"Law & Order: Special Victims Unit" Garland's Baptism by Fire
ID | 13190251 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Garland's Baptism by Fire |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E18.Garland's.Baptism.By.Fire.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11008030 |
Format | srt |
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,090
{\an8}<i>Ceza hukukunda</i>
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,510
{\an8}<i>cinsel içerikli suçlar,</i>
<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
3
00:00:09,802 --> 00:00:12,096
{\an8}<i>New York şehrinde bu korkunç suçları</i>
4
00:00:12,179 --> 00:00:13,973
{\an8}<i>araştıran dedektifler</i>
5
00:00:14,056 --> 00:00:15,641
{\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
6
00:00:15,725 --> 00:00:17,518
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
7
00:00:17,601 --> 00:00:18,936
{\an8}<i>Bunlar, onların hikayeleridir.</i>
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,020
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
9
00:00:23,524 --> 00:00:25,735
Harika olacak.
10
00:00:25,818 --> 00:00:27,611
Babam çok çalışkan olduğunuzu söyledi.
11
00:00:27,695 --> 00:00:29,029
Öyle mi?
12
00:00:29,113 --> 00:00:31,449
-Bildiğim iyi oldu.
-Gerçekten.
13
00:00:31,532 --> 00:00:33,117
Sizin de silahınız var mı?
14
00:00:33,200 --> 00:00:36,454
Var ama partilere getirmem.
15
00:00:38,706 --> 00:00:40,958
Ailen çok hoş.
16
00:00:41,041 --> 00:00:43,878
Karının bu kadar muhteşem ve neşeli
17
00:00:43,961 --> 00:00:45,546
olduğunu söylememiştin.
18
00:00:45,629 --> 00:00:48,382
-Lamai beni dengeliyor.
-Pekala.
19
00:00:48,466 --> 00:00:50,926
Dikkat, o bakışı bilirim.
20
00:00:51,010 --> 00:00:54,096
-Olivia, Chris sana söyledi mi...
-Söylemediğimi biliyorsun.
21
00:00:54,180 --> 00:00:56,223
Eski dostumuz, Edgar.
22
00:00:56,307 --> 00:00:59,518
Benim eski şirketimin ortağı.
Edgar, Olivia.
23
00:01:00,561 --> 00:01:03,022
-Merhaba.
-Olivia.
24
00:01:03,105 --> 00:01:06,025
Lamai'nin bahsettiği kadar güzelmişsiniz.
25
00:01:11,447 --> 00:01:12,656
Hey.
26
00:01:12,740 --> 00:01:14,283
-İyi misin?
-Evet,
27
00:01:14,366 --> 00:01:16,744
hafta sonu annemleydik.
28
00:01:16,827 --> 00:01:19,288
Beth iyi mi? Galiba hayır.
29
00:01:19,371 --> 00:01:21,582
-Başka ne var ne yok?
-Mesai biterken
30
00:01:21,665 --> 00:01:23,375
Dolandırıcılık Masası'na yolladılar.
31
00:01:23,459 --> 00:01:26,754
Tırtıkçı bir kilise muhasebecisi
ötmek istiyormuş.
32
00:01:26,837 --> 00:01:29,215
-Daha iyi olabilir miydi?
-Yani, yine mi hayır?
33
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
Şurada.
34
00:01:32,134 --> 00:01:35,471
Cinsel Suçlar'dan Dedektif Rollins,
Bayan Blake.
35
00:01:35,554 --> 00:01:38,516
Kilisenizden zimmetinize
400.000 dolar geçirdiğinizin
36
00:01:38,599 --> 00:01:40,392
ortaya çıktığını söyledim.
37
00:01:40,476 --> 00:01:43,771
Ve bir sapık hakkında
bilgi mi vermek isiyorsunuz? Kim?
38
00:01:44,730 --> 00:01:46,315
Sorun yok.
39
00:01:46,398 --> 00:01:48,234
Kilisemde bir görevli.
40
00:01:48,317 --> 00:01:49,485
Devam et.
41
00:01:51,028 --> 00:01:52,655
Açıkça söyle, Sherry.
42
00:01:54,782 --> 00:01:58,536
Topluluktaki genç kızlarla
cinsel ilişkiye giriyor ve onlara sus payı
43
00:01:58,619 --> 00:02:00,788
vermek için
kilisenin ödeneğini kullanıyor.
44
00:02:02,122 --> 00:02:04,166
-İsmi gerek.
-Güvence gerekecek.
45
00:02:04,250 --> 00:02:05,835
Dediğim gibi Bölge Savcısı...
46
00:02:05,918 --> 00:02:07,586
NYPD konusunda endişeliyim.
47
00:02:07,670 --> 00:02:09,839
-Affedersiniz?
-Bu kilise görevlisi
48
00:02:09,922 --> 00:02:12,883
patronunuzun yakın bir arkadaşı.
49
00:02:15,886 --> 00:02:19,557
Normalde işimi nezaketle hallederim.
50
00:02:19,640 --> 00:02:21,058
Hayır.
51
00:02:23,769 --> 00:02:26,480
Bizi şereflendirir misiniz, Peder Chase?
52
00:02:26,564 --> 00:02:27,648
El ele tutuşalım mı?
53
00:02:29,984 --> 00:02:32,319
Yüce Tanrım, bu soğuk kış gecesinde
54
00:02:32,403 --> 00:02:35,614
eski dostlarımızla görüşmek,
yenileriyle tanışmak ve Lamai'nin
55
00:02:35,698 --> 00:02:38,534
lezzetli yemeklerini tatmak için
Garland'ın sıcak evinde
56
00:02:38,617 --> 00:02:41,412
toplanabilmeyi bahşettiğin için
teşekkürler.
57
00:02:41,495 --> 00:02:43,372
Ve...
58
00:02:43,455 --> 00:02:45,624
Kapı böldüğü için de.
59
00:02:47,126 --> 00:02:48,711
Affedersiniz.
60
00:02:48,794 --> 00:02:51,046
-Şerefe.
-Şerefe.
61
00:02:51,130 --> 00:02:52,131
Güzel bir akşama.
62
00:02:53,757 --> 00:02:55,718
-Böldüğümüz için üzgünüz.
-Aramayı denedik.
63
00:02:55,801 --> 00:02:58,012
Telefonları kenara koyduk. Yüzbaşı burada.
64
00:02:58,095 --> 00:03:00,431
Biliyoruz. Konuşmamız gerek.
65
00:03:00,514 --> 00:03:01,557
İçeri gelin.
66
00:03:03,642 --> 00:03:07,062
Carisi, Rollins. Ne oluyor?
67
00:03:07,146 --> 00:03:09,565
Bir sapık hakkında
güvenilir bir ihbar aldık.
68
00:03:09,648 --> 00:03:10,733
Sabahı bekleyemez miydi?
69
00:03:10,816 --> 00:03:12,610
Sapığı tanıyormuşsunuz.
70
00:03:12,693 --> 00:03:15,821
Muhbir, soruşturmanın devam edeceğinin
güvencesini istiyor.
71
00:03:15,905 --> 00:03:17,656
Tabii ki edecek. Kimmiş?
72
00:03:17,740 --> 00:03:19,199
Papaz Delman Chase.
73
00:03:20,868 --> 00:03:22,161
Pek inandırıcı gelmedi.
74
00:03:22,244 --> 00:03:24,705
Az önce dua eden değil mi?
75
00:03:26,916 --> 00:03:28,375
Birbirinizi ne kadar tanıyorsunuz?
76
00:03:28,459 --> 00:03:30,920
O ve karısı Laura ile aile gibiyiz.
77
00:03:31,003 --> 00:03:34,089
On yıldan fazladır dini rehberimdir.
78
00:03:35,674 --> 00:03:37,009
Düğünümde papazdı.
79
00:03:39,000 --> 00:03:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
80
00:03:53,484 --> 00:03:54,485
POLİS KORDONU
81
00:03:54,568 --> 00:03:55,569
NYPD
82
00:03:55,653 --> 00:03:56,654
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
83
00:03:56,737 --> 00:03:57,947
DOĞU SAKİNLERİ DAHA HUZURLU
84
00:04:16,840 --> 00:04:17,967
TACİZCİ
85
00:04:24,181 --> 00:04:27,434
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
86
00:04:36,235 --> 00:04:39,113
{\an8}Garland'ın papazı kilisede
genç kızları mı beceriyormuş?
87
00:04:39,196 --> 00:04:40,614
{\an8}Bilmiyoruz, Fin.
88
00:04:40,698 --> 00:04:42,032
{\an8}Muhasebeci neden uydursun?
89
00:04:42,116 --> 00:04:44,201
{\an8}Çünkü dolanrıcılık suçuyla karşı karşıya.
90
00:04:44,284 --> 00:04:45,786
{\an8}Garland inanmıyor zaten.
91
00:04:45,869 --> 00:04:48,747
{\an8}-Yani bizi durduracak mı?
-Hayır, o öyle yapmaz.
92
00:04:48,831 --> 00:04:50,290
{\an8}Ya da böyle bir emir vermez.
93
00:04:50,374 --> 00:04:51,375
-Hey.
-Hey.
94
00:04:51,458 --> 00:04:52,793
Şuna bakın.
95
00:04:52,876 --> 00:04:56,964
<i>Çünkü İsa diye yüksek sesle haykırdı</i>
96
00:04:57,047 --> 00:05:00,843
<i>Evet, dışlandım, görmezden gelindim</i>
97
00:05:00,926 --> 00:05:04,304
<i>Sadece haçı omzumda taşıdığım için</i>
98
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
{\an8}Harlem Heights Kilisesi'nde övgü dansı mı?
99
00:05:06,974 --> 00:05:09,852
{\an8}Görünüşe göre Papaz Chase, kilisede
100
00:05:09,935 --> 00:05:11,687
{\an8}kız dansçıları destekliyormuş.
101
00:05:11,770 --> 00:05:14,106
{\an8}Tüm ülkede gösteri yapıp
ödül kazanıyorlarmış.
102
00:05:14,189 --> 00:05:15,399
<i>Hey!</i>
103
00:05:15,482 --> 00:05:17,943
<i>Şükürler olsun! Tanrı'yı övün.</i>
104
00:05:18,027 --> 00:05:22,031
<i>Ah, evet. Harikaydınız.</i>
105
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
<i>Bu harikaydı.</i>
106
00:05:26,493 --> 00:05:27,828
<i>-Bravo.</i>
<i>-Hey!</i>
107
00:05:27,911 --> 00:05:30,539
<i>Övgü dansçılarımız</i>
<i>beni her zaman neşelendirir.</i>
108
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
<i>-Amin.</i>
<i>-Amin.</i>
109
00:05:32,041 --> 00:05:34,418
<i>-Çok şanslıyız.</i>
<i>-Çok şanslıyız.</i>
110
00:05:34,501 --> 00:05:37,046
Bu, Chase'in karısı
ve Yardımcı Papaz Laura.
111
00:05:37,129 --> 00:05:38,756
20 yıldır Harlem Heights'talar.
112
00:05:38,839 --> 00:05:39,840
LAURA CHASE
113
00:05:39,923 --> 00:05:41,383
Vaazları tüm ülkede yayınlanıyor.
114
00:05:41,467 --> 00:05:43,719
-Bundan kâr mı sağlıyor?
-Evet.
115
00:05:43,802 --> 00:05:46,555
İki köşkleri ve kilisenin kiraladığı
özel uçakları var.
116
00:05:46,638 --> 00:05:49,391
Ve kâr gütmeyen kuruluşlarla çalışan
hayır kurumu işletiyor.
117
00:05:49,475 --> 00:05:52,186
{\an8}Durumu olmayan kızlar için bir okul açmış.
118
00:05:52,269 --> 00:05:54,897
{\an8}Kilise, risk altındakilerin
kaldığı yurda bağış yapıyor.
119
00:05:54,980 --> 00:05:57,191
{\an8}Tamam, orası av yeri olabilir.
120
00:05:57,274 --> 00:05:58,567
{\an8}Ödemelerinden ne çıktı?
121
00:05:58,650 --> 00:06:01,361
{\an8}Chase, muhasebecisine
bu çeklerin ihtiyaç sahibi aileler
122
00:06:01,445 --> 00:06:03,072
{\an8}ve kızların üniversite ödenekleri
123
00:06:03,155 --> 00:06:04,656
{\an8}için olduğunu söylemiş.
124
00:06:04,740 --> 00:06:06,241
{\an8}Sus payının şifresi.
125
00:06:06,325 --> 00:06:08,327
{\an8}Son yedi yılda 50'den fazla çek var,
126
00:06:08,410 --> 00:06:11,580
{\an8}hepsi farklı miktarlarda,
neredeyse 15 bin dolar ya da altı.
127
00:06:11,663 --> 00:06:14,833
{\an8}Böldüğüm için üzgünüm, Yüzbaşı.
128
00:06:14,917 --> 00:06:19,421
{\an8}Evet, tamam. Harika. Buyur.
129
00:06:19,505 --> 00:06:21,381
{\an8}İçeri geç.
130
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
{\an8}Dün geldiğin için teşekkürler.
131
00:06:22,966 --> 00:06:24,968
{\an8}Çok hoş bir akşamdı.
132
00:06:25,052 --> 00:06:26,428
{\an8}Nahoş olana dek.
133
00:06:27,638 --> 00:06:31,391
{\an8}Bak, herkes çıktıktan sonra
134
00:06:32,684 --> 00:06:34,436
{\an8}Del'i geri aramak aklımdan geçti.
135
00:06:34,520 --> 00:06:35,979
{\an8}Onu uyarmak mı istedin?
136
00:06:36,063 --> 00:06:38,398
{\an8}Evet çünkü bunu yapacağına inanmıyorum.
137
00:06:38,482 --> 00:06:42,236
{\an8}Ama Lamai'de beni bundan vazgeçirecek
iyi bir hukuk anlayışı vardı.
138
00:06:42,319 --> 00:06:44,780
{\an8}Açıkça söyleyeyim,
soruşturmadan sen sorumlusun.
139
00:06:44,863 --> 00:06:46,240
{\an8}Davadan çekileceğim.
140
00:06:46,323 --> 00:06:48,075
{\an8}Departman müdürlerine bildirirsin.
141
00:06:48,158 --> 00:06:49,159
{\an8}Teşekkür ederim.
142
00:06:50,494 --> 00:06:53,413
{\an8}Ama o ve topluluk
143
00:06:53,497 --> 00:06:55,249
{\an8}sana güvendiği için
144
00:06:56,291 --> 00:06:58,043
{\an8}bu konuda yardımın gerekebilir.
145
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
{\an8}Tamam.
146
00:07:02,464 --> 00:07:05,175
{\an8}Laura Chase dün gece beni kenara çekti.
147
00:07:05,259 --> 00:07:06,552
{\an8}Yolsuzluk konusunda endişeli.
148
00:07:07,553 --> 00:07:08,554
{\an8}Başlangıç olabilir.
149
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
{\an8}HARLEM HEIGHTS VAFTİZ KİLİSESİ
150
00:07:12,141 --> 00:07:13,142
{\an8}9 MART PAZARTESİ
151
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
{\an8}Yardımınız için teşekkürler, Papaz Chase.
152
00:07:15,435 --> 00:07:17,521
{\an8}Laura deyin.
Cinsel Suçlardan değil misiniz?
153
00:07:17,604 --> 00:07:20,774
{\an8}Öyleyiz ama Chris Garland
Dolandırıcılık Masası adına
154
00:07:20,858 --> 00:07:23,819
{\an8}-buna bizim bakmamızı istedi.
-Christian iyi bir adam.
155
00:07:23,902 --> 00:07:26,280
{\an8}Sherry Blake'in alışveriş için
bağış kutusundan
156
00:07:26,363 --> 00:07:28,157
{\an8}para çaldığını duyunca midem bulandı.
157
00:07:28,240 --> 00:07:29,867
{\an8}Sadece onlar değil. Sahte
158
00:07:29,950 --> 00:07:31,618
{\an8}olabilecek çekler tespit ettik.
159
00:07:31,702 --> 00:07:32,828
{\an8}Bakabilir misiniz?
160
00:07:32,911 --> 00:07:35,539
{\an8}Elbette. Ofisime geçelim.
161
00:07:35,622 --> 00:07:39,168
{\an8}Bu ikisi sahte,
biz hiç yemek hizmeti kiralamadık. Eminim.
162
00:07:39,251 --> 00:07:40,961
{\an8}Tamam, bunları sahtelere koy.
163
00:07:41,044 --> 00:07:44,423
{\an8}Üç farklı araba ödemesi var.
164
00:07:44,506 --> 00:07:47,092
{\an8}Hepimizin kendi arabası
ve kilise arabası var.
165
00:07:47,176 --> 00:07:50,679
{\an8}Ayrıca farklı kızlara yazılmış
birçok çek bulduk.
166
00:07:50,762 --> 00:07:52,264
{\an8}Bu ismi biliyor musunuz?
167
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
{\an8}Evet, Breyona Taylor. Öğrenci.
168
00:07:54,224 --> 00:07:55,976
{\an8}10 bin dolar.
169
00:07:56,059 --> 00:07:58,520
{\an8}Kilise,
fakir ailelerin kızlarına yardım eder.
170
00:07:58,604 --> 00:08:00,647
{\an8}Evet.
171
00:08:00,731 --> 00:08:03,358
{\an8}Bu çek dört yıl öncesinden.
172
00:08:03,442 --> 00:08:07,196
{\an8}Ah, Destiny Hall. Ondan çok umutluyduk.
173
00:08:07,279 --> 00:08:09,406
{\an8}Zavallı kız yolunu kaybetti.
174
00:08:11,909 --> 00:08:13,493
{\an8}75.000 dolar mı?
175
00:08:13,577 --> 00:08:15,412
{\an8}Evet, aynı ay içinde üç çek.
176
00:08:15,495 --> 00:08:17,080
{\an8}Renee Lee, 75.000 dolar.
177
00:08:17,164 --> 00:08:19,791
{\an8}Sade Ferguson, 75.000 dolar.
178
00:08:19,875 --> 00:08:23,921
{\an8}Ve Sade Lee için
100.000 dolar PraiseRaise ödeneği.
179
00:08:25,797 --> 00:08:29,134
{\an8}Renee öğrenci, Sade de annesi.
İkisi de zor durumdaydı.
180
00:08:29,218 --> 00:08:32,596
{\an8}Ama kilisenin
250.000 dolar ödemesine imkan yok.
181
00:08:35,432 --> 00:08:37,601
Çekleri Sherry Kardeş yazıp
aklamış olmalı.
182
00:08:38,810 --> 00:08:40,812
Kocam delirecek.
183
00:08:43,065 --> 00:08:44,233
Evet, benim çekim.
184
00:08:44,316 --> 00:08:45,984
Bana bunu Breyona Taylor yazdı.
185
00:08:46,068 --> 00:08:47,611
Ne için yazdı?
186
00:08:47,694 --> 00:08:49,571
Rev'e çocuk doktoru olmak için tıp okumak
187
00:08:49,655 --> 00:08:50,948
istediğimi söyledim.
188
00:08:51,031 --> 00:08:53,533
Çok masraflı olur
ama yardım edebilirim dedi.
189
00:08:53,617 --> 00:08:55,244
Ve sana çek mi yazdı?
190
00:08:55,327 --> 00:08:58,121
Bir hesaba yatırdı, böyle oldu.
191
00:08:58,205 --> 00:09:00,499
Karşılığında bir şey bekledi mi?
192
00:09:01,708 --> 00:09:03,752
Hayallerim için çalışmamı
193
00:09:03,835 --> 00:09:05,963
ve Tanrı'yı şereflendirmemi bekledi.
194
00:09:06,046 --> 00:09:08,048
Papaz, geleceğin için ön ödeme dedi.
195
00:09:08,131 --> 00:09:09,549
O ne demek?
196
00:09:11,051 --> 00:09:13,679
-Çeneni kapat demek.
-Ne konuda?
197
00:09:13,762 --> 00:09:15,472
Edepsizliği konusunda.
198
00:09:15,514 --> 00:09:18,433
Bana borç verdi,
kötü düşüncelerim olup olmadığını sordu,
199
00:09:18,517 --> 00:09:21,061
ona beni cezbeden şeyleri
anlatmamı istedi.
200
00:09:21,144 --> 00:09:23,563
-Başka bir şey oldu mu?
-Onu reddettim.
201
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Çekini aldım. Para uzun süre önce bitti.
202
00:09:26,733 --> 00:09:27,859
Birine anlattın mı?
203
00:09:29,361 --> 00:09:31,989
Kilisedeki herkes
onun tanrı olduğunu sanıyor.
204
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
{\an8}HARLEM HEIGHTS VAFTİZ KİLİSESİ
ÖVGÜ DANSI STÜDYOSU
205
00:09:37,160 --> 00:09:38,161
{\an8}9 MART PAZARTESİ
206
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
{\an8}<i>Görüştüğün için teşekkürler, Michelle.</i>
207
00:09:40,038 --> 00:09:42,207
-Muhasebeci için mi geldiniz?
-Herkes duydu mu?
208
00:09:42,291 --> 00:09:44,126
Evet. Kızlar çok üzgün.
209
00:09:44,209 --> 00:09:45,752
Yurt annesiyim, hepsini duydum.
210
00:09:45,836 --> 00:09:47,754
Renee Lee bugün burada mı?
211
00:09:47,838 --> 00:09:50,257
Ön ortada, her zamanki gibi.
212
00:09:51,508 --> 00:09:52,759
Teşekkürler.
213
00:09:52,843 --> 00:09:55,095
Papaz Chase hepimize karşı cömerttir.
214
00:09:55,178 --> 00:09:56,680
Gerçek bir Hristiyan.
215
00:09:56,763 --> 00:10:00,267
Eminim öyledir de 250.000 dolar mı?
216
00:10:00,350 --> 00:10:03,520
Annemin beli kırıldı.
Bir yıldır çalışmıyor.
217
00:10:03,603 --> 00:10:06,231
Papazın ailene parayı vermesinin
tek sebebi bu muydu?
218
00:10:06,315 --> 00:10:08,233
Belinin kırılmış olması yetmez mi?
219
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Kilisenin yaptığı diğer bağışlardan
220
00:10:10,569 --> 00:10:12,362
çok daha fazla bir miktar
221
00:10:12,446 --> 00:10:15,282
ve papaz karşılığında bir şey istediyse...
222
00:10:15,365 --> 00:10:17,868
Ne gibi? O bir pislik mi diyorsunuz?
223
00:10:17,951 --> 00:10:18,952
Değil.
224
00:10:20,329 --> 00:10:22,164
Her neyse, provaya dönmem gerek.
225
00:10:24,624 --> 00:10:26,793
-Daha yeniyim ama...
-O kadar yeni değilsin.
226
00:10:26,877 --> 00:10:30,088
Burada bir şeyler olmuş
ve dini bir şey değil.
227
00:10:30,172 --> 00:10:31,798
Şef Garland'a kim söyleyecek?
228
00:10:32,841 --> 00:10:33,842
{\an8}BELEDİYE PARKI
BROADWAY & CHAMBERS SOKAĞI
229
00:10:33,925 --> 00:10:34,926
{\an8}9 MART PAZARTESİ
230
00:10:35,010 --> 00:10:37,512
{\an8}-Bunu yapmayalı ne kadar oldu?
-Çok oldu.
231
00:10:38,972 --> 00:10:40,640
Burası ofisten daha iyi olur
232
00:10:40,724 --> 00:10:41,975
diye düşündüm.
233
00:10:42,059 --> 00:10:43,352
Yolsuzlukla alakalıysa, Del
234
00:10:43,435 --> 00:10:45,771
soruşturma gerekli özenle devam edecek.
235
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
Öyle mi?
236
00:10:46,938 --> 00:10:49,274
Acımasız ve ırkçı gözler üzerimizde,
Christian.
237
00:10:49,358 --> 00:10:51,443
Kilisem ve okulumla
topluluğu yükselttiğimi
238
00:10:51,526 --> 00:10:53,278
görmek istemeyen gözler.
239
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
NYPD'de siyahi birinin yükseldiğini
görmek istemeyen gözler.
240
00:10:57,240 --> 00:10:58,492
Ama yükseldim.
241
00:11:00,660 --> 00:11:02,871
-Senin gibi.
-Bu soruşturmacılar
242
00:11:02,954 --> 00:11:04,831
müstehcen imalarda bulunuyor,
243
00:11:04,915 --> 00:11:06,792
komplo düzenliyor.
244
00:11:06,875 --> 00:11:08,043
İnsanlar dumanın ardında
245
00:11:08,126 --> 00:11:10,045
bir ateş arayacaktır.
246
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
Sizinkilerin duyduğu hikayeleri
247
00:11:12,339 --> 00:11:14,299
bilmem gerek.
248
00:11:14,383 --> 00:11:16,426
Beni cevapsız bırakmayacağına söz ver.
249
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Anlaşıldı.
250
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
Tek bilmem gereken bu.
251
00:11:22,140 --> 00:11:23,725
Ben hep buradayım, Christian.
252
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Bu noktada çekiliyorum.
253
00:11:31,608 --> 00:11:33,819
Sana bir şey öğretebildiysem
254
00:11:33,902 --> 00:11:36,613
o da şahını nasıl koruman gerektiğidir.
255
00:11:38,782 --> 00:11:40,325
Pekâlâ, dostum.
256
00:11:52,379 --> 00:11:54,005
Nasıldı?
257
00:11:54,089 --> 00:11:55,674
Çok fazla çıkıştı.
258
00:11:56,883 --> 00:11:59,302
Onu koruyacağıma söz vermemi istedi.
259
00:12:01,179 --> 00:12:03,723
-Çok üzgünüm.
-Ben de.
260
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
Çekleri yazmasının Tanrı'yla alakasının
261
00:12:06,893 --> 00:12:08,687
olmadığı yönünde bir his var içimde.
262
00:12:16,027 --> 00:12:18,155
Yardım etmekten mutluluk duyarım, Yüzbaşı.
263
00:12:18,238 --> 00:12:20,323
Karım, Renee'nin annesine
yazdığım çeklerle
264
00:12:20,407 --> 00:12:21,825
ilgili olduğunu söyledi.
265
00:12:21,908 --> 00:12:25,203
Evet, karınız onların
sahte olduğunu düşünüyor.
266
00:12:28,915 --> 00:12:29,916
HARLEM HEIGHTS VAFTİZ KİLİSESİ
RENEE LEE
267
00:12:30,000 --> 00:12:31,543
Hayır, diğer gördükleri öyle
268
00:12:31,626 --> 00:12:34,045
ama Laura bunlar konusunda yanılmış.
269
00:12:34,129 --> 00:12:35,714
Çeyrek milyon dolar yasal mı?
270
00:12:35,797 --> 00:12:38,925
Tam miktarını hatırlamıyorum
ama Renee'nin ihtiyaçları çoktu.
271
00:12:39,009 --> 00:12:40,135
Nasıl yani?
272
00:12:41,428 --> 00:12:44,306
Renee'nin annesi hayatı boyunca
hep ayakta çalışmış
273
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
ve bel sıkıntısı çekmiş.
274
00:12:46,183 --> 00:12:48,393
İpoteğini ödeyemiyor,
ısınmayı karşılayamıyordu.
275
00:12:48,477 --> 00:12:51,897
Renee okulu bırakıp eve gidecek
ve çalışmak zorunda kalacaktı.
276
00:12:51,980 --> 00:12:54,149
Ve evinde sıkıntılı bir ortam vardı.
277
00:12:54,232 --> 00:12:56,401
Onu kurtardınız mı yani?
278
00:12:56,485 --> 00:12:59,237
Tanrı'nın yardımıyla onu kilise kurtardı.
279
00:12:59,321 --> 00:13:00,655
Tamam.
280
00:13:00,739 --> 00:13:03,825
Kilise yönetimi bu çekleri onayladı mı?
281
00:13:03,909 --> 00:13:06,745
Ödemeler, Tanrı'nın rehberliğiyle
benim yetkimde.
282
00:13:06,828 --> 00:13:09,539
Doğrudan Renee'ye yazılmış çek de dahil
283
00:13:09,623 --> 00:13:12,918
bu üç farklı ödemeyi yapmanızı
Tanrı mı söyledi?
284
00:13:13,001 --> 00:13:16,046
Ödemeleri ayırmak
tamemen Kardeş Sherry'nin fikriydi.
285
00:13:17,464 --> 00:13:19,758
Ama sonuncuyu hiç hatırlamıyorum.
286
00:13:19,841 --> 00:13:22,052
Ona sorardım
287
00:13:22,135 --> 00:13:25,472
ama biliyoruz ki
onun dediklerine inanamayız.
288
00:13:25,597 --> 00:13:29,226
Şimdi izin verirseniz
hazırlamam gereken bir vaaz var.
289
00:13:29,309 --> 00:13:32,062
Şeytana uymak hakkında mı?
290
00:13:32,145 --> 00:13:35,148
Hayır, bağışlanma hakkında.
291
00:13:43,240 --> 00:13:46,451
-Ne durumdayız?
-Para bağışlamak yasal.
292
00:13:46,535 --> 00:13:49,829
Chase, Renee'ye yaptığı bir ödemeyi
hatırlamadığını söylüyor.
293
00:13:49,913 --> 00:13:54,292
Renee, üç çeki de annesine
ve ona koşulsuz şartsız
294
00:13:54,376 --> 00:13:57,254
verdiği konusunda ısrar ediyor.
295
00:13:57,337 --> 00:13:59,548
-Annesi ne diyor?
-Syracuse'te yaşıyor.
296
00:13:59,631 --> 00:14:02,217
-Fin ve Kat'i oraya gönderdim.
-Güzel.
297
00:14:02,300 --> 00:14:04,719
Doğruyu söylemezse
dolandırıcılıkla tehdit etsinler.
298
00:14:04,803 --> 00:14:06,054
Hiç bağışlayıcı değilim.
299
00:14:07,138 --> 00:14:08,139
{\an8}SADE FERGUSON'UN EVİ
300
00:14:08,223 --> 00:14:09,224
{\an8}SYRACUSE, NEW YORK
10 MART SALI
301
00:14:09,307 --> 00:14:10,725
{\an8}<i>Kilisede dolandırıcılık mı?</i>
302
00:14:10,809 --> 00:14:12,394
Bu korkunç.
303
00:14:12,477 --> 00:14:14,479
Benim param yasal. Kendimi sakatladım.
304
00:14:14,563 --> 00:14:16,606
Evet, düştüğünüzü duyduk.
305
00:14:16,690 --> 00:14:18,733
Irkçı kadınlarla dolu
bir masaya bakıyordum,
306
00:14:18,817 --> 00:14:21,236
çok hızlı temizledim ve kaydım.
307
00:14:21,319 --> 00:14:22,654
Papaz Chase
308
00:14:22,737 --> 00:14:25,240
o çeki göndermeseydi evimden olurdum.
309
00:14:25,323 --> 00:14:26,992
Peki PraiseRaise ödeneği?
310
00:14:27,075 --> 00:14:28,326
O, hastane masrafı içindi.
311
00:14:28,410 --> 00:14:30,370
Renee "Dua et ve Tanrı'ya güven"
312
00:14:30,453 --> 00:14:31,705
deyip dururdu...
313
00:14:31,788 --> 00:14:33,999
Ama tüm para papazın kilisesinden geldi.
314
00:14:34,082 --> 00:14:35,875
Papaz ona hep sahip çıkardı.
315
00:14:35,959 --> 00:14:37,210
Vahşi bir çocuktu
316
00:14:37,294 --> 00:14:39,379
ve onu evden atmak üzereydim.
317
00:14:39,462 --> 00:14:41,548
Ama kardeşim televizyonda papazı gördü,
318
00:14:41,631 --> 00:14:45,176
Renee de ona seçmeler için
övgü dansı videosunu gönderdi.
319
00:14:45,260 --> 00:14:48,346
Ve papaz da hemen
New York'a gelmesi için bilet gönderdi.
320
00:14:49,222 --> 00:14:50,223
Mucize gibiydi.
321
00:14:50,307 --> 00:14:51,725
İsa'ya şükürler olsun.
322
00:14:51,808 --> 00:14:52,934
Amin.
323
00:14:53,018 --> 00:14:54,686
Papazla tanıştınız mı?
324
00:14:54,769 --> 00:14:57,022
Hayır. Konuştuğum tek kişi
325
00:14:57,105 --> 00:14:59,983
sadece yurt annesi Michelle.
326
00:15:00,775 --> 00:15:03,153
Herkesin Renee'yi çok sevdiğini söyledi.
327
00:15:04,279 --> 00:15:06,448
250.000 dolar mı? Emin misiniz?
328
00:15:06,531 --> 00:15:07,907
Size çok gibi geldi.
329
00:15:07,991 --> 00:15:10,493
Yaptıklarının karşılığını böyle mi ödüyor?
330
00:15:10,577 --> 00:15:11,578
Nasıl yani, Michelle?
331
00:15:11,661 --> 00:15:13,496
Papaz Chase bu parayı asla vermezdi.
332
00:15:13,580 --> 00:15:15,498
Renee çalmış olmalı.
333
00:15:15,582 --> 00:15:17,626
Belki muhasebeci de işin içindedir.
334
00:15:18,627 --> 00:15:22,255
O çok iyi biri.
İnsanların içini göremiyor.
335
00:15:22,339 --> 00:15:24,507
Biz de böyle düşünmüştük. Teşekkürler.
336
00:15:27,302 --> 00:15:29,512
Renee o parayı çalmış olamaz.
337
00:15:29,596 --> 00:15:32,182
Hayır ama ona
aksini ispatlama şansı verebiliriz.
338
00:15:32,265 --> 00:15:34,768
Kurbana doğruyu söyletmek için
koz olarak haksız
339
00:15:34,851 --> 00:15:37,312
-suçlamayı mı kullanacaksın?
-O, saygıdeğer bir papaz.
340
00:15:37,395 --> 00:15:39,022
Bu davayı kazanmak istiyorsak
341
00:15:39,105 --> 00:15:40,690
başka şansımız olmayabilir.
342
00:15:41,900 --> 00:15:45,070
Bunu söylemekten nefret ediyorum
ama başın dertte olabilir.
343
00:15:45,153 --> 00:15:46,321
Neden?
344
00:15:46,404 --> 00:15:49,574
Papaz sana yazılan çeki hatırlamıyor.
345
00:15:49,658 --> 00:15:50,659
Bu imkansız.
346
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
-Bana elden verdi.
-Öyle mi?
347
00:15:52,702 --> 00:15:56,790
-Ne içindi peki?
-Dediğim gibi, masraflar içindi.
348
00:15:56,873 --> 00:15:58,875
-Geleceğim için.
-Demek öyle.
349
00:15:58,958 --> 00:16:02,545
Sen ve annen herkesin aldığından
10 kat daha fazla almışsınız.
350
00:16:02,629 --> 00:16:05,256
Parayı çaldığını iddia ettiler.
351
00:16:05,340 --> 00:16:07,592
-Hiçbir şey çalmadım.
-Umarım çalmamışsındır.
352
00:16:07,676 --> 00:16:09,886
Büyük hırsızlık suçlamaları ciddidir.
353
00:16:11,137 --> 00:16:12,806
Hapse mi girerim?
354
00:16:16,601 --> 00:16:18,436
Ne istediyse onu yaptım.
355
00:16:18,520 --> 00:16:20,563
İstediği şey neydi, tatlım?
356
00:16:22,315 --> 00:16:25,110
Doğruyu söyersem para annemde kalır mı?
357
00:16:25,193 --> 00:16:26,528
O konu yalan değildi.
358
00:16:26,611 --> 00:16:28,738
Sana yardım etmek için her şeyi yapacağız.
359
00:16:28,822 --> 00:16:32,409
Ama bize tüm hikâyeyi anlatman gerek.
360
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Okula başladığımda notlarım kötüydü,
361
00:16:36,121 --> 00:16:37,497
çok kötüydü.
362
00:16:39,332 --> 00:16:42,752
Beni ofisine çağırdı ama bana kızmadı.
363
00:16:42,836 --> 00:16:46,131
Beni özel olarak eğiteceğini söyledi.
364
00:16:47,090 --> 00:16:48,550
Bu bizim sırrımız olacaktı.
365
00:16:49,718 --> 00:16:53,054
Başka sırlarınız var mıydı?
366
00:16:55,014 --> 00:16:57,642
Bazen bana öğretirdi.
367
00:16:57,726 --> 00:17:02,397
Bazen de vücuduma masaj yapardı.
368
00:17:02,480 --> 00:17:07,527
Danstan sonra iyi hissettiriyordu
ama sonra o...
369
00:17:09,446 --> 00:17:12,866
-Bununla ilgili daha fazla konuşmamalıyım.
-Beni dinle, Renee.
370
00:17:12,949 --> 00:17:15,577
Bize duymadığımız şeyleri anlatmıyorsun.
371
00:17:17,203 --> 00:17:18,997
Göstersem olur mu?
372
00:17:40,101 --> 00:17:42,604
Papaza videoyu sildiğimi söyledim.
373
00:17:43,563 --> 00:17:45,190
Parayı bu yüzden verdi.
374
00:17:45,273 --> 00:17:46,858
Burada kaç yaşındaydın?
375
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
15.
376
00:17:49,027 --> 00:17:51,154
Bu videodaki adam kim?
377
00:17:52,113 --> 00:17:53,990
Papaz Chase.
378
00:18:07,712 --> 00:18:10,340
Garland hem polis
hem de kilisede yardımcı papaz.
379
00:18:10,423 --> 00:18:12,634
Ve kendi papazının
çocuk tecavüzcüsü olduğunu
380
00:18:12,717 --> 00:18:14,511
-bilmediğini mi söylüyor?
-Fin.
381
00:18:14,594 --> 00:18:16,679
Biliyordu ve sustu demiyorum.
382
00:18:16,763 --> 00:18:18,640
Bir şeyleri anlamalıydı diyorum.
383
00:18:20,099 --> 00:18:22,101
Tutukluyor muyuz tutuklamıyor muyuz?
384
00:18:26,272 --> 00:18:28,107
-Dedektifler.
-Papaz Chase,
385
00:18:28,191 --> 00:18:30,485
bizimle karakola gelmenizi istiyoruz.
386
00:18:30,568 --> 00:18:33,112
-Yolsuzlukla mı alakalı?
-Hayır, Renee Lee ile.
387
00:18:33,196 --> 00:18:34,823
Anlayamadım.
388
00:18:34,906 --> 00:18:37,325
Tecavüz suçlamasında bulundu.
389
00:18:38,493 --> 00:18:40,036
O zavallı kıza ne dediniz?
390
00:18:40,119 --> 00:18:41,329
Video da var.
391
00:18:42,747 --> 00:18:43,832
Tutuklu muyum?
392
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Bizimle karakola gelirseniz hayır.
393
00:18:45,917 --> 00:18:47,836
Kelepçelemek istemiyoruz.
394
00:18:47,919 --> 00:18:51,214
-Sorun ne, Delman?
-Adams'ı ara.
395
00:18:51,297 --> 00:18:53,049
Ve Christian Garland'ı.
396
00:18:53,132 --> 00:18:55,885
Bizi Garland gönderdiğini bilin.
397
00:18:59,013 --> 00:19:00,682
Sorun yok, bebeğim.
398
00:19:10,567 --> 00:19:11,901
Haberin var mıydı?
399
00:19:12,694 --> 00:19:14,612
-Vardı.
-Buna nasıl izin verebildin?
400
00:19:14,696 --> 00:19:16,406
15 yıldan sonra mı?
401
00:19:16,489 --> 00:19:19,200
Birbirimizin masasında yemek yedik,
dua ettik.
402
00:19:19,284 --> 00:19:20,243
Abby'nin vaftiz babası.
403
00:19:20,326 --> 00:19:21,911
Lütfen otur, Laura.
404
00:19:21,995 --> 00:19:24,831
Bu kız neden yalan söylüyor?
405
00:19:24,914 --> 00:19:26,499
Neden canımızı acıtmak istiyor?
406
00:19:28,543 --> 00:19:29,669
Video var.
407
00:19:31,796 --> 00:19:33,464
İnanmıyorum.
408
00:19:33,548 --> 00:19:34,716
Görmek istiyorum.
409
00:19:34,799 --> 00:19:36,259
-Ben...
-Kocamın hayatından
410
00:19:36,342 --> 00:19:38,428
bahsediyoruz, Christian. Görmek istiyorum.
411
00:19:56,821 --> 00:19:58,239
Tanrıya şükür, o değil.
412
00:20:01,451 --> 00:20:02,827
Bunu neden yapıyorsun?
413
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
-Laura...
-Sahte bu.
414
00:20:07,665 --> 00:20:09,083
Bu Del değil.
415
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
Onlara söylemelisin.
416
00:20:14,297 --> 00:20:15,340
Söyle onlara.
417
00:20:15,423 --> 00:20:17,425
Kız neden yalan söylesin ki?
418
00:20:17,508 --> 00:20:20,929
Ona ve ailesine yapılan ödemeler...
419
00:20:21,012 --> 00:20:24,766
İki yüz elli bin dolar mı?
420
00:20:27,477 --> 00:20:29,562
Bunu görmezden gelemem!
421
00:20:30,313 --> 00:20:32,315
Eğer yapamıyorsan...
422
00:20:34,025 --> 00:20:35,526
İlişkimiz biter.
423
00:20:35,610 --> 00:20:39,197
Kilisede kimse bir daha seninle,
424
00:20:39,280 --> 00:20:40,907
karınla ve küçük kızınla
425
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
konuşmaz.
426
00:20:57,882 --> 00:20:59,425
Arabada bir şey dedi mi?
427
00:20:59,509 --> 00:21:02,428
Çok kibardı. Dua etti.
428
00:21:02,512 --> 00:21:03,721
Olivia.
429
00:21:05,848 --> 00:21:06,849
Edgar.
430
00:21:06,933 --> 00:21:09,477
Müvekkilim Papaz Chase'i görmeye geldim.
431
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
Ceza avukatı mısın?
432
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Evet, öyleydim.
433
00:21:12,563 --> 00:21:13,564
Ama önemi yok.
434
00:21:13,648 --> 00:21:16,317
Papaz Chase suçlu olmadığı için
beni aradı.
435
00:21:16,401 --> 00:21:17,610
Kilisenin danışmanıyım.
436
00:21:17,694 --> 00:21:22,198
Bunu söylediğim için üzgünüm ama...
437
00:21:22,281 --> 00:21:26,035
Müvekkilinin bilmediğin bir yanı olabilir.
438
00:21:28,079 --> 00:21:29,497
Delman nerede?
439
00:21:31,332 --> 00:21:32,875
Renee bunu gizlice mi kaydetmiş?
440
00:21:32,959 --> 00:21:36,045
Evet ve videodaki kişinin
kendisi olduğu açık.
441
00:21:36,129 --> 00:21:38,131
15 yaşındaymış.
442
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
Videonun tamamı bu mu?
443
00:21:39,799 --> 00:21:41,092
Dahasını mı istiyorsun?
444
00:21:41,175 --> 00:21:43,219
Müvekkilim olduğunu gösteren bir şey yok.
445
00:21:43,302 --> 00:21:45,930
Siyahi bir adamın gövdesi var.
Bu herkes olabilir.
446
00:21:46,014 --> 00:21:49,058
Renee altı ay öncesine kadar
üç yıl boyunca
447
00:21:49,142 --> 00:21:52,562
Papaz Chase'in
ona tecavüz ettiğini söyledi.
448
00:21:52,645 --> 00:21:56,607
O zavallı kıza sempati duyuyorum
ama yalan söylüyor.
449
00:21:56,691 --> 00:21:58,276
Onunla konuşmam gerek.
450
00:21:58,359 --> 00:22:00,069
-Dua etmem gerek.
-Susturman da mı?
451
00:22:00,862 --> 00:22:03,072
250.000 dolar da bunun için değil miydi?
452
00:22:03,156 --> 00:22:05,241
Merhametle verilen bu para, müvekkilimin
453
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
ve kilisenin cömert olduğunu
göstermek içindi.
454
00:22:07,744 --> 00:22:09,579
Bu kesinlikle bir şantaj girişimi.
455
00:22:09,662 --> 00:22:11,622
Renee gelip anlatmadı.
456
00:22:11,706 --> 00:22:14,584
Ve başta bunun
hayır için olduğunu söyledi.
457
00:22:14,667 --> 00:22:16,878
Galiba sıkıntıları vardı,
kafası karışıktı.
458
00:22:16,961 --> 00:22:18,838
-Papaz...
-Şu genç kızlar
459
00:22:18,921 --> 00:22:20,048
ve ergen cazibeleri.
460
00:22:20,131 --> 00:22:22,633
Cazibeleri hakkında çok şey biliyorsun,
değil mi?
461
00:22:22,717 --> 00:22:26,721
Bana karşı
hastalıklı bir saplantısı vardı.
462
00:22:26,804 --> 00:22:29,849
Onunla dua ettim
ve bunun geçeceğini söyledim.
463
00:22:29,932 --> 00:22:32,143
Videoyu başka biriyle çekmiş olmalı.
464
00:22:32,226 --> 00:22:34,145
Niye videodakinin sen olduğunu söylesin?
465
00:22:34,228 --> 00:22:37,648
Başkomiser, Çavuş.
Elimizden geldiği kadar yardım ettik.
466
00:22:37,732 --> 00:22:40,401
Uyuşturucu ve seks problemi olan bir kızla
ünlü bir
467
00:22:40,485 --> 00:22:42,487
dini liderin sözlerini kıyaslıyorsunuz.
468
00:22:43,279 --> 00:22:44,697
Daha fazla uzayamaz.
469
00:22:44,781 --> 00:22:46,282
Uzayabilir.
470
00:22:49,327 --> 00:22:50,328
Ve uzayacak da.
471
00:22:53,122 --> 00:22:54,957
Bu kadar bağnazsanız
472
00:22:55,041 --> 00:22:57,210
avukatımla biraz konuşmak istiyorum.
473
00:22:58,920 --> 00:23:01,964
<i>"Ne mutlu denemeye dayanan kişiye!</i>
<i>Denemeden başarıyla çıktığı zaman</i>
474
00:23:02,048 --> 00:23:05,093
<i>Rabbin kendisini sevenlere</i>
<i>vaat ettiği yaşam tacını alacaktır."</i>
475
00:23:05,176 --> 00:23:07,011
Şimdi mi dua ediyor? Biraz geç kaldı.
476
00:23:07,095 --> 00:23:09,305
O dua ederken
vücudunu ve sırtını çekmek için
477
00:23:09,388 --> 00:23:10,932
mahkeme celbi alabilir miyiz?
478
00:23:11,015 --> 00:23:12,683
Onu tutuklamazsak bu zor olur.
479
00:23:12,767 --> 00:23:15,144
-Hâlâ tutuklanmadı mı?
-Garland onu kolluyor mu?
480
00:23:15,228 --> 00:23:17,814
Daha çok devlet.
Papazın geçmişini bakınca...
481
00:23:17,897 --> 00:23:19,941
Ve kontrol ettiği seçmenlere...
482
00:23:20,024 --> 00:23:23,236
Açık olmak gerekirse
Renee şüpheli bir tanık.
483
00:23:23,319 --> 00:23:25,071
Destekçi bulursak daha iyi olur.
484
00:23:25,154 --> 00:23:27,406
Finansal raporları gözden geçir, Kat
485
00:23:27,490 --> 00:23:30,118
ve iletişime geçmediğimiz kızlarla konuş.
486
00:23:30,201 --> 00:23:32,245
-Anlaşıldı.
-Fin, Rollins.
487
00:23:32,328 --> 00:23:35,206
Yurtta birliği bozan kız var mı bakın.
488
00:23:35,289 --> 00:23:37,041
Sonra... Zor iş olduğunu biliyorum
489
00:23:37,125 --> 00:23:39,919
Nedenini bilmek zorunda değil.
Henüz değil.
490
00:23:42,755 --> 00:23:43,756
{\an8}HARLEM HEIGHTS OKUL YURDU
491
00:23:43,840 --> 00:23:44,841
{\an8}11 MART ÇARŞAMBA
492
00:23:44,924 --> 00:23:47,552
{\an8}Renee'yi yemeğe çağırmaya gittiğime
yurtta değildi.
493
00:23:47,635 --> 00:23:49,679
Her şeyini almış. Kaçmış olmalı.
494
00:23:49,762 --> 00:23:51,222
Ona ne dedin, Michelle?
495
00:23:51,305 --> 00:23:53,683
Doğruyu söylemesi için
İncil'e el basmasını.
496
00:23:53,766 --> 00:23:56,144
Tanrı, o yalan söyleyen dudakları sevmez.
497
00:23:56,227 --> 00:23:58,271
-Nereye gittiğini biliyor musun?
-Bu kilisede
498
00:23:58,354 --> 00:23:59,355
kimse onu evine almaz.
499
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Telefonda annesine ağlıyordu.
500
00:24:02,441 --> 00:24:04,735
Buraya girmezsin, Breyona.
501
00:24:04,819 --> 00:24:07,196
Onun suçuydu
ama bunu yapmak zorunda değillerdi.
502
00:24:07,280 --> 00:24:08,489
ŞEYTAN DA YALANCI
503
00:24:10,825 --> 00:24:13,536
Breyona daha çocuk. Gerçekleri bilmiyor.
504
00:24:13,619 --> 00:24:15,663
Ama herkesin içi rahat.
505
00:24:15,746 --> 00:24:17,123
Papaz hakkında yalan söyledi.
506
00:24:17,206 --> 00:24:19,542
Böyle devam ederse ebedi cehennem azabına
507
00:24:19,625 --> 00:24:22,336
mahkûm olacağını biliyordu.
508
00:24:26,174 --> 00:24:31,929
YALAN SÖYLEYEN DUDAKLAR KÖTÜDÜR
VE ŞEYTAN DA YALANCIDIR
509
00:24:37,351 --> 00:24:39,687
Papaz Renee ile yatıyor muymuş?
510
00:24:39,770 --> 00:24:41,105
İnanmıyorum.
511
00:24:41,689 --> 00:24:43,316
Renee hiç bahsetmedi.
512
00:24:43,399 --> 00:24:45,026
Olsa bilirdim. Annesiyim.
513
00:24:45,109 --> 00:24:47,236
Bazen en son anneler öğrenir.
514
00:24:48,404 --> 00:24:50,907
O, yüce biri. Bizi kurtardı...
515
00:24:50,990 --> 00:24:52,825
Parayla mı?
516
00:24:52,909 --> 00:24:54,952
Renee'de seks videolarının olduğunu
517
00:24:55,036 --> 00:24:57,955
öğrenene kadar o ödemeleri yapmadı.
518
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
Dinleyin şimdi beni.
519
00:25:02,001 --> 00:25:04,003
İpoteğimi ödedim.
520
00:25:04,086 --> 00:25:06,505
Parayı geri almaya çalışıyorsanız
para bitti.
521
00:25:06,589 --> 00:25:07,632
O yüzden gelmedik.
522
00:25:07,715 --> 00:25:09,383
Renee ile en son konuşmanız?
523
00:25:10,176 --> 00:25:11,594
Beni aradı.
524
00:25:11,677 --> 00:25:13,471
Okuldaki kızların kötü davrandığını,
525
00:25:13,554 --> 00:25:14,680
katlanamadığını söyledi.
526
00:25:14,764 --> 00:25:17,391
Ona hayat, engelleri aşmaktır dedim.
527
00:25:17,475 --> 00:25:19,143
Kötü bir gün geçirdim diye
528
00:25:19,227 --> 00:25:20,853
ağlayarak annene koşamazsın.
529
00:25:20,937 --> 00:25:23,064
-Eve mi gelmek istedi?
-Evet.
530
00:25:23,147 --> 00:25:24,732
Gitmiş olabileceği başka yer?
531
00:25:25,942 --> 00:25:26,943
Bir yer var.
532
00:25:27,693 --> 00:25:30,112
{\an8}532 STOLP SOKAĞI SYRACUSE, NEW YORK
11 MART ÇARŞAMBA
533
00:25:33,324 --> 00:25:35,868
-Beni nasıl buldunuz?
-Annen seni merak ediyor.
534
00:25:35,952 --> 00:25:38,454
-Parayı demek istedin herhalde.
-O da var.
535
00:25:38,537 --> 00:25:40,623
-Sevgilin evde mi?
-İşte.
536
00:25:40,706 --> 00:25:42,541
Neyse ki artık polisleri ilgilendirmez.
537
00:25:42,625 --> 00:25:45,002
-17 yaşındayım.
-Sadece konuşmak istiyoruz.
538
00:25:46,879 --> 00:25:48,673
Beni dönmeye ikna edemezsiniz.
539
00:25:48,756 --> 00:25:50,383
Para avcısı olduğumu söylüyorlar.
540
00:25:50,466 --> 00:25:53,678
İyi bir adamı üzen fahişeymişim.
541
00:25:53,761 --> 00:25:55,346
İyi biri olmadığını biliyoruz.
542
00:25:55,429 --> 00:25:56,889
Siz polissiniz.
543
00:25:56,973 --> 00:25:59,684
Kilisedekiler videoyu görse bile
544
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
onun olmadığını söyler.
545
00:26:01,102 --> 00:26:02,812
Mahkemede videodaki o dersen
546
00:26:02,895 --> 00:26:04,146
jüri anlar.
547
00:26:04,230 --> 00:26:06,399
Neden mahkemede izlenmesini isteyeyim ki?
548
00:26:06,482 --> 00:26:08,276
O insanlar...
549
00:26:08,359 --> 00:26:09,944
Size hiç göstermemeliydim.
550
00:26:10,027 --> 00:26:13,739
Susup parayı alsaydım
551
00:26:13,823 --> 00:26:16,200
ve sonraki kıza yürümesine
izin verseydim...
552
00:26:16,284 --> 00:26:17,910
Hangi kız?
553
00:26:20,621 --> 00:26:22,790
Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum.
554
00:26:23,833 --> 00:26:26,627
Ve Carl eve dönmeden gitseniz iyi olur.
555
00:26:26,711 --> 00:26:28,504
Polislerden nefret eder.
556
00:26:32,508 --> 00:26:35,303
-İki kafeinsiz, bir sade.
-Harika.
557
00:26:35,386 --> 00:26:37,888
-Bir şey isterseniz söyleyin.
-Teşekkürler, Lamai.
558
00:26:41,892 --> 00:26:42,893
Nerede kalmıştık?
559
00:26:44,520 --> 00:26:47,481
Evet, Renee olmadan da
dava hazırlayabiliriz diyecektim.
560
00:26:47,565 --> 00:26:50,359
Polis olsam ben de bunu derdim.
561
00:26:50,443 --> 00:26:51,819
Ama ifadesi...
562
00:26:51,902 --> 00:26:53,988
Savunma onu çapraz sorguya alamazsa
563
00:26:54,071 --> 00:26:55,781
-geçerli sayılmayacak.
-Peki video?
564
00:26:55,865 --> 00:26:57,199
Kullanabiliriz ama yine de
565
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Renee olmadan videodakini doğrulayamayız.
566
00:26:59,410 --> 00:27:00,661
Tamam, şöyle bir yol var.
567
00:27:00,745 --> 00:27:04,123
Onu tutuklarız,
sonra da ona vücut kiti taraması yapar
568
00:27:04,206 --> 00:27:06,250
DNA'sını alırız
ve gövdesini fotoğraflarız.
569
00:27:06,292 --> 00:27:08,377
Başkomiserin kararı, benim değil
570
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
ama bunu ne kadar uzatırsak
571
00:27:11,005 --> 00:27:12,673
karşılığını o kadar isteyecektir.
572
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
Bayan Hadid'i uyarmadan önce
size avantaj vereyim.
573
00:27:17,345 --> 00:27:18,763
Haddimi aşsam da onu
574
00:27:18,846 --> 00:27:22,099
herkesin içinde tutuklamayıp
karısını ya da topluluğu utandırmamanızı
575
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
isteyebilir miyim?
576
00:27:24,602 --> 00:27:27,021
Avukatını ararım ve...
577
00:27:27,104 --> 00:27:29,398
Papazın teslim olmasını sağlarım.
578
00:27:37,865 --> 00:27:40,284
Bekleyin. İyi misiniz, Şef?
579
00:27:40,368 --> 00:27:42,661
Hayır. Önderlerin düşüşü
kolay kabullenilmez.
580
00:27:45,915 --> 00:27:48,417
Konuşabilir miyiz, Laura?
581
00:27:51,504 --> 00:27:53,923
Onu kendin arama nezaketi gösteremedin mi?
582
00:27:54,006 --> 00:27:56,008
-Üzgünüm.
-Ben de.
583
00:27:56,884 --> 00:27:58,636
O böyle bir şey yapmaz, Christian.
584
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
-Ben...
-O iyi bir adam.
585
00:28:00,137 --> 00:28:02,264
Ben de hep öyle düşündüm.
586
00:28:02,348 --> 00:28:04,100
O yüzden başta inanmak istemedim.
587
00:28:05,476 --> 00:28:07,937
Renee'nin gözü parada olmalı.
588
00:28:08,020 --> 00:28:09,563
Mesele para değil.
589
00:28:09,647 --> 00:28:12,650
Sınıf arkadaşları iftira atmış,
onu dışlamış.
590
00:28:12,733 --> 00:28:13,984
İstediği son şey bu.
591
00:28:14,068 --> 00:28:16,195
Üzgündür
çünkü yalan söylediğini biliyorlar.
592
00:28:17,196 --> 00:28:20,074
Evimize geldi. Delman ona sahip çıktı.
593
00:28:20,157 --> 00:28:22,410
Kendi vaazlarına çalışmaktan çok
594
00:28:22,493 --> 00:28:24,370
ona matematikte yardım etti.
595
00:28:26,247 --> 00:28:27,540
Peki neden, Laura?
596
00:28:42,221 --> 00:28:45,933
Papaz Chase, ikinci dereceden
tecavüzle suçlanıyorsunuz,
597
00:28:46,016 --> 00:28:47,059
savunmanız nedir?
598
00:28:47,143 --> 00:28:49,562
-Suçsuz.
-Suçsuz, Sayın Yargıç.
599
00:28:49,645 --> 00:28:52,022
-Ya kefalet?
-Tutuklu yargılanmasını talep ediyoruz.
600
00:28:52,106 --> 00:28:54,733
Bunu başkalarının da
yaşayabileceğini düşünüyoruz.
601
00:28:54,817 --> 00:28:57,194
Kilisede ve okulda
genç kadınlarla çalışıyor.
602
00:28:57,278 --> 00:28:58,821
-Tehlike arz ediyor.
-Yargıç,
603
00:28:58,904 --> 00:29:01,615
Papaz Chase'in
güçlü bir kamu hizmeti kariyeri var,
604
00:29:01,699 --> 00:29:03,868
Bir skandal iması kariyerini lekelemez.
605
00:29:03,951 --> 00:29:06,203
Niyeti sıyrılmak değil,
adını temize çıkarmak.
606
00:29:06,287 --> 00:29:08,330
Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz.
607
00:29:08,414 --> 00:29:11,083
Davalının yargılanmakta olan
608
00:29:11,167 --> 00:29:14,712
reşit olmayan kızlarla
denetimsiz bir irtibatı olmaması şartıyla
609
00:29:14,795 --> 00:29:18,215
50.000 dolar değerinde
kefalet belirliyorum.
610
00:29:23,429 --> 00:29:27,433
Dua edenlerin, karımın ve yardımcı papazın
desteği için minnettarım.
611
00:29:28,350 --> 00:29:30,853
Haksız suçlamayla burada olsam bile
612
00:29:30,936 --> 00:29:32,354
şanslı bir adamım.
613
00:29:33,355 --> 00:29:37,109
Adliye merdivenlerine kürsüye çevirmek mi?
Bunu tahmin ediyor muydunuz?
614
00:29:37,193 --> 00:29:39,737
Peki karısının da yanında durması?
615
00:29:39,820 --> 00:29:41,614
Göreviymiş gibi görüyor.
616
00:29:41,697 --> 00:29:42,907
Hem de kıyafetine kadar.
617
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Bugünkü suçlamalarda gerçek yok.
618
00:29:45,951 --> 00:29:48,370
Davacım tamamen yalan söylüyor.
619
00:29:48,454 --> 00:29:50,623
Gözü parada olan,
620
00:29:50,706 --> 00:29:52,917
hainlik ve yalancılık yapan bir kız,
621
00:29:53,000 --> 00:29:55,753
kilisemizin hazinesinden
zor kazanılmış paraları çaldı.
622
00:29:55,836 --> 00:29:58,923
Ama kilisemize yaptığı saldırıda
yalnız değil.
623
00:29:59,006 --> 00:30:00,925
Bak, Şef. Burada olmana gerek yok...
624
00:30:01,008 --> 00:30:04,178
Beni kötüleyecekse
yüzüme karşı yapmasını tercih ederim.
625
00:30:04,261 --> 00:30:07,431
Benim adalet çağrılarım
NYPD için hep bir tehdit oldu
626
00:30:08,432 --> 00:30:11,644
ve amaçlarını gerçekleştirmek için
hemen bir hain buldular.
627
00:30:11,727 --> 00:30:13,979
Yüce İsa'nın kendi hainini affettiği gibi
628
00:30:14,063 --> 00:30:15,981
ben de kendi hainimi affediyorum.
629
00:30:18,567 --> 00:30:20,528
Komiser yardımcısı Garland,
630
00:30:21,320 --> 00:30:23,322
kendi topluluğumun üyesi,
631
00:30:23,405 --> 00:30:24,907
ırkçı NYPD kuruluşuna
632
00:30:24,990 --> 00:30:27,785
kendi değerini kanıtlamaya
o kadar hevesli ki
633
00:30:27,868 --> 00:30:30,663
beni bitirmek için korkunç bir
634
00:30:30,746 --> 00:30:31,830
komplo düzenledi.
635
00:30:31,914 --> 00:30:36,585
Romalıların Tanrı, Mesih ve İsa hakkında
söylediği yalanlara inanlar gibi
636
00:30:36,669 --> 00:30:38,546
bu yalanlara inanan
637
00:30:38,629 --> 00:30:40,839
ve aldanan insanların olduğunu biliyorum.
638
00:30:42,091 --> 00:30:45,344
Çarmıha gerilmeyi hak edecek ne yaptı?
639
00:30:46,512 --> 00:30:48,681
-Dayanamayacağım.
-Ben de.
640
00:30:50,724 --> 00:30:53,018
-İyi misin, Şef?
-Daha önce de dışlanmıştım.
641
00:30:53,102 --> 00:30:54,436
Tekerrür ediyor.
642
00:30:54,520 --> 00:30:56,939
Bakın, bunu kişisel algılamayın.
643
00:30:57,022 --> 00:30:59,567
Onlara cemaat demelerinin bir sebebi var.
644
00:30:59,650 --> 00:31:02,111
-Onları hiç kaybetmeyecek.
-Belki.
645
00:31:03,696 --> 00:31:07,616
Ama en çok ihtiyaç duyduğu kişiyi
kaybediyor.
646
00:31:18,168 --> 00:31:20,170
Neden şöyle oturmuyorsunuz?
647
00:31:22,381 --> 00:31:25,050
Del bunca yıldır bana yalan söylüyor.
648
00:31:25,676 --> 00:31:27,511
Bense ona ilk defa yalan söyledim.
649
00:31:29,597 --> 00:31:32,141
Taziyeye gittiğimi sanıyor.
650
00:31:33,225 --> 00:31:35,894
Dün gece beni arayanın
siz olduğunuzu söylemedim.
651
00:31:35,978 --> 00:31:39,064
Teşekkür ederim, geldiğiniz için.
652
00:31:40,482 --> 00:31:42,776
Konuşmamızdan sonra düşündüm...
653
00:31:44,278 --> 00:31:45,696
Nasıl söylemiştin?
654
00:31:46,947 --> 00:31:51,493
Avcıların akıl hocalığı adı altında
655
00:31:51,577 --> 00:31:55,039
kendi kurbanlarını
yetiştirdiğini söyledim.
656
00:31:58,000 --> 00:31:59,835
Tüm gece ayaktaydım.
657
00:32:02,630 --> 00:32:06,717
Saatlerce ders verdiğini anlattı...
658
00:32:10,804 --> 00:32:13,974
Benim gözetimimde bu kızların başına
böyle bir şey gelmesine
659
00:32:14,058 --> 00:32:16,393
nasıl izin verdim, Tanrım?
660
00:32:16,477 --> 00:32:17,895
Benim çatım altında?
661
00:32:26,862 --> 00:32:28,030
Bu sabah
662
00:32:30,324 --> 00:32:32,368
onlarla konuştum.
663
00:32:32,451 --> 00:32:35,287
Michelle, Renee, Breyona.
664
00:32:35,371 --> 00:32:37,539
Başkaları da olabilir. Bilmiyorum.
665
00:32:37,623 --> 00:32:39,208
Ne söyledin?
666
00:32:40,376 --> 00:32:43,921
Onlardan af diledim.
667
00:32:48,842 --> 00:32:51,595
Sizinle iş birliği yapmalarını istedim.
668
00:33:04,942 --> 00:33:08,362
Ben ne yaptım? Tanrım.
669
00:33:16,412 --> 00:33:18,497
{\an8}BÜYÜK JÜRİ
13 MART CUMA
670
00:33:18,580 --> 00:33:20,249
{\an8}<i>Adımı bildiğine inanamadım.</i>
671
00:33:21,125 --> 00:33:22,501
Çok şanslı hissettim.
672
00:33:23,711 --> 00:33:26,880
Peki işler ne zaman değişti?
673
00:33:26,964 --> 00:33:31,009
Bir gece provadan sonra kalmamı istedi.
674
00:33:31,093 --> 00:33:33,679
Bana o zaman masaj yapmayı teklif etmişti.
675
00:33:33,762 --> 00:33:35,723
Bana sarılıyordu.
676
00:33:35,806 --> 00:33:37,307
Sonra öpücüğe dönüştü.
677
00:33:39,852 --> 00:33:42,229
Dilini ağzıma soktu.
678
00:33:42,312 --> 00:33:45,274
Bunu başka bir kızla daha önce hiç
679
00:33:45,357 --> 00:33:46,400
yapmadığını söyledi.
680
00:33:46,483 --> 00:33:48,360
Bu aramızda bir sır olarak kalacaktı.
681
00:33:49,486 --> 00:33:52,573
Duygular o kadar güçlüydü ki
bu, Tanrı'nın iradesiydi.
682
00:33:53,782 --> 00:33:55,367
Bana videodan bahset.
683
00:33:56,994 --> 00:33:59,955
Yine odama geleceğini söylediğinde
684
00:34:00,038 --> 00:34:03,000
bilgisayarımdan video kaydını ayarladım.
685
00:34:03,083 --> 00:34:05,753
Ona videoyu ne zaman gösterdin?
686
00:34:07,504 --> 00:34:09,673
Geçen kasım.
687
00:34:09,757 --> 00:34:13,886
Breyona'ya ilgi göstermeye
başladığını fark ettim.
688
00:34:15,095 --> 00:34:16,972
Galiba kıskandım.
689
00:34:17,055 --> 00:34:20,476
O an Renee'nin
neden üzgün olduğunu anlayamadım.
690
00:34:20,559 --> 00:34:22,770
Sana para teklif etti mi?
691
00:34:23,771 --> 00:34:27,566
Bana burs ayarladı ve bir iş buldu.
692
00:34:27,649 --> 00:34:29,318
Anneme araba aldı.
693
00:34:30,944 --> 00:34:33,906
Dört ay önce videoyu gösterdiğimde
694
00:34:33,989 --> 00:34:37,034
bilgisayarımı elimden aldı,
695
00:34:37,117 --> 00:34:41,663
sonra da anneme ve bana
250.000 dolar verdi.
696
00:34:41,747 --> 00:34:45,292
Videodaki kişi Papaz Chase miydi?
697
00:34:45,375 --> 00:34:46,376
Evet.
698
00:34:47,711 --> 00:34:49,171
O zaman kaç yaşındaydın?
699
00:34:50,380 --> 00:34:51,882
15.
700
00:34:53,217 --> 00:34:56,845
Eminim çünkü videoyu
doğum günümde kaydettim.
701
00:35:02,309 --> 00:35:03,811
Teşekkürler, Renee.
702
00:35:07,815 --> 00:35:09,650
Geldiğiniz için teşekkürler.
703
00:35:09,733 --> 00:35:12,236
Bügün Renee büyük jüriye
ifade vermeden önce
704
00:35:12,319 --> 00:35:14,571
size haber vereyim dedim.
705
00:35:14,655 --> 00:35:17,115
-Oldukça aleyhte br kanıt.
-Renee.
706
00:35:18,492 --> 00:35:21,703
Beni günah işlemeye nasıl sürüklediğini
şimdi anlıyorum.
707
00:35:21,787 --> 00:35:23,080
O masum değil.
708
00:35:23,163 --> 00:35:26,500
Beni cezbetmek için küçük vücudunu,
davetkar gülüşünü kullandı,
709
00:35:26,583 --> 00:35:28,836
Kral David'in 18 metre ötesinde
çatıda banyo
710
00:35:28,919 --> 00:35:31,296
-yapan Batşeba'dan farksız.
-Yani tecavüz etmedin?
711
00:35:31,380 --> 00:35:33,423
-Kimseye etmedim.
-Baştan çıkarılma mıydı?
712
00:35:33,507 --> 00:35:37,010
Evet. Ona ne zaman
ders vermeye gitsem süslenip püslenirdi.
713
00:35:37,094 --> 00:35:39,304
Beni ayarttı. Yoksa neden videoya alıp...
714
00:35:39,388 --> 00:35:41,014
-Papaz...
-Videoyu sildim diye
715
00:35:41,098 --> 00:35:42,432
yalan söylemesi?
716
00:35:42,516 --> 00:35:45,394
Burada şantajla suçlanan
tek kişi o olmalı.
717
00:35:45,477 --> 00:35:48,647
Evet, belki. Ama reşit değildi.
718
00:35:48,730 --> 00:35:51,358
Jüri ilk ona, sonra bana bakacak
719
00:35:52,317 --> 00:35:54,278
-ve kendi lehine karar verecek.
-Anladım.
720
00:35:54,361 --> 00:35:57,322
Dürüst olmak gerekirse
721
00:35:57,406 --> 00:36:01,702
aynı manipulatif davranışlarda
bulunduğuna, baştan çıkarma girişimine
722
00:36:01,785 --> 00:36:06,582
ve seks avcılığına tanıklık eden
iki kız daha olmasa
723
00:36:06,665 --> 00:36:08,625
-gerilirdim.
-Bu kızlar...
724
00:36:08,709 --> 00:36:12,087
Reşit değil miydi? Başta hiçbiri değildi.
725
00:36:12,170 --> 00:36:14,631
17 olduklarında güvenilir papaz,
genç bir kız
726
00:36:14,715 --> 00:36:17,342
tarafından baştan çıkarılmış gibi duruyor.
727
00:36:17,426 --> 00:36:19,052
Bana tuzak kurmuşlar.
728
00:36:19,177 --> 00:36:20,679
Planlı şantajın bir parçası.
729
00:36:20,762 --> 00:36:22,973
Kilisenin parasını biliyorlar.
Biri söylemiş.
730
00:36:23,056 --> 00:36:25,142
-Delman.
-Müvekkiliniz haklı.
731
00:36:25,225 --> 00:36:26,643
Biri onlarla buluşmuş.
732
00:36:26,727 --> 00:36:27,936
Para koparmak için mi?
733
00:36:28,020 --> 00:36:31,356
Hayır, misilleme yapmandan korkmadan
734
00:36:31,440 --> 00:36:33,317
gerçeği söylemelerine izin vermek için.
735
00:36:34,151 --> 00:36:35,319
Benim cemaatimde
736
00:36:35,402 --> 00:36:37,946
bana kimin komplo kurduğunu
öğrenmek istiyorum.
737
00:36:38,030 --> 00:36:40,365
Komplo falan yok, papaz.
738
00:36:43,076 --> 00:36:44,620
Kadın onlardan af diliyordu.
739
00:36:45,078 --> 00:36:46,121
"Kadın"?
740
00:36:46,204 --> 00:36:47,789
Karın.
741
00:36:49,666 --> 00:36:51,877
Laura mı? Sen...
742
00:36:51,960 --> 00:36:53,837
Onu bana düşman mı ettin?
743
00:36:55,964 --> 00:36:57,424
Hayır, bunu sen yaptın.
744
00:36:59,301 --> 00:37:01,637
Ve bu kızlara olanlar yüzünden
745
00:37:01,720 --> 00:37:04,014
kendini asla affetmeyecek.
746
00:37:14,358 --> 00:37:16,360
Papaz Chase'in avukatı geldi.
747
00:37:16,443 --> 00:37:17,861
Gitmesini söyleyeyim mi?
748
00:37:17,945 --> 00:37:19,154
Fena fikir değil
749
00:37:19,237 --> 00:37:21,823
ama hayır, teşekkürler.
750
00:37:24,284 --> 00:37:26,870
-Dışarıda olacağım.
-Teşekkürler, Fin.
751
00:37:28,246 --> 00:37:29,873
Çavuşunuz çok korumacı.
752
00:37:29,957 --> 00:37:31,333
Hep öyledir.
753
00:37:31,416 --> 00:37:33,043
Peki...
754
00:37:33,126 --> 00:37:35,337
-Papaz anlaşmayı kabul etti mi?
-Evet.
755
00:37:35,420 --> 00:37:38,548
Daha da ileri gidip
artık kilisenin ve onun avukatı
756
00:37:38,632 --> 00:37:39,633
olmayacağımı söyledim.
757
00:37:39,716 --> 00:37:42,135
Devralacak başka bir avukat ayarladım.
758
00:37:45,222 --> 00:37:48,058
Konuşabilir miyiz, kayıt dışı olarak?
759
00:37:50,143 --> 00:37:52,104
Elbette. Otur.
760
00:37:54,648 --> 00:37:56,400
Bunu yüzlerce kez
761
00:37:56,483 --> 00:37:58,694
düşündüğümü bilmeni istiyorum.
762
00:37:58,777 --> 00:38:01,405
Hiçbir belirtiyi anlamadım.
763
00:38:01,488 --> 00:38:03,949
Bundan iğreniyorum ve utanıyorum.
764
00:38:04,032 --> 00:38:08,245
Eğer yararı olacaksa
bana dediklerinin aynısını
765
00:38:08,328 --> 00:38:11,289
birçok eşten, arkadaştan,
766
00:38:11,373 --> 00:38:14,084
ebeveynden yüzlerce kez duydum.
767
00:38:14,167 --> 00:38:17,337
Uzun süredir avlanan yetenekli bir avcı
768
00:38:17,421 --> 00:38:21,967
karanlık tarafını çok iyi gizleyebilir,
769
00:38:22,050 --> 00:38:23,552
hem de herkesten
770
00:38:24,594 --> 00:38:26,263
bir tek kurbanları dışında.
771
00:38:27,180 --> 00:38:29,516
Kuzu gibi görünen kurt.
772
00:38:32,561 --> 00:38:34,938
Ve bu işte böyle yer aldığım için üzgünüm.
773
00:38:37,190 --> 00:38:40,527
İşini yapıyordun,
müvekkilini savunuyordun.
774
00:38:40,610 --> 00:38:42,779
Yaptığı şeyin savunulacak bir yanı yok.
775
00:38:49,244 --> 00:38:51,997
Fark eder mi bilmem ama Sayın Avukat
776
00:38:53,415 --> 00:38:57,627
bu şartlar altında
tanışmamış olmayı dilerdim.
777
00:39:03,717 --> 00:39:05,177
Ben de.
778
00:39:13,852 --> 00:39:16,605
Christian. İyi ki geldin.
779
00:39:16,688 --> 00:39:17,731
Nasılsın, Delman?
780
00:39:17,814 --> 00:39:21,234
Tanrı'nın bana göndermeyi
uygun gördüğü zorluklara katlanıyorum.
781
00:39:22,569 --> 00:39:24,905
Suçunu itiraf ettiğini duyunca rahatladım.
782
00:39:24,988 --> 00:39:28,283
Genç kadınları ifade verme yükünden
kurtarmak istedim.
783
00:39:28,366 --> 00:39:32,162
Aşağılanmaktan kurtulmak mı demek istedin?
784
00:39:33,038 --> 00:39:34,498
Sinirli gibisin, Christian.
785
00:39:35,415 --> 00:39:36,500
Debeleniyorum.
786
00:39:36,583 --> 00:39:37,918
Anlatmak ister misin?
787
00:39:38,001 --> 00:39:39,544
Sana değil.
788
00:39:39,628 --> 00:39:42,380
O zaman neden geldin? Oh olsun demeye mi?
789
00:39:42,464 --> 00:39:43,673
Azarlamaya mı?
790
00:39:43,757 --> 00:39:46,468
Yeni avukatım dışında
tek ziyaretçim sensin.
791
00:39:46,551 --> 00:39:48,595
Laura artık telefonlarımı bile açmıyor.
792
00:39:48,678 --> 00:39:50,097
Onu mu suçluyorsun?
793
00:39:51,306 --> 00:39:54,309
Laura ile çocuğumuzun olmadığını
biliyor musun?
794
00:39:54,392 --> 00:39:56,770
Tanrı'nın beni sınadığını
795
00:39:56,853 --> 00:40:00,398
ve bana verebileceği
en kötü ceza olduğunu düşünürdüm.
796
00:40:00,482 --> 00:40:02,901
Ama şimdi beni böyle devirmesi,
797
00:40:02,984 --> 00:40:05,529
kilisemi kötülemesi,
beni hapse attırması...
798
00:40:05,612 --> 00:40:08,198
Bu hikâyede aldanan sen değilsin, Laura.
799
00:40:08,281 --> 00:40:11,118
Hayır, Tanrı beni sınıyor.
800
00:40:11,910 --> 00:40:14,204
Tanrı beni terk etmedi, Christian.
801
00:40:14,287 --> 00:40:16,373
Bunların hepsi planının bir parçası.
802
00:40:16,456 --> 00:40:18,583
Hapisteki tüm adamların ruhlarına
803
00:40:18,667 --> 00:40:20,669
yardım etmemi istiyor.
804
00:40:20,752 --> 00:40:23,130
Bana bunu bu yüzden yaptı.
805
00:40:23,213 --> 00:40:24,256
Bunu kendin yaptın.
806
00:40:24,339 --> 00:40:27,092
Ve bunu anlayana kadar Laura'dan, benden
807
00:40:27,175 --> 00:40:29,719
ya da Tanrı'dan af dilemenin imkanı yok.
808
00:40:30,846 --> 00:40:33,974
Peki, o zaman. Diyeceklerini dedin.
809
00:40:35,433 --> 00:40:37,144
Bir daha gelmene gerek yok.
810
00:40:37,227 --> 00:40:38,562
Tomas?
811
00:40:42,566 --> 00:40:43,567
Delman.
812
00:40:48,113 --> 00:40:49,531
Senin için dua edeceğim.
813
00:41:12,345 --> 00:41:14,097
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
814
00:41:15,305 --> 00:42:15,862
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm