık.
603
00:28:06,477 --> 00:28:08,562
-Ben doktorum.
-İfadenizi karakolda alırız.
604
00:28:08,646 --> 00:28:10,898
Önce giyin, Doktor.
605
00:28:10,981 --> 00:28:12,775
Sessiz kalırsan kimse bilmez.
606
00:28:12,858 --> 00:28:14,193
Siz ikiniz tutuklusunuz.
607
00:28:14,276 --> 00:28:15,861
-Şaka olmalı.
-Ne için?
608
00:28:15,945 --> 00:28:17,655
Başlangıç olarak fuhuş
609
00:28:17,738 --> 00:28:19,782
ve hırsızlık komplosu.
610
00:28:19,865 --> 00:28:21,200
Giyin.
611
00:28:24,245 --> 00:28:28,040
Tamam, işte geldik.
612
00:28:28,124 --> 00:28:30,126
Beni desteklediğin için sağ ol, Amanda.
613
00:28:30,209 --> 00:28:31,836
-Kolay değildi, o yüzden...
-Evet.
614
00:28:31,919 --> 00:28:33,587
En azından şimdilik her şey yolunda.
615
00:28:33,671 --> 00:28:34,922
Dondurma yiyor musunuz?
616
00:28:35,005 --> 00:28:36,048
-Evet!
-Hadi gidelim!
617
00:28:36,132 --> 00:28:37,174
-Hadi.
-Hadi, Fannie!
618
00:28:37,258 --> 00:28:38,259
Hadi!
619
00:28:41,637 --> 00:28:43,681
-Anne!
-Ne?
620
00:28:43,764 --> 00:28:44,765
Baba?
621
00:28:46,392 --> 00:28:47,601
Neler oluyor?
622
00:28:47,685 --> 00:28:50,354
Kim, çocukları al. Çıkar onları buradan.
623
00:28:50,438 --> 00:28:52,440
Hadi, hadi, hadi.
624
00:28:52,523 --> 00:28:54,567
Baba.
625
00:28:54,650 --> 00:28:55,734
Baba? Baba?
626
00:28:55,818 --> 00:28:57,236
Dur.
627
00:29:04,869 --> 00:29:05,953
Alo.
628
00:29:06,036 --> 00:29:08,831
355 Batı 117. Dedektif Rollins.
629
00:29:08,914 --> 00:29:10,291
60 yaşında, muhtemelen
630
00:29:10,374 --> 00:29:14,003
aşırı doz uyuşturucu ve alkol.
631
00:29:17,006 --> 00:29:18,132
Baba!
632
00:29:28,684 --> 00:29:30,853
-Nasıl gidiyor?
-İyi değil.
633
00:29:30,936 --> 00:29:32,688
Narcan verdiler, kendine geliyor...
634
00:29:32,771 --> 00:29:35,816
-Henüz göremeyeceğimizi söylediler.
-Çocuklar?
635
00:29:35,900 --> 00:29:38,027
Dadım geldi
ama ne kadar süreceğini bilmiyorum.
636
00:29:38,110 --> 00:29:41,197
Tamam. Mesaim bitti.
Onları alabilirim, benimle kalabilirler.
637
00:29:41,280 --> 00:29:42,823
Başımız belaya girecek mi?
638
00:29:42,907 --> 00:29:44,241
Şaka mı yapıyorsun, Kim?
639
00:29:44,325 --> 00:29:45,618
Babamın reçetesi vardı
640
00:29:45,701 --> 00:29:48,078
ama aile mahkemesi duyar duymaz
641
00:29:48,162 --> 00:29:49,371
Mason'ı geri alacaklar.
642
00:29:49,455 --> 00:29:51,707
Hayır! Şartlı tahliyem ne olacak?
643
00:29:51,790 --> 00:29:53,751
-Onu da mı mahvedecek?
-Kim,
644
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
adım adım ilerleyelim, olur mu?
645
00:29:56,045 --> 00:29:57,296
Tamam.
646
00:30:00,591 --> 00:30:02,426
Bu, Bölge Savcısı Carisi.
647
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
Seni mahkemeye çıkaracak.
648
00:30:03,886 --> 00:30:05,137
-Mahkeme mi?
-Evet.
649
00:30:05,221 --> 00:30:06,764
Fuhuş ve hırsızlık.
650
00:30:06,847 --> 00:30:08,849
-Ne?
-Kurtulmak ister misin?
651
00:30:08,933 --> 00:30:10,559
Harrington'da emirleri kim veriyor?
652
00:30:10,643 --> 00:30:11,894
Avukata ihtiyacım var mı?
653
00:30:11,977 --> 00:30:15,356
Bu senin hakkın
ama iş birliği yapmanı söyleyecekler.
654
00:30:15,439 --> 00:30:17,775
Patronlarımı gammazlamamı istiyorsunuz.
655
00:30:18,817 --> 00:30:19,944
İyi para ödüyorlar.
656
00:30:20,027 --> 00:30:22,404
Anlıyorum ama tutukladığımız diğer kız
657
00:30:22,488 --> 00:30:24,156
şu anda bizimle konuşuyor.
658
00:30:24,240 --> 00:30:26,492
Kathy mi? Yeni başladı.
659
00:30:26,575 --> 00:30:28,577
Nasıl işlediği hakkında bir şey bilmiyor.
660
00:30:28,661 --> 00:30:30,162
Ama sen biliyorsun.
661
00:30:33,165 --> 00:30:36,210
-Tutuklamayı gizli tuttuk mu?
-Doktoru aldık.
662
00:30:36,293 --> 00:30:38,045
Satış temsilcisi ne anlattı?
663
00:30:38,128 --> 00:30:40,881
Uyuşturucu karşılığı seks işinin
Harrington'daki
664
00:30:40,965 --> 00:30:43,050
üst düzey yöneticilerin isteği olduğunu.
665
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
-Kim?
-Açıkça söylemedi.
666
00:30:46,011 --> 00:30:48,389
Ne kadar yükseğe çıkarsan
o kadar üstü kapalı, dedi.
667
00:30:48,472 --> 00:30:49,807
Büyükler kendilerini koruyor.
668
00:30:49,890 --> 00:30:51,433
Yönetim kurulunun işleyişini
669
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
bildiğinden şüpheliyim.
670
00:30:52,810 --> 00:30:56,313
Katılıyorum ama bize Harrington'ın
yarın gece ev sahipliği yapacağı
671
00:30:56,397 --> 00:30:59,358
bir yardım etkinliğine bilet verdi.
672
00:30:59,441 --> 00:31:00,943
Trey mi?
673
00:31:01,026 --> 00:31:04,154
Devlet okullarında iki dilli eğitim için.
674
00:31:04,238 --> 00:31:06,198
Çok hayırsever bir ailedir.
675
00:31:06,282 --> 00:31:09,535
Aferin onlara
ama Harrington'ın tüm ekibi orada olacak.
676
00:31:09,618 --> 00:31:12,121
Ve Tiffany, zaten St. John'a bir gezi
677
00:31:12,204 --> 00:31:16,125
teklif eden yöneticisi de
dahil olmak üzere
678
00:31:16,250 --> 00:31:19,795
suça ortak olan satış yöneticileriyle
tanıştıracağını söyledi.
679
00:31:21,714 --> 00:31:22,756
Tamam.
680
00:31:25,593 --> 00:31:26,594
Bu bir başlangıç.
681
00:31:30,264 --> 00:31:31,265
Bayan Hadid.
682
00:31:32,766 --> 00:31:34,685
Bu bir yolsuzluk kültürü.
683
00:31:34,768 --> 00:31:36,520
Ya Trey Harrington'ın işlerin
684
00:31:36,604 --> 00:31:38,480
nasıl yürüdüğünü hiç bilmiyor
685
00:31:38,564 --> 00:31:39,607
ya da bu işin içinde.
686
00:31:39,690 --> 00:31:42,693
Tanıdığım adam bu değil.
687
00:31:42,776 --> 00:31:45,237
Ama ne olursa olsun
takip etmeniz gerekiyor.
688
00:31:45,321 --> 00:31:47,197
-Beni haberdar edin.
-Elbette.
689
00:31:52,953 --> 00:31:54,872
İyi ki bu konuda arkamızda.
690
00:31:55,831 --> 00:31:57,583
Her zaman.
691
00:31:57,625 --> 00:31:59,793
Teşekkür ederim. Sana borçluyum.
692
00:32:00,753 --> 00:32:03,088
Dadımın kuzeni geldi.
Bir sonraki vardiya onun.
693
00:32:03,172 --> 00:32:05,257
Dayanışma gerekiyor, değil mi?
694
00:32:08,719 --> 00:32:11,430
Kim, sonra ne olacak?
695
00:32:11,513 --> 00:32:12,931
Yani, işler nasıl olacak
696
00:32:13,015 --> 00:32:15,309
çünkü açıkçası, hiçbir fikrim yok.
697
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
Olivia'nın dediği gibi.
698
00:32:20,522 --> 00:32:22,024
“Adım adım.”
699
00:32:26,278 --> 00:32:27,780
Babam uyanacak.
700
00:32:28,614 --> 00:32:30,366
Ona sarılacağız.
701
00:32:30,449 --> 00:32:33,243
Ölmediğine şükredeceğiz.
702
00:32:35,621 --> 00:32:37,206
-Bu seferlik.
-Aradığımda
703
00:32:37,289 --> 00:32:39,458
Georgia'dan onca yolu arabayla geldi.
704
00:32:39,500 --> 00:32:42,795
Sen onun kızısın.
Ebeveynlerin yapması gereken bu.
705
00:32:45,130 --> 00:32:46,840
Onu affetmek zor, biliyorum
706
00:32:48,175 --> 00:32:50,511
ama hapisteyken grupta öğrendiğim bir şeyi
707
00:32:50,594 --> 00:32:51,970
anlatabilir miyim?
708
00:32:56,183 --> 00:32:59,812
Bilirsin, mahkûmların çoğu
toksik ebeveynlerden gelir.
709
00:33:01,146 --> 00:33:03,107
Ama iyileşeceksen
710
00:33:03,190 --> 00:33:05,693
geldiğin yerle ilgili bir şeyi sevmelisin.
711
00:33:09,613 --> 00:33:11,156
Babanızı görebilirsiniz.
712
00:33:18,580 --> 00:33:19,665
Babacığım.
713
00:33:21,709 --> 00:33:23,043
Kızlarım.
714
00:33:24,211 --> 00:33:25,713
Benim güzel kızlarım.
715
00:33:26,296 --> 00:33:28,632
-Nasıl hissediyorsun?
-İyiyim.
716
00:33:30,509 --> 00:33:33,011
O köfteli sandviçi
yememem gerektiğini biliyordum.
717
00:33:40,227 --> 00:33:41,854
{\an8}KELİMELER ÖTESİNDE ÇİFT DİL
UYGULAMASI İÇİN YARDIM ETKİNLİĞİ
718
00:33:41,937 --> 00:33:43,480
{\an8}HARRINGTON SALONU
25 ŞUBAT SALI
719
00:33:45,816 --> 00:33:48,193
-Eminim.
-Rick.
720
00:33:48,277 --> 00:33:51,321
-Dr. Benton'ı hatırlarsın.
-Elbette.
721
00:33:51,405 --> 00:33:54,158
-Muhteşem görünüyorsun.
-Sen de öyle.
722
00:33:54,241 --> 00:33:55,617
Bu çok tatlı.
723
00:33:55,701 --> 00:33:57,828
Bir süre mankenlik yaptım.
724
00:33:57,911 --> 00:33:59,955
Siz nereden geliyorsunuz?
725
00:34:00,038 --> 00:34:03,751
St. John'daki inziva yeri hakkında
düşündün mü?
726
00:34:03,834 --> 00:34:07,171
Biliyor musun Doktor,
açıkçası inzivaya çekilmek
727
00:34:07,254 --> 00:34:10,007
ya da doktorlarımın sevişmesini
sağlamak ilgimi çekmiyor.
728
00:34:10,883 --> 00:34:11,925
Affedersiniz?
729
00:34:12,009 --> 00:34:14,052
Üç eyalette on tane ağrı yönetim kliniği
730
00:34:14,136 --> 00:34:17,681
açabilecek durumum var.
731
00:34:17,765 --> 00:34:18,891
Tebrikler.
732
00:34:18,974 --> 00:34:22,352
Bahsettiğim hacim önemli.
733
00:34:22,436 --> 00:34:26,023
İkimiz de bu ilaçların birbirinin
yerine kullanılabileceğini biliyoruz.
734
00:34:26,106 --> 00:34:27,483
Benimle çalışmak istiyorsan
735
00:34:27,566 --> 00:34:29,276
Mai Tai ve medikal fahişelerden
736
00:34:29,359 --> 00:34:31,945
biraz daha fazlasına ihtiyacım olacak.
737
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Ayarlanabilir.
738
00:34:33,197 --> 00:34:35,240
Neden bahsediyoruz?
Hisse senedi, bonuslar?
739
00:34:35,324 --> 00:34:37,409
İyi bir dinleyicisin.
740
00:34:37,493 --> 00:34:39,286
Duyduklarımı beğenirsem.
741
00:34:39,870 --> 00:34:42,581
Tabii ki, üstlerime sormam gerek.
742
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
Ne kadar üst?
743
00:34:44,875 --> 00:34:47,836
Beni Bay Harrington'la
tanıştırabilir misin?
744
00:34:47,920 --> 00:34:50,088
Gerçek şu ki, adamı çok az tanıyorum.
745
00:34:51,340 --> 00:34:52,591
Bu o değil mi?
746
00:34:54,092 --> 00:34:55,552
Evet, öyle.
747
00:34:57,387 --> 00:34:58,430
Seni görmek güzel.
748
00:34:58,514 --> 00:35:00,015
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
749
00:35:00,098 --> 00:35:01,350
-Trey.
-Üzgünüm.
750
00:35:01,433 --> 00:35:02,851
Seni gördüğüme sevindim.
751
00:35:02,935 --> 00:35:04,186
Vanessa.
752
00:35:07,564 --> 00:35:09,149
Gelmene çok sevindim!
753
00:35:09,233 --> 00:35:10,567
Ben de.
754
00:35:11,693 --> 00:35:13,278
Bilmen gereken bir şey var.
755
00:35:14,571 --> 00:35:18,325
Şu kadın, NYPD'de gizli görevde.
756
00:35:18,408 --> 00:35:20,577
O da öyle.
757
00:35:25,499 --> 00:35:26,875
Konuşmamız gerek.
758
00:35:29,211 --> 00:35:30,212
Gel.
759
00:35:38,512 --> 00:35:40,180
Hadid geleceğini söylemiş miydi?
760
00:35:40,264 --> 00:35:41,390
Söylemedi.
761
00:35:41,473 --> 00:35:43,141
Muhtemelen şu an bizi gammazlıyor.
762
00:35:43,225 --> 00:35:44,518
Carisi'yi arıyorum.
763
00:35:50,232 --> 00:35:51,567
Neler oluyor?
764
00:35:53,485 --> 00:35:57,072
CSB, bir doktoru süitinde
sizin satış temsilcilerinizden biri
765
00:35:57,155 --> 00:35:59,950
ve sivil bir polisle birlikte bastı.
766
00:36:01,285 --> 00:36:03,203
Politikamız olduğunu mu düşünüyorlar?
767
00:36:03,287 --> 00:36:04,454
Saçma.
768
00:36:04,538 --> 00:36:06,039
Satış temsilcisine göre değil.
769
00:36:06,123 --> 00:36:07,916
Onu tutukladınız, anlaşmaya çalışıyordu.
770
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
Beni aramalıydın.
771
00:36:09,251 --> 00:36:10,878
Bunun ofisinizden
772
00:36:10,961 --> 00:36:13,088
kaynaklanmasının imkansız olduğuna
773
00:36:13,171 --> 00:36:16,383
güvence verdim ama o ilaç sektöründe
çok az tecrübesi olan
774
00:36:16,466 --> 00:36:18,927
eski bir pornocu.
775
00:36:19,052 --> 00:36:21,221
-Göründüğü...
-Bu bir iş, Vanessa.
776
00:36:21,305 --> 00:36:24,975
Satış temsilcisi iyilik yapmak istiyorsa
nasıl denetleyebiliriz?
777
00:36:25,058 --> 00:36:26,226
Ne kadar kötü?
778
00:36:26,310 --> 00:36:28,770
Narkotik’e götürmelerini engelledim.
779
00:36:28,854 --> 00:36:30,022
Teşekkürler.
780
00:36:30,105 --> 00:36:31,815
Onlar zaten yakamızdan düşmüyor.
781
00:36:31,899 --> 00:36:34,151
Bütün bu öfke ve günah keçisi bulmalar.
782
00:36:34,234 --> 00:36:36,737
Ama ilaçlar bağımlılık yapar.
783
00:36:36,820 --> 00:36:39,448
Tabii ki bağımlılara bağımlılık yaparlar.
784
00:36:41,617 --> 00:36:45,996
Trey, seninle bir arkadaş
olarak konuşuyorum.
785
00:36:49,249 --> 00:36:51,293
Ya benimle arkadaş ve danışman olarak...
786
00:36:52,127 --> 00:36:53,587
Konuşuyor olsaydın?
787
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Savcılıktayım.
788
00:36:57,007 --> 00:36:59,968
Şimdilik ama açıkçası
789
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
yeni bir şirket danışmanı arayacağım.
790
00:37:02,804 --> 00:37:05,349
Bak, ben seni buraya alana kadar
791
00:37:05,432 --> 00:37:08,685
belki bu davayı takip edebilirsin.
792
00:37:11,438 --> 00:37:13,023
En büyük korkun ne?
793
00:37:14,066 --> 00:37:16,735
Ne kadar açığınız var?
794
00:37:17,819 --> 00:37:21,323
Bak, bu ilaçların
bağımlılık yapan özelliklerini
795
00:37:21,406 --> 00:37:22,783
küçümsedik mi?
796
00:37:22,866 --> 00:37:24,910
Olması gerekenden fazla mı zorladık?
797
00:37:24,993 --> 00:37:26,411
Bu bir şirket.
798
00:37:27,120 --> 00:37:29,665
Olabildiğince büyük pazar payı
elde etmeye çalışıyoruz.
799
00:37:30,707 --> 00:37:32,542
Ama biri bizi alt etmek istiyorsa...
800
00:37:35,045 --> 00:37:38,548
Peki, senin için ne yapabilirim?
801
00:37:40,634 --> 00:37:42,302
<i>Soruşturmanın nereye gittiği</i>
802
00:37:42,386 --> 00:37:44,680
<i>konusunda geri bildirimde bulunabilirsen</i>
803
00:37:44,763 --> 00:37:46,765
<i>ben ve ailem için çok şey ifade eder.</i>
804
00:37:46,848 --> 00:37:49,184
<i>Bizim için</i>
<i>parlak bir gelecek görebiliyorum.</i>
805
00:37:49,267 --> 00:37:54,314
<i>Profesyonel, politik ve kişisel olarak.</i>
806
00:37:54,398 --> 00:37:57,484
<i>Hep erken bitirdiğimizi hissettim.</i>
807
00:37:57,567 --> 00:38:02,447
<i>Baban bir Hadid'in bir Harrington'la</i>
<i>evlenmesine izin vermezdi.</i>
808
00:38:03,156 --> 00:38:05,200
Şimdilik yeterli malzeme var.
809
00:38:05,283 --> 00:38:07,160
Gizli görevde iyisiniz, Bayan Hadid.
810
00:38:08,453 --> 00:38:10,747
Kişisel bir ilişkiden yararlandım.
811
00:38:10,831 --> 00:38:11,999
Gurur duymuyorum.
812
00:38:12,082 --> 00:38:14,251
Neden bize haber vermedin?
813
00:38:14,334 --> 00:38:16,253
Kendim duymak zorundaydım.
814
00:38:16,336 --> 00:38:19,631
İşe yaramasaydı asla haberiniz olmazdı.
815
00:38:23,343 --> 00:38:24,886
Keşke daha çok sevinebilseydim.
816
00:38:28,724 --> 00:38:30,183
{\an8}NEW YORK YÜKSEK MAHKEMESİ
817
00:38:30,267 --> 00:38:31,852
{\an8}26 ŞUBAT SALI
818
00:38:31,935 --> 00:38:33,061
{\an8}Tamamen hazırım.
819
00:38:33,145 --> 00:38:35,230
DuBenim ilgilenmemi sorun etmiyor musun?
820
00:38:35,313 --> 00:38:37,649
Etmemek zorundayım. Ben bu davada şahidim.
821
00:38:37,733 --> 00:38:39,026
Dava açamam.
822
00:38:41,945 --> 00:38:43,864
Az önce geleceğini mahvettin.
823
00:38:43,947 --> 00:38:47,159
Bunu daha yüksek bir mevkiye
aday olmak için yaptıysan unut.
824
00:38:47,242 --> 00:38:48,952
İhanetin bir bedeli var.
825
00:38:49,036 --> 00:38:51,079
Ben olsam davaya odaklanırdım, Trey.
826
00:38:53,206 --> 00:38:55,959
Bir şey daha, Nessa. Kalbimi kırdın.
827
00:39:03,425 --> 00:39:05,510
İşe yarar bir şey söyledi mi?
828
00:39:05,594 --> 00:39:08,013
Başkasının duymasına gerek yok.
829
00:39:15,687 --> 00:39:18,106
Sanırım bu babamı biraz kendine getirecek.
830
00:39:18,190 --> 00:39:20,525
-Gerçekten anladı.
-Öyle mi?
831
00:39:20,609 --> 00:39:23,236
Onu kovmayacaksın, değil mi?
832
00:39:23,320 --> 00:39:26,531
Çocuklarımla benim evimde kalamaz.
833
00:39:33,580 --> 00:39:35,457
Tanrım, babama ne oldu?
834
00:39:35,540 --> 00:39:37,793
-Öldü mü?
-Hayır, tatlım.
835
00:39:37,876 --> 00:39:39,961
Serumu çıkarıp dışarı çıktı.
836
00:39:40,045 --> 00:39:41,046
Bir şey söyledi mi?
837
00:39:42,714 --> 00:39:44,174
Bunu yatağının yanında buldum.
838
00:39:48,929 --> 00:39:50,680
"Üzgünüm, hoşça kal diyemedim.
839
00:39:52,390 --> 00:39:54,643
Kendime daha iyi bakmam
ve bazı testler için
840
00:39:54,726 --> 00:39:57,104
beni ikna etmeye çalıştılar.
841
00:39:57,187 --> 00:39:58,563
İkinizi de seviyorum
842
00:40:00,649 --> 00:40:03,401
ama şarkının devamını biliyorsunuz.
843
00:40:03,485 --> 00:40:05,153
Baba yerinde durmazdı."
844
00:40:15,872 --> 00:40:17,833
{\an8}THE TOMBS 125 WHITE SOKAĞI
26 ŞUBAT ÇARŞAMBA
845
00:40:17,916 --> 00:40:20,377
{\an8}Merhaba. Nasıl gitti?
846
00:40:20,460 --> 00:40:23,004
Kim, belki de onu gördüğüm
en ayık hâlindeydi.
847
00:40:23,088 --> 00:40:25,549
En kısa sürede
onu şehir dışına göndermelerini istiyor.
848
00:40:25,632 --> 00:40:26,758
Anlamıyorum.
849
00:40:26,842 --> 00:40:28,844
Hadid onu hapisten uzak tutabilirdi.
850
00:40:28,927 --> 00:40:30,262
Harrington'ın davasıyla.
851
00:40:30,345 --> 00:40:32,973
Babamın aşırı doz alması onu çok korkuttu.
852
00:40:33,056 --> 00:40:34,891
Temize çıkmanın tek yolunun
853
00:40:34,975 --> 00:40:36,852
hapse dönmek olduğunu söyledi.
854
00:40:36,935 --> 00:40:37,978
Bu çok fazla.
855
00:40:39,354 --> 00:40:40,605
Peki ya oğlu?
856
00:40:40,689 --> 00:40:42,190
Annem buraya taşınıyor.
857
00:40:42,274 --> 00:40:43,316
Rockland'de ev tutacak.
858
00:40:43,400 --> 00:40:44,609
Mason'ı alacak.
859
00:40:44,693 --> 00:40:47,195
Yani şimdi o da mı hayatına geri döndü?
860
00:40:47,279 --> 00:40:48,321
New York'a onca yolu
861
00:40:48,405 --> 00:40:51,658
onlardan uzaklaşmak için geldim
ve hızlıydım da. Ama anlaşılan
862
00:40:51,741 --> 00:40:54,661
ne kadar hızlı koşarsan koş
863
00:40:54,744 --> 00:40:56,246
ailenden kaçamıyorsun.
864
00:41:06,131 --> 00:41:07,924
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
865
00:41:08,305 --> 00:42:08,653
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm