"Law & Order: Special Victims Unit" Sightless in a Savage Land
ID | 13190260 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Sightless in a Savage Land |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E04.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13095084 |
Format | srt |
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,006
{\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i>
2
00:00:06,090 --> 00:00:09,719
{\an8}<i>cinsel saldırı suçları</i>
<i>özellikle iğrenç kabul edilir.</i>
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,931
{\an8}<i>New York şehrinde bu acımasız suçları</i>
<i>araştıran özel dedektifler,</i>
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,351
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,435 --> 00:00:18,853
{\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:18,936 --> 00:00:19,854
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,237
Topu yine de düşürecekler mi?
8
00:00:28,320 --> 00:00:29,655
Evet. Elbette.
9
00:00:31,407 --> 00:00:34,285
Burada kimse olmayacaksa
onları neden koyuyorlar?
10
00:00:34,410 --> 00:00:36,954
Sadece alanı kapatmak için.
11
00:00:37,037 --> 00:00:42,460
Noah, bunu televizyondan izleyeceğiz.
Her yılbaşı gecesi yaptığımız gibi.
12
00:00:43,085 --> 00:00:46,213
Hayır, bu yıl farklı.
Bu yılın bitmesini istiyorum.
13
00:00:48,299 --> 00:00:49,800
Herkes istiyor.
14
00:00:55,222 --> 00:00:56,265
Günaydın yakışıklı.
15
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
Günaydın.
16
00:00:58,851 --> 00:01:01,562
Rooibos çayı. Bitkisel.
17
00:01:01,645 --> 00:01:02,480
Rooibos mu?
18
00:01:03,355 --> 00:01:04,857
Evet.
19
00:01:12,323 --> 00:01:16,035
Ne? Yüzümde bir şey mi var?
20
00:01:16,160 --> 00:01:18,496
Hayır, sadece güzelsin.
21
00:01:24,376 --> 00:01:26,670
Bir sade kahve, iki şekerli.
Bir tane de sütlü.
22
00:01:26,754 --> 00:01:28,714
İki tane de bademli çörek ver, olur mu?
23
00:01:28,798 --> 00:01:30,466
-Bana ne yapıyorsun?
-Yemen gerek.
24
00:01:30,549 --> 00:01:31,550
Dosyamı getirdin mi?
25
00:01:31,634 --> 00:01:34,261
Evet. Berasco davasının raporları.
26
00:01:34,345 --> 00:01:36,680
Teşekkürler. Bu akşam yapacak işim oldu.
27
00:01:37,890 --> 00:01:39,266
Ailenle olmayacak mısın?
28
00:01:39,391 --> 00:01:41,644
Hayır, Poconos'talar.
Pazartesi yedi duruşma...
29
00:01:41,769 --> 00:01:43,229
Yılbaşı gecesi yalnız mısın?
30
00:01:44,897 --> 00:01:47,483
Bu kötü şans getirir. Neden...
31
00:01:47,566 --> 00:01:48,692
Neden bize gelmiyorsun?
32
00:01:49,568 --> 00:01:51,320
Rahatsız etmek istemem.
33
00:01:51,403 --> 00:01:52,696
Etmezsin. Pizza yiyeceğiz.
34
00:01:52,822 --> 00:01:55,825
Ve kızlar tencere ve tavalara vuracaklar.
21.30'da da uyuruz.
35
00:01:58,327 --> 00:01:59,745
Peki, tamam. Anlaştık.
36
00:01:59,829 --> 00:02:00,871
Güzel.
37
00:02:04,792 --> 00:02:07,419
-Çok mu abartılı?
-Hayır... Tam olması gerektiği gibi.
38
00:02:07,545 --> 00:02:09,797
Fin, bu göz kamaştırıcı.
39
00:02:09,922 --> 00:02:11,173
Ya hayır derse?
40
00:02:11,298 --> 00:02:13,092
Hayır demeyecek.
41
00:02:13,926 --> 00:02:17,930
Peki nişandan sonra ne olacak? Düğün mü?
Bunlar bana çok klişe geliyor.
42
00:02:18,055 --> 00:02:20,015
Yaşadığımız yıldan sonra mı?
43
00:02:21,267 --> 00:02:25,354
Fin, aşkı buldun. Ona sıkı sıkı sarıl.
44
00:02:25,479 --> 00:02:27,147
Teşekkürler.
45
00:02:29,000 --> 00:02:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:37,575 --> 00:02:39,368
Merhaba Memur Hanım.
47
00:02:39,451 --> 00:02:42,079
Bu akşam değil. Bu gece görevde değilim.
48
00:02:43,706 --> 00:02:45,374
Pizzacı geldi!
49
00:02:45,457 --> 00:02:47,376
Sonny Amca!
50
00:02:49,336 --> 00:02:50,629
Selam Jesse. Billy nerede?
51
00:02:50,713 --> 00:02:52,339
Uyudu. Şimdiden bir kişi eksildik.
52
00:02:52,423 --> 00:02:54,091
Amma hafif sıkletmiş. Dinle Jesse.
53
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
Sen ve ben bu partiyi coşturacağız.
54
00:02:57,928 --> 00:02:59,513
-Tanrım.
-Affedersin.
55
00:02:59,597 --> 00:03:01,390
-Sorun değil.
-Üzgünüm.
56
00:03:03,392 --> 00:03:04,393
Mutlu musun?
57
00:03:05,644 --> 00:03:07,605
Gece yarısına kadar oturabilir miyim?
58
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Bilmem, oturabilir misin?
59
00:03:09,481 --> 00:03:11,025
Yorgun değilim.
60
00:03:14,278 --> 00:03:15,613
Hadi bakalım.
61
00:03:15,905 --> 00:03:17,531
{\an8}YENİ YIL KUTLAMASI
TIMES MEYDANI
62
00:03:17,656 --> 00:03:19,742
Bu çok hoş.
63
00:03:19,867 --> 00:03:21,076
Yemeği beğendin mi?
64
00:03:21,160 --> 00:03:22,745
Evet, söyledim ya, bayıldım.
65
00:03:24,163 --> 00:03:26,332
Peki sen iyi misin?
Biraz endişeli gibisin.
66
00:03:26,415 --> 00:03:27,416
İyiyim. Ben iyiyim.
67
00:03:27,499 --> 00:03:28,500
-Öyle mi?
-Evet.
68
00:03:28,584 --> 00:03:32,588
Babam her zaman yılbaşının
amatörler için olduğunu söyler.
69
00:03:32,671 --> 00:03:34,465
Yani eve gidebiliriz.
70
00:03:34,590 --> 00:03:37,134
Hayır. Öncesinde... Bize...
71
00:03:41,138 --> 00:03:44,767
Biliyorsun, birbirimizin ilk partneriydik.
Bu önemli bir bağ.
72
00:03:45,768 --> 00:03:48,437
Geçen yıl birbirimizi tekrar bulduk.
73
00:03:49,897 --> 00:03:51,941
Seni bir daha kaybetmek istemiyorum.
74
00:03:53,567 --> 00:03:55,069
Phoebe.
75
00:03:56,362 --> 00:03:57,821
Sana bir şey aldım.
76
00:03:58,781 --> 00:03:59,990
Affedersin.
77
00:04:32,481 --> 00:04:34,441
-Bir saniye.
-Gerçekten mi?
78
00:04:36,735 --> 00:04:40,489
Bu AMBER Alarmı.
Gitmek zorundayım. Üzgünüm.
79
00:04:52,251 --> 00:04:53,377
Ne oldu?
80
00:04:53,460 --> 00:04:55,754
AMBER Alarmı. 13 yaşında bir kız
81
00:04:55,838 --> 00:04:57,631
Gracie Konağı'nın oradan kaçırılmış.
82
00:04:57,715 --> 00:04:59,174
ÖKB çağrılıyor.
83
00:05:01,385 --> 00:05:03,387
2021 başlıyor.
84
00:05:46,263 --> 00:05:49,558
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
85
00:05:58,192 --> 00:06:00,360
{\an8}-Yeni yıl kutlamaları buraya kadarmış.
-Evet.
86
00:06:00,444 --> 00:06:02,112
{\an8}Ben kalırım, senin çocukların var.
87
00:06:02,196 --> 00:06:03,989
{\an8}Hayır, sorun yok. Carisi yanlarında.
88
00:06:06,075 --> 00:06:08,118
{\an8}Onun gidecek bir yeri yoktu.
89
00:06:08,744 --> 00:06:11,830
{\an8}Kayıp kızın adı Nydia Davis.
90
00:06:12,456 --> 00:06:15,250
{\an8}Bunlar onun koruyucu ailesi,
Ajay ve Rani Sharma.
91
00:06:15,375 --> 00:06:17,503
{\an8}Adam Çocuk Hizmetleri'nde yönetici.
92
00:06:17,628 --> 00:06:19,338
{\an8}Kızı en son burada mı görmüş?
93
00:06:19,421 --> 00:06:20,964
{\an8}Kavga etmişler ve kız kaçmış.
94
00:06:21,048 --> 00:06:24,760
{\an8}Kızı takip etmiş ve şu köşede
beyaz bir kamyona bindirildiğini görmüş.
95
00:06:27,179 --> 00:06:29,139
{\an8}-Sence her şeyi anlattı mı?
-Bilmiyorum.
96
00:06:29,223 --> 00:06:31,600
{\an8}Fin, Phoebe evet dedi mi?
97
00:06:31,725 --> 00:06:34,144
{\an8}AMBER Alarmı imdadıma yetişti. Eve gitti.
98
00:06:34,228 --> 00:06:36,146
{\an8}Hadi, eve git. Bunu biz hallederiz.
99
00:06:36,230 --> 00:06:40,651
{\an8}Acelem yok. Geldim artık. Ne oluyor?
100
00:06:40,734 --> 00:06:45,155
{\an8}O iyi bir kız ama son zamanlarda garip
davranıyordu. Kötü insanlarla takılıyordu.
101
00:06:45,239 --> 00:06:46,573
{\an8}Bu akşam ne oldu?
102
00:06:46,657 --> 00:06:48,951
{\an8}Dışarı çıkmak istedi. İzin vermedim.
103
00:06:49,034 --> 00:06:52,329
{\an8}O 13 yaşında. Kaçtı.
104
00:06:52,412 --> 00:06:56,291
{\an8}Ona yetiştiğimde, iki adamın onu
bir kamyona bindirdiğini gördüm.
105
00:06:56,375 --> 00:06:57,501
{\an8}İyice görebildiniz mi?
106
00:06:58,377 --> 00:07:00,170
{\an8}Latin, kapüşonlu ve maskelilerdi.
107
00:07:00,254 --> 00:07:03,132
{\an8}Yani hayır.
Şu kötü insanların isimleri var mı?
108
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
{\an8}Nydia'ya bunu hiç sormadım.
109
00:07:04,716 --> 00:07:06,802
{\an8}Cep telefonu, sosyal medya kullanıyor mu?
110
00:07:06,927 --> 00:07:08,637
{\an8}Telefonunu ve bilgisayarını aldım.
111
00:07:08,720 --> 00:07:10,764
{\an8}İkisini de alıp bakmamız gerekiyor.
112
00:07:10,848 --> 00:07:12,182
{\an8}Evet, elbette.
113
00:07:12,266 --> 00:07:15,185
{\an8}Evde Nydia'nın nereye gittiğini
bilecek başka çocuk var mı?
114
00:07:15,269 --> 00:07:17,020
{\an8}Oğlumuz ve kızımız uyuyordu.
115
00:07:17,104 --> 00:07:20,649
{\an8}İki evlatlık kızımız daha var.
Onlara sordum ama onlar da bilmiyor.
116
00:07:20,774 --> 00:07:22,401
{\an8}Nydia'nın hayatında başka kim var?
117
00:07:22,526 --> 00:07:24,111
{\an8}Bunu tanıdığı biri mi yaptı?
118
00:07:27,823 --> 00:07:33,203
{\an8}Ajay Nydia'nın biyolojik annesinin ziyaret
etmesine izin veriyor. O bir keş.
119
00:07:36,582 --> 00:07:37,916
{\an8}Yüzbaşı.
120
00:07:38,876 --> 00:07:39,877
{\an8}Durum nedir?
121
00:07:40,002 --> 00:07:43,213
{\an8}Bir kaçırma mı yoksa yılbaşı gecesinde
kaçan bir genç mi?
122
00:07:43,297 --> 00:07:45,549
{\an8}Emin değiliz.
Kız koruyucu ailesiyle tartışmış.
123
00:07:45,632 --> 00:07:47,301
{\an8}Kötü bir sevgili de olabilir.
124
00:07:47,384 --> 00:07:49,011
{\an8}Kısmi plakayı araştırıyoruz.
125
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
{\an8}Kiralık kamyonlara bakıyoruz.
126
00:07:50,804 --> 00:07:51,972
{\an8}Kameralarda bir şey yok.
127
00:07:52,055 --> 00:07:54,099
{\an8}Genel Müdürlük bunu yakından takip ediyor.
128
00:07:54,183 --> 00:07:56,935
{\an8}Kızın koruyucu babası
Çocuk Hizmetleri'nde üst kademede.
129
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
{\an8}Olay Gracie Konağı'nın yakınında oldu.
130
00:07:59,313 --> 00:08:02,316
{\an8}Rollins ve Kat şu anda kızın
biyolojik annesiyle konuşuyor.
131
00:08:02,399 --> 00:08:05,485
{\an8}Lulu Davis. Mal bulundurma
ve fuhuş sabıkası var.
132
00:08:07,321 --> 00:08:08,447
{\an8}Phoebe.
133
00:08:08,530 --> 00:08:09,948
{\an8}On, dokuz...
134
00:08:10,073 --> 00:08:11,241
{\an8}Mutlu Yıllar.
135
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
{\an8}-Sekiz.
-Gerçekten.
136
00:08:12,409 --> 00:08:14,244
{\an8}Yedi, altı, beş...
137
00:08:14,328 --> 00:08:16,246
{\an8}Beni gece yarısı öpmek için mi geldin?
138
00:08:16,330 --> 00:08:18,457
{\an8}-Üç, iki, bir...
-Evet, elbette. Ayrıca...
139
00:08:18,582 --> 00:08:21,668
{\an8}Mutlu Yıllar!
140
00:08:21,793 --> 00:08:25,297
{\an8}Ayrıca AMBER Alarmı verilen kız için.
Annesini daha önce tutuklamışım.
141
00:08:25,380 --> 00:08:27,007
{\an8}Annesini satan Chili Chacon'u da.
142
00:08:27,090 --> 00:08:29,218
{\an8}Kızlarını beyaz bir kamyonda çalıştırıyor.
143
00:08:29,301 --> 00:08:32,429
{\an8}Kız iki Latin erkek tarafından
beyaz bir kamyona bindirilmiş.
144
00:08:32,512 --> 00:08:34,389
{\an8}Chili'nin plakalarını aratacağım.
145
00:08:35,349 --> 00:08:37,601
{\an8}Bunu söylemek istemezdim
ama yılbaşı gecesinde
146
00:08:37,684 --> 00:08:40,145
{\an8}13 yaşında bir kızdan
çok para kazanabilirsin.
147
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
{\an8}Chili mi? Onu haftalardır görmedim.
148
00:08:44,274 --> 00:08:46,276
{\an8}Ve kızımı satmasına asla izin vermem.
149
00:08:46,360 --> 00:08:49,696
{\an8}Nydia Chili'ninkine benzeyen
bir kamyona bindirilirken görülmüş.
150
00:08:49,821 --> 00:08:51,907
{\an8}Çocuk Hizmetleri'ndeki salak mı söyledi?
151
00:08:53,659 --> 00:08:57,120
{\an8}Ondan kaçmış demek.
Ben kızımı hiç kaybetmedim.
152
00:08:57,246 --> 00:09:00,415
Velayeti kaybettin. Uyuşturucu, fuhuş...
153
00:09:00,499 --> 00:09:03,293
Paraya ihtiyacım vardı.
Kocam bizi terk etmişti.
154
00:09:05,837 --> 00:09:08,799
Artık temizim, programıma uyuyorum.
155
00:09:08,924 --> 00:09:10,175
Öyle görünmüyorsun.
156
00:09:12,261 --> 00:09:14,930
Hadi ama kızım. Yılbaşı gecesindeyiz.
157
00:09:15,013 --> 00:09:17,224
Evet, Nydia da sokaklarda.
158
00:09:17,307 --> 00:09:20,811
Yani ya geceyi nezarette geçirirsin
ya da Chili'ye mesaj atarsın.
159
00:09:23,855 --> 00:09:25,232
{\an8}ROOSEVELT BULVARI ALT GEÇİDİ
160
00:09:25,315 --> 00:09:26,316
{\an8}1 OCAK CUMA
161
00:09:26,400 --> 00:09:27,859
{\an8}<i>Kız başına 40 dolar.</i>
162
00:09:43,875 --> 00:09:45,335
Ne kadar dostum?
163
00:09:45,419 --> 00:09:47,713
Kız başına 40 dolar, 15 dakika.
164
00:09:47,796 --> 00:09:49,298
15 yıla ne dersin Chili?
165
00:09:50,299 --> 00:09:51,300
Yine mi sen?
166
00:09:51,383 --> 00:09:53,635
Nydia nerede?
Arkada onu bulacak mıyım Chili?
167
00:09:53,719 --> 00:09:56,805
Lulu'nun veledi mi?
Ben çocuk çalıştırmam babalık.
168
00:09:56,888 --> 00:09:59,766
Beyaz bir kamyona bindirildiğini
görmüşler. Çık dışarı.
169
00:09:59,850 --> 00:10:03,020
Ben değildim. Kızlarıma sorun.
Ben bütün gece buradaydım.
170
00:10:03,145 --> 00:10:04,354
Hadi.
171
00:10:06,356 --> 00:10:07,733
Herkes dışarı.
172
00:10:10,527 --> 00:10:13,363
Kamyonum eğlencelidir
ama yoldan çıkmaz babalık.
173
00:10:13,447 --> 00:10:14,740
Parti bitti Chili.
174
00:10:16,074 --> 00:10:19,077
Nydia burada değil.
Onu görmediklerini söylüyorlar.
175
00:10:19,161 --> 00:10:20,954
Doğru söylüyor olabilirler.
176
00:10:21,038 --> 00:10:24,750
Nydia'nın eşkâline uyan bir kız
York Bulvarı'nda kanlar içinde bulunmuş.
177
00:10:26,960 --> 00:10:28,211
{\an8}MERCY HASTANESİ
178
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
{\an8}1 OCAK CUMA
179
00:10:29,379 --> 00:10:32,632
{\an8}Kimliği yok.
Ambulansla getirildiğinde baygındı.
180
00:10:32,716 --> 00:10:35,719
Bir görevli AMBER Alarmı'ndaki
kıza benzediğini fark etti.
181
00:10:35,802 --> 00:10:37,095
Ona ne olmuş?
182
00:10:37,179 --> 00:10:41,058
İç kanaması vardı. Toksikoloji raporunda
mizoprostol ve mifepriston çıktı.
183
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
Düşük hapı.
184
00:10:42,225 --> 00:10:45,771
Dilatasyon ve kürtaj yapmamız gerekti.
En az sekiz haftalık hamileydi.
185
00:10:47,481 --> 00:10:50,150
-Bebeği kaybettiğimi söylediler.
-Çok üzgünüz.
186
00:10:50,275 --> 00:10:52,402
Anne olmak istiyordum.
187
00:10:52,486 --> 00:10:55,280
Ama hamileliği sonlandırmak için
ilaç aldın.
188
00:10:55,405 --> 00:10:58,033
Ne? Hayır. Bunu asla yapmam.
189
00:11:00,410 --> 00:11:02,287
Nydia, hastaneye nasıl geldin?
190
00:11:02,412 --> 00:11:06,375
Ajay size söylemedi mi? O burada mı?
191
00:11:06,500 --> 00:11:08,543
Yolda. O...
192
00:11:08,627 --> 00:11:13,215
Ajay kaybolduğunu bildirdi.
Senin için çok endişelendi.
193
00:11:14,007 --> 00:11:15,092
Ne?
194
00:11:17,969 --> 00:11:19,304
Beni buraya o getirmedi mi?
195
00:11:21,348 --> 00:11:25,936
Tamam. Nydia, bana
hatırladığın son şeyi söyler misin?
196
00:11:29,231 --> 00:11:32,317
Kanamam vardı.
197
00:11:32,484 --> 00:11:33,610
Tamam.
198
00:11:34,444 --> 00:11:36,905
Ajay beni hastaneye götüreceğini söyledi.
199
00:11:37,030 --> 00:11:40,492
Seni buraya sağlık ekipleri getirdi.
200
00:11:41,368 --> 00:11:44,830
Seni kaldırımda baygın hâlde bulmuşlar.
201
00:11:44,955 --> 00:11:47,833
Hayır. Ajay beni arabasına taşıdı.
202
00:11:47,958 --> 00:11:51,461
Nydia, Ajay hamile olduğunu biliyor muydu?
203
00:11:51,586 --> 00:11:54,172
Evet. Size söylemedi mi?
204
00:11:54,297 --> 00:11:58,927
Hayır, bize senin evden kaçtığını
ve kaçırıldığını gördüğünü söyledi.
205
00:11:59,052 --> 00:12:00,637
Bunu neden söylesin ki?
206
00:12:02,889 --> 00:12:04,599
Erkek arkadaşın var mı?
207
00:12:06,351 --> 00:12:07,477
Chili mi?
208
00:12:07,602 --> 00:12:12,399
Ne? Hayır. Chili bir satıcı.
209
00:12:13,233 --> 00:12:15,569
Annem gibi olduğumu mu sanıyorsunuz?
Bu iğrenç.
210
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
Tamam.
211
00:12:17,446 --> 00:12:18,738
Ben âşığım.
212
00:12:21,158 --> 00:12:22,325
Ajay'e.
213
00:12:25,036 --> 00:12:27,289
Ona sorun.
214
00:12:35,547 --> 00:12:37,215
Tanrı'ya şükür Nydia'yı buldunuz.
215
00:12:37,299 --> 00:12:40,635
Ama Rani'yle onu neden göremediğimizi
anlamıyorum. Çok sarsılmıştır.
216
00:12:40,719 --> 00:12:42,762
Yakında göreceksiniz. Ama beklerken...
217
00:12:43,013 --> 00:12:46,516
Nydia'nın anlattıklarının bir kısmı
polise anlattıklarınızla uyuşmuyor.
218
00:12:48,810 --> 00:12:51,021
O iyi olduğuna göre gerçeği anlatabilirim.
219
00:12:51,146 --> 00:12:52,272
Nedir o?
220
00:12:52,397 --> 00:12:54,649
Evden kaçtı. Yılbaşı gecesinde.
221
00:12:55,775 --> 00:12:58,695
Kaçırıldığını söylemezsem
kimse onu aramaz diye düşündüm.
222
00:12:58,778 --> 00:13:00,113
Bu mantıklı.
223
00:13:00,197 --> 00:13:02,365
Fakat bize evde bayıldığını
ve onu hastaneye
224
00:13:02,449 --> 00:13:03,992
götüreceğinizi söyledi.
225
00:13:04,117 --> 00:13:06,495
Ne? Hayır. Kafası karışmış.
226
00:13:06,620 --> 00:13:10,874
Biz de öyle düşündük ama şok edici
bir haberimiz var. O hamileymiş.
227
00:13:12,167 --> 00:13:16,421
Aman Tanrım. Bu, neden
garip davrandığını açıklıyor.
228
00:13:17,297 --> 00:13:19,090
Baba hakkında bir fikriniz var mı?
229
00:13:19,216 --> 00:13:20,675
Hayır. O ne söyledi?
230
00:13:20,800 --> 00:13:24,262
Faydası olur mu bilmem
ama babanın siz olduğunuzu söyledi.
231
00:13:28,767 --> 00:13:30,727
Ne olduğunu hepimiz biliyoruz.
232
00:13:30,810 --> 00:13:32,729
Bir sevgilisi var. Onu koruyor.
233
00:13:32,854 --> 00:13:35,023
Katı davrandığımız için bize kızgın.
234
00:13:35,106 --> 00:13:38,443
Koruyucu ailelikte bunu çok gördüm.
Onunla konuşmalıyım.
235
00:13:38,568 --> 00:13:39,861
Şu anda bu mümkün değil.
236
00:13:41,321 --> 00:13:43,823
Elbette. Bir iddia var.
İnceleme yapmalısınız.
237
00:13:43,949 --> 00:13:46,535
Evet. Öncelikle sizi aklamak için
238
00:13:46,660 --> 00:13:49,579
arabanızı aramamız gerekiyor.
Sizden DNA örneği almalıyız.
239
00:13:49,663 --> 00:13:52,582
İnanın bana, soruşturma yapmanız
gerektiğini anlıyorum.
240
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Ama böyle bir suçlamayla
bütün kariyerim mahvolur.
241
00:13:57,003 --> 00:13:58,713
Ve evde dört çocuğum daha var.
242
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Anlıyorum.
243
00:13:59,965 --> 00:14:02,175
Benim de iki genç kızım var.
244
00:14:04,678 --> 00:14:06,346
Ama masumsunuz, değil mi?
245
00:14:08,139 --> 00:14:09,849
Yani neden bunu halletmeyelim?
246
00:14:11,142 --> 00:14:13,311
Emin olmak için önce müdürümle konuşayım.
247
00:14:15,939 --> 00:14:17,816
<i>-Ve belki bir avukatla.</i>
<i>-Elbette.</i>
248
00:14:19,818 --> 00:14:23,780
Haklı, sorunlu gençler velilerini
suçlayabiliyor. Sabıkası var mı?
249
00:14:23,863 --> 00:14:25,782
Hayır. 20 yıldır Çocuk Hizmetleri'nde.
250
00:14:25,865 --> 00:14:29,244
Ajay ve eşi, kişisel olarak
onlarca kıza koruyucu aile olmuş.
251
00:14:29,327 --> 00:14:32,163
Müdürü beni yeni yılın ilk gününde arayıp
252
00:14:32,247 --> 00:14:35,834
Nydia'nın önceki evlerinde de
sorun çıkardığını
253
00:14:35,917 --> 00:14:38,920
ve Ajay hakkında bugüne kadar
hiç şikâyet almadığını söyledi.
254
00:14:39,004 --> 00:14:42,215
Birisi bu kızı hamile bıraktı.
Evde başka kimler var?
255
00:14:42,299 --> 00:14:44,718
On yaşında ikizleri var.
Biri kız, biri erkek.
256
00:14:44,801 --> 00:14:47,053
Bir de 8-12 yaş arası
iki evlatlık kızları.
257
00:14:47,178 --> 00:14:48,805
Ceninden DNA alabilir miyiz?
258
00:14:48,888 --> 00:14:53,101
Alabiliriz ama bu çok karmaşık bir süreç
ve her zaman işe yaramıyor.
259
00:14:53,226 --> 00:14:55,270
Nydia düşük hapı aldığını kabul etmedi mi?
260
00:14:55,353 --> 00:14:57,731
Nydia bebeği doğurmak istediğini söyledi.
261
00:14:59,107 --> 00:15:02,902
Birinin bu ilaçları ona bilgisi dışında
içirmiş olma ihtimali var.
262
00:15:03,028 --> 00:15:04,613
Evet, internetten almak kolay.
263
00:15:04,696 --> 00:15:07,282
İkisinin bilgisayarı için de
izin çıkartacağım.
264
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
Nydia'nın hayatında
güvenebileceği biri var mı?
265
00:15:09,784 --> 00:15:11,703
Annesinin kendi sorunları var.
266
00:15:11,786 --> 00:15:13,663
Ama kızın telefon kayıtlarını aldık.
267
00:15:14,205 --> 00:15:15,915
Babası ona her gün mesaj atıyor.
268
00:15:15,999 --> 00:15:17,500
Babasıyla hâlâ görüşüyor mu?
269
00:15:18,126 --> 00:15:19,169
Neredeymiş?
270
00:15:20,128 --> 00:15:21,254
{\an8}GAZİ HASTANESİ
NEW YORK
271
00:15:21,338 --> 00:15:22,380
{\an8}2 OCAK CUMARTESİ
272
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
{\an8}Hastanede olduğunu eski eşim söyledi.
273
00:15:24,382 --> 00:15:26,217
Mesajlarıma yanıt vermiyor. O iyi mi?
274
00:15:26,301 --> 00:15:28,136
Ona iyi bakılıyor.
275
00:15:28,219 --> 00:15:31,765
Güzel. Lulu beni huzursuz etmeyi sever.
276
00:15:31,890 --> 00:15:34,726
Bay Davis, Nydia'nın
bir erkek arkadaşı var mı?
277
00:15:34,809 --> 00:15:37,354
Ne? Hayır. O 13 yaşında.
278
00:15:37,437 --> 00:15:40,607
Ayrıca, olsa bana söylerdi.
Her gün mesajlaşıyoruz.
279
00:15:40,732 --> 00:15:42,484
Dinleyin, ben kızımı seviyorum.
280
00:15:43,068 --> 00:15:46,404
Velayeti kaybetmek beni mahvetti
ama böyle olması gerekiyordu.
281
00:15:46,488 --> 00:15:48,990
Koruyucu ailesini
ne kadar iyi tanıyorsunuz?
282
00:15:49,115 --> 00:15:51,076
Yalnızca babayla tanıştım.
283
00:15:51,159 --> 00:15:54,996
Nydia'yı birkaç kez buraya getirdi.
Saygılıydı.
284
00:15:55,705 --> 00:15:57,832
Nydia hiç ondan bahsetti mi?
Sorun var mıydı?
285
00:15:57,957 --> 00:16:00,168
Hayır. Tipik ergen kız sorunları vardı.
286
00:16:00,251 --> 00:16:02,587
Gece telefonu kullanmasına
izin vermemesi gibi.
287
00:16:02,712 --> 00:16:04,464
Ya da çok korumacı davranması.
288
00:16:04,589 --> 00:16:06,049
Nasıl korumacı?
289
00:16:06,716 --> 00:16:10,011
Elini hep onun omzuna atardı,
onu koruyormuş gibi.
290
00:16:10,136 --> 00:16:13,181
Böyle yerlere alışık değilseniz
ağır gelebiliyor.
291
00:16:13,264 --> 00:16:18,561
Nydia'yla Ajay'den uzakta
konuşma şansınız oldu mu?
292
00:16:18,645 --> 00:16:21,022
Hayır ama mutlu görünüyordu.
293
00:16:21,773 --> 00:16:24,150
Sharma ailesinden önce bir grup evindeydi.
294
00:16:24,275 --> 00:16:27,779
Nydia'nın annesi ve uyuşturucu...
295
00:16:27,862 --> 00:16:31,533
Tekerlekli sandalyede olmam yüzünden...
Hepsi benim suçum.
296
00:16:31,658 --> 00:16:34,202
Üniforma giydiğin için
asla özür dileme asker.
297
00:16:34,327 --> 00:16:37,914
Birçok iyi arkadaşımı kaybettim.
298
00:16:38,957 --> 00:16:43,044
Eşimi kaybettim. Bacağımı.
Belki de aklımı.
299
00:16:43,545 --> 00:16:46,131
Ama en kötüsü çocuğumu kaybetmekti.
300
00:16:48,842 --> 00:16:51,761
Buradan çıkınca
Nydia'yla bir evimiz olacak.
301
00:16:51,845 --> 00:16:53,138
Gerçek bir baba olacağım.
302
00:16:53,221 --> 00:16:56,641
Ben de senin gibi
hava indirme komandosuydum.
303
00:16:57,684 --> 00:17:00,812
Kızını ziyarete giderken
eşlik etmemi istersen beni ara.
304
00:17:04,190 --> 00:17:06,151
Kızın babasıyla işler nasıl gitti?
305
00:17:06,234 --> 00:17:07,277
Kızını seviyor.
306
00:17:07,360 --> 00:17:10,947
Ama kız ve Sharma arasında bir şey varsa
bunun farkında değil.
307
00:17:11,030 --> 00:17:14,159
Nydia hikâyesini değiştirmiyor.
Evdeki kızlarla ve eşle konuştum.
308
00:17:14,242 --> 00:17:18,288
Hepsi Nydia'yı garip davranmakla suçluyor.
Ajay'i bir aziz olarak görüyorlar.
309
00:17:18,413 --> 00:17:21,249
Bu doğru olabilir.
Ya da deneyimli bir istismarcı.
310
00:17:21,332 --> 00:17:24,586
Benim düşüncem bu.
Ama tutuklama yapacak kanıtımız yok.
311
00:17:25,587 --> 00:17:28,089
Ajay bilgisayar geçmişini silmeye çalışmış
312
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
ama Teknik Ekip son aramalarını kurtarmış.
313
00:17:30,675 --> 00:17:35,430
New York kürtaj klinikleri,
RU486, mizoprostol ve mifepriston.
314
00:17:36,514 --> 00:17:38,183
Yani düşük haplarını veren o.
315
00:17:38,308 --> 00:17:40,935
Nydia Ajay'in ona
buzlu içecek yaptığını söyledi.
316
00:17:41,060 --> 00:17:45,273
Carisi'yi ara, karıştırıcı için
izin çıkarttır. Ajay'i tutukla.
317
00:17:45,356 --> 00:17:46,816
Nydia'nın babası...
318
00:17:48,902 --> 00:17:50,069
Ona söylemeliyim.
319
00:17:53,740 --> 00:17:55,575
{\an8}TEBLİĞ MAHKEMESİ
320
00:17:55,658 --> 00:17:56,993
{\an8}3 OCAK PAZAR
321
00:18:02,499 --> 00:18:04,959
Mickey, burada olmak istediğine
emin misin?
322
00:18:05,043 --> 00:18:08,588
O aşağılık herifin gözlerinin içine
bakmak istiyorum. Bildiğimi bilsin.
323
00:18:08,671 --> 00:18:12,467
Bay Sharma. İkinci derece tecavüz,
324
00:18:12,550 --> 00:18:16,095
üçüncü derece tecavüz,
birinci derece taksirle tehlikeye atma
325
00:18:16,179 --> 00:18:18,973
ve görevi kötüye kullanma suçlamalarına
cevabınız nedir?
326
00:18:19,057 --> 00:18:21,267
-Müvekkilim suçlamaları reddediyor.
-Kefalet?
327
00:18:21,351 --> 00:18:22,644
Bu iğrenç suç Sayın Yargıç.
328
00:18:22,727 --> 00:18:25,814
Davalının evinde başka çocuklar var.
Tutuklu yargılanmalıdır.
329
00:18:25,897 --> 00:18:28,817
Sayın Yargıç, müvekkilim sabıkası olmayan
saygın bir memur.
330
00:18:28,942 --> 00:18:31,986
Duymak istemiyorum.
Tutuklu yargılanacak. Mübaşir.
331
00:18:32,070 --> 00:18:35,865
Koruma amacıyla Rikers'a
tek başına nakledilecek.
332
00:18:35,949 --> 00:18:38,117
Sonrası için Ceza İnfaz Kurumuna
güveniyorum.
333
00:18:38,201 --> 00:18:39,035
Teşekkürler.
334
00:18:39,953 --> 00:18:40,995
Bu kadar mı?
335
00:18:41,079 --> 00:18:44,123
Şimdilik.
Seni hastaneye götürmemi ister misin?
336
00:18:45,625 --> 00:18:47,043
Önce bir sigara içeyim.
337
00:18:54,634 --> 00:18:59,264
Mickey, demek buradasın.
Yolun karşısındayız.
338
00:19:00,682 --> 00:19:01,850
Mickey.
339
00:19:03,726 --> 00:19:05,770
Muhabir bu taraftan çıkacağını söyledi.
340
00:19:05,854 --> 00:19:08,857
Mahkemede bana bakmadı. Tek istediğim bu.
341
00:19:19,117 --> 00:19:20,702
Yüzbaşı.
342
00:19:23,121 --> 00:19:24,414
Ajay!
343
00:19:26,040 --> 00:19:27,542
Hayır, hayır!
344
00:19:28,501 --> 00:19:29,836
Ne halt ettin sen?
345
00:19:29,919 --> 00:19:30,962
Mickey Davis, Uzman.
346
00:19:31,045 --> 00:19:33,214
173. Hava İndirme Komandoları. Sürü.
347
00:19:33,339 --> 00:19:35,758
Son dört. Sıfır, altı, dört, yedi.
348
00:19:35,884 --> 00:19:37,886
Aman Tanrım.
349
00:19:45,393 --> 00:19:48,688
Masumiyet Projesi'ne danışmanlık,
oy hakları savunuculuğu...
350
00:19:48,771 --> 00:19:50,565
Seçim bittiğinden beri çok az uyudum.
351
00:19:50,648 --> 00:19:53,943
Liv, her şey netleşince
savunma avukatlığı yapabileceğini söyledi.
352
00:19:54,027 --> 00:19:56,529
Hanginiz için? İkinize de dava açılıyor.
353
00:19:56,613 --> 00:19:58,323
Benimkilerden biri çözümlendi.
354
00:19:58,406 --> 00:20:01,284
Liv hâlâ gününü bekliyor
ama gelme nedenimiz bu değil.
355
00:20:01,409 --> 00:20:02,577
Olmalı. Üzgünüm.
356
00:20:02,660 --> 00:20:06,581
Her neyse, varsayalım ki
357
00:20:06,664 --> 00:20:10,209
masum olmayan bir sanığı tutukladık...
358
00:20:10,293 --> 00:20:13,171
Madalyalı bir gazi,
altı kez Afganistan'a gitmiş.
359
00:20:13,212 --> 00:20:16,424
Dönünce kızının koruyucu babanın
tecavüzüne uğradığını öğreniyor.
360
00:20:16,549 --> 00:20:18,927
Adamı yakın mesafeden üç kez vuruyor.
Varsayalım.
361
00:20:19,010 --> 00:20:20,261
Yani konuya hâkimsin.
362
00:20:20,345 --> 00:20:23,139
Bekle. Carisi Davis adına
müdahale etmenizi mi istedi?
363
00:20:23,222 --> 00:20:25,767
Aslında Carisi burada olduğumuzu bilmiyor.
364
00:20:26,684 --> 00:20:29,228
Ağzını yoklar mısın diye sormak istedik.
365
00:20:29,312 --> 00:20:31,606
Mickey ile bir anlaşma yapar mı diye.
366
00:20:31,689 --> 00:20:35,610
Carisi'nin cesaretiyle mi? Bunu mahkemeye
taşıma cesaretini gösteremez.
367
00:20:35,693 --> 00:20:37,612
Mickey hapse girmesin yeter.
368
00:20:37,695 --> 00:20:42,367
Onun için üzülüyorum ama tutuklu
ve yargılanacak bir şüpheliyi vurdu.
369
00:20:42,450 --> 00:20:44,911
Devlet bunu tasvip etmez.
Ayrıca kanuna aykırı.
370
00:20:46,496 --> 00:20:48,331
O yüzden seni aradık.
371
00:20:55,588 --> 00:20:56,589
Carisi.
372
00:20:57,548 --> 00:20:58,591
Sekizinci Kat nasıl?
373
00:20:58,675 --> 00:21:01,594
Diğer kıdemsiz savcı yardımcıları için
nasılsa öyle.
374
00:21:01,678 --> 00:21:03,763
Arkalarını kolla ve dava kaybetme yeter.
375
00:21:03,888 --> 00:21:08,309
Hemen hemen. Seni görmek güzel Barba.
Alay etmeye geldiysen bütün gün boşum.
376
00:21:09,102 --> 00:21:12,647
Sana bir ofis vermişler. Manzarası güzel.
377
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
Fotokopi makinesi ve dolabı itip
378
00:21:14,482 --> 00:21:16,067
masamı sığdırabildim.
379
00:21:16,192 --> 00:21:19,153
-Mickey Davis davasını sen almışsın.
-Evet. Acıklı bir olay.
380
00:21:19,237 --> 00:21:20,655
Neyle suçlayacaksın?
381
00:21:20,738 --> 00:21:22,782
Mahkemeye silahla geldi.
Maktulü takip etti
382
00:21:22,865 --> 00:21:25,660
ve yakın mesafeden vurdu. Sen ne dersin?
383
00:21:25,743 --> 00:21:28,663
Adamın Mor Kalp madalyası, titanyum bacağı
ve TSS'i var.
384
00:21:28,746 --> 00:21:30,123
Bu yaptığı şeyi değiştirmez.
385
00:21:30,206 --> 00:21:31,541
Devlete güvenini yitirmişti.
386
00:21:31,624 --> 00:21:33,668
Sekizinci Kat bile sorunun farkındadır.
387
00:21:33,751 --> 00:21:35,211
Ama hapis cezası istiyorlar.
388
00:21:35,294 --> 00:21:37,380
Bir anlaşma yolu olmalı.
389
00:21:40,717 --> 00:21:43,011
Bekle. Devam etmeden önce...
390
00:21:43,302 --> 00:21:45,471
Mickey Davis'in avukatı sen misin?
391
00:21:47,640 --> 00:21:49,017
Sanırım artık öyleyim.
392
00:21:51,477 --> 00:21:52,437
Tamam.
393
00:21:54,522 --> 00:21:57,150
Ne tür bir anlaşma peşindesin?
394
00:21:57,233 --> 00:21:58,693
Adamı yargılamak istemiyorsun.
395
00:21:58,776 --> 00:22:00,695
En iyi teklifim kasıtsız adam öldürme.
396
00:22:00,778 --> 00:22:02,697
Üç buçuk yıl mı? Hayır, teşekkürler.
397
00:22:02,780 --> 00:22:05,700
İkimiz de plansız yapmadığını biliyoruz.
Bu iyi bir teklif.
398
00:22:05,783 --> 00:22:07,702
Senin için belki, Bay Davis için değil.
399
00:22:07,785 --> 00:22:08,911
Kamera görüntüleri var.
400
00:22:08,995 --> 00:22:11,039
Görgü tanıkları var.
Mickey kanunu çiğnedi.
401
00:22:11,164 --> 00:22:14,417
Jüri, kimsenin korumadığı kızını
koruduğunu düşünebilir.
402
00:22:14,500 --> 00:22:16,210
Kanunu yok sayarak mı?
403
00:22:17,211 --> 00:22:18,880
Bu kaygan bir zemin Rafael.
404
00:22:18,963 --> 00:22:20,214
Tam bir avukat olmuşsun.
405
00:22:20,339 --> 00:22:21,674
Bu da ne demek?
406
00:22:21,758 --> 00:22:26,179
Mickey Davis bir insan. Jüri üyeleri de.
Tebliğ duruşmasında görüşürüz.
407
00:22:26,345 --> 00:22:27,764
Deliliği mi öne süreceksin?
408
00:22:29,390 --> 00:22:31,184
Suçlu olmadığını öne süreceğim.
409
00:22:34,562 --> 00:22:35,646
{\an8}RIKERS ADASI CEZAEVİ
410
00:22:35,730 --> 00:22:36,731
{\an8}4 OCAK PAZARTESİ
411
00:22:36,814 --> 00:22:38,107
{\an8}Bakın Bay Barba,
412
00:22:38,191 --> 00:22:41,736
sadakaya ihtiyacım yok. Bacağım ve TSS
yüzünden maluliyet maaşım var.
413
00:22:41,819 --> 00:22:44,280
Ücreti konusunda endişelenme.
Onu sonra konuşuruz.
414
00:22:44,363 --> 00:22:46,991
Teşekkürler Çavuş ama bu doğru.
Şu an derdin bu değil.
415
00:22:47,075 --> 00:22:48,618
Benim tek derdim kızım.
416
00:22:49,077 --> 00:22:51,287
Sevebileceği tek adamı
öldürdüğümü söylüyor.
417
00:22:51,412 --> 00:22:54,499
Amacım iyileşip ona normal bir hayat
vermekti. Peki ya şimdi?
418
00:22:56,250 --> 00:22:57,752
Beni hapisten çıkartmazlar.
419
00:22:57,835 --> 00:23:00,213
Her şey sırayla Bay Davis.
Hikâyenizi anlatın.
420
00:23:00,296 --> 00:23:01,672
O hayvanı vurduğum günü mü?
421
00:23:01,756 --> 00:23:04,467
Önce hayat hikâyenizi.
422
00:23:07,178 --> 00:23:08,846
Orduda geçirdiğiniz süreyi.
423
00:23:08,971 --> 00:23:10,098
Baba oluşunuzu.
424
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
Söyleyeceğiniz her şeyi
önceden duymuş olmalıyım.
425
00:23:17,855 --> 00:23:20,775
Mickey duruşmada iyiydi.
Yargıç kefaletsiz serbest bıraktı.
426
00:23:20,858 --> 00:23:23,611
Sonuçta Davis'in kaçma riski yok.
427
00:23:23,694 --> 00:23:24,779
Ne istiyorsun Barba?
428
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
Jüri kanaatiyle hükümsüzlük.
429
00:23:26,864 --> 00:23:27,949
Tercümesi nedir?
430
00:23:28,032 --> 00:23:30,701
Jürinin kanunu yok sayıp
sanığı mağdur olarak görmesi.
431
00:23:32,495 --> 00:23:36,332
Avukat Bey, Müdür Yardımcısı Garland
ile tanışmış mıydınız?
432
00:23:36,874 --> 00:23:38,501
Bay Barba, zamanınız var mı?
433
00:23:44,423 --> 00:23:47,385
Polis Teşkilatı,
müvekkilini bırakması için bir avukata
434
00:23:47,468 --> 00:23:48,803
baskı yapmaz, değil mi?
435
00:23:48,886 --> 00:23:50,847
Elbette, böyle bir yetkim yok.
436
00:23:50,930 --> 00:23:53,182
Ama sizi ÖKB ekip odasında
gördüğüme şaşırdım.
437
00:23:53,266 --> 00:23:56,060
Eminim eski arkadaşlarınla
sohbet ediyordun, değil mi?
438
00:23:56,144 --> 00:23:58,229
Evet, bu doğru.
439
00:23:58,312 --> 00:24:00,606
Güzel. Sadece sınırları
netleştirmek istedim.
440
00:24:00,690 --> 00:24:03,109
Bu hepimiz için hassas bir dava.
441
00:24:03,192 --> 00:24:06,362
ÖKB dedektiflerinin
davanızı desteklemesi umuduyla
442
00:24:06,445 --> 00:24:09,615
eski dostluklarınızı
suistimal etmenizi istemem.
443
00:24:09,740 --> 00:24:11,033
Bu konuda hemfikiriz.
444
00:24:11,909 --> 00:24:13,035
Öyle umuyorum.
445
00:24:14,871 --> 00:24:17,081
Bir şey daha var Bay Barba.
446
00:24:17,748 --> 00:24:20,459
Stratejiniz bir infazcının
tecavüzle suçlanan bir adamı
447
00:24:20,543 --> 00:24:22,670
öldürmesine göz yummak değildir umarım.
448
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Ülkemizin karanlık geçmişine bakarak
sonucu ikimiz de biliyoruz.
449
00:24:28,801 --> 00:24:30,636
Sizi anılarınızla baş başa bırakayım.
450
00:24:37,393 --> 00:24:39,854
Çok eğlenceli biri. Hemen konuya giriyor.
451
00:24:39,937 --> 00:24:41,647
Her zaman. Ben de öyle yapacağım.
452
00:24:42,648 --> 00:24:44,400
Burada ne halt ediyorsun?
453
00:24:44,525 --> 00:24:46,027
Davis'i savunmamı sen istedin.
454
00:24:46,110 --> 00:24:47,612
Varsayımsal olarak.
455
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
Bu arada, Garland arayana kadar
davayı aldığını bilmiyordum.
456
00:24:50,865 --> 00:24:52,700
Carisi'yi görmeye gittim.
457
00:24:52,783 --> 00:24:55,578
Onun avukatı değilsem davayı
konuşamayacağımızı söyledi.
458
00:24:55,661 --> 00:24:57,705
Çok hızlı oldu. Garland nasıl öğrenmiş?
459
00:24:57,788 --> 00:24:58,873
Savcılık aramıştır.
460
00:24:58,956 --> 00:25:01,042
Carisi'ye saygısızlık etmek istemiyorum.
461
00:25:01,125 --> 00:25:03,878
Mickey savunulmayı hak ediyor.
Benden bunu istemedin mi?
462
00:25:03,961 --> 00:25:06,631
Onun için bir anlaşma sağlamanı istedim.
463
00:25:08,382 --> 00:25:11,552
Dinle, amirin dediği gibi,
kanunları kendin uygulamanın
464
00:25:11,636 --> 00:25:14,889
kabul edilebilir olduğu
mesajını veremeyiz.
465
00:25:14,972 --> 00:25:16,807
Bunu göstermesi gereken kişi Carisi.
466
00:25:16,891 --> 00:25:20,186
Neyse ki Savcılık için çalışmıyorum.
Mesajı dert etmeme gerek yok.
467
00:25:20,269 --> 00:25:23,189
12 New York'lunun
müvekkilimi ve beni sevmesi yeterli.
468
00:25:23,314 --> 00:25:27,318
Barba, o suçlu.
469
00:25:27,443 --> 00:25:30,863
Öyle mi? Bu jüriye bağlı.
470
00:25:38,663 --> 00:25:40,289
İyi biri olduğumu düşünüyorum.
471
00:25:42,458 --> 00:25:44,669
Ama bu dava sırasında hep iyi olmayacağım.
472
00:25:46,045 --> 00:25:48,965
Çocuk Hizmetleri, Gazi İşleri
ve Polis Teşkilatı'ndan
473
00:25:49,048 --> 00:25:51,717
tanıkları sorgularken
bazen yüksek sesle, öfkeli
474
00:25:51,842 --> 00:25:55,012
ve iğneleyici konuşacağım.
475
00:25:55,096 --> 00:25:58,140
Sizin de duyacağınız gibi,
bu kurumlar işlerini yapamadılar.
476
00:25:58,849 --> 00:26:00,601
Bununla bir sorunu olan var mı?
477
00:26:02,228 --> 00:26:03,396
Pekâlâ.
478
00:26:03,854 --> 00:26:06,857
Bu bir popülerlik yarışması değil.
479
00:26:06,941 --> 00:26:11,112
Bu kimin en şık giyindiği,
kimin daha karizmatik olduğu veya
480
00:26:11,195 --> 00:26:12,738
hızlı konuştuğuyla ilgili değil.
481
00:26:12,863 --> 00:26:17,285
Davalının kaç savaş madalyasına
sahip olduğuyla da ilgili değil.
482
00:26:17,868 --> 00:26:21,622
Bu kanıtlar ve kanunlarla ilgili.
483
00:26:21,747 --> 00:26:23,374
Şu anda o masada oturan
484
00:26:23,457 --> 00:26:26,836
Mickey Davis'in yerinde olduğunuzu
hayal etmenizi isteyemem.
485
00:26:26,961 --> 00:26:30,298
Bu davada çok fazla delil
olduğunu belirtmeliyim.
486
00:26:30,423 --> 00:26:34,135
Bay Davis'in Ajay Sharma'yı vurup
öldürme görüntülerini izleyeceksiniz.
487
00:26:34,218 --> 00:26:36,971
Fakat bu davadaki kararınızın,
hayatınızın en önemli
488
00:26:37,054 --> 00:26:39,015
kararı olduğunu bilmenizi istiyorum.
489
00:26:39,098 --> 00:26:42,893
Çünkü bu karar kesinlikle
bu madalyalı savaş kahramanının
490
00:26:42,977 --> 00:26:45,813
hayatındaki en önemli karar olacak.
491
00:26:45,896 --> 00:26:48,316
Gazi Bay Davis'in kızının
seri bir tecavüzcünün
492
00:26:48,441 --> 00:26:51,736
kurbanı olduğunu anlatan
tanık ifadeleri dinleyeceksiniz.
493
00:26:52,361 --> 00:26:54,572
Kendi kızı savaştaki kurbanlar gibi
494
00:26:54,655 --> 00:26:57,783
saldırıya uğrarken Bay Davis'in
tepki vermemesi mümkün mü?
495
00:26:58,576 --> 00:27:02,496
Aranızda gazi olan var mı?
Veya asker aile üyeleriyle gurur duyan?
496
00:27:02,621 --> 00:27:05,416
Aranızda kendisi veya bir aile üyesi
497
00:27:05,499 --> 00:27:07,209
silahlı şiddet mağduru olan var mı?
498
00:27:11,255 --> 00:27:13,507
32 ve 36 numaralı
jüri üyelerini reddediyorum.
499
00:27:13,591 --> 00:27:16,010
İtirazım yok. 17 numarayı reddediyorum.
500
00:27:16,135 --> 00:27:17,970
Deliller, Ajay Sharma yargılanamadan
501
00:27:18,054 --> 00:27:23,809
Bay Davis'in yargıç, jüri ve infazcı gibi
davrandığını gösterecek.
502
00:27:23,893 --> 00:27:27,563
Suçluluğun ve masumiyetin
bir infazcı değil de bir jüri tarafından
503
00:27:27,688 --> 00:27:32,234
belirlenmesinin anayasal bir hak
olduğuna inanıyor musunuz?
504
00:27:33,319 --> 00:27:37,865
18, 24 ve 29 numaraları reddediyorum.
505
00:27:37,990 --> 00:27:41,243
İki ret hakkınız kaldı Bay Barba.
506
00:27:41,327 --> 00:27:42,578
16 numarayı reddediyorum.
507
00:27:42,703 --> 00:27:43,788
Bu sondu Bay Carisi.
508
00:27:44,330 --> 00:27:48,793
Açık fikirli olmaya ve devleti sorumluluğu
üstlenmeye zorlamaya söz veriyor musunuz?
509
00:27:48,918 --> 00:27:52,505
Bay Barba duygularınızla oynayacak.
510
00:27:52,588 --> 00:27:55,174
Ama bana ve New York Eyaleti'ne
söz vermelisiniz.
511
00:27:55,299 --> 00:27:59,970
Bu davada, Yargıç'ın talimatına
uygun olarak,
512
00:28:00,054 --> 00:28:02,014
kanıtlara ve kanunlara göre karar verin.
513
00:28:02,848 --> 00:28:05,476
Bay Carisi New York halkını
temsil ettiğini söyledi.
514
00:28:06,602 --> 00:28:08,979
New York halkı sizsiniz.
515
00:28:09,855 --> 00:28:11,982
Ve ne Bay Carisi ne de Yargıç bu davanın
516
00:28:12,066 --> 00:28:14,735
müvekkilim için nasıl sonuçlanacağına
karar veremez.
517
00:28:16,320 --> 00:28:17,446
Kararı siz vereceksiniz.
518
00:28:24,954 --> 00:28:26,705
Jüri seçimi nasıl geçti?
519
00:28:27,206 --> 00:28:28,541
Bir Rafael Barba şovuydu.
520
00:28:28,624 --> 00:28:31,293
12 saat boyunca jüriyi büyüleyip
en iyileri seçti.
521
00:28:31,377 --> 00:28:33,254
İnadından hiç vazgeçmez.
522
00:28:33,337 --> 00:28:36,340
Tanık listesine bakıyorum da...
523
00:28:36,424 --> 00:28:40,845
Ajay'in baktığı diğer çocukları bulmuş.
Çocuk Hizmetleri, Gazi İşleri çalışanları.
524
00:28:42,179 --> 00:28:43,722
Ne kadar büyük bir ekibi var?
525
00:28:43,848 --> 00:28:45,933
Muhtemelen bunu sana söylememeliyim.
526
00:28:46,058 --> 00:28:47,977
Fin veya senin ona yardım ettiğini mi?
527
00:28:48,060 --> 00:28:50,312
-Bilmek istemiyorum.
-Ona yardım etmiyorum.
528
00:28:50,396 --> 00:28:52,523
Sorun yok. Barba benden eski.
Fin ilk ortağın.
529
00:28:52,606 --> 00:28:55,734
Bu onlara, sana olduğumdan
daha sadık olduğum anlamına gelmez.
530
00:28:58,404 --> 00:29:02,867
Liv'in niyetinin sana zarar vermek
olmadığını bilmelisin.
531
00:29:02,950 --> 00:29:03,951
Değil miydi?
532
00:29:04,785 --> 00:29:07,580
Barba'yı Fin'in dâhil ettiğini mi
söyleyeceksin?
533
00:29:11,917 --> 00:29:13,127
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
534
00:29:13,210 --> 00:29:14,211
{\an8}6 OCAK ÇARŞAMBA
535
00:29:14,295 --> 00:29:15,754
{\an8}<i>Ajay!</i>
536
00:29:15,838 --> 00:29:19,592
<i>Hayır, hayır!</i>
537
00:29:19,675 --> 00:29:24,597
Çavuş Tutuola. Bay Davis Ajay Sharma'yı
vurduğunda oradaydınız.
538
00:29:24,680 --> 00:29:28,559
Evet, telefonla konuşuyordum.
Bir kargaşa duydum. Döndüm.
539
00:29:28,642 --> 00:29:32,354
Bay Davis'in nişan aldığını gördüm.
Üç el ateş etti.
540
00:29:32,438 --> 00:29:34,732
Peki Bay Davis Ajay'i vurduktan sonra
ne yaptı?
541
00:29:34,815 --> 00:29:37,193
Silahını bırakıp
adını ve rütbesini söyledi.
542
00:29:37,318 --> 00:29:40,029
Sizce bunu dramatik bir etki
yaratmak için mi yaptı
543
00:29:40,112 --> 00:29:42,948
yoksa savaşta bir asker olduğuna
gerçekten inanıyor muydu?
544
00:29:43,073 --> 00:29:44,783
İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
545
00:29:44,909 --> 00:29:48,996
-Şöyle sorayım. Aklı karışmış gibi miydi?
-Hayır.
546
00:29:49,121 --> 00:29:50,289
Teşekkürler Çavuş.
547
00:29:59,715 --> 00:30:01,425
Hayır, hayır!
548
00:30:01,509 --> 00:30:04,386
Videoda Bay Davis'le infaz memurlarının
arasına girdiniz.
549
00:30:04,470 --> 00:30:07,181
Durumun daha da kötüleşmesini istemedim.
550
00:30:07,264 --> 00:30:09,600
Memurlar için tehdit yoktu
ama onlar bilmiyordu.
551
00:30:09,725 --> 00:30:11,393
Tehlikeli olmadığını biliyordunuz.
552
00:30:11,977 --> 00:30:14,522
Sizce Mickey Davis
bugün bu salonda oturmalı mı?
553
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
Bu benim işim değil.
554
00:30:16,190 --> 00:30:19,568
Değil mi? Peki Ajay Sharma'yı
araştırmak sizin işiniz miydi?
555
00:30:19,693 --> 00:30:21,654
-Evet.
- Ajay Sharma'nın Nydia Davis'e
556
00:30:21,737 --> 00:30:24,907
defalarca tecavüz ettiğinden,
onu hamile bıraktığından ve onu
557
00:30:24,990 --> 00:30:28,077
neredeyse öldüren düşük haplarını
verdiğinden şüpheniz var mı?
558
00:30:28,202 --> 00:30:29,245
Yok.
559
00:30:29,328 --> 00:30:30,746
Peki baktığı diğer dört kız?
560
00:30:30,829 --> 00:30:33,123
Ajay'i onlara tecavüzden de suçladınız mı?
561
00:30:33,249 --> 00:30:36,627
Diğer kızlara da bunu yaptığını
Bay Sharma öldükten sonra öğrendik.
562
00:30:36,752 --> 00:30:40,714
Çocuk Hizmetleri yöneticisi Ajay Sharma
baktığı kızlara on yıl tecavüz etti
563
00:30:40,839 --> 00:30:43,509
ve Çocuk Hizmetleri ve ÖKB'nin
bundan haberi olmadı.
564
00:30:43,592 --> 00:30:47,429
Ta ki Nydia Davis sokakta kanlar içinde
bulunana kadar. Neden?
565
00:30:47,513 --> 00:30:48,597
Buna cevap veremem.
566
00:30:48,681 --> 00:30:51,183
Çocuk Hizmetleri Nydia'yı
koruyamadığı için mi?
567
00:30:51,267 --> 00:30:53,435
-Tıpkı ÖKB gibi.
-İtiraz ediyorum.
568
00:30:53,519 --> 00:30:55,104
-Kabul edildi.
-Müvekkilim
569
00:30:55,187 --> 00:30:56,689
kendisi korumak zorunda kaldı.
570
00:30:56,772 --> 00:30:59,358
Bay Barba, sizi cezalandırmama
bu kadar kaldı.
571
00:30:59,441 --> 00:31:01,986
Cezalandırabilirsiniz
ama sormayı bırakmayacağım.
572
00:31:02,111 --> 00:31:03,612
Müvekkilim için savaşıyorum.
573
00:31:03,737 --> 00:31:05,364
Onun ülkemiz için savaşması gibi.
574
00:31:09,451 --> 00:31:11,453
Savunma Mickey Davis'i çağırıyor.
575
00:31:11,537 --> 00:31:12,830
Hayır efendim.
576
00:31:34,143 --> 00:31:37,021
Bay Davis, neden o sandalyede
olduğunuzu anlatır mısınız?
577
00:31:37,146 --> 00:31:39,607
Birliğim Hayber Geçidi'nde
pusuya düşürüldü.
578
00:31:39,690 --> 00:31:43,068
İki adamımı kurtarmak için geri döndüm.
El yapımı patlayıcıya bastım.
579
00:31:43,152 --> 00:31:44,945
Paçavra ve patlayıcı dolu bir kutu.
580
00:31:45,070 --> 00:31:49,825
Landstuhl askerî hastanesinde iki yıl
yattım. Sonra Gazi Hastanesi'ne geldim.
581
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
Bana bundan taktılar.
582
00:31:53,829 --> 00:31:56,165
Hâlâ nasıl kullanacağımı öğreniyorum.
Zor oldu.
583
00:31:56,248 --> 00:31:59,501
Kızımın velayetini almaya odaklanmak
bunu atlatmama yardım etti.
584
00:31:59,585 --> 00:32:00,711
Peki ya şimdi?
585
00:32:04,590 --> 00:32:06,884
O evde Nydia'ya olanları
asla unutamayacağım.
586
00:32:09,470 --> 00:32:10,596
O hayvanla.
587
00:32:11,013 --> 00:32:14,224
Çocuk Hizmetleri yalan söyledi.
Güvende olduğuna inandırdılar.
588
00:32:15,225 --> 00:32:18,437
Ajay Sharma'nın Nydia'ya tecavüz ettiğini,
onu hamile bıraktığını
589
00:32:18,520 --> 00:32:20,856
ve ölüme terk ettiğini öğrenince
ne yaptınız?
590
00:32:22,191 --> 00:32:23,984
Bir bebek gibi ağladım.
591
00:32:24,109 --> 00:32:25,986
Mahkemeye neden gittiniz?
592
00:32:26,111 --> 00:32:29,406
Tebliğ duruşması için. Yaptıklarını
itiraf ettiğini duymak istedim.
593
00:32:29,531 --> 00:32:32,284
Sonra suçlamayı reddettiğini duydum.
594
00:32:33,035 --> 00:32:37,039
Pişman değildi. Utanç duymuyordu.
595
00:32:37,164 --> 00:32:38,540
Ne yaptınız?
596
00:32:38,624 --> 00:32:40,334
Nereye nakledildiğini öğrendim.
597
00:32:40,417 --> 00:32:43,754
Gözümün içine bakmasını istedim.
Ona seslendim.
598
00:32:43,879 --> 00:32:45,506
Sonra ne oldu?
599
00:32:45,589 --> 00:32:48,884
Bana bakmayı reddetti. Kontrolümü
kaybettim. Başım zonkluyordu,
600
00:32:49,009 --> 00:32:51,595
gözlerimi kan bürümüştü,
kulaklarım çınlıyordu.
601
00:32:51,679 --> 00:32:57,017
Nydia'yı korumam gerektiğini biliyordum.
Sonra ben... Pek bir şey hatırlamıyorum.
602
00:32:57,142 --> 00:33:00,396
Bir komando olarak size öğretileni
yaptınız. Düşmanı vurdunuz.
603
00:33:00,479 --> 00:33:03,315
-Göğsünden. Aynı bölgeye.
-İtiraz ediyorum. Yönlendiriyor.
604
00:33:03,440 --> 00:33:05,067
Şöyle söyleyeyim.
605
00:33:07,403 --> 00:33:10,948
Bay Davis, neden Afganistan'a
gönderildiniz?
606
00:33:11,073 --> 00:33:15,619
Taliban'la savaşmak, kadın ve çocukları
onların vahşetinden korumak için.
607
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
Tecavüzden mi?
608
00:33:17,162 --> 00:33:20,582
Evet efendim.
Gerektiğinde öldürmek için ateş ederek.
609
00:33:20,708 --> 00:33:22,835
Teşekkürler. Başka sorum yok.
610
00:33:26,922 --> 00:33:29,216
Hizmetiniz için teşekkürler Bay Davis.
611
00:33:29,299 --> 00:33:31,009
Kızınıza olanlar için çok üzgünüm.
612
00:33:34,346 --> 00:33:36,890
Mahkemeye Ajay Sharma'nın
duruşması için gittiniz.
613
00:33:36,974 --> 00:33:37,975
Evet efendim.
614
00:33:38,058 --> 00:33:40,477
Mahkemede silah bulundurmanız
yasa dışıdır.
615
00:33:40,561 --> 00:33:42,312
Taşımaya alışkınım. Bu bir refleks.
616
00:33:42,396 --> 00:33:44,148
Hastanede silah bulundurmak yasak.
617
00:33:44,231 --> 00:33:47,526
Bu yüzden silahı o gün
bir asker arkadaşınızın evinden aldınız.
618
00:33:47,609 --> 00:33:49,611
Tekerlekli sandalyeli
bir gazi olduğunuzdan
619
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
metal dedektöründen geçmeden
silahı içeri soktunuz.
620
00:33:52,740 --> 00:33:55,909
Kanun güçleri genelde
hizmetime saygı duyar.
621
00:33:55,993 --> 00:33:57,411
Mahkemede yargıcın Ajay'e
622
00:33:57,494 --> 00:34:00,080
-özel nakil aracı verdiğini duydunuz.
-Evet efendim.
623
00:34:00,164 --> 00:34:03,417
Ve çıkışın güvenli bölgeden
yapılacağını öğrendiniz.
624
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
Oraya varmanız ne kadar sürdü?
625
00:34:05,836 --> 00:34:06,879
Ben yürüyebiliyorum.
626
00:34:06,962 --> 00:34:09,715
Biliyorum. Merdivenler yerine
asansör bulmanız gerekti.
627
00:34:09,798 --> 00:34:13,135
Yemek saatinde
Chambers'dan Baxter'a geçtiniz.
628
00:34:13,635 --> 00:34:15,554
20 dakika kadar olmalı, değil mi?
629
00:34:15,679 --> 00:34:17,055
Sanırım.
630
00:34:17,139 --> 00:34:20,225
Ajay çıkarılana kadar
orada ne kadar beklediniz?
631
00:34:21,393 --> 00:34:25,397
Kamera görüntüleri var.
Eksi bir derecede 40 dakika beklemişsiniz.
632
00:34:25,481 --> 00:34:28,192
-İtiraz ediyorum. Soru nedir?
-İlerleyin Bay Carisi.
633
00:34:28,275 --> 00:34:33,614
Bay Davis, mahkemeye silah soktunuz,
Sharma'nın yerini öğrendiniz,
634
00:34:33,697 --> 00:34:36,700
onu beklediniz, ona seslendiniz
ve onu yakın mesafeden
635
00:34:36,784 --> 00:34:38,869
üç kez vurdunuz.
636
00:34:40,120 --> 00:34:42,956
Ve jürinin onu öldürmek istemediğinize
637
00:34:43,040 --> 00:34:46,210
inanmasını mı bekliyorsunuz?
Hiçbirinin kasıtlı olmadığına?
638
00:34:46,293 --> 00:34:47,961
Onu vurmaya niyetim yoktu.
639
00:34:48,045 --> 00:34:50,839
Silah kendiliğinden mi patladı?
Eğitimli bir askersiniz.
640
00:34:50,964 --> 00:34:54,510
Bir silahın ateşlenmesi için
tetiği çekmek gerektiğini biliyorsunuzdur.
641
00:34:54,676 --> 00:34:56,386
-İtiraz ediyorum.
-İzin vereceğim.
642
00:34:56,512 --> 00:34:58,138
Nerede olduğumu bilmiyordum.
643
00:34:58,222 --> 00:35:00,057
Nerede olduğunuzu sanıyordunuz?
644
00:35:03,977 --> 00:35:04,978
Afganistan'da.
645
00:35:05,062 --> 00:35:06,855
Şimdi neredesiniz biliyor musunuz?
646
00:35:06,939 --> 00:35:07,981
Evet efendim.
647
00:35:08,065 --> 00:35:09,191
Peki suç işlediğinizi?
648
00:35:09,274 --> 00:35:10,317
Onun yaptığı da suçtu.
649
00:35:10,400 --> 00:35:12,361
Savaştayken bile silahsız
650
00:35:12,444 --> 00:35:14,154
kelepçeli bir sivili vurmanın
651
00:35:14,238 --> 00:35:16,532
askerî kural ihlali
olduğunu biliyor musunuz?
652
00:35:16,615 --> 00:35:19,076
O aşağılık herif kızıma tecavüz etti!
653
00:35:20,702 --> 00:35:22,162
Ona tecavüz etti!
654
00:35:23,872 --> 00:35:25,290
Ben onun babasıyım.
655
00:35:26,500 --> 00:35:28,252
Onu korumam gerekiyordu.
656
00:35:28,335 --> 00:35:29,378
Ara talep ediyoruz.
657
00:35:29,419 --> 00:35:30,629
Bay Davis, dürüst olun.
658
00:35:30,712 --> 00:35:33,590
Nerede olduğunuzu, ne yaptığınızı
gayet iyi biliyordunuz,
659
00:35:33,674 --> 00:35:34,967
yine yapardınız, değil mi?
660
00:35:35,050 --> 00:35:37,511
Çok haklısınız. Şimdi olsa yine yapardım.
661
00:35:52,693 --> 00:35:54,111
Planlandığım gibi gitmedi.
662
00:35:54,194 --> 00:35:55,571
Tahmin etmen gerekirdi.
663
00:35:55,696 --> 00:35:58,782
Kayıt dışı ama hazırlıkta da
benzer duyguları dile getirmişti.
664
00:35:58,866 --> 00:36:02,828
Bunu jüriye göstermesinin
onun yararına olmayacağını söyledim.
665
00:36:03,704 --> 00:36:06,874
Ben savcı yardımcısıyken bu noktada
savunmaya teklif sunardım.
666
00:36:06,957 --> 00:36:09,626
Kasıtsız adam öldürme geçerli.
Minimum ceza öneririm.
667
00:36:09,710 --> 00:36:11,587
Mickey'e bu teklifi önerdim.
668
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
Peki o ne dedi?
669
00:36:12,754 --> 00:36:14,882
Kalsın dedi ama daha anatomik bir dille.
670
00:36:14,965 --> 00:36:16,592
Kasıtsız adam öldürme, sanığın...
671
00:36:16,675 --> 00:36:19,428
Zarar verme niyeti taşımadığını gösterir.
672
00:36:19,553 --> 00:36:22,180
Daha da düşürürsem,
kanunları kendin uygulamanın
673
00:36:22,264 --> 00:36:23,891
normal olduğunu söylemiş olurum.
674
00:36:25,017 --> 00:36:27,644
-Savcı yardımcısıyken...
-Kasıtsız adam öldürme derdim.
675
00:36:27,728 --> 00:36:29,146
Ama durumumuz bu.
676
00:36:30,314 --> 00:36:32,524
Savcı yardımcısıyken, Polis ve Savcılık
677
00:36:32,608 --> 00:36:33,984
bir nebze saygı kazanmıştı.
678
00:36:34,109 --> 00:36:36,403
Yani şimdi kural tanımazlık
piyasası yükselişte?
679
00:36:37,195 --> 00:36:39,489
Zaten silahlı milisler
şehirlerimize geliyor.
680
00:36:39,573 --> 00:36:41,199
Daha ne kadar kanunsuz olabiliriz?
681
00:36:41,283 --> 00:36:43,201
Büyük resme bakarsak, katılıyorum.
682
00:36:43,285 --> 00:36:46,663
Davis içinse, jürinin onu
hapse atacağını sanmıyorum.
683
00:36:46,747 --> 00:36:47,956
Önemli olan sadece bu mu?
684
00:36:48,040 --> 00:36:50,542
Müvekkilim için mi? Evet.
685
00:36:51,251 --> 00:36:55,422
Yarın görüşürüz. Kapanış konuşmalarımın
hepsine gelirdin, hatırlıyor musun?
686
00:36:56,173 --> 00:36:57,174
Evet.
687
00:36:57,299 --> 00:36:59,051
Bakalım bir şey öğrenmiş misin?
688
00:37:03,680 --> 00:37:04,681
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
689
00:37:04,765 --> 00:37:05,766
{\an8}7 OCAK PERŞEMBE
690
00:37:05,849 --> 00:37:07,434
{\an8}Müvekkilim hayatı için savaşıyor.
691
00:37:07,517 --> 00:37:12,105
Afganistan'da düşmanla karşı karşıya
geldiği zamanki kadar ciddi bir savaş.
692
00:37:12,189 --> 00:37:15,150
Bedeni ve ruhu zarar görmüş olarak
evine döndü.
693
00:37:15,233 --> 00:37:17,235
Uzun ve zorlu iyileşme sürecindeyken,
694
00:37:17,319 --> 00:37:21,239
kızı Ajay Sharma tarafından
tecavüze uğradı ve hamile bırakıldı.
695
00:37:21,365 --> 00:37:24,159
Sharma bir seri tecavüzcüydü.
696
00:37:24,952 --> 00:37:29,081
On yıldır evinde genç kızlara
tecavüz ediyordu.
697
00:37:30,499 --> 00:37:32,668
Onu kimse durdurmadı. Ne Çocuk Hizmetleri.
698
00:37:33,669 --> 00:37:35,003
Ne ÖKB.
699
00:37:35,754 --> 00:37:38,924
Ve şimdi devlet,
Bay Davis'i cezalandırmak istiyor.
700
00:37:39,007 --> 00:37:43,095
Kimsenin yapmadığı bir şeyi yaptığı,
kızını koruduğu için.
701
00:37:44,054 --> 00:37:49,643
Bay Davis'in Ajay Sharma'yı öldürme
kararının altındaki saf duyguyu
702
00:37:49,726 --> 00:37:53,063
hepimiz anlıyoruz. Ama asıl soru,
703
00:37:53,146 --> 00:37:59,111
uyacağımız ve uymayacağımız kanunlara
kimin karar vermesini istediğimiz.
704
00:37:59,236 --> 00:38:03,407
Adaleti bireylerin değil,
polisin, savcıların ve mahkemelerin
705
00:38:03,490 --> 00:38:06,618
sağladığı bir ülkede
yaşadığımız için şanslıyız.
706
00:38:09,496 --> 00:38:11,873
Jüri seçiminde bana bir söz verdiniz.
707
00:38:12,541 --> 00:38:16,086
Bu davada kanıtlara ve kanunlara dayanarak
karar verecektiniz.
708
00:38:17,170 --> 00:38:20,841
İkisinde de hiç şüphe yok.
Davalının kendi sözleri de bunu gösterdi.
709
00:38:30,726 --> 00:38:31,768
Şerefe.
710
00:38:31,852 --> 00:38:34,438
Neye? Jüri altı saat tartışıp Mickey'i
711
00:38:34,521 --> 00:38:37,774
kasıtsız adam öldürmeden suçlu buldu
ve başladığımız yere döndük.
712
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
İroniye o hâlde.
713
00:38:39,234 --> 00:38:41,319
İkiniz de işinizi yaptınız.
Yargıç da öyle.
714
00:38:41,403 --> 00:38:44,614
Davis en düşük cezayı aldı
ama bu bir mesaj veriyor.
715
00:38:44,740 --> 00:38:47,617
Üç buçuk yıl mı?
Bana sorarsanız bir gün bile yatmamalı.
716
00:38:47,743 --> 00:38:51,038
Onu anladım.
Aynı tarafta olduğumuzu sanıyordum.
717
00:38:51,163 --> 00:38:52,289
Eskiden öyleydik.
718
00:38:52,873 --> 00:38:56,168
Hadi ama Fin. Nydia'ya şimdi ne olacak?
719
00:38:56,293 --> 00:38:59,671
Bir grup evinde. Psikolojik destek alıyor.
720
00:38:59,796 --> 00:39:03,467
Mickey'e çok kızgın. O...
Ajay'in ölmesini istemiyordu.
721
00:39:03,592 --> 00:39:05,135
Erken gittiğim için üzgünüm.
722
00:39:05,802 --> 00:39:07,804
Annem yarın Florida'ya gidiyor.
723
00:39:07,888 --> 00:39:10,432
-Liv'e üzgün olduğumu söyleyin.
-Söyleriz.
724
00:39:10,849 --> 00:39:12,809
Nişanlım beni eve çağırıyor.
725
00:39:12,893 --> 00:39:14,227
Başardın demek?
726
00:39:14,311 --> 00:39:17,606
Evet, bu sabah.
Tek şartla, bitki çayı yok.
727
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
Aferin sana. <i>Mazel tov.</i>
728
00:39:18,899 --> 00:39:20,025
Tebrikler Fin.
729
00:39:20,108 --> 00:39:21,193
Tarih belirlediniz mi?
730
00:39:21,276 --> 00:39:23,153
Gitmeliyim.
731
00:39:23,278 --> 00:39:25,489
-Sıradakiler benden.
-Teşekkürler.
732
00:39:26,948 --> 00:39:27,783
Birer tane daha.
733
00:39:27,908 --> 00:39:29,076
İyi misin?
734
00:39:29,159 --> 00:39:34,039
Pek değil. Dürüst olmam gerekirse,
Mickey için üzülüyorum.
735
00:39:34,122 --> 00:39:35,999
Ve belki biraz da öfkeliyim.
736
00:39:36,083 --> 00:39:39,169
-Barba'ya mı?
-Hayır, o sadece işini yapıyordu.
737
00:39:39,252 --> 00:39:40,879
Akıl hocama karşı olmak zaten zor.
738
00:39:40,962 --> 00:39:43,340
Ama eski ekibimin yarısı ona yardım etti.
739
00:39:43,465 --> 00:39:47,344
Bitti artık. Boşuna değil, sen kazandın.
740
00:39:49,012 --> 00:39:50,180
Şerefe.
741
00:39:52,933 --> 00:39:55,519
Selam. İş sonrasını kaçırdım mı?
742
00:39:55,602 --> 00:39:59,231
Hayır, hâlâ içerideler.
Benimle yürür müsün?
743
00:39:59,314 --> 00:40:00,357
Tabii.
744
00:40:01,441 --> 00:40:04,152
Davayı yürütme şeklime kızdın mı?
745
00:40:05,487 --> 00:40:08,865
Davis kürsüde itiraf etti. Ya kasıtlı
adam öldürmeden suçlu bulunsaydı?
746
00:40:08,949 --> 00:40:10,742
-Bu olmazdı.
-Çok iyi olduğun için mi?
747
00:40:13,078 --> 00:40:16,206
Barba, bunun ne kadarı Davis'le ilgiliydi?
748
00:40:16,331 --> 00:40:18,750
Ve ne kadarı seninle ilgiliydi?
749
00:40:18,875 --> 00:40:19,876
Ne demek istiyorsun?
750
00:40:19,960 --> 00:40:22,129
Gitmek zorunda kalışın...
751
00:40:24,005 --> 00:40:25,715
Belki de onu savunmuyordun.
752
00:40:25,799 --> 00:40:30,303
Belki... Kendini savunuyordun.
753
00:40:32,097 --> 00:40:33,598
Geçmişi değiştiremeyiz.
754
00:40:33,723 --> 00:40:36,643
Geçmişi özlüyorum.
755
00:40:36,726 --> 00:40:41,148
Ve seni. Hepsi bu.
756
00:40:41,273 --> 00:40:45,986
Ben de. Geçtiğimiz yıl kayıplarla doluydu.
757
00:40:46,903 --> 00:40:49,364
Umarım bu yıl daha iyi olur.
758
00:40:52,200 --> 00:40:53,994
Mutlu Yıllar Liv.
759
00:40:54,119 --> 00:40:56,037
Mutlu Yıllar.
760
00:41:05,964 --> 00:41:09,050
2021 SANAL YILBAŞI PARTİSİ
761
00:41:16,183 --> 00:41:17,017
İZLEDİĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
762
00:41:17,100 --> 00:41:17,934
GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA
İLGİSİ YOKTUR.
763
00:41:18,305 --> 00:42:18,814