"Law & Order: Special Victims Unit" Garland's Baptism by Fire

ID13190251
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Garland's Baptism by Fire
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E18.Garland's.Baptism.By.Fire.WEBRip.Amazon.tr
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11008030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,380 --> 00:00:06,090 {\an8}<i>Ceza hukukunda</i> 2 00:00:06,173 --> 00:00:09,510 {\an8}<i>cinsel içerikli suçlar,</i> <i>ağır suç kapsamına girer.</i> 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,096 {\an8}<i>New York şehrinde bu korkunç suçları</i> 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,973 {\an8}<i>araştıran dedektifler</i> 5 00:00:14,056 --> 00:00:15,641 {\an8}<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i> 6 00:00:15,725 --> 00:00:17,518 {\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i> 7 00:00:17,601 --> 00:00:18,936 {\an8}<i>Bunlar, onların hikayeleridir.</i> 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,735 Harika olacak. 10 00:00:25,818 --> 00:00:27,611 Babam çok çalışkan olduğunuzu söyledi. 11 00:00:27,695 --> 00:00:29,029 Öyle mi? 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,449 -Bildiğim iyi oldu. -Gerçekten. 13 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 Sizin de silahınız var mı? 14 00:00:33,200 --> 00:00:36,454 Var ama partilere getirmem. 15 00:00:38,706 --> 00:00:40,958 Ailen çok hoş. 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,878 Karının bu kadar muhteşem ve neşeli 17 00:00:43,961 --> 00:00:45,546 olduğunu söylememiştin. 18 00:00:45,629 --> 00:00:48,382 -Lamai beni dengeliyor. -Pekala. 19 00:00:48,466 --> 00:00:50,926 Dikkat, o bakışı bilirim. 20 00:00:51,010 --> 00:00:54,096 -Olivia, Chris sana söyledi mi... -Söylemediğimi biliyorsun. 21 00:00:54,180 --> 00:00:56,223 Eski dostumuz, Edgar. 22 00:00:56,307 --> 00:00:59,518 Benim eski şirketimin ortağı. Edgar, Olivia. 23 00:01:00,561 --> 00:01:03,022 -Merhaba. -Olivia. 24 00:01:03,105 --> 00:01:06,025 Lamai'nin bahsettiği kadar güzelmişsiniz. 25 00:01:11,447 --> 00:01:12,656 Hey. 26 00:01:12,740 --> 00:01:14,283 -İyi misin? -Evet, 27 00:01:14,366 --> 00:01:16,744 hafta sonu annemleydik. 28 00:01:16,827 --> 00:01:19,288 Beth iyi mi? Galiba hayır. 29 00:01:19,371 --> 00:01:21,582 -Başka ne var ne yok? -Mesai biterken 30 00:01:21,665 --> 00:01:23,375 Dolandırıcılık Masası'na yolladılar. 31 00:01:23,459 --> 00:01:26,754 Tırtıkçı bir kilise muhasebecisi ötmek istiyormuş. 32 00:01:26,837 --> 00:01:29,215 -Daha iyi olabilir miydi? -Yani, yine mi hayır? 33 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 Şurada. 34 00:01:32,134 --> 00:01:35,471 Cinsel Suçlar'dan Dedektif Rollins, Bayan Blake. 35 00:01:35,554 --> 00:01:38,516 Kilisenizden zimmetinize 400.000 dolar geçirdiğinizin 36 00:01:38,599 --> 00:01:40,392 ortaya çıktığını söyledim. 37 00:01:40,476 --> 00:01:43,771 Ve bir sapık hakkında bilgi mi vermek isiyorsunuz? Kim? 38 00:01:44,730 --> 00:01:46,315 Sorun yok. 39 00:01:46,398 --> 00:01:48,234 Kilisemde bir görevli. 40 00:01:48,317 --> 00:01:49,485 Devam et. 41 00:01:51,028 --> 00:01:52,655 Açıkça söyle, Sherry. 42 00:01:54,782 --> 00:01:58,536 Topluluktaki genç kızlarla cinsel ilişkiye giriyor ve onlara sus payı 43 00:01:58,619 --> 00:02:00,788 vermek için kilisenin ödeneğini kullanıyor. 44 00:02:02,122 --> 00:02:04,166 -İsmi gerek. -Güvence gerekecek. 45 00:02:04,250 --> 00:02:05,835 Dediğim gibi Bölge Savcısı... 46 00:02:05,918 --> 00:02:07,586 NYPD konusunda endişeliyim. 47 00:02:07,670 --> 00:02:09,839 -Affedersiniz? -Bu kilise görevlisi 48 00:02:09,922 --> 00:02:12,883 patronunuzun yakın bir arkadaşı. 49 00:02:15,886 --> 00:02:19,557 Normalde işimi nezaketle hallederim. 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,058 Hayır. 51 00:02:23,769 --> 00:02:26,480 Bizi şereflendirir misiniz, Peder Chase? 52 00:02:26,564 --> 00:02:27,648 El ele tutuşalım mı? 53 00:02:29,984 --> 00:02:32,319 Yüce Tanrım, bu soğuk kış gecesinde 54 00:02:32,403 --> 00:02:35,614 eski dostlarımızla görüşmek, yenileriyle tanışmak ve Lamai'nin 55 00:02:35,698 --> 00:02:38,534 lezzetli yemeklerini tatmak için Garland'ın sıcak evinde 56 00:02:38,617 --> 00:02:41,412 toplanabilmeyi bahşettiğin için teşekkürler. 57 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 Ve... 58 00:02:43,455 --> 00:02:45,624 Kapı böldüğü için de. 59 00:02:47,126 --> 00:02:48,711 Affedersiniz. 60 00:02:48,794 --> 00:02:51,046 -Şerefe. -Şerefe. 61 00:02:51,130 --> 00:02:52,131 Güzel bir akşama. 62 00:02:53,757 --> 00:02:55,718 -Böldüğümüz için üzgünüz. -Aramayı denedik. 63 00:02:55,801 --> 00:02:58,012 Telefonları kenara koyduk. Yüzbaşı burada. 64 00:02:58,095 --> 00:03:00,431 Biliyoruz. Konuşmamız gerek. 65 00:03:00,514 --> 00:03:01,557 İçeri gelin. 66 00:03:03,642 --> 00:03:07,062 Carisi, Rollins. Ne oluyor? 67 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 Bir sapık hakkında güvenilir bir ihbar aldık. 68 00:03:09,648 --> 00:03:10,733 Sabahı bekleyemez miydi? 69 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 Sapığı tanıyormuşsunuz. 70 00:03:12,693 --> 00:03:15,821 Muhbir, soruşturmanın devam edeceğinin güvencesini istiyor. 71 00:03:15,905 --> 00:03:17,656 Tabii ki edecek. Kimmiş? 72 00:03:17,740 --> 00:03:19,199 Papaz Delman Chase. 73 00:03:20,868 --> 00:03:22,161 Pek inandırıcı gelmedi. 74 00:03:22,244 --> 00:03:24,705 Az önce dua eden değil mi? 75 00:03:26,916 --> 00:03:28,375 Birbirinizi ne kadar tanıyorsunuz? 76 00:03:28,459 --> 00:03:30,920 O ve karısı Laura ile aile gibiyiz. 77 00:03:31,003 --> 00:03:34,089 On yıldan fazladır dini rehberimdir. 78 00:03:35,674 --> 00:03:37,009 Düğünümde papazdı. 79 00:03:39,000 --> 00:03:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 80 00:03:53,484 --> 00:03:54,485 POLİS KORDONU 81 00:03:54,568 --> 00:03:55,569 NYPD 82 00:03:55,653 --> 00:03:56,654 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 83 00:03:56,737 --> 00:03:57,947 DOĞU SAKİNLERİ DAHA HUZURLU 84 00:04:16,840 --> 00:04:17,967 TACİZCİ 85 00:04:24,181 --> 00:04:27,434 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 86 00:04:36,235 --> 00:04:39,113 {\an8}Garland'ın papazı kilisede genç kızları mı beceriyormuş? 87 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 {\an8}Bilmiyoruz, Fin. 88 00:04:40,698 --> 00:04:42,032 {\an8}Muhasebeci neden uydursun? 89 00:04:42,116 --> 00:04:44,201 {\an8}Çünkü dolanrıcılık suçuyla karşı karşıya. 90 00:04:44,284 --> 00:04:45,786 {\an8}Garland inanmıyor zaten. 91 00:04:45,869 --> 00:04:48,747 {\an8}-Yani bizi durduracak mı? -Hayır, o öyle yapmaz. 92 00:04:48,831 --> 00:04:50,290 {\an8}Ya da böyle bir emir vermez. 93 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 -Hey. -Hey. 94 00:04:51,458 --> 00:04:52,793 Şuna bakın. 95 00:04:52,876 --> 00:04:56,964 <i>Çünkü İsa diye yüksek sesle haykırdı</i> 96 00:04:57,047 --> 00:05:00,843 <i>Evet, dışlandım, görmezden gelindim</i> 97 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 <i>Sadece haçı omzumda taşıdığım için</i> 98 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 {\an8}Harlem Heights Kilisesi'nde övgü dansı mı? 99 00:05:06,974 --> 00:05:09,852 {\an8}Görünüşe göre Papaz Chase, kilisede 100 00:05:09,935 --> 00:05:11,687 {\an8}kız dansçıları destekliyormuş. 101 00:05:11,770 --> 00:05:14,106 {\an8}Tüm ülkede gösteri yapıp ödül kazanıyorlarmış. 102 00:05:14,189 --> 00:05:15,399 <i>Hey!</i> 103 00:05:15,482 --> 00:05:17,943 <i>Şükürler olsun! Tanrı'yı övün.</i> 104 00:05:18,027 --> 00:05:22,031 <i>Ah, evet. Harikaydınız.</i> 105 00:05:22,114 --> 00:05:23,824 <i>Bu harikaydı.</i> 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,828 <i>-Bravo.</i> <i>-Hey!</i> 107 00:05:27,911 --> 00:05:30,539 <i>Övgü dansçılarımız</i> <i>beni her zaman neşelendirir.</i> 108 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 <i>-Amin.</i> <i>-Amin.</i> 109 00:05:32,041 --> 00:05:34,418 <i>-Çok şanslıyız.</i> <i>-Çok şanslıyız.</i> 110 00:05:34,501 --> 00:05:37,046 Bu, Chase'in karısı ve Yardımcı Papaz Laura. 111 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 20 yıldır Harlem Heights'talar. 112 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 LAURA CHASE 113 00:05:39,923 --> 00:05:41,383 Vaazları tüm ülkede yayınlanıyor. 114 00:05:41,467 --> 00:05:43,719 -Bundan kâr mı sağlıyor? -Evet. 115 00:05:43,802 --> 00:05:46,555 İki köşkleri ve kilisenin kiraladığı özel uçakları var. 116 00:05:46,638 --> 00:05:49,391 Ve kâr gütmeyen kuruluşlarla çalışan hayır kurumu işletiyor. 117 00:05:49,475 --> 00:05:52,186 {\an8}Durumu olmayan kızlar için bir okul açmış. 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 {\an8}Kilise, risk altındakilerin kaldığı yurda bağış yapıyor. 119 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 {\an8}Tamam, orası av yeri olabilir. 120 00:05:57,274 --> 00:05:58,567 {\an8}Ödemelerinden ne çıktı? 121 00:05:58,650 --> 00:06:01,361 {\an8}Chase, muhasebecisine bu çeklerin ihtiyaç sahibi aileler 122 00:06:01,445 --> 00:06:03,072 {\an8}ve kızların üniversite ödenekleri 123 00:06:03,155 --> 00:06:04,656 {\an8}için olduğunu söylemiş. 124 00:06:04,740 --> 00:06:06,241 {\an8}Sus payının şifresi. 125 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 {\an8}Son yedi yılda 50'den fazla çek var, 126 00:06:08,410 --> 00:06:11,580 {\an8}hepsi farklı miktarlarda, neredeyse 15 bin dolar ya da altı. 127 00:06:11,663 --> 00:06:14,833 {\an8}Böldüğüm için üzgünüm, Yüzbaşı. 128 00:06:14,917 --> 00:06:19,421 {\an8}Evet, tamam. Harika. Buyur. 129 00:06:19,505 --> 00:06:21,381 {\an8}İçeri geç. 130 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 {\an8}Dün geldiğin için teşekkürler. 131 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 {\an8}Çok hoş bir akşamdı. 132 00:06:25,052 --> 00:06:26,428 {\an8}Nahoş olana dek. 133 00:06:27,638 --> 00:06:31,391 {\an8}Bak, herkes çıktıktan sonra 134 00:06:32,684 --> 00:06:34,436 {\an8}Del'i geri aramak aklımdan geçti. 135 00:06:34,520 --> 00:06:35,979 {\an8}Onu uyarmak mı istedin? 136 00:06:36,063 --> 00:06:38,398 {\an8}Evet çünkü bunu yapacağına inanmıyorum. 137 00:06:38,482 --> 00:06:42,236 {\an8}Ama Lamai'de beni bundan vazgeçirecek iyi bir hukuk anlayışı vardı. 138 00:06:42,319 --> 00:06:44,780 {\an8}Açıkça söyleyeyim, soruşturmadan sen sorumlusun. 139 00:06:44,863 --> 00:06:46,240 {\an8}Davadan çekileceğim. 140 00:06:46,323 --> 00:06:48,075 {\an8}Departman müdürlerine bildirirsin. 141 00:06:48,158 --> 00:06:49,159 {\an8}Teşekkür ederim. 142 00:06:50,494 --> 00:06:53,413 {\an8}Ama o ve topluluk 143 00:06:53,497 --> 00:06:55,249 {\an8}sana güvendiği için 144 00:06:56,291 --> 00:06:58,043 {\an8}bu konuda yardımın gerekebilir. 145 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 {\an8}Tamam. 146 00:07:02,464 --> 00:07:05,175 {\an8}Laura Chase dün gece beni kenara çekti. 147 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 {\an8}Yolsuzluk konusunda endişeli. 148 00:07:07,553 --> 00:07:08,554 {\an8}Başlangıç olabilir. 149 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 {\an8}HARLEM HEIGHTS VAFTİZ KİLİSESİ 150 00:07:12,141 --> 00:07:13,142 {\an8}9 MART PAZARTESİ 151 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 {\an8}Yardımınız için teşekkürler, Papaz Chase. 152 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 {\an8}Laura deyin. Cinsel Suçlardan değil misiniz? 153 00:07:17,604 --> 00:07:20,774 {\an8}Öyleyiz ama Chris Garland Dolandırıcılık Masası adına 154 00:07:20,858 --> 00:07:23,819 {\an8}-buna bizim bakmamızı istedi. -Christian iyi bir adam. 155 00:07:23,902 --> 00:07:26,280 {\an8}Sherry Blake'in alışveriş için bağış kutusundan 156 00:07:26,363 --> 00:07:28,157 {\an8}para çaldığını duyunca midem bulandı. 157 00:07:28,240 --> 00:07:29,867 {\an8}Sadece onlar değil. Sahte 158 00:07:29,950 --> 00:07:31,618 {\an8}olabilecek çekler tespit ettik. 159 00:07:31,702 --> 00:07:32,828 {\an8}Bakabilir misiniz? 160 00:07:32,911 --> 00:07:35,539 {\an8}Elbette. Ofisime geçelim. 161 00:07:35,622 --> 00:07:39,168 {\an8}Bu ikisi sahte, biz hiç yemek hizmeti kiralamadık. Eminim. 162 00:07:39,251 --> 00:07:40,961 {\an8}Tamam, bunları sahtelere koy. 163 00:07:41,044 --> 00:07:44,423 {\an8}Üç farklı araba ödemesi var. 164 00:07:44,506 --> 00:07:47,092 {\an8}Hepimizin kendi arabası ve kilise arabası var. 165 00:07:47,176 --> 00:07:50,679 {\an8}Ayrıca farklı kızlara yazılmış birçok çek bulduk. 166 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 {\an8}Bu ismi biliyor musunuz? 167 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 {\an8}Evet, Breyona Taylor. Öğrenci. 168 00:07:54,224 --> 00:07:55,976 {\an8}10 bin dolar. 169 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 {\an8}Kilise, fakir ailelerin kızlarına yardım eder. 170 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 {\an8}Evet. 171 00:08:00,731 --> 00:08:03,358 {\an8}Bu çek dört yıl öncesinden. 172 00:08:03,442 --> 00:08:07,196 {\an8}Ah, Destiny Hall. Ondan çok umutluyduk. 173 00:08:07,279 --> 00:08:09,406 {\an8}Zavallı kız yolunu kaybetti. 174 00:08:11,909 --> 00:08:13,493 {\an8}75.000 dolar mı? 175 00:08:13,577 --> 00:08:15,412 {\an8}Evet, aynı ay içinde üç çek. 176 00:08:15,495 --> 00:08:17,080 {\an8}Renee Lee, 75.000 dolar. 177 00:08:17,164 --> 00:08:19,791 {\an8}Sade Ferguson, 75.000 dolar. 178 00:08:19,875 --> 00:08:23,921 {\an8}Ve Sade Lee için 100.000 dolar PraiseRaise ödeneği. 179 00:08:25,797 --> 00:08:29,134 {\an8}Renee öğrenci, Sade de annesi. İkisi de zor durumdaydı. 180 00:08:29,218 --> 00:08:32,596 {\an8}Ama kilisenin 250.000 dolar ödemesine imkan yok. 181 00:08:35,432 --> 00:08:37,601 Çekleri Sherry Kardeş yazıp aklamış olmalı. 182 00:08:38,810 --> 00:08:40,812 Kocam delirecek. 183 00:08:43,065 --> 00:08:44,233 Evet, benim çekim. 184 00:08:44,316 --> 00:08:45,984 Bana bunu Breyona Taylor yazdı. 185 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 Ne için yazdı? 186 00:08:47,694 --> 00:08:49,571 Rev'e çocuk doktoru olmak için tıp okumak 187 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 istediğimi söyledim. 188 00:08:51,031 --> 00:08:53,533 Çok masraflı olur ama yardım edebilirim dedi. 189 00:08:53,617 --> 00:08:55,244 Ve sana çek mi yazdı? 190 00:08:55,327 --> 00:08:58,121 Bir hesaba yatırdı, böyle oldu. 191 00:08:58,205 --> 00:09:00,499 Karşılığında bir şey bekledi mi? 192 00:09:01,708 --> 00:09:03,752 Hayallerim için çalışmamı 193 00:09:03,835 --> 00:09:05,963 ve Tanrı'yı şereflendirmemi bekledi. 194 00:09:06,046 --> 00:09:08,048 Papaz, geleceğin için ön ödeme dedi. 195 00:09:08,131 --> 00:09:09,549 O ne demek? 196 00:09:11,051 --> 00:09:13,679 -Çeneni kapat demek. -Ne konuda? 197 00:09:13,762 --> 00:09:15,472 Edepsizliği konusunda. 198 00:09:15,514 --> 00:09:18,433 Bana borç verdi, kötü düşüncelerim olup olmadığını sordu, 199 00:09:18,517 --> 00:09:21,061 ona beni cezbeden şeyleri anlatmamı istedi. 200 00:09:21,144 --> 00:09:23,563 -Başka bir şey oldu mu? -Onu reddettim. 201 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Çekini aldım. Para uzun süre önce bitti. 202 00:09:26,733 --> 00:09:27,859 Birine anlattın mı? 203 00:09:29,361 --> 00:09:31,989 Kilisedeki herkes onun tanrı olduğunu sanıyor. 204 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 {\an8}HARLEM HEIGHTS VAFTİZ KİLİSESİ ÖVGÜ DANSI STÜDYOSU 205 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 {\an8}9 MART PAZARTESİ 206 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 {\an8}<i>Görüştüğün için teşekkürler, Michelle.</i> 207 00:09:40,038 --> 00:09:42,207 -Muhasebeci için mi geldiniz? -Herkes duydu mu? 208 00:09:42,291 --> 00:09:44,126 Evet. Kızlar çok üzgün. 209 00:09:44,209 --> 00:09:45,752 Yurt annesiyim, hepsini duydum. 210 00:09:45,836 --> 00:09:47,754 Renee Lee bugün burada mı? 211 00:09:47,838 --> 00:09:50,257 Ön ortada, her zamanki gibi. 212 00:09:51,508 --> 00:09:52,759 Teşekkürler. 213 00:09:52,843 --> 00:09:55,095 Papaz Chase hepimize karşı cömerttir. 214 00:09:55,178 --> 00:09:56,680 Gerçek bir Hristiyan. 215 00:09:56,763 --> 00:10:00,267 Eminim öyledir de 250.000 dolar mı? 216 00:10:00,350 --> 00:10:03,520 Annemin beli kırıldı. Bir yıldır çalışmıyor. 217 00:10:03,603 --> 00:10:06,231 Papazın ailene parayı vermesinin tek sebebi bu muydu? 218 00:10:06,315 --> 00:10:08,233 Belinin kırılmış olması yetmez mi? 219 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Kilisenin yaptığı diğer bağışlardan 220 00:10:10,569 --> 00:10:12,362 çok daha fazla bir miktar 221 00:10:12,446 --> 00:10:15,282 ve papaz karşılığında bir şey istediyse... 222 00:10:15,365 --> 00:10:17,868 Ne gibi? O bir pislik mi diyorsunuz? 223 00:10:17,951 --> 00:10:18,952 Değil. 224 00:10:20,329 --> 00:10:22,164 Her neyse, provaya dönmem gerek. 225 00:10:24,624 --> 00:10:26,793 -Daha yeniyim ama... -O kadar yeni değilsin. 226 00:10:26,877 --> 00:10:30,088 Burada bir şeyler olmuş ve dini bir şey değil. 227 00:10:30,172 --> 00:10:31,798 Şef Garland'a kim söyleyecek? 228 00:10:32,841 --> 00:10:33,842 {\an8}BELEDİYE PARKI BROADWAY & CHAMBERS SOKAĞI 229 00:10:33,925 --> 00:10:34,926 {\an8}9 MART PAZARTESİ 230 00:10:35,010 --> 00:10:37,512 {\an8}-Bunu yapmayalı ne kadar oldu? -Çok oldu. 231 00:10:38,972 --> 00:10:40,640 Burası ofisten daha iyi olur 232 00:10:40,724 --> 00:10:41,975 diye düşündüm. 233 00:10:42,059 --> 00:10:43,352 Yolsuzlukla alakalıysa, Del 234 00:10:43,435 --> 00:10:45,771 soruşturma gerekli özenle devam edecek. 235 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 Öyle mi? 236 00:10:46,938 --> 00:10:49,274 Acımasız ve ırkçı gözler üzerimizde, Christian. 237 00:10:49,358 --> 00:10:51,443 Kilisem ve okulumla topluluğu yükselttiğimi 238 00:10:51,526 --> 00:10:53,278 görmek istemeyen gözler. 239 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 NYPD'de siyahi birinin yükseldiğini görmek istemeyen gözler. 240 00:10:57,240 --> 00:10:58,492 Ama yükseldim. 241 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 -Senin gibi. -Bu soruşturmacılar 242 00:11:02,954 --> 00:11:04,831 müstehcen imalarda bulunuyor, 243 00:11:04,915 --> 00:11:06,792 komplo düzenliyor. 244 00:11:06,875 --> 00:11:08,043 İnsanlar dumanın ardında 245 00:11:08,126 --> 00:11:10,045 bir ateş arayacaktır. 246 00:11:10,128 --> 00:11:12,255 Sizinkilerin duyduğu hikayeleri 247 00:11:12,339 --> 00:11:14,299 bilmem gerek. 248 00:11:14,383 --> 00:11:16,426 Beni cevapsız bırakmayacağına söz ver. 249 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Anlaşıldı. 250 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 Tek bilmem gereken bu. 251 00:11:22,140 --> 00:11:23,725 Ben hep buradayım, Christian. 252 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Bu noktada çekiliyorum. 253 00:11:31,608 --> 00:11:33,819 Sana bir şey öğretebildiysem 254 00:11:33,902 --> 00:11:36,613 o da şahını nasıl koruman gerektiğidir. 255 00:11:38,782 --> 00:11:40,325 Pekâlâ, dostum. 256 00:11:52,379 --> 00:11:54,005 Nasıldı? 257 00:11:54,089 --> 00:11:55,674 Çok fazla çıkıştı. 258 00:11:56,883 --> 00:11:59,302 Onu koruyacağıma söz vermemi istedi. 259 00:12:01,179 --> 00:12:03,723 -Çok üzgünüm. -Ben de. 260 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 Çekleri yazmasının Tanrı'yla alakasının 261 00:12:06,893 --> 00:12:08,687 olmadığı yönünde bir his var içimde. 262 00:12:16,027 --> 00:12:18,155 Yardım etmekten mutluluk duyarım, Yüzbaşı. 263 00:12:18,238 --> 00:12:20,323 Karım, Renee'nin annesine yazdığım çeklerle 264 00:12:20,407 --> 00:12:21,825 ilgili olduğunu söyledi. 265 00:12:21,908 --> 00:12:25,203 Evet, karınız onların sahte olduğunu düşünüyor. 266 00:12:28,915 --> 00:12:29,916 HARLEM HEIGHTS VAFTİZ KİLİSESİ RENEE LEE 267 00:12:30,000 --> 00:12:31,543 Hayır, diğer gördükleri öyle 268 00:12:31,626 --> 00:12:34,045 ama Laura bunlar konusunda yanılmış. 269 00:12:34,129 --> 00:12:35,714 Çeyrek milyon dolar yasal mı? 270 00:12:35,797 --> 00:12:38,925 Tam miktarını hatırlamıyorum ama Renee'nin ihtiyaçları çoktu. 271 00:12:39,009 --> 00:12:40,135 Nasıl yani? 272 00:12:41,428 --> 00:12:44,306 Renee'nin annesi hayatı boyunca hep ayakta çalışmış 273 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 ve bel sıkıntısı çekmiş. 274 00:12:46,183 --> 00:12:48,393 İpoteğini ödeyemiyor, ısınmayı karşılayamıyordu. 275 00:12:48,477 --> 00:12:51,897 Renee okulu bırakıp eve gidecek ve çalışmak zorunda kalacaktı. 276 00:12:51,980 --> 00:12:54,149 Ve evinde sıkıntılı bir ortam vardı. 277 00:12:54,232 --> 00:12:56,401 Onu kurtardınız mı yani? 278 00:12:56,485 --> 00:12:59,237 Tanrı'nın yardımıyla onu kilise kurtardı. 279 00:12:59,321 --> 00:13:00,655 Tamam. 280 00:13:00,739 --> 00:13:03,825 Kilise yönetimi bu çekleri onayladı mı? 281 00:13:03,909 --> 00:13:06,745 Ödemeler, Tanrı'nın rehberliğiyle benim yetkimde. 282 00:13:06,828 --> 00:13:09,539 Doğrudan Renee'ye yazılmış çek de dahil 283 00:13:09,623 --> 00:13:12,918 bu üç farklı ödemeyi yapmanızı Tanrı mı söyledi? 284 00:13:13,001 --> 00:13:16,046 Ödemeleri ayırmak tamemen Kardeş Sherry'nin fikriydi. 285 00:13:17,464 --> 00:13:19,758 Ama sonuncuyu hiç hatırlamıyorum. 286 00:13:19,841 --> 00:13:22,052 Ona sorardım 287 00:13:22,135 --> 00:13:25,472 ama biliyoruz ki onun dediklerine inanamayız. 288 00:13:25,597 --> 00:13:29,226 Şimdi izin verirseniz hazırlamam gereken bir vaaz var. 289 00:13:29,309 --> 00:13:32,062 Şeytana uymak hakkında mı? 290 00:13:32,145 --> 00:13:35,148 Hayır, bağışlanma hakkında. 291 00:13:43,240 --> 00:13:46,451 -Ne durumdayız? -Para bağışlamak yasal. 292 00:13:46,535 --> 00:13:49,829 Chase, Renee'ye yaptığı bir ödemeyi hatırlamadığını söylüyor. 293 00:13:49,913 --> 00:13:54,292 Renee, üç çeki de annesine ve ona koşulsuz şartsız 294 00:13:54,376 --> 00:13:57,254 verdiği konusunda ısrar ediyor. 295 00:13:57,337 --> 00:13:59,548 -Annesi ne diyor? -Syracuse'te yaşıyor. 296 00:13:59,631 --> 00:14:02,217 -Fin ve Kat'i oraya gönderdim. -Güzel. 297 00:14:02,300 --> 00:14:04,719 Doğruyu söylemezse dolandırıcılıkla tehdit etsinler. 298 00:14:04,803 --> 00:14:06,054 Hiç bağışlayıcı değilim. 299 00:14:07,138 --> 00:14:08,139 {\an8}SADE FERGUSON'UN EVİ 300 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 {\an8}SYRACUSE, NEW YORK 10 MART SALI 301 00:14:09,307 --> 00:14:10,725 {\an8}<i>Kilisede dolandırıcılık mı?</i> 302 00:14:10,809 --> 00:14:12,394 Bu korkunç. 303 00:14:12,477 --> 00:14:14,479 Benim param yasal. Kendimi sakatladım. 304 00:14:14,563 --> 00:14:16,606 Evet, düştüğünüzü duyduk. 305 00:14:16,690 --> 00:14:18,733 Irkçı kadınlarla dolu bir masaya bakıyordum, 306 00:14:18,817 --> 00:14:21,236 çok hızlı temizledim ve kaydım. 307 00:14:21,319 --> 00:14:22,654 Papaz Chase 308 00:14:22,737 --> 00:14:25,240 o çeki göndermeseydi evimden olurdum. 309 00:14:25,323 --> 00:14:26,992 Peki PraiseRaise ödeneği? 310 00:14:27,075 --> 00:14:28,326 O, hastane masrafı içindi. 311 00:14:28,410 --> 00:14:30,370 Renee "Dua et ve Tanrı'ya güven" 312 00:14:30,453 --> 00:14:31,705 deyip dururdu... 313 00:14:31,788 --> 00:14:33,999 Ama tüm para papazın kilisesinden geldi. 314 00:14:34,082 --> 00:14:35,875 Papaz ona hep sahip çıkardı. 315 00:14:35,959 --> 00:14:37,210 Vahşi bir çocuktu 316 00:14:37,294 --> 00:14:39,379 ve onu evden atmak üzereydim. 317 00:14:39,462 --> 00:14:41,548 Ama kardeşim televizyonda papazı gördü, 318 00:14:41,631 --> 00:14:45,176 Renee de ona seçmeler için övgü dansı videosunu gönderdi. 319 00:14:45,260 --> 00:14:48,346 Ve papaz da hemen New York'a gelmesi için bilet gönderdi. 320 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 Mucize gibiydi. 321 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 İsa'ya şükürler olsun. 322 00:14:51,808 --> 00:14:52,934 Amin. 323 00:14:53,018 --> 00:14:54,686 Papazla tanıştınız mı? 324 00:14:54,769 --> 00:14:57,022 Hayır. Konuştuğum tek kişi 325 00:14:57,105 --> 00:14:59,983 sadece yurt annesi Michelle. 326 00:15:00,775 --> 00:15:03,153 Herkesin Renee'yi çok sevdiğini söyledi. 327 00:15:04,279 --> 00:15:06,448 250.000 dolar mı? Emin misiniz? 328 00:15:06,531 --> 00:15:07,907 Size çok gibi geldi. 329 00:15:07,991 --> 00:15:10,493 Yaptıklarının karşılığını böyle mi ödüyor? 330 00:15:10,577 --> 00:15:11,578 Nasıl yani, Michelle? 331 00:15:11,661 --> 00:15:13,496 Papaz Chase bu parayı asla vermezdi. 332 00:15:13,580 --> 00:15:15,498 Renee çalmış olmalı. 333 00:15:15,582 --> 00:15:17,626 Belki muhasebeci de işin içindedir. 334 00:15:18,627 --> 00:15:22,255 O çok iyi biri. İnsanların içini göremiyor. 335 00:15:22,339 --> 00:15:24,507 Biz de böyle düşünmüştük. Teşekkürler. 336 00:15:27,302 --> 00:15:29,512 Renee o parayı çalmış olamaz. 337 00:15:29,596 --> 00:15:32,182 Hayır ama ona aksini ispatlama şansı verebiliriz. 338 00:15:32,265 --> 00:15:34,768 Kurbana doğruyu söyletmek için koz olarak haksız 339 00:15:34,851 --> 00:15:37,312 -suçlamayı mı kullanacaksın? -O, saygıdeğer bir papaz. 340 00:15:37,395 --> 00:15:39,022 Bu davayı kazanmak istiyorsak 341 00:15:39,105 --> 00:15:40,690 başka şansımız olmayabilir. 342 00:15:41,900 --> 00:15:45,070 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama başın dertte olabilir. 343 00:15:45,153 --> 00:15:46,321 Neden? 344 00:15:46,404 --> 00:15:49,574 Papaz sana yazılan çeki hatırlamıyor. 345 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 Bu imkansız. 346 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 -Bana elden verdi. -Öyle mi? 347 00:15:52,702 --> 00:15:56,790 -Ne içindi peki? -Dediğim gibi, masraflar içindi. 348 00:15:56,873 --> 00:15:58,875 -Geleceğim için. -Demek öyle. 349 00:15:58,958 --> 00:16:02,545 Sen ve annen herkesin aldığından 10 kat daha fazla almışsınız. 350 00:16:02,629 --> 00:16:05,256 Parayı çaldığını iddia ettiler. 351 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 -Hiçbir şey çalmadım. -Umarım çalmamışsındır. 352 00:16:07,676 --> 00:16:09,886 Büyük hırsızlık suçlamaları ciddidir. 353 00:16:11,137 --> 00:16:12,806 Hapse mi girerim? 354 00:16:16,601 --> 00:16:18,436 Ne istediyse onu yaptım. 355 00:16:18,520 --> 00:16:20,563 İstediği şey neydi, tatlım? 356 00:16:22,315 --> 00:16:25,110 Doğruyu söyersem para annemde kalır mı? 357 00:16:25,193 --> 00:16:26,528 O konu yalan değildi. 358 00:16:26,611 --> 00:16:28,738 Sana yardım etmek için her şeyi yapacağız. 359 00:16:28,822 --> 00:16:32,409 Ama bize tüm hikâyeyi anlatman gerek. 360 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Okula başladığımda notlarım kötüydü, 361 00:16:36,121 --> 00:16:37,497 çok kötüydü. 362 00:16:39,332 --> 00:16:42,752 Beni ofisine çağırdı ama bana kızmadı. 363 00:16:42,836 --> 00:16:46,131 Beni özel olarak eğiteceğini söyledi. 364 00:16:47,090 --> 00:16:48,550 Bu bizim sırrımız olacaktı. 365 00:16:49,718 --> 00:16:53,054 Başka sırlarınız var mıydı? 366 00:16:55,014 --> 00:16:57,642 Bazen bana öğretirdi. 367 00:16:57,726 --> 00:17:02,397 Bazen de vücuduma masaj yapardı. 368 00:17:02,480 --> 00:17:07,527 Danstan sonra iyi hissettiriyordu ama sonra o... 369 00:17:09,446 --> 00:17:12,866 -Bununla ilgili daha fazla konuşmamalıyım. -Beni dinle, Renee. 370 00:17:12,949 --> 00:17:15,577 Bize duymadığımız şeyleri anlatmıyorsun. 371 00:17:17,203 --> 00:17:18,997 Göstersem olur mu? 372 00:17:40,101 --> 00:17:42,604 Papaza videoyu sildiğimi söyledim. 373 00:17:43,563 --> 00:17:45,190 Parayı bu yüzden verdi. 374 00:17:45,273 --> 00:17:46,858 Burada kaç yaşındaydın? 375 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 15. 376 00:17:49,027 --> 00:17:51,154 Bu videodaki adam kim? 377 00:17:52,113 --> 00:17:53,990 Papaz Chase. 378 00:18:07,712 --> 00:18:10,340 Garland hem polis hem de kilisede yardımcı papaz. 379 00:18:10,423 --> 00:18:12,634 Ve kendi papazının çocuk tecavüzcüsü olduğunu 380 00:18:12,717 --> 00:18:14,511 -bilmediğini mi söylüyor? -Fin. 381 00:18:14,594 --> 00:18:16,679 Biliyordu ve sustu demiyorum. 382 00:18:16,763 --> 00:18:18,640 Bir şeyleri anlamalıydı diyorum. 383 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 Tutukluyor muyuz tutuklamıyor muyuz? 384 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 -Dedektifler. -Papaz Chase, 385 00:18:28,191 --> 00:18:30,485 bizimle karakola gelmenizi istiyoruz. 386 00:18:30,568 --> 00:18:33,112 -Yolsuzlukla mı alakalı? -Hayır, Renee Lee ile. 387 00:18:33,196 --> 00:18:34,823 Anlayamadım. 388 00:18:34,906 --> 00:18:37,325 Tecavüz suçlamasında bulundu. 389 00:18:38,493 --> 00:18:40,036 O zavallı kıza ne dediniz? 390 00:18:40,119 --> 00:18:41,329 Video da var. 391 00:18:42,747 --> 00:18:43,832 Tutuklu muyum? 392 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 Bizimle karakola gelirseniz hayır. 393 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 Kelepçelemek istemiyoruz. 394 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 -Sorun ne, Delman? -Adams'ı ara. 395 00:18:51,297 --> 00:18:53,049 Ve Christian Garland'ı. 396 00:18:53,132 --> 00:18:55,885 Bizi Garland gönderdiğini bilin. 397 00:18:59,013 --> 00:19:00,682 Sorun yok, bebeğim. 398 00:19:10,567 --> 00:19:11,901 Haberin var mıydı? 399 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 -Vardı. -Buna nasıl izin verebildin? 400 00:19:14,696 --> 00:19:16,406 15 yıldan sonra mı? 401 00:19:16,489 --> 00:19:19,200 Birbirimizin masasında yemek yedik, dua ettik. 402 00:19:19,284 --> 00:19:20,243 Abby'nin vaftiz babası. 403 00:19:20,326 --> 00:19:21,911 Lütfen otur, Laura. 404 00:19:21,995 --> 00:19:24,831 Bu kız neden yalan söylüyor? 405 00:19:24,914 --> 00:19:26,499 Neden canımızı acıtmak istiyor? 406 00:19:28,543 --> 00:19:29,669 Video var. 407 00:19:31,796 --> 00:19:33,464 İnanmıyorum. 408 00:19:33,548 --> 00:19:34,716 Görmek istiyorum. 409 00:19:34,799 --> 00:19:36,259 -Ben... -Kocamın hayatından 410 00:19:36,342 --> 00:19:38,428 bahsediyoruz, Christian. Görmek istiyorum. 411 00:19:56,821 --> 00:19:58,239 Tanrıya şükür, o değil. 412 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 Bunu neden yapıyorsun? 413 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 -Laura... -Sahte bu. 414 00:20:07,665 --> 00:20:09,083 Bu Del değil. 415 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 Onlara söylemelisin. 416 00:20:14,297 --> 00:20:15,340 Söyle onlara. 417 00:20:15,423 --> 00:20:17,425 Kız neden yalan söylesin ki? 418 00:20:17,508 --> 00:20:20,929 Ona ve ailesine yapılan ödemeler... 419 00:20:21,012 --> 00:20:24,766 İki yüz elli bin dolar mı? 420 00:20:27,477 --> 00:20:29,562 Bunu görmezden gelemem! 421 00:20:30,313 --> 00:20:32,315 Eğer yapamıyorsan... 422 00:20:34,025 --> 00:20:35,526 İlişkimiz biter. 423 00:20:35,610 --> 00:20:39,197 Kilisede kimse bir daha seninle, 424 00:20:39,280 --> 00:20:40,907 karınla ve küçük kızınla 425 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 konuşmaz. 426 00:20:57,882 --> 00:20:59,425 Arabada bir şey dedi mi? 427 00:20:59,509 --> 00:21:02,428 Çok kibardı. Dua etti. 428 00:21:02,512 --> 00:21:03,721 Olivia. 429 00:21:05,848 --> 00:21:06,849 Edgar. 430 00:21:06,933 --> 00:21:09,477 Müvekkilim Papaz Chase'i görmeye geldim. 431 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 Ceza avukatı mısın? 432 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Evet, öyleydim. 433 00:21:12,563 --> 00:21:13,564 Ama önemi yok. 434 00:21:13,648 --> 00:21:16,317 Papaz Chase suçlu olmadığı için beni aradı. 435 00:21:16,401 --> 00:21:17,610 Kilisenin danışmanıyım. 436 00:21:17,694 --> 00:21:22,198 Bunu söylediğim için üzgünüm ama... 437 00:21:22,281 --> 00:21:26,035 Müvekkilinin bilmediğin bir yanı olabilir. 438 00:21:28,079 --> 00:21:29,497 Delman nerede? 439 00:21:31,332 --> 00:21:32,875 Renee bunu gizlice mi kaydetmiş? 440 00:21:32,959 --> 00:21:36,045 Evet ve videodaki kişinin kendisi olduğu açık. 441 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 15 yaşındaymış. 442 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 Videonun tamamı bu mu? 443 00:21:39,799 --> 00:21:41,092 Dahasını mı istiyorsun? 444 00:21:41,175 --> 00:21:43,219 Müvekkilim olduğunu gösteren bir şey yok. 445 00:21:43,302 --> 00:21:45,930 Siyahi bir adamın gövdesi var. Bu herkes olabilir. 446 00:21:46,014 --> 00:21:49,058 Renee altı ay öncesine kadar üç yıl boyunca 447 00:21:49,142 --> 00:21:52,562 Papaz Chase'in ona tecavüz ettiğini söyledi. 448 00:21:52,645 --> 00:21:56,607 O zavallı kıza sempati duyuyorum ama yalan söylüyor. 449 00:21:56,691 --> 00:21:58,276 Onunla konuşmam gerek. 450 00:21:58,359 --> 00:22:00,069 -Dua etmem gerek. -Susturman da mı? 451 00:22:00,862 --> 00:22:03,072 250.000 dolar da bunun için değil miydi? 452 00:22:03,156 --> 00:22:05,241 Merhametle verilen bu para, müvekkilimin 453 00:22:05,324 --> 00:22:07,660 ve kilisenin cömert olduğunu göstermek içindi. 454 00:22:07,744 --> 00:22:09,579 Bu kesinlikle bir şantaj girişimi. 455 00:22:09,662 --> 00:22:11,622 Renee gelip anlatmadı. 456 00:22:11,706 --> 00:22:14,584 Ve başta bunun hayır için olduğunu söyledi. 457 00:22:14,667 --> 00:22:16,878 Galiba sıkıntıları vardı, kafası karışıktı. 458 00:22:16,961 --> 00:22:18,838 -Papaz... -Şu genç kızlar 459 00:22:18,921 --> 00:22:20,048 ve ergen cazibeleri. 460 00:22:20,131 --> 00:22:22,633 Cazibeleri hakkında çok şey biliyorsun, değil mi? 461 00:22:22,717 --> 00:22:26,721 Bana karşı hastalıklı bir saplantısı vardı. 462 00:22:26,804 --> 00:22:29,849 Onunla dua ettim ve bunun geçeceğini söyledim. 463 00:22:29,932 --> 00:22:32,143 Videoyu başka biriyle çekmiş olmalı. 464 00:22:32,226 --> 00:22:34,145 Niye videodakinin sen olduğunu söylesin? 465 00:22:34,228 --> 00:22:37,648 Başkomiser, Çavuş. Elimizden geldiği kadar yardım ettik. 466 00:22:37,732 --> 00:22:40,401 Uyuşturucu ve seks problemi olan bir kızla ünlü bir 467 00:22:40,485 --> 00:22:42,487 dini liderin sözlerini kıyaslıyorsunuz. 468 00:22:43,279 --> 00:22:44,697 Daha fazla uzayamaz. 469 00:22:44,781 --> 00:22:46,282 Uzayabilir. 470 00:22:49,327 --> 00:22:50,328 Ve uzayacak da. 471 00:22:53,122 --> 00:22:54,957 Bu kadar bağnazsanız 472 00:22:55,041 --> 00:22:57,210 avukatımla biraz konuşmak istiyorum. 473 00:22:58,920 --> 00:23:01,964 <i>"Ne mutlu denemeye dayanan kişiye!</i> <i>Denemeden başarıyla çıktığı zaman</i> 474 00:23:02,048 --> 00:23:05,093 <i>Rabbin kendisini sevenlere</i> <i>vaat ettiği yaşam tacını alacaktır."</i> 475 00:23:05,176 --> 00:23:07,011 Şimdi mi dua ediyor? Biraz geç kaldı. 476 00:23:07,095 --> 00:23:09,305 O dua ederken vücudunu ve sırtını çekmek için 477 00:23:09,388 --> 00:23:10,932 mahkeme celbi alabilir miyiz? 478 00:23:11,015 --> 00:23:12,683 Onu tutuklamazsak bu zor olur. 479 00:23:12,767 --> 00:23:15,144 -Hâlâ tutuklanmadı mı? -Garland onu kolluyor mu? 480 00:23:15,228 --> 00:23:17,814 Daha çok devlet. Papazın geçmişini bakınca... 481 00:23:17,897 --> 00:23:19,941 Ve kontrol ettiği seçmenlere... 482 00:23:20,024 --> 00:23:23,236 Açık olmak gerekirse Renee şüpheli bir tanık. 483 00:23:23,319 --> 00:23:25,071 Destekçi bulursak daha iyi olur. 484 00:23:25,154 --> 00:23:27,406 Finansal raporları gözden geçir, Kat 485 00:23:27,490 --> 00:23:30,118 ve iletişime geçmediğimiz kızlarla konuş. 486 00:23:30,201 --> 00:23:32,245 -Anlaşıldı. -Fin, Rollins. 487 00:23:32,328 --> 00:23:35,206 Yurtta birliği bozan kız var mı bakın. 488 00:23:35,289 --> 00:23:37,041 Sonra... Zor iş olduğunu biliyorum 489 00:23:37,125 --> 00:23:39,919 Nedenini bilmek zorunda değil. Henüz değil. 490 00:23:42,755 --> 00:23:43,756 {\an8}HARLEM HEIGHTS OKUL YURDU 491 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 {\an8}11 MART ÇARŞAMBA 492 00:23:44,924 --> 00:23:47,552 {\an8}Renee'yi yemeğe çağırmaya gittiğime yurtta değildi. 493 00:23:47,635 --> 00:23:49,679 Her şeyini almış. Kaçmış olmalı. 494 00:23:49,762 --> 00:23:51,222 Ona ne dedin, Michelle? 495 00:23:51,305 --> 00:23:53,683 Doğruyu söylemesi için İncil'e el basmasını. 496 00:23:53,766 --> 00:23:56,144 Tanrı, o yalan söyleyen dudakları sevmez. 497 00:23:56,227 --> 00:23:58,271 -Nereye gittiğini biliyor musun? -Bu kilisede 498 00:23:58,354 --> 00:23:59,355 kimse onu evine almaz. 499 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Telefonda annesine ağlıyordu. 500 00:24:02,441 --> 00:24:04,735 Buraya girmezsin, Breyona. 501 00:24:04,819 --> 00:24:07,196 Onun suçuydu ama bunu yapmak zorunda değillerdi. 502 00:24:07,280 --> 00:24:08,489 ŞEYTAN DA YALANCI 503 00:24:10,825 --> 00:24:13,536 Breyona daha çocuk. Gerçekleri bilmiyor. 504 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Ama herkesin içi rahat. 505 00:24:15,746 --> 00:24:17,123 Papaz hakkında yalan söyledi. 506 00:24:17,206 --> 00:24:19,542 Böyle devam ederse ebedi cehennem azabına 507 00:24:19,625 --> 00:24:22,336 mahkûm olacağını biliyordu. 508 00:24:26,174 --> 00:24:31,929 YALAN SÖYLEYEN DUDAKLAR KÖTÜDÜR VE ŞEYTAN DA YALANCIDIR 509 00:24:37,351 --> 00:24:39,687 Papaz Renee ile yatıyor muymuş? 510 00:24:39,770 --> 00:24:41,105 İnanmıyorum. 511 00:24:41,689 --> 00:24:43,316 Renee hiç bahsetmedi. 512 00:24:43,399 --> 00:24:45,026 Olsa bilirdim. Annesiyim. 513 00:24:45,109 --> 00:24:47,236 Bazen en son anneler öğrenir. 514 00:24:48,404 --> 00:24:50,907 O, yüce biri. Bizi kurtardı... 515 00:24:50,990 --> 00:24:52,825 Parayla mı? 516 00:24:52,909 --> 00:24:54,952 Renee'de seks videolarının olduğunu 517 00:24:55,036 --> 00:24:57,955 öğrenene kadar o ödemeleri yapmadı. 518 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 Dinleyin şimdi beni. 519 00:25:02,001 --> 00:25:04,003 İpoteğimi ödedim. 520 00:25:04,086 --> 00:25:06,505 Parayı geri almaya çalışıyorsanız para bitti. 521 00:25:06,589 --> 00:25:07,632 O yüzden gelmedik. 522 00:25:07,715 --> 00:25:09,383 Renee ile en son konuşmanız? 523 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Beni aradı. 524 00:25:11,677 --> 00:25:13,471 Okuldaki kızların kötü davrandığını, 525 00:25:13,554 --> 00:25:14,680 katlanamadığını söyledi. 526 00:25:14,764 --> 00:25:17,391 Ona hayat, engelleri aşmaktır dedim. 527 00:25:17,475 --> 00:25:19,143 Kötü bir gün geçirdim diye 528 00:25:19,227 --> 00:25:20,853 ağlayarak annene koşamazsın. 529 00:25:20,937 --> 00:25:23,064 -Eve mi gelmek istedi? -Evet. 530 00:25:23,147 --> 00:25:24,732 Gitmiş olabileceği başka yer? 531 00:25:25,942 --> 00:25:26,943 Bir yer var. 532 00:25:27,693 --> 00:25:30,112 {\an8}532 STOLP SOKAĞI SYRACUSE, NEW YORK 11 MART ÇARŞAMBA 533 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 -Beni nasıl buldunuz? -Annen seni merak ediyor. 534 00:25:35,952 --> 00:25:38,454 -Parayı demek istedin herhalde. -O da var. 535 00:25:38,537 --> 00:25:40,623 -Sevgilin evde mi? -İşte. 536 00:25:40,706 --> 00:25:42,541 Neyse ki artık polisleri ilgilendirmez. 537 00:25:42,625 --> 00:25:45,002 -17 yaşındayım. -Sadece konuşmak istiyoruz. 538 00:25:46,879 --> 00:25:48,673 Beni dönmeye ikna edemezsiniz. 539 00:25:48,756 --> 00:25:50,383 Para avcısı olduğumu söylüyorlar. 540 00:25:50,466 --> 00:25:53,678 İyi bir adamı üzen fahişeymişim. 541 00:25:53,761 --> 00:25:55,346 İyi biri olmadığını biliyoruz. 542 00:25:55,429 --> 00:25:56,889 Siz polissiniz. 543 00:25:56,973 --> 00:25:59,684 Kilisedekiler videoyu görse bile 544 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 onun olmadığını söyler. 545 00:26:01,102 --> 00:26:02,812 Mahkemede videodaki o dersen 546 00:26:02,895 --> 00:26:04,146 jüri anlar. 547 00:26:04,230 --> 00:26:06,399 Neden mahkemede izlenmesini isteyeyim ki? 548 00:26:06,482 --> 00:26:08,276 O insanlar... 549 00:26:08,359 --> 00:26:09,944 Size hiç göstermemeliydim. 550 00:26:10,027 --> 00:26:13,739 Susup parayı alsaydım 551 00:26:13,823 --> 00:26:16,200 ve sonraki kıza yürümesine izin verseydim... 552 00:26:16,284 --> 00:26:17,910 Hangi kız? 553 00:26:20,621 --> 00:26:22,790 Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum. 554 00:26:23,833 --> 00:26:26,627 Ve Carl eve dönmeden gitseniz iyi olur. 555 00:26:26,711 --> 00:26:28,504 Polislerden nefret eder. 556 00:26:32,508 --> 00:26:35,303 -İki kafeinsiz, bir sade. -Harika. 557 00:26:35,386 --> 00:26:37,888 -Bir şey isterseniz söyleyin. -Teşekkürler, Lamai. 558 00:26:41,892 --> 00:26:42,893 Nerede kalmıştık? 559 00:26:44,520 --> 00:26:47,481 Evet, Renee olmadan da dava hazırlayabiliriz diyecektim. 560 00:26:47,565 --> 00:26:50,359 Polis olsam ben de bunu derdim. 561 00:26:50,443 --> 00:26:51,819 Ama ifadesi... 562 00:26:51,902 --> 00:26:53,988 Savunma onu çapraz sorguya alamazsa 563 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 -geçerli sayılmayacak. -Peki video? 564 00:26:55,865 --> 00:26:57,199 Kullanabiliriz ama yine de 565 00:26:57,283 --> 00:26:59,327 Renee olmadan videodakini doğrulayamayız. 566 00:26:59,410 --> 00:27:00,661 Tamam, şöyle bir yol var. 567 00:27:00,745 --> 00:27:04,123 Onu tutuklarız, sonra da ona vücut kiti taraması yapar 568 00:27:04,206 --> 00:27:06,250 DNA'sını alırız ve gövdesini fotoğraflarız. 569 00:27:06,292 --> 00:27:08,377 Başkomiserin kararı, benim değil 570 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 ama bunu ne kadar uzatırsak 571 00:27:11,005 --> 00:27:12,673 karşılığını o kadar isteyecektir. 572 00:27:12,757 --> 00:27:15,593 Bayan Hadid'i uyarmadan önce size avantaj vereyim. 573 00:27:17,345 --> 00:27:18,763 Haddimi aşsam da onu 574 00:27:18,846 --> 00:27:22,099 herkesin içinde tutuklamayıp karısını ya da topluluğu utandırmamanızı 575 00:27:22,183 --> 00:27:23,434 isteyebilir miyim? 576 00:27:24,602 --> 00:27:27,021 Avukatını ararım ve... 577 00:27:27,104 --> 00:27:29,398 Papazın teslim olmasını sağlarım. 578 00:27:37,865 --> 00:27:40,284 Bekleyin. İyi misiniz, Şef? 579 00:27:40,368 --> 00:27:42,661 Hayır. Önderlerin düşüşü kolay kabullenilmez. 580 00:27:45,915 --> 00:27:48,417 Konuşabilir miyiz, Laura? 581 00:27:51,504 --> 00:27:53,923 Onu kendin arama nezaketi gösteremedin mi? 582 00:27:54,006 --> 00:27:56,008 -Üzgünüm. -Ben de. 583 00:27:56,884 --> 00:27:58,636 O böyle bir şey yapmaz, Christian. 584 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 -Ben... -O iyi bir adam. 585 00:28:00,137 --> 00:28:02,264 Ben de hep öyle düşündüm. 586 00:28:02,348 --> 00:28:04,100 O yüzden başta inanmak istemedim. 587 00:28:05,476 --> 00:28:07,937 Renee'nin gözü parada olmalı. 588 00:28:08,020 --> 00:28:09,563 Mesele para değil. 589 00:28:09,647 --> 00:28:12,650 Sınıf arkadaşları iftira atmış, onu dışlamış. 590 00:28:12,733 --> 00:28:13,984 İstediği son şey bu. 591 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 Üzgündür çünkü yalan söylediğini biliyorlar. 592 00:28:17,196 --> 00:28:20,074 Evimize geldi. Delman ona sahip çıktı. 593 00:28:20,157 --> 00:28:22,410 Kendi vaazlarına çalışmaktan çok 594 00:28:22,493 --> 00:28:24,370 ona matematikte yardım etti. 595 00:28:26,247 --> 00:28:27,540 Peki neden, Laura? 596 00:28:42,221 --> 00:28:45,933 Papaz Chase, ikinci dereceden tecavüzle suçlanıyorsunuz, 597 00:28:46,016 --> 00:28:47,059 savunmanız nedir? 598 00:28:47,143 --> 00:28:49,562 -Suçsuz. -Suçsuz, Sayın Yargıç. 599 00:28:49,645 --> 00:28:52,022 -Ya kefalet? -Tutuklu yargılanmasını talep ediyoruz. 600 00:28:52,106 --> 00:28:54,733 Bunu başkalarının da yaşayabileceğini düşünüyoruz. 601 00:28:54,817 --> 00:28:57,194 Kilisede ve okulda genç kadınlarla çalışıyor. 602 00:28:57,278 --> 00:28:58,821 -Tehlike arz ediyor. -Yargıç, 603 00:28:58,904 --> 00:29:01,615 Papaz Chase'in güçlü bir kamu hizmeti kariyeri var, 604 00:29:01,699 --> 00:29:03,868 Bir skandal iması kariyerini lekelemez. 605 00:29:03,951 --> 00:29:06,203 Niyeti sıyrılmak değil, adını temize çıkarmak. 606 00:29:06,287 --> 00:29:08,330 Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz. 607 00:29:08,414 --> 00:29:11,083 Davalının yargılanmakta olan 608 00:29:11,167 --> 00:29:14,712 reşit olmayan kızlarla denetimsiz bir irtibatı olmaması şartıyla 609 00:29:14,795 --> 00:29:18,215 50.000 dolar değerinde kefalet belirliyorum. 610 00:29:23,429 --> 00:29:27,433 Dua edenlerin, karımın ve yardımcı papazın desteği için minnettarım. 611 00:29:28,350 --> 00:29:30,853 Haksız suçlamayla burada olsam bile 612 00:29:30,936 --> 00:29:32,354 şanslı bir adamım. 613 00:29:33,355 --> 00:29:37,109 Adliye merdivenlerine kürsüye çevirmek mi? Bunu tahmin ediyor muydunuz? 614 00:29:37,193 --> 00:29:39,737 Peki karısının da yanında durması? 615 00:29:39,820 --> 00:29:41,614 Göreviymiş gibi görüyor. 616 00:29:41,697 --> 00:29:42,907 Hem de kıyafetine kadar. 617 00:29:42,990 --> 00:29:45,868 Bugünkü suçlamalarda gerçek yok. 618 00:29:45,951 --> 00:29:48,370 Davacım tamamen yalan söylüyor. 619 00:29:48,454 --> 00:29:50,623 Gözü parada olan, 620 00:29:50,706 --> 00:29:52,917 hainlik ve yalancılık yapan bir kız, 621 00:29:53,000 --> 00:29:55,753 kilisemizin hazinesinden zor kazanılmış paraları çaldı. 622 00:29:55,836 --> 00:29:58,923 Ama kilisemize yaptığı saldırıda yalnız değil. 623 00:29:59,006 --> 00:30:00,925 Bak, Şef. Burada olmana gerek yok... 624 00:30:01,008 --> 00:30:04,178 Beni kötüleyecekse yüzüme karşı yapmasını tercih ederim. 625 00:30:04,261 --> 00:30:07,431 Benim adalet çağrılarım NYPD için hep bir tehdit oldu 626 00:30:08,432 --> 00:30:11,644 ve amaçlarını gerçekleştirmek için hemen bir hain buldular. 627 00:30:11,727 --> 00:30:13,979 Yüce İsa'nın kendi hainini affettiği gibi 628 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 ben de kendi hainimi affediyorum. 629 00:30:18,567 --> 00:30:20,528 Komiser yardımcısı Garland, 630 00:30:21,320 --> 00:30:23,322 kendi topluluğumun üyesi, 631 00:30:23,405 --> 00:30:24,907 ırkçı NYPD kuruluşuna 632 00:30:24,990 --> 00:30:27,785 kendi değerini kanıtlamaya o kadar hevesli ki 633 00:30:27,868 --> 00:30:30,663 beni bitirmek için korkunç bir 634 00:30:30,746 --> 00:30:31,830 komplo düzenledi. 635 00:30:31,914 --> 00:30:36,585 Romalıların Tanrı, Mesih ve İsa hakkında söylediği yalanlara inanlar gibi 636 00:30:36,669 --> 00:30:38,546 bu yalanlara inanan 637 00:30:38,629 --> 00:30:40,839 ve aldanan insanların olduğunu biliyorum. 638 00:30:42,091 --> 00:30:45,344 Çarmıha gerilmeyi hak edecek ne yaptı? 639 00:30:46,512 --> 00:30:48,681 -Dayanamayacağım. -Ben de. 640 00:30:50,724 --> 00:30:53,018 -İyi misin, Şef? -Daha önce de dışlanmıştım. 641 00:30:53,102 --> 00:30:54,436 Tekerrür ediyor. 642 00:30:54,520 --> 00:30:56,939 Bakın, bunu kişisel algılamayın. 643 00:30:57,022 --> 00:30:59,567 Onlara cemaat demelerinin bir sebebi var. 644 00:30:59,650 --> 00:31:02,111 -Onları hiç kaybetmeyecek. -Belki. 645 00:31:03,696 --> 00:31:07,616 Ama en çok ihtiyaç duyduğu kişiyi kaybediyor. 646 00:31:18,168 --> 00:31:20,170 Neden şöyle oturmuyorsunuz? 647 00:31:22,381 --> 00:31:25,050 Del bunca yıldır bana yalan söylüyor. 648 00:31:25,676 --> 00:31:27,511 Bense ona ilk defa yalan söyledim. 649 00:31:29,597 --> 00:31:32,141 Taziyeye gittiğimi sanıyor. 650 00:31:33,225 --> 00:31:35,894 Dün gece beni arayanın siz olduğunuzu söylemedim. 651 00:31:35,978 --> 00:31:39,064 Teşekkür ederim, geldiğiniz için. 652 00:31:40,482 --> 00:31:42,776 Konuşmamızdan sonra düşündüm... 653 00:31:44,278 --> 00:31:45,696 Nasıl söylemiştin? 654 00:31:46,947 --> 00:31:51,493 Avcıların akıl hocalığı adı altında 655 00:31:51,577 --> 00:31:55,039 kendi kurbanlarını yetiştirdiğini söyledim. 656 00:31:58,000 --> 00:31:59,835 Tüm gece ayaktaydım. 657 00:32:02,630 --> 00:32:06,717 Saatlerce ders verdiğini anlattı... 658 00:32:10,804 --> 00:32:13,974 Benim gözetimimde bu kızların başına böyle bir şey gelmesine 659 00:32:14,058 --> 00:32:16,393 nasıl izin verdim, Tanrım? 660 00:32:16,477 --> 00:32:17,895 Benim çatım altında? 661 00:32:26,862 --> 00:32:28,030 Bu sabah 662 00:32:30,324 --> 00:32:32,368 onlarla konuştum. 663 00:32:32,451 --> 00:32:35,287 Michelle, Renee, Breyona. 664 00:32:35,371 --> 00:32:37,539 Başkaları da olabilir. Bilmiyorum. 665 00:32:37,623 --> 00:32:39,208 Ne söyledin? 666 00:32:40,376 --> 00:32:43,921 Onlardan af diledim. 667 00:32:48,842 --> 00:32:51,595 Sizinle iş birliği yapmalarını istedim. 668 00:33:04,942 --> 00:33:08,362 Ben ne yaptım? Tanrım. 669 00:33:16,412 --> 00:33:18,497 {\an8}BÜYÜK JÜRİ 13 MART CUMA 670 00:33:18,580 --> 00:33:20,249 {\an8}<i>Adımı bildiğine inanamadım.</i> 671 00:33:21,125 --> 00:33:22,501 Çok şanslı hissettim. 672 00:33:23,711 --> 00:33:26,880 Peki işler ne zaman değişti? 673 00:33:26,964 --> 00:33:31,009 Bir gece provadan sonra kalmamı istedi. 674 00:33:31,093 --> 00:33:33,679 Bana o zaman masaj yapmayı teklif etmişti. 675 00:33:33,762 --> 00:33:35,723 Bana sarılıyordu. 676 00:33:35,806 --> 00:33:37,307 Sonra öpücüğe dönüştü. 677 00:33:39,852 --> 00:33:42,229 Dilini ağzıma soktu. 678 00:33:42,312 --> 00:33:45,274 Bunu başka bir kızla daha önce hiç 679 00:33:45,357 --> 00:33:46,400 yapmadığını söyledi. 680 00:33:46,483 --> 00:33:48,360 Bu aramızda bir sır olarak kalacaktı. 681 00:33:49,486 --> 00:33:52,573 Duygular o kadar güçlüydü ki bu, Tanrı'nın iradesiydi. 682 00:33:53,782 --> 00:33:55,367 Bana videodan bahset. 683 00:33:56,994 --> 00:33:59,955 Yine odama geleceğini söylediğinde 684 00:34:00,038 --> 00:34:03,000 bilgisayarımdan video kaydını ayarladım. 685 00:34:03,083 --> 00:34:05,753 Ona videoyu ne zaman gösterdin? 686 00:34:07,504 --> 00:34:09,673 Geçen kasım. 687 00:34:09,757 --> 00:34:13,886 Breyona'ya ilgi göstermeye başladığını fark ettim. 688 00:34:15,095 --> 00:34:16,972 Galiba kıskandım. 689 00:34:17,055 --> 00:34:20,476 O an Renee'nin neden üzgün olduğunu anlayamadım. 690 00:34:20,559 --> 00:34:22,770 Sana para teklif etti mi? 691 00:34:23,771 --> 00:34:27,566 Bana burs ayarladı ve bir iş buldu. 692 00:34:27,649 --> 00:34:29,318 Anneme araba aldı. 693 00:34:30,944 --> 00:34:33,906 Dört ay önce videoyu gösterdiğimde 694 00:34:33,989 --> 00:34:37,034 bilgisayarımı elimden aldı, 695 00:34:37,117 --> 00:34:41,663 sonra da anneme ve bana 250.000 dolar verdi. 696 00:34:41,747 --> 00:34:45,292 Videodaki kişi Papaz Chase miydi? 697 00:34:45,375 --> 00:34:46,376 Evet. 698 00:34:47,711 --> 00:34:49,171 O zaman kaç yaşındaydın? 699 00:34:50,380 --> 00:34:51,882 15. 700 00:34:53,217 --> 00:34:56,845 Eminim çünkü videoyu doğum günümde kaydettim. 701 00:35:02,309 --> 00:35:03,811 Teşekkürler, Renee. 702 00:35:07,815 --> 00:35:09,650 Geldiğiniz için teşekkürler. 703 00:35:09,733 --> 00:35:12,236 Bügün Renee büyük jüriye ifade vermeden önce 704 00:35:12,319 --> 00:35:14,571 size haber vereyim dedim. 705 00:35:14,655 --> 00:35:17,115 -Oldukça aleyhte br kanıt. -Renee. 706 00:35:18,492 --> 00:35:21,703 Beni günah işlemeye nasıl sürüklediğini şimdi anlıyorum. 707 00:35:21,787 --> 00:35:23,080 O masum değil. 708 00:35:23,163 --> 00:35:26,500 Beni cezbetmek için küçük vücudunu, davetkar gülüşünü kullandı, 709 00:35:26,583 --> 00:35:28,836 Kral David'in 18 metre ötesinde çatıda banyo 710 00:35:28,919 --> 00:35:31,296 -yapan Batşeba'dan farksız. -Yani tecavüz etmedin? 711 00:35:31,380 --> 00:35:33,423 -Kimseye etmedim. -Baştan çıkarılma mıydı? 712 00:35:33,507 --> 00:35:37,010 Evet. Ona ne zaman ders vermeye gitsem süslenip püslenirdi. 713 00:35:37,094 --> 00:35:39,304 Beni ayarttı. Yoksa neden videoya alıp... 714 00:35:39,388 --> 00:35:41,014 -Papaz... -Videoyu sildim diye 715 00:35:41,098 --> 00:35:42,432 yalan söylemesi? 716 00:35:42,516 --> 00:35:45,394 Burada şantajla suçlanan tek kişi o olmalı. 717 00:35:45,477 --> 00:35:48,647 Evet, belki. Ama reşit değildi. 718 00:35:48,730 --> 00:35:51,358 Jüri ilk ona, sonra bana bakacak 719 00:35:52,317 --> 00:35:54,278 -ve kendi lehine karar verecek. -Anladım. 720 00:35:54,361 --> 00:35:57,322 Dürüst olmak gerekirse 721 00:35:57,406 --> 00:36:01,702 aynı manipulatif davranışlarda bulunduğuna, baştan çıkarma girişimine 722 00:36:01,785 --> 00:36:06,582 ve seks avcılığına tanıklık eden iki kız daha olmasa 723 00:36:06,665 --> 00:36:08,625 -gerilirdim. -Bu kızlar... 724 00:36:08,709 --> 00:36:12,087 Reşit değil miydi? Başta hiçbiri değildi. 725 00:36:12,170 --> 00:36:14,631 17 olduklarında güvenilir papaz, genç bir kız 726 00:36:14,715 --> 00:36:17,342 tarafından baştan çıkarılmış gibi duruyor. 727 00:36:17,426 --> 00:36:19,052 Bana tuzak kurmuşlar. 728 00:36:19,177 --> 00:36:20,679 Planlı şantajın bir parçası. 729 00:36:20,762 --> 00:36:22,973 Kilisenin parasını biliyorlar. Biri söylemiş. 730 00:36:23,056 --> 00:36:25,142 -Delman. -Müvekkiliniz haklı. 731 00:36:25,225 --> 00:36:26,643 Biri onlarla buluşmuş. 732 00:36:26,727 --> 00:36:27,936 Para koparmak için mi? 733 00:36:28,020 --> 00:36:31,356 Hayır, misilleme yapmandan korkmadan 734 00:36:31,440 --> 00:36:33,317 gerçeği söylemelerine izin vermek için. 735 00:36:34,151 --> 00:36:35,319 Benim cemaatimde 736 00:36:35,402 --> 00:36:37,946 bana kimin komplo kurduğunu öğrenmek istiyorum. 737 00:36:38,030 --> 00:36:40,365 Komplo falan yok, papaz. 738 00:36:43,076 --> 00:36:44,620 Kadın onlardan af diliyordu. 739 00:36:45,078 --> 00:36:46,121 "Kadın"? 740 00:36:46,204 --> 00:36:47,789 Karın. 741 00:36:49,666 --> 00:36:51,877 Laura mı? Sen... 742 00:36:51,960 --> 00:36:53,837 Onu bana düşman mı ettin? 743 00:36:55,964 --> 00:36:57,424 Hayır, bunu sen yaptın. 744 00:36:59,301 --> 00:37:01,637 Ve bu kızlara olanlar yüzünden 745 00:37:01,720 --> 00:37:04,014 kendini asla affetmeyecek. 746 00:37:14,358 --> 00:37:16,360 Papaz Chase'in avukatı geldi. 747 00:37:16,443 --> 00:37:17,861 Gitmesini söyleyeyim mi? 748 00:37:17,945 --> 00:37:19,154 Fena fikir değil 749 00:37:19,237 --> 00:37:21,823 ama hayır, teşekkürler. 750 00:37:24,284 --> 00:37:26,870 -Dışarıda olacağım. -Teşekkürler, Fin. 751 00:37:28,246 --> 00:37:29,873 Çavuşunuz çok korumacı. 752 00:37:29,957 --> 00:37:31,333 Hep öyledir. 753 00:37:31,416 --> 00:37:33,043 Peki... 754 00:37:33,126 --> 00:37:35,337 -Papaz anlaşmayı kabul etti mi? -Evet. 755 00:37:35,420 --> 00:37:38,548 Daha da ileri gidip artık kilisenin ve onun avukatı 756 00:37:38,632 --> 00:37:39,633 olmayacağımı söyledim. 757 00:37:39,716 --> 00:37:42,135 Devralacak başka bir avukat ayarladım. 758 00:37:45,222 --> 00:37:48,058 Konuşabilir miyiz, kayıt dışı olarak? 759 00:37:50,143 --> 00:37:52,104 Elbette. Otur. 760 00:37:54,648 --> 00:37:56,400 Bunu yüzlerce kez 761 00:37:56,483 --> 00:37:58,694 düşündüğümü bilmeni istiyorum. 762 00:37:58,777 --> 00:38:01,405 Hiçbir belirtiyi anlamadım. 763 00:38:01,488 --> 00:38:03,949 Bundan iğreniyorum ve utanıyorum. 764 00:38:04,032 --> 00:38:08,245 Eğer yararı olacaksa bana dediklerinin aynısını 765 00:38:08,328 --> 00:38:11,289 birçok eşten, arkadaştan, 766 00:38:11,373 --> 00:38:14,084 ebeveynden yüzlerce kez duydum. 767 00:38:14,167 --> 00:38:17,337 Uzun süredir avlanan yetenekli bir avcı 768 00:38:17,421 --> 00:38:21,967 karanlık tarafını çok iyi gizleyebilir, 769 00:38:22,050 --> 00:38:23,552 hem de herkesten 770 00:38:24,594 --> 00:38:26,263 bir tek kurbanları dışında. 771 00:38:27,180 --> 00:38:29,516 Kuzu gibi görünen kurt. 772 00:38:32,561 --> 00:38:34,938 Ve bu işte böyle yer aldığım için üzgünüm. 773 00:38:37,190 --> 00:38:40,527 İşini yapıyordun, müvekkilini savunuyordun. 774 00:38:40,610 --> 00:38:42,779 Yaptığı şeyin savunulacak bir yanı yok. 775 00:38:49,244 --> 00:38:51,997 Fark eder mi bilmem ama Sayın Avukat 776 00:38:53,415 --> 00:38:57,627 bu şartlar altında tanışmamış olmayı dilerdim. 777 00:39:03,717 --> 00:39:05,177 Ben de. 778 00:39:13,852 --> 00:39:16,605 Christian. İyi ki geldin. 779 00:39:16,688 --> 00:39:17,731 Nasılsın, Delman? 780 00:39:17,814 --> 00:39:21,234 Tanrı'nın bana göndermeyi uygun gördüğü zorluklara katlanıyorum. 781 00:39:22,569 --> 00:39:24,905 Suçunu itiraf ettiğini duyunca rahatladım. 782 00:39:24,988 --> 00:39:28,283 Genç kadınları ifade verme yükünden kurtarmak istedim. 783 00:39:28,366 --> 00:39:32,162 Aşağılanmaktan kurtulmak mı demek istedin? 784 00:39:33,038 --> 00:39:34,498 Sinirli gibisin, Christian. 785 00:39:35,415 --> 00:39:36,500 Debeleniyorum. 786 00:39:36,583 --> 00:39:37,918 Anlatmak ister misin? 787 00:39:38,001 --> 00:39:39,544 Sana değil. 788 00:39:39,628 --> 00:39:42,380 O zaman neden geldin? Oh olsun demeye mi? 789 00:39:42,464 --> 00:39:43,673 Azarlamaya mı? 790 00:39:43,757 --> 00:39:46,468 Yeni avukatım dışında tek ziyaretçim sensin. 791 00:39:46,551 --> 00:39:48,595 Laura artık telefonlarımı bile açmıyor. 792 00:39:48,678 --> 00:39:50,097 Onu mu suçluyorsun? 793 00:39:51,306 --> 00:39:54,309 Laura ile çocuğumuzun olmadığını biliyor musun? 794 00:39:54,392 --> 00:39:56,770 Tanrı'nın beni sınadığını 795 00:39:56,853 --> 00:40:00,398 ve bana verebileceği en kötü ceza olduğunu düşünürdüm. 796 00:40:00,482 --> 00:40:02,901 Ama şimdi beni böyle devirmesi, 797 00:40:02,984 --> 00:40:05,529 kilisemi kötülemesi, beni hapse attırması... 798 00:40:05,612 --> 00:40:08,198 Bu hikâyede aldanan sen değilsin, Laura. 799 00:40:08,281 --> 00:40:11,118 Hayır, Tanrı beni sınıyor. 800 00:40:11,910 --> 00:40:14,204 Tanrı beni terk etmedi, Christian. 801 00:40:14,287 --> 00:40:16,373 Bunların hepsi planının bir parçası. 802 00:40:16,456 --> 00:40:18,583 Hapisteki tüm adamların ruhlarına 803 00:40:18,667 --> 00:40:20,669 yardım etmemi istiyor. 804 00:40:20,752 --> 00:40:23,130 Bana bunu bu yüzden yaptı. 805 00:40:23,213 --> 00:40:24,256 Bunu kendin yaptın. 806 00:40:24,339 --> 00:40:27,092 Ve bunu anlayana kadar Laura'dan, benden 807 00:40:27,175 --> 00:40:29,719 ya da Tanrı'dan af dilemenin imkanı yok. 808 00:40:30,846 --> 00:40:33,974 Peki, o zaman. Diyeceklerini dedin. 809 00:40:35,433 --> 00:40:37,144 Bir daha gelmene gerek yok. 810 00:40:37,227 --> 00:40:38,562 Tomas? 811 00:40:42,566 --> 00:40:43,567 Delman. 812 00:40:48,113 --> 00:40:49,531 Senin için dua edeceğim. 813 00:41:12,345 --> 00:41:14,097 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 814 00:41:15,305 --> 00:42:15,862 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm