"Law & Order: Special Victims Unit" The Things We Have to Lose
ID | 13190253 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" The Things We Have to Lose |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S21E20.The.Things.We.Have.to.Lose.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11008034 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,425
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,218
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,510 --> 00:00:12,638
{\an8}<i>Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar</i>
4
00:00:12,722 --> 00:00:15,099
{\an8}<i>ağır suç kapsamına girer.</i>
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,435
{\an8}<i>New York Şehri'nde</i>
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,730
{\an8}<i>bu korkunç suçları araştıran dedektifler</i>
<i>Cinsel Suçlar Birimi'nin</i>
7
00:00:20,813 --> 00:00:22,690
{\an8}<i>seçkin üyeleridir.</i>
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,567
<i>Bunlar, onların hikâyeleri.</i>
9
00:00:30,781 --> 00:00:33,534
{\an8}#BENDE
10
00:00:35,369 --> 00:00:37,204
-İstediğin bu muydu?
-Yapma!
11
00:00:37,288 --> 00:00:39,039
Bunu isteyen sendin. Unutma.
12
00:00:39,123 --> 00:00:40,624
Lütfen!
13
00:00:40,708 --> 00:00:42,126
Defol!
14
00:00:43,085 --> 00:00:45,129
<i>Harika olmaktan bahsetmemi</i>
<i>mi istiyorsun?</i>
15
00:00:45,212 --> 00:00:47,506
Tanıdığım en güçlü insanlardan birisin.
16
00:00:51,510 --> 00:00:54,305
Al sana fazladan bir yüzlük.
17
00:00:55,473 --> 00:00:57,808
<i>Çok nüfuzlu bir adam.</i>
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,936
Elleri her yerimdeydi.
19
00:01:01,020 --> 00:01:02,772
Üstünü çıkar.
20
00:01:02,855 --> 00:01:03,939
Şimdi.
21
00:01:04,023 --> 00:01:05,149
{\an8}<i>Göğüslerimi avuçladı.</i>
22
00:01:05,232 --> 00:01:06,233
BAY TOBY 2005 YILINDA
BANA TECAVÜZ ETTİ
23
00:01:06,317 --> 00:01:07,401
Tanık olur musun?
24
00:01:10,446 --> 00:01:13,240
{\an8}Bana inandığın için teşekkürler.
25
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
Elbette.
26
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
27
00:01:33,177 --> 00:01:34,845
<i>Gözden düşmüş medya devi</i>
28
00:01:34,929 --> 00:01:37,014
{\an8}<i>Tobias Moore'un beklenen ceza davası</i>
29
00:01:37,097 --> 00:01:38,891
{\an8}<i>nihayet New York'ta başladı.</i>
30
00:01:38,974 --> 00:01:41,685
{\an8}<i>Duruşmanın geçen yıl başlaması</i>
<i>planlanmış olsa da</i>
31
00:01:41,769 --> 00:01:43,729
<i>davalar defalarca ertelendi.</i>
32
00:01:43,813 --> 00:01:46,357
{\an8}<i>Müvekkilim Toby Moore gerçek kurbandır.</i>
33
00:01:46,440 --> 00:01:48,984
{\an8}<i>Bu sahte bir dava.</i>
<i>Başsavcının ilk günden beri</i>
34
00:01:49,068 --> 00:01:51,028
{\an8}<i>Toby Bey'e karşı bir garezi var.</i>
35
00:01:51,111 --> 00:01:54,740
{\an8}<i>İtibarını ve hayatını mahvetmekten</i>
<i>onu hiçbir şey vazgeçirmedi.</i>
36
00:01:54,824 --> 00:01:56,951
Onu tutukladığımızda iş bitti sanmıştım.
37
00:01:57,034 --> 00:01:59,036
Böyle davalarda
38
00:01:59,119 --> 00:02:02,206
iş bitti sansan da bitmez.
39
00:02:02,289 --> 00:02:03,666
<i>Çözümle birlikte...</i>
40
00:02:10,422 --> 00:02:11,423
Merhaba, anne.
41
00:02:11,507 --> 00:02:12,800
-Uyanmışsın.
-"Merhaba anne"?
42
00:02:12,883 --> 00:02:15,010
Neredeydin sen? Öğlen oldu!
43
00:02:15,094 --> 00:02:17,513
-Kütüphanede çalışıyordum.
-Başlatma şimdi.
44
00:02:17,596 --> 00:02:20,224
16 yaşındasın.
Bütün gece dışarıda duramazsın.
45
00:02:20,307 --> 00:02:22,226
Kim beni durduracak? Sen mi?
46
00:02:22,309 --> 00:02:24,895
-Cezalısın, küçük hanım.
-Öyle olsun.
47
00:02:27,690 --> 00:02:29,316
Kurbanları ne olacak?
48
00:02:29,400 --> 00:02:31,402
Gerçek kurbanlara merhamet duysam da
49
00:02:31,485 --> 00:02:33,404
bu kadınlar
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,866
müvekkilimle ortak rızaya dayalı
bir ilişki yaşadılar.
51
00:02:37,324 --> 00:02:39,326
Yargıç Barth'a ne olmuş?
52
00:02:39,410 --> 00:02:40,536
Para.
53
00:02:40,619 --> 00:02:42,079
Dokuz ay erteleme, başvurular,
54
00:02:42,162 --> 00:02:43,205
özel dedektifler.
55
00:02:43,289 --> 00:02:44,957
Zaman geçtikçe zenginleşiyor.
56
00:02:45,040 --> 00:02:47,334
Amelia, Pilar, diğer kurbanlar
57
00:02:47,418 --> 00:02:48,752
-nasıl dayanıyor?
-Eh işte.
58
00:02:48,836 --> 00:02:50,254
Malum, hayatları söz konusu.
59
00:02:50,337 --> 00:02:52,548
Stresliler. Çok zarar gördüler.
60
00:02:52,631 --> 00:02:53,757
-Ya sen?
-Bu işi benim
61
00:02:53,841 --> 00:02:55,217
devralmama izin verdiler.
62
00:02:55,301 --> 00:02:56,594
Bir şeyler yanlış giderse
63
00:02:56,677 --> 00:02:58,429
kimse onları suçlayamayacak.
64
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
Bu kadınlar yalancı mı?
65
00:02:59,763 --> 00:03:01,223
Buna jüri karar verir.
66
00:03:01,348 --> 00:03:04,018
Ama erkeklerin itibarının
bir gecede yok edilebildiği
67
00:03:04,101 --> 00:03:06,604
bu hararetli iklimde
Metoo hareketi yüzünden
68
00:03:06,687 --> 00:03:09,565
kaç masum insan mahkûm edildi?
69
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
-Memur Tutuola.
-Joelle.
70
00:03:15,404 --> 00:03:17,031
Andre'yle seni kontrole geldim.
71
00:03:17,114 --> 00:03:19,783
Şey, evet. Biz gayet iyiyiz.
72
00:03:21,118 --> 00:03:22,536
Kocan Leon'un
73
00:03:22,620 --> 00:03:26,415
yarın şartlı tahliye edileceğini
söylemediler mi?
74
00:03:26,498 --> 00:03:27,499
Cezası bir yıldı.
75
00:03:27,583 --> 00:03:30,085
İki ayrı cezaydı. Altı ayını tamamladı.
76
00:03:30,169 --> 00:03:34,423
Kalan altı ayı da
rehabilitasyon merkezinde geçirecek.
77
00:03:34,506 --> 00:03:36,300
Buraya gelebilir mi yani?
78
00:03:36,383 --> 00:03:39,053
Hayır. Uzaklaştırma kararı bir yıllık.
79
00:03:39,845 --> 00:03:40,888
Umarım öyledir.
80
00:03:43,432 --> 00:03:46,310
Andre'ye hediyeler gönderiyordu.
81
00:03:46,393 --> 00:03:47,895
Bana da not gönderdi.
82
00:03:49,104 --> 00:03:51,690
"Joelle, konuşmamız gerek."
83
00:03:51,774 --> 00:03:54,026
Bunu şartlı tahliye memuruna
göstermeliyim.
84
00:03:54,109 --> 00:03:56,403
Hayır, hayır. Yapma.
85
00:03:56,487 --> 00:03:57,947
Olan Andre'ye olur.
86
00:03:58,030 --> 00:04:01,617
Dedektif Fin, yakala!
87
00:04:01,700 --> 00:04:02,868
Andre.
88
00:04:02,952 --> 00:04:04,036
Babam gönderdi.
89
00:04:04,119 --> 00:04:05,287
Beni dondurma alacakmış.
90
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
Müvekkiliniz nerede, Barth Hanım?
Ona izin vermemiştim.
91
00:04:14,046 --> 00:04:16,298
Özür dilerim, Sayın Yargıç.
Az önce kötüleşen
92
00:04:16,382 --> 00:04:17,383
kronik kalp
93
00:04:17,466 --> 00:04:20,260
rahatsızlığı nedeniyle
tıbbi yardım aldığını öğrendim.
94
00:04:20,344 --> 00:04:21,345
Genç birisi değil.
95
00:04:21,428 --> 00:04:23,722
Bu işkencenin stresi zayıflatıcı olmuştur.
96
00:04:23,806 --> 00:04:25,015
Hepimiz için öyle.
97
00:04:25,099 --> 00:04:27,434
New York Şehri jürisine inanıyorum.
98
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Tarafsız jüri üyeleri bulacağımıza eminim.
99
00:04:31,230 --> 00:04:32,481
Başvurunuz reddedildi.
100
00:04:32,564 --> 00:04:33,816
O hâlde, Sayın Yargıç
101
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
bu davadan reddinizi talep ediyoruz.
102
00:04:35,985 --> 00:04:38,612
Sanığa karşı
en başından beri önyargılıydınız.
103
00:04:38,696 --> 00:04:42,366
İtiraz ediyorum. Sanık sadece
geciktirme ve şaşırtmacayla uğraşıyor.
104
00:04:42,449 --> 00:04:44,535
Kendim halledebilirim, Carisi Bey.
105
00:04:44,618 --> 00:04:47,871
Barth Hanım, temyiz için
106
00:04:47,955 --> 00:04:50,791
zemin hazırlamanıza minnettar olsam da
107
00:04:50,874 --> 00:04:54,378
tek amacım müvekkilinizin
adil bir şekilde yargılanması.
108
00:04:54,461 --> 00:04:55,838
-Sayın Yargıç...
-Basta!
109
00:04:55,921 --> 00:04:58,966
Tanıkları hazırlamaya başlayın.
Jüri seçimi pazartesi günü.
110
00:04:59,049 --> 00:05:00,592
Saat dokuzda.
111
00:05:03,470 --> 00:05:05,055
Gece yavaş geçiyor.
112
00:05:05,139 --> 00:05:07,599
Naquita'lara gideceğim.
Güzellik uykusu çekeyim.
113
00:05:07,683 --> 00:05:09,309
İyi olur.
114
00:05:09,393 --> 00:05:11,645
Sen de gel. Pijama partisi.
115
00:05:11,729 --> 00:05:12,855
Daha gece yarısı olmadı.
116
00:05:12,938 --> 00:05:15,441
Belki de yakışıklı prensim
hemen şuradadır.
117
00:05:15,524 --> 00:05:17,151
Belki de grup ister.
118
00:05:17,234 --> 00:05:20,571
Biraz daha takılacağım. Beklemeyin.
119
00:05:22,448 --> 00:05:23,824
Dikkatli olun.
120
00:05:23,907 --> 00:05:25,325
Güle güle.
121
00:05:27,953 --> 00:05:30,956
10 dakika sonra
bir cuma gecesini daha geride bırakacağız.
122
00:05:31,040 --> 00:05:33,917
-Hafta sonuna planın mı var?
-Sence?
123
00:05:34,001 --> 00:05:36,962
Gene mi Gina mı?
124
00:05:38,088 --> 00:05:40,466
-Gina.
-Değil mi?
125
00:05:40,549 --> 00:05:42,676
-Hmm.
-Ne işler çeviriyorsun?
126
00:05:42,760 --> 00:05:46,138
Aa! Çocuklar. Doğru ya. Üzgünüm.
127
00:05:47,431 --> 00:05:49,433
-İyi eğlenceler.
-Güle güle.
128
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Bucci Hanım. Her şey yolunda mı?
129
00:05:51,935 --> 00:05:54,646
Hayır, Amir Benson burada mı?
130
00:05:54,730 --> 00:05:56,690
Hayır, değil. Tam toparlanıyorduk.
131
00:05:56,774 --> 00:05:59,234
Kızım Ivy
son günlerde sürekli partilerdeydi.
132
00:05:59,318 --> 00:06:02,362
Bu gece üzerime yürüdü.
Telefonunu bıraktı.
133
00:06:02,446 --> 00:06:03,864
Kaçtı sanırım.
134
00:06:03,947 --> 00:06:06,825
Tamam. Halledeceğiz. Benimle gelin.
135
00:06:13,874 --> 00:06:16,251
O iyi mi? O iyi mi?
136
00:06:16,335 --> 00:06:17,961
-Tatlım, geri çekil.
-Lakira.
137
00:06:19,421 --> 00:06:20,923
-Ne oldu?
-Dakota tecavüze uğradı.
138
00:06:21,006 --> 00:06:23,092
-Sakin ol.
-Paul Davies olmalı.
139
00:06:23,175 --> 00:06:24,593
Sana tecavüz eden adam mı?
140
00:06:24,676 --> 00:06:26,887
-Bunu bilemeyiz.
-O olduğunu biliyorum.
141
00:06:26,970 --> 00:06:28,472
O hasta adamı götürmelisiniz.
142
00:06:28,555 --> 00:06:30,974
Tutuklamanız lazım. Söz ver, Kat.
143
00:06:40,567 --> 00:06:41,527
{\an8}POLİS KORDONU
144
00:06:42,611 --> 00:06:43,570
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
145
00:07:11,265 --> 00:07:14,518
LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
146
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
{\an8}Cumartesi günü geldiğiniz için
ikiniz de sağ olun.
147
00:07:25,112 --> 00:07:26,989
{\an8}Donut ve fazla mesai. Bana uyar.
148
00:07:27,072 --> 00:07:29,783
{\an8}Tamam, herkes iş başına.
149
00:07:29,867 --> 00:07:32,035
{\an8}Dün gece
The Piers'da cinsel saldırı yaşandı.
150
00:07:32,119 --> 00:07:33,495
{\an8}Kat hastanede.
151
00:07:33,579 --> 00:07:35,581
{\an8}Rollins, bu vakayı sen al.
152
00:07:35,664 --> 00:07:38,041
{\an8}-Hı-hı.
-Rollins?
153
00:07:38,125 --> 00:07:40,335
{\an8}-Beni duyuyor musun?
-Evet, üzgünüm.
154
00:07:40,419 --> 00:07:41,837
{\an8}Tamam, hallederim.
155
00:07:41,920 --> 00:07:44,339
Söyleyeyim de, Ivy Bucci'yi arıyorum.
156
00:07:44,423 --> 00:07:46,884
{\an8}Kaçmış olabilir.
Annesine inceleyeceğimi söyledim.
157
00:07:46,967 --> 00:07:47,968
{\an8}16 yaşında.
158
00:07:48,051 --> 00:07:50,179
{\an8}Önce karakola,
sonra da kayıp şahıslara gider.
159
00:07:50,262 --> 00:07:53,015
{\an8}Getz kendini öldürüp
babası hapse girdikten sonra
160
00:07:53,098 --> 00:07:55,392
{\an8}düşüşe geçti.
161
00:07:55,475 --> 00:07:58,312
{\an8}Başına bir şey gelmeden önce
onu bulmak istiyorum.
162
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
{\an8}Peki.
163
00:08:01,231 --> 00:08:02,524
{\an8}Diğer sorun,
164
00:08:02,608 --> 00:08:05,986
{\an8}ikinizin de bildiği gibi
Toby'nin davası bu hafta başlıyor.
165
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
{\an8}-O Carisi'nin davası.
-Hayır, o da bizde.
166
00:08:08,864 --> 00:08:11,366
{\an8}Toby'nin tarafı
kurbanlara hakaret etmekle meşgul.
167
00:08:11,450 --> 00:08:13,452
{\an8}Tanıkları hazırlayacağız.
168
00:08:13,535 --> 00:08:16,705
{\an8}Bu kadınların
mahkemeden kurtulmasını istiyorum.
169
00:08:19,499 --> 00:08:21,293
Hâlâ buradasın. Güzel.
170
00:08:24,087 --> 00:08:26,590
-Dakota nasıl?
-Hâlâ bilinci yerinde değil.
171
00:08:26,673 --> 00:08:28,926
Beyinde şişme nedeniyle
komaya almamız gerekti.
172
00:08:29,009 --> 00:08:30,177
Tecavüz edilmiş mi?
173
00:08:30,260 --> 00:08:33,513
Tecavüz edildiği kesin.
Oradan epey kan da kaybetmiş.
174
00:08:33,597 --> 00:08:36,433
{\an8}Kat, Naquita'ydı.
175
00:08:36,516 --> 00:08:39,102
{\an8}Dün gece The Piers'ta,
Paul Davies'i gördü.
176
00:08:39,186 --> 00:08:40,520
-Dakota'yı uyarmıştı.
-Tamam.
177
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Onu Dakota'yla gören oldu mu?
178
00:08:42,356 --> 00:08:44,107
-Hayır ama oydu!
-Lakira.
179
00:08:44,191 --> 00:08:45,901
{\an8}Son altı aydır Davies'i gördüğüne
180
00:08:45,984 --> 00:08:49,029
{\an8}yemin ederek üç kez çağırdın beni.
Her seferinde mazereti vardı.
181
00:08:49,112 --> 00:08:51,114
{\an8}Tamam ama bu sefer farklı. Dakota'yı dövüp
182
00:08:51,198 --> 00:08:52,991
tecavüz etmek onun yapacağı bir şey.
183
00:08:53,075 --> 00:08:54,576
-Daha...
-Onu almanız gerek.
184
00:08:54,660 --> 00:08:57,579
{\an8}Daha fazla delil gerekiyor. Şu anda öğlen.
185
00:08:57,663 --> 00:09:00,332
{\an8}Dün gece The Piers'ta olan kimse
şimdi yok.
186
00:09:00,415 --> 00:09:02,793
Bu gece gidip inceleme yapacağız.
187
00:09:02,876 --> 00:09:04,795
Bu gecelik eve dönelim demiştim.
188
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Hiç durmuyor ki.
189
00:09:06,255 --> 00:09:08,382
-Yapma.
-Lakira?
190
00:09:09,466 --> 00:09:11,093
-O kim?
-Büyükannesi.
191
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
{\an8}Ona Dakota'nın çalıştığını söyleme.
Lütfen.
192
00:09:19,351 --> 00:09:22,854
{\an8}YÜKSEK MAHKEME SALONU
18 NİSAN CUMARTESİ
193
00:09:22,938 --> 00:09:24,773
{\an8}<i>Bunu yapmak beni rahatsız ediyor?</i>
194
00:09:24,856 --> 00:09:27,150
<i>Rahatsız mı ediyor?</i>
<i>Bu kısmı istiyorsun, değil mi?</i>
195
00:09:27,734 --> 00:09:30,237
Reyes Hanım, nasıl cevapladınız?
196
00:09:30,320 --> 00:09:31,822
Evet dedim,
197
00:09:31,905 --> 00:09:33,323
o da kamerayı kapattı.
198
00:09:33,407 --> 00:09:34,783
{\an8}Sonra ne oldu?
199
00:09:34,866 --> 00:09:38,495
{\an8}Toby üstüme yürüdü
200
00:09:38,578 --> 00:09:40,831
{\an8}ve bana bağırarak
201
00:09:40,914 --> 00:09:42,624
{\an8}"Hemen üstünü çıkar" dedi.
202
00:09:42,708 --> 00:09:46,795
{\an8}Çıkmaya çalıştım ama beni koltuğa itti.
203
00:09:46,878 --> 00:09:48,297
{\an8}Sonra da...
204
00:09:49,339 --> 00:09:52,175
{\an8}-Şeyini çıkardı.
-Daha spesifik lütfen.
205
00:09:52,259 --> 00:09:54,469
{\an8}Penisini çıkardı.
206
00:09:57,055 --> 00:09:58,557
{\an8}Beni sabit tutarken
207
00:09:59,933 --> 00:10:01,310
{\an8}o da...
208
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
Bunu yapamayacağım.
209
00:10:04,229 --> 00:10:06,023
-Bunları söyleyemem.
-Pilar.
210
00:10:06,106 --> 00:10:08,233
{\an8}Tam yapman gerekeni yapıyorsun.
211
00:10:08,317 --> 00:10:10,319
{\an8}Zor olduğunu biliyorum.
212
00:10:10,402 --> 00:10:11,862
{\an8}O da orada olacak, değil mi?
213
00:10:11,945 --> 00:10:14,948
{\an8}Onu haberlerde
oksijen tüpüyle eğilmiş hâlde gördüm.
214
00:10:15,032 --> 00:10:16,491
{\an8}İşe yarayacağını mı sanıyor?
215
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Sana soru sorarken bana bakmanı istiyorum.
216
00:10:19,119 --> 00:10:20,203
Tamam mı, Pilar?
217
00:10:20,287 --> 00:10:23,790
{\an8}Tamam, ben de tam burada duracağım.
218
00:10:23,874 --> 00:10:25,751
{\an8}Carisi Bey'in hemen arkasında.
219
00:10:25,834 --> 00:10:27,878
{\an8}Tamam. Asıl zor kısım
220
00:10:28,003 --> 00:10:30,088
{\an8}çapraz sorgu olacak. Avukatı çetin ceviz.
221
00:10:30,172 --> 00:10:32,716
{\an8}O kadını da haberlerde gördüm.
Yalanlar uydurdu.
222
00:10:32,799 --> 00:10:33,842
{\an8}Bu yüzden hazırlık yapıyoruz.
223
00:10:33,925 --> 00:10:35,510
{\an8}Amir Benson onun avukatı olacak.
224
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
{\an8}Tamam.
225
00:10:37,929 --> 00:10:40,724
{\an8}Reyes Hanım. Bu gerçek isminiz mi?
226
00:10:40,807 --> 00:10:43,101
{\an8}-Evet.
-Venezüela vatandaşısınız.
227
00:10:43,185 --> 00:10:44,394
{\an8}Yasal olarak mı ülkedesiniz?
228
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
{\an8}Öğrenci vizem var.
229
00:10:46,688 --> 00:10:48,190
{\an8}Öğrenci. Peki.
230
00:10:48,273 --> 00:10:50,817
{\an8}Ama burada Bay Toby'le oyunculuk
231
00:10:50,901 --> 00:10:52,444
{\an8}-seçmelerine gidiyordunuz.
-Evet.
232
00:10:52,527 --> 00:10:55,322
{\an8}Reyes Hanım, işsiz bir öğrenci olarak
233
00:10:56,198 --> 00:10:57,991
{\an8}uçak biletini nasıl ödediniz?
234
00:10:58,075 --> 00:11:00,786
{\an8}-Ajansım ödedi.
-Paulo Vega?
235
00:11:01,661 --> 00:11:05,123
{\an8}-Bu o, değil mi?
-Evet.
236
00:11:05,207 --> 00:11:07,584
{\an8}İkiniz epey
237
00:11:07,667 --> 00:11:09,211
{\an8}samimiymişsiniz.
238
00:11:10,003 --> 00:11:12,589
{\an8}Onunla bir ilişkin olmadığına emin misin?
239
00:11:12,672 --> 00:11:14,341
Hayır! Bunu da sorabilir mi?
240
00:11:14,424 --> 00:11:16,676
-Evet, sorabilirim.
-Sorabilir ve soracak, Pilar.
241
00:11:16,760 --> 00:11:18,845
Tamam, onunla yattım. Sadece bir kere.
242
00:11:19,554 --> 00:11:21,139
{\an8}Pilar.
243
00:11:21,223 --> 00:11:22,474
{\an8}Pilar, bunu söylememiştin.
244
00:11:22,557 --> 00:11:25,310
{\an8}Söyleyemezdim. O evli.
Sadece bir iki kere oldu.
245
00:11:25,394 --> 00:11:26,686
{\an8}Tamam. Beni dinle, Pilar.
246
00:11:26,770 --> 00:11:30,190
{\an8}Sanığın ekibi
hayatınla ilgili her şeyi öğrenecek.
247
00:11:30,273 --> 00:11:31,900
Senin hatırlamadığın şeyleri bile.
248
00:11:31,983 --> 00:11:34,361
Elimizden geldiğince yardım edeceğiz
249
00:11:34,444 --> 00:11:36,988
ama seni şaşırtmalarına izin veremeyiz.
250
00:11:37,072 --> 00:11:40,826
{\an8}Karakas'taki ailem bir muhabirin
onlara sorular sorduğunu söyledi.
251
00:11:40,909 --> 00:11:42,661
{\an8}Toby muhabir ve avukat rolünde
252
00:11:42,744 --> 00:11:44,121
{\an8}özel dedektif gönderiyor.
253
00:11:44,204 --> 00:11:46,623
{\an8}Ailenle arkadaşlarına söyle,
kimseyle konuşmasınlar.
254
00:11:46,706 --> 00:11:48,417
{\an8}Bunu nasıl yaparlar?
255
00:11:48,500 --> 00:11:52,587
{\an8}Onun bana yaptığı şeyle
bunların ne ilgisi var?
256
00:11:53,380 --> 00:11:56,425
{\an8}-Pilar.
-Keşke ölse!
257
00:11:59,094 --> 00:12:01,179
-Bu sen misin?
-Evet.
258
00:12:01,263 --> 00:12:02,973
Dün geceden.
259
00:12:03,056 --> 00:12:04,057
Hiçbir şey olmadı.
260
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Peki, Ivy şimdi nerede?
261
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Fikrim yok.
262
00:12:07,811 --> 00:12:11,773
16 yaşında ve kayıp.
263
00:12:11,857 --> 00:12:13,191
16 mı?
264
00:12:16,778 --> 00:12:19,614
Hayır. Hayır, kimliği vardı.
265
00:12:19,698 --> 00:12:23,535
Reşit olmayan birini kaçırmakla
suçlanabilirsin. Tekrar soruyorum.
266
00:12:23,618 --> 00:12:24,995
Kız nerede?
267
00:12:28,665 --> 00:12:30,750
Peki, bu gece nerede olacağını biliyorum.
268
00:12:30,834 --> 00:12:32,752
Slag'de kuzenimin
bekârlığa veda partisi var.
269
00:12:32,836 --> 00:12:34,004
O da listede.
270
00:12:34,087 --> 00:12:37,132
16 yaşındaki bir kızı
bekârlığa veda partisine mi çağırdın?
271
00:12:37,215 --> 00:12:39,926
Rahat bir şeyler giy. Gelmeyecek olursa
272
00:12:40,010 --> 00:12:42,929
o dana yalamış saçlarınla
hafta sonunu nezarette geçirirsin.
273
00:12:49,269 --> 00:12:51,605
{\an8}ISLAH
NEW YORK ŞEHRİ
274
00:12:54,983 --> 00:12:55,984
Gidelim.
275
00:13:00,405 --> 00:13:01,781
Bebeğim.
276
00:13:07,329 --> 00:13:08,788
Leon Fuller!
277
00:13:11,082 --> 00:13:12,334
Leon.
278
00:13:13,585 --> 00:13:15,253
Ne istiyorsun?
279
00:13:15,337 --> 00:13:17,339
Seni Joelle mi gönderdi?
280
00:13:17,422 --> 00:13:18,381
Haberi yok.
281
00:13:18,465 --> 00:13:20,008
Beni hapse tıkan da o değildi.
282
00:13:20,091 --> 00:13:23,720
O tıkmadı, ben tıktım.
Kurallara karşı gelirsen tekrar tıkarım.
283
00:13:23,803 --> 00:13:25,597
Yapma, dostum. Cezamı çektim.
284
00:13:25,680 --> 00:13:28,558
Tamam, geri dönmek istemiyorsan
onunla iletişim kurmak
285
00:13:28,642 --> 00:13:30,936
oğlunla gözetimsiz görüşmek yok,
anlaşıldı mı?
286
00:13:31,019 --> 00:13:33,104
Onun manipülasyonlarına vaktim yok.
287
00:13:33,188 --> 00:13:34,731
Peki, güzel.
288
00:13:34,814 --> 00:13:37,734
Şartlı tahliye memurunla konuştum.
Yani hemfikiriz.
289
00:13:48,662 --> 00:13:51,039
Pilar'la nasıl geçti?
290
00:13:51,122 --> 00:13:54,668
Yargılanan Toby değil de
kendisiymiş gibi hissediyor.
291
00:13:54,751 --> 00:13:56,336
Haklı.
292
00:13:56,378 --> 00:13:58,088
Carisi başka kimi getirecekmiş sor.
293
00:13:58,171 --> 00:13:59,506
Bu kadınları korumalıyız.
294
00:13:59,589 --> 00:14:03,134
Bu arada, Ivy'le ilgili bir ipucu buldum.
Bu gece onu almaya gidiyorum.
295
00:14:03,969 --> 00:14:06,638
Onu kurtaracak tek kişi
sen olduğun için mi?
296
00:14:08,682 --> 00:14:10,058
Başka fikrin yoksa.
297
00:14:13,228 --> 00:14:15,188
Amirim, neyse ki hâlâ buradasınız.
298
00:14:15,272 --> 00:14:16,690
Kurbandan bir haber var mı?
299
00:14:16,773 --> 00:14:18,483
Dakota hâlâ yapay komada
300
00:14:18,567 --> 00:14:20,485
ama bunu ona yapanı bulmuş olabilirim.
301
00:14:20,569 --> 00:14:23,113
Paul Davies,
Lakira'ya tecavüz eden şerefsiz.
302
00:14:23,196 --> 00:14:24,406
Dur bakalım, Kat.
303
00:14:24,489 --> 00:14:26,491
Westchester'lı avukattan bahsediyorsun.
304
00:14:26,575 --> 00:14:30,078
Artık Chelsea'da yaşıyor.
Karısı kıçına tekmeyi vurmuş olmalı.
305
00:14:30,161 --> 00:14:32,789
Yani sence The Piers'a geri mi dönüyor?
306
00:14:32,872 --> 00:14:34,457
Cuma gecesi Weehawken'de onu gören
307
00:14:34,541 --> 00:14:36,042
iki tanık var. Adamımız bu.
308
00:14:36,126 --> 00:14:38,461
Belki ama bir kez kurtuldu.
309
00:14:38,545 --> 00:14:41,047
Bunun da başka bir şantaj
olduğunu söyleyecek.
310
00:14:41,131 --> 00:14:43,508
Güvenlik kamerasında plakasını incelesek?
311
00:14:43,675 --> 00:14:47,929
Güzel. Telefonuna bakmaya
yetki alabileceğin bir şeyler bul.
312
00:14:48,013 --> 00:14:52,851
Onunla konuşmadan önce
her şeyi kesinleştirmeye bak.
313
00:14:53,768 --> 00:14:55,604
Anladım. Teşekkürler.
314
00:14:56,062 --> 00:14:58,064
{\an8}SLAG GECE KULÜBÜ
18 NİSAN CUMARTESİ
315
00:15:01,818 --> 00:15:03,862
-Ciddi misin?
-Aman Tanrım.
316
00:15:03,945 --> 00:15:06,448
Geldiğin iyi oldu. Kız kontrolden çıktı.
317
00:15:09,743 --> 00:15:10,744
Hadi.
318
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
-Anlaştık mı?
-Küçük kızlardan
319
00:15:12,537 --> 00:15:14,497
uzak durursan.
320
00:15:15,915 --> 00:15:17,626
-NYPD.
-Hay böyle...
321
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
İkiniz, çıkın.
322
00:15:18,960 --> 00:15:20,670
-Sen kimsin?
-Gill.
323
00:15:20,754 --> 00:15:22,672
-Uyuşturucular onun.
-Bu adamı alın.
324
00:15:22,756 --> 00:15:25,091
-Ne, ne?
-Uyuşturucu bulundurmadan.
325
00:15:25,175 --> 00:15:26,593
Yine mi sen? Babam mı gönderdi?
326
00:15:26,676 --> 00:15:28,261
Hayır, annen. Benimle geliyorsun.
327
00:15:28,345 --> 00:15:30,180
-Ne?
-Çanta benim değil ama.
328
00:15:30,263 --> 00:15:32,182
Gill öyle olduğunu söyledi.
329
00:15:32,265 --> 00:15:34,142
-Hayır, benim değil.
-Ivy, gidiyoruz.
330
00:15:34,225 --> 00:15:37,312
Hayır. Ne yapacaksın?
Beni tutuklayacak mısın?
331
00:15:38,188 --> 00:15:39,856
Evet. Biliyor musun? Güzel fikir.
332
00:15:39,939 --> 00:15:41,274
Arkanı dön.
333
00:15:45,028 --> 00:15:46,029
Bir şey yapmadım.
334
00:15:46,112 --> 00:15:47,530
Öyle mi?
335
00:15:55,246 --> 00:15:56,665
Ivy'i gece burada mı tuttun?
336
00:15:56,748 --> 00:15:58,625
Döndüğümüzde saat gece ikiydi.
337
00:15:58,708 --> 00:16:00,418
Annesi nerede?
338
00:16:00,502 --> 00:16:03,880
-Anlaşılan bu gece o da geç yatmış.
-Ivy'nin suçu neymiş?
339
00:16:03,963 --> 00:16:06,841
İstersek bulundurma.
Ama uyuşturucu onun üstünde değildi.
340
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
-Pişmanlık gösteriyor mu?
-Pek değil. Hayır.
341
00:16:12,931 --> 00:16:14,974
Rahatsız ediyorsa devralmak ister misin?
342
00:16:17,686 --> 00:16:19,187
Ona bir ders vermen gerek.
343
00:16:20,438 --> 00:16:22,190
Senin de iki kızın var.
344
00:16:22,273 --> 00:16:24,442
Deneyim olur.
345
00:16:24,526 --> 00:16:27,153
Amir Benson. Bebeğim nerede?
346
00:16:27,237 --> 00:16:28,655
Dedektif Rollins yardım edecek.
347
00:16:31,241 --> 00:16:33,660
Bu taraftan. Gelin.
348
00:16:33,743 --> 00:16:37,414
-Çok merak ettim.
-Özür dilerim, anne.
349
00:16:37,497 --> 00:16:39,708
Onu tutuklamayacaksınız, değil mi?
350
00:16:39,791 --> 00:16:40,834
Umarım o kadar büyümez.
351
00:16:40,917 --> 00:16:43,002
Yine de Ivy'nin davranışı değişmeli.
352
00:16:43,086 --> 00:16:44,963
O bana benzer. Akıllıdır.
353
00:16:45,046 --> 00:16:48,383
Bir şeyleri zorlasa da
ne zaman duracağını bilir.
354
00:16:48,466 --> 00:16:49,926
Bu doğru mu, Ivy?
355
00:16:50,009 --> 00:16:51,302
Dersimi aldım.
356
00:16:51,386 --> 00:16:53,722
Bakın, dedektif. Artık parti yok.
357
00:16:53,805 --> 00:16:55,432
Söz veriyor musun, Ivy?
358
00:16:55,515 --> 00:16:57,517
Söz. Yemin ederim.
359
00:17:04,107 --> 00:17:05,775
Umarım gerçektir.
360
00:17:08,445 --> 00:17:10,321
Şimdilik tutuklamanı hükümsüz kılacağız.
361
00:17:10,405 --> 00:17:11,656
Ivy...
362
00:17:13,241 --> 00:17:16,578
Yine haylazlık yaparsan seni içeri alırım.
363
00:17:18,246 --> 00:17:19,414
Hadi eve gidelim.
364
00:17:19,497 --> 00:17:22,459
Ivy, Dedektif Rollins'e
teşekkür eder misin?
365
00:17:22,542 --> 00:17:25,962
Teşekkür ederim. Düzeleceğim.
366
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
{\an8}YÜKSEK MAHKEME SALONU
19 NİSAN PAZAR
367
00:17:34,554 --> 00:17:36,931
{\an8}Tamam, bir sakin ol, olur mu?
368
00:17:37,015 --> 00:17:38,933
Durun. Burada ne kadar kalmam gerek?
369
00:17:39,017 --> 00:17:41,519
Bir saat kadar
ama erken çıkman gerekiyorsa...
370
00:17:41,603 --> 00:17:42,771
Bir saat.
371
00:17:43,980 --> 00:17:45,231
Ne dedin?
372
00:17:45,315 --> 00:17:47,901
-Amelia iyi olacak mı?
-Umarım.
373
00:17:47,984 --> 00:17:50,153
En azından geldi.
Geçen sefer yüzünü göstermedi.
374
00:17:50,236 --> 00:17:54,616
Toby'nin bakıcısıydı.
Onu taciz edeli 15 sene falan oldu.
375
00:17:54,699 --> 00:17:58,661
Asıl soru, ona gerçekten ihtiyacın var mı?
376
00:17:58,745 --> 00:18:01,331
Her tanık için
Barth'la dişimle tırnağımla savaştım.
377
00:18:01,414 --> 00:18:03,041
-Onu bırakamam.
-Peki.
378
00:18:04,042 --> 00:18:05,084
-Affedin.
-Sorun yok.
379
00:18:05,168 --> 00:18:06,961
-Sorun değil.
-Amelia, her şey yolunda mı?
380
00:18:07,045 --> 00:18:09,964
Hayır, kız arkadaşımdı.
Davalı ona celp yollamış.
381
00:18:10,048 --> 00:18:12,008
Duruşmadan önce onlarla konuşmasın.
382
00:18:12,091 --> 00:18:13,009
Tek kelime bile.
383
00:18:13,092 --> 00:18:15,970
Muhtemelen onu aramazlar bile.
Bu yıldırma taktiğidir.
384
00:18:16,054 --> 00:18:18,181
İşe yaradı ama. Ramona çok korkmuş.
385
00:18:18,264 --> 00:18:22,060
Ofisinin eşcinsel olduğunu anlamasından
korkuyor sanırım.
386
00:18:22,143 --> 00:18:24,687
Artık buna
devam edebilir miyim bilmiyorum.
387
00:18:42,914 --> 00:18:44,749
Kapıcım sorular sorduğunu söyledi.
388
00:18:44,833 --> 00:18:48,169
Evet, sordum. Cuma gecesi neredeydin?
389
00:18:48,253 --> 00:18:50,255
Cuma... The Piers'da hokey oynadım sonra
390
00:18:50,338 --> 00:18:51,840
bizimkilerle bira içtik. Oldu mu?
391
00:18:51,923 --> 00:18:53,424
Ondan sonra?
392
00:18:53,508 --> 00:18:55,343
Yürüyüşe çıktım. Güzel bir akşamdı.
393
00:18:55,426 --> 00:18:57,887
Yürürken ona rastladın mı?
394
00:18:57,971 --> 00:19:01,266
Hayır. Mahkemede bana olanlardan sonra
doğru yoldan şaşmadım.
395
00:19:01,349 --> 00:19:03,643
Ailemi geri kazanmaya çalışıyorum.
396
00:19:03,726 --> 00:19:05,186
-Yanlış yerdesiniz.
-Öyle mi?
397
00:19:05,270 --> 00:19:06,855
Cuma gecesi senin yönteminle
398
00:19:06,938 --> 00:19:09,357
saldırıya uğradı,
seni olay yerinde gören iki tanık var.
399
00:19:09,440 --> 00:19:10,859
Kim? Lakira mı?
400
00:19:10,942 --> 00:19:12,861
Mahkemeye yalan söyledi,
ifadesini geri aldı.
401
00:19:12,944 --> 00:19:14,195
Yöntem seninkiyle aynı.
402
00:19:14,279 --> 00:19:16,114
Bir kızı dövmezsen kalkmıyormuş.
403
00:19:16,197 --> 00:19:17,657
Bunu da mı Lakira söyledi?
404
00:19:17,740 --> 00:19:19,033
Seni yarı yolda bıraktı.
405
00:19:19,117 --> 00:19:21,077
Bunu tekrar yapmak istediğine emin misin?
406
00:19:30,086 --> 00:19:31,838
Leon az önce parka geldi.
407
00:19:31,921 --> 00:19:34,799
Ne cüret!
Sanki yanlış hiçbir şey yapmamış.
408
00:19:34,883 --> 00:19:37,093
Gelip Andre'ye dondurma verdi.
409
00:19:37,176 --> 00:19:38,469
Andre nerede şu an?
410
00:19:38,553 --> 00:19:40,763
Kız kardeşim Leah'ın yanında.
411
00:19:44,434 --> 00:19:45,852
Bunları...
412
00:19:45,935 --> 00:19:47,186
Duymasını istemezdim.
413
00:19:47,270 --> 00:19:48,980
Leon sana bir şey söyledi mi?
414
00:19:49,063 --> 00:19:51,065
Hayır. Sadece gülümsedi.
415
00:19:51,149 --> 00:19:52,984
Ama o bakışını bilirim.
416
00:19:53,067 --> 00:19:54,777
Şartlı tahliye memurunu arayacağım.
417
00:19:54,861 --> 00:19:56,321
Leon'u hapse geri yollasınlar.
418
00:19:56,404 --> 00:19:58,865
Olmaz. Andre onu çoktan gördü.
419
00:19:58,948 --> 00:20:01,159
Onunla konuşsan? Onu uyar.
420
00:20:01,242 --> 00:20:03,912
Yaptım zaten.
Otobüsten indiğinde görmeye gittim.
421
00:20:03,995 --> 00:20:05,330
Bana söylemeden mi?
422
00:20:11,878 --> 00:20:14,339
Bu yüzden bana çok kızgın ya!
423
00:20:14,422 --> 00:20:16,591
-Seni ben yolladım sanıyor!
-Joelle.
424
00:20:16,674 --> 00:20:20,261
Onu bir şekilde Rikers'a geri göndermezsem
senin için gelir.
425
00:20:20,345 --> 00:20:22,555
Leon'u 10 sene idare ettim.
426
00:20:22,639 --> 00:20:24,807
Bir daha beni incitmez.
427
00:20:25,808 --> 00:20:27,560
Sadece...
428
00:20:27,644 --> 00:20:29,395
Sadece işimize karışma.
429
00:20:39,697 --> 00:20:40,657
{\an8}SANKİ BÂKİRE
430
00:20:40,740 --> 00:20:43,576
Bu resmi nasıl buldular?
Dört yıl önce Ganavar'da çekilmişti!
431
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Bilmiyorum, Pilar.
432
00:20:44,744 --> 00:20:46,663
Davalı yargıcın hükmünü ihlal ediyor.
433
00:20:46,746 --> 00:20:48,581
{\an8}Bana internette fahişe diyorlar.
434
00:20:48,665 --> 00:20:50,166
{\an8}Evimin dışında basın bekliyor.
435
00:20:50,249 --> 00:20:51,417
Ailem utanç içinde.
436
00:20:51,501 --> 00:20:53,670
-Bunu halledeceğiz.
-Nasıl?
437
00:20:55,338 --> 00:20:57,548
Size inanmıyorum artık.
438
00:21:04,514 --> 00:21:06,516
Gelebildiğim kadar hızlı geldim.
439
00:21:07,392 --> 00:21:09,602
Önemi yok. Geç kaldın.
440
00:21:11,437 --> 00:21:13,064
Dakota öldü.
441
00:21:14,941 --> 00:21:15,984
Ne?
442
00:21:18,152 --> 00:21:20,822
Lakira, ne oldu?
443
00:21:20,905 --> 00:21:22,490
Bana söylemiyorlar ki.
444
00:21:24,117 --> 00:21:26,619
Ailesinden değilmişim.
445
00:21:28,079 --> 00:21:29,455
Onun ailesi benim.
446
00:21:30,039 --> 00:21:31,290
Biliyorum.
447
00:21:35,044 --> 00:21:36,462
Hepsi benim hatam.
448
00:21:36,546 --> 00:21:39,507
-Hayır, değil.
-Öyle olduğunu ikimiz de biliyoruz.
449
00:21:40,717 --> 00:21:45,388
Bana tecavüz ettiğinde
aleyhinde tanıklık etmeye çok korkmuştum.
450
00:21:45,471 --> 00:21:47,348
Aşağılanacağımı düşündüm.
451
00:21:47,432 --> 00:21:50,143
Hiç yoktan bir jüri inanırdı belki de.
452
00:21:51,227 --> 00:21:52,979
Ve hapse girerdi.
453
00:21:54,188 --> 00:21:56,399
Dakota da hayatta olurdu.
454
00:22:09,912 --> 00:22:12,457
Barth Hanım. Bu fotoğrafı ekibinizin
455
00:22:12,540 --> 00:22:14,709
basına sızdırmadığını mı söylüyorsunuz?
456
00:22:14,792 --> 00:22:17,420
Tek yaptığımız
müvekkilimi suçlayanları incelemek.
457
00:22:17,503 --> 00:22:20,506
Moore Bey'in eski Mossad ajanlarıyla dolu
dolgun maaşlı ekibi
458
00:22:20,590 --> 00:22:22,467
muhabir kılığına giren özel dedektif...
459
00:22:22,550 --> 00:22:25,136
-Daha neler.
-Tanıkları ve ailelerini takip edip
460
00:22:25,219 --> 00:22:26,804
özel resim ve kayıtları satın...
461
00:22:26,888 --> 00:22:28,473
-Lütfen.
-Taciz sınırını
462
00:22:28,556 --> 00:22:30,641
o kadar aştılar ki, suçlanmalılar.
463
00:22:30,725 --> 00:22:33,311
Carisi Bey,
abartılı iddialarınızı destekleyecek
464
00:22:33,394 --> 00:22:36,147
dolaylı da olsa kanıtınız olsaydı
bugün getirirdiniz.
465
00:22:36,230 --> 00:22:38,441
Yani biri, bu fotoğrafı öylesine
<i>New York Ledger'a</i>
466
00:22:38,524 --> 00:22:39,817
-mı gönderdi?
-Yeter.
467
00:22:39,901 --> 00:22:42,779
İkinizin de başkalarını suçladığı olmuştu.
Yeter.
468
00:22:42,862 --> 00:22:46,741
Korkutulduğunu düşünen tanıklar varsa
odamda dinleyeceğim.
469
00:22:46,824 --> 00:22:48,409
Teşekkürler, Yargıç. Müvekkilim
470
00:22:48,493 --> 00:22:49,952
adil muamele görsün istiyorum.
471
00:22:50,036 --> 00:22:51,454
O zaman jüri seçimine gelelim.
472
00:22:51,537 --> 00:22:53,289
Müvekkiliniz nerede, Barth Hanım?
473
00:22:53,372 --> 00:22:54,707
Bir sağlık durumu var.
474
00:22:54,791 --> 00:22:56,375
Yine mi? Şaşırmadık.
475
00:22:56,459 --> 00:22:57,752
Sedyeyle de olsa gelecek.
476
00:22:57,835 --> 00:23:00,838
Yarın sabah buraya mutlaka gelsin.
477
00:23:03,800 --> 00:23:05,718
Tanıklarınız zayıf gibi, Carisi Bey.
478
00:23:05,802 --> 00:23:08,554
O zaman neden müvekkilin
kalp hastası gibi davranıyor?
479
00:23:11,724 --> 00:23:14,268
Dedektifine söyle,
başsavcı olacaksa cesur olsun.
480
00:23:14,352 --> 00:23:16,104
-Sana ne oldu?
-Pardon?
481
00:23:16,187 --> 00:23:17,355
Sen hâkimdin.
482
00:23:17,438 --> 00:23:19,565
Hukuka saygın vardı.
483
00:23:19,649 --> 00:23:21,526
Adalete saygın vardı. Merhametliydin.
484
00:23:21,609 --> 00:23:23,861
Hâlâ öyleyim.
485
00:23:23,945 --> 00:23:25,780
Bana göre değilsin.
486
00:23:27,949 --> 00:23:32,161
Toby gibi bir tecavüzcünün
seni kullanmasına izin veriyorsun.
487
00:23:32,245 --> 00:23:34,831
Savunma hakkı var.
488
00:23:34,914 --> 00:23:37,500
Bir düşün. İki oğlum var.
Senin de bir oğlun var.
489
00:23:37,583 --> 00:23:39,710
Düşünebiliyor musun?
Üniversitede bir kızın
490
00:23:39,794 --> 00:23:41,796
sahte suçlaması yüzünden hayatı bitiyor.
491
00:23:41,879 --> 00:23:45,800
Hayır. Açıkçası, düşünemiyorum.
492
00:23:45,883 --> 00:23:47,927
Bu günlerde düşünmek gerek.
493
00:23:48,010 --> 00:23:50,972
Bir masumun tutuklanmasındansa
10 suçlunun serbest kal...
494
00:23:51,055 --> 00:23:53,432
Müvekkilin masum değil!
495
00:23:53,516 --> 00:23:56,769
Buna jüri karar verir.
496
00:23:56,853 --> 00:23:57,854
Sen değil.
497
00:24:00,273 --> 00:24:02,942
Ne istiyorsun, Alana?
498
00:24:03,025 --> 00:24:05,987
Toby sana her ne kadar veriyorsa
499
00:24:08,156 --> 00:24:09,699
buna değmez.
500
00:24:17,748 --> 00:24:19,917
{\an8}RINK CITY ÇÖP VE GERİ DÖNÜŞÜM ALANI
20 NİSAN PAZARTESİ
501
00:24:20,001 --> 00:24:21,961
{\an8}Spor salonu
hafta sonu çöpleri burada dedi.
502
00:24:22,044 --> 00:24:24,922
-Takım elbisesinin burada mı şimdi?
-Bak.
503
00:24:25,006 --> 00:24:27,383
Cuma gece yarısı Davies, bu takımla
504
00:24:27,466 --> 00:24:30,178
spor salonuna giriyor. 20 dakika sonra
505
00:24:30,261 --> 00:24:32,513
spor kıyafetleriyle çıkıyor. Çantası yok.
506
00:24:32,597 --> 00:24:34,348
Dolabına baktılar. Bir şey yok.
507
00:24:34,432 --> 00:24:36,767
Şunlar ayakkabı değil mi?
508
00:24:38,060 --> 00:24:40,104
-Şu ayakkabıları paketleyin.
-Tamam.
509
00:24:40,188 --> 00:24:41,147
Bakmaya devam mı?
510
00:24:51,407 --> 00:24:53,534
Andre! Nasılsın?
511
00:24:58,164 --> 00:25:00,541
Andre, seninle
erkek erkeğe konuşmak istiyorum.
512
00:25:01,667 --> 00:25:03,544
Sana telefon aldım.
513
00:25:03,628 --> 00:25:05,296
Annem telefona izin vermemişti.
514
00:25:05,379 --> 00:25:07,340
Ona söyleme.
515
00:25:07,423 --> 00:25:11,010
Bu arkadaşlarını aramak
ya da oyun oynamak için değil.
516
00:25:11,093 --> 00:25:14,347
Telefon numaram hızlı aramada kilitli.
517
00:25:14,430 --> 00:25:16,224
Annen için endişelenirsen
518
00:25:16,307 --> 00:25:18,226
ya da bir şeyden korkarsan
519
00:25:18,309 --> 00:25:19,727
beni aramanı istiyorum.
520
00:25:21,520 --> 00:25:23,189
Bunu yapabilir misin?
521
00:25:23,272 --> 00:25:25,066
Yapabilirim.
522
00:25:25,149 --> 00:25:26,317
Andre, bana bak.
523
00:25:27,693 --> 00:25:29,362
Bunu yapabilir misin?
524
00:25:30,404 --> 00:25:31,572
Yapabilirim.
525
00:25:32,031 --> 00:25:33,032
Aferin.
526
00:25:35,701 --> 00:25:37,995
Amelia. Bu gece buluşacak mıydık?
527
00:25:38,079 --> 00:25:39,080
Hayır.
528
00:25:39,956 --> 00:25:41,707
Sana birkaç mesaj bıraktım.
529
00:25:41,791 --> 00:25:45,044
Üzgünüm. Anlayamıyorum. Sorun ne?
530
00:25:45,127 --> 00:25:49,882
Kız arkadaşım Ramona
daha fazla dayanamıyor.
531
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
Ben de öyle.
532
00:25:52,301 --> 00:25:53,928
Yargıç bugün onlardan yanaydı.
533
00:25:54,011 --> 00:25:56,305
Bir şey olmazsa yarın jüri seçeceğiz.
534
00:25:56,389 --> 00:25:57,431
Hâlâ inanıyorsun.
535
00:25:57,515 --> 00:25:59,058
Neredeyse bitti. Çok az kaldı.
536
00:25:59,141 --> 00:26:01,435
Anlamıyorsun. Berbat hâldeyim.
537
00:26:01,519 --> 00:26:03,521
İçiyorum, uyku hapları alıyorum.
538
00:26:03,604 --> 00:26:06,816
Ramona kendimi mahvedişimi izlemek
istemediğini söyledi.
539
00:26:06,899 --> 00:26:10,528
Tanıklık edersem beni terk edecek.
Üzgünüm.
540
00:26:10,611 --> 00:26:12,405
Dur, dur! Bekle!
541
00:26:21,664 --> 00:26:23,457
Hector?
542
00:26:23,541 --> 00:26:27,461
Evet, müdürünüz bize
cuma günleri çöpü attığınızı söyledi.
543
00:26:28,254 --> 00:26:29,255
Evet.
544
00:26:29,338 --> 00:26:31,674
-Ben bir şey yapmadım.
-Sen değil.
545
00:26:31,757 --> 00:26:34,260
O. Takım elbisesini arıyoruz.
546
00:26:34,343 --> 00:26:36,595
Cuma günü attınız ama çöplerde yoktu.
547
00:26:36,679 --> 00:26:38,889
Sadece takımı bulmamız gerekiyor.
548
00:26:38,973 --> 00:26:40,975
Saklammış olabileceği başka yer varsa...
549
00:26:41,058 --> 00:26:43,352
Hayır, hayır. Çöpe atmıştı.
550
00:26:43,436 --> 00:26:45,479
-Yerini biliyor musun?
-Evet.
551
00:26:45,563 --> 00:26:49,567
Geri isterse diye burada saklıyordum.
552
00:26:49,650 --> 00:26:51,694
Ama...
553
00:26:53,654 --> 00:26:55,156
Bilirsiniz bu insanlar
554
00:26:55,239 --> 00:26:57,450
bir şey lekelenince kaldırıp atıyorlar.
555
00:26:59,076 --> 00:27:00,411
İyi iş, Hector.
556
00:27:00,494 --> 00:27:01,912
Teşekkür ederim.
557
00:27:01,996 --> 00:27:03,164
Her şey yolunda mı?
558
00:27:03,247 --> 00:27:05,666
Aksilikler hep üst üste gelir.
559
00:27:05,750 --> 00:27:07,293
-Sen halleder misin?
-Evet.
560
00:27:09,253 --> 00:27:12,465
Onu 35 yaşında bir serseri ile
kokain içerken yakaladık.
561
00:27:12,548 --> 00:27:14,008
Seni aramamızı istedi.
562
00:27:14,091 --> 00:27:15,926
Evet, uyardığınız için teşekkürler.
563
00:27:16,010 --> 00:27:17,636
Böyle bir kız evlat, zor olmalı.
564
00:27:17,720 --> 00:27:19,805
-Üvey annesi misin?
-Ben...
565
00:27:19,889 --> 00:27:21,098
Kızın iyi iş çıkardı.
566
00:27:21,182 --> 00:27:23,351
İşte olduğunu söylemesi gerektiğini
hemen anladı.
567
00:27:24,769 --> 00:27:27,355
Ivy. Ne bu?
568
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Ben bir şey yapmadım.
Yemin ederim, yapmadım.
569
00:27:30,024 --> 00:27:32,485
Söyle beni çıkarsınlar.
570
00:27:34,445 --> 00:27:35,696
Başka şansı kalmadı.
571
00:27:35,780 --> 00:27:37,865
Belki geceyi burada geçirmek iyi gelir.
572
00:27:37,948 --> 00:27:41,160
Ne? Hayır, yapamazsın.
Beni burada bırakamazsın.
573
00:27:41,952 --> 00:27:44,330
Uslu duracağım, söz. Gerçekten.
574
00:27:45,748 --> 00:27:47,958
Sabah seni almaya gelirim.
575
00:27:48,417 --> 00:27:49,877
Ne yani? Dersimi alacak mıyım?
576
00:27:49,960 --> 00:27:50,961
İstediğin bu mu?
577
00:27:51,045 --> 00:27:53,005
Böyle bir şey olmayacak.
578
00:27:53,089 --> 00:27:56,384
İkimiz de
iyi olduğum tek şey olduğunu biliyoruz!
579
00:27:56,467 --> 00:27:57,968
Geri gel! Özür dilerim.
580
00:27:58,052 --> 00:28:00,888
Beni burada bırakma, lütfen. Yapamam.
581
00:28:05,059 --> 00:28:09,480
Ivy Bucci'yi bütün gece
nezarethanede mi bıraktın?
582
00:28:09,563 --> 00:28:11,357
-Dersini verdim.
-Saat başı
583
00:28:11,440 --> 00:28:12,775
nöbetçi polisi aradım.
584
00:28:12,858 --> 00:28:16,529
Ergen çocuğunun olması böyle bir şeyse
asla hazır olmayacağım.
585
00:28:16,612 --> 00:28:18,072
Teşekkürler. Yakaladık.
586
00:28:18,155 --> 00:28:19,698
Paul Davies'i yakaladık.
587
00:28:19,782 --> 00:28:21,283
Elbisesindeki kan Dakota'nın mı?
588
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
Ölüm sonrası tecavüz kitinde
tırnaklarının altında derisi
589
00:28:24,328 --> 00:28:25,704
ve külodunda spermi bulunmuş.
590
00:28:25,788 --> 00:28:28,916
Arama izni için Carisi'yi ara
ve Davies'i al.
591
00:28:28,999 --> 00:28:30,418
Ben de geleceğim.
592
00:28:32,253 --> 00:28:35,005
Amirim, bu hafta sonu
evini biraz gözetledim.
593
00:28:35,089 --> 00:28:36,507
Beni gördü ve içeri girdik.
594
00:28:36,590 --> 00:28:39,176
-Uzak durmamı söylemiştin...
-Söyledim.
595
00:28:39,260 --> 00:28:41,971
-Sonra konuşuruz. Hadi git.
-Tamam.
596
00:28:42,054 --> 00:28:43,556
Onu şikayet etmeyeceksin ya?
597
00:28:43,639 --> 00:28:47,643
Hayır ama birkaç gün endişelenmesinden
zarar gelmez.
598
00:28:47,726 --> 00:28:49,019
Ders veriyorsun.
599
00:28:51,313 --> 00:28:54,608
Amelia böyle yaşayamıyor artık.
Ben de böyle yaşayamıyorum.
600
00:28:54,692 --> 00:28:57,236
İşin ve mahremiyetin için
endişelendiğini biliyorum.
601
00:28:57,319 --> 00:28:59,572
İşim mi? Amelia böyle mi düşünüyor?
602
00:28:59,655 --> 00:29:02,533
Evet, ofisinin ilişkinizi
bilmediğini düşündü.
603
00:29:02,616 --> 00:29:04,535
Ne yapacaklar? Beni kovacaklar mı?
604
00:29:04,618 --> 00:29:07,329
Hayır, onun için endişeliyim. Bizim için.
605
00:29:07,413 --> 00:29:10,166
Her gün daha da
kötüleşmesini seyrediyorum.
606
00:29:10,249 --> 00:29:12,501
Uyku hapı almadan uyuyamıyor.
607
00:29:12,585 --> 00:29:15,880
Sürekli ağlıyor.
Aylardır birbirimize yaklaşmadık.
608
00:29:18,090 --> 00:29:19,467
Onu seviyorum
609
00:29:19,550 --> 00:29:21,343
ama istediğim bu değil.
610
00:29:21,427 --> 00:29:22,553
Biliyorum, üzgünüm.
611
00:29:22,678 --> 00:29:24,138
Kulağa bencilce gelebilir
612
00:29:24,221 --> 00:29:26,807
Ama olan 15 yıl önce oldu.
Bunları aşmıştı.
613
00:29:26,891 --> 00:29:29,101
Siz konusunu açana kadar.
614
00:29:33,856 --> 00:29:36,567
Ona inanmıyor değilim.
615
00:29:36,650 --> 00:29:38,736
Bir şey oldu, biliyorum.
Hayatındaki herkes biliyor.
616
00:29:39,195 --> 00:29:40,571
Bir dakika, bekle.
617
00:29:40,654 --> 00:29:41,780
Herkes biliyor derken?
618
00:29:41,864 --> 00:29:43,949
Bana kimseye açıklamadığını söyledi.
619
00:29:44,033 --> 00:29:45,659
Hayır, annesi bile biliyordu.
620
00:29:47,077 --> 00:29:48,829
Amelia'ya polise gitmemesini
621
00:29:48,913 --> 00:29:52,124
söylediği için
kendini affedemediğini söyledi.
622
00:29:54,919 --> 00:29:56,128
{\an8}YARGIÇ CONSTANCE COPELAND'IN
ODASI NEW YORK
623
00:29:56,212 --> 00:29:58,130
{\an8}AİLE MAHKEMESİ
21 NİSAN SALI
624
00:30:09,266 --> 00:30:11,435
Yeğeniniz nasıl, dedektif?
625
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
Mason uyum sağlıyor.
Teşekkür ederim. O iyi.
626
00:30:14,104 --> 00:30:15,189
Sevindim.
627
00:30:15,272 --> 00:30:17,107
Kızım çok üzgün, Sayın Yargıç.
628
00:30:17,191 --> 00:30:19,777
Bunu ondan duymam gerek, Bucci Hanım.
629
00:30:19,860 --> 00:30:22,029
Ivy, sana yöneltilen suçlamalar ciddi.
630
00:30:22,112 --> 00:30:25,199
Her an hapse girebilirsin. Anlıyor musun?
631
00:30:25,282 --> 00:30:26,825
Evet.
632
00:30:26,909 --> 00:30:28,077
Dedektif Rollins?
633
00:30:28,160 --> 00:30:30,204
Ivy adına bir şey söylemek ister misin?
634
00:30:30,287 --> 00:30:31,705
Evet, Sayın Yargıç.
635
00:30:35,167 --> 00:30:38,504
Ivy Bucci, Steve Getz tarafından
fuhuşa düşürüldü.
636
00:30:38,587 --> 00:30:42,258
İntiharına kadar başsavcıyla
iş birliği yaptı.
637
00:30:42,341 --> 00:30:46,011
Babası onu korumaya
çalışırken hapse girdi.
638
00:30:47,638 --> 00:30:49,348
O bir kurban.
639
00:30:49,431 --> 00:30:51,976
Sadece hayatta kalmaya çalıştı.
640
00:30:52,059 --> 00:30:57,189
Daha fazla cezayla adaletin
sağlanamayacağını düşünüyorum.
641
00:30:58,732 --> 00:30:59,900
Peki.
642
00:31:03,696 --> 00:31:05,573
Bu şartlar altında
643
00:31:05,656 --> 00:31:08,409
Ivy değişmeye istekli olduğuna dair
beni temin ederse
644
00:31:08,492 --> 00:31:11,704
mahkeme kararıyla
rehabilitasyon düşünüyorum.
645
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
Deneyeceğim. Gerçekten deneyeceğim.
646
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
Gerçekten.
647
00:31:18,460 --> 00:31:21,171
Geçmişini göz önünde bulundurarak
davayı erteleyeceğim.
648
00:31:21,255 --> 00:31:24,508
Ama bu "hapisten bedavaya çıkmak"
demek değil.
649
00:31:24,592 --> 00:31:27,595
İlerleme görmezsem seni hapse gönderirim.
650
00:31:27,720 --> 00:31:29,638
-Anladın mı?
-Evet.
651
00:31:29,722 --> 00:31:34,226
Affedersiniz, Sayın Yargıç.
Bunu devlet ödüyor mu?
652
00:31:34,310 --> 00:31:35,978
-Çok pahalı.
-Evet, öyle.
653
00:31:36,061 --> 00:31:39,815
Ama Ivy'nin babasının
NYPD sigorta priminin daha altı ayı var.
654
00:31:44,403 --> 00:31:48,449
Babama yapmam gerekeni
yaptığımı söyler misin?
655
00:31:48,532 --> 00:31:50,492
Uslu durduğumu.
656
00:31:56,081 --> 00:31:58,375
Güzel. Güzel atış.
657
00:32:00,377 --> 00:32:02,212
-Güzel, dön, dön.
-Teşekkürler.
658
00:32:02,296 --> 00:32:03,756
Çok güzel.
659
00:32:03,839 --> 00:32:07,593
Paul Davies. NYPD.
660
00:32:07,676 --> 00:32:10,304
Üzerinde çalışmaya devam edin!
661
00:32:10,387 --> 00:32:11,930
Cidden, çocuklarımın önünde mi?
662
00:32:12,014 --> 00:32:14,725
İyi bir baba olmak için biraz geciktin.
663
00:32:14,808 --> 00:32:15,851
Pardon?
664
00:32:15,934 --> 00:32:18,145
Birinci derece cinayetten tutuklusun.
665
00:32:18,228 --> 00:32:19,980
Dakota Knight pazar günü öldü.
666
00:32:20,064 --> 00:32:21,190
Benim bir alakam yok.
667
00:32:21,273 --> 00:32:23,359
Otopsi raporunda senin DNA'n çıktı.
668
00:32:23,442 --> 00:32:25,235
Onun kanı da gömleğinde bulundu.
669
00:32:25,319 --> 00:32:26,487
Nasıl buldunuz bilmem
670
00:32:26,570 --> 00:32:28,614
ama delil zinciri
mahkemede geçerli olmayacak.
671
00:32:28,697 --> 00:32:29,740
Hadi. Buzdan çık.
672
00:32:29,823 --> 00:32:31,742
-Oğullarım ne olacak?
-Eşini ara.
673
00:32:31,825 --> 00:32:33,535
Onları istasyondan alabilir.
674
00:32:37,247 --> 00:32:39,208
Andre.
675
00:32:39,291 --> 00:32:42,002
Tamam, sakin ol.
676
00:32:43,337 --> 00:32:44,421
Burası benim evim. Defol.
677
00:32:44,505 --> 00:32:46,924
Buna gerek yok.
Kimsenin incinmesine gerek yok.
678
00:32:47,007 --> 00:32:48,884
Oğluma neler söyledin bilmem.
Sana burada ihtiyaç yok.
679
00:32:48,967 --> 00:32:50,386
Konuşmak istiyorum, Leon!
680
00:32:50,469 --> 00:32:52,888
Sorun değil. Tamam?
Gidebilirsin, sorun değil.
681
00:32:52,971 --> 00:32:54,890
Hayır, gidemem. Bıçağı bırak.
682
00:32:54,973 --> 00:32:56,767
Tamam? Bu iş bitsin.
683
00:32:56,850 --> 00:32:57,851
Kaç kardeşimize daha yalan söyleyeceksin?
684
00:32:57,935 --> 00:32:59,561
Yalan değil. Kurtulabilirsin.
685
00:32:59,645 --> 00:33:02,022
-Sonu belli.
-Andre'ye seni aramasını mı söyledin?
686
00:33:02,106 --> 00:33:03,649
Oğlunu bu işe karıştırma.
687
00:33:03,732 --> 00:33:04,942
O benim oğlum, senin değil.
688
00:33:05,025 --> 00:33:07,194
-Ne o, karımla mı birliktesin?
-Leon, hayır!
689
00:33:07,277 --> 00:33:09,863
-Bana yalan söyleme!
-Yemin ederim.
690
00:33:09,947 --> 00:33:10,948
-Ne yaptım, Leon?
-Hapse
691
00:33:11,031 --> 00:33:12,616
-girmesi gereken sensin.
-Ne yaptım, Leon?
692
00:33:12,700 --> 00:33:14,118
Oğlumu bana düşman ettin.
693
00:33:14,201 --> 00:33:16,787
Oğlun seni seviyor!
Sürekli senden bahsediyor.
694
00:33:16,870 --> 00:33:18,288
-O zaman gel, oğlum.
-Hayır!
695
00:33:18,372 --> 00:33:19,998
Hayır, Andre!
696
00:33:20,082 --> 00:33:21,917
Yapma böyle, dostum. Hadi.
697
00:33:22,000 --> 00:33:24,920
O benim oğlum. Yaptığım en iyi şey.
698
00:33:25,003 --> 00:33:27,256
Hadi Leon, dur. Yapma.
699
00:33:27,339 --> 00:33:29,842
-Yapma!
-Üzgünüm, dostum.
700
00:33:29,925 --> 00:33:31,510
Hayır!
701
00:33:33,846 --> 00:33:35,222
Baba!
702
00:33:35,305 --> 00:33:36,306
-Baba!
-Leon, uyan.
703
00:33:36,390 --> 00:33:37,433
Baba, uyan!
704
00:33:37,516 --> 00:33:39,184
Baba!
705
00:33:39,268 --> 00:33:41,395
-Hayır, baba.
-Uyan!
706
00:33:41,478 --> 00:33:44,690
Baba, beni bırakma.
707
00:33:48,902 --> 00:33:50,654
Babacığım.
708
00:34:11,008 --> 00:34:12,926
Tamam, hemen arkandayım.
709
00:34:48,796 --> 00:34:51,965
-Silahını İç İşleri Bürosu'na verdin mi?
-Evet
710
00:34:52,049 --> 00:34:53,342
Seninle hastaneye geleceğim.
711
00:34:53,425 --> 00:34:54,927
Ne yapılacağını biliyorum.
712
00:34:56,512 --> 00:34:59,306
İfade vermek için 48 saatin var.
713
00:34:59,389 --> 00:35:01,600
Sendika temsilcisi ve avukatı bekle.
714
00:35:01,683 --> 00:35:03,268
Saklayacak bir şeyim yok.
715
00:35:06,438 --> 00:35:08,232
Andre...
716
00:35:08,315 --> 00:35:11,193
Çocuk babasının vurulduğunu gördü.
717
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Hiçbir çocuk bunu görmemeli.
718
00:35:27,626 --> 00:35:28,627
Carisi.
719
00:35:30,254 --> 00:35:31,421
34. araba mı?
720
00:35:31,505 --> 00:35:33,215
Tamam, yoldayım.
721
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Duruşmaya gidiyorum.
722
00:35:40,138 --> 00:35:42,224
Bu gerçekten oluyor mu?
723
00:35:42,307 --> 00:35:43,600
Evet, oluyor.
724
00:35:43,684 --> 00:35:46,895
Seni de her an çağırabilirler,
yakınlarda kal.
725
00:35:46,979 --> 00:35:48,730
Ne kadar beklemem gerek?
726
00:35:48,814 --> 00:35:50,774
Keşke bilsem.
727
00:35:50,858 --> 00:35:52,860
Tamam, birazdan kontrole gelirim.
728
00:36:00,576 --> 00:36:02,661
Amelia, sen iyi misin?
729
00:36:02,744 --> 00:36:04,037
Bir şey lazım olursa ara.
730
00:36:04,121 --> 00:36:05,455
Dışarıda bir memur var.
731
00:36:05,539 --> 00:36:07,165
Koridorun sonunda bir otomat var.
732
00:36:07,249 --> 00:36:09,459
Diğer tanıklarla karşılaşırsan
733
00:36:09,543 --> 00:36:11,503
-onlarla konuşma.
-Annemle bile mi?
734
00:36:11,587 --> 00:36:13,922
Annenle bile. Tecavüzü annene anlattığını
735
00:36:14,006 --> 00:36:15,799
bize neden daha önce
736
00:36:15,883 --> 00:36:17,426
söylemediğini soracaklar.
737
00:36:17,509 --> 00:36:20,387
Sana söylediğim şeyi söyleyeceğim:
Hatırlamamıştım.
738
00:36:21,346 --> 00:36:22,472
Tamam.
739
00:36:24,433 --> 00:36:26,894
Carisi, nefes al. Nefes al.
740
00:36:26,977 --> 00:36:28,770
Tamam mı? Yaparsın.
741
00:36:28,854 --> 00:36:31,690
-Carisi nasıl?
-Neyle karşı karşıya olduğunun farkında.
742
00:36:33,275 --> 00:36:34,776
Teğmen Tutuola?
743
00:36:34,860 --> 00:36:36,695
Evet?
744
00:36:36,778 --> 00:36:37,946
Mahkeme celbi aldınız.
745
00:36:39,990 --> 00:36:41,116
Ne?
746
00:36:42,075 --> 00:36:44,912
Joelle beni haksız yere ölümden
dava ediyor.
747
00:36:48,040 --> 00:36:49,416
Buna ne diyorsun?
748
00:36:52,794 --> 00:36:55,047
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
22 NİSAN ÇARŞAMBA
749
00:36:55,130 --> 00:36:57,007
{\an8}Üzgünüm, millet. Yanlış başladık.
750
00:36:57,090 --> 00:36:58,842
Kusura bakmayın.
751
00:37:06,850 --> 00:37:09,519
Tekrar soracağım, Avukat Barth.
752
00:37:09,603 --> 00:37:11,355
Müvekkiliniz nerede?
753
00:37:11,438 --> 00:37:12,981
Yargıç, kötü bir haber aldım.
754
00:37:13,065 --> 00:37:16,443
Az önce Toby Bey'nin karısından
adliyeye giderken kalp nöbeti
755
00:37:16,526 --> 00:37:18,946
geçirdiğini öğrendim.
Mount Sinai'ye götürülüyor.
756
00:37:19,029 --> 00:37:22,491
Sayın Yargıç,
sonunda jüriyi bir araya getirebilmiştik.
757
00:37:22,574 --> 00:37:26,203
Aylardır bekleyen tanıklarım var.
758
00:37:26,286 --> 00:37:29,206
Müvekkilimin kalp krizi
savcıya sorun çıkardığı için üzgünüm.
759
00:37:29,289 --> 00:37:30,290
Kalp krizi mi oldu?
760
00:37:30,374 --> 00:37:31,959
10 saniye önce nöbetti.
761
00:37:32,042 --> 00:37:34,002
-Savcı Bey.
-Yoğun bakım ünitesine vardı.
762
00:37:34,086 --> 00:37:36,755
Test yapacaklar.
Kardiyoloğuyla orada buluşacak.
763
00:37:36,838 --> 00:37:39,049
Moore Bey'in kardiyoloğuna saygılar.
764
00:37:39,132 --> 00:37:40,926
Ancak sonunda duruşmaya
765
00:37:41,009 --> 00:37:43,387
başladığımız sabah
Moore Bey'in bir kez daha
766
00:37:43,470 --> 00:37:45,639
nöbet geçirmesi, fazla tesadüfi.
767
00:37:45,722 --> 00:37:49,434
Carisi Bey, bir oyun çevriliyorsa
mahkeme cevap verecektir.
768
00:37:49,518 --> 00:37:51,019
Kendiniz söylediniz "Gerekirse
769
00:37:51,103 --> 00:37:53,355
buraya sedyeyle getirilecek."
770
00:37:53,438 --> 00:37:54,982
Mahkemeyi ve yargıcı hor görü...
771
00:37:55,065 --> 00:37:57,401
Hor gören birisi varsa
o da Carisi Bey'dir.
772
00:37:57,484 --> 00:38:00,654
Müvekkiliniz tecavüz ettiği kadınlarla
yüzleşmekten korkuyor!
773
00:38:00,737 --> 00:38:03,824
Yeter, Carisi Bey!
Tek kelime daha edilmeyecek!
774
00:38:04,533 --> 00:38:05,951
Bir erteleme daha veriyorum.
775
00:38:06,034 --> 00:38:08,495
Ama müvekkilin ölümün eşiğinde olsa
iyi olur.
776
00:38:09,788 --> 00:38:11,039
Ertelenmiştir.
777
00:38:12,457 --> 00:38:13,625
Hey.
778
00:38:14,584 --> 00:38:17,504
Bundan kurtulamayacak.
779
00:38:17,587 --> 00:38:19,047
Kurtuldu bile.
780
00:38:29,516 --> 00:38:30,517
Selam.
781
00:38:32,477 --> 00:38:34,771
Selam, Rollins.
782
00:38:34,855 --> 00:38:36,481
Mahkeme zor geçmiş.
783
00:38:38,942 --> 00:38:40,777
Senin çizimin gerçekten çok iyiydi.
784
00:38:44,740 --> 00:38:46,533
Benson beni gaza getir diye mi gönderdi?
785
00:38:46,616 --> 00:38:48,869
Hayır, seni bir göreyim dedim.
786
00:38:50,120 --> 00:38:51,621
Bu gece bakıcıyı çağırdım.
787
00:38:51,705 --> 00:38:52,789
Seni eve bırakırım.
788
00:38:52,873 --> 00:38:56,168
Belki bir, iki kadeh içeriz hem. Ya da üç.
789
00:38:58,628 --> 00:39:00,464
Evet, şey ben...
790
00:39:01,214 --> 00:39:05,343
Toby'le ilgili yarım kalan işim
ve Davies davasının evrak işi var.
791
00:39:05,427 --> 00:39:07,137
Tek çıkış yolu savaşmak.
792
00:39:07,596 --> 00:39:10,932
Ayrıca muhtemelen
şu anda berbat bir arkadaş olurum.
793
00:39:11,933 --> 00:39:13,894
-Sonra gideriz.
-Evet.
794
00:39:23,320 --> 00:39:25,280
Dayan, Dominick.
795
00:39:52,766 --> 00:39:55,769
DAKOTA - HUZUR İÇİNDE YAT
MELEKLERLE UÇ
796
00:40:19,459 --> 00:40:20,961
Lakira.
797
00:40:23,505 --> 00:40:25,298
Davies'e ne oldu?
798
00:40:25,382 --> 00:40:27,634
Beklediğimiz gibi
suçsuz olduğunu iddia etti.
799
00:40:29,553 --> 00:40:30,595
Peki.
800
00:40:30,679 --> 00:40:32,097
Hâkim kefaleti reddetti.
801
00:40:32,180 --> 00:40:35,892
DNA'yla ve senin tanıklığınla birlikte
802
00:40:35,976 --> 00:40:37,686
Carisi umutlu.
803
00:40:41,231 --> 00:40:42,774
Bize inanıyorlar mı?
804
00:40:43,942 --> 00:40:44,943
İnanıyorlar.
805
00:40:51,950 --> 00:40:56,413
{\an8}TOBIAS MOORE HASTANEYE KALDIRILDI
806
00:41:16,474 --> 00:41:18,226
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
807
00:41:19,305 --> 00:42:19,489
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.