"Law & Order: Special Victims Unit" Eternal Relief from Pain

ID13190249
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Eternal Relief from Pain
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E16.Eternal.Relief.from.Pain.WEBRip.Amazon.tr
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11008024
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,130 --> 00:00:06,006 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:06,090 --> 00:00:09,009 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,512 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 4 00:00:11,595 --> 00:00:12,888 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar</i> 5 00:00:12,972 --> 00:00:15,182 {\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i> 6 00:00:15,266 --> 00:00:17,601 {\an8}<i>New York şehrinde bu korkunç suçları</i> 7 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,855 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,982 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 10 00:00:23,065 --> 00:00:24,275 {\an8}<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i> 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,359 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 12 00:00:27,111 --> 00:00:29,905 Alo. Amirim. Affedersiniz. 13 00:00:29,989 --> 00:00:32,616 Biraz geç kalacağım. 14 00:00:33,200 --> 00:00:35,411 Doktor randevusunu erteliyordum da. 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,580 Evet. Evet, hayır. 16 00:00:37,663 --> 00:00:39,248 Her şey yolunda. 17 00:00:41,459 --> 00:00:42,460 Tamam. 18 00:00:44,754 --> 00:00:45,755 Sorun yok. 19 00:00:48,674 --> 00:00:50,676 Noah, gidelim. 20 00:00:50,760 --> 00:00:54,054 Jake'in abisi dün sigara içtiği için uzaklaştırıldı. 21 00:00:54,138 --> 00:00:55,765 Bunu söylememiştin. 22 00:00:55,848 --> 00:00:58,517 Evet, üç çocukla okul tuvaletinde. 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,021 -Kaça gidiyorlar? -Beşinci sınıftalar. 24 00:01:02,897 --> 00:01:04,398 Bak, Noah. 25 00:01:04,482 --> 00:01:07,443 Asla böyle bir şey yapmazsın, değil mi? 26 00:01:07,526 --> 00:01:09,236 Anne, hadi. 27 00:01:12,948 --> 00:01:14,158 O dizle mi koşuyordun? 28 00:01:17,119 --> 00:01:18,621 Sıvıyı boşaltmamız gerekecek. 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,165 Açmak zorunda mısın? 30 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Hayır, sorun yok. 31 00:01:27,463 --> 00:01:28,839 Yapalım şunu. 32 00:01:36,013 --> 00:01:37,598 Amanda, benim. 33 00:01:37,681 --> 00:01:39,391 Biliyorum. Uzun zaman oldu, değil mi? 34 00:01:39,475 --> 00:01:40,893 Bak, başım belada. 35 00:01:40,976 --> 00:01:44,104 Bugün uyuşturucu testini geçemedim, şartlı tahliyem iptal olursa... 36 00:01:44,188 --> 00:01:46,649 Artık bir çocuğum var, bir oğlum. 37 00:01:46,732 --> 00:01:50,611 Söylemediğim için üzgünüm ama sen... 38 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 Geri arayabilir misin lütfen? 39 00:01:52,530 --> 00:01:55,241 Tavsiyene ihtiyacım var. 40 00:01:56,659 --> 00:01:59,495 Tamam, teşekkürler. Seni seviyorum! 41 00:01:59,578 --> 00:02:00,663 Hoşça kal! 42 00:02:02,623 --> 00:02:03,833 Alın bakalım. 43 00:02:03,916 --> 00:02:05,709 -Affedersiniz! -Evet? 44 00:02:05,793 --> 00:02:07,753 Merhaba, bir dakika tuvalete gitsem 45 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 oğluma göz kulak olur musunuz? 46 00:02:09,421 --> 00:02:11,882 -Sanırım. -Bir dakika sürecek. 47 00:02:11,966 --> 00:02:13,008 Teşekkür ederim. 48 00:02:18,055 --> 00:02:19,807 Ağrın nasıl? 49 00:02:19,890 --> 00:02:21,350 İki çocuk doğurdum. 50 00:02:22,476 --> 00:02:24,478 Tamam, kahramanlık yapma. 51 00:02:24,562 --> 00:02:27,064 Gerçekten çok iyi ağrı kesiciler var. 52 00:02:27,147 --> 00:02:28,190 Eczaneniz hangisi? 53 00:02:28,274 --> 00:02:31,068 Aile geçmişimden dolayı aspirinle devam edeceğim. 54 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 TUVALET 55 00:02:38,000 --> 00:02:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:03:02,725 --> 00:03:04,393 Beşinci sınıfta sigara içmek mi? 57 00:03:04,476 --> 00:03:06,145 Sadece tütün mü? 58 00:03:06,228 --> 00:03:08,147 Sormak aklıma gelmedi. 59 00:03:08,230 --> 00:03:10,399 Yani, endişelenmiyorum. O asla yapmaz. 60 00:03:11,901 --> 00:03:12,902 Ne? 61 00:03:14,028 --> 00:03:15,321 Gözün üstünde olsun. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,700 Merak etme. 63 00:03:19,783 --> 00:03:23,329 Kim, daha önce açmadığım için üzgünüm. 64 00:03:23,412 --> 00:03:25,414 Nerede olduğunu bile bilmiyorum. 65 00:03:25,497 --> 00:03:28,792 Neyse. Şimdi müsaitim, tamam mı? Beni geri ara. 66 00:03:29,919 --> 00:03:32,129 Adın ne? 67 00:03:32,212 --> 00:03:35,507 Hâlâ aç mısın? Biraz daha pizza ister misin? 68 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 Affedersiniz. 69 00:03:37,843 --> 00:03:39,053 Kadın oğluna bakmamı istedi 70 00:03:39,136 --> 00:03:40,638 ama bir süredir tuvalette. 71 00:03:40,721 --> 00:03:41,889 Çocuğunu size mi bıraktı? 72 00:03:42,848 --> 00:03:44,183 Hiç hoş değil. 73 00:03:44,266 --> 00:03:45,768 Tamam. Tamam. 74 00:03:56,779 --> 00:03:58,197 Tanrım. 75 00:03:58,280 --> 00:04:00,240 Yardım gönderir misiniz, lütfen? 76 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 {\an8}POLİS KORDONU 77 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 78 00:04:39,571 --> 00:04:42,825 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 79 00:04:52,209 --> 00:04:53,544 {\an8}Teşekkürler, Memur Bey. 80 00:04:53,627 --> 00:04:56,046 {\an8}Amanda, Mason nasıl? Nerede olduğunu öğrendin mi? 81 00:04:56,130 --> 00:04:58,298 {\an8}Sosyal Hizmetler’de. 82 00:04:59,049 --> 00:05:01,010 {\an8}Bana öyle bakma. Zaten yeterince kötüyüm. 83 00:05:01,093 --> 00:05:03,679 {\an8}Olmalısın. Uyuşturucu için onu bir yabancıyla bıraktın. 84 00:05:03,762 --> 00:05:05,014 Aşırı doz alırsam biri 85 00:05:05,097 --> 00:05:06,890 {\an8}içeri girsin diye lavaboyu tıkadım. 86 00:05:06,974 --> 00:05:08,475 Harika plan anlayışın bu mu? 87 00:05:10,811 --> 00:05:11,812 {\an8}Üzgünüm. 88 00:05:11,895 --> 00:05:14,023 {\an8}Bağırmamın faydası yok, değil mi? 89 00:05:14,106 --> 00:05:15,983 {\an8}Sorun değil. Hak ettim. 90 00:05:17,067 --> 00:05:19,862 {\an8}İki yıldır görüşmemiştik. 91 00:05:19,945 --> 00:05:22,322 {\an8}Aslında üç. Seni rahatsız etmemeye çalışıyordum. 92 00:05:22,406 --> 00:05:24,116 {\an8}Ve senin için çok endişelendim. 93 00:05:24,199 --> 00:05:25,242 Birlikte yaşıyorduk. 94 00:05:25,325 --> 00:05:26,994 Bipolarlığın kontrol altındaydı. 95 00:05:27,077 --> 00:05:28,412 Başarmıştın, Kim. 96 00:05:28,495 --> 00:05:29,872 Olay da bu. 97 00:05:29,955 --> 00:05:31,915 Olay da bu! Kontrol altındaydı. 98 00:05:31,999 --> 00:05:33,417 O kadar iyi hissediyordum ki, 99 00:05:33,500 --> 00:05:35,627 ilaçları almam gerekmediğini düşündüm. 100 00:05:35,711 --> 00:05:36,879 Kim! 101 00:05:36,962 --> 00:05:39,173 {\an8}Bıraktım işte. 102 00:05:39,256 --> 00:05:40,924 {\an8}Sonra parti yapmaya başladım. 103 00:05:41,008 --> 00:05:43,677 {\an8}Jesse'nin etrafında bunu istemediğini biliyordum... 104 00:05:43,761 --> 00:05:45,012 {\an8}Ortadan kayboldun. 105 00:05:45,095 --> 00:05:47,222 {\an8}En azından bu sefer tüm eşyalarını satmadım. 106 00:05:51,351 --> 00:05:52,853 {\an8}En azından, değil mi? 107 00:05:54,938 --> 00:05:55,939 {\an8}Evet. 108 00:05:57,691 --> 00:05:59,026 {\an8}Peki nereye gittin? 109 00:06:00,652 --> 00:06:03,530 {\an8}Annem de senden haber alamadığını söyledi. 110 00:06:03,614 --> 00:06:06,241 {\an8}Kendime bakabileceğimi göstermek istedim. 111 00:06:06,325 --> 00:06:08,452 {\an8}Beni tanıştırdığın avukata geri taşındım. 112 00:06:08,535 --> 00:06:09,620 {\an8}Lorenzo mu? 113 00:06:10,496 --> 00:06:12,164 {\an8}-Oğlunun babası o mu? -Hayır. 114 00:06:12,247 --> 00:06:15,334 {\an8}Öğrendiğinde ortalık karıştı. 115 00:06:15,417 --> 00:06:18,670 {\an8}Ama bakımevine taşınıp 116 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 {\an8}bebeği kendi başıma doğurdum. 117 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 {\an8}Fentanil ve eroin mi aldın? 118 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 {\an8}Öyle değildi. 119 00:06:23,133 --> 00:06:25,219 {\an8}İki haftada bir test yaptırmalıydım. 120 00:06:25,302 --> 00:06:28,847 {\an8}-Hamileliğim boyunca temizdim. -Şükürler olsun. 121 00:06:28,931 --> 00:06:31,558 {\an8}Ama sezaryen oldum ve enfeksiyon kaptım. 122 00:06:31,642 --> 00:06:33,102 {\an8}Ağrı kesici verdiler. 123 00:06:33,185 --> 00:06:34,394 {\an8}İki yıl önce. 124 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 {\an8}Evet, o hapları 125 00:06:35,604 --> 00:06:37,356 {\an8}bir kez alınca durmak çok zor. 126 00:06:37,439 --> 00:06:38,857 {\an8}Bunu anlayan başka bir doktor 127 00:06:38,941 --> 00:06:40,776 {\an8}buldum ama o zaman bile çok pahalıydı. 128 00:06:40,859 --> 00:06:41,985 {\an8}Ne olduğu belli olmayan 129 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 ucuz sokak uyuşturucuları kullandın. 130 00:06:43,946 --> 00:06:45,656 Kim, uyuşturucudan uzak durmalısın. 131 00:06:45,739 --> 00:06:47,157 {\an8}Biliyorum. 132 00:06:47,241 --> 00:06:48,367 {\an8}Beni yine hapse atacaklar 133 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 {\an8}ama Mason ne olacak? Yardım etmelisin. 134 00:06:50,536 --> 00:06:52,287 {\an8}Ne yapabileceğimi bilmiyorum. 135 00:06:52,371 --> 00:06:53,956 {\an8}Ya diğerleri? Anlaşma yapıyorlar, değil mi? 136 00:06:54,039 --> 00:06:56,542 {\an8}Birini gammazlıyor, savcıya istediği bir şey veriyorlar 137 00:06:56,625 --> 00:06:59,503 {\an8}ama satıcından vazgeçmenin yardımcı olacağını sanmıyorum. 138 00:06:59,586 --> 00:07:02,005 {\an8}-Satıcım değil, doktorum. -Hadi... 139 00:07:02,089 --> 00:07:03,882 {\an8}Bağımlı olduğumu anlayınca 140 00:07:03,966 --> 00:07:06,969 {\an8}onunla seks yapmadığım sürece bana Oksidon yazmadı. 141 00:07:13,851 --> 00:07:16,311 {\an8}Kız kardeşin aşırı doz mu aldı? 142 00:07:16,395 --> 00:07:18,939 {\an8}Uyuşturucu testini geçemediği için stresliymiş 143 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 {\an8}ve velayeti kaybedeceğinden endişelenmiş. 144 00:07:21,191 --> 00:07:23,026 {\an8}Velayet mi? Ne? 145 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 {\an8}Çocuğu mu var? 146 00:07:24,278 --> 00:07:25,779 Erkek. Teyzeymişim. 147 00:07:25,863 --> 00:07:27,948 -Peki, ne istiyor? -Bekle, Fin. 148 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 O haklı. 149 00:07:30,200 --> 00:07:31,702 Anlaşma yapmak istiyor. 150 00:07:31,785 --> 00:07:35,205 Oksidon aldığı doktorun 151 00:07:35,289 --> 00:07:36,999 onu sekse zorladığını iddia ediyor. 152 00:07:37,082 --> 00:07:40,294 İnanmalı mıyız kesinlikle bilmiyorum. 153 00:07:40,377 --> 00:07:42,504 O bir keş. Seninle oynuyor. 154 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Bekle, Fin. 155 00:07:44,214 --> 00:07:46,341 Hikâyesini destekleyebiliyor mu? 156 00:07:46,425 --> 00:07:47,718 Kimseye söylemiş mi? 157 00:07:47,801 --> 00:07:48,844 O kadar sormadım. 158 00:07:48,927 --> 00:07:50,387 Önce seninle konuşmak istedim. 159 00:07:50,470 --> 00:07:51,763 Hâlâ hastanede mi? 160 00:07:52,890 --> 00:07:55,017 Tombs’ta yargılanmayı bekliyor, 161 00:07:55,100 --> 00:07:57,352 yarın hâkim karşısına çıkacak. 162 00:08:01,732 --> 00:08:04,026 {\an8}THE TOMBS ZİYARETÇİ ALANI 21 ŞUBAT CUMA 163 00:08:04,109 --> 00:08:05,360 {\an8}Amanda nerede? Gelmedi mi? 164 00:08:05,444 --> 00:08:06,945 {\an8}Sadece biziz, Kim. 165 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 {\an8}Böyle daha kolay. 166 00:08:09,031 --> 00:08:11,450 {\an8}Benimle konuştuğunuz için gerçekten minnettarım. 167 00:08:11,533 --> 00:08:12,784 {\an8}Amanda, doktorun hakkında 168 00:08:12,868 --> 00:08:15,746 {\an8}söylemek istediğin bir şey olduğunu söyledi. 169 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 {\an8}Bunu yaparsam beni buradan çıkarabilir misiniz? 170 00:08:18,749 --> 00:08:19,917 {\an8}Yine kafayı bul diye mi? 171 00:08:20,000 --> 00:08:22,336 {\an8}Başladığım gibi bırakabilirim de. 172 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 {\an8}Oğlumu geri almam gerekiyor. 173 00:08:24,046 --> 00:08:26,840 {\an8}Tamam, dinleyelim. Herhangi bir söz vermiyoruz. 174 00:08:26,924 --> 00:08:28,383 {\an8}Biliyorum. 175 00:08:28,467 --> 00:08:30,260 {\an8}İşte burada. 176 00:08:30,344 --> 00:08:32,512 {\an8}Doktorum Paul Capezio 177 00:08:32,596 --> 00:08:37,226 {\an8}gün boyu tonlarca yasa dışı reçete yazıyor. Kişi başı 100 dolar. 178 00:08:37,309 --> 00:08:41,230 {\an8}Tamam, Narkotik’e haber verip incelemelerini sağlayabiliriz. 179 00:08:42,064 --> 00:08:44,233 {\an8}Ama Amanda ödeme yapmadığını söyledi? 180 00:08:44,316 --> 00:08:47,778 {\an8}Takas kabul edeceğini söyledi, seksi kastediyordu. 181 00:08:47,861 --> 00:08:49,238 {\an8}Bu ne zamandı? 182 00:08:50,489 --> 00:08:53,158 İlk seferinde Mason dört aylıktı. 183 00:08:53,242 --> 00:08:55,869 Jinekoloğum artık hap yok dedi. 184 00:08:55,953 --> 00:08:58,205 Barınaktaki biri Capezio için bana kefil oldu. 185 00:08:59,790 --> 00:09:02,459 Param bitene kadar birkaç kez ödedim. 186 00:09:02,542 --> 00:09:05,379 Sonra bana birkaç numune verdi ve bir dahaki sefere 187 00:09:05,462 --> 00:09:07,047 bir şey vermelisin, dedi. 188 00:09:08,840 --> 00:09:10,550 Çok üzgünüm. 189 00:09:10,634 --> 00:09:14,221 Evet, bir sonraki gidişimde 190 00:09:14,304 --> 00:09:17,683 üzerini çıkar, ısın, dedi. 191 00:09:17,766 --> 00:09:19,351 Bir iğne çıkardı. 192 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 Kendine bir doz yaptı. 193 00:09:21,895 --> 00:09:25,816 Sertleşmek için. Sonra ne oldu? 194 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Beş dakika sonra üstüme çıktı. 195 00:09:28,151 --> 00:09:30,028 Muayene masasında. 196 00:09:30,112 --> 00:09:32,864 Tavandaki floresanlara bakıyordum. 197 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Çabuk bitmişti. 198 00:09:37,160 --> 00:09:39,037 Sonra reçetemi yazdı. 199 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Ne zaman istersen gel, dedi. 200 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Bu kaç kez oldu, Kim? 201 00:09:47,212 --> 00:09:50,173 On, belki daha fazla. 202 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 Gerçekten bırakmaya çalıştım. 203 00:09:52,342 --> 00:09:54,553 Ama bir sığınakta yaşıyordum 204 00:09:54,636 --> 00:09:58,015 ve Mason sürekli ağlıyordu ve... 205 00:09:59,224 --> 00:10:01,059 Pamuk ipliğine bağlıydım. 206 00:10:02,144 --> 00:10:05,188 Capezio ile bunu yapmaya dayanamıyordum. 207 00:10:05,272 --> 00:10:07,691 Zaten sokakta daha ucuz olduğunu da gördüm. 208 00:10:07,774 --> 00:10:09,401 Uyuşturucu testlerini nasıl geçtin? 209 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 İstedikten sonra başarıyorsun. 210 00:10:12,321 --> 00:10:13,780 Son sefere kadar. 211 00:10:14,906 --> 00:10:17,326 İsterseniz Capezio'ya dönebilirim. 212 00:10:17,409 --> 00:10:19,036 Onu iş üstünde yakalayabilirsiniz. 213 00:10:19,119 --> 00:10:20,662 Bunu yapmanı istemeyeceğiz. 214 00:10:20,746 --> 00:10:23,248 Onu tutuklarsanız 215 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 bana gerçekten yardımı olur. 216 00:10:27,252 --> 00:10:29,254 Bay Barba hâlâ savcı mı? 217 00:10:30,172 --> 00:10:32,215 Hayır, şimdi Carisi. 218 00:10:34,092 --> 00:10:35,594 İyi haber. 219 00:10:35,677 --> 00:10:37,512 Bana hep çok iyi davrandı. 220 00:10:39,348 --> 00:10:41,141 Bir kez bağımlıysan hep bağımlısın. 221 00:10:41,224 --> 00:10:42,684 Amanda, Kim'i başından atmalı. 222 00:10:42,768 --> 00:10:44,770 Kardeşime yaptığım buydu, Fin. 223 00:10:46,063 --> 00:10:48,148 Adam Kim'in dediği kadar kötüyse 224 00:10:48,231 --> 00:10:49,691 onu içeri tıkmalıyız. 225 00:10:51,985 --> 00:10:54,363 Hey, Capezio’da bir şey var mı? 226 00:10:54,446 --> 00:10:55,572 Ortopedist. 227 00:10:55,655 --> 00:10:58,033 St. Vincent kapanınca hastaneyle ilişkisi kalmamış. 228 00:10:58,116 --> 00:10:59,743 Birkaç yıl sonra muayenehanesini kaybetmiş. 229 00:10:59,826 --> 00:11:02,162 Batı 30'da bir merkezin bir odasını kiralamış, 230 00:11:02,245 --> 00:11:03,872 garip saatlerde çalışıyor. 231 00:11:03,955 --> 00:11:05,290 Peki ya reçeteleri? 232 00:11:05,374 --> 00:11:08,377 Hâlâ topluyoruz. Bir yıl önce yasaklanmış. 233 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 Kaç hastası var, söylemek zor 234 00:11:10,003 --> 00:11:11,546 çünkü elektronik kayıt tutmuyor. 235 00:11:11,630 --> 00:11:12,798 Bunu nasıl beceriyor? 236 00:11:12,881 --> 00:11:15,342 Görme ve yaş muafiyeti var. 237 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 Kim'e göre Oksidon’a 238 00:11:16,510 --> 00:11:18,804 ihtiyacı olan kadınlarla seks mi yapıyor? 239 00:11:18,887 --> 00:11:20,597 Alınmayın ama inandırıcı mı sizce? 240 00:11:20,639 --> 00:11:22,891 Kim kıyafetlerini çıkarırken 241 00:11:22,974 --> 00:11:25,519 kendi kendine yaptığı sertleşme enjeksiyonuna kadar. 242 00:11:25,602 --> 00:11:27,437 Gizli göreve bile gönüllü oldu. 243 00:11:27,521 --> 00:11:28,730 Olmaz. 244 00:11:28,814 --> 00:11:30,982 Ben gidebilirim. Kim bana kefil olsun. 245 00:11:31,066 --> 00:11:32,609 Ben gidersem daha kolay. 246 00:11:33,193 --> 00:11:36,321 Ben onun kardeşiyim, Capezio bana güvenecek. 247 00:11:36,405 --> 00:11:38,990 Greyfurt büyüklüğünde bir dizim var. 248 00:11:39,074 --> 00:11:40,826 Röntgenleri yanımda getirmem yeterli. 249 00:11:40,909 --> 00:11:43,078 -Bu hoşuma gitmedi. -O zaman onunla git. 250 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 Bu doktoru içeri tıkmalıyız. 251 00:11:45,163 --> 00:11:46,665 Tutuklamaya yeter bilgi alırsam 252 00:11:46,748 --> 00:11:48,917 bu, Kim ve oğlu için ne anlama geliyor? 253 00:11:49,000 --> 00:11:51,670 Yargıç, Kim’i kefaletsiz bırakır mı, Carisi? 254 00:11:51,753 --> 00:11:53,088 Sorabilirim 255 00:11:53,171 --> 00:11:54,631 ama velayet ayrı bir konu. 256 00:11:54,714 --> 00:11:55,799 Rollins, emin misin? 257 00:11:55,882 --> 00:11:58,343 Evet, o benim yeğenim. Sosyal hizmetlere gönderemem. 258 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 {\an8}DR. PAUL CAPEZIO’NUN OFİSİ 259 00:12:05,225 --> 00:12:06,351 {\an8}22 ŞUBAT CUMARTESİ 260 00:12:06,435 --> 00:12:08,728 {\an8}Tamamen doldurmamışsınız, efendim. 261 00:12:10,147 --> 00:12:11,606 Peki, kötü dizin hangisi? 262 00:12:11,690 --> 00:12:14,818 Kötü demiyoruz. “Sorunlu.” 263 00:12:14,901 --> 00:12:16,278 Bayan Rollins? 264 00:12:16,361 --> 00:12:17,362 Evet. 265 00:12:25,787 --> 00:12:28,999 Kim'in kız kardeşi. Onun kadar güzel. 266 00:12:29,082 --> 00:12:30,333 Teşekkür ederim. 267 00:12:31,877 --> 00:12:32,961 Evet. 268 00:12:33,003 --> 00:12:36,548 Üst üste çok kemik var. 269 00:12:36,631 --> 00:12:39,468 Artrit. Ağrıyordur. 270 00:12:39,551 --> 00:12:41,845 Reçetesiz ilaçlar hafifletmiyor bile ama Kim 271 00:12:41,928 --> 00:12:43,972 Oksidon’un işe yaradığını söyledi. 272 00:12:44,055 --> 00:12:47,851 Sana işleyişi de anlattı mı? 273 00:12:47,934 --> 00:12:49,769 Seks mi demek istiyorsun? 274 00:12:49,853 --> 00:12:51,188 Evet. 275 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 Ama kaç tane hap alabilirim? 276 00:12:54,649 --> 00:12:57,736 Tek seferde bir haftalık tedarik hakkın var 277 00:12:57,819 --> 00:13:01,823 ama farklı bir kimliğin varsa hallederiz. 278 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 Küçük eczanelere götürürsün. 279 00:13:04,201 --> 00:13:05,952 Asistanımın bir listesi var. 280 00:13:06,536 --> 00:13:10,207 Arkana yaslan, 281 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 eteğini sıyır, 282 00:13:12,375 --> 00:13:15,337 hemen geliyorum. 283 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Enjeksiyonu bekleyelim mi? 284 00:13:20,550 --> 00:13:22,844 -Bunu görmek istemiyorum. -Evet. 285 00:13:24,471 --> 00:13:26,765 Affedersiniz! 286 00:13:26,848 --> 00:13:29,351 Ne kadar zamana ihtiyacın var? 287 00:13:29,434 --> 00:13:32,604 Az. Beklediğine değecek. 288 00:13:34,606 --> 00:13:35,941 İğneyi bırak, eller yukarı. 289 00:13:36,024 --> 00:13:38,777 Üzgünüm, Doktor Capezio. Onlar polis. 290 00:13:38,860 --> 00:13:39,986 Konu ne? 291 00:13:40,070 --> 00:13:41,571 Sanki bilmiyorsun. Fermuarın. 292 00:13:41,655 --> 00:13:43,323 Karakola gidiyoruz. 293 00:13:45,659 --> 00:13:46,826 Eller arkaya. 294 00:13:50,497 --> 00:13:51,581 Gidelim. 295 00:13:56,586 --> 00:13:58,171 Bu bir tuzak. 296 00:13:58,255 --> 00:14:00,507 Müvekkilim tıp camiasının saygın bir üyesidir. 297 00:14:00,590 --> 00:14:02,801 Deneme bile. Adam torbacı. 298 00:14:02,884 --> 00:14:05,637 Bu kadınlar bağımlıydı. Bu tecavüz. 299 00:14:05,679 --> 00:14:07,430 Tecavüz mü? Bu takas. 300 00:14:07,514 --> 00:14:09,975 Akşam yemekleri, kuru temizleme anlaşması. 301 00:14:10,058 --> 00:14:13,895 Bu insanlar acı içinde. Onlara yardım ediyorum. 302 00:14:13,979 --> 00:14:18,400 Bu kurbanlar bağımlı ve yalancı. 303 00:14:18,483 --> 00:14:19,693 İş üstünde mi yakaladınız? 304 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 -Ve videoya çektik. -Asistanı çıldırdı. 305 00:14:22,362 --> 00:14:24,364 Bize randevu kayıtlarını, 306 00:14:24,447 --> 00:14:25,949 muhasebe defterlerini gösterdi. 307 00:14:26,032 --> 00:14:28,201 Capezio'nun para almadığı 308 00:14:28,285 --> 00:14:30,161 en az 12 kadın var. 309 00:14:30,245 --> 00:14:32,289 Uyuşturucu ve sağlık hizmeti sahtekarlığı 310 00:14:32,372 --> 00:14:34,541 suçları için kanıtlarımız sağlam. 311 00:14:34,624 --> 00:14:36,668 Kim Rollins konuşmasa asla bilemeyecektik. 312 00:14:36,710 --> 00:14:38,336 Şartlı tahliye memurunu arayacağım. 313 00:14:38,420 --> 00:14:39,588 Doğru yargıç duruşmaya dek 314 00:14:39,671 --> 00:14:41,006 bileklikle serbest bırakabilir. 315 00:14:41,089 --> 00:14:43,508 Ayrıca iki yaşında bir çocuğu var. 316 00:14:43,592 --> 00:14:45,885 Kafası iyiyken terk ettiği mi? 317 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 Velayet için lobi yapamam. 318 00:14:48,888 --> 00:14:50,348 Anladım. 319 00:14:50,432 --> 00:14:52,475 Narotik’i arayıp onları dahil edeceğim. 320 00:14:52,559 --> 00:14:56,104 <i>Kim bir fahişe.</i> 321 00:14:56,187 --> 00:14:58,315 <i>Peki ya bunu yaptığın diğer</i> <i>onlarca kadın?</i> 322 00:14:58,398 --> 00:15:01,651 Bekle, Narkotik’i arama. 323 00:15:01,735 --> 00:15:04,154 Capezio küçük çaplı bir seks şantajcısı. 324 00:15:04,237 --> 00:15:05,405 Hapse girmeli. 325 00:15:05,488 --> 00:15:07,032 Şüphesiz. 326 00:15:07,115 --> 00:15:09,951 Ama bunu yapan tek doktor olduğunu mu düşünüyoruz? 327 00:15:10,035 --> 00:15:13,705 Bunun takibi Uyuşturucuyla Mücadele ve Narkotik’te değil mi? 328 00:15:13,788 --> 00:15:15,707 Uyuşturucuyla Mücadele mi? Narkotik mi? 329 00:15:15,790 --> 00:15:17,917 Seks suçları soruşturmasından anlamıyorlar. 330 00:15:18,001 --> 00:15:20,795 Onları dahil edersek parayla verilen hapların peşine düşerler 331 00:15:20,879 --> 00:15:22,631 kurbanlar adalet bulamaz. 332 00:15:22,714 --> 00:15:27,677 Bu hâlâ bizim davamız. Elimizde koz var. 333 00:15:27,761 --> 00:15:29,304 Bakalım bizi nereye götürecek. 334 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 Fin, Kat, bizi yalnız bırakır mısınız? 335 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 Nasıl istersen, Teğmen. 336 00:15:39,439 --> 00:15:42,150 -Neler oluyor? -Dr. Capezio. 337 00:15:42,859 --> 00:15:44,944 Ben Seks Suçları Bürosu Amiri Hadid. 338 00:15:45,028 --> 00:15:46,988 Büyük hırsızlık, dolandırıcılık 339 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 ve reçeteli ilaç dağıtımına 340 00:15:48,531 --> 00:15:51,034 ek olarak üçüncü derece tecavüzle suçlanacaksın. 341 00:15:51,117 --> 00:15:52,285 Hapse gireceksin. 342 00:15:53,536 --> 00:15:55,955 Jüri senin orada öldüğünü görmekten mutlu olacak. 343 00:15:56,039 --> 00:15:57,582 Ama böyle olmak zorunda değil. 344 00:15:57,666 --> 00:15:59,668 Sadece seksti. 345 00:15:59,751 --> 00:16:03,380 -Bütün sektör böyle işliyor. -O zaman oradan başlayalım. 346 00:16:10,929 --> 00:16:11,971 Teşekkürler. 347 00:16:13,264 --> 00:16:14,766 Yardımcı olabilir miyim? 348 00:16:14,849 --> 00:16:16,810 Tiffany Reynolds, Harrington İlaç. 349 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 -Satış temsilcisiyim. -Kathy Montes. 350 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 Rhonda’nın yerine, değil mi? 351 00:16:20,522 --> 00:16:21,690 Evet. 352 00:16:22,857 --> 00:16:24,609 Doktor Capezio haklıydı. 353 00:16:24,693 --> 00:16:27,278 Senin gibi bir vücudu masa arkasına koymak israftır. 354 00:16:28,738 --> 00:16:30,740 Doktor Capezio şu anda bir hastayla. 355 00:16:30,824 --> 00:16:32,325 Ona ihtiyacım yok. 356 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Seni yemeğe çıkarmalıymışım. 357 00:16:34,035 --> 00:16:36,538 Blokta yeni, popüler bir bistro var. 358 00:16:39,165 --> 00:16:40,500 Tamam. 359 00:16:40,583 --> 00:16:42,502 {\an8}M. MALREAUEX’NUN BİSTROSU 23 ŞUBAT PAZAR 360 00:16:42,585 --> 00:16:45,588 {\an8}Haklısın, masa başı çalışacak biri değilim. 361 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 Seyahat edebiliyor musun? 362 00:16:46,923 --> 00:16:49,134 Sürekli. Tüm masraflar ödeniyor. 363 00:16:49,217 --> 00:16:52,554 İşe nasıl girdin? Eczacı olarak mı? 364 00:16:52,637 --> 00:16:55,557 Daha çok insan ilişkileriyle. 365 00:16:56,141 --> 00:16:59,102 Doktorların çoğu meşgul. Çok stresliler. 366 00:16:59,185 --> 00:17:00,937 İyi bir ilk izlenim bırakmalısın. 367 00:17:01,020 --> 00:17:05,150 Asıl endişenin onların mutluluğu olduğunu bilmelerini sağlamalısın. 368 00:17:07,068 --> 00:17:09,237 Üniversite bitirmedim. 369 00:17:09,320 --> 00:17:11,364 Ben de. 370 00:17:11,448 --> 00:17:16,244 Görüşmede Bay Rudolph bana çoktan doktoram olduğunu söylemişti. 371 00:17:18,413 --> 00:17:20,331 Parasız, haris ve düşkün. 372 00:17:21,499 --> 00:17:23,334 Çok yol kat etmişsin. 373 00:17:24,461 --> 00:17:25,670 Sen de yapabilirsin. 374 00:17:27,505 --> 00:17:30,425 Dünyada bir sürü yalnız doktor var. 375 00:17:30,508 --> 00:17:34,804 Sadece Tanrı vergisi olanı kullan. Bol bol vermiş zaten. 376 00:17:36,848 --> 00:17:39,768 Doktorları ne kadar mutlu edersen o kadar reçete yazarlar. 377 00:17:40,518 --> 00:17:42,395 Yani parti yapmak için para mı alıyorsun? 378 00:17:42,479 --> 00:17:46,191 Bingo. Noel ikramiyemi duysan inanamazsın. 379 00:17:46,941 --> 00:17:48,526 En çok reçete yazanlara 380 00:17:48,610 --> 00:17:51,529 yeni bir ilacı sunmak üzere yarın öğle yemeği yiyeceğiz. 381 00:17:51,613 --> 00:17:52,947 Neden gelmiyorsun? 382 00:17:53,031 --> 00:17:54,240 Sana göre mi, bakarsın. 383 00:17:57,869 --> 00:18:00,830 Yani Memur Tamin, Harrington İlaç’tan bir satış temsilcisiyle 384 00:18:00,914 --> 00:18:02,332 bağlantı mı kurdu? 385 00:18:02,415 --> 00:18:05,210 Tiffany Reynolds, eski pornocu. 386 00:18:05,335 --> 00:18:08,087 Şimdi Oksidon satarak altı haneli kazanç elde ediyor. 387 00:18:08,171 --> 00:18:11,841 -Tiffany ne kadar açık sözlüydü? -Tamin'e doktorları ne kadar mutlu ederse 388 00:18:11,925 --> 00:18:14,719 o kadar ilaç sattıklarını söyledi. 389 00:18:14,803 --> 00:18:17,972 Tamam, Trey Harrington'la üniversiteye gittim. 390 00:18:18,056 --> 00:18:19,599 Ailesinin işi. 391 00:18:19,682 --> 00:18:22,560 Emrin yukarıdan gelmesine imkan yok. 392 00:18:22,644 --> 00:18:26,314 Büyük ihtimalle elimizde sahtekar bir satış bölümü var. 393 00:18:26,397 --> 00:18:28,149 Kusura bakmayın, Avukat Hanım 394 00:18:28,233 --> 00:18:31,402 ama kimseyi aklamadan neyle karşı karşıya olduğumuzu öğrenelim. 395 00:18:31,486 --> 00:18:35,615 Kimseyi aklamıyorum, şirkete değil aileye kefil oluyorum. 396 00:18:35,698 --> 00:18:37,408 Sonraki adım ne? 397 00:18:37,492 --> 00:18:39,118 Yarın ön satış etkinliği var. 398 00:18:39,202 --> 00:18:41,579 En büyük müşterilerine özel gösterim yapacaklar. 399 00:18:41,663 --> 00:18:44,040 Tiffany, Kat'i götürüyor. Deneme gibi. 400 00:18:45,124 --> 00:18:48,503 Tamam, eğer satış ekibi çizgiyi aşıyorsa 401 00:18:48,586 --> 00:18:49,587 bunu kanıtlamalıyız. 402 00:18:49,671 --> 00:18:51,589 Yani, bunu onaylıyor musunuz? 403 00:18:52,590 --> 00:18:53,883 Onaylamıyorum demedim ki. 404 00:18:56,594 --> 00:19:00,473 Beni dışarı çıkardığın için minnettar olmadığımdan değil, Amanda 405 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 ama bu, oğlumun velayetini alamayacağım anlamına mı geliyor? 406 00:19:04,143 --> 00:19:07,230 Benson, Mason’ın geçici velayetini bana vermeleri için 407 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 aile mahkemesini ikna etmeye çalışıyor. 408 00:19:09,315 --> 00:19:10,400 -Ne zaman görürüm? -Biz... 409 00:19:10,483 --> 00:19:12,694 Biz de bunu halletmeye çalışıyoruz. 410 00:19:12,777 --> 00:19:17,073 -Babacığım! -Meleğim, ne güzel bir manzara. 411 00:19:17,156 --> 00:19:18,533 13 saattir araba kullanıyorum. 412 00:19:18,616 --> 00:19:20,785 -Evet. -Amanda? 413 00:19:20,869 --> 00:19:22,370 Seni ölümüne çalıştırıyorlar. 414 00:19:22,453 --> 00:19:25,707 Kimse senin için aynısını söyleyemez. Burada ne yapıyorsun? 415 00:19:25,790 --> 00:19:28,334 -Kardeşinin yardıma ihtiyacı vardı. -Nereden biliyorsun? 416 00:19:28,459 --> 00:19:30,169 Pizzacıda sana ulaşamadığımda 417 00:19:30,253 --> 00:19:33,548 babamı aradım, Mason'a bakacak birine ihtiyacım vardı. 418 00:19:33,631 --> 00:19:35,884 Şimdi iki kızım da yanımda. 419 00:19:35,967 --> 00:19:38,428 Floş royali olan bir kral gibi hissediyorum. 420 00:19:38,511 --> 00:19:40,471 Torunlarımla tanışmaya can atıyorum. 421 00:19:40,555 --> 00:19:42,140 Kim, serbest kalmanın şartı 422 00:19:42,223 --> 00:19:43,975 bağımlılarla olmamak, biliyorsun. 423 00:19:44,058 --> 00:19:46,853 Bağımlı mı? Arada bir bira içiyorum 424 00:19:46,936 --> 00:19:49,022 ama babanız yeni bir sayfa açtı. 425 00:19:49,105 --> 00:19:51,733 Yeni genç nişanlım için sağlıklı kalmalıyım. 426 00:19:51,816 --> 00:19:53,985 Baba, yine mi evleniyorsun? 427 00:19:54,068 --> 00:19:55,445 Üçüncüde keramet vardır. 428 00:19:55,528 --> 00:19:57,322 Onu seveceksiniz. 429 00:19:57,405 --> 00:19:59,991 Tanımadığınız üçüncü bir kız kardeşle tanışmak gibi. 430 00:20:00,074 --> 00:20:01,618 Tanrım. 431 00:20:01,701 --> 00:20:04,245 -Ağzından çıkanı duyuyor musun? -Amanda... 432 00:20:04,329 --> 00:20:06,748 New York'taki şık daireni gösterecek misin? 433 00:20:06,831 --> 00:20:08,458 Hayır, bu iyi bir fikir değil. 434 00:20:08,541 --> 00:20:11,127 Babam Georgia'dan onca yol geldi. 435 00:20:11,210 --> 00:20:12,879 Tamam. Anladım. 436 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 Biliyorum hatalar yaptım, bazı köprüleri yaktım. 437 00:20:20,136 --> 00:20:23,306 Ama umarım ikiniz için de telafi etmek için çok geç değildir. 438 00:20:27,226 --> 00:20:28,561 Torunlarım için. 439 00:20:35,026 --> 00:20:38,196 Yukarı çıkabilirsin ama kalamazsın. 440 00:20:50,708 --> 00:20:53,169 Çocukları uyurken izlemek kadar tatlı bir şey yok. 441 00:20:53,252 --> 00:20:55,338 İkinizin düşüşünü izlediğimi hatırlıyorum. 442 00:20:55,421 --> 00:20:57,340 O kadar sık evde durmadığındandır. 443 00:20:57,423 --> 00:20:58,549 -Amanda. -Sorun değil. 444 00:20:58,633 --> 00:21:00,259 Bırak içinden atsın. 445 00:21:00,343 --> 00:21:01,719 Torunumu ne zaman görebilirim? 446 00:21:01,803 --> 00:21:03,304 Ona sarılmak istiyorum. 447 00:21:03,388 --> 00:21:05,556 Bu gece Dodyal Hizmetler’de 448 00:21:05,640 --> 00:21:07,308 ama yarın mahkemeye gideceğiz. 449 00:21:07,392 --> 00:21:09,352 Umarım onu benim gözetimime bırakırlar. 450 00:21:09,435 --> 00:21:11,354 -Sabırsızlanıyorum. -Evet, tanışacaksın. 451 00:21:11,437 --> 00:21:14,774 -Evet. -Amanda, babam kalabilir, değil mi? 452 00:21:23,491 --> 00:21:25,368 Güven problemin olduğunu biliyorum 453 00:21:25,451 --> 00:21:28,121 ama mecbur kalırsam lanet olası arabamda uyurum. 454 00:21:29,205 --> 00:21:30,915 Torunlarımı görmek istiyorum. 455 00:21:35,586 --> 00:21:36,754 Peki. 456 00:21:37,964 --> 00:21:39,298 Kanepeyi Frannie'yle 457 00:21:39,382 --> 00:21:41,259 paylaşırsan bir gece kalabilirsin. 458 00:21:41,342 --> 00:21:44,429 Ama benim evim, benim kurallarım. 459 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 Tamam, bebeğim. 460 00:21:47,598 --> 00:21:50,435 Bakalım içecek neler var. 461 00:21:50,518 --> 00:21:53,229 Tek gördüğüm... Süt ve portakal suyu mu? 462 00:21:53,312 --> 00:21:54,939 Evet, alkolsüz bir evdeyiz 463 00:21:55,023 --> 00:21:56,649 ve Kim için bu böyle kalacak. 464 00:22:00,445 --> 00:22:01,863 Biraz araştırdım. 465 00:22:01,946 --> 00:22:03,823 Hadid'in kardeşinin Ravello'daki düğünü. 466 00:22:03,906 --> 00:22:07,577 Resepsiyon II. William Harrington'a ait bir villadaymış. 467 00:22:07,660 --> 00:22:09,287 Onunla bağlantısı ne? 468 00:22:09,370 --> 00:22:11,247 III. William ile üniversiteye gitmiş. 469 00:22:11,330 --> 00:22:13,082 Facebook'ta düğün fotoğrafları var. 470 00:22:13,166 --> 00:22:14,876 Trey ve Hadid samimi görünüyorlar. 471 00:22:14,959 --> 00:22:17,086 -Sence onlara tüyo mu verdi? -Kim bilir? 472 00:22:17,170 --> 00:22:18,254 Anlamaya çalışacağıma 473 00:22:18,337 --> 00:22:20,256 gözlerim bağlı rubik küp yaparım. 474 00:22:20,339 --> 00:22:21,883 -Anlıyorum. -Bu davayı açarsan 475 00:22:21,966 --> 00:22:24,427 Harrington İlaç, cezai sorumluluk ve yüz milyonlarca 476 00:22:24,510 --> 00:22:26,137 para cezasıyla karşılaşacak. 477 00:22:26,220 --> 00:22:27,722 Bir sonraki üniversite toplantısında 478 00:22:27,805 --> 00:22:30,391 işler pek iyi gitmeyecek o yüzden emin olsak iyi olur. 479 00:22:32,226 --> 00:22:34,687 -Hazırım, Amirim. -Görebiliyorum. 480 00:22:34,771 --> 00:22:38,566 Mesele şu ki Kat, Hadid'in tecrübesiz olduğunu düşündüğü 481 00:22:38,649 --> 00:22:41,486 insanlarla ilgili şüpheci olmak gibi bir alışkanlığı var. 482 00:22:41,569 --> 00:22:44,113 -Buna kefil olabilirim. -Ben de gideceğim. 483 00:22:44,197 --> 00:22:48,493 Sen de Capezio'ya beni eski öğrencisi bir doktor olarak 484 00:22:48,576 --> 00:22:49,702 tanıtmasını söyle. 485 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Doktor mu oldun? Tebrikler. 486 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 {\an8}NEW YORK İLÇE AİLE MAHKEMESİ 487 00:22:57,460 --> 00:22:58,461 {\an8}24 ŞUBAT PAZAR 488 00:22:58,544 --> 00:22:59,629 {\an8}<i>Babanı ağırladın mı?</i> 489 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 {\an8}Bir gece. Çok yol gelmiş. 490 00:23:00,922 --> 00:23:02,006 Aynı yoldan dönebilir. 491 00:23:02,090 --> 00:23:03,841 Torunlarıyla tanışmak istiyor, Fin. 492 00:23:03,925 --> 00:23:05,927 Onu en son ne zaman gördün? 493 00:23:06,010 --> 00:23:09,597 Bilmiyorum. Saymadım ama büyük kısmı benim yüzümden. 494 00:23:09,680 --> 00:23:11,390 O senin baban. Sana ne yapacağını 495 00:23:11,474 --> 00:23:13,392 söylemeyeceğim ama dikkatli olmalısın. 496 00:23:13,476 --> 00:23:15,144 Yeterince derdin var. 497 00:23:15,228 --> 00:23:19,107 Sen bununla uğraşırken biz de birçok şeyle uğraşıyoruz. 498 00:23:19,816 --> 00:23:22,276 Affedersiniz. Midem düğümlendi. 499 00:23:22,360 --> 00:23:23,486 Fin! 500 00:23:23,569 --> 00:23:25,279 Manevi destek için burada. 501 00:23:26,239 --> 00:23:27,532 Mason'ı çok özledim. 502 00:23:27,615 --> 00:23:29,450 Ya velayeti bana vermezlerse? 503 00:23:29,534 --> 00:23:32,078 -Velayeti sen almıyorsun. -Biliyor. 504 00:23:32,161 --> 00:23:33,538 Evet, umarım kız kardeşi 505 00:23:33,621 --> 00:23:36,124 NYPD’den olduğu için şanslı olduğunu da biliyordur. 506 00:23:36,207 --> 00:23:37,834 Bunun yükü ağırdır. 507 00:23:37,875 --> 00:23:39,710 Ama bir hata daha yaparsan Kim, 508 00:23:39,794 --> 00:23:42,797 sen ve oğlunun şansınız olmaz. 509 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 {\an8}<i>Ben III. William Harrington.</i> 510 00:23:48,344 --> 00:23:50,263 {\an8}<i>Harrington İlaç Firması’nın başkanı.</i> 511 00:23:50,346 --> 00:23:51,931 {\an8}<i>Hoş geldiniz demek istiyorum.</i> 512 00:23:52,014 --> 00:23:54,392 <i>-Bugün çok heyecanlıyız...</i> -Bu harika. 513 00:23:54,475 --> 00:23:57,436 Tamam, direkt içeri girebilir miyim? Teşekkür ederim. 514 00:23:57,520 --> 00:24:00,940 <i>...heyecan verici yeni ilacımız</i> <i>Ephaxion.</i> 515 00:24:01,023 --> 00:24:03,526 <i>Ephaxion, uzun süreli salınımlı,</i> 516 00:24:03,609 --> 00:24:07,280 <i>yüksek dozlu formülüyle</i> <i>sektörde devrim yaratacak.</i> 517 00:24:07,363 --> 00:24:09,532 <i>Klinik deneylerde</i> <i>şiddetli ağrılarda bile</i> 518 00:24:09,615 --> 00:24:11,492 <i>etkili olduğu kanıtlanmıştır.</i> 519 00:24:11,576 --> 00:24:13,286 <i>Bağımlılık yapmayan,</i> 520 00:24:13,369 --> 00:24:16,247 <i>kötüye kullanıma dirençli</i> <i>ağrı kesici arayışımızda ilerliyoruz.</i> 521 00:24:16,330 --> 00:24:17,331 EPHAXION 522 00:24:17,415 --> 00:24:18,416 <i>-Hepinizi dav...</i> -Hep 523 00:24:18,499 --> 00:24:20,084 acı çektirirler, değil mi? 524 00:24:20,168 --> 00:24:23,087 Bedava öğle yemeği diye bir şey olmadığını biliyoruz. 525 00:24:23,171 --> 00:24:24,755 <i>...hastalarınıza.</i> 526 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 <i>Acıdan sonsuza kadar kurtulmayı</i> <i>garanti edemiyorsak...</i> 527 00:24:27,758 --> 00:24:29,802 Dr. Gold. Orto. 528 00:24:29,886 --> 00:24:31,846 Dr. Benton. Acı Yönetimi. 529 00:24:31,929 --> 00:24:34,974 Dr. Gold, sizi tekrar görmek ne güzel. 530 00:24:35,057 --> 00:24:36,893 Bu benim yeni ortağım Kathy. 531 00:24:36,976 --> 00:24:39,270 Doktor Gold, hakkınızda çok şey duydum. 532 00:24:39,353 --> 00:24:41,564 -Nasılsın? -Harikayım, teşekkürler. 533 00:24:41,647 --> 00:24:43,941 -Dr. Benton. -Kathy Montes. 534 00:24:44,025 --> 00:24:45,651 -Merhaba, memnun oldum. -Nasılsın? 535 00:24:45,735 --> 00:24:47,195 Afiyet olsun. 536 00:24:47,278 --> 00:24:48,946 Her masada mümessillerimiz var 537 00:24:49,030 --> 00:24:52,366 ve sorularınızı yanıtlamaktan mutluluk duyacaklar. 538 00:24:52,450 --> 00:24:55,745 Bu heyecan verici yeni ürün hakkında bilgi edinirken 539 00:24:55,828 --> 00:24:57,496 konuk ağırlama süitlerimiz 540 00:24:57,580 --> 00:24:59,957 üst katta açıktır. 541 00:25:03,419 --> 00:25:06,005 Bu gerçekten heyecan verici yeni bir ürün. 542 00:25:07,089 --> 00:25:08,466 Gerçek bir içki ister misin? 543 00:25:08,549 --> 00:25:10,468 Hemen iki tekila alacağız. 544 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 Elbette. 545 00:25:14,347 --> 00:25:15,973 Yukarı çıkmak istiyor. 546 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 Tamam. 547 00:25:21,062 --> 00:25:22,647 Gidelim. 548 00:25:22,730 --> 00:25:25,691 -Harika bir etkinlik. -Teşekkür ederim. 549 00:25:25,775 --> 00:25:26,984 Merhaba. 550 00:25:27,068 --> 00:25:31,781 Yani, öngörülen doz 24 saatte bir mi? 551 00:25:31,864 --> 00:25:33,282 Hastalar için daha kolay. 552 00:25:33,366 --> 00:25:34,909 Hapları günde dört veya beş kez 553 00:25:34,992 --> 00:25:37,161 -takip etmek zorunda değiller. -Doğru. 554 00:25:37,245 --> 00:25:40,665 Önümüzdeki ay konferansımızda çok daha fazla bilgi olacak. 555 00:25:40,748 --> 00:25:43,125 -Sana bir davetiye göndereyim. -Epey meşgulüm. 556 00:25:43,251 --> 00:25:45,044 Klinik araştırma raporlarını gönde... 557 00:25:45,127 --> 00:25:46,462 St. John'da. 558 00:25:46,545 --> 00:25:47,880 Tüm masraflar ödendi. 559 00:25:49,840 --> 00:25:53,219 Ephaxion hakkındaki sorulara cevap verecek bilgim yok. 560 00:25:53,302 --> 00:25:55,596 Konuşmak için çıkmıyoruz. 561 00:25:57,181 --> 00:26:00,935 Konuk ağırlama süitinde olan konuk ağırlama süitinde kalır yani. 562 00:26:01,018 --> 00:26:02,436 En başından seni sevdim. 563 00:26:04,188 --> 00:26:05,439 -Hanımlar. -Merhaba. 564 00:26:05,523 --> 00:26:06,732 -Teşekkürler. -Çıkalım mı? 565 00:26:13,531 --> 00:26:15,116 AİLE MAHKEMESİ 24 ŞUBAT PAZARTESİ 566 00:26:15,199 --> 00:26:16,659 {\an8}<i>Doğru, Sayın Yargıç.</i> 567 00:26:16,742 --> 00:26:18,911 {\an8}Yeğenimin acilen geçici velayetini istiyorum. 568 00:26:18,995 --> 00:26:21,664 Mason'ın ailesiyle olmasının daha iyi olduğuna inanıyorum. 569 00:26:21,747 --> 00:26:24,875 Anladığım kadarıyla iki genç bekar annesiniz. 570 00:26:24,959 --> 00:26:26,669 Kuzenleriyle tanışmak istiyorlar. 571 00:26:26,752 --> 00:26:29,130 Benim endişem çok meşgul olman. 572 00:26:29,213 --> 00:26:31,340 Doğru, bu yüzden iyi bir destek sistemim var. 573 00:26:31,424 --> 00:26:33,676 Kızlarım kilisemde kreşte. 574 00:26:33,759 --> 00:26:35,594 Onların vaftiz ebeveynleri, Amirim, 575 00:26:35,720 --> 00:26:38,139 Manhattan Yardımcı Savcısı çok ilgili. 576 00:26:38,222 --> 00:26:40,933 Dadıları, Bank Street'te yüksek lisans öğrencisi. 577 00:26:43,352 --> 00:26:45,813 Çocuğu sizin gözetiminize bırakmam 578 00:26:45,896 --> 00:26:47,481 evinizin 579 00:26:47,565 --> 00:26:50,401 uyuşturucu ve alkolden arınmış olması 580 00:26:50,484 --> 00:26:54,655 ve kız kardeşinizin gözetimsiz ziyaretine izin verilmemesi şartına bağlı olacak. 581 00:26:54,739 --> 00:26:56,490 Anlıyorum, Sayın Yargıç. 582 00:26:58,200 --> 00:26:59,535 O benim yeğenim 583 00:26:59,618 --> 00:27:02,121 ve ona iyi bakacağıma söz veriyorum. 584 00:27:12,340 --> 00:27:16,677 Birbirinizle çok rahat görünüyorsunuz. 585 00:27:16,761 --> 00:27:18,304 Öyleyiz. 586 00:27:18,387 --> 00:27:20,514 Ya siz, Dr. Gold? 587 00:27:20,598 --> 00:27:24,268 -Mutlu olmaya hazır mısınız? -Çok hazırım. 588 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 Bana bir dakika ver. 589 00:27:28,189 --> 00:27:29,565 Şimdi ne olacak? 590 00:27:29,648 --> 00:27:32,193 Daha önce üçlü yaptın, değil mi? 591 00:27:32,276 --> 00:27:36,030 Cevap verme. Yaptığını biliyorum. 592 00:27:37,698 --> 00:27:39,408 Bizden isteyeceğini nasıl bileceğiz? 593 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 Kameralar. 594 00:27:42,119 --> 00:27:43,621 Dr. Gold iyi bir müşteri 595 00:27:43,704 --> 00:27:46,207 ama tereddüt etmesi durumunda sigortamız var. 596 00:27:47,375 --> 00:27:49,168 -Partiye hazır mıyız? -Tabii, Doktor. 597 00:27:49,251 --> 00:27:51,045 Ama önce biz zevkinizi ikiye katlayalım 598 00:27:51,128 --> 00:27:53,130 -siz de siparişimizi. -Size ne diyeceğim. 599 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 Şimdi ofistekilere mesaj atacağım. 600 00:27:54,924 --> 00:27:57,843 Bu arada siz neden birbirinizi soymuyorsunuz? 601 00:28:02,556 --> 00:28:04,058 -NYPD! -Ne oluyor? 602 00:28:04,141 --> 00:28:06,394 Bu bir hata. Hiçbir şey yapmadık. 603 00:28:06,477 --> 00:28:08,562 -Ben doktorum. -İfadenizi karakolda alırız. 604 00:28:08,646 --> 00:28:10,898 Önce giyin, Doktor. 605 00:28:10,981 --> 00:28:12,775 Sessiz kalırsan kimse bilmez. 606 00:28:12,858 --> 00:28:14,193 Siz ikiniz tutuklusunuz. 607 00:28:14,276 --> 00:28:15,861 -Şaka olmalı. -Ne için? 608 00:28:15,945 --> 00:28:17,655 Başlangıç olarak fuhuş 609 00:28:17,738 --> 00:28:19,782 ve hırsızlık komplosu. 610 00:28:19,865 --> 00:28:21,200 Giyin. 611 00:28:24,245 --> 00:28:28,040 Tamam, işte geldik. 612 00:28:28,124 --> 00:28:30,126 Beni desteklediğin için sağ ol, Amanda. 613 00:28:30,209 --> 00:28:31,836 -Kolay değildi, o yüzden... -Evet. 614 00:28:31,919 --> 00:28:33,587 En azından şimdilik her şey yolunda. 615 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 Dondurma yiyor musunuz? 616 00:28:35,005 --> 00:28:36,048 -Evet! -Hadi gidelim! 617 00:28:36,132 --> 00:28:37,174 -Hadi. -Hadi, Fannie! 618 00:28:37,258 --> 00:28:38,259 Hadi! 619 00:28:41,637 --> 00:28:43,681 -Anne! -Ne? 620 00:28:43,764 --> 00:28:44,765 Baba? 621 00:28:46,392 --> 00:28:47,601 Neler oluyor? 622 00:28:47,685 --> 00:28:50,354 Kim, çocukları al. Çıkar onları buradan. 623 00:28:50,438 --> 00:28:52,440 Hadi, hadi, hadi. 624 00:28:52,523 --> 00:28:54,567 Baba. 625 00:28:54,650 --> 00:28:55,734 Baba? Baba? 626 00:28:55,818 --> 00:28:57,236 Dur. 627 00:29:04,869 --> 00:29:05,953 Alo. 628 00:29:06,036 --> 00:29:08,831 355 Batı 117. Dedektif Rollins. 629 00:29:08,914 --> 00:29:10,291 60 yaşında, muhtemelen 630 00:29:10,374 --> 00:29:14,003 aşırı doz uyuşturucu ve alkol. 631 00:29:17,006 --> 00:29:18,132 Baba! 632 00:29:28,684 --> 00:29:30,853 -Nasıl gidiyor? -İyi değil. 633 00:29:30,936 --> 00:29:32,688 Narcan verdiler, kendine geliyor... 634 00:29:32,771 --> 00:29:35,816 -Henüz göremeyeceğimizi söylediler. -Çocuklar? 635 00:29:35,900 --> 00:29:38,027 Dadım geldi ama ne kadar süreceğini bilmiyorum. 636 00:29:38,110 --> 00:29:41,197 Tamam. Mesaim bitti. Onları alabilirim, benimle kalabilirler. 637 00:29:41,280 --> 00:29:42,823 Başımız belaya girecek mi? 638 00:29:42,907 --> 00:29:44,241 Şaka mı yapıyorsun, Kim? 639 00:29:44,325 --> 00:29:45,618 Babamın reçetesi vardı 640 00:29:45,701 --> 00:29:48,078 ama aile mahkemesi duyar duymaz 641 00:29:48,162 --> 00:29:49,371 Mason'ı geri alacaklar. 642 00:29:49,455 --> 00:29:51,707 Hayır! Şartlı tahliyem ne olacak? 643 00:29:51,790 --> 00:29:53,751 -Onu da mı mahvedecek? -Kim, 644 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 adım adım ilerleyelim, olur mu? 645 00:29:56,045 --> 00:29:57,296 Tamam. 646 00:30:00,591 --> 00:30:02,426 Bu, Bölge Savcısı Carisi. 647 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 Seni mahkemeye çıkaracak. 648 00:30:03,886 --> 00:30:05,137 -Mahkeme mi? -Evet. 649 00:30:05,221 --> 00:30:06,764 Fuhuş ve hırsızlık. 650 00:30:06,847 --> 00:30:08,849 -Ne? -Kurtulmak ister misin? 651 00:30:08,933 --> 00:30:10,559 Harrington'da emirleri kim veriyor? 652 00:30:10,643 --> 00:30:11,894 Avukata ihtiyacım var mı? 653 00:30:11,977 --> 00:30:15,356 Bu senin hakkın ama iş birliği yapmanı söyleyecekler. 654 00:30:15,439 --> 00:30:17,775 Patronlarımı gammazlamamı istiyorsunuz. 655 00:30:18,817 --> 00:30:19,944 İyi para ödüyorlar. 656 00:30:20,027 --> 00:30:22,404 Anlıyorum ama tutukladığımız diğer kız 657 00:30:22,488 --> 00:30:24,156 şu anda bizimle konuşuyor. 658 00:30:24,240 --> 00:30:26,492 Kathy mi? Yeni başladı. 659 00:30:26,575 --> 00:30:28,577 Nasıl işlediği hakkında bir şey bilmiyor. 660 00:30:28,661 --> 00:30:30,162 Ama sen biliyorsun. 661 00:30:33,165 --> 00:30:36,210 -Tutuklamayı gizli tuttuk mu? -Doktoru aldık. 662 00:30:36,293 --> 00:30:38,045 Satış temsilcisi ne anlattı? 663 00:30:38,128 --> 00:30:40,881 Uyuşturucu karşılığı seks işinin Harrington'daki 664 00:30:40,965 --> 00:30:43,050 üst düzey yöneticilerin isteği olduğunu. 665 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 -Kim? -Açıkça söylemedi. 666 00:30:46,011 --> 00:30:48,389 Ne kadar yükseğe çıkarsan o kadar üstü kapalı, dedi. 667 00:30:48,472 --> 00:30:49,807 Büyükler kendilerini koruyor. 668 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 Yönetim kurulunun işleyişini 669 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 bildiğinden şüpheliyim. 670 00:30:52,810 --> 00:30:56,313 Katılıyorum ama bize Harrington'ın yarın gece ev sahipliği yapacağı 671 00:30:56,397 --> 00:30:59,358 bir yardım etkinliğine bilet verdi. 672 00:30:59,441 --> 00:31:00,943 Trey mi? 673 00:31:01,026 --> 00:31:04,154 Devlet okullarında iki dilli eğitim için. 674 00:31:04,238 --> 00:31:06,198 Çok hayırsever bir ailedir. 675 00:31:06,282 --> 00:31:09,535 Aferin onlara ama Harrington'ın tüm ekibi orada olacak. 676 00:31:09,618 --> 00:31:12,121 Ve Tiffany, zaten St. John'a bir gezi 677 00:31:12,204 --> 00:31:16,125 teklif eden yöneticisi de dahil olmak üzere 678 00:31:16,250 --> 00:31:19,795 suça ortak olan satış yöneticileriyle tanıştıracağını söyledi. 679 00:31:21,714 --> 00:31:22,756 Tamam. 680 00:31:25,593 --> 00:31:26,594 Bu bir başlangıç. 681 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 Bayan Hadid. 682 00:31:32,766 --> 00:31:34,685 Bu bir yolsuzluk kültürü. 683 00:31:34,768 --> 00:31:36,520 Ya Trey Harrington'ın işlerin 684 00:31:36,604 --> 00:31:38,480 nasıl yürüdüğünü hiç bilmiyor 685 00:31:38,564 --> 00:31:39,607 ya da bu işin içinde. 686 00:31:39,690 --> 00:31:42,693 Tanıdığım adam bu değil. 687 00:31:42,776 --> 00:31:45,237 Ama ne olursa olsun takip etmeniz gerekiyor. 688 00:31:45,321 --> 00:31:47,197 -Beni haberdar edin. -Elbette. 689 00:31:52,953 --> 00:31:54,872 İyi ki bu konuda arkamızda. 690 00:31:55,831 --> 00:31:57,583 Her zaman. 691 00:31:57,625 --> 00:31:59,793 Teşekkür ederim. Sana borçluyum. 692 00:32:00,753 --> 00:32:03,088 Dadımın kuzeni geldi. Bir sonraki vardiya onun. 693 00:32:03,172 --> 00:32:05,257 Dayanışma gerekiyor, değil mi? 694 00:32:08,719 --> 00:32:11,430 Kim, sonra ne olacak? 695 00:32:11,513 --> 00:32:12,931 Yani, işler nasıl olacak 696 00:32:13,015 --> 00:32:15,309 çünkü açıkçası, hiçbir fikrim yok. 697 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 Olivia'nın dediği gibi. 698 00:32:20,522 --> 00:32:22,024 “Adım adım.” 699 00:32:26,278 --> 00:32:27,780 Babam uyanacak. 700 00:32:28,614 --> 00:32:30,366 Ona sarılacağız. 701 00:32:30,449 --> 00:32:33,243 Ölmediğine şükredeceğiz. 702 00:32:35,621 --> 00:32:37,206 -Bu seferlik. -Aradığımda 703 00:32:37,289 --> 00:32:39,458 Georgia'dan onca yolu arabayla geldi. 704 00:32:39,500 --> 00:32:42,795 Sen onun kızısın. Ebeveynlerin yapması gereken bu. 705 00:32:45,130 --> 00:32:46,840 Onu affetmek zor, biliyorum 706 00:32:48,175 --> 00:32:50,511 ama hapisteyken grupta öğrendiğim bir şeyi 707 00:32:50,594 --> 00:32:51,970 anlatabilir miyim? 708 00:32:56,183 --> 00:32:59,812 Bilirsin, mahkûmların çoğu toksik ebeveynlerden gelir. 709 00:33:01,146 --> 00:33:03,107 Ama iyileşeceksen 710 00:33:03,190 --> 00:33:05,693 geldiğin yerle ilgili bir şeyi sevmelisin. 711 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 Babanızı görebilirsiniz. 712 00:33:18,580 --> 00:33:19,665 Babacığım. 713 00:33:21,709 --> 00:33:23,043 Kızlarım. 714 00:33:24,211 --> 00:33:25,713 Benim güzel kızlarım. 715 00:33:26,296 --> 00:33:28,632 -Nasıl hissediyorsun? -İyiyim. 716 00:33:30,509 --> 00:33:33,011 O köfteli sandviçi yememem gerektiğini biliyordum. 717 00:33:40,227 --> 00:33:41,854 {\an8}KELİMELER ÖTESİNDE ÇİFT DİL UYGULAMASI İÇİN YARDIM ETKİNLİĞİ 718 00:33:41,937 --> 00:33:43,480 {\an8}HARRINGTON SALONU 25 ŞUBAT SALI 719 00:33:45,816 --> 00:33:48,193 -Eminim. -Rick. 720 00:33:48,277 --> 00:33:51,321 -Dr. Benton'ı hatırlarsın. -Elbette. 721 00:33:51,405 --> 00:33:54,158 -Muhteşem görünüyorsun. -Sen de öyle. 722 00:33:54,241 --> 00:33:55,617 Bu çok tatlı. 723 00:33:55,701 --> 00:33:57,828 Bir süre mankenlik yaptım. 724 00:33:57,911 --> 00:33:59,955 Siz nereden geliyorsunuz? 725 00:34:00,038 --> 00:34:03,751 St. John'daki inziva yeri hakkında düşündün mü? 726 00:34:03,834 --> 00:34:07,171 Biliyor musun Doktor, açıkçası inzivaya çekilmek 727 00:34:07,254 --> 00:34:10,007 ya da doktorlarımın sevişmesini sağlamak ilgimi çekmiyor. 728 00:34:10,883 --> 00:34:11,925 Affedersiniz? 729 00:34:12,009 --> 00:34:14,052 Üç eyalette on tane ağrı yönetim kliniği 730 00:34:14,136 --> 00:34:17,681 açabilecek durumum var. 731 00:34:17,765 --> 00:34:18,891 Tebrikler. 732 00:34:18,974 --> 00:34:22,352 Bahsettiğim hacim önemli. 733 00:34:22,436 --> 00:34:26,023 İkimiz de bu ilaçların birbirinin yerine kullanılabileceğini biliyoruz. 734 00:34:26,106 --> 00:34:27,483 Benimle çalışmak istiyorsan 735 00:34:27,566 --> 00:34:29,276 Mai Tai ve medikal fahişelerden 736 00:34:29,359 --> 00:34:31,945 biraz daha fazlasına ihtiyacım olacak. 737 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 Ayarlanabilir. 738 00:34:33,197 --> 00:34:35,240 Neden bahsediyoruz? Hisse senedi, bonuslar? 739 00:34:35,324 --> 00:34:37,409 İyi bir dinleyicisin. 740 00:34:37,493 --> 00:34:39,286 Duyduklarımı beğenirsem. 741 00:34:39,870 --> 00:34:42,581 Tabii ki, üstlerime sormam gerek. 742 00:34:42,664 --> 00:34:43,665 Ne kadar üst? 743 00:34:44,875 --> 00:34:47,836 Beni Bay Harrington'la tanıştırabilir misin? 744 00:34:47,920 --> 00:34:50,088 Gerçek şu ki, adamı çok az tanıyorum. 745 00:34:51,340 --> 00:34:52,591 Bu o değil mi? 746 00:34:54,092 --> 00:34:55,552 Evet, öyle. 747 00:34:57,387 --> 00:34:58,430 Seni görmek güzel. 748 00:34:58,514 --> 00:35:00,015 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 749 00:35:00,098 --> 00:35:01,350 -Trey. -Üzgünüm. 750 00:35:01,433 --> 00:35:02,851 Seni gördüğüme sevindim. 751 00:35:02,935 --> 00:35:04,186 Vanessa. 752 00:35:07,564 --> 00:35:09,149 Gelmene çok sevindim! 753 00:35:09,233 --> 00:35:10,567 Ben de. 754 00:35:11,693 --> 00:35:13,278 Bilmen gereken bir şey var. 755 00:35:14,571 --> 00:35:18,325 Şu kadın, NYPD'de gizli görevde. 756 00:35:18,408 --> 00:35:20,577 O da öyle. 757 00:35:25,499 --> 00:35:26,875 Konuşmamız gerek. 758 00:35:29,211 --> 00:35:30,212 Gel. 759 00:35:38,512 --> 00:35:40,180 Hadid geleceğini söylemiş miydi? 760 00:35:40,264 --> 00:35:41,390 Söylemedi. 761 00:35:41,473 --> 00:35:43,141 Muhtemelen şu an bizi gammazlıyor. 762 00:35:43,225 --> 00:35:44,518 Carisi'yi arıyorum. 763 00:35:50,232 --> 00:35:51,567 Neler oluyor? 764 00:35:53,485 --> 00:35:57,072 CSB, bir doktoru süitinde sizin satış temsilcilerinizden biri 765 00:35:57,155 --> 00:35:59,950 ve sivil bir polisle birlikte bastı. 766 00:36:01,285 --> 00:36:03,203 Politikamız olduğunu mu düşünüyorlar? 767 00:36:03,287 --> 00:36:04,454 Saçma. 768 00:36:04,538 --> 00:36:06,039 Satış temsilcisine göre değil. 769 00:36:06,123 --> 00:36:07,916 Onu tutukladınız, anlaşmaya çalışıyordu. 770 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 Beni aramalıydın. 771 00:36:09,251 --> 00:36:10,878 Bunun ofisinizden 772 00:36:10,961 --> 00:36:13,088 kaynaklanmasının imkansız olduğuna 773 00:36:13,171 --> 00:36:16,383 güvence verdim ama o ilaç sektöründe çok az tecrübesi olan 774 00:36:16,466 --> 00:36:18,927 eski bir pornocu. 775 00:36:19,052 --> 00:36:21,221 -Göründüğü... -Bu bir iş, Vanessa. 776 00:36:21,305 --> 00:36:24,975 Satış temsilcisi iyilik yapmak istiyorsa nasıl denetleyebiliriz? 777 00:36:25,058 --> 00:36:26,226 Ne kadar kötü? 778 00:36:26,310 --> 00:36:28,770 Narkotik’e götürmelerini engelledim. 779 00:36:28,854 --> 00:36:30,022 Teşekkürler. 780 00:36:30,105 --> 00:36:31,815 Onlar zaten yakamızdan düşmüyor. 781 00:36:31,899 --> 00:36:34,151 Bütün bu öfke ve günah keçisi bulmalar. 782 00:36:34,234 --> 00:36:36,737 Ama ilaçlar bağımlılık yapar. 783 00:36:36,820 --> 00:36:39,448 Tabii ki bağımlılara bağımlılık yaparlar. 784 00:36:41,617 --> 00:36:45,996 Trey, seninle bir arkadaş olarak konuşuyorum. 785 00:36:49,249 --> 00:36:51,293 Ya benimle arkadaş ve danışman olarak... 786 00:36:52,127 --> 00:36:53,587 Konuşuyor olsaydın? 787 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Savcılıktayım. 788 00:36:57,007 --> 00:36:59,968 Şimdilik ama açıkçası 789 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 yeni bir şirket danışmanı arayacağım. 790 00:37:02,804 --> 00:37:05,349 Bak, ben seni buraya alana kadar 791 00:37:05,432 --> 00:37:08,685 belki bu davayı takip edebilirsin. 792 00:37:11,438 --> 00:37:13,023 En büyük korkun ne? 793 00:37:14,066 --> 00:37:16,735 Ne kadar açığınız var? 794 00:37:17,819 --> 00:37:21,323 Bak, bu ilaçların bağımlılık yapan özelliklerini 795 00:37:21,406 --> 00:37:22,783 küçümsedik mi? 796 00:37:22,866 --> 00:37:24,910 Olması gerekenden fazla mı zorladık? 797 00:37:24,993 --> 00:37:26,411 Bu bir şirket. 798 00:37:27,120 --> 00:37:29,665 Olabildiğince büyük pazar payı elde etmeye çalışıyoruz. 799 00:37:30,707 --> 00:37:32,542 Ama biri bizi alt etmek istiyorsa... 800 00:37:35,045 --> 00:37:38,548 Peki, senin için ne yapabilirim? 801 00:37:40,634 --> 00:37:42,302 <i>Soruşturmanın nereye gittiği</i> 802 00:37:42,386 --> 00:37:44,680 <i>konusunda geri bildirimde bulunabilirsen</i> 803 00:37:44,763 --> 00:37:46,765 <i>ben ve ailem için çok şey ifade eder.</i> 804 00:37:46,848 --> 00:37:49,184 <i>Bizim için</i> <i>parlak bir gelecek görebiliyorum.</i> 805 00:37:49,267 --> 00:37:54,314 <i>Profesyonel, politik ve kişisel olarak.</i> 806 00:37:54,398 --> 00:37:57,484 <i>Hep erken bitirdiğimizi hissettim.</i> 807 00:37:57,567 --> 00:38:02,447 <i>Baban bir Hadid'in bir Harrington'la</i> <i>evlenmesine izin vermezdi.</i> 808 00:38:03,156 --> 00:38:05,200 Şimdilik yeterli malzeme var. 809 00:38:05,283 --> 00:38:07,160 Gizli görevde iyisiniz, Bayan Hadid. 810 00:38:08,453 --> 00:38:10,747 Kişisel bir ilişkiden yararlandım. 811 00:38:10,831 --> 00:38:11,999 Gurur duymuyorum. 812 00:38:12,082 --> 00:38:14,251 Neden bize haber vermedin? 813 00:38:14,334 --> 00:38:16,253 Kendim duymak zorundaydım. 814 00:38:16,336 --> 00:38:19,631 İşe yaramasaydı asla haberiniz olmazdı. 815 00:38:23,343 --> 00:38:24,886 Keşke daha çok sevinebilseydim. 816 00:38:28,724 --> 00:38:30,183 {\an8}NEW YORK YÜKSEK MAHKEMESİ 817 00:38:30,267 --> 00:38:31,852 {\an8}26 ŞUBAT SALI 818 00:38:31,935 --> 00:38:33,061 {\an8}Tamamen hazırım. 819 00:38:33,145 --> 00:38:35,230 DuBenim ilgilenmemi sorun etmiyor musun? 820 00:38:35,313 --> 00:38:37,649 Etmemek zorundayım. Ben bu davada şahidim. 821 00:38:37,733 --> 00:38:39,026 Dava açamam. 822 00:38:41,945 --> 00:38:43,864 Az önce geleceğini mahvettin. 823 00:38:43,947 --> 00:38:47,159 Bunu daha yüksek bir mevkiye aday olmak için yaptıysan unut. 824 00:38:47,242 --> 00:38:48,952 İhanetin bir bedeli var. 825 00:38:49,036 --> 00:38:51,079 Ben olsam davaya odaklanırdım, Trey. 826 00:38:53,206 --> 00:38:55,959 Bir şey daha, Nessa. Kalbimi kırdın. 827 00:39:03,425 --> 00:39:05,510 İşe yarar bir şey söyledi mi? 828 00:39:05,594 --> 00:39:08,013 Başkasının duymasına gerek yok. 829 00:39:15,687 --> 00:39:18,106 Sanırım bu babamı biraz kendine getirecek. 830 00:39:18,190 --> 00:39:20,525 -Gerçekten anladı. -Öyle mi? 831 00:39:20,609 --> 00:39:23,236 Onu kovmayacaksın, değil mi? 832 00:39:23,320 --> 00:39:26,531 Çocuklarımla benim evimde kalamaz. 833 00:39:33,580 --> 00:39:35,457 Tanrım, babama ne oldu? 834 00:39:35,540 --> 00:39:37,793 -Öldü mü? -Hayır, tatlım. 835 00:39:37,876 --> 00:39:39,961 Serumu çıkarıp dışarı çıktı. 836 00:39:40,045 --> 00:39:41,046 Bir şey söyledi mi? 837 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 Bunu yatağının yanında buldum. 838 00:39:48,929 --> 00:39:50,680 "Üzgünüm, hoşça kal diyemedim. 839 00:39:52,390 --> 00:39:54,643 Kendime daha iyi bakmam ve bazı testler için 840 00:39:54,726 --> 00:39:57,104 beni ikna etmeye çalıştılar. 841 00:39:57,187 --> 00:39:58,563 İkinizi de seviyorum 842 00:40:00,649 --> 00:40:03,401 ama şarkının devamını biliyorsunuz. 843 00:40:03,485 --> 00:40:05,153 Baba yerinde durmazdı." 844 00:40:15,872 --> 00:40:17,833 {\an8}THE TOMBS 125 WHITE SOKAĞI 26 ŞUBAT ÇARŞAMBA 845 00:40:17,916 --> 00:40:20,377 {\an8}Merhaba. Nasıl gitti? 846 00:40:20,460 --> 00:40:23,004 Kim, belki de onu gördüğüm en ayık hâlindeydi. 847 00:40:23,088 --> 00:40:25,549 En kısa sürede onu şehir dışına göndermelerini istiyor. 848 00:40:25,632 --> 00:40:26,758 Anlamıyorum. 849 00:40:26,842 --> 00:40:28,844 Hadid onu hapisten uzak tutabilirdi. 850 00:40:28,927 --> 00:40:30,262 Harrington'ın davasıyla. 851 00:40:30,345 --> 00:40:32,973 Babamın aşırı doz alması onu çok korkuttu. 852 00:40:33,056 --> 00:40:34,891 Temize çıkmanın tek yolunun 853 00:40:34,975 --> 00:40:36,852 hapse dönmek olduğunu söyledi. 854 00:40:36,935 --> 00:40:37,978 Bu çok fazla. 855 00:40:39,354 --> 00:40:40,605 Peki ya oğlu? 856 00:40:40,689 --> 00:40:42,190 Annem buraya taşınıyor. 857 00:40:42,274 --> 00:40:43,316 Rockland'de ev tutacak. 858 00:40:43,400 --> 00:40:44,609 Mason'ı alacak. 859 00:40:44,693 --> 00:40:47,195 Yani şimdi o da mı hayatına geri döndü? 860 00:40:47,279 --> 00:40:48,321 New York'a onca yolu 861 00:40:48,405 --> 00:40:51,658 onlardan uzaklaşmak için geldim ve hızlıydım da. Ama anlaşılan 862 00:40:51,741 --> 00:40:54,661 ne kadar hızlı koşarsan koş 863 00:40:54,744 --> 00:40:56,246 ailenden kaçamıyorsun. 864 00:41:06,131 --> 00:41:07,924 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 865 00:41:08,305 --> 00:42:08,653 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm