"Law & Order: Special Victims Unit" Hunt, Trap, Rape, and Release

ID13190263
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Hunt, Trap, Rape, and Release
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E07.Hunt,.Trap,.Rape,.and.Release.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13095096
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,173 {\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i> 2 00:00:06,257 --> 00:00:09,927 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>bilhassa menfur olarak görülür.</i> 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,973 {\an8}<i>New York City'de,</i> <i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i> 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,393 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,019 {\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i> 6 00:00:19,103 --> 00:00:19,979 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 7 00:00:20,980 --> 00:00:22,398 Biliyorum anne. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,320 Artık uyumam lazım. 9 00:00:29,488 --> 00:00:31,741 Bir iki kadeh içtim. 10 00:00:33,868 --> 00:00:35,828 Evet. Seni seviyorum. 11 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:53,846 --> 00:00:55,055 Merhaba? 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,601 Orada biri mi var? 14 00:00:58,684 --> 00:00:59,685 Uslu bir kız ol. 15 00:01:05,608 --> 00:01:07,443 Ne buldunuz? 16 00:01:07,526 --> 00:01:11,030 Mağdurun adı Zaran, 23 yaşında. Adam camdan girmiş. 17 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 Eşkâl belli mi? 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,491 Adam maske takmış. 19 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 Tetkik başladı mı? Sokak kameralarına bakın. 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,954 Evet. Olay yeri inceleme daireye bakıyor. 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,999 İhbar geldiğinde yakındalardı. 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,584 Mağdur hâlâ dairede mi? 23 00:01:23,667 --> 00:01:26,796 Çıkmak istemedi. Onunla tartışmak sizin işiniz. 24 00:01:34,512 --> 00:01:35,971 Rosie. 25 00:01:38,015 --> 00:01:42,728 İfade vermek senin için yorucu olabilir. İstersen hastanede konuşalım. 26 00:01:46,899 --> 00:01:47,942 Rosie. 27 00:01:50,277 --> 00:01:52,738 Pardon. Ne dedin? 28 00:01:54,240 --> 00:01:56,200 Nerede kalmıştım? 29 00:01:56,283 --> 00:01:58,035 Kar maskesi olduğunu söyledin. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,246 Evet, sadece gözlerini gördüm. 31 00:02:01,080 --> 00:02:06,043 O bandı çıkarmadan önce. 32 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 "Uslu bir kız ol." dedi. 33 00:02:12,091 --> 00:02:16,303 Sonra ellerimi dua eder pozisyonda bağladı. 34 00:02:16,387 --> 00:02:17,888 Başka bir şey dedi mi? 35 00:02:20,307 --> 00:02:24,186 Hayır. Tecavüz ederken sessizdi. 36 00:02:25,688 --> 00:02:29,942 İşi bitince "Polisi ararsan seni öldürürüm." dedi. 37 00:02:31,527 --> 00:02:32,653 <i>Test olacak mı?</i> 38 00:02:32,736 --> 00:02:35,197 Sonunda kabul etti ama çok ümitlenme. 39 00:02:35,281 --> 00:02:37,199 Adam eldiven ve kondom kullanmış. 40 00:02:37,283 --> 00:02:39,243 Sokakta güvenlik kamerası da yok. 41 00:02:39,326 --> 00:02:42,663 Parmak izi, DNA, video yok. Adam bir profesyonel. 42 00:02:42,746 --> 00:02:44,164 Seri tecavüzcü olabilir. 43 00:02:44,248 --> 00:02:48,711 Bronx'ta dördüncü örüntü modeli buldum. Son bir yılda altı mağdur var. 44 00:02:49,378 --> 00:02:52,464 Basında böyle bir şey yazmadı. Yöntemi aynı mı? 45 00:02:52,548 --> 00:02:55,885 Bekâr kadın, camdan giriş, bağlama, uslu durmalarını söyleme. 46 00:02:56,927 --> 00:02:59,805 Bizim vakamız Inwood'da oldu. Bronx'a yakın. 47 00:02:59,889 --> 00:03:01,390 Çöplüğünden çıkmıyor. 48 00:03:01,473 --> 00:03:04,268 Kenyatta hâlâ Bronx SVU'da başkomiser mi? 49 00:03:04,351 --> 00:03:07,271 Birkaç ay önce atandı. E-postana bakmıyor musun? 50 00:03:07,354 --> 00:03:08,772 Gitmemizi istiyor musun? 51 00:03:08,856 --> 00:03:10,900 Benimle gelin ama ben yürüteceğim. 52 00:03:10,983 --> 00:03:13,736 Yeni amirleriyle büyük vaka biriminde çalıştık. 53 00:03:13,819 --> 00:03:16,572 Bize niye bilgi vermediklerini soracağım. 54 00:03:18,324 --> 00:03:20,242 {\an8}KOMİSER CAROLYN BAREK'İN OFİSİ 55. BÖLGE 55 00:03:20,326 --> 00:03:21,785 {\an8}BRONX, NEW YORK 13 ŞUBAT SALI 56 00:03:21,869 --> 00:03:25,873 Pekâlâ. Ev içi şiddet, uyuşturucu, David's Pizza. 57 00:03:25,956 --> 00:03:27,416 Komiser Barek. 58 00:03:29,835 --> 00:03:32,838 Başkomiser Benson. Uzun zaman oldu. 59 00:03:34,965 --> 00:03:36,425 Aramam mı gerekiyordu? 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,010 Birkaç ay önce aramıştım. 61 00:03:38,093 --> 00:03:41,096 Terfini kutlamak için aradım. 62 00:03:41,180 --> 00:03:43,891 Yani beni kutlamak için mi Bronx'a geldin? 63 00:03:43,974 --> 00:03:45,017 -Hayır. -Hayır. 64 00:03:45,100 --> 00:03:46,602 E-postamı almadın mı? 65 00:03:48,354 --> 00:03:52,566 Ben de e-postaları okumuyorum. Komiser Yardımcısı Tutuola. Memnun oldum. 66 00:03:52,650 --> 00:03:56,236 Ben de. Size nasıl yardım edebilirim? 67 00:03:56,320 --> 00:03:59,281 Inwood'da bir tecavüz vakamız var. 68 00:03:59,365 --> 00:04:02,534 Sizin örüntülerinizden birine uyuyor. 69 00:04:02,618 --> 00:04:05,245 Kurbanın elleri dua eder gibi bağlandı. 70 00:04:05,329 --> 00:04:06,622 Uslu Kız Tecavüzcüsü. 71 00:04:06,705 --> 00:04:08,666 Ben göreve gelmeden önce başladı. 72 00:04:08,749 --> 00:04:12,002 En iyi dedektifim Ari Moldovan soruşturmayı yönetiyor. 73 00:04:12,086 --> 00:04:13,963 Kendi dosyamızı getirdik. 74 00:04:14,046 --> 00:04:15,923 Harika. Moldovan'a veririm. 75 00:04:16,006 --> 00:04:18,717 Aynı seri tecavüzcüyse ortak yürütelim mi? 76 00:04:18,801 --> 00:04:22,388 Neden? Saygısızlık etmek istemem ama bu bir Bronx dosyası. 77 00:04:23,180 --> 00:04:26,517 Sen SVU'da yenisin. Genelde birbirimizi bilgilendiririz. 78 00:04:30,813 --> 00:04:34,316 Başkomiser Garland işimi açıkça tanımladı. 79 00:04:34,400 --> 00:04:38,153 Güven inşa etmeliyim. Manhattan'ı içeri alırsam moraller düşer. 80 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 Dışarıda bir tecavüzcü var. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,199 Önceliğimiz bu olmalı. 82 00:04:42,825 --> 00:04:44,076 Zaten öyle. 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,580 Geldiğiniz için sağ olun. 84 00:04:48,664 --> 00:04:52,459 Boşuna gelmenize üzgünüm ama biz hallederiz. 85 00:05:32,791 --> 00:05:36,045 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 86 00:05:44,428 --> 00:05:48,432 {\an8}Bence mutfakta birden fazla şef olursa yemek mahvolur. 87 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 {\an8}Dinle. 88 00:05:49,600 --> 00:05:52,561 {\an8}Yani aradığımız adam Manhattan'da mı? Çok şaşırdım. 89 00:05:52,644 --> 00:05:54,313 {\an8}Aynı yöntemi uyguluyor. 90 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 {\an8}Elini, gözünü bantlayıp uslu olmasını söylemiş. 91 00:05:57,066 --> 00:05:58,984 {\an8}Kurbanla konuşabilirsin Ari. 92 00:05:59,068 --> 00:06:00,527 {\an8}Barek'in onayı lazım. 93 00:06:00,611 --> 00:06:05,074 {\an8}Yeni ve liderliğini göstermek istiyor. Ona sorarım. 94 00:06:05,157 --> 00:06:07,451 {\an8}Birden fazla baş olursa ortalık karışır. 95 00:06:07,534 --> 00:06:09,203 {\an8}Doğru yönetirsem karışmaz. 96 00:06:10,662 --> 00:06:12,664 {\an8}Loo, böldüğüm için özür dilerim. 97 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 {\an8}Vaktinde geldin. Komiser Yardımcısı Moldovan, 98 00:06:15,459 --> 00:06:18,670 {\an8}bunlar Başkomiser Benson ve Komiser Yardımcısı Tutuola. 99 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 {\an8}Dosyayı mı çalacaksınız? 100 00:06:20,089 --> 00:06:22,966 {\an8}Konu övgü almak değil, kötü bir adamı yakalamak. 101 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 {\an8}O zaman dosyanızı bize verin. 102 00:06:24,802 --> 00:06:28,430 {\an8}Müdür Garland emretmediği sürece tecavüz dosyalarını devretmeyiz. 103 00:06:28,472 --> 00:06:32,726 {\an8}Garland mı? O Harvard mezunu bana işimi mi öğretecek? 104 00:06:32,810 --> 00:06:38,273 {\an8}Bakın. Müdüre saygı duyuyorum ve vaktimi almak istemiyorum. 105 00:06:38,357 --> 00:06:40,025 {\an8}Onu karıştırmaya gerek yok. 106 00:06:41,610 --> 00:06:46,782 {\an8}Şubatta bir, Martta iki, Eylülde üç, Aralıkta iki kurban var. 107 00:06:47,866 --> 00:06:51,036 {\an8}Sonra bir ay mola verip dün Inwood'da tekrar başladı. 108 00:06:51,120 --> 00:06:52,121 {\an8}Eğer aynı adamsa. 109 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 {\an8}Şüpheli var mı? 110 00:06:53,413 --> 00:06:55,040 {\an8}Parmak izi, DNA, teşhis yok. 111 00:06:55,124 --> 00:06:57,376 {\an8}Sadece Ruz ile ikiniz mi bakıyorsunuz? 112 00:06:57,459 --> 00:07:00,587 {\an8}Bronx'a hoş geldiniz. Kaynak az, sıkıntı çok. 113 00:07:00,671 --> 00:07:02,881 {\an8}Halk neden uyarılmadı? 114 00:07:03,757 --> 00:07:07,052 {\an8}Bronx'ta bir tecavüzcü bu sene basının önceliği değildi. 115 00:07:07,136 --> 00:07:10,389 {\an8}Arandığını bilmezse hata yapabilir diye düşündük. 116 00:07:10,472 --> 00:07:15,644 {\an8}Goren eskiden şöyle derdi: "Hatalarımız bizim imzamızdır." 117 00:07:15,727 --> 00:07:20,065 {\an8}Hepimiz aynı kurallarla yaşıyoruz. Hatalarımız bize ait. 118 00:07:20,149 --> 00:07:21,483 {\an8}Hata yapmış olabilir. 119 00:07:21,567 --> 00:07:23,068 {\an8}Kurbanlarla konuşmalıyız. 120 00:07:23,152 --> 00:07:24,278 {\an8}Bu onlara zarar... 121 00:07:24,361 --> 00:07:28,157 {\an8}Farklı bir bakış açısı. Çok mantıklı. Bizden biri katılabilir mi? 122 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 {\an8}Elbette. 123 00:07:33,162 --> 00:07:36,874 {\an8}"Uslu bir kız ol." dedi. 124 00:07:37,916 --> 00:07:41,086 {\an8}Ama Komiser Yardımcısı Moldovan'a bunları anlattım. 125 00:07:41,170 --> 00:07:43,088 {\an8}O da hâlâ soruşturmada. 126 00:07:43,172 --> 00:07:45,340 {\an8}Saldırganı tarif edebilir misin? 127 00:07:45,424 --> 00:07:46,508 {\an8}Hayır. 128 00:07:48,594 --> 00:07:50,637 {\an8}Sanırım uzundu. 129 00:07:50,721 --> 00:07:52,931 {\an8}Bir süre evde kaldığını söyledin. 130 00:07:53,015 --> 00:07:56,727 {\an8}Ben sadece beni öldürmesini bekledim. 131 00:07:56,810 --> 00:07:58,562 {\an8}Ne yaptığını anlatır mısın? 132 00:07:58,645 --> 00:08:02,274 {\an8}Yatakta oturup konuştu. 133 00:08:04,318 --> 00:08:05,944 {\an8}Dairemi beğendiğini söyledi. 134 00:08:06,028 --> 00:08:07,654 {\an8}Ne kadar süre kaldı? 135 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 {\an8}Bana sonsuzluk gibi geldi. 136 00:08:11,950 --> 00:08:15,329 {\an8}Hayvan figürleri biriktiren kızları beğendiğini söyledi. 137 00:08:16,705 --> 00:08:18,290 {\an8}Seni tehdit etti mi? 138 00:08:18,373 --> 00:08:21,251 {\an8}Hayır. En sevdiğim rengi sordu. 139 00:08:23,128 --> 00:08:29,134 {\an8}Siyah ama pembe olduğunu söyledim. Bu cevap hoşuna gitti. 140 00:08:30,552 --> 00:08:34,348 {\an8}Polise gidersem geri gelip beni öldüreceğini söyledi. 141 00:08:34,431 --> 00:08:36,308 {\an8}Ona inanıyor musun? 142 00:08:37,893 --> 00:08:40,395 {\an8}Merak etme, dönmeyecek. Bu tipler kontrolü sever. 143 00:08:40,479 --> 00:08:43,815 {\an8}Ama o burada değil, sadece hayali var. 144 00:08:44,816 --> 00:08:46,777 {\an8}Öyle diyorsan... 145 00:08:46,860 --> 00:08:49,363 {\an8}Nefesindeki viski kokusu hâlâ burnumda. 146 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 {\an8}Bu faydalı bir bilgi. 147 00:08:51,240 --> 00:08:53,408 {\an8}Bu bilgi yeni. Dahası var mı? 148 00:08:56,245 --> 00:08:58,372 {\an8}Açıkçası geçen akşam biraz içmiştim. 149 00:08:58,455 --> 00:09:01,583 {\an8}Sorun değil. Bunun bir önemi yok. 150 00:09:05,379 --> 00:09:06,922 {\an8}Şunu tutar mısın? 151 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 {\an8}Senin yanında rahattı. 152 00:09:14,221 --> 00:09:17,182 {\an8}Başta şüpheciydim ama dolaylı sorgu eğitimi 153 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 {\an8}hafıza tazelemede çok yararlı. 154 00:09:19,268 --> 00:09:21,979 {\an8}Bu sizin adama benziyor, değil mi? 155 00:09:22,062 --> 00:09:23,313 {\an8}Yedi numaralı kurban. 156 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 {\an8}Acaba niye Bronx'tan çıktı? 157 00:09:29,361 --> 00:09:32,781 {\an8}Barek karakola dönmemi istiyor. Hâlâ savunmacı davranıyor. 158 00:09:34,449 --> 00:09:37,786 Bronx savcılığına dört mesaj bıraktım. Ortaklığı bilmiyorlar mı? 159 00:09:37,869 --> 00:09:41,206 Barek arayacağını söyledi. Politik gücü seninkinden beter. 160 00:09:41,290 --> 00:09:42,291 Biraz sürebilir. 161 00:09:42,374 --> 00:09:43,458 Barek bizimle mi? 162 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 Tam ikna olmadı ama bu adamı bulmak istiyor. 163 00:09:46,295 --> 00:09:48,130 Tamam, iyi. 164 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 Görünüşe göre adamın belirli bir tipi yok. 165 00:09:50,716 --> 00:09:53,176 Erişimi kolay, savunmasız kadınları seçiyor. 166 00:09:53,260 --> 00:09:55,262 Hepsi yalnız. Eve giriş kolay. 167 00:09:55,345 --> 00:09:57,723 Daireleri ilk katta veya merdivene bakıyor. 168 00:09:57,806 --> 00:10:01,018 Bronx'ta farklı mahallelerde gece veya gündüz saldırmış. 169 00:10:01,101 --> 00:10:04,771 Ruz'dan kötü haber geldi. Uslu Kız Tecavüzcüsü yine saldırmış. 170 00:10:07,774 --> 00:10:09,151 {\an8}CYPRESS CADDESİ MOTT HAVEN, BRONX 171 00:10:09,234 --> 00:10:10,277 {\an8}13 ŞUBAT, SALI 172 00:10:10,360 --> 00:10:11,820 {\an8}Uyuyordum. 173 00:10:11,903 --> 00:10:12,946 Neden? 174 00:10:14,323 --> 00:10:16,825 Kurbanın adı Paz Orduña. Hastanede konuşacağız. 175 00:10:16,908 --> 00:10:17,993 Kat, onunla git. 176 00:10:18,076 --> 00:10:19,244 Anlaşıldı. Haydi. 177 00:10:19,328 --> 00:10:21,288 Önceki tecavüzlerle eşleşiyor. 178 00:10:21,371 --> 00:10:23,081 Bronx'ta seri tecavüzcü olabilir. 179 00:10:23,165 --> 00:10:25,000 -Bir şey öğrendik mi? -Hayır. 180 00:10:25,083 --> 00:10:27,878 Bölge sakinleri cam ve kapılarını kilitlesin. 181 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Saldırıya uğrayan varsa... 182 00:10:29,546 --> 00:10:30,505 Neden şimdi? 183 00:10:30,589 --> 00:10:32,799 Bir şey görenler ihbar hattını arasın. 184 00:10:32,883 --> 00:10:34,509 Ben de bilmiyorum. 185 00:10:34,843 --> 00:10:37,929 Komiser, bizden önce basını mı aradın? 186 00:10:38,013 --> 00:10:40,265 Bizden önce geldiler. Sosyal medya yüzünden. 187 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Soruşturma hâlâ ortak. 188 00:10:41,725 --> 00:10:43,560 Mağdura yardım ediyoruz. Kırdıysak üzgünüm. 189 00:10:43,643 --> 00:10:44,811 Konu bu değil. 190 00:10:44,895 --> 00:10:47,314 Basına yetişmek için kaç kırmızıda geçtiniz? 191 00:10:47,397 --> 00:10:48,732 -Böyle yapma. -Sakin ol. 192 00:10:48,815 --> 00:10:50,275 Kendi adamlarını azarla. 193 00:10:50,359 --> 00:10:52,277 -Sakin. -O benim komiserim değil. 194 00:10:52,361 --> 00:10:54,571 -Geri bas. -Dediğini duydun, geri dur. 195 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 -Sen geri dur. -İçeri gir. 196 00:10:56,239 --> 00:10:57,532 Çekil! Dosya benim! 197 00:10:57,616 --> 00:10:58,742 Benim mağdurlarım! 198 00:10:58,825 --> 00:10:59,826 Çekil üstünden! 199 00:10:59,910 --> 00:11:01,286 Bana dokunma! 200 00:11:01,370 --> 00:11:03,038 -Tamam. -Fin, dur. 201 00:11:03,121 --> 00:11:04,331 Durum fena. 202 00:11:07,876 --> 00:11:10,629 İkiniz de ön sayfaya çıktınız. Tebrik ederim. 203 00:11:11,338 --> 00:11:13,673 Müdürüm, olduğundan daha kötü duruyor. 204 00:11:13,757 --> 00:11:15,342 Yeterli bir bahane değil. 205 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 Teşkilat güven kazanmaya çalışırken 206 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 iki yardımcı komiser sokakta kavga ediyor. 207 00:11:20,222 --> 00:11:21,473 Hem de basın önünde. 208 00:11:21,556 --> 00:11:25,519 Ari için bahane üretmek istemiyorum ama bu dosya onu tüketiyor. 209 00:11:25,602 --> 00:11:28,021 Adamı bulana dek gözüne uyku girmeyecek. 210 00:11:28,105 --> 00:11:29,564 Saygısızlık etmek istemem 211 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 ama dinlenmezse işi batıracak. 212 00:11:32,067 --> 00:11:33,110 Anlamadım? 213 00:11:34,194 --> 00:11:38,156 Yardımcın kafasına göre hareket ediyor. 214 00:11:38,240 --> 00:11:41,243 Suçlunun peşindeydik. Ne yapacaktık? 215 00:11:41,326 --> 00:11:43,120 -Bitti mi? -Sizi arayıp 216 00:11:43,203 --> 00:11:44,996 -gelene kadar... -Bitti mi? 217 00:11:45,080 --> 00:11:46,331 Pardon. 218 00:11:46,415 --> 00:11:48,583 Böyle mi örnek oluyorsunuz? 219 00:11:48,667 --> 00:11:49,918 Özür dilerim müdürüm. 220 00:11:50,001 --> 00:11:51,753 Özür dilerim. 221 00:11:51,837 --> 00:11:54,756 Ben de CompStat'e rapor vermeye gideceğim. 222 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Çünkü bir seri tecavüzcü sekizinci suçunu işledi 223 00:11:58,009 --> 00:12:00,303 ve iki birimim kavga ediyor. 224 00:12:00,387 --> 00:12:02,264 Gelmemizi istiyor musunuz? 225 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 Sizi istediler. 226 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Ama meşgul olduğunuzu söyleyeceğim. 227 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 Bronx-Manhattan Uslu Kız Tecavüzcüsü Timi'ni kuracaksınız. 228 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 {\an8}55. BÖLGE KARAKOLU BRONX, NEW YORK 229 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 {\an8}14 ŞUBAT, PAZAR 230 00:12:18,905 --> 00:12:21,783 {\an8}Artık ortak görev timi miyiz? 231 00:12:21,867 --> 00:12:24,453 Evet. Moldovan'a kim söyleyecek? 232 00:12:26,413 --> 00:12:28,498 Bana bir şey mi diyecektin? 233 00:12:28,582 --> 00:12:32,461 Bir tesadüf olabilir ama geçen Nisan, Uslu Kız Tecavüzcüsü 234 00:12:32,919 --> 00:12:36,256 aynı mahallede birine daha saldırdı. 235 00:12:36,339 --> 00:12:40,218 Nisanda saldırı olduğunu hatırlamıyorum. Emin misin? 236 00:12:40,302 --> 00:12:44,055 9 Nisan. Kardeşimin doğum günüydü. 237 00:12:44,139 --> 00:12:50,228 Daha önce bahsetmeliydim. Sanırım kurbanın adı Bella Gardner. 238 00:12:50,312 --> 00:12:53,982 Tamam. Sistemden rapora bakacağım. 239 00:12:54,065 --> 00:12:56,193 Ama bir rapor yok. 240 00:12:56,276 --> 00:12:59,738 İfadesini aldım, yöntem aynıydı. Ama beni tekrar aramadı. 241 00:13:03,658 --> 00:13:06,495 O zamanki amirim Kenyatta 242 00:13:06,912 --> 00:13:09,164 raporu kaldırmamı söyledi. 243 00:13:09,247 --> 00:13:11,291 Moldovan buna katıldı mı? 244 00:13:12,167 --> 00:13:13,585 Evet. 245 00:13:15,504 --> 00:13:19,299 Ruz'u suçlama. Unutmuşum. Tamamen benim hatam. 246 00:13:19,382 --> 00:13:20,550 Tecavüzü mü unuttun? 247 00:13:20,634 --> 00:13:23,220 40,5 derece ateşim vardı. 248 00:13:23,303 --> 00:13:24,721 Korona'dan öleceğimi sandım. 249 00:13:24,804 --> 00:13:27,224 Ruz ifadesini almış. 250 00:13:27,307 --> 00:13:30,560 Telefonda konuştular. Kurbanla hastanede buluşacaklardı 251 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 ama kadın gelmedi ve Ruz'u tekrar aramadı. 252 00:13:33,271 --> 00:13:35,857 Eski başkomiser takip etmedi mi? 253 00:13:35,941 --> 00:13:38,193 Geçen bahardı. İnsanlar ölüyordu. 254 00:13:38,276 --> 00:13:41,571 Soğutucu kamyonlar marketten çok hastane önünde duruyordu. 255 00:13:41,655 --> 00:13:42,864 Sağ ol, hatırlıyorum. 256 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 Ben de. Bu geçmişte kaldı. 257 00:13:44,574 --> 00:13:49,788 Şimdi Bella Gardner ile konuşmamız lazım. 258 00:13:49,871 --> 00:13:51,164 Ruz ile düzelteceğiz. 259 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Aslında Rollins ile gidin. Kurban Ruz'u suçlayabilir. 260 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 Hazır mısın? 261 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 Tabii. 262 00:13:59,339 --> 00:14:03,552 Demek diğer yarımız böyle yaşıyormuş. Masalar geniş, bekleme odası güzel. 263 00:14:03,635 --> 00:14:06,721 Haftada dört kez temizliğe mi geliyorlar? 264 00:14:06,805 --> 00:14:08,890 Evet, Xanadu'dan farkı yok. 265 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 {\an8}BELLA GARDNER'IN DAİRESİ 667 DOĞU 146. SOKAK 266 00:14:12,852 --> 00:14:13,853 {\an8}MOTT HAVEN, BRONX 14 ŞUBAT, PAZAR 267 00:14:13,937 --> 00:14:17,774 {\an8}Telefondaki polisin işi başından aşkındı. 268 00:14:17,857 --> 00:14:20,068 Acilde buluşmak istedi. 269 00:14:20,151 --> 00:14:24,030 Ama geçen Nisan'da hastaneye gitmek istemedim. 270 00:14:24,114 --> 00:14:26,324 Bu çok doğal. Ayrıca özür dileriz. 271 00:14:26,408 --> 00:14:28,618 Daha düzgün yanıt vermeliydik. 272 00:14:28,702 --> 00:14:30,245 Şu anda dönmenizin sebebi 273 00:14:30,328 --> 00:14:33,331 bu adamın aradığınız seri tecavüzcü olması mı? 274 00:14:33,415 --> 00:14:36,918 Saldırı gecesinden hatırladıklarını anlatabilir misin? 275 00:14:39,462 --> 00:14:42,132 Nefesi alkol kokuyordu. 276 00:14:44,384 --> 00:14:48,346 Ellerimi ve gözlerimi bantla bağladı. 277 00:14:48,430 --> 00:14:50,890 Bundan önce onu görebildin mi? 278 00:14:50,974 --> 00:14:53,602 Sadece karanlıkta silüetini gördüm. 279 00:14:53,685 --> 00:14:54,728 Konuştu mu? 280 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Pek konuşmadı. 281 00:14:57,147 --> 00:15:02,611 Ellerimi ve gözlerimi bağladıktan sonra "Uslu bir kız ol." dedi. 282 00:15:02,694 --> 00:15:04,613 Başka bir şey söyledi mi? 283 00:15:04,696 --> 00:15:10,285 Polisi ararsam haberi olacağını ve beni öldüreceğini söyledi. 284 00:15:11,745 --> 00:15:15,040 İşi fena batırdık. Kurban sayısı dokuza çıktı. 285 00:15:15,123 --> 00:15:19,085 Emin değilim. Genelde tecavüzden sonra konuşkan oluyor. 286 00:15:19,169 --> 00:15:21,504 Ama Bella ve Rosie ile hiç konuşmadı. 287 00:15:21,588 --> 00:15:23,340 Sadece öldürmekle tehdit etti. 288 00:15:23,423 --> 00:15:24,883 İkisi de alkol koktuğunu söyledi. 289 00:15:24,966 --> 00:15:26,843 Sarhoşken sohbeti sevmiyordur. 290 00:15:30,513 --> 00:15:33,558 Galiba yine saldırdı. Hunts Point'te tecavüz teşebbüsü. 291 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Teşebbüs mü? 292 00:15:34,726 --> 00:15:38,063 Mağdurun köpeği elini ve bacağını ısırmış. Adam kaçmış. 293 00:15:38,146 --> 00:15:39,689 Kat ve Ruz peşinde. 294 00:15:39,773 --> 00:15:41,941 Ben hallederim. İstersen eve git. 295 00:15:42,025 --> 00:15:45,820 Hayır, hepimiz işin içindeyiz. Amirimi ararım, gidelim. 296 00:15:49,115 --> 00:15:50,742 Kan var! Durumu bildir! 297 00:15:50,825 --> 00:15:52,077 Özel Kurbanlar'dan merkeze. 298 00:15:52,160 --> 00:15:54,954 Şüpheli Dupont'tan güneye gidiyor. Kanaması var. 299 00:16:06,716 --> 00:16:09,636 Onu görüyoruz. Fuar merkezine giriyor. 300 00:16:18,019 --> 00:16:19,062 Şu tarafta! 301 00:16:25,694 --> 00:16:27,529 Gidelim. 302 00:16:27,612 --> 00:16:30,865 Oak Point Caddesi'ndeki fuar alanında. Siloların arasında. 303 00:16:30,949 --> 00:16:32,742 Peşindeyiz. 304 00:16:32,826 --> 00:16:36,496 İlgili birimler çevreyi sarsın. 305 00:17:20,248 --> 00:17:22,250 Polis! Dur! Ellerini kaldır! 306 00:17:22,333 --> 00:17:24,085 Bir adım atarsan ateş ederim! 307 00:17:24,169 --> 00:17:25,795 Bak, ellerim havada. 308 00:17:25,879 --> 00:17:27,255 Moldovan! 309 00:17:37,891 --> 00:17:41,728 Ateş edildi. Tüm birimlerin dikkatine. Ne yaptın Ari? 310 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Kıpırdamamasını söyledim. 311 00:17:43,354 --> 00:17:45,315 -Kaydı. -Bir şeye uzandı. 312 00:17:45,398 --> 00:17:46,608 Düştüm. 313 00:17:46,691 --> 00:17:49,277 Sus. Göğsüne sıkmadığım için şanslısın. 314 00:17:49,360 --> 00:17:52,864 Bence artık silahını kaldır. Ben hallederim. 315 00:17:52,947 --> 00:17:54,407 Ellerini kaldır. 316 00:17:54,491 --> 00:17:57,076 Ayağa kalk ve aptallık etme. 317 00:17:57,160 --> 00:17:58,495 Ağır ol. 318 00:18:03,500 --> 00:18:05,960 Tecavüze teşebbüsten tutuklusun. 319 00:18:06,044 --> 00:18:08,087 New York polisi hâlâ namussuz. 320 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 -Yakaladınız mı? -Evet. 321 00:18:11,257 --> 00:18:12,550 İyi iş. 322 00:18:12,634 --> 00:18:14,677 Tebrikler. 323 00:18:15,887 --> 00:18:17,222 Hadi. 324 00:18:17,972 --> 00:18:19,307 Silahsızdı. 325 00:18:19,390 --> 00:18:21,309 Bunu nereden biliyorsun? 326 00:18:21,392 --> 00:18:24,145 Böyle mi yapacağız? Silah gördüm, mü diyeceksin? 327 00:18:24,229 --> 00:18:27,190 Ne gördüysem gördüm. Aşağıda bir silah bulacağız. 328 00:18:27,273 --> 00:18:29,359 Bu yüzden işimi kaybedemem. 329 00:18:29,442 --> 00:18:31,986 Kaybetmeyeceksin. Bak, soğukkanlı olamadım. 330 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 Bu vakalar insanı nasıl etkiler, bilirsin. 331 00:18:34,364 --> 00:18:36,908 Zaten ıskaladım. Sadece köpek ısırığı var. 332 00:18:36,991 --> 00:18:37,992 Evet. 333 00:18:38,076 --> 00:18:41,913 Evrakları ben hallederim. Ben ateş ettikten sonra geldiğini söyle. 334 00:18:42,956 --> 00:18:47,335 Hayır. Silah gördüğünü söylediğini bildireceğim. 335 00:18:47,418 --> 00:18:49,003 Gördüm. 336 00:18:49,087 --> 00:18:52,048 Rollins, Moldovan. İyi misiniz? 337 00:18:52,131 --> 00:18:54,884 İyiyiz. Değil mi Rollins? 338 00:18:54,968 --> 00:18:57,262 Evet. 339 00:18:57,387 --> 00:18:59,097 Ateş ettin. Süreci biliyorsun. 340 00:18:59,180 --> 00:19:01,474 Evet. Silahımı verip arkamı döneceğim. 341 00:19:01,558 --> 00:19:02,976 Adamını yakaladın. 342 00:19:04,894 --> 00:19:06,521 Teşekkürler Dedektif Rollins. 343 00:19:10,525 --> 00:19:12,068 Bilmem gereken bir şey var mı? 344 00:19:14,237 --> 00:19:15,905 Burası Bronx. 345 00:19:21,494 --> 00:19:22,495 {\an8}55. BÖLGE BRONX, NEW YORK 346 00:19:22,579 --> 00:19:23,580 {\an8}15 ŞUBAT, PAZARTESİ 347 00:19:23,663 --> 00:19:25,415 {\an8}Silahı hâlâ bulamadılar. 348 00:19:25,498 --> 00:19:27,792 Gece vakti nehirde silah aradılar. 349 00:19:30,420 --> 00:19:33,047 Bronx savcısı polislerden nefret ediyor. 350 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 Yardımcımı korumam lazım. 351 00:19:34,966 --> 00:19:36,718 Rollins'in desteklediğini söyledi. 352 00:19:36,801 --> 00:19:38,595 Neyi gördüğünü ve görmediğini anlattı. 353 00:19:38,678 --> 00:19:40,471 Şüpheliyle ilgili ne bulduk? 354 00:19:40,555 --> 00:19:44,058 Danny Gonzalez, 38 yaşında. Kaçak taksi şoförü. 355 00:19:44,142 --> 00:19:45,852 Bronx'taki her sokağı biliyor. 356 00:19:45,935 --> 00:19:48,688 Ayrıca dinine bağlı bir Katolik. Suça uyuyor. 357 00:19:48,771 --> 00:19:50,857 Moldovan'ın olması mantıklı mı? 358 00:19:50,940 --> 00:19:53,818 Adamı o yakaladı. Dosya onun. 359 00:19:54,694 --> 00:19:57,322 İnceleme birimi sorguya girmesini onayladı. 360 00:19:58,323 --> 00:20:01,659 Seri tecavüzcü mü? Ne yaptığınızı biliyorum. 361 00:20:01,743 --> 00:20:05,288 Müvekkilim silahsızdı. Sen onu vurdun, sen de aklıyorsun. 362 00:20:05,371 --> 00:20:06,497 Saçmalama. 363 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 Yani müvekkilin Dana Ortiz'in dairesine girmedi mi? 364 00:20:09,709 --> 00:20:13,463 Dairenin her yerinde kanı var. 365 00:20:14,547 --> 00:20:17,884 Dürüst olacağım. 366 00:20:18,676 --> 00:20:20,428 Kızın dairesine girdim. 367 00:20:20,970 --> 00:20:24,349 Ama tecavüzcü değilim. Caddeyi tararken açık bir cam gördüm. 368 00:20:24,432 --> 00:20:26,768 Telefon veya mücevher çalmaya gittim. 369 00:20:26,851 --> 00:20:27,977 Evi boş mu sandın? 370 00:20:28,978 --> 00:20:30,229 İnsanlar gündüz işte olmalı. 371 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Elbette. 372 00:20:32,398 --> 00:20:33,441 Bilsem girmezdim. 373 00:20:34,442 --> 00:20:36,110 Köpek olduğunu da bilmiyordum. 374 00:20:36,194 --> 00:20:37,654 Seni şaşırttı mı? 375 00:20:37,737 --> 00:20:41,908 O yüzden mi elleriyle gözlerini bantlayıp uslu olmasını söyledin? 376 00:20:41,991 --> 00:20:43,201 Köpekle konuşuyordum. 377 00:20:43,284 --> 00:20:45,787 Danny, bana bırak. 378 00:20:46,996 --> 00:20:49,707 Hırsızlık teşebbüsü ters gitti. Bir şey çalmadı. 379 00:20:49,791 --> 00:20:52,627 Silahsızdı ve vurulmayı hak etmedi. 380 00:20:52,710 --> 00:20:55,505 O zaman başka hırsızlıkları aydınlatsın. 381 00:20:55,588 --> 00:20:57,966 Dokuz kurban daha var. 382 00:20:58,800 --> 00:21:00,843 -Yöntem aynı. -İnanamıyorum. 383 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Açık dosyaları ona mı yıkacaksınız? 384 00:21:03,012 --> 00:21:05,348 DNA'sı bizde. 385 00:21:05,431 --> 00:21:07,350 Elimizdekilerle eşleşmeden önce 386 00:21:07,433 --> 00:21:09,018 yardım etmek isteyebilir. 387 00:21:11,020 --> 00:21:12,105 Bu kadarı yeter. 388 00:21:12,188 --> 00:21:13,231 Hayır. 389 00:21:14,023 --> 00:21:17,402 Aslında bakacağım. Yardımım dokunabilir. 390 00:21:17,485 --> 00:21:18,736 Teşekkür ederiz. 391 00:21:18,820 --> 00:21:20,613 Riverdale. 1 Mart 2020. 392 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 Bir düşüneyim. 393 00:21:24,075 --> 00:21:27,870 Van Cortland Parkı, 5 Mart. 394 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 O kadın ne dedi? 395 00:21:32,166 --> 00:21:33,793 Soruları biz soracağız. 396 00:21:34,585 --> 00:21:36,754 Bu tarihlerde ne yaptığını kanıtlayabilir misin? 397 00:21:38,881 --> 00:21:39,882 Uzun zaman oldu. 398 00:21:39,966 --> 00:21:41,050 Yani hayır. 399 00:21:41,676 --> 00:21:43,970 Mott Haven, 9 Nisan. 400 00:21:46,055 --> 00:21:47,223 9 Nisan. 401 00:21:47,306 --> 00:21:49,809 O gece nerede olduğunu da unuttun mu Danny? 402 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Hatırlıyorum. 403 00:21:55,773 --> 00:21:57,191 Tallahassee'de hapisteydim. 404 00:21:58,067 --> 00:21:59,277 Haneye tecavüzden. 405 00:21:59,360 --> 00:22:00,737 İyi denemeydi. 406 00:22:00,820 --> 00:22:04,449 Hepsinden tek bir tecavüzcü sorumluysa 407 00:22:04,532 --> 00:22:06,325 yanlış adamı tutukladınız. 408 00:22:12,707 --> 00:22:14,709 Hapis hikâyesi bir saçmalık. 409 00:22:14,792 --> 00:22:16,335 Bu o adam. On kurbanı var. 410 00:22:16,419 --> 00:22:18,212 Hapiste Bela Gardner'a saldırmış olamaz. 411 00:22:18,296 --> 00:22:20,381 Tallahassee teşkilatını arayın. 412 00:22:20,465 --> 00:22:22,967 Diğer sekiz kadınla ilgili ne biliyoruz. 413 00:22:23,051 --> 00:22:25,428 Testlerden DNA çıkmadı. 414 00:22:25,511 --> 00:22:28,473 Gözleri bağlı olduğu için suçluyu göremediler. 415 00:22:28,556 --> 00:22:29,682 Baş başa konuşayım. 416 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 Kendini vuran polise itiraf etmez. 417 00:22:31,934 --> 00:22:35,021 Kimseye itiraf etmez. O bir profesyonel. 418 00:22:35,104 --> 00:22:39,442 Sekiz kadına aynı cümleyi söylemesi bir hataydı. 419 00:22:40,485 --> 00:22:41,611 <i>Uslu bir kız ol.</i> 420 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 Beş numara. 421 00:22:45,698 --> 00:22:47,116 Uslu bir kız ol. 422 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 Beş numara olabilir. 423 00:22:54,123 --> 00:22:55,541 Acele etme. 424 00:22:57,126 --> 00:22:58,628 Dört de olabilir? 425 00:23:00,129 --> 00:23:03,007 Olta attınız ama büyük balığı kaçırdınız. Bitti mi? 426 00:23:03,091 --> 00:23:04,717 Bitince söylerim avukat bey. 427 00:23:04,801 --> 00:23:05,843 İyi misin Rosie? 428 00:23:06,719 --> 00:23:10,681 Üzgünüm. Onlardan biri değil. 429 00:23:10,765 --> 00:23:14,268 Tamam. Artık işimiz bitti mi? 430 00:23:15,561 --> 00:23:17,313 Teşekkürler. 431 00:23:18,356 --> 00:23:19,565 Barek ile konuştum. 432 00:23:19,649 --> 00:23:22,193 Sesli teşhis Bronx'ta daha başarılı olmuş. 433 00:23:22,276 --> 00:23:25,404 Yedi kişiden beşi Gonzalez'i teşhis etmiş. 434 00:23:25,488 --> 00:23:27,406 Dokuz kişiden üçü teşhis edemedi. 435 00:23:27,490 --> 00:23:29,617 Kesin delil olmadığını savunacak. 436 00:23:29,700 --> 00:23:31,911 Bir suçu işlemediğinin de kanıtı var. 437 00:23:31,994 --> 00:23:33,996 Tallahassee Polis Teşkilatı 438 00:23:34,080 --> 00:23:36,958 2 Nisan ila 18 Ağustos'ta hapiste olduğunu söyledi. 439 00:23:37,041 --> 00:23:41,087 Yani Bella Gardner'a tecavüz etmedi ama aynı yöntem uygulandı. 440 00:23:41,170 --> 00:23:42,380 Tam olarak değil. 441 00:23:42,463 --> 00:23:45,925 Bella ve Rosie'ye göre saldırgan konuşmadı ve içkiliydi. 442 00:23:46,008 --> 00:23:47,426 Kopyacı biri olabilir. 443 00:23:47,510 --> 00:23:50,263 Ama olay basına bildirilmedi Kat. 444 00:23:53,683 --> 00:23:59,105 Şimdilik bizim bölgemizdeki saldırıya ve Rosie'ye odaklanalım. 445 00:24:00,231 --> 00:24:02,108 Gonzalez'in o gece için şahidi var mı? 446 00:24:02,191 --> 00:24:03,568 Ninesinin yanındaymış. 447 00:24:03,651 --> 00:24:05,403 Klasik nine şahitliği. 448 00:24:05,486 --> 00:24:07,321 Kesin bir kanıt olmasa da 449 00:24:07,405 --> 00:24:11,576 Bella ile benzer ifadeler verdiler. 450 00:24:12,326 --> 00:24:15,621 Rosie ile tekrar konuşun. Başka ayrıntılar çıkabilir. 451 00:24:18,291 --> 00:24:20,751 İnceleme birimiyle neler oldu? 452 00:24:20,835 --> 00:24:24,088 Sorun çıkmadı. Moldovan'ın silah gördüğünü söyledim. 453 00:24:24,172 --> 00:24:25,381 Sen görmedin mi? 454 00:24:25,464 --> 00:24:28,885 Bilmiyorum. Her şey bir anda oldu. 455 00:24:30,720 --> 00:24:32,096 Memurlar. 456 00:24:32,180 --> 00:24:34,223 Selam Rosie. Kusura bakma. 457 00:24:34,307 --> 00:24:37,018 Sadece birkaç ek soru soracağız. 458 00:24:37,101 --> 00:24:39,145 Zaten cevap veriyorum. 459 00:24:39,228 --> 00:24:41,314 Komiser Yardımcısı Moldovan içeride. 460 00:24:41,397 --> 00:24:44,734 Tamam. İletişimde sorun olmuş. İçeri girebilir miyiz? 461 00:24:44,817 --> 00:24:46,485 Evet, elbette. 462 00:24:54,243 --> 00:24:56,662 Rollins. Tutuola. 463 00:24:57,121 --> 00:24:58,414 Haber vermeliydim. 464 00:24:58,497 --> 00:24:59,624 Burada ne işin var? 465 00:25:00,541 --> 00:25:03,711 Komiser Barek ile ifadelerin üstünden geçmeye karar verdik. 466 00:25:03,794 --> 00:25:07,715 Komiser Yardımcısı Moldovan travma sonrası kafamın karıştığını söyledi. 467 00:25:07,798 --> 00:25:09,258 Öyle mi? 468 00:25:09,342 --> 00:25:11,427 Tekrar sesli teşhise girmemi istiyor. 469 00:25:12,845 --> 00:25:16,515 Köpeğin ısırdığı, tutukladığınız adamı 470 00:25:17,433 --> 00:25:19,977 bu sefer teşhis edebilirim. 471 00:25:22,563 --> 00:25:24,357 Buna eminim. 472 00:25:32,281 --> 00:25:34,408 Moldovan'ın siciline baktım. 473 00:25:34,492 --> 00:25:37,370 20 yıldır polis. Birkaç büyük vakayı çözmüş. 474 00:25:37,453 --> 00:25:39,789 Gun Hill Tecavüzcüsü, Kara Çuvallı Tecavüzcü. 475 00:25:39,872 --> 00:25:41,749 Tüm komiserleri onu övüyor. 476 00:25:41,832 --> 00:25:43,709 Amir Barek de dâhil. 477 00:25:44,168 --> 00:25:46,963 İyi bir dedektif olduğunu biliyorum. 478 00:25:47,046 --> 00:25:49,715 Ben tanığı yönlendirdiğini açıkça gördüm. 479 00:25:49,799 --> 00:25:51,467 Belki sadece hırslı biri. 480 00:25:51,550 --> 00:25:54,095 Başından beri bizi uzaklaştırmaya çalıştı. 481 00:25:54,178 --> 00:25:57,515 Çünkü egosu var, alanını koruyor. Komiser Barek ne dedi? 482 00:25:57,598 --> 00:26:00,351 Önce seninle konuşmak istedim. 483 00:26:00,434 --> 00:26:03,521 Onunla konuştuktan sonra birlikte çalışmamız... 484 00:26:03,604 --> 00:26:06,941 Anlıyorum. Sezgin ne diyor? Tecavüzcü Gonzalez mi? 485 00:26:07,024 --> 00:26:09,735 Hepsini yapmış olamaz ama bir kısmını yaptı. 486 00:26:09,819 --> 00:26:14,532 İtiraf ve DNA olmadan suçlarsak... 487 00:26:14,615 --> 00:26:16,784 Savunma avukatı bizi ezip geçer. 488 00:26:16,867 --> 00:26:21,080 Üstelik Moldovan'ın kurbanı yanlış yönlendirdiğini kanıtlayamayız. 489 00:26:21,914 --> 00:26:23,291 Bir sorunumuz var. 490 00:26:25,084 --> 00:26:26,752 Barek ile koordine olayım mı? 491 00:26:26,836 --> 00:26:28,254 Şimdilik ayrı gidin. 492 00:26:28,337 --> 00:26:31,340 Önce Moldovan'ın baktığı 493 00:26:31,424 --> 00:26:33,634 Bronx'taki tecavüz dosyalarını incele. 494 00:26:36,637 --> 00:26:38,806 Barek er geç öğrenecek. 495 00:26:38,889 --> 00:26:41,434 Evet, öğrenince de onu savunacak. 496 00:26:41,517 --> 00:26:46,605 Elimizde pek bir şey yok. Bir kurbanın ifadesini tekrar alıyordu. 497 00:26:46,689 --> 00:26:48,107 Onunla konuşabilirim. 498 00:26:48,190 --> 00:26:49,984 Rollins açıkça söylemedi 499 00:26:50,067 --> 00:26:53,404 ama bence adamı vurmasıyla ilgili bir terslik var. 500 00:26:53,487 --> 00:26:57,283 Moldovan ile sen mi? Rövanş maçına ihtiyacım yok. 501 00:26:57,867 --> 00:27:00,244 Zıtlaşmadan çözmenin bir yolu olmalı. 502 00:27:01,454 --> 00:27:02,455 {\an8}EL CUCHIFRITO SUPERIOR 381 DOĞU 194. SOKAK 503 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 {\an8}BRONX, NEW YORK 16 ŞUBAT, SALI 504 00:27:03,622 --> 00:27:05,166 {\an8}-Şimdi gelecek. -Tamam. 505 00:27:05,249 --> 00:27:06,292 Ne diyordun? 506 00:27:07,251 --> 00:27:10,254 Ari birlikte çalıştığım ve bana asılmayan tek erkek. 507 00:27:10,338 --> 00:27:13,507 Sarhoşken bile sadece bildiklerini aktardı. 508 00:27:13,591 --> 00:27:16,677 O karantinaya girince çok yalnız hissetmiş olmalısın. 509 00:27:16,761 --> 00:27:19,096 Her gün telefonda konuştuk. 510 00:27:19,180 --> 00:27:21,223 Virüs kapmamdan korkuyordu. 511 00:27:21,307 --> 00:27:24,060 "Bella Gardner ile hastanede buluşma." bile dedi. 512 00:27:24,143 --> 00:27:25,978 Seni korumaya çalışıyormuş. 513 00:27:26,062 --> 00:27:30,066 Evet. "Şahsen ifade almadan tecavüz testi yapmasın söyle." dedi. 514 00:27:30,149 --> 00:27:32,109 Virüse maruz kalmamı istemedi. 515 00:27:32,193 --> 00:27:34,570 "Duruma göre hareket etmek gerekir Ruz. 516 00:27:34,653 --> 00:27:37,448 Başka gün savaşmak için hayatta kalmalıyız." 517 00:27:37,531 --> 00:27:39,367 İşi için her şeyi yapıyor. 518 00:27:40,076 --> 00:27:41,535 Evet. 519 00:27:41,619 --> 00:27:44,580 Galiba bu yüzden sesli teşhisten sonra Rosie'ye gitti. 520 00:27:45,164 --> 00:27:49,126 Kızın sarsıldığını söyledi. Bu konuda kendini suçluyor. 521 00:27:49,210 --> 00:27:50,628 Neden? 522 00:27:50,711 --> 00:27:51,879 Tek bir kusuru var. 523 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Bazen işte çok bunalıyor ve mesaiden sonra içiyor. 524 00:27:55,591 --> 00:27:59,136 Olay gecesi Inwood'da bir bardaydı. Beni yanına çağırdı. 525 00:27:59,220 --> 00:28:00,805 Selam hanımlar. 526 00:28:00,888 --> 00:28:02,348 -Buyurun. -Teşekkürler. 527 00:28:02,431 --> 00:28:05,059 Olay yakınında olduğu için kendini suçladı. 528 00:28:05,142 --> 00:28:07,937 "Olayı durduramazdın." dedim. 529 00:28:09,647 --> 00:28:13,234 Jaluziler kapalı. Neler oluyor? 530 00:28:13,317 --> 00:28:17,738 Rosie'nin tecavüze uğradığı gece Moldovan o civardaki bir bardaymış. 531 00:28:17,822 --> 00:28:20,825 Ruz'a göre bu yüzden suçluluk duyup Rosie'ye gitmiş. 532 00:28:20,908 --> 00:28:22,076 Çünkü önemsiyormuş. 533 00:28:22,159 --> 00:28:23,160 Hem de çok. 534 00:28:23,744 --> 00:28:25,204 Bu gidişatı sevmedim. 535 00:28:25,955 --> 00:28:27,540 Ruz bana güveniyor. Konuşabilirim. 536 00:28:27,623 --> 00:28:28,999 Şimdilik bekle. 537 00:28:30,501 --> 00:28:31,544 Sağ ol Kat. 538 00:28:34,171 --> 00:28:35,506 Aferin. 539 00:28:41,262 --> 00:28:42,680 Sizce tesadüf mü? 540 00:28:42,763 --> 00:28:46,892 Bella ve Rosie tecavüzcünün sessiz ve alkollü olduğunu söyledi. 541 00:28:46,976 --> 00:28:50,563 Gonzalez'in de Bella'ya tecavüz etmediğini biliyoruz. 542 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 Rollins, tekrar soruyorum. 543 00:28:53,732 --> 00:28:55,818 Gonzalez'e ateş ettiğinde... 544 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 Madem sordun... 545 00:29:05,828 --> 00:29:09,540 Evet, onu öldürmeye çalışmış olabilir. 546 00:29:14,879 --> 00:29:18,048 Soruşturmanın yönü değişti. 547 00:29:18,132 --> 00:29:21,218 Moldovan bir kopyacıysa 548 00:29:21,302 --> 00:29:23,637 diğer dosyalarına da bakmamız lazım. 549 00:29:29,101 --> 00:29:30,144 {\an8}GREEN HAVEN CEZAEVİ 550 00:29:30,227 --> 00:29:31,270 {\an8}16 ŞUBAT, SALI 551 00:29:31,353 --> 00:29:34,482 {\an8}O kadınlar hayatlarına devam edebilirdi. 552 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 Ama ufacık bir sorunda polise koştular. 553 00:29:37,943 --> 00:29:40,362 Benim çektiklerimi çekselerdi... 554 00:29:40,446 --> 00:29:44,158 Bunu konuşmaya gelmedik Joey. Dedektif Moldovan. 555 00:29:44,241 --> 00:29:45,534 O şerefsiz... 556 00:29:45,618 --> 00:29:49,330 Az daha unutacaktım. Sana bir şey getirdim. 557 00:29:52,374 --> 00:29:53,667 Nerede kalmıştık? 558 00:29:53,751 --> 00:29:54,960 Dedektif Moldovan. 559 00:29:55,044 --> 00:29:56,962 Hapiste olmamın sebebi o. 560 00:29:57,046 --> 00:29:58,672 Senin de payın var. 561 00:29:58,756 --> 00:30:01,592 Kurbanlarını bağlayıp başlarına çuval geçirdin. 562 00:30:01,675 --> 00:30:04,637 Çuval sayesinde beni görmediler ve hayatta kaldılar. 563 00:30:04,720 --> 00:30:06,639 Kendime yoluma gidebildim. 564 00:30:06,722 --> 00:30:07,765 Altı tecavüz. 565 00:30:07,848 --> 00:30:10,017 Öyle diyorlar. 566 00:30:10,100 --> 00:30:11,393 Kim diyor? 567 00:30:12,144 --> 00:30:13,646 Moldovan lafını siz açtınız. 568 00:30:13,729 --> 00:30:18,317 İlk itirafında altı tecavüzden DNA'n çıkan dördünü kabul ettin. 569 00:30:18,400 --> 00:30:21,737 İki saat sonra hepsini kabul ettin. 570 00:30:21,820 --> 00:30:24,406 DNA'nın bulunmadığı iki tecavüz de dâhil. 571 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Kurabiye dışında ne alacağım? 572 00:30:32,873 --> 00:30:34,708 Zaten bana kimse inanmaz. 573 00:30:34,792 --> 00:30:38,212 İşlemediğin bir suçu zorla itiraf ettirdiğini kanıtlarsak 574 00:30:38,295 --> 00:30:42,883 yeni Bronx savcısına bizimle iş birliği yaptığını söylerim. 575 00:30:49,098 --> 00:30:49,974 Tamam. 576 00:30:51,767 --> 00:30:53,894 Moldovan beni sıkıştırdı. 577 00:30:53,978 --> 00:30:56,063 Altı tecavüzü de üstlenip 578 00:30:56,146 --> 00:31:00,317 diğer iki kadının içini rahatlatmamı söyledi. 579 00:31:00,401 --> 00:31:01,652 Umurumda değildi. 580 00:31:01,735 --> 00:31:03,028 Neden itiraf ettin? 581 00:31:04,154 --> 00:31:07,157 Moldovan eve yakın bir yerde yatacağımı söyledi. 582 00:31:07,992 --> 00:31:12,288 Annem hastaydı. Beni görmek için sekiz saat otobüse binemezdi. 583 00:31:13,497 --> 00:31:18,961 Ben de altı tecavüzü üstlendim. Moldovan yakamdan düştü. 584 00:31:21,547 --> 00:31:23,090 Annem bir ay sonra öldü. 585 00:31:25,134 --> 00:31:27,511 Beni bir kere bile görmeye gelmedi. 586 00:31:29,722 --> 00:31:31,599 Moldovan'ın canı cehenneme. 587 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 <i>Moldovan beni sıkıştırdı.</i> 588 00:31:40,941 --> 00:31:43,235 <i>Altı tecavüzü de üstlenip</i> 589 00:31:43,319 --> 00:31:47,406 <i>diğer iki kadının</i> <i>içini rahatlatmamı söyledi.</i> 590 00:31:47,489 --> 00:31:49,116 İğrenç. 591 00:31:49,199 --> 00:31:51,910 Uslu Kız Tecavüzcüsü, Siyah Çuval Tecavüzcüsü... 592 00:31:51,994 --> 00:31:55,914 Moldovan soruşturduğu seri tecavüzcülerin yöntemlerini mi uyguluyor? 593 00:31:55,998 --> 00:31:58,959 Emin olmanın bir yolu yok. Bunu kanıtlayamayız. 594 00:31:59,043 --> 00:32:02,379 Adam çok zeki. Hiç DNA bırakmamış. 595 00:32:02,463 --> 00:32:04,632 Bundan sıyrılmanın bir yolunu bulup 596 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 suçu başkasına atabilir. 597 00:32:06,592 --> 00:32:08,427 Bizde sadece tecavüzcü ifadesi var. 598 00:32:08,510 --> 00:32:11,055 İtiraf etmezse veya suçüstü yakalanmazsa 599 00:32:11,138 --> 00:32:12,806 onu suçlayamayız. 600 00:32:12,890 --> 00:32:14,808 İlk hatası sarhoş olup 601 00:32:14,892 --> 00:32:17,269 Bronx yerine Manhattan'a gelmesiydi. 602 00:32:17,353 --> 00:32:20,522 Biz dosyayı aldığımızdan beri kontrolünü kaybediyor. 603 00:32:20,606 --> 00:32:23,025 Fin ile dalaştı, Gonzalez'e ateş etti. 604 00:32:23,108 --> 00:32:25,778 Yani kötülüyor, paranoyak davranıyor. 605 00:32:26,445 --> 00:32:27,946 Bunu hızlandırabiliriz. 606 00:32:30,616 --> 00:32:31,950 {\an8}LE CLUB 637 BATI 207. SOKAK 607 00:32:32,034 --> 00:32:33,160 {\an8}17 ŞUBAT ÇARŞAMBA 608 00:32:33,243 --> 00:32:35,037 {\an8}Selam Moldovan. 609 00:32:35,120 --> 00:32:36,664 Geldiğin için sağ ol. 610 00:32:36,747 --> 00:32:38,248 Ne oluyor? İçki ister misin? 611 00:32:38,332 --> 00:32:39,917 Seninkinden içerim. 612 00:32:44,171 --> 00:32:48,008 Beni sıkıştırıyorlar. Gonzalez'in avukatı dava edeceğini söyledi. 613 00:32:48,092 --> 00:32:50,469 Amirlerim zaten topun ağzında. 614 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 O olaydan bir şey çıkmaz. 615 00:32:52,388 --> 00:32:54,139 Hayır, soruşturma devam ediyor. 616 00:32:54,223 --> 00:32:55,933 Herkesin gözü birimde. 617 00:32:56,016 --> 00:32:59,895 Başkomiserim sürekli silahı görüp görmediğimi soruyor. 618 00:32:59,978 --> 00:33:02,898 Gonzalez'i kafana takma. 619 00:33:02,981 --> 00:33:05,984 İnceleme birimi o sapık yerine bize inanacak. 620 00:33:07,361 --> 00:33:10,364 Tabii sen ifadeni değiştirmezsen. 621 00:33:11,573 --> 00:33:14,660 Değiştirmeyeceğim. Onlarla bir kez konuşmak yetti. 622 00:33:14,743 --> 00:33:16,328 -İyi o zaman. -Dahası var. 623 00:33:16,412 --> 00:33:18,497 Rosie'ye gitmen hoşlarına gitmedi. 624 00:33:18,580 --> 00:33:19,665 Bunu biliyorum. 625 00:33:19,748 --> 00:33:22,876 Rosie istediğin gibi tekrar sesli teşhise geldi. 626 00:33:22,960 --> 00:33:25,838 -Ve? -Gonzalez'i teşhis edemedi. 627 00:33:26,547 --> 00:33:28,799 Ama yaptığını biliyoruz. Yöntem aynı. 628 00:33:28,882 --> 00:33:30,718 Savcı eski polis. Dava açacak mı? 629 00:33:30,759 --> 00:33:32,052 Başka bir hedef var. 630 00:33:32,136 --> 00:33:35,389 Rosie senin gözlerini tanıdığını söylemiş. 631 00:33:35,472 --> 00:33:39,184 İki kere ifadesini aldığın için tanıdık geldiğini söyledim. 632 00:33:39,268 --> 00:33:40,644 Olabilir. 633 00:33:40,728 --> 00:33:43,731 Ama amirim zaten senden şüpheleniyordu. 634 00:33:43,814 --> 00:33:46,150 Olay gecesindeki telefon kayıtlarına baktı. 635 00:33:46,233 --> 00:33:47,943 Benim kayıtlarıma mı? 636 00:33:51,947 --> 00:33:53,741 Yani amirin bir köstebek. 637 00:33:54,908 --> 00:33:56,368 Ne buldu? 638 00:33:56,452 --> 00:33:57,828 Civarda olduğumu mu? 639 00:33:57,911 --> 00:33:59,955 -Evet. -Çünkü buradaydım. 640 00:34:00,038 --> 00:34:02,207 Ruz bunu Memur Tamin'e anlattı. 641 00:34:02,291 --> 00:34:03,542 Suçluluk duyduğunu söyledi. 642 00:34:03,625 --> 00:34:05,919 Evet, ama bir şey daha var. 643 00:34:06,962 --> 00:34:09,590 Rosie o gece buradaydı, iyi dağıttı. 644 00:34:10,674 --> 00:34:12,885 Biraz içtiğini söylemişti. 645 00:34:13,010 --> 00:34:15,846 Bir tecavüz kurbanı küfelik olduğunu söylemez. 646 00:34:16,555 --> 00:34:19,057 Demek o yüzden hastaneye gidip kan vermedi. 647 00:34:19,850 --> 00:34:21,852 Şimdi beni mi suçluyor? 648 00:34:21,935 --> 00:34:23,896 Ona yardım edip o adamı yakaladım. 649 00:34:23,979 --> 00:34:27,357 Dosyayı kapattım. Hiçbir iyilik cezasız kalmıyor. 650 00:34:27,441 --> 00:34:30,611 -Aynen öyle. -İşte kıçımı yırttım. 651 00:34:31,028 --> 00:34:33,113 Aptal amirlerle uğraştım. 652 00:34:33,197 --> 00:34:35,991 Acemilere bakıcılık yaptım. 653 00:34:37,242 --> 00:34:38,285 Anlıyorum. 654 00:34:38,368 --> 00:34:41,330 Sonra herkes "Ari, sıra sende." dedi. 655 00:34:41,997 --> 00:34:45,209 Ama o kaçığı başıma getirdiler. 656 00:34:45,292 --> 00:34:46,752 -Bu yanlış. -Kesinlikle. 657 00:34:46,835 --> 00:34:48,170 Suçluları kovaladın. 658 00:34:48,212 --> 00:34:50,047 Onlar gibi düşünmeye başladın. 659 00:34:50,130 --> 00:34:52,090 -Doğru. -Sonra ne oldu Ari? 660 00:34:54,843 --> 00:34:57,971 Zamanla onlara mı benzemeye başladın? 661 00:35:00,808 --> 00:35:02,100 Hayır. 662 00:35:09,483 --> 00:35:11,693 Ben o hayvanlara benzemem. 663 00:35:11,777 --> 00:35:15,113 Ben sadece anlamaya... 664 00:35:16,365 --> 00:35:17,449 Sana mesaj geldi. 665 00:35:17,533 --> 00:35:18,534 Evet. 666 00:35:22,454 --> 00:35:23,622 BARIN ALTINA BAK 667 00:35:31,129 --> 00:35:34,550 Bren artık eve döneceğim. 668 00:35:36,635 --> 00:35:40,556 Ama biraz fazla içtim. Beni eve bırakır mısın? 669 00:35:41,181 --> 00:35:43,141 Yolda bana kızlarını anlatırsın. 670 00:35:44,476 --> 00:35:45,769 Tabii. 671 00:35:47,437 --> 00:35:49,231 Ağır ol. 672 00:35:53,610 --> 00:35:55,320 Telefonum. 673 00:35:55,404 --> 00:35:57,406 Silah! Silahı var! 674 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 Silahı bırak! 675 00:35:58,949 --> 00:36:00,242 Bana tuzak kurdun! 676 00:36:00,325 --> 00:36:01,785 Silahını bırak! 677 00:36:01,869 --> 00:36:03,078 Böyle bitmesine gerek yok. 678 00:36:03,161 --> 00:36:04,371 Haklısın. 679 00:36:05,998 --> 00:36:07,082 Böyle bitsin mi? 680 00:36:07,165 --> 00:36:09,001 -Yapma. -Sana sormadım. 681 00:36:14,256 --> 00:36:15,299 Yap. 682 00:36:18,510 --> 00:36:19,678 Yap. 683 00:36:24,975 --> 00:36:25,976 Yap. 684 00:36:33,400 --> 00:36:34,776 Lanet olsun. 685 00:36:37,946 --> 00:36:40,073 Ses kaydında hiçbir şey yok! 686 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 İyi misin? 687 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Evet. Onu buradan götürelim. 688 00:36:57,049 --> 00:36:58,091 İşte buradasın. 689 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 Ruz. 690 00:36:59,259 --> 00:37:03,555 Benimle cuchifrito yemek istediğinde bana tuzak mı kurdun? 691 00:37:03,639 --> 00:37:04,681 Bir dakika. 692 00:37:04,765 --> 00:37:06,892 Amacın dosyayı konuşmak 693 00:37:06,975 --> 00:37:08,518 veya beni tanımak değildi. 694 00:37:08,602 --> 00:37:10,979 Moldovan hakkında ağzımdan laf aldın. 695 00:37:12,064 --> 00:37:15,901 Sen bir köstebeksin. Dedektif Rollins de öyle. 696 00:37:17,194 --> 00:37:20,113 Ruz, Moldovan bir tecavüzcü. 697 00:37:21,239 --> 00:37:27,287 Evet, öyle. Ölene kadar bu gerçekle yaşayacağım. 698 00:37:27,371 --> 00:37:30,415 Onu koruduğumu bilmiyordum. 699 00:37:31,291 --> 00:37:34,920 Ama bana karşı dürüst olabilirdin. 700 00:37:35,003 --> 00:37:38,173 O akıl hocandı. Onu uyarabilirdin. 701 00:37:38,256 --> 00:37:41,218 Bunu halletmenin başka yolları da vardı. 702 00:37:42,219 --> 00:37:45,430 Hepimizi kötü gösterdiniz. 703 00:37:45,973 --> 00:37:49,810 Beni aptal bir acemi yerine koydun. 704 00:37:49,893 --> 00:37:51,812 Sen iyi bir polissin Ruz. 705 00:37:51,895 --> 00:37:55,357 Polisim, dedektif değilim. 706 00:37:55,440 --> 00:37:57,943 Bu olay sayesinde rozetini alacaksın. 707 00:37:58,026 --> 00:38:02,155 Ama ben asla terfi etmeyeceğim. 708 00:38:02,239 --> 00:38:05,909 Muhtemelen beş sene tünelde çalışacağım. 709 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Bu olmayacak. 710 00:38:08,620 --> 00:38:10,038 Canın cehenneme. 711 00:38:10,122 --> 00:38:13,291 Bana mı yoksa Moldovan'a mı kızgınsın? 712 00:38:13,375 --> 00:38:16,962 Sen bu konuyu ağzına alamazsın. Bu olanlar duyulacak. 713 00:38:17,045 --> 00:38:21,258 Moldovan'ın teşkilatta senden daha fazla dostu var. 714 00:38:21,341 --> 00:38:25,262 Bir dahaki sefer destek çağırdığında fazla ümitlenme. 715 00:38:31,601 --> 00:38:33,103 İyi misin? 716 00:38:34,146 --> 00:38:37,816 İyiyim. Sinirini atmak istedi. 717 00:38:38,692 --> 00:38:40,027 Kat, dinle. 718 00:38:40,110 --> 00:38:42,487 İyiyim. Sorun yok. 719 00:38:46,074 --> 00:38:47,075 {\an8}MÜDÜR CHRISTIAN GARLAND'IN OFİSİ 720 00:38:47,159 --> 00:38:48,160 {\an8}EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 18 ŞUBAT, PERŞEMBE 721 00:38:48,243 --> 00:38:50,579 {\an8}Moldovan Rikers'da duruşmayı bekliyor. 722 00:38:50,662 --> 00:38:53,415 Onunla anlaşma yapmayacaklarını söyle. 723 00:38:53,498 --> 00:38:57,294 Hayır. Merkezdekiler manşetlerden korktu 724 00:38:57,377 --> 00:39:01,506 ama böyle bir güven ihlaline gerekli cevabı vermeye ikna ettim. 725 00:39:02,466 --> 00:39:05,135 Beni manipüle ettiğini anlamalıydım. 726 00:39:05,218 --> 00:39:08,513 Birimde yenisin. Senden önceki amir de görmedi. 727 00:39:08,597 --> 00:39:09,598 Hiçbirimiz görmedik. 728 00:39:12,100 --> 00:39:13,977 Birinin ceza çekmesi lazım. 729 00:39:14,061 --> 00:39:15,687 Sanırım işime son verip 730 00:39:15,771 --> 00:39:18,106 emeklilik maaşı alacağımı söyleyeceksin. 731 00:39:18,732 --> 00:39:20,275 Buna gerek yok. 732 00:39:20,358 --> 00:39:22,861 Elbette Bronx SVU'da kalamazsın. 733 00:39:22,944 --> 00:39:24,571 Cinayet birimine dönebilirsin. 734 00:39:24,654 --> 00:39:26,656 Başını öne eğip işini yap. 735 00:39:28,492 --> 00:39:30,368 Her şey zamanla düzelir. 736 00:39:31,536 --> 00:39:34,247 Her zaman böyle olmuyor. 737 00:39:36,249 --> 00:39:38,543 Aldığım her performans incelemesinde 738 00:39:38,627 --> 00:39:42,839 başıma buyruk olmamın memurluğumu etkilediği söylendi. 739 00:39:42,923 --> 00:39:46,468 İş birliği yapmadığımı söylediler. Bir kere yapayım dedim... 740 00:39:46,551 --> 00:39:49,930 Beni dinle. Geçmiş eylemlerini sorgulamanın faydası yok. 741 00:39:50,013 --> 00:39:53,225 Moldovan'ın eskiden iyi bir dedektif olduğu ortada. 742 00:39:53,308 --> 00:39:55,477 Sen de bunu sezdin. 743 00:39:55,560 --> 00:40:00,065 Ama SVU'da 20 sene geçirmek insanı delirtebilir. 744 00:40:01,566 --> 00:40:03,151 Sen de 20 yıldır buradasın. 745 00:40:03,235 --> 00:40:04,986 Fazlası da var. 746 00:40:05,070 --> 00:40:08,907 Yozlaşmadığımı düşünüyorum ama... 747 00:40:09,741 --> 00:40:11,451 Ama kalıcı hasar bırakıyor. 748 00:40:12,119 --> 00:40:15,372 Yani erken ayrıldığım için şanslıyım. 749 00:40:17,916 --> 00:40:22,629 Carolyn, sen birime geçmeden Moldovan birçok insanı kandırdı. 750 00:40:25,298 --> 00:40:27,050 Bunu atlatacaksın. 751 00:40:45,527 --> 00:40:46,361 BU ÖYKÜ KURGUDUR. 752 00:40:46,444 --> 00:40:47,279 GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 753 00:40:48,305 --> 00:41:48,343 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm