"Law & Order: Special Victims Unit" Hunt, Trap, Rape, and Release
ID | 13190263 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Hunt, Trap, Rape, and Release |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E07.Hunt,.Trap,.Rape,.and.Release.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13095096 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,173
{\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i>
2
00:00:06,257 --> 00:00:09,927
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>bilhassa menfur olarak görülür.</i>
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,973
{\an8}<i>New York City'de,</i>
<i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i>
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,393
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,476 --> 00:00:19,019
{\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i>
6
00:00:19,103 --> 00:00:19,979
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
7
00:00:20,980 --> 00:00:22,398
Biliyorum anne.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,320
Artık uyumam lazım.
9
00:00:29,488 --> 00:00:31,741
Bir iki kadeh içtim.
10
00:00:33,868 --> 00:00:35,828
Evet. Seni seviyorum.
11
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:53,846 --> 00:00:55,055
Merhaba?
13
00:00:56,932 --> 00:00:58,601
Orada biri mi var?
14
00:00:58,684 --> 00:00:59,685
Uslu bir kız ol.
15
00:01:05,608 --> 00:01:07,443
Ne buldunuz?
16
00:01:07,526 --> 00:01:11,030
Mağdurun adı Zaran, 23 yaşında.
Adam camdan girmiş.
17
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
Eşkâl belli mi?
18
00:01:12,239 --> 00:01:13,491
Adam maske takmış.
19
00:01:13,574 --> 00:01:16,160
Tetkik başladı mı?
Sokak kameralarına bakın.
20
00:01:16,243 --> 00:01:18,954
Evet. Olay yeri inceleme daireye bakıyor.
21
00:01:19,038 --> 00:01:21,999
İhbar geldiğinde yakındalardı.
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,584
Mağdur hâlâ dairede mi?
23
00:01:23,667 --> 00:01:26,796
Çıkmak istemedi.
Onunla tartışmak sizin işiniz.
24
00:01:34,512 --> 00:01:35,971
Rosie.
25
00:01:38,015 --> 00:01:42,728
İfade vermek senin için yorucu olabilir.
İstersen hastanede konuşalım.
26
00:01:46,899 --> 00:01:47,942
Rosie.
27
00:01:50,277 --> 00:01:52,738
Pardon. Ne dedin?
28
00:01:54,240 --> 00:01:56,200
Nerede kalmıştım?
29
00:01:56,283 --> 00:01:58,035
Kar maskesi olduğunu söyledin.
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,246
Evet, sadece gözlerini gördüm.
31
00:02:01,080 --> 00:02:06,043
O bandı çıkarmadan önce.
32
00:02:09,088 --> 00:02:10,840
"Uslu bir kız ol." dedi.
33
00:02:12,091 --> 00:02:16,303
Sonra ellerimi
dua eder pozisyonda bağladı.
34
00:02:16,387 --> 00:02:17,888
Başka bir şey dedi mi?
35
00:02:20,307 --> 00:02:24,186
Hayır. Tecavüz ederken sessizdi.
36
00:02:25,688 --> 00:02:29,942
İşi bitince "Polisi ararsan
seni öldürürüm." dedi.
37
00:02:31,527 --> 00:02:32,653
<i>Test olacak mı?</i>
38
00:02:32,736 --> 00:02:35,197
Sonunda kabul etti ama çok ümitlenme.
39
00:02:35,281 --> 00:02:37,199
Adam eldiven ve kondom kullanmış.
40
00:02:37,283 --> 00:02:39,243
Sokakta güvenlik kamerası da yok.
41
00:02:39,326 --> 00:02:42,663
Parmak izi, DNA, video yok.
Adam bir profesyonel.
42
00:02:42,746 --> 00:02:44,164
Seri tecavüzcü olabilir.
43
00:02:44,248 --> 00:02:48,711
Bronx'ta dördüncü örüntü modeli buldum.
Son bir yılda altı mağdur var.
44
00:02:49,378 --> 00:02:52,464
Basında böyle bir şey yazmadı.
Yöntemi aynı mı?
45
00:02:52,548 --> 00:02:55,885
Bekâr kadın, camdan giriş,
bağlama, uslu durmalarını söyleme.
46
00:02:56,927 --> 00:02:59,805
Bizim vakamız Inwood'da oldu.
Bronx'a yakın.
47
00:02:59,889 --> 00:03:01,390
Çöplüğünden çıkmıyor.
48
00:03:01,473 --> 00:03:04,268
Kenyatta hâlâ Bronx SVU'da başkomiser mi?
49
00:03:04,351 --> 00:03:07,271
Birkaç ay önce atandı.
E-postana bakmıyor musun?
50
00:03:07,354 --> 00:03:08,772
Gitmemizi istiyor musun?
51
00:03:08,856 --> 00:03:10,900
Benimle gelin ama ben yürüteceğim.
52
00:03:10,983 --> 00:03:13,736
Yeni amirleriyle
büyük vaka biriminde çalıştık.
53
00:03:13,819 --> 00:03:16,572
Bize niye bilgi vermediklerini soracağım.
54
00:03:18,324 --> 00:03:20,242
{\an8}KOMİSER CAROLYN BAREK'İN OFİSİ
55. BÖLGE
55
00:03:20,326 --> 00:03:21,785
{\an8}BRONX, NEW YORK
13 ŞUBAT SALI
56
00:03:21,869 --> 00:03:25,873
Pekâlâ. Ev içi şiddet,
uyuşturucu, David's Pizza.
57
00:03:25,956 --> 00:03:27,416
Komiser Barek.
58
00:03:29,835 --> 00:03:32,838
Başkomiser Benson. Uzun zaman oldu.
59
00:03:34,965 --> 00:03:36,425
Aramam mı gerekiyordu?
60
00:03:36,508 --> 00:03:38,010
Birkaç ay önce aramıştım.
61
00:03:38,093 --> 00:03:41,096
Terfini kutlamak için aradım.
62
00:03:41,180 --> 00:03:43,891
Yani beni kutlamak için mi
Bronx'a geldin?
63
00:03:43,974 --> 00:03:45,017
-Hayır.
-Hayır.
64
00:03:45,100 --> 00:03:46,602
E-postamı almadın mı?
65
00:03:48,354 --> 00:03:52,566
Ben de e-postaları okumuyorum.
Komiser Yardımcısı Tutuola. Memnun oldum.
66
00:03:52,650 --> 00:03:56,236
Ben de. Size nasıl yardım edebilirim?
67
00:03:56,320 --> 00:03:59,281
Inwood'da bir tecavüz vakamız var.
68
00:03:59,365 --> 00:04:02,534
Sizin örüntülerinizden birine uyuyor.
69
00:04:02,618 --> 00:04:05,245
Kurbanın elleri dua eder gibi bağlandı.
70
00:04:05,329 --> 00:04:06,622
Uslu Kız Tecavüzcüsü.
71
00:04:06,705 --> 00:04:08,666
Ben göreve gelmeden önce başladı.
72
00:04:08,749 --> 00:04:12,002
En iyi dedektifim Ari Moldovan
soruşturmayı yönetiyor.
73
00:04:12,086 --> 00:04:13,963
Kendi dosyamızı getirdik.
74
00:04:14,046 --> 00:04:15,923
Harika. Moldovan'a veririm.
75
00:04:16,006 --> 00:04:18,717
Aynı seri tecavüzcüyse
ortak yürütelim mi?
76
00:04:18,801 --> 00:04:22,388
Neden? Saygısızlık etmek istemem
ama bu bir Bronx dosyası.
77
00:04:23,180 --> 00:04:26,517
Sen SVU'da yenisin.
Genelde birbirimizi bilgilendiririz.
78
00:04:30,813 --> 00:04:34,316
Başkomiser Garland işimi açıkça tanımladı.
79
00:04:34,400 --> 00:04:38,153
Güven inşa etmeliyim.
Manhattan'ı içeri alırsam moraller düşer.
80
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
Dışarıda bir tecavüzcü var.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,199
Önceliğimiz bu olmalı.
82
00:04:42,825 --> 00:04:44,076
Zaten öyle.
83
00:04:46,745 --> 00:04:48,580
Geldiğiniz için sağ olun.
84
00:04:48,664 --> 00:04:52,459
Boşuna gelmenize üzgünüm
ama biz hallederiz.
85
00:05:32,791 --> 00:05:36,045
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
86
00:05:44,428 --> 00:05:48,432
{\an8}Bence mutfakta birden fazla şef olursa
yemek mahvolur.
87
00:05:48,515 --> 00:05:49,516
{\an8}Dinle.
88
00:05:49,600 --> 00:05:52,561
{\an8}Yani aradığımız adam Manhattan'da mı?
Çok şaşırdım.
89
00:05:52,644 --> 00:05:54,313
{\an8}Aynı yöntemi uyguluyor.
90
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
{\an8}Elini, gözünü bantlayıp
uslu olmasını söylemiş.
91
00:05:57,066 --> 00:05:58,984
{\an8}Kurbanla konuşabilirsin Ari.
92
00:05:59,068 --> 00:06:00,527
{\an8}Barek'in onayı lazım.
93
00:06:00,611 --> 00:06:05,074
{\an8}Yeni ve liderliğini göstermek istiyor.
Ona sorarım.
94
00:06:05,157 --> 00:06:07,451
{\an8}Birden fazla baş olursa ortalık karışır.
95
00:06:07,534 --> 00:06:09,203
{\an8}Doğru yönetirsem karışmaz.
96
00:06:10,662 --> 00:06:12,664
{\an8}Loo, böldüğüm için özür dilerim.
97
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
{\an8}Vaktinde geldin.
Komiser Yardımcısı Moldovan,
98
00:06:15,459 --> 00:06:18,670
{\an8}bunlar Başkomiser Benson
ve Komiser Yardımcısı Tutuola.
99
00:06:18,754 --> 00:06:20,005
{\an8}Dosyayı mı çalacaksınız?
100
00:06:20,089 --> 00:06:22,966
{\an8}Konu övgü almak değil,
kötü bir adamı yakalamak.
101
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
{\an8}O zaman dosyanızı bize verin.
102
00:06:24,802 --> 00:06:28,430
{\an8}Müdür Garland emretmediği sürece
tecavüz dosyalarını devretmeyiz.
103
00:06:28,472 --> 00:06:32,726
{\an8}Garland mı? O Harvard mezunu
bana işimi mi öğretecek?
104
00:06:32,810 --> 00:06:38,273
{\an8}Bakın. Müdüre saygı duyuyorum
ve vaktimi almak istemiyorum.
105
00:06:38,357 --> 00:06:40,025
{\an8}Onu karıştırmaya gerek yok.
106
00:06:41,610 --> 00:06:46,782
{\an8}Şubatta bir, Martta iki,
Eylülde üç, Aralıkta iki kurban var.
107
00:06:47,866 --> 00:06:51,036
{\an8}Sonra bir ay mola verip
dün Inwood'da tekrar başladı.
108
00:06:51,120 --> 00:06:52,121
{\an8}Eğer aynı adamsa.
109
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
{\an8}Şüpheli var mı?
110
00:06:53,413 --> 00:06:55,040
{\an8}Parmak izi, DNA, teşhis yok.
111
00:06:55,124 --> 00:06:57,376
{\an8}Sadece Ruz ile ikiniz mi bakıyorsunuz?
112
00:06:57,459 --> 00:07:00,587
{\an8}Bronx'a hoş geldiniz.
Kaynak az, sıkıntı çok.
113
00:07:00,671 --> 00:07:02,881
{\an8}Halk neden uyarılmadı?
114
00:07:03,757 --> 00:07:07,052
{\an8}Bronx'ta bir tecavüzcü
bu sene basının önceliği değildi.
115
00:07:07,136 --> 00:07:10,389
{\an8}Arandığını bilmezse
hata yapabilir diye düşündük.
116
00:07:10,472 --> 00:07:15,644
{\an8}Goren eskiden şöyle derdi:
"Hatalarımız bizim imzamızdır."
117
00:07:15,727 --> 00:07:20,065
{\an8}Hepimiz aynı kurallarla yaşıyoruz.
Hatalarımız bize ait.
118
00:07:20,149 --> 00:07:21,483
{\an8}Hata yapmış olabilir.
119
00:07:21,567 --> 00:07:23,068
{\an8}Kurbanlarla konuşmalıyız.
120
00:07:23,152 --> 00:07:24,278
{\an8}Bu onlara zarar...
121
00:07:24,361 --> 00:07:28,157
{\an8}Farklı bir bakış açısı. Çok mantıklı.
Bizden biri katılabilir mi?
122
00:07:28,240 --> 00:07:29,324
{\an8}Elbette.
123
00:07:33,162 --> 00:07:36,874
{\an8}"Uslu bir kız ol." dedi.
124
00:07:37,916 --> 00:07:41,086
{\an8}Ama Komiser Yardımcısı Moldovan'a
bunları anlattım.
125
00:07:41,170 --> 00:07:43,088
{\an8}O da hâlâ soruşturmada.
126
00:07:43,172 --> 00:07:45,340
{\an8}Saldırganı tarif edebilir misin?
127
00:07:45,424 --> 00:07:46,508
{\an8}Hayır.
128
00:07:48,594 --> 00:07:50,637
{\an8}Sanırım uzundu.
129
00:07:50,721 --> 00:07:52,931
{\an8}Bir süre evde kaldığını söyledin.
130
00:07:53,015 --> 00:07:56,727
{\an8}Ben sadece beni öldürmesini bekledim.
131
00:07:56,810 --> 00:07:58,562
{\an8}Ne yaptığını anlatır mısın?
132
00:07:58,645 --> 00:08:02,274
{\an8}Yatakta oturup konuştu.
133
00:08:04,318 --> 00:08:05,944
{\an8}Dairemi beğendiğini söyledi.
134
00:08:06,028 --> 00:08:07,654
{\an8}Ne kadar süre kaldı?
135
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
{\an8}Bana sonsuzluk gibi geldi.
136
00:08:11,950 --> 00:08:15,329
{\an8}Hayvan figürleri biriktiren kızları
beğendiğini söyledi.
137
00:08:16,705 --> 00:08:18,290
{\an8}Seni tehdit etti mi?
138
00:08:18,373 --> 00:08:21,251
{\an8}Hayır. En sevdiğim rengi sordu.
139
00:08:23,128 --> 00:08:29,134
{\an8}Siyah ama pembe olduğunu söyledim.
Bu cevap hoşuna gitti.
140
00:08:30,552 --> 00:08:34,348
{\an8}Polise gidersem geri gelip
beni öldüreceğini söyledi.
141
00:08:34,431 --> 00:08:36,308
{\an8}Ona inanıyor musun?
142
00:08:37,893 --> 00:08:40,395
{\an8}Merak etme, dönmeyecek.
Bu tipler kontrolü sever.
143
00:08:40,479 --> 00:08:43,815
{\an8}Ama o burada değil, sadece hayali var.
144
00:08:44,816 --> 00:08:46,777
{\an8}Öyle diyorsan...
145
00:08:46,860 --> 00:08:49,363
{\an8}Nefesindeki viski kokusu hâlâ burnumda.
146
00:08:49,446 --> 00:08:51,156
{\an8}Bu faydalı bir bilgi.
147
00:08:51,240 --> 00:08:53,408
{\an8}Bu bilgi yeni. Dahası var mı?
148
00:08:56,245 --> 00:08:58,372
{\an8}Açıkçası geçen akşam biraz içmiştim.
149
00:08:58,455 --> 00:09:01,583
{\an8}Sorun değil. Bunun bir önemi yok.
150
00:09:05,379 --> 00:09:06,922
{\an8}Şunu tutar mısın?
151
00:09:12,594 --> 00:09:14,137
{\an8}Senin yanında rahattı.
152
00:09:14,221 --> 00:09:17,182
{\an8}Başta şüpheciydim
ama dolaylı sorgu eğitimi
153
00:09:17,266 --> 00:09:19,184
{\an8}hafıza tazelemede çok yararlı.
154
00:09:19,268 --> 00:09:21,979
{\an8}Bu sizin adama benziyor, değil mi?
155
00:09:22,062 --> 00:09:23,313
{\an8}Yedi numaralı kurban.
156
00:09:24,815 --> 00:09:26,483
{\an8}Acaba niye Bronx'tan çıktı?
157
00:09:29,361 --> 00:09:32,781
{\an8}Barek karakola dönmemi istiyor.
Hâlâ savunmacı davranıyor.
158
00:09:34,449 --> 00:09:37,786
Bronx savcılığına dört mesaj bıraktım.
Ortaklığı bilmiyorlar mı?
159
00:09:37,869 --> 00:09:41,206
Barek arayacağını söyledi.
Politik gücü seninkinden beter.
160
00:09:41,290 --> 00:09:42,291
Biraz sürebilir.
161
00:09:42,374 --> 00:09:43,458
Barek bizimle mi?
162
00:09:43,542 --> 00:09:46,211
Tam ikna olmadı
ama bu adamı bulmak istiyor.
163
00:09:46,295 --> 00:09:48,130
Tamam, iyi.
164
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
Görünüşe göre adamın belirli bir tipi yok.
165
00:09:50,716 --> 00:09:53,176
Erişimi kolay,
savunmasız kadınları seçiyor.
166
00:09:53,260 --> 00:09:55,262
Hepsi yalnız. Eve giriş kolay.
167
00:09:55,345 --> 00:09:57,723
Daireleri ilk katta
veya merdivene bakıyor.
168
00:09:57,806 --> 00:10:01,018
Bronx'ta farklı mahallelerde
gece veya gündüz saldırmış.
169
00:10:01,101 --> 00:10:04,771
Ruz'dan kötü haber geldi.
Uslu Kız Tecavüzcüsü yine saldırmış.
170
00:10:07,774 --> 00:10:09,151
{\an8}CYPRESS CADDESİ
MOTT HAVEN, BRONX
171
00:10:09,234 --> 00:10:10,277
{\an8}13 ŞUBAT, SALI
172
00:10:10,360 --> 00:10:11,820
{\an8}Uyuyordum.
173
00:10:11,903 --> 00:10:12,946
Neden?
174
00:10:14,323 --> 00:10:16,825
Kurbanın adı Paz Orduña.
Hastanede konuşacağız.
175
00:10:16,908 --> 00:10:17,993
Kat, onunla git.
176
00:10:18,076 --> 00:10:19,244
Anlaşıldı. Haydi.
177
00:10:19,328 --> 00:10:21,288
Önceki tecavüzlerle eşleşiyor.
178
00:10:21,371 --> 00:10:23,081
Bronx'ta seri tecavüzcü olabilir.
179
00:10:23,165 --> 00:10:25,000
-Bir şey öğrendik mi?
-Hayır.
180
00:10:25,083 --> 00:10:27,878
Bölge sakinleri cam
ve kapılarını kilitlesin.
181
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Saldırıya uğrayan varsa...
182
00:10:29,546 --> 00:10:30,505
Neden şimdi?
183
00:10:30,589 --> 00:10:32,799
Bir şey görenler ihbar hattını arasın.
184
00:10:32,883 --> 00:10:34,509
Ben de bilmiyorum.
185
00:10:34,843 --> 00:10:37,929
Komiser, bizden önce basını mı aradın?
186
00:10:38,013 --> 00:10:40,265
Bizden önce geldiler.
Sosyal medya yüzünden.
187
00:10:40,349 --> 00:10:41,641
Soruşturma hâlâ ortak.
188
00:10:41,725 --> 00:10:43,560
Mağdura yardım ediyoruz.
Kırdıysak üzgünüm.
189
00:10:43,643 --> 00:10:44,811
Konu bu değil.
190
00:10:44,895 --> 00:10:47,314
Basına yetişmek için
kaç kırmızıda geçtiniz?
191
00:10:47,397 --> 00:10:48,732
-Böyle yapma.
-Sakin ol.
192
00:10:48,815 --> 00:10:50,275
Kendi adamlarını azarla.
193
00:10:50,359 --> 00:10:52,277
-Sakin.
-O benim komiserim değil.
194
00:10:52,361 --> 00:10:54,571
-Geri bas.
-Dediğini duydun, geri dur.
195
00:10:54,654 --> 00:10:56,156
-Sen geri dur.
-İçeri gir.
196
00:10:56,239 --> 00:10:57,532
Çekil! Dosya benim!
197
00:10:57,616 --> 00:10:58,742
Benim mağdurlarım!
198
00:10:58,825 --> 00:10:59,826
Çekil üstünden!
199
00:10:59,910 --> 00:11:01,286
Bana dokunma!
200
00:11:01,370 --> 00:11:03,038
-Tamam.
-Fin, dur.
201
00:11:03,121 --> 00:11:04,331
Durum fena.
202
00:11:07,876 --> 00:11:10,629
İkiniz de ön sayfaya çıktınız.
Tebrik ederim.
203
00:11:11,338 --> 00:11:13,673
Müdürüm, olduğundan daha kötü duruyor.
204
00:11:13,757 --> 00:11:15,342
Yeterli bir bahane değil.
205
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Teşkilat güven kazanmaya çalışırken
206
00:11:17,511 --> 00:11:20,138
iki yardımcı komiser sokakta kavga ediyor.
207
00:11:20,222 --> 00:11:21,473
Hem de basın önünde.
208
00:11:21,556 --> 00:11:25,519
Ari için bahane üretmek istemiyorum
ama bu dosya onu tüketiyor.
209
00:11:25,602 --> 00:11:28,021
Adamı bulana dek gözüne uyku girmeyecek.
210
00:11:28,105 --> 00:11:29,564
Saygısızlık etmek istemem
211
00:11:29,981 --> 00:11:31,983
ama dinlenmezse işi batıracak.
212
00:11:32,067 --> 00:11:33,110
Anlamadım?
213
00:11:34,194 --> 00:11:38,156
Yardımcın kafasına göre hareket ediyor.
214
00:11:38,240 --> 00:11:41,243
Suçlunun peşindeydik.
Ne yapacaktık?
215
00:11:41,326 --> 00:11:43,120
-Bitti mi?
-Sizi arayıp
216
00:11:43,203 --> 00:11:44,996
-gelene kadar...
-Bitti mi?
217
00:11:45,080 --> 00:11:46,331
Pardon.
218
00:11:46,415 --> 00:11:48,583
Böyle mi örnek oluyorsunuz?
219
00:11:48,667 --> 00:11:49,918
Özür dilerim müdürüm.
220
00:11:50,001 --> 00:11:51,753
Özür dilerim.
221
00:11:51,837 --> 00:11:54,756
Ben de CompStat'e rapor vermeye gideceğim.
222
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Çünkü bir seri tecavüzcü
sekizinci suçunu işledi
223
00:11:58,009 --> 00:12:00,303
ve iki birimim kavga ediyor.
224
00:12:00,387 --> 00:12:02,264
Gelmemizi istiyor musunuz?
225
00:12:02,347 --> 00:12:04,349
Sizi istediler.
226
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
Ama meşgul olduğunuzu söyleyeceğim.
227
00:12:08,437 --> 00:12:11,731
Bronx-Manhattan
Uslu Kız Tecavüzcüsü Timi'ni kuracaksınız.
228
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
{\an8}55. BÖLGE KARAKOLU
BRONX, NEW YORK
229
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
{\an8}14 ŞUBAT, PAZAR
230
00:12:18,905 --> 00:12:21,783
{\an8}Artık ortak görev timi miyiz?
231
00:12:21,867 --> 00:12:24,453
Evet. Moldovan'a kim söyleyecek?
232
00:12:26,413 --> 00:12:28,498
Bana bir şey mi diyecektin?
233
00:12:28,582 --> 00:12:32,461
Bir tesadüf olabilir
ama geçen Nisan, Uslu Kız Tecavüzcüsü
234
00:12:32,919 --> 00:12:36,256
aynı mahallede birine daha saldırdı.
235
00:12:36,339 --> 00:12:40,218
Nisanda saldırı olduğunu hatırlamıyorum.
Emin misin?
236
00:12:40,302 --> 00:12:44,055
9 Nisan. Kardeşimin doğum günüydü.
237
00:12:44,139 --> 00:12:50,228
Daha önce bahsetmeliydim.
Sanırım kurbanın adı Bella Gardner.
238
00:12:50,312 --> 00:12:53,982
Tamam. Sistemden rapora bakacağım.
239
00:12:54,065 --> 00:12:56,193
Ama bir rapor yok.
240
00:12:56,276 --> 00:12:59,738
İfadesini aldım, yöntem aynıydı.
Ama beni tekrar aramadı.
241
00:13:03,658 --> 00:13:06,495
O zamanki amirim Kenyatta
242
00:13:06,912 --> 00:13:09,164
raporu kaldırmamı söyledi.
243
00:13:09,247 --> 00:13:11,291
Moldovan buna katıldı mı?
244
00:13:12,167 --> 00:13:13,585
Evet.
245
00:13:15,504 --> 00:13:19,299
Ruz'u suçlama. Unutmuşum.
Tamamen benim hatam.
246
00:13:19,382 --> 00:13:20,550
Tecavüzü mü unuttun?
247
00:13:20,634 --> 00:13:23,220
40,5 derece ateşim vardı.
248
00:13:23,303 --> 00:13:24,721
Korona'dan öleceğimi sandım.
249
00:13:24,804 --> 00:13:27,224
Ruz ifadesini almış.
250
00:13:27,307 --> 00:13:30,560
Telefonda konuştular.
Kurbanla hastanede buluşacaklardı
251
00:13:30,644 --> 00:13:33,188
ama kadın gelmedi ve Ruz'u tekrar aramadı.
252
00:13:33,271 --> 00:13:35,857
Eski başkomiser takip etmedi mi?
253
00:13:35,941 --> 00:13:38,193
Geçen bahardı. İnsanlar ölüyordu.
254
00:13:38,276 --> 00:13:41,571
Soğutucu kamyonlar marketten çok
hastane önünde duruyordu.
255
00:13:41,655 --> 00:13:42,864
Sağ ol, hatırlıyorum.
256
00:13:42,948 --> 00:13:44,491
Ben de. Bu geçmişte kaldı.
257
00:13:44,574 --> 00:13:49,788
Şimdi Bella Gardner ile konuşmamız lazım.
258
00:13:49,871 --> 00:13:51,164
Ruz ile düzelteceğiz.
259
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Aslında Rollins ile gidin.
Kurban Ruz'u suçlayabilir.
260
00:13:55,627 --> 00:13:57,212
Hazır mısın?
261
00:13:57,295 --> 00:13:58,338
Tabii.
262
00:13:59,339 --> 00:14:03,552
Demek diğer yarımız böyle yaşıyormuş.
Masalar geniş, bekleme odası güzel.
263
00:14:03,635 --> 00:14:06,721
Haftada dört kez temizliğe mi geliyorlar?
264
00:14:06,805 --> 00:14:08,890
Evet, Xanadu'dan farkı yok.
265
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
{\an8}BELLA GARDNER'IN DAİRESİ
667 DOĞU 146. SOKAK
266
00:14:12,852 --> 00:14:13,853
{\an8}MOTT HAVEN, BRONX
14 ŞUBAT, PAZAR
267
00:14:13,937 --> 00:14:17,774
{\an8}Telefondaki polisin işi başından aşkındı.
268
00:14:17,857 --> 00:14:20,068
Acilde buluşmak istedi.
269
00:14:20,151 --> 00:14:24,030
Ama geçen Nisan'da
hastaneye gitmek istemedim.
270
00:14:24,114 --> 00:14:26,324
Bu çok doğal. Ayrıca özür dileriz.
271
00:14:26,408 --> 00:14:28,618
Daha düzgün yanıt vermeliydik.
272
00:14:28,702 --> 00:14:30,245
Şu anda dönmenizin sebebi
273
00:14:30,328 --> 00:14:33,331
bu adamın
aradığınız seri tecavüzcü olması mı?
274
00:14:33,415 --> 00:14:36,918
Saldırı gecesinden hatırladıklarını
anlatabilir misin?
275
00:14:39,462 --> 00:14:42,132
Nefesi alkol kokuyordu.
276
00:14:44,384 --> 00:14:48,346
Ellerimi ve gözlerimi bantla bağladı.
277
00:14:48,430 --> 00:14:50,890
Bundan önce onu görebildin mi?
278
00:14:50,974 --> 00:14:53,602
Sadece karanlıkta silüetini gördüm.
279
00:14:53,685 --> 00:14:54,728
Konuştu mu?
280
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Pek konuşmadı.
281
00:14:57,147 --> 00:15:02,611
Ellerimi ve gözlerimi bağladıktan sonra
"Uslu bir kız ol." dedi.
282
00:15:02,694 --> 00:15:04,613
Başka bir şey söyledi mi?
283
00:15:04,696 --> 00:15:10,285
Polisi ararsam haberi olacağını
ve beni öldüreceğini söyledi.
284
00:15:11,745 --> 00:15:15,040
İşi fena batırdık.
Kurban sayısı dokuza çıktı.
285
00:15:15,123 --> 00:15:19,085
Emin değilim.
Genelde tecavüzden sonra konuşkan oluyor.
286
00:15:19,169 --> 00:15:21,504
Ama Bella ve Rosie ile hiç konuşmadı.
287
00:15:21,588 --> 00:15:23,340
Sadece öldürmekle tehdit etti.
288
00:15:23,423 --> 00:15:24,883
İkisi de alkol koktuğunu söyledi.
289
00:15:24,966 --> 00:15:26,843
Sarhoşken sohbeti sevmiyordur.
290
00:15:30,513 --> 00:15:33,558
Galiba yine saldırdı.
Hunts Point'te tecavüz teşebbüsü.
291
00:15:33,642 --> 00:15:34,643
Teşebbüs mü?
292
00:15:34,726 --> 00:15:38,063
Mağdurun köpeği elini
ve bacağını ısırmış. Adam kaçmış.
293
00:15:38,146 --> 00:15:39,689
Kat ve Ruz peşinde.
294
00:15:39,773 --> 00:15:41,941
Ben hallederim. İstersen eve git.
295
00:15:42,025 --> 00:15:45,820
Hayır, hepimiz işin içindeyiz.
Amirimi ararım, gidelim.
296
00:15:49,115 --> 00:15:50,742
Kan var! Durumu bildir!
297
00:15:50,825 --> 00:15:52,077
Özel Kurbanlar'dan merkeze.
298
00:15:52,160 --> 00:15:54,954
Şüpheli Dupont'tan güneye gidiyor.
Kanaması var.
299
00:16:06,716 --> 00:16:09,636
Onu görüyoruz. Fuar merkezine giriyor.
300
00:16:18,019 --> 00:16:19,062
Şu tarafta!
301
00:16:25,694 --> 00:16:27,529
Gidelim.
302
00:16:27,612 --> 00:16:30,865
Oak Point Caddesi'ndeki fuar alanında.
Siloların arasında.
303
00:16:30,949 --> 00:16:32,742
Peşindeyiz.
304
00:16:32,826 --> 00:16:36,496
İlgili birimler çevreyi sarsın.
305
00:17:20,248 --> 00:17:22,250
Polis! Dur! Ellerini kaldır!
306
00:17:22,333 --> 00:17:24,085
Bir adım atarsan ateş ederim!
307
00:17:24,169 --> 00:17:25,795
Bak, ellerim havada.
308
00:17:25,879 --> 00:17:27,255
Moldovan!
309
00:17:37,891 --> 00:17:41,728
Ateş edildi. Tüm birimlerin dikkatine.
Ne yaptın Ari?
310
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Kıpırdamamasını söyledim.
311
00:17:43,354 --> 00:17:45,315
-Kaydı.
-Bir şeye uzandı.
312
00:17:45,398 --> 00:17:46,608
Düştüm.
313
00:17:46,691 --> 00:17:49,277
Sus. Göğsüne sıkmadığım için şanslısın.
314
00:17:49,360 --> 00:17:52,864
Bence artık silahını kaldır.
Ben hallederim.
315
00:17:52,947 --> 00:17:54,407
Ellerini kaldır.
316
00:17:54,491 --> 00:17:57,076
Ayağa kalk ve aptallık etme.
317
00:17:57,160 --> 00:17:58,495
Ağır ol.
318
00:18:03,500 --> 00:18:05,960
Tecavüze teşebbüsten tutuklusun.
319
00:18:06,044 --> 00:18:08,087
New York polisi hâlâ namussuz.
320
00:18:09,422 --> 00:18:11,174
-Yakaladınız mı?
-Evet.
321
00:18:11,257 --> 00:18:12,550
İyi iş.
322
00:18:12,634 --> 00:18:14,677
Tebrikler.
323
00:18:15,887 --> 00:18:17,222
Hadi.
324
00:18:17,972 --> 00:18:19,307
Silahsızdı.
325
00:18:19,390 --> 00:18:21,309
Bunu nereden biliyorsun?
326
00:18:21,392 --> 00:18:24,145
Böyle mi yapacağız?
Silah gördüm, mü diyeceksin?
327
00:18:24,229 --> 00:18:27,190
Ne gördüysem gördüm.
Aşağıda bir silah bulacağız.
328
00:18:27,273 --> 00:18:29,359
Bu yüzden işimi kaybedemem.
329
00:18:29,442 --> 00:18:31,986
Kaybetmeyeceksin.
Bak, soğukkanlı olamadım.
330
00:18:32,070 --> 00:18:34,280
Bu vakalar insanı nasıl etkiler, bilirsin.
331
00:18:34,364 --> 00:18:36,908
Zaten ıskaladım. Sadece köpek ısırığı var.
332
00:18:36,991 --> 00:18:37,992
Evet.
333
00:18:38,076 --> 00:18:41,913
Evrakları ben hallederim.
Ben ateş ettikten sonra geldiğini söyle.
334
00:18:42,956 --> 00:18:47,335
Hayır. Silah gördüğünü
söylediğini bildireceğim.
335
00:18:47,418 --> 00:18:49,003
Gördüm.
336
00:18:49,087 --> 00:18:52,048
Rollins, Moldovan. İyi misiniz?
337
00:18:52,131 --> 00:18:54,884
İyiyiz. Değil mi Rollins?
338
00:18:54,968 --> 00:18:57,262
Evet.
339
00:18:57,387 --> 00:18:59,097
Ateş ettin. Süreci biliyorsun.
340
00:18:59,180 --> 00:19:01,474
Evet. Silahımı verip arkamı döneceğim.
341
00:19:01,558 --> 00:19:02,976
Adamını yakaladın.
342
00:19:04,894 --> 00:19:06,521
Teşekkürler Dedektif Rollins.
343
00:19:10,525 --> 00:19:12,068
Bilmem gereken bir şey var mı?
344
00:19:14,237 --> 00:19:15,905
Burası Bronx.
345
00:19:21,494 --> 00:19:22,495
{\an8}55. BÖLGE
BRONX, NEW YORK
346
00:19:22,579 --> 00:19:23,580
{\an8}15 ŞUBAT, PAZARTESİ
347
00:19:23,663 --> 00:19:25,415
{\an8}Silahı hâlâ bulamadılar.
348
00:19:25,498 --> 00:19:27,792
Gece vakti nehirde silah aradılar.
349
00:19:30,420 --> 00:19:33,047
Bronx savcısı polislerden nefret ediyor.
350
00:19:33,131 --> 00:19:34,883
Yardımcımı korumam lazım.
351
00:19:34,966 --> 00:19:36,718
Rollins'in desteklediğini söyledi.
352
00:19:36,801 --> 00:19:38,595
Neyi gördüğünü ve görmediğini anlattı.
353
00:19:38,678 --> 00:19:40,471
Şüpheliyle ilgili ne bulduk?
354
00:19:40,555 --> 00:19:44,058
Danny Gonzalez, 38 yaşında.
Kaçak taksi şoförü.
355
00:19:44,142 --> 00:19:45,852
Bronx'taki her sokağı biliyor.
356
00:19:45,935 --> 00:19:48,688
Ayrıca dinine bağlı bir Katolik.
Suça uyuyor.
357
00:19:48,771 --> 00:19:50,857
Moldovan'ın olması mantıklı mı?
358
00:19:50,940 --> 00:19:53,818
Adamı o yakaladı. Dosya onun.
359
00:19:54,694 --> 00:19:57,322
İnceleme birimi
sorguya girmesini onayladı.
360
00:19:58,323 --> 00:20:01,659
Seri tecavüzcü mü?
Ne yaptığınızı biliyorum.
361
00:20:01,743 --> 00:20:05,288
Müvekkilim silahsızdı.
Sen onu vurdun, sen de aklıyorsun.
362
00:20:05,371 --> 00:20:06,497
Saçmalama.
363
00:20:06,581 --> 00:20:09,626
Yani müvekkilin
Dana Ortiz'in dairesine girmedi mi?
364
00:20:09,709 --> 00:20:13,463
Dairenin her yerinde kanı var.
365
00:20:14,547 --> 00:20:17,884
Dürüst olacağım.
366
00:20:18,676 --> 00:20:20,428
Kızın dairesine girdim.
367
00:20:20,970 --> 00:20:24,349
Ama tecavüzcü değilim.
Caddeyi tararken açık bir cam gördüm.
368
00:20:24,432 --> 00:20:26,768
Telefon veya mücevher çalmaya gittim.
369
00:20:26,851 --> 00:20:27,977
Evi boş mu sandın?
370
00:20:28,978 --> 00:20:30,229
İnsanlar gündüz işte olmalı.
371
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Elbette.
372
00:20:32,398 --> 00:20:33,441
Bilsem girmezdim.
373
00:20:34,442 --> 00:20:36,110
Köpek olduğunu da bilmiyordum.
374
00:20:36,194 --> 00:20:37,654
Seni şaşırttı mı?
375
00:20:37,737 --> 00:20:41,908
O yüzden mi elleriyle gözlerini bantlayıp
uslu olmasını söyledin?
376
00:20:41,991 --> 00:20:43,201
Köpekle konuşuyordum.
377
00:20:43,284 --> 00:20:45,787
Danny, bana bırak.
378
00:20:46,996 --> 00:20:49,707
Hırsızlık teşebbüsü ters gitti.
Bir şey çalmadı.
379
00:20:49,791 --> 00:20:52,627
Silahsızdı ve vurulmayı hak etmedi.
380
00:20:52,710 --> 00:20:55,505
O zaman başka hırsızlıkları aydınlatsın.
381
00:20:55,588 --> 00:20:57,966
Dokuz kurban daha var.
382
00:20:58,800 --> 00:21:00,843
-Yöntem aynı.
-İnanamıyorum.
383
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Açık dosyaları ona mı yıkacaksınız?
384
00:21:03,012 --> 00:21:05,348
DNA'sı bizde.
385
00:21:05,431 --> 00:21:07,350
Elimizdekilerle eşleşmeden önce
386
00:21:07,433 --> 00:21:09,018
yardım etmek isteyebilir.
387
00:21:11,020 --> 00:21:12,105
Bu kadarı yeter.
388
00:21:12,188 --> 00:21:13,231
Hayır.
389
00:21:14,023 --> 00:21:17,402
Aslında bakacağım. Yardımım dokunabilir.
390
00:21:17,485 --> 00:21:18,736
Teşekkür ederiz.
391
00:21:18,820 --> 00:21:20,613
Riverdale. 1 Mart 2020.
392
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
Bir düşüneyim.
393
00:21:24,075 --> 00:21:27,870
Van Cortland Parkı, 5 Mart.
394
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
O kadın ne dedi?
395
00:21:32,166 --> 00:21:33,793
Soruları biz soracağız.
396
00:21:34,585 --> 00:21:36,754
Bu tarihlerde ne yaptığını
kanıtlayabilir misin?
397
00:21:38,881 --> 00:21:39,882
Uzun zaman oldu.
398
00:21:39,966 --> 00:21:41,050
Yani hayır.
399
00:21:41,676 --> 00:21:43,970
Mott Haven, 9 Nisan.
400
00:21:46,055 --> 00:21:47,223
9 Nisan.
401
00:21:47,306 --> 00:21:49,809
O gece nerede olduğunu da
unuttun mu Danny?
402
00:21:51,894 --> 00:21:53,021
Hatırlıyorum.
403
00:21:55,773 --> 00:21:57,191
Tallahassee'de hapisteydim.
404
00:21:58,067 --> 00:21:59,277
Haneye tecavüzden.
405
00:21:59,360 --> 00:22:00,737
İyi denemeydi.
406
00:22:00,820 --> 00:22:04,449
Hepsinden tek bir tecavüzcü sorumluysa
407
00:22:04,532 --> 00:22:06,325
yanlış adamı tutukladınız.
408
00:22:12,707 --> 00:22:14,709
Hapis hikâyesi bir saçmalık.
409
00:22:14,792 --> 00:22:16,335
Bu o adam. On kurbanı var.
410
00:22:16,419 --> 00:22:18,212
Hapiste Bela Gardner'a saldırmış olamaz.
411
00:22:18,296 --> 00:22:20,381
Tallahassee teşkilatını arayın.
412
00:22:20,465 --> 00:22:22,967
Diğer sekiz kadınla ilgili ne biliyoruz.
413
00:22:23,051 --> 00:22:25,428
Testlerden DNA çıkmadı.
414
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Gözleri bağlı olduğu için
suçluyu göremediler.
415
00:22:28,556 --> 00:22:29,682
Baş başa konuşayım.
416
00:22:29,766 --> 00:22:31,851
Kendini vuran polise itiraf etmez.
417
00:22:31,934 --> 00:22:35,021
Kimseye itiraf etmez. O bir profesyonel.
418
00:22:35,104 --> 00:22:39,442
Sekiz kadına aynı cümleyi söylemesi
bir hataydı.
419
00:22:40,485 --> 00:22:41,611
<i>Uslu bir kız ol.</i>
420
00:22:44,113 --> 00:22:45,615
Beş numara.
421
00:22:45,698 --> 00:22:47,116
Uslu bir kız ol.
422
00:22:50,661 --> 00:22:54,040
Beş numara olabilir.
423
00:22:54,123 --> 00:22:55,541
Acele etme.
424
00:22:57,126 --> 00:22:58,628
Dört de olabilir?
425
00:23:00,129 --> 00:23:03,007
Olta attınız ama büyük balığı kaçırdınız.
Bitti mi?
426
00:23:03,091 --> 00:23:04,717
Bitince söylerim avukat bey.
427
00:23:04,801 --> 00:23:05,843
İyi misin Rosie?
428
00:23:06,719 --> 00:23:10,681
Üzgünüm. Onlardan biri değil.
429
00:23:10,765 --> 00:23:14,268
Tamam. Artık işimiz bitti mi?
430
00:23:15,561 --> 00:23:17,313
Teşekkürler.
431
00:23:18,356 --> 00:23:19,565
Barek ile konuştum.
432
00:23:19,649 --> 00:23:22,193
Sesli teşhis Bronx'ta daha başarılı olmuş.
433
00:23:22,276 --> 00:23:25,404
Yedi kişiden beşi Gonzalez'i teşhis etmiş.
434
00:23:25,488 --> 00:23:27,406
Dokuz kişiden üçü teşhis edemedi.
435
00:23:27,490 --> 00:23:29,617
Kesin delil olmadığını savunacak.
436
00:23:29,700 --> 00:23:31,911
Bir suçu işlemediğinin de kanıtı var.
437
00:23:31,994 --> 00:23:33,996
Tallahassee Polis Teşkilatı
438
00:23:34,080 --> 00:23:36,958
2 Nisan ila 18 Ağustos'ta
hapiste olduğunu söyledi.
439
00:23:37,041 --> 00:23:41,087
Yani Bella Gardner'a tecavüz etmedi
ama aynı yöntem uygulandı.
440
00:23:41,170 --> 00:23:42,380
Tam olarak değil.
441
00:23:42,463 --> 00:23:45,925
Bella ve Rosie'ye göre
saldırgan konuşmadı ve içkiliydi.
442
00:23:46,008 --> 00:23:47,426
Kopyacı biri olabilir.
443
00:23:47,510 --> 00:23:50,263
Ama olay basına bildirilmedi Kat.
444
00:23:53,683 --> 00:23:59,105
Şimdilik bizim bölgemizdeki saldırıya
ve Rosie'ye odaklanalım.
445
00:24:00,231 --> 00:24:02,108
Gonzalez'in o gece için şahidi var mı?
446
00:24:02,191 --> 00:24:03,568
Ninesinin yanındaymış.
447
00:24:03,651 --> 00:24:05,403
Klasik nine şahitliği.
448
00:24:05,486 --> 00:24:07,321
Kesin bir kanıt olmasa da
449
00:24:07,405 --> 00:24:11,576
Bella ile benzer ifadeler verdiler.
450
00:24:12,326 --> 00:24:15,621
Rosie ile tekrar konuşun.
Başka ayrıntılar çıkabilir.
451
00:24:18,291 --> 00:24:20,751
İnceleme birimiyle neler oldu?
452
00:24:20,835 --> 00:24:24,088
Sorun çıkmadı.
Moldovan'ın silah gördüğünü söyledim.
453
00:24:24,172 --> 00:24:25,381
Sen görmedin mi?
454
00:24:25,464 --> 00:24:28,885
Bilmiyorum. Her şey bir anda oldu.
455
00:24:30,720 --> 00:24:32,096
Memurlar.
456
00:24:32,180 --> 00:24:34,223
Selam Rosie. Kusura bakma.
457
00:24:34,307 --> 00:24:37,018
Sadece birkaç ek soru soracağız.
458
00:24:37,101 --> 00:24:39,145
Zaten cevap veriyorum.
459
00:24:39,228 --> 00:24:41,314
Komiser Yardımcısı Moldovan içeride.
460
00:24:41,397 --> 00:24:44,734
Tamam. İletişimde sorun olmuş.
İçeri girebilir miyiz?
461
00:24:44,817 --> 00:24:46,485
Evet, elbette.
462
00:24:54,243 --> 00:24:56,662
Rollins. Tutuola.
463
00:24:57,121 --> 00:24:58,414
Haber vermeliydim.
464
00:24:58,497 --> 00:24:59,624
Burada ne işin var?
465
00:25:00,541 --> 00:25:03,711
Komiser Barek ile
ifadelerin üstünden geçmeye karar verdik.
466
00:25:03,794 --> 00:25:07,715
Komiser Yardımcısı Moldovan travma sonrası
kafamın karıştığını söyledi.
467
00:25:07,798 --> 00:25:09,258
Öyle mi?
468
00:25:09,342 --> 00:25:11,427
Tekrar sesli teşhise girmemi istiyor.
469
00:25:12,845 --> 00:25:16,515
Köpeğin ısırdığı, tutukladığınız adamı
470
00:25:17,433 --> 00:25:19,977
bu sefer teşhis edebilirim.
471
00:25:22,563 --> 00:25:24,357
Buna eminim.
472
00:25:32,281 --> 00:25:34,408
Moldovan'ın siciline baktım.
473
00:25:34,492 --> 00:25:37,370
20 yıldır polis.
Birkaç büyük vakayı çözmüş.
474
00:25:37,453 --> 00:25:39,789
Gun Hill Tecavüzcüsü,
Kara Çuvallı Tecavüzcü.
475
00:25:39,872 --> 00:25:41,749
Tüm komiserleri onu övüyor.
476
00:25:41,832 --> 00:25:43,709
Amir Barek de dâhil.
477
00:25:44,168 --> 00:25:46,963
İyi bir dedektif olduğunu biliyorum.
478
00:25:47,046 --> 00:25:49,715
Ben tanığı yönlendirdiğini açıkça gördüm.
479
00:25:49,799 --> 00:25:51,467
Belki sadece hırslı biri.
480
00:25:51,550 --> 00:25:54,095
Başından beri bizi uzaklaştırmaya çalıştı.
481
00:25:54,178 --> 00:25:57,515
Çünkü egosu var, alanını koruyor.
Komiser Barek ne dedi?
482
00:25:57,598 --> 00:26:00,351
Önce seninle konuşmak istedim.
483
00:26:00,434 --> 00:26:03,521
Onunla konuştuktan sonra
birlikte çalışmamız...
484
00:26:03,604 --> 00:26:06,941
Anlıyorum. Sezgin ne diyor?
Tecavüzcü Gonzalez mi?
485
00:26:07,024 --> 00:26:09,735
Hepsini yapmış olamaz
ama bir kısmını yaptı.
486
00:26:09,819 --> 00:26:14,532
İtiraf ve DNA olmadan suçlarsak...
487
00:26:14,615 --> 00:26:16,784
Savunma avukatı bizi ezip geçer.
488
00:26:16,867 --> 00:26:21,080
Üstelik Moldovan'ın kurbanı
yanlış yönlendirdiğini kanıtlayamayız.
489
00:26:21,914 --> 00:26:23,291
Bir sorunumuz var.
490
00:26:25,084 --> 00:26:26,752
Barek ile koordine olayım mı?
491
00:26:26,836 --> 00:26:28,254
Şimdilik ayrı gidin.
492
00:26:28,337 --> 00:26:31,340
Önce Moldovan'ın baktığı
493
00:26:31,424 --> 00:26:33,634
Bronx'taki tecavüz dosyalarını incele.
494
00:26:36,637 --> 00:26:38,806
Barek er geç öğrenecek.
495
00:26:38,889 --> 00:26:41,434
Evet, öğrenince de onu savunacak.
496
00:26:41,517 --> 00:26:46,605
Elimizde pek bir şey yok.
Bir kurbanın ifadesini tekrar alıyordu.
497
00:26:46,689 --> 00:26:48,107
Onunla konuşabilirim.
498
00:26:48,190 --> 00:26:49,984
Rollins açıkça söylemedi
499
00:26:50,067 --> 00:26:53,404
ama bence adamı vurmasıyla ilgili
bir terslik var.
500
00:26:53,487 --> 00:26:57,283
Moldovan ile sen mi?
Rövanş maçına ihtiyacım yok.
501
00:26:57,867 --> 00:27:00,244
Zıtlaşmadan çözmenin bir yolu olmalı.
502
00:27:01,454 --> 00:27:02,455
{\an8}EL CUCHIFRITO SUPERIOR
381 DOĞU 194. SOKAK
503
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
{\an8}BRONX, NEW YORK
16 ŞUBAT, SALI
504
00:27:03,622 --> 00:27:05,166
{\an8}-Şimdi gelecek.
-Tamam.
505
00:27:05,249 --> 00:27:06,292
Ne diyordun?
506
00:27:07,251 --> 00:27:10,254
Ari birlikte çalıştığım
ve bana asılmayan tek erkek.
507
00:27:10,338 --> 00:27:13,507
Sarhoşken bile
sadece bildiklerini aktardı.
508
00:27:13,591 --> 00:27:16,677
O karantinaya girince
çok yalnız hissetmiş olmalısın.
509
00:27:16,761 --> 00:27:19,096
Her gün telefonda konuştuk.
510
00:27:19,180 --> 00:27:21,223
Virüs kapmamdan korkuyordu.
511
00:27:21,307 --> 00:27:24,060
"Bella Gardner ile
hastanede buluşma." bile dedi.
512
00:27:24,143 --> 00:27:25,978
Seni korumaya çalışıyormuş.
513
00:27:26,062 --> 00:27:30,066
Evet. "Şahsen ifade almadan
tecavüz testi yapmasın söyle." dedi.
514
00:27:30,149 --> 00:27:32,109
Virüse maruz kalmamı istemedi.
515
00:27:32,193 --> 00:27:34,570
"Duruma göre hareket etmek gerekir Ruz.
516
00:27:34,653 --> 00:27:37,448
Başka gün savaşmak için
hayatta kalmalıyız."
517
00:27:37,531 --> 00:27:39,367
İşi için her şeyi yapıyor.
518
00:27:40,076 --> 00:27:41,535
Evet.
519
00:27:41,619 --> 00:27:44,580
Galiba bu yüzden
sesli teşhisten sonra Rosie'ye gitti.
520
00:27:45,164 --> 00:27:49,126
Kızın sarsıldığını söyledi.
Bu konuda kendini suçluyor.
521
00:27:49,210 --> 00:27:50,628
Neden?
522
00:27:50,711 --> 00:27:51,879
Tek bir kusuru var.
523
00:27:52,588 --> 00:27:55,508
Bazen işte çok bunalıyor
ve mesaiden sonra içiyor.
524
00:27:55,591 --> 00:27:59,136
Olay gecesi Inwood'da bir bardaydı.
Beni yanına çağırdı.
525
00:27:59,220 --> 00:28:00,805
Selam hanımlar.
526
00:28:00,888 --> 00:28:02,348
-Buyurun.
-Teşekkürler.
527
00:28:02,431 --> 00:28:05,059
Olay yakınında olduğu için
kendini suçladı.
528
00:28:05,142 --> 00:28:07,937
"Olayı durduramazdın." dedim.
529
00:28:09,647 --> 00:28:13,234
Jaluziler kapalı. Neler oluyor?
530
00:28:13,317 --> 00:28:17,738
Rosie'nin tecavüze uğradığı gece
Moldovan o civardaki bir bardaymış.
531
00:28:17,822 --> 00:28:20,825
Ruz'a göre bu yüzden
suçluluk duyup Rosie'ye gitmiş.
532
00:28:20,908 --> 00:28:22,076
Çünkü önemsiyormuş.
533
00:28:22,159 --> 00:28:23,160
Hem de çok.
534
00:28:23,744 --> 00:28:25,204
Bu gidişatı sevmedim.
535
00:28:25,955 --> 00:28:27,540
Ruz bana güveniyor. Konuşabilirim.
536
00:28:27,623 --> 00:28:28,999
Şimdilik bekle.
537
00:28:30,501 --> 00:28:31,544
Sağ ol Kat.
538
00:28:34,171 --> 00:28:35,506
Aferin.
539
00:28:41,262 --> 00:28:42,680
Sizce tesadüf mü?
540
00:28:42,763 --> 00:28:46,892
Bella ve Rosie tecavüzcünün sessiz
ve alkollü olduğunu söyledi.
541
00:28:46,976 --> 00:28:50,563
Gonzalez'in de
Bella'ya tecavüz etmediğini biliyoruz.
542
00:28:50,646 --> 00:28:52,440
Rollins, tekrar soruyorum.
543
00:28:53,732 --> 00:28:55,818
Gonzalez'e ateş ettiğinde...
544
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
Madem sordun...
545
00:29:05,828 --> 00:29:09,540
Evet, onu öldürmeye çalışmış olabilir.
546
00:29:14,879 --> 00:29:18,048
Soruşturmanın yönü değişti.
547
00:29:18,132 --> 00:29:21,218
Moldovan bir kopyacıysa
548
00:29:21,302 --> 00:29:23,637
diğer dosyalarına da bakmamız lazım.
549
00:29:29,101 --> 00:29:30,144
{\an8}GREEN HAVEN CEZAEVİ
550
00:29:30,227 --> 00:29:31,270
{\an8}16 ŞUBAT, SALI
551
00:29:31,353 --> 00:29:34,482
{\an8}O kadınlar hayatlarına devam edebilirdi.
552
00:29:34,565 --> 00:29:37,860
Ama ufacık bir sorunda polise koştular.
553
00:29:37,943 --> 00:29:40,362
Benim çektiklerimi çekselerdi...
554
00:29:40,446 --> 00:29:44,158
Bunu konuşmaya gelmedik Joey.
Dedektif Moldovan.
555
00:29:44,241 --> 00:29:45,534
O şerefsiz...
556
00:29:45,618 --> 00:29:49,330
Az daha unutacaktım.
Sana bir şey getirdim.
557
00:29:52,374 --> 00:29:53,667
Nerede kalmıştık?
558
00:29:53,751 --> 00:29:54,960
Dedektif Moldovan.
559
00:29:55,044 --> 00:29:56,962
Hapiste olmamın sebebi o.
560
00:29:57,046 --> 00:29:58,672
Senin de payın var.
561
00:29:58,756 --> 00:30:01,592
Kurbanlarını bağlayıp
başlarına çuval geçirdin.
562
00:30:01,675 --> 00:30:04,637
Çuval sayesinde beni görmediler
ve hayatta kaldılar.
563
00:30:04,720 --> 00:30:06,639
Kendime yoluma gidebildim.
564
00:30:06,722 --> 00:30:07,765
Altı tecavüz.
565
00:30:07,848 --> 00:30:10,017
Öyle diyorlar.
566
00:30:10,100 --> 00:30:11,393
Kim diyor?
567
00:30:12,144 --> 00:30:13,646
Moldovan lafını siz açtınız.
568
00:30:13,729 --> 00:30:18,317
İlk itirafında altı tecavüzden
DNA'n çıkan dördünü kabul ettin.
569
00:30:18,400 --> 00:30:21,737
İki saat sonra hepsini kabul ettin.
570
00:30:21,820 --> 00:30:24,406
DNA'nın bulunmadığı iki tecavüz de dâhil.
571
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Kurabiye dışında ne alacağım?
572
00:30:32,873 --> 00:30:34,708
Zaten bana kimse inanmaz.
573
00:30:34,792 --> 00:30:38,212
İşlemediğin bir suçu
zorla itiraf ettirdiğini kanıtlarsak
574
00:30:38,295 --> 00:30:42,883
yeni Bronx savcısına
bizimle iş birliği yaptığını söylerim.
575
00:30:49,098 --> 00:30:49,974
Tamam.
576
00:30:51,767 --> 00:30:53,894
Moldovan beni sıkıştırdı.
577
00:30:53,978 --> 00:30:56,063
Altı tecavüzü de üstlenip
578
00:30:56,146 --> 00:31:00,317
diğer iki kadının
içini rahatlatmamı söyledi.
579
00:31:00,401 --> 00:31:01,652
Umurumda değildi.
580
00:31:01,735 --> 00:31:03,028
Neden itiraf ettin?
581
00:31:04,154 --> 00:31:07,157
Moldovan eve yakın bir yerde
yatacağımı söyledi.
582
00:31:07,992 --> 00:31:12,288
Annem hastaydı. Beni görmek için
sekiz saat otobüse binemezdi.
583
00:31:13,497 --> 00:31:18,961
Ben de altı tecavüzü üstlendim.
Moldovan yakamdan düştü.
584
00:31:21,547 --> 00:31:23,090
Annem bir ay sonra öldü.
585
00:31:25,134 --> 00:31:27,511
Beni bir kere bile görmeye gelmedi.
586
00:31:29,722 --> 00:31:31,599
Moldovan'ın canı cehenneme.
587
00:31:38,856 --> 00:31:40,858
<i>Moldovan beni sıkıştırdı.</i>
588
00:31:40,941 --> 00:31:43,235
<i>Altı tecavüzü de üstlenip</i>
589
00:31:43,319 --> 00:31:47,406
<i>diğer iki kadının</i>
<i>içini rahatlatmamı söyledi.</i>
590
00:31:47,489 --> 00:31:49,116
İğrenç.
591
00:31:49,199 --> 00:31:51,910
Uslu Kız Tecavüzcüsü,
Siyah Çuval Tecavüzcüsü...
592
00:31:51,994 --> 00:31:55,914
Moldovan soruşturduğu seri tecavüzcülerin
yöntemlerini mi uyguluyor?
593
00:31:55,998 --> 00:31:58,959
Emin olmanın bir yolu yok.
Bunu kanıtlayamayız.
594
00:31:59,043 --> 00:32:02,379
Adam çok zeki. Hiç DNA bırakmamış.
595
00:32:02,463 --> 00:32:04,632
Bundan sıyrılmanın bir yolunu bulup
596
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
suçu başkasına atabilir.
597
00:32:06,592 --> 00:32:08,427
Bizde sadece tecavüzcü ifadesi var.
598
00:32:08,510 --> 00:32:11,055
İtiraf etmezse veya suçüstü yakalanmazsa
599
00:32:11,138 --> 00:32:12,806
onu suçlayamayız.
600
00:32:12,890 --> 00:32:14,808
İlk hatası sarhoş olup
601
00:32:14,892 --> 00:32:17,269
Bronx yerine Manhattan'a gelmesiydi.
602
00:32:17,353 --> 00:32:20,522
Biz dosyayı aldığımızdan beri
kontrolünü kaybediyor.
603
00:32:20,606 --> 00:32:23,025
Fin ile dalaştı, Gonzalez'e ateş etti.
604
00:32:23,108 --> 00:32:25,778
Yani kötülüyor, paranoyak davranıyor.
605
00:32:26,445 --> 00:32:27,946
Bunu hızlandırabiliriz.
606
00:32:30,616 --> 00:32:31,950
{\an8}LE CLUB
637 BATI 207. SOKAK
607
00:32:32,034 --> 00:32:33,160
{\an8}17 ŞUBAT ÇARŞAMBA
608
00:32:33,243 --> 00:32:35,037
{\an8}Selam Moldovan.
609
00:32:35,120 --> 00:32:36,664
Geldiğin için sağ ol.
610
00:32:36,747 --> 00:32:38,248
Ne oluyor? İçki ister misin?
611
00:32:38,332 --> 00:32:39,917
Seninkinden içerim.
612
00:32:44,171 --> 00:32:48,008
Beni sıkıştırıyorlar. Gonzalez'in avukatı
dava edeceğini söyledi.
613
00:32:48,092 --> 00:32:50,469
Amirlerim zaten topun ağzında.
614
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
O olaydan bir şey çıkmaz.
615
00:32:52,388 --> 00:32:54,139
Hayır, soruşturma devam ediyor.
616
00:32:54,223 --> 00:32:55,933
Herkesin gözü birimde.
617
00:32:56,016 --> 00:32:59,895
Başkomiserim sürekli
silahı görüp görmediğimi soruyor.
618
00:32:59,978 --> 00:33:02,898
Gonzalez'i kafana takma.
619
00:33:02,981 --> 00:33:05,984
İnceleme birimi
o sapık yerine bize inanacak.
620
00:33:07,361 --> 00:33:10,364
Tabii sen ifadeni değiştirmezsen.
621
00:33:11,573 --> 00:33:14,660
Değiştirmeyeceğim.
Onlarla bir kez konuşmak yetti.
622
00:33:14,743 --> 00:33:16,328
-İyi o zaman.
-Dahası var.
623
00:33:16,412 --> 00:33:18,497
Rosie'ye gitmen hoşlarına gitmedi.
624
00:33:18,580 --> 00:33:19,665
Bunu biliyorum.
625
00:33:19,748 --> 00:33:22,876
Rosie istediğin gibi
tekrar sesli teşhise geldi.
626
00:33:22,960 --> 00:33:25,838
-Ve?
-Gonzalez'i teşhis edemedi.
627
00:33:26,547 --> 00:33:28,799
Ama yaptığını biliyoruz. Yöntem aynı.
628
00:33:28,882 --> 00:33:30,718
Savcı eski polis. Dava açacak mı?
629
00:33:30,759 --> 00:33:32,052
Başka bir hedef var.
630
00:33:32,136 --> 00:33:35,389
Rosie senin gözlerini tanıdığını söylemiş.
631
00:33:35,472 --> 00:33:39,184
İki kere ifadesini aldığın için
tanıdık geldiğini söyledim.
632
00:33:39,268 --> 00:33:40,644
Olabilir.
633
00:33:40,728 --> 00:33:43,731
Ama amirim zaten senden şüpheleniyordu.
634
00:33:43,814 --> 00:33:46,150
Olay gecesindeki
telefon kayıtlarına baktı.
635
00:33:46,233 --> 00:33:47,943
Benim kayıtlarıma mı?
636
00:33:51,947 --> 00:33:53,741
Yani amirin bir köstebek.
637
00:33:54,908 --> 00:33:56,368
Ne buldu?
638
00:33:56,452 --> 00:33:57,828
Civarda olduğumu mu?
639
00:33:57,911 --> 00:33:59,955
-Evet.
-Çünkü buradaydım.
640
00:34:00,038 --> 00:34:02,207
Ruz bunu Memur Tamin'e anlattı.
641
00:34:02,291 --> 00:34:03,542
Suçluluk duyduğunu söyledi.
642
00:34:03,625 --> 00:34:05,919
Evet, ama bir şey daha var.
643
00:34:06,962 --> 00:34:09,590
Rosie o gece buradaydı, iyi dağıttı.
644
00:34:10,674 --> 00:34:12,885
Biraz içtiğini söylemişti.
645
00:34:13,010 --> 00:34:15,846
Bir tecavüz kurbanı
küfelik olduğunu söylemez.
646
00:34:16,555 --> 00:34:19,057
Demek o yüzden
hastaneye gidip kan vermedi.
647
00:34:19,850 --> 00:34:21,852
Şimdi beni mi suçluyor?
648
00:34:21,935 --> 00:34:23,896
Ona yardım edip o adamı yakaladım.
649
00:34:23,979 --> 00:34:27,357
Dosyayı kapattım.
Hiçbir iyilik cezasız kalmıyor.
650
00:34:27,441 --> 00:34:30,611
-Aynen öyle.
-İşte kıçımı yırttım.
651
00:34:31,028 --> 00:34:33,113
Aptal amirlerle uğraştım.
652
00:34:33,197 --> 00:34:35,991
Acemilere bakıcılık yaptım.
653
00:34:37,242 --> 00:34:38,285
Anlıyorum.
654
00:34:38,368 --> 00:34:41,330
Sonra herkes "Ari, sıra sende." dedi.
655
00:34:41,997 --> 00:34:45,209
Ama o kaçığı başıma getirdiler.
656
00:34:45,292 --> 00:34:46,752
-Bu yanlış.
-Kesinlikle.
657
00:34:46,835 --> 00:34:48,170
Suçluları kovaladın.
658
00:34:48,212 --> 00:34:50,047
Onlar gibi düşünmeye başladın.
659
00:34:50,130 --> 00:34:52,090
-Doğru.
-Sonra ne oldu Ari?
660
00:34:54,843 --> 00:34:57,971
Zamanla onlara mı benzemeye başladın?
661
00:35:00,808 --> 00:35:02,100
Hayır.
662
00:35:09,483 --> 00:35:11,693
Ben o hayvanlara benzemem.
663
00:35:11,777 --> 00:35:15,113
Ben sadece anlamaya...
664
00:35:16,365 --> 00:35:17,449
Sana mesaj geldi.
665
00:35:17,533 --> 00:35:18,534
Evet.
666
00:35:22,454 --> 00:35:23,622
BARIN ALTINA BAK
667
00:35:31,129 --> 00:35:34,550
Bren artık eve döneceğim.
668
00:35:36,635 --> 00:35:40,556
Ama biraz fazla içtim.
Beni eve bırakır mısın?
669
00:35:41,181 --> 00:35:43,141
Yolda bana kızlarını anlatırsın.
670
00:35:44,476 --> 00:35:45,769
Tabii.
671
00:35:47,437 --> 00:35:49,231
Ağır ol.
672
00:35:53,610 --> 00:35:55,320
Telefonum.
673
00:35:55,404 --> 00:35:57,406
Silah! Silahı var!
674
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
Silahı bırak!
675
00:35:58,949 --> 00:36:00,242
Bana tuzak kurdun!
676
00:36:00,325 --> 00:36:01,785
Silahını bırak!
677
00:36:01,869 --> 00:36:03,078
Böyle bitmesine gerek yok.
678
00:36:03,161 --> 00:36:04,371
Haklısın.
679
00:36:05,998 --> 00:36:07,082
Böyle bitsin mi?
680
00:36:07,165 --> 00:36:09,001
-Yapma.
-Sana sormadım.
681
00:36:14,256 --> 00:36:15,299
Yap.
682
00:36:18,510 --> 00:36:19,678
Yap.
683
00:36:24,975 --> 00:36:25,976
Yap.
684
00:36:33,400 --> 00:36:34,776
Lanet olsun.
685
00:36:37,946 --> 00:36:40,073
Ses kaydında hiçbir şey yok!
686
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
İyi misin?
687
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Evet. Onu buradan götürelim.
688
00:36:57,049 --> 00:36:58,091
İşte buradasın.
689
00:36:58,175 --> 00:36:59,176
Ruz.
690
00:36:59,259 --> 00:37:03,555
Benimle cuchifrito yemek istediğinde
bana tuzak mı kurdun?
691
00:37:03,639 --> 00:37:04,681
Bir dakika.
692
00:37:04,765 --> 00:37:06,892
Amacın dosyayı konuşmak
693
00:37:06,975 --> 00:37:08,518
veya beni tanımak değildi.
694
00:37:08,602 --> 00:37:10,979
Moldovan hakkında ağzımdan laf aldın.
695
00:37:12,064 --> 00:37:15,901
Sen bir köstebeksin.
Dedektif Rollins de öyle.
696
00:37:17,194 --> 00:37:20,113
Ruz, Moldovan bir tecavüzcü.
697
00:37:21,239 --> 00:37:27,287
Evet, öyle.
Ölene kadar bu gerçekle yaşayacağım.
698
00:37:27,371 --> 00:37:30,415
Onu koruduğumu bilmiyordum.
699
00:37:31,291 --> 00:37:34,920
Ama bana karşı dürüst olabilirdin.
700
00:37:35,003 --> 00:37:38,173
O akıl hocandı. Onu uyarabilirdin.
701
00:37:38,256 --> 00:37:41,218
Bunu halletmenin başka yolları da vardı.
702
00:37:42,219 --> 00:37:45,430
Hepimizi kötü gösterdiniz.
703
00:37:45,973 --> 00:37:49,810
Beni aptal bir acemi yerine koydun.
704
00:37:49,893 --> 00:37:51,812
Sen iyi bir polissin Ruz.
705
00:37:51,895 --> 00:37:55,357
Polisim, dedektif değilim.
706
00:37:55,440 --> 00:37:57,943
Bu olay sayesinde rozetini alacaksın.
707
00:37:58,026 --> 00:38:02,155
Ama ben asla terfi etmeyeceğim.
708
00:38:02,239 --> 00:38:05,909
Muhtemelen beş sene tünelde çalışacağım.
709
00:38:05,993 --> 00:38:07,703
Bu olmayacak.
710
00:38:08,620 --> 00:38:10,038
Canın cehenneme.
711
00:38:10,122 --> 00:38:13,291
Bana mı yoksa Moldovan'a mı kızgınsın?
712
00:38:13,375 --> 00:38:16,962
Sen bu konuyu ağzına alamazsın.
Bu olanlar duyulacak.
713
00:38:17,045 --> 00:38:21,258
Moldovan'ın teşkilatta
senden daha fazla dostu var.
714
00:38:21,341 --> 00:38:25,262
Bir dahaki sefer destek çağırdığında
fazla ümitlenme.
715
00:38:31,601 --> 00:38:33,103
İyi misin?
716
00:38:34,146 --> 00:38:37,816
İyiyim. Sinirini atmak istedi.
717
00:38:38,692 --> 00:38:40,027
Kat, dinle.
718
00:38:40,110 --> 00:38:42,487
İyiyim. Sorun yok.
719
00:38:46,074 --> 00:38:47,075
{\an8}MÜDÜR CHRISTIAN GARLAND'IN OFİSİ
720
00:38:47,159 --> 00:38:48,160
{\an8}EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
18 ŞUBAT, PERŞEMBE
721
00:38:48,243 --> 00:38:50,579
{\an8}Moldovan Rikers'da duruşmayı bekliyor.
722
00:38:50,662 --> 00:38:53,415
Onunla anlaşma yapmayacaklarını söyle.
723
00:38:53,498 --> 00:38:57,294
Hayır. Merkezdekiler manşetlerden korktu
724
00:38:57,377 --> 00:39:01,506
ama böyle bir güven ihlaline
gerekli cevabı vermeye ikna ettim.
725
00:39:02,466 --> 00:39:05,135
Beni manipüle ettiğini anlamalıydım.
726
00:39:05,218 --> 00:39:08,513
Birimde yenisin.
Senden önceki amir de görmedi.
727
00:39:08,597 --> 00:39:09,598
Hiçbirimiz görmedik.
728
00:39:12,100 --> 00:39:13,977
Birinin ceza çekmesi lazım.
729
00:39:14,061 --> 00:39:15,687
Sanırım işime son verip
730
00:39:15,771 --> 00:39:18,106
emeklilik maaşı alacağımı söyleyeceksin.
731
00:39:18,732 --> 00:39:20,275
Buna gerek yok.
732
00:39:20,358 --> 00:39:22,861
Elbette Bronx SVU'da kalamazsın.
733
00:39:22,944 --> 00:39:24,571
Cinayet birimine dönebilirsin.
734
00:39:24,654 --> 00:39:26,656
Başını öne eğip işini yap.
735
00:39:28,492 --> 00:39:30,368
Her şey zamanla düzelir.
736
00:39:31,536 --> 00:39:34,247
Her zaman böyle olmuyor.
737
00:39:36,249 --> 00:39:38,543
Aldığım her performans incelemesinde
738
00:39:38,627 --> 00:39:42,839
başıma buyruk olmamın
memurluğumu etkilediği söylendi.
739
00:39:42,923 --> 00:39:46,468
İş birliği yapmadığımı söylediler.
Bir kere yapayım dedim...
740
00:39:46,551 --> 00:39:49,930
Beni dinle. Geçmiş eylemlerini
sorgulamanın faydası yok.
741
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
Moldovan'ın eskiden
iyi bir dedektif olduğu ortada.
742
00:39:53,308 --> 00:39:55,477
Sen de bunu sezdin.
743
00:39:55,560 --> 00:40:00,065
Ama SVU'da 20 sene geçirmek
insanı delirtebilir.
744
00:40:01,566 --> 00:40:03,151
Sen de 20 yıldır buradasın.
745
00:40:03,235 --> 00:40:04,986
Fazlası da var.
746
00:40:05,070 --> 00:40:08,907
Yozlaşmadığımı düşünüyorum ama...
747
00:40:09,741 --> 00:40:11,451
Ama kalıcı hasar bırakıyor.
748
00:40:12,119 --> 00:40:15,372
Yani erken ayrıldığım için şanslıyım.
749
00:40:17,916 --> 00:40:22,629
Carolyn, sen birime geçmeden
Moldovan birçok insanı kandırdı.
750
00:40:25,298 --> 00:40:27,050
Bunu atlatacaksın.
751
00:40:45,527 --> 00:40:46,361
BU ÖYKÜ KURGUDUR.
752
00:40:46,444 --> 00:40:47,279
GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
753
00:40:48,305 --> 00:41:48,343
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm