"Law & Order: Special Victims Unit" Return of the Prodigal Son

ID13190265
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Return of the Prodigal Son
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E09.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13095126
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,422 --> 00:00:06,257 {\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i> 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,719 {\an8}<i>cinsel saldırı suçları</i> <i>özellikle iğrenç kabul edilir.</i> 3 00:00:09,802 --> 00:00:14,181 {\an8}<i>New York şehrinde bu acımasız suçları</i> <i>araştıran özel dedektifler,</i> 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,560 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,103 {\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i> 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,104 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 7 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,827 Fin, özür dilerim. 9 00:00:34,910 --> 00:00:36,370 Neredesin? 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,372 <i>Bir şey çıktı.</i> 11 00:00:38,456 --> 00:00:41,375 Sen onur konuğusun. Herkes seni bekliyor. Neler oluyor? 12 00:00:41,459 --> 00:00:45,838 Emin değilim. Center Caddesi yakınlarında bir memurdan yardım çağrısı aldım. 13 00:00:45,921 --> 00:00:49,508 En kısa sürede geleceğim, tamam mı? Teşekkürler. 14 00:01:00,561 --> 00:01:02,646 Yüzbaşı Benson. Burada ne oldu? 15 00:01:02,730 --> 00:01:05,941 Araca bomba konmuş. Yaralı hastaneye götürülüyor. İyi görünmüyor. 16 00:01:13,616 --> 00:01:15,075 Kathy. 17 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Kathy. 18 00:01:18,913 --> 00:01:19,955 Kathy? 19 00:01:20,956 --> 00:01:22,166 Gitmemiz gerek. 20 00:01:24,126 --> 00:01:25,336 Liv! 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,301 Elliot. 22 00:01:35,304 --> 00:01:36,430 Aman Tanrım. 23 00:01:46,899 --> 00:01:48,275 Onu öldürmeye çalıştılar. 24 00:01:50,236 --> 00:01:51,821 Kathy'yi öldürmeye çalıştılar. 25 00:02:33,696 --> 00:02:36,949 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 26 00:02:48,586 --> 00:02:52,631 Kathy. Kathy. Neler oluyor? 27 00:02:52,715 --> 00:02:54,174 Kan basıncı düşüyor. 28 00:02:54,675 --> 00:02:59,430 Liv. İyi misin? 29 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 {\an8}Elliot'ın peşinden geldim. Doğru düzgün konuşamadık. 30 00:03:03,267 --> 00:03:08,022 {\an8}Kathy az önce ameliyata alındı. Bu nasıl oldu? Neden? 31 00:03:08,105 --> 00:03:09,857 {\an8}Rollins olay yerinde. 32 00:03:09,940 --> 00:03:12,860 {\an8}Havaya uçan, park hâlindeki kiralık bir arabaymış. 33 00:03:12,943 --> 00:03:15,988 {\an8}Kathy arabaya binince bomba patlamış. 34 00:03:16,071 --> 00:03:18,616 {\an8}Kundaklama Birimine göre bomba onu dışarı fırlatmış. 35 00:03:18,699 --> 00:03:20,659 {\an8}Kiralık araba mı? Nereden gelmişler? 36 00:03:20,743 --> 00:03:22,786 {\an8}İtalya'da yaşıyorlarmış. 37 00:03:22,870 --> 00:03:24,580 {\an8}Elliot, görev gücü toplantısına 38 00:03:24,663 --> 00:03:26,665 {\an8}Kathy'yle birlikte gelip gezmek istemiş. 39 00:03:26,749 --> 00:03:29,376 {\an8}Bir anda beni aradı ve geleceğini söyledi. 40 00:03:29,460 --> 00:03:31,670 {\an8}Senin ödülünden bahsetmiş olabilirim. 41 00:03:31,754 --> 00:03:34,214 {\an8}Aradan yeterince zaman geçtiğini düşündüm. 42 00:03:34,298 --> 00:03:37,801 {\an8}Tamam. Görev gücü dedin. Kimin için çalışıyor? 43 00:03:37,885 --> 00:03:41,555 {\an8}New York Polis Teşkilatı. Roma'daki Uluslararası İrtibat Subayı olarak. 44 00:03:41,639 --> 00:03:42,765 {\an8}Ne zamandan beri? 45 00:03:42,848 --> 00:03:45,517 {\an8}Bak, ben de bu kadarını biliyorum. Ona sormalısın. 46 00:03:46,602 --> 00:03:47,895 {\an8}-Fin. -Selam. 47 00:03:47,978 --> 00:03:49,647 {\an8}Ne istersen buradayım dostum. 48 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 {\an8}Sağ ol. 49 00:03:51,231 --> 00:03:52,816 {\an8}-Kathy nasıl? -Müdahale ediyorlar. 50 00:03:52,900 --> 00:03:57,196 {\an8}Yanıkları var, sarsıntı geçirmiş, leğen kemiği kırık... Ne biliyoruz? 51 00:03:57,279 --> 00:04:01,325 {\an8}Karakollar bilgi topluyor ve bomba ekibi arabanın her parçasını inceliyor. 52 00:04:01,408 --> 00:04:03,369 {\an8}Yüzbaşı, olay yerine dönebilir miyim? 53 00:04:03,452 --> 00:04:04,703 {\an8}Git, git. 54 00:04:04,787 --> 00:04:08,666 {\an8}Arabayı o kullanmayacaktı aslında. Telefonum çalınca uzaklaştım. 55 00:04:08,749 --> 00:04:10,042 {\an8}Anahtarı ona verdim. 56 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 {\an8}Törene geç kalmaktan endişe ediyordu. 57 00:04:16,423 --> 00:04:18,300 {\an8}Seni arayıp geleceğimizi söyleyecektim. 58 00:04:18,384 --> 00:04:19,510 {\an8}Elliot, lütfen, yapma. 59 00:04:22,596 --> 00:04:24,640 {\an8}Bana onun iyi olacağını söyle. 60 00:04:25,599 --> 00:04:27,309 {\an8}Kathy savaşçıdır. Bunu biliyorsun. 61 00:04:27,393 --> 00:04:29,103 {\an8}Baba. 62 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 {\an8}Selam. 63 00:04:30,562 --> 00:04:31,605 {\an8}Ne oldu? 64 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 {\an8}Henüz emin değiliz. O hayatta. 65 00:04:35,317 --> 00:04:38,070 {\an8}Ve ameliyatta. Bu kadarını biliyoruz. 66 00:04:38,153 --> 00:04:40,906 {\an8}Yukarı çıkalım. Hadi. 67 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 {\an8}Olivia, gelmişsin. 68 00:04:44,410 --> 00:04:49,289 {\an8}Elbette. Yardım etmek için buradayım. Neye ihtiyacınız olursa. 69 00:04:51,917 --> 00:04:53,794 {\an8}-Maskemi alayım. -Tamam. 70 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 {\an8}Bir şey var mı? 71 00:04:56,964 --> 00:04:59,967 {\an8}Yok. Araba köprünün altına park edilmiş. Görgü tanığı yok. 72 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 {\an8}Trafik kameraları? 73 00:05:01,135 --> 00:05:02,469 {\an8}Görüntüleri inceliyoruz. 74 00:05:02,553 --> 00:05:05,472 {\an8}Center Caddesi'nin hemen güneyinde sokağa çıkma yasağı 75 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 {\an8}protestosu varmış. 76 00:05:06,932 --> 00:05:10,310 {\an8}Bayraklı, kamyonetli bir grup, protesto karşıtlarınca durdurulmuş. 77 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 {\an8}Biri polis memurlarını hedef almış 78 00:05:12,479 --> 00:05:15,941 {\an8}Madison Caddesi'nde iki polis minibüsünü ateşe vermişler. 79 00:05:16,025 --> 00:05:18,193 {\an8}Patlamaya iki sokak uzakta. Tutuklama var mı? 80 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 {\an8}On kişi kadar. 81 00:05:19,361 --> 00:05:20,863 {\an8}-Hepsiyle konuşun. -Tamam. 82 00:05:20,946 --> 00:05:22,322 {\an8}Yüzbaşı. 83 00:05:23,699 --> 00:05:24,992 {\an8}Olayı duydum. Kurban nasıl? 84 00:05:25,075 --> 00:05:27,995 {\an8}Ağır yaralı ama dayanıyor. 85 00:05:28,078 --> 00:05:32,374 {\an8}Kurban, eski ortağım 86 00:05:32,458 --> 00:05:34,084 {\an8}Dedektif Elliot Stabler'ın eşi. 87 00:05:34,168 --> 00:05:36,045 {\an8}Duydum. Teşkilattan ayrıldı sanıyordum. 88 00:05:36,128 --> 00:05:39,757 {\an8}Ayrılmıştı ama şu anda Roma'da New York Polis Teşkilatı için çalışıyormuş. 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,341 {\an8}Neden geldiğini biliyor musun? 90 00:05:42,468 --> 00:05:44,511 Birim toplantıları galiba. Bilmiyorum. 91 00:05:44,595 --> 00:05:46,138 Yerel ekipler olay yerinde mi? 92 00:05:46,221 --> 00:05:47,765 Ellerinden geleni yapıyorlar 93 00:05:47,848 --> 00:05:50,017 ama bu gece bir ayaklanma vardı. 94 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 Haberim var. Polisler hedef alınmış. 95 00:05:52,603 --> 00:05:54,646 Stabler'ların aracı teşkilata mı aitmiş? 96 00:05:54,730 --> 00:05:56,690 Kiralık bir araçmış ve... 97 00:05:57,900 --> 00:06:02,696 Aileyle çok yakınım. Bu vakayı biz alabiliriz diye umuyorum. 98 00:06:02,780 --> 00:06:04,156 Aileyle mi? Çocukları mı var? 99 00:06:04,239 --> 00:06:07,409 Beş tane. Hepsini bebekliklerinden beri tanıyorum. 100 00:06:07,493 --> 00:06:09,244 -Genel Merkezi ararım. -Teşekkürler. 101 00:06:09,328 --> 00:06:12,081 Ama unutma, soruşturmayı sen yürüteceksin, o değil. 102 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Elbette. 103 00:06:16,126 --> 00:06:17,336 Kathy nasıl? 104 00:06:17,419 --> 00:06:18,504 Durumu kritik. 105 00:06:18,587 --> 00:06:22,382 Hayatta olduğu için şanslı dediler. Patlama yukarı ve arkaya doğru olmuş. 106 00:06:22,466 --> 00:06:24,802 Ateş topuna dönmeden önce onu dışarı fırlatmış. 107 00:06:24,885 --> 00:06:26,220 Görgü tanığı var mı? 108 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Yok. Olaylar Center Caddesi'ndeymiş. 109 00:06:28,472 --> 00:06:31,642 Bu sokak sakin. Ön camda New York Polis Teşkilatı kartı varmış. 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,770 Yerel dedektifler, protestocular arasında ödül törenini 111 00:06:34,853 --> 00:06:36,522 bilen olup olmadığını araştırıyor. 112 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Çavuş Tutuola. 113 00:06:39,817 --> 00:06:41,110 Tamam. 114 00:06:42,736 --> 00:06:45,447 İstihbarat, üç sokak ileride boş bir polis minibüsüne 115 00:06:45,531 --> 00:06:48,283 molotofkokteyli atan bir adamı yakalamış. 116 00:06:48,367 --> 00:06:49,743 Getiriyorlar. 117 00:06:52,121 --> 00:06:55,415 Hükûmet pandemiyi bahane edip özgürlüklerimizi elimizden alıyor. 118 00:06:55,499 --> 00:06:58,877 Kardeşlerim ve ben buna direnmezsek tüm haklarımızı kaybedeceğiz. 119 00:06:58,961 --> 00:07:01,255 Direnmek mi? Polis araçlarını bombalayarak mı? 120 00:07:02,047 --> 00:07:03,090 Bunu sen mi yaptın? 121 00:07:03,173 --> 00:07:04,800 Hayır, bu Antifa'nın işi. 122 00:07:04,883 --> 00:07:06,510 -Bu sensin. -Beni haklı çıkarıyor. 123 00:07:06,593 --> 00:07:09,596 Büyük Birader her yerde. Cep telefonu takibi, yüz tanıma... 124 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 -Yani sensin. -Bu gerçek değil. 125 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Beni sonradan eklemişler. Bana tuzak kuruluyor. 126 00:07:17,980 --> 00:07:22,234 Jacob Peters, işsiz. Geçtiğimiz yıl beş kez tutuklanmış. 127 00:07:22,317 --> 00:07:26,029 Hepsi protestolar yüzünden. 6 Ocak Washington DC protestosu dâhil. 128 00:07:26,113 --> 00:07:31,952 Kundaklama, vandalizm, silahlı tehdit ve muhabirleri yumruklama. 129 00:07:32,035 --> 00:07:33,787 Büyük Birader konusunda yanılmıyor. 130 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 Google arama geçmişine ulaştım. 131 00:07:35,664 --> 00:07:39,543 Son beş yıldır YouTube'da günde on ila on iki saat 132 00:07:39,626 --> 00:07:42,254 komplo teorilerinden başka bir şey izlemiyormuş. 133 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Covid'in aldatmaca, seçimin hileli olduğuna inanıyor. 134 00:07:44,923 --> 00:07:50,304 Gösterilere paramiliter gibi gelip ortalığı yıkıyor. 135 00:07:50,387 --> 00:07:53,682 Vatansever olduğunu düşünüyor. Avukat istemedi mi? 136 00:07:53,765 --> 00:07:55,017 -Henüz değil. -Güzel. 137 00:07:55,100 --> 00:07:57,769 Patlamanın yakınında olduğunu gösteren bir şey var mı? 138 00:07:57,853 --> 00:08:01,982 Hayır ama birçok gizli polis onu akşamki olayları başlatan kişi olarak teşhis etti. 139 00:08:02,065 --> 00:08:05,611 Sırt çantasında patlayıcı, kablo bağı ve şok tabancası buldular. 140 00:08:05,694 --> 00:08:08,197 Hastanedeki memur bir şüpheli bulduğunuzu söyledi. 141 00:08:08,280 --> 00:08:09,698 -Elliot. -Bu o mu? 142 00:08:09,781 --> 00:08:11,658 Onunla konuşmaya yeni başladık. 143 00:08:13,368 --> 00:08:15,287 Ne desem beni içeri atacaksınız. 144 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Hayır, biz bunu yapmayız. 145 00:08:17,122 --> 00:08:20,584 Bak, haklarımızı kaybettiğimizi söylerken neden bahsettiğini biliyorum. 146 00:08:20,667 --> 00:08:23,378 Biliyorum. Yani anlıyorsun, hemen müdahale etmezsek 147 00:08:23,462 --> 00:08:25,172 sizin silahlarınızı da alacaklar. 148 00:08:25,505 --> 00:08:27,883 Ne yani, polisleri korumak için mi hedef alıyor? 149 00:08:27,966 --> 00:08:29,218 Son zamanlarda çok oluyor. 150 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Bu adamlara dört yıldır göz yumuldu. 151 00:08:31,470 --> 00:08:32,638 Şimdi de çekilmiyorlar. 152 00:08:33,805 --> 00:08:35,432 Ben Elliot Stabler. Siz kimsiniz? 153 00:08:35,515 --> 00:08:37,309 Memur Katriona Tamin. 154 00:08:37,392 --> 00:08:38,477 Carisi, savcılıktan. 155 00:08:38,560 --> 00:08:40,562 Savcılık da burada. Sizce o mu yaptı? 156 00:08:40,646 --> 00:08:43,023 İki başka polis aracına bomba attığını biliyoruz. 157 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 Sabıkası var. Suçları giderek artıyor. 158 00:08:46,485 --> 00:08:48,987 Neden benim veya Kathy'nin polis olduğunu düşünmüş? 159 00:08:49,071 --> 00:08:52,324 Arabanın ön camında bir kart varmış. 160 00:08:53,033 --> 00:08:59,122 Belki bir şey görmüşsündür. Bu arabayı mesela. Kadın kurtulamayabilir. 161 00:08:59,957 --> 00:09:02,167 Patlamayı duydum. Birkaç bina uzaktaydım. 162 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Yani yakınlardaydın. 163 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 -Onunla konuşmama izin ver. -Yapamam... 164 00:09:08,131 --> 00:09:11,009 Birkaç bina uzaktaymış. Arabaya bindiğini görebilirdi. 165 00:09:11,093 --> 00:09:13,720 Bombayı uzaktan mı patlattı? Evet, bu mümkün. 166 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Bununla başlayalım. 167 00:09:15,389 --> 00:09:17,516 Dedektif, saygısızlık etmek istemem ama 168 00:09:17,599 --> 00:09:19,268 ekip odasında bile olmamalısınız. 169 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 Bunu avukat polise mi diyor? 170 00:09:21,687 --> 00:09:25,107 Bakın, bu adamlar hangi görüşten olursa olsun, sonuçta teröristtir. 171 00:09:25,190 --> 00:09:28,443 Son birkaç yılda bu tip çok vakada çalıştım. Onunla konuşmalıyım. 172 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Hastanede olmalısın. 173 00:09:30,904 --> 00:09:35,534 Liv, söz veriyorum, uslu olacağım. 174 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 Fin, Rollins. Odayı Dedektif Stabler ve bana bırakın lütfen. 175 00:09:43,875 --> 00:09:45,335 -Tabii ki Yüzbaşı. -Elbette. 176 00:09:47,879 --> 00:09:50,173 Ben Yüzbaşı Benson. Bu da Dedektif Stabler. 177 00:09:50,257 --> 00:09:51,758 Anti-Terör Görev Gücü. 178 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 Şimdi de terörist mi oldum? 179 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 Öyle bir şey demedim. 180 00:09:57,264 --> 00:09:58,890 Bana kendinden bahset. 181 00:09:58,974 --> 00:10:01,435 Özgürlüğümüz için savaşıyorum. Onlara da söyledim. 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 Ben onlara bu araba havaya uçtuğunda 183 00:10:03,812 --> 00:10:06,773 birkaç bina uzakta olduğunu söylediğini duydum. 184 00:10:06,857 --> 00:10:08,817 O mu? Bilmiyorum. Sanırım. 185 00:10:08,900 --> 00:10:12,487 Hayır. "Bilmiyorum", "Sanırım" falan yok. 186 00:10:12,571 --> 00:10:13,613 Evet veya hayır Jacob. 187 00:10:17,367 --> 00:10:18,493 Bize ne gördüğünü anlat. 188 00:10:24,583 --> 00:10:26,251 Olay yerinden kaçan biri mesela? 189 00:10:28,253 --> 00:10:29,379 Polis beni tutuklarken 190 00:10:29,463 --> 00:10:33,133 arabadaki kadının bir polisin karısı olduğunu söylediklerini duydum. 191 00:10:35,802 --> 00:10:36,803 Bu doğru. 192 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 İnlediğini duyabiliyordum. 193 00:10:40,390 --> 00:10:42,726 Kurbanı tanıyor musunuz? 194 00:10:42,809 --> 00:10:43,977 Karınız mıydı yoksa? 195 00:10:44,061 --> 00:10:46,938 Karım. O benim karım. 196 00:10:47,022 --> 00:10:49,483 Zor olmalı. 197 00:10:49,566 --> 00:10:53,153 Burada ne yapıyorsunuz? Onun yanında olmanız gerekmez mi? 198 00:10:54,946 --> 00:10:56,615 Tamam Jacob, iki seçeneğimiz var. 199 00:10:58,283 --> 00:11:01,453 Ya bunu yapanı gördün ya da sen yaptın. 200 00:11:01,536 --> 00:11:04,247 Dedektif, ara vermek ister misiniz? 201 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Faydası olmaz. Ya siyah ya beyaz diyor. 202 00:11:06,291 --> 00:11:09,211 Kim diye sormak yerine neden diye sormalısınız. 203 00:11:12,297 --> 00:11:13,256 Sence bu bir oyun mu? 204 00:11:13,340 --> 00:11:15,092 Hayır. Son derece gerçek. 205 00:11:15,175 --> 00:11:17,052 Bu konuda çok haklısın. 206 00:11:23,892 --> 00:11:25,894 Bunu sen mi yaptın? Evet mi hayır mı? 207 00:11:25,977 --> 00:11:27,604 -Dedektif. -Amma da sinirlisin. 208 00:11:27,687 --> 00:11:28,939 Ne? Beni dövecek misin? 209 00:11:29,022 --> 00:11:30,816 Yarın benim gibi 100 kişi olacak. 210 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Evet mi hayır mı? 211 00:11:32,234 --> 00:11:33,985 Tamam, işimiz bitti. 212 00:11:43,412 --> 00:11:46,248 Başın sağ olsun ama bu bir savaş. 213 00:11:46,331 --> 00:11:49,334 Sokakta kanlar içinde kalan karın da sadece bir zayiat. 214 00:11:49,418 --> 00:11:50,585 Seni... 215 00:11:50,669 --> 00:11:54,172 Dedektif Stabler. Dışarı çıkın! Hemen! 216 00:11:55,924 --> 00:12:00,095 Çık dışarı. Hemen. 217 00:12:13,024 --> 00:12:15,944 -Odaya girmene izin vermemeliydim. -Ne yaptığımı biliyordum. 218 00:12:16,027 --> 00:12:19,114 Öyle mi? O da biliyordu. Seni kızdırmaya çalışıyordu Elliot. 219 00:12:19,739 --> 00:12:22,951 Bak, hassas olmanı anlıyorum. Karın hastanede. 220 00:12:23,034 --> 00:12:25,620 Ama uzun zamandır yoksun ve biz artık... 221 00:12:25,704 --> 00:12:28,874 Artık bu şekilde yapmıyoruz deme lütfen! 222 00:12:28,915 --> 00:12:30,459 Avrupa'daydım, mağarada değil. 223 00:12:30,542 --> 00:12:35,130 O yapmış olsa bile, kurbanın eşinin sorguya girmesi kabul edilemez. 224 00:12:35,213 --> 00:12:37,466 -Evet. -Alacağımız itiraf... 225 00:12:37,549 --> 00:12:38,675 İşe yaramaz, biliyorum. 226 00:12:38,758 --> 00:12:43,472 Sorgu odasında kameraların daima açık olduğunu da biliyor musun peki? 227 00:12:43,555 --> 00:12:45,307 Cesur yeni dünya, anladım. 228 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 Şimdi ne olacak? Disiplin cezası mı? 229 00:12:49,603 --> 00:12:51,480 Ne diyeceğim biliyor musun Elliot? 230 00:12:51,563 --> 00:12:53,732 Baba, telefonuna bakmıyor musun? 231 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Ne var? Ne oldu? 232 00:12:54,941 --> 00:12:57,903 Uyandı baba. Annem uyandı. Hadi gidelim. 233 00:12:59,988 --> 00:13:01,031 Nasıl geçti? 234 00:13:01,114 --> 00:13:04,201 İyi haber, Kathy Stabler kendine geldi. 235 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 İfade verebilir mi? 236 00:13:05,952 --> 00:13:07,496 Stabler hastaneye gidiyor. 237 00:13:07,579 --> 00:13:10,832 Bize bir şey söyleyecek durumdaysa odada bir dedektif daha olmalı. 238 00:13:10,916 --> 00:13:14,503 Carisi, o davayı mahvetmez. Sonuçta o iyi bir polis. 239 00:13:14,586 --> 00:13:17,005 Dur. Bak, geçmişiniz olduğunu biliyorum 240 00:13:17,088 --> 00:13:18,673 ama bu vakanın içinde olamaz. 241 00:13:18,757 --> 00:13:22,344 Jacob da şimdi Antifa serserilerinden birini takip ettiğini söylüyor. 242 00:13:22,427 --> 00:13:24,804 Adam Kathy'nin arabasına molotofkokteyli atmış. 243 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Molotofkokteyli değildi. 244 00:13:26,389 --> 00:13:27,933 Ama o bunu bilmiyor. 245 00:13:28,016 --> 00:13:31,853 Tahminimce ilk ikisini o yaptı ama Kathy Stabler konusunda suçsuz. 246 00:13:34,523 --> 00:13:36,525 {\an8}MERCY HASTANESİ 6 MART CUMARTESİ 247 00:13:36,608 --> 00:13:38,068 {\an8}<i>Üçü de Antifa'ydı diyor.</i> 248 00:13:38,151 --> 00:13:39,194 İkisini o yaptı. 249 00:13:39,277 --> 00:13:43,114 Doğru. Molotofkokteylleri. Bak, adam bir yere gitmiyor Elliot. 250 00:13:43,198 --> 00:13:45,242 Tamam mı? Evini ve kamyonetini arıyoruz. 251 00:13:45,325 --> 00:13:48,328 Patlama çok büyüktü. Kundaklama Birimi ne yapıyor? 252 00:13:48,411 --> 00:13:51,248 Çalışıyorlar ama incelemeleri gereken üç ayrı patlama var. 253 00:13:56,503 --> 00:14:01,800 Kathy hatırladıklarını anlatacak kadar kendinde mi? 254 00:14:06,638 --> 00:14:09,266 Ödül törenini mahvettiğim için özür dilerim. 255 00:14:09,349 --> 00:14:13,061 Bana iyilik yaptın. Konuşma yapmaktan nefret ediyorum. 256 00:14:15,814 --> 00:14:20,485 Kathy, dün geceye geri dönebilir miyiz? 257 00:14:22,279 --> 00:14:24,739 Arabayı çalıştırdığımı bile hatırlamıyorm. 258 00:14:24,823 --> 00:14:27,659 Herhangi bir şey duydun ya da gördün mü? 259 00:14:27,742 --> 00:14:31,204 En küçük bir ayrıntı bile olabilir. 260 00:14:33,665 --> 00:14:35,208 Elliot telefonla konuşuyordu. 261 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 Karanlıktı. 262 00:14:43,049 --> 00:14:45,385 Ben... Ben hiçbir şey görmedim. 263 00:14:46,344 --> 00:14:48,138 -Üzgünüm. -Sorun değil. 264 00:14:48,221 --> 00:14:50,348 Çok iyisin. Sorun yok. 265 00:14:53,685 --> 00:14:55,103 Eski günlerdeki gibi. 266 00:14:57,814 --> 00:15:00,025 İkiniz bir arada. 267 00:15:01,484 --> 00:15:03,278 Her zaman çok uyumlu. 268 00:15:08,617 --> 00:15:12,370 Gerçekten on yıldır hiç konuşmadınız mı? 269 00:15:12,454 --> 00:15:15,665 İşe geri döndüğünü bile bilmiyordum. 270 00:15:18,793 --> 00:15:23,798 Elliot da öyle demişti. Ona inanmamıştım. 271 00:15:26,926 --> 00:15:28,595 Bu doğru Kathy. 272 00:15:31,931 --> 00:15:36,019 Kathy, hey, Kathy, iyi misin? 273 00:15:36,102 --> 00:15:40,398 İyiyim. Sadece çok yorgunum. 274 00:15:40,482 --> 00:15:44,194 Tamam. Biraz uyu o zaman. 275 00:16:00,293 --> 00:16:02,629 -Uyudu. -Tamam. 276 00:16:05,924 --> 00:16:06,925 Su ister misin? 277 00:16:07,008 --> 00:16:09,719 Hayır, sağ ol. 278 00:16:12,764 --> 00:16:15,392 Karakolda seni zor duruma soktum. 279 00:16:22,941 --> 00:16:26,528 İşlerin eskisi gibi yürümediğini biliyorum. 280 00:16:26,611 --> 00:16:28,571 İstediğimi yapabildiğim zamanlar gibi. 281 00:16:30,615 --> 00:16:32,617 Orası artık senin evin. 282 00:16:32,701 --> 00:16:36,204 Teşekkür ederim, sağ ol. 283 00:16:40,792 --> 00:16:42,293 Liv, üzgünüm. 284 00:16:42,377 --> 00:16:44,379 Elliot, bunu yapmak zorunda değiliz. 285 00:16:50,260 --> 00:16:56,891 Tamam, sanırım sen bunu şimdi yapmak istiyorsun. 286 00:17:03,314 --> 00:17:05,108 Gittiğin için mi üzgünsün? 287 00:17:06,651 --> 00:17:08,611 Yoksa bana söyleme nezaketini 288 00:17:10,113 --> 00:17:12,782 göstermeden çekip gittiğin için mi? 289 00:17:14,868 --> 00:17:16,077 İkisi için de. 290 00:17:19,873 --> 00:17:22,041 Düşündüm ki sana anlatırsam... 291 00:17:22,125 --> 00:17:23,668 Nasıl çekip gittiğini mi? 292 00:17:25,879 --> 00:17:28,423 Çünkü yaptığın buydu Elliot. 293 00:17:30,675 --> 00:17:32,552 Bunu Cragen'dan öğrendim. 294 00:17:38,850 --> 00:17:40,560 -Olivia. -Elliot. 295 00:17:44,063 --> 00:17:45,940 Sen benim hayatımdaki en... 296 00:17:46,775 --> 00:17:51,780 ... tek önemli insandın. 297 00:17:51,863 --> 00:17:57,494 -Olivia. -Ve birden ortadan kayboldun. 298 00:17:59,078 --> 00:18:00,288 Biliyorum. 299 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 Korktum... 300 00:18:10,965 --> 00:18:14,427 Sesini duyarsam gidemeyeceğimden korktum. 301 00:18:23,812 --> 00:18:25,104 Gitmeliyim. 302 00:18:27,774 --> 00:18:30,026 Arayan amirimdi. Karakola dönmemi istiyor. 303 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Eski ortağın hep bu kadar agresif miydi? 304 00:18:43,248 --> 00:18:44,833 Karakolda bile olmamalıydı. 305 00:18:44,916 --> 00:18:46,793 -Bu benim hatam. -Evet, öyle. 306 00:18:46,876 --> 00:18:48,711 Tavrı ve sicilinden anladığıma göre, 307 00:18:48,795 --> 00:18:51,422 çizgiyi aşmaya ve paçayı kurtarmaya alışmış bir polis. 308 00:18:51,506 --> 00:18:52,799 Sicilini incelemişsiniz. 309 00:18:52,882 --> 00:18:55,885 Silahını pek çok kez ateşlemiş, altı kişiyi öldürmüş. 310 00:18:55,969 --> 00:18:58,179 İç İşleri'ndeki kayıtları daha bitirmedim. 311 00:18:58,263 --> 00:19:01,850 Hakkında birçok suçlama var. Ayrıca danışmana gitmesi tavsiye edilmiş. 312 00:19:01,933 --> 00:19:03,101 İkimize de edildi. 313 00:19:04,394 --> 00:19:06,312 Teşkilattan neden istifa etmişti? 314 00:19:07,188 --> 00:19:08,356 Resmî bir sebep yok. 315 00:19:11,401 --> 00:19:15,238 Son vurduğu kişi 16 yaşında bir kızdı. 316 00:19:15,321 --> 00:19:19,325 Kız karakola silah getirmişti. 317 00:19:19,409 --> 00:19:22,245 Ve benim tahminim... 318 00:19:23,079 --> 00:19:26,207 Benim tahminim... 319 00:19:26,291 --> 00:19:28,209 Aynı süreçlerden geçmek istemedi. 320 00:19:28,293 --> 00:19:32,839 İç İşleri görüşmeleri, danışmanlık... Bunlardan bıkmıştı. 321 00:19:32,922 --> 00:19:36,134 Tahminin mi? Yapma. Sana anlatmadı mı? 322 00:19:38,011 --> 00:19:39,762 O gittikten sonra hiç konuşmadık. 323 00:19:42,932 --> 00:19:45,935 Bakın, o zamanlar çok sertti. 324 00:19:47,061 --> 00:19:52,066 Sadece testosterondan değildi. Çok fazla önem verdiği içindi. 325 00:19:53,067 --> 00:19:56,195 Ve senin ilk ortağındı, seni kollayan kişiydi. 326 00:19:56,279 --> 00:20:00,700 Çok fazla kadın dedektif yokken sen onun astıydın. Anlıyorum. 327 00:20:00,783 --> 00:20:04,162 Amirim, onun için bahane bulmuyorum, onun adına özür dilemiyorum. 328 00:20:04,746 --> 00:20:06,915 Ama onun değiştiğine inanıyorum. 329 00:20:06,998 --> 00:20:08,374 Umarım öyledir. 330 00:20:08,458 --> 00:20:11,085 Şüphelerim olduğu için beni bağışla. 331 00:20:11,169 --> 00:20:15,590 Eski bir deniz piyadesi, gece okulundan mezun ve böyle bir sicili var. 332 00:20:15,673 --> 00:20:17,216 Altı yıl ortadan kayboluyor. 333 00:20:17,300 --> 00:20:19,761 Ahbap çavuş ilişkileriyle teşkilata geri dönüyor. 334 00:20:19,844 --> 00:20:21,346 Çünkü o iyi bir dedektif. 335 00:20:21,429 --> 00:20:24,223 Ve şanslı. Bugün olsa dönemezdi. 336 00:20:24,307 --> 00:20:27,977 Bak, değiştiği konusunda aynı fikirde olmak zorunda değiliz. 337 00:20:28,061 --> 00:20:31,564 Ama tekrar netleştirmek istiyorum. Bir yüzbaşımın ekip odasında 338 00:20:31,648 --> 00:20:33,608 bu tür davranışlara izin vermeyeceğim. 339 00:20:34,192 --> 00:20:35,777 Anlaşıldı. 340 00:20:35,860 --> 00:20:37,070 Tamam. 341 00:20:44,702 --> 00:20:46,287 {\an8}OYİ GARAJI 6 MART CUMARTESİ 342 00:20:46,371 --> 00:20:48,247 {\an8}Kundaklama Birimi bir şey buldu mu? 343 00:20:48,331 --> 00:20:51,960 Olabilir. Benzin deposunun yanında telefon bulmuşlar. Tetikleyici olmalı. 344 00:20:52,043 --> 00:20:53,628 DNA, parmak izi? 345 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Oldukça titizmiş. Kullan at telefonmuş. 346 00:20:55,838 --> 00:20:57,757 Dışında bir şey yok ama belki 347 00:20:57,840 --> 00:20:59,634 kılıfın içinde parmak izi bulurlar. 348 00:20:59,717 --> 00:21:02,220 Kurbanın eşinin teşkilattan olduğunu biliyorlar mı? 349 00:21:02,303 --> 00:21:04,138 Biliyorlar. İşe yarar mı bilmiyorum 350 00:21:04,222 --> 00:21:08,476 ama Kundaklama Birimi Antifa işi veya basit bir mekanizma olmadığını söyledi. 351 00:21:08,559 --> 00:21:11,104 Daha komplikeymiş. Yani, terörle ilgili olabilirmiş. 352 00:21:11,187 --> 00:21:12,313 Liv'e mesaj atarım. 353 00:21:13,481 --> 00:21:16,943 Kundaklama Birimi bana Stabler'ı sordu. Neye bulaştığını soruyorlar. 354 00:21:17,026 --> 00:21:18,444 Hiçbir fikrim yok. 355 00:21:18,528 --> 00:21:20,238 Ama yakınsınız. Onunla çalıştın. 356 00:21:20,321 --> 00:21:21,447 On yıl. 357 00:21:23,157 --> 00:21:26,703 Ekip odasındakilere göre Jacob'a davranışı ilk kez olan bir şey değilmiş. 358 00:21:26,786 --> 00:21:28,871 Daha önce de şüphelilere saldırdığı olmuş. 359 00:21:28,955 --> 00:21:32,583 Evet ama o eskidendi. Artık bazı şeylerin değiştiğini biliyor. 360 00:21:32,667 --> 00:21:33,918 Değişti mi? 361 00:21:35,294 --> 00:21:37,338 Bekle. Yüzbaşı Garland'ın yanındaymış. 362 00:21:37,422 --> 00:21:42,844 Genel Merkez Stabler'ın neden New York'a geldiğini onlara bile söylemiyormuş. 363 00:21:46,139 --> 00:21:47,390 {\an8}CALLE DAO 6 MART CUMARTESİ 364 00:21:47,473 --> 00:21:50,643 {\an8}ÖKB'den sonra birkaç yıl oradan oraya dolaştım. 365 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 Sonra yurt dışında özel güvenlik işleri yaptım. 366 00:21:53,479 --> 00:21:55,106 Peki ya Roma'daki iş? 367 00:21:55,189 --> 00:21:57,608 O, çalıştığım bir anti-terör görev gücünden çıktı. 368 00:21:57,692 --> 00:22:02,030 Dört yıl önce açılan irtibat subaylığı pozisyonu. 369 00:22:02,113 --> 00:22:04,240 Telefonda konferansa geleceğini söylemiştin. 370 00:22:04,323 --> 00:22:05,658 Başka bir sebebi var mıydı? 371 00:22:05,742 --> 00:22:08,911 Birkaç eğitim var. Önümüzdeki hafta bir davada ifade vereceğim. 372 00:22:08,995 --> 00:22:10,121 Neyle ilgili? 373 00:22:10,204 --> 00:22:12,999 Şantaj ve kara para aklama işlerine bulaşmış iki adam. 374 00:22:13,082 --> 00:22:15,835 Puglia'da saklanıyorlardı. Onları altı ay önce yakaladım. 375 00:22:15,918 --> 00:22:18,588 Önemsiz adamlardı. 376 00:22:18,671 --> 00:22:21,090 Tamam, anti-terör görev gücüne dönelim. 377 00:22:21,174 --> 00:22:25,386 Kundaklama Birimi bombanın yerel değil, yabancı olduğunu söyledi. 378 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 Ben de bundan korkuyordum. 379 00:22:28,848 --> 00:22:31,601 İstihbarattaki amirimi uyarmalıyım. 380 00:22:32,435 --> 00:22:34,562 Bu vakaların yarısı hakkında konuşamam bile. 381 00:22:34,645 --> 00:22:37,315 Pekâlâ. Kathy nasıl? 382 00:22:40,401 --> 00:22:42,236 Dayanıyor. 383 00:22:42,320 --> 00:22:46,574 Liv'in törenine gitmemiz için ısrar eden Kathy'ydi. 384 00:22:46,657 --> 00:22:48,701 Ve Liv geleceğinizi bile bilmiyordu. 385 00:22:48,785 --> 00:22:50,286 New York'ta olduğunu da. 386 00:22:50,369 --> 00:22:52,080 Bana onu arayacağını söylemiştin. 387 00:22:55,166 --> 00:22:56,417 Biliyorum, öyle söyledim. 388 00:22:56,501 --> 00:22:59,337 Aramak da istedim. 389 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 O kadar çok zaman geçmişti ki 390 00:23:01,964 --> 00:23:04,592 ikinizi de arayamam gibi geldi. 391 00:23:05,218 --> 00:23:06,719 Anlıyorum. 392 00:23:07,762 --> 00:23:09,430 Dinle, seni bilgilendireyim. 393 00:23:10,431 --> 00:23:14,268 Liv hayatına devam etti. Biraz zaman aldı ama devam etti. 394 00:23:14,352 --> 00:23:15,770 Şimdi bir oğlu var. 395 00:23:15,853 --> 00:23:19,565 Birkaç ilişkisi oldu. Biri oldukça ciddiydi. 396 00:23:20,316 --> 00:23:22,610 Demek oğlu var. Onun adına sevindim. 397 00:23:27,490 --> 00:23:28,783 Adam kimdi? 398 00:23:29,909 --> 00:23:31,786 Bunu ona sormalısın. 399 00:23:35,289 --> 00:23:36,666 <i>Doctor Davis, telefona.</i> 400 00:23:36,749 --> 00:23:37,792 Selam. 401 00:23:37,917 --> 00:23:41,963 Burada mısın? Laboratuvar cep telefonunda DNA bulmuş. 402 00:23:42,004 --> 00:23:43,131 Eşleşme var mı? 403 00:23:43,214 --> 00:23:46,425 Sistemde bir şey çıkmadı. Yakın akraba DNA'sına bakıyorlar. 404 00:23:46,509 --> 00:23:48,928 Kapsamlı aile taraması için yeterli örnek var mı? 405 00:23:49,011 --> 00:23:50,638 Faili bulunca eşleşmeye yetmez. 406 00:23:50,721 --> 00:23:52,265 ÖKB soy araştırması mı yapıyor? 407 00:23:52,348 --> 00:23:56,269 Soy ağacı siteleri ve yeni DNA bankaları için gizli yapılmalı. 408 00:23:56,352 --> 00:23:59,397 Hey, neler oluyor? O benim karım. 409 00:23:59,480 --> 00:24:00,982 -Geri çekilin. -Şimdi konuştuk. 410 00:24:01,065 --> 00:24:02,275 Geri çekilin efendim. 411 00:24:02,358 --> 00:24:03,484 -Elliot. -Çıkmanız gerek. 412 00:24:03,568 --> 00:24:04,569 Karımı görmeliyim. 413 00:24:04,652 --> 00:24:07,697 -Onu kaybediyoruz! -Kathy? 414 00:24:07,780 --> 00:24:09,991 Tamam, hazırız. 415 00:24:15,997 --> 00:24:19,458 Tamam, teşekkürler. Sen de. 416 00:24:20,418 --> 00:24:24,797 "Sen de" mi? Phoene "Seni seviyorum" dedi ama sen ona söyleyemedin mi? 417 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 Eski kocası da polisti. Nasıl olduğunu biliyor. 418 00:24:29,635 --> 00:24:31,137 Durumu nasıl? 419 00:24:31,554 --> 00:24:34,390 Kalbi durmuştu ama nabzı şu an stabil. 420 00:24:34,473 --> 00:24:35,558 Şükürler olsun. 421 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 Sebebini bulmaya çalışıyorlar. 422 00:24:40,146 --> 00:24:44,233 Elliot, bütün bunların ortasında sormak istemezdim ama... 423 00:24:44,317 --> 00:24:45,776 Vaka dosyalarımı istiyorsun. 424 00:24:47,570 --> 00:24:49,322 İstihbarata söylerim, gönderirler. 425 00:24:52,491 --> 00:24:54,994 Tamam, göndereceğiniz her şey çok iyi olur. 426 00:24:55,077 --> 00:24:56,412 Birbirimize bilgi veririz. 427 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 Harika, teşekkürler. 428 00:24:59,040 --> 00:25:03,211 Stabler, terörle mücadele, uluslararası seks ticareti 429 00:25:03,294 --> 00:25:06,255 ve organize suç vakalarında çalışıyormuş. 430 00:25:06,339 --> 00:25:08,299 -Seçenekleri pek azaltmıyor. -Hayır. 431 00:25:08,382 --> 00:25:11,510 Bu tip cep telefonu tetikleyicileri Orta Doğu, Akdeniz 432 00:25:11,594 --> 00:25:13,554 ve Kuzey Afrika'da yaygınmış. 433 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 Kat, Tehdit Değerlendirme Birimini ara 434 00:25:16,098 --> 00:25:18,893 ve New York Polis Teşkilatının yurtdışında hedef aldığı 435 00:25:18,976 --> 00:25:22,021 herhangi bir grup veya kişi olup olmadığını öğren. 436 00:25:22,104 --> 00:25:23,731 Burada bir oluşum var mı diye bak. 437 00:25:23,814 --> 00:25:25,066 İlgileniyorum. 438 00:25:25,149 --> 00:25:26,150 Baksana. 439 00:25:28,486 --> 00:25:29,904 Sence hedef Stabler mıydı? 440 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 Bilmiyorum. Ama öyle görünüyor. 441 00:25:35,034 --> 00:25:36,452 Sen iyi misin? 442 00:25:36,535 --> 00:25:38,454 Daha iyi günlerim olmuştu. 443 00:25:39,038 --> 00:25:41,040 Kathy Stabler'la arkadaş mıydınız? 444 00:25:41,123 --> 00:25:43,417 Yani, başlangıçta değildik. 445 00:25:44,377 --> 00:25:49,548 Bu çok uzun bir hikâye. Ama zaman içinde çok yakınlaştık. 446 00:25:49,632 --> 00:25:51,384 Bizim gibi. 447 00:25:52,969 --> 00:25:54,053 Evet. 448 00:25:54,178 --> 00:25:56,222 Stabler hakkında neredeyse hiç konuşmadın. 449 00:25:56,305 --> 00:26:00,559 Tek bildiğim, buraya geldiğimde masasının boş olduğu. Mabet gibi. 450 00:26:00,601 --> 00:26:04,272 Evet, ekip odasında Stabler'ın varlığı hep hissedilirdi. 451 00:26:04,355 --> 00:26:07,817 Nick'in her zaman onun boşluğunu doldurmaya çalıştığını biliyorum. 452 00:26:08,150 --> 00:26:14,824 Ondan duyduğum kadarıyla, Stabler'la karmaşık bir ilişkiniz varmış. 453 00:26:15,616 --> 00:26:16,784 Öyleydi. 454 00:26:16,867 --> 00:26:18,619 Yani o zamanlar... 455 00:26:21,080 --> 00:26:23,749 Kimse beni onun gibi kollamazdı. 456 00:26:23,833 --> 00:26:24,917 Anlıyorum. 457 00:26:27,503 --> 00:26:29,130 Sanırım bir ipucu yakaladık. 458 00:26:29,213 --> 00:26:33,509 Laboratuvar, telefon tetikleyicisindeki DNA'yla eşleşen bir aile üyesi bulmuş. 459 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 {\an8}HAVEN CEZAEVİ 7 MART PAZAR 460 00:26:35,761 --> 00:26:39,849 Sen bölge savcısı mısın? İkinizi de polis zannederdim. 461 00:26:39,932 --> 00:26:41,892 Evet, bunu çok duyuyor. 462 00:26:41,976 --> 00:26:46,480 Savcı Yardımcısı, Yuri Lenski'yle konuşmak için ta Green Haven'a kadar geliyor. 463 00:26:47,315 --> 00:26:49,400 Benden istediğiniz bir şey olmalı. 464 00:26:50,401 --> 00:26:54,196 Senin iş kolunla uğraşan kuzenlerin veya yeğenlerin var mı? 465 00:26:54,280 --> 00:26:59,577 Kumar mı? Buraya kumar makineleri için gelmiş olamazsınız. 466 00:27:00,036 --> 00:27:03,622 Gardiyan bana ÖKB'den olduğunu söyledi. 467 00:27:03,706 --> 00:27:08,878 Karısı havaya uçan polis sizin birimdendi, değil mi? 468 00:27:10,421 --> 00:27:14,050 Bize söyleyeceklerini senden öğrendiğimizi kimse bilmeyecek. 469 00:27:14,133 --> 00:27:16,844 İnsanlar hâlâ buna kanıyorlar mı? 470 00:27:18,137 --> 00:27:21,015 Tamam Bay Lenski, siz zeki bir adamsınız. 471 00:27:21,098 --> 00:27:23,351 Birkaç ay içinde şartlı tahliye umudunuz var. 472 00:27:23,434 --> 00:27:25,186 79 gün. 473 00:27:25,269 --> 00:27:27,980 Bize yardım edersen savcılık da sana yardım eder. 474 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 Zaten dört yıl yattım. 475 00:27:32,943 --> 00:27:39,116 Hiç zorlanmadan üç yıl daha yatarım. Ben ailemi ele vermem. 476 00:27:43,621 --> 00:27:45,456 <i>Bay Lenski pek konuşkan değildi.</i> 477 00:27:45,539 --> 00:27:47,958 Kayıtlara göre kuzeni veya yeğeni gelmemiş. 478 00:27:48,042 --> 00:27:51,087 Ama karısı ve iki metresi onu ziyaret ediyor. 479 00:27:51,170 --> 00:27:54,590 Biri salı, biri perşembe ve biri de cumartesi günleri. 480 00:27:54,673 --> 00:27:57,635 Green Haven'dayken çok para kazanıyor olamaz. 481 00:27:57,718 --> 00:28:01,597 Kat ve Rollins takibini yapar. Kadınlardan biri onun eve dönmesini istiyordur. 482 00:28:03,307 --> 00:28:05,101 {\an8}DERASI OTO TAMİRHANESİ 7 MART PAZAR 483 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 {\an8}Liv haklıymış. Lenski'nin ikinci metresi yeğenini ele verdi. 484 00:28:08,354 --> 00:28:11,315 Sacha Lenski, 26 yaşında. Sabıkası yok. 485 00:28:11,399 --> 00:28:13,275 Uluslararası bir teröriste benzemiyor. 486 00:28:13,359 --> 00:28:15,569 Beş yaşından beri kibritle oynuyormuş. 487 00:28:15,653 --> 00:28:17,780 Sigorta için komşunun teknesini havaya uçurup 488 00:28:17,863 --> 00:28:19,532 o arada iki evi de yakmış. 489 00:28:19,615 --> 00:28:22,827 Merhaba, New York Polis Teşkilatı. 490 00:28:22,910 --> 00:28:24,412 Konu nedir? 491 00:28:24,495 --> 00:28:25,913 Bir çalışanınız için geldik. 492 00:28:27,081 --> 00:28:29,166 Yerel karakolu arayacağım. Aramız iyidir. 493 00:28:29,250 --> 00:28:31,460 Dostların sana yardım edemez. İznimiz var. 494 00:28:31,544 --> 00:28:33,045 Dükkânını kapatabiliriz. 495 00:28:33,129 --> 00:28:35,923 İşini zorlaştırma. Bu adamlardan hangisi Sacha Lenski? 496 00:28:36,674 --> 00:28:37,800 -Kaçıyor! -Koş! 497 00:28:37,883 --> 00:28:41,512 Koş, koş! Hey! Polis! 498 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Hey, hey! Kalkma! Kalkma! 499 00:28:49,520 --> 00:28:50,813 -Off! -Hey! 500 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Kalkma. Taktın mı? 501 00:28:52,982 --> 00:28:54,358 Ben değildim! Ben yapmadım! 502 00:28:54,442 --> 00:28:56,068 Öyle mi? Neyi yapmadın? 503 00:28:57,862 --> 00:28:58,946 Gidelim. 504 00:29:00,072 --> 00:29:01,657 Yürü. 505 00:29:04,577 --> 00:29:06,120 Sacha Lenski, 26 yaşında. 506 00:29:06,203 --> 00:29:07,663 Tanımıyorum. Kimmiş? 507 00:29:07,746 --> 00:29:10,875 Sabıkası yok. Radikal gruplarla bilinen bir bağlantısı yok. 508 00:29:10,958 --> 00:29:16,213 Anladığımız kadarıyla, rastgele çeteler için ufak tefek işler yapıyor. 509 00:29:16,297 --> 00:29:19,258 Geçici elektrik işlerinde çalışmış. 510 00:29:19,341 --> 00:29:22,511 Şimdi de Willets Point'teki bir oto tamirhanesinde çalışıyor. 511 00:29:22,595 --> 00:29:24,138 Telefonda onun DNA'sı mı var? 512 00:29:24,221 --> 00:29:27,475 Laboratuvardan onay bekliyoruz ama bu muhtemel. 513 00:29:27,558 --> 00:29:31,604 Tanığı yok. Bununla bir ilgisi olmadığını söylüyor ama avukat istemedi. 514 00:29:31,687 --> 00:29:33,564 -Planlayan o değil. -Evet. 515 00:29:33,647 --> 00:29:35,649 Demir Üçgen'deki mali durumuna bakalım. 516 00:29:35,733 --> 00:29:38,194 Yani Rus, İtalyan ve Arnavut mafyası. 517 00:29:38,277 --> 00:29:41,906 Ergenliğinde üç yıl Malta'da yaşamış. 518 00:29:41,989 --> 00:29:46,076 Belki de sormamız gereken ona parayı kimin verdiği değil, neden verdiğidir. 519 00:29:47,703 --> 00:29:50,873 Aleyhinde tanıklık yapacağın sanıklar dışında burada olduğunu 520 00:29:50,956 --> 00:29:52,124 kim biliyor? 521 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 Ortak Görev Gücü, İstihbarat şefim, çocuklarım. 522 00:29:55,461 --> 00:29:57,755 Sosyal medyada paylaşmış olabilirler mi? 523 00:29:57,838 --> 00:29:59,673 Hesapları gizli ve paylaşmayın dedim. 524 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 Bana Lenski'yle beş dakika ver. 525 00:30:05,846 --> 00:30:08,682 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu Elliot? Mümkün değil. 526 00:30:08,766 --> 00:30:09,767 Birlikte gireriz. 527 00:30:09,850 --> 00:30:13,145 Müdür yardımcısına seni bir daha o odaya sokmayacağımı söyledim. 528 00:30:13,229 --> 00:30:15,147 O en son ne zaman birini tutuklamış? 529 00:30:15,231 --> 00:30:16,565 Kathy nasıl? 530 00:30:18,526 --> 00:30:19,985 Konuyu güzel değiştirdin. 531 00:30:22,530 --> 00:30:24,532 Savaşıyor, aynen dediğin gibi. 532 00:30:25,115 --> 00:30:26,534 Doktorlar ne diyor? 533 00:30:26,617 --> 00:30:28,786 Hep ne derler? Yeni bir makine almışlar, 534 00:30:28,869 --> 00:30:30,079 kullanmak istiyorlar. 535 00:30:30,162 --> 00:30:33,249 Şimdi de dalağının tomografisini çekeceklermiş. 536 00:30:33,707 --> 00:30:35,918 Peki ya çocuklar? Onlar nasıl? 537 00:30:36,001 --> 00:30:37,461 Korkuyorlar. 538 00:30:38,546 --> 00:30:39,838 Onların annesi. 539 00:30:40,464 --> 00:30:42,383 COVID yüzünden ziyaretler zorlaşmış. 540 00:30:42,466 --> 00:30:44,552 Odada aynı anda bir aile üyesi olabiliyor. 541 00:30:44,635 --> 00:30:47,763 O yüzden burada Kathy'yle olmalısın. 542 00:30:48,556 --> 00:30:50,808 Benim geri dönmem gerek. 543 00:30:59,858 --> 00:31:03,862 Yüzüncü kez söylüyorum, bu araba hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 544 00:31:03,946 --> 00:31:06,782 Tetikleyici olarak kullanılan telefonu bulduk. 545 00:31:06,865 --> 00:31:09,034 Üstünde DNA vardı ve senin DNA'n çıkacak. 546 00:31:09,118 --> 00:31:13,664 Öyle mi? Şimdi düşündüm de, Coney Island'da telefonumu kaybetmiştim. 547 00:31:13,747 --> 00:31:15,207 Sizdeki yeni telefonum. 548 00:31:15,291 --> 00:31:17,001 İzlemeyi kapatsan bile telefonunun 549 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 cuma gecesi bomba patlarken Manhattan Köprüsü'nde 550 00:31:19,461 --> 00:31:21,380 olduğunu görebildiğimizi biliyor musun? 551 00:31:21,463 --> 00:31:25,968 Sanmıyorum. Ben tamirhanedeydim. Bütün gün. Patronuma sorun. 552 00:31:26,051 --> 00:31:27,303 Yalan söylesin diye mi? 553 00:31:27,386 --> 00:31:29,763 Bombalar hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 554 00:31:29,847 --> 00:31:32,850 Öyle mi? Peki 17 yaşında komşunun evini nasıl havaya uçurdun? 555 00:31:34,310 --> 00:31:36,770 -Bunu kim söylediyse yalan söylemiş. -Evet. 556 00:31:36,854 --> 00:31:38,355 Eski komşuma sorabilirsiniz. 557 00:31:38,439 --> 00:31:40,107 Onunla da bir ilgim yoktu. 558 00:31:44,653 --> 00:31:46,697 Bu çocuk onları ne zamandır oyalıyor? 559 00:31:46,780 --> 00:31:48,324 Bütün gece. 560 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Konuşturmaya devam edin. Kendini çok zeki sanıyor. 561 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Yüzbaşı, birkaç görüşme yaptım. Genç Sacha'nın hiçbir bağlantısı yokmuş. 562 00:31:55,331 --> 00:31:56,582 O sadece bir özenti. 563 00:31:56,665 --> 00:31:59,376 Demir Üçgen tamirhanesinde şasi numaraları değiştiriliyor 564 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 ve sigorta sahtekârlığı yapılıyormuş. 565 00:32:01,420 --> 00:32:02,921 Bunlar dişe dokunmayacak şeyler. 566 00:32:03,005 --> 00:32:05,299 Bir polisin karısını öldürmekse büyük bir adım. 567 00:32:05,382 --> 00:32:08,177 Ya da polisi. Hedefin Elliot olması daha muhtemel. 568 00:32:10,554 --> 00:32:14,516 Burada bir olasılık daha var. Ya Sacha'ya tuzak kurulduysa? 569 00:32:14,600 --> 00:32:16,310 Carisi, şüphelimiz hâlâ Sacha. 570 00:32:16,393 --> 00:32:19,563 Öyle bile olsa, belki de bir polisi öldüreceğini bilmiyordu. 571 00:32:19,647 --> 00:32:20,773 Kim bilir ne dediler? 572 00:32:20,856 --> 00:32:23,651 Evet, sigorta için bir kundaklama işi demiş olabilirler. 573 00:32:23,734 --> 00:32:25,361 İki durumda da suçlama yapmalıyız. 574 00:32:25,444 --> 00:32:26,779 Suçlarsan avukat isteyecek. 575 00:32:26,862 --> 00:32:28,280 Ben de öyle umuyorum. 576 00:32:28,364 --> 00:32:31,659 Ondan faydalanmışlarsa 25 yılla yargılandığında... 577 00:32:31,742 --> 00:32:33,494 Avukat işbirliği yapmasını sağlar. 578 00:32:36,997 --> 00:32:38,499 {\an8}TEBLİĞ MAHKEMESİ 8 MART PAZARTESİ 579 00:32:38,582 --> 00:32:39,958 {\an8}<i>Avukat Bey, dinliyor musunuz?</i> 580 00:32:41,377 --> 00:32:45,089 Üzgünüm Sayın Yargıç. Müvekkilim suçlamaları reddediyor. 581 00:32:45,172 --> 00:32:48,676 Mağaza hırsızlığı suçlaması düşene kadar 582 00:32:48,759 --> 00:32:52,221 kefaletsiz serbest bırakılmasını talep ediyoruz. 583 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 Yanlış dava Avukat Bey. 584 00:32:53,889 --> 00:32:58,644 Bu Sacha Lenski. Bir polis memurunu öldürmeye teşebbüsle suçlanıyor. 585 00:33:00,020 --> 00:33:01,355 Tamam. 586 00:33:02,231 --> 00:33:04,066 Özür dilerim. Davayı yeni aldım da. 587 00:33:04,149 --> 00:33:06,944 Sayın Yargıç, meslektaşım Bay Cryer'ı bilgilendirmek için 588 00:33:07,027 --> 00:33:08,654 on dakika ara rica ediyorum. 589 00:33:08,737 --> 00:33:10,114 Beş dakika olsun. 590 00:33:11,198 --> 00:33:13,075 Hadi, konuşalım. 591 00:33:14,326 --> 00:33:17,579 Müvekkiliniz şunu bilmeli. Cinayete teşebbüse ek olarak, 592 00:33:17,663 --> 00:33:19,957 kitle imha silahı kullanmakla da suçlanacak, 593 00:33:20,040 --> 00:33:22,459 ki bunun azami cezası da müebbet hapis. 594 00:33:22,543 --> 00:33:24,878 Ve tahrip edici mekanizmayla şiddet suçu işlemek. 595 00:33:24,962 --> 00:33:26,046 Bunun cezası 30 yıl. 596 00:33:26,130 --> 00:33:27,631 Kitle imha dikkatimi çekti. 597 00:33:27,715 --> 00:33:29,299 Hayır, devam edeceğim. 598 00:33:29,383 --> 00:33:32,594 Çünkü kurbanın, bir polisin karısı olduğunu da bilmeli. 599 00:33:32,678 --> 00:33:34,638 Ve bütün infaz memurları, 600 00:33:34,722 --> 00:33:36,724 hapis cezasına başladığı an bunu bilecek. 601 00:33:36,807 --> 00:33:38,225 Bir şeyin peşindesiniz. 602 00:33:38,308 --> 00:33:40,394 Polis olduğunu bilmiyordum. Yemin ederim. 603 00:33:40,477 --> 00:33:41,729 Bu kadar yeter Sacha. 604 00:33:41,812 --> 00:33:43,147 Hayır, bu iyi bir başlangıç. 605 00:33:43,230 --> 00:33:46,942 Ama bunu para için yaptıysa, müvekkilinizi kimin tuttuğunu bilmeliyiz. 606 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 İş birliği için dokunulmazlık alır mı? 607 00:33:49,737 --> 00:33:51,572 Hayır, cinayete teşebbüsten alamaz. 608 00:33:52,364 --> 00:33:54,700 Ama verdiği bilgiler doğru çıkar 609 00:33:54,783 --> 00:33:57,286 ve büyük jüri önünde ifade vermeyi kabul ederse 610 00:33:57,369 --> 00:33:58,996 cezasını azaltabilir. 611 00:34:00,873 --> 00:34:05,002 Müvekkiliniz teklifte bulunmak istediğinde dinlemeye hazırım. 612 00:34:05,419 --> 00:34:08,297 Affedersiniz. Sacha Lenski tek kelime daha etme. 613 00:34:08,380 --> 00:34:09,923 Kendisi benim müvekkilim. 614 00:34:10,007 --> 00:34:11,258 Bir anlaşma yapıyorduk. 615 00:34:11,341 --> 00:34:13,844 Artık değil. Beni ailesi tuttu. 616 00:34:13,927 --> 00:34:16,013 Müvekkilim, atfedilen suçları işlememiştir. 617 00:34:16,096 --> 00:34:18,307 Bunu mahkemede ispatlayacağız. 618 00:34:18,390 --> 00:34:20,100 Bay Lenski, kabul etmeyebilirsiniz. 619 00:34:20,184 --> 00:34:21,518 İyi bir avukatınız var. 620 00:34:21,602 --> 00:34:23,187 Evet ama artık daha iyisi var. 621 00:34:23,270 --> 00:34:26,815 Bu Perry Mason kılıklı adam, müvekkilimin neyle suçlandığını bilmiyordu. 622 00:34:29,943 --> 00:34:32,780 Spencer Cochran mı? Adam iddialı bir avukat. 623 00:34:32,863 --> 00:34:34,656 Sacha'nın ailesi ücreti karşılayamaz. 624 00:34:34,740 --> 00:34:38,327 Hayır, onu çalıştıran kişi Cochran'ı tutmuştur. 625 00:34:38,410 --> 00:34:39,495 Sacha şimdi nerede? 626 00:34:39,578 --> 00:34:41,497 Rikers yolunda. Suçlamayı reddetti. 627 00:34:41,580 --> 00:34:43,499 Kefaleti on milyona çıkarmayı başardım. 628 00:34:43,582 --> 00:34:45,334 Koruyucu gözaltı iyi olabilir. 629 00:34:45,417 --> 00:34:46,502 Ayarlandı bile. 630 00:34:47,544 --> 00:34:51,465 Stabler arıyor. Ona söyleyeyim. Selam, nasıl gidiyor? 631 00:35:14,988 --> 00:35:16,156 Elliot. 632 00:35:22,246 --> 00:35:23,789 Çok üzgünüm. 633 00:35:35,509 --> 00:35:36,969 Çok üzgünüm. 634 00:35:45,978 --> 00:35:47,437 Dalağı patlamış. 635 00:35:49,314 --> 00:35:51,358 Onu ameliyata aldılar ama çok geçti. 636 00:35:58,490 --> 00:36:00,242 Veda bile edemedim. 637 00:36:03,412 --> 00:36:05,497 Çok üzgünüm Elliot... 638 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 Anlamıyorum. 639 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Mutluyduk. 640 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 Elliot, çocuklar nerede? 641 00:36:17,509 --> 00:36:19,970 Evet, onları aramalıyım. Ben... 642 00:36:23,682 --> 00:36:26,226 Yapabileceğim herhangi bir şey varsa... 643 00:36:26,310 --> 00:36:27,978 Onlara ne diyeceğimi bilmiyorum. 644 00:36:28,061 --> 00:36:30,772 Tanrım, Eli Roma'da. Onu buraya getirtmeliyim. 645 00:36:30,856 --> 00:36:33,525 -Ben Dickie ve Kathleen'i arasam? -Hayır. 646 00:36:33,609 --> 00:36:35,152 Hayır, ben ararım. 647 00:36:36,278 --> 00:36:38,697 Sen bu şerefsizin cinayetten yargılanmasını sağla. 648 00:36:44,411 --> 00:36:45,621 Carisi. 649 00:36:47,915 --> 00:36:49,583 Ne oldu? 650 00:36:50,626 --> 00:36:52,794 Kathy Stabler kurtulamadı. 651 00:36:54,630 --> 00:36:57,549 Çok üzüldüm. Elliot nasıl? 652 00:36:57,633 --> 00:36:59,009 İyi değil. 653 00:37:00,135 --> 00:37:04,014 Sacha Lenski'yi cinayetle suçlayacağım. Baskıyı artıracağım. 654 00:37:04,097 --> 00:37:05,474 Fazla ümitlenme. 655 00:37:05,557 --> 00:37:08,268 Avukatı tutan kişi, anlaşma yapmasına izin vermez. 656 00:37:08,352 --> 00:37:10,854 Belki bunu Sacha'nın çözmesi gerekiyordur. 657 00:37:12,814 --> 00:37:15,734 Peki onu Rikers'dan çıkarsak? 658 00:37:17,778 --> 00:37:19,988 Evet, bu iyi bir fikir. 659 00:37:22,407 --> 00:37:24,284 Avukatı geliyor mu? 660 00:37:25,118 --> 00:37:26,995 Geldiğinden beri bir şey söyledi mi? 661 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 Tek kelime etmedi. Sessiz bir tip. 662 00:37:31,500 --> 00:37:32,960 Orada. 663 00:37:38,131 --> 00:37:39,925 Lenski, ziyaretçilerin var. 664 00:37:40,008 --> 00:37:41,635 Uyan pislik. 665 00:37:44,429 --> 00:37:45,847 Lanet olsun. 666 00:37:45,931 --> 00:37:47,140 Sağlık görevlisi çağırın! 667 00:37:48,850 --> 00:37:51,228 Zahmet etme. Ölmüş. 668 00:37:51,311 --> 00:37:52,771 Hücresine kim girdi? 669 00:37:52,854 --> 00:37:54,564 Hiç kimse. Yemin ederim. 670 00:37:56,483 --> 00:37:57,776 Ölüm nedeni nedir? 671 00:37:57,859 --> 00:37:59,277 Aşırı doz süsü vermişler. 672 00:37:59,361 --> 00:38:01,613 Bunu kendi yapmış olma ihtimali var mı? 673 00:38:01,697 --> 00:38:02,948 Ne olduğunu biliyoruz. 674 00:38:03,031 --> 00:38:06,034 Evet. Ona kimin ulaştığını bulun. 675 00:38:20,924 --> 00:38:24,177 Evet, neler oluyor? 676 00:38:24,886 --> 00:38:27,014 Yeğenin Sacha. 677 00:38:27,097 --> 00:38:30,058 Bu sabah Rikers'da ona aşırı doz vermişler. Öldü. 678 00:38:42,195 --> 00:38:45,365 Bölge savcısının iki kez seni görmeye geldiğini biliyorlar. 679 00:38:49,286 --> 00:38:50,746 Günlerin sayılı. 680 00:39:00,172 --> 00:39:01,381 Neler oluyor? 681 00:39:01,465 --> 00:39:03,800 Neden sen söylemiyorsun? Sacha Lenski öldürüldü. 682 00:39:03,925 --> 00:39:05,385 Çok yazık olmuş. 683 00:39:05,469 --> 00:39:06,928 Bombalama için kim para verdi? 684 00:39:07,012 --> 00:39:08,847 Keşke bilseydim. İyi bir çocuktu. 685 00:39:08,930 --> 00:39:13,351 Tamam. Buradaki her bir parçanın şasi numarasını kontrol edin. 686 00:39:14,186 --> 00:39:16,188 Bu vakanın kişisel olduğunun farkındayım. 687 00:39:16,271 --> 00:39:21,902 Objektif olabilirim. Stabler da karışmaması gerektiğini biliyor. 688 00:39:21,985 --> 00:39:23,987 Üzgünüm, ÖKB vakadan alındı. 689 00:39:25,113 --> 00:39:28,784 Amirim, çok ilerledik. İşin içindekileri biliyoruz. 690 00:39:28,867 --> 00:39:31,411 Vakayı İstihbarat devralıyor. Onları bilgilendir. 691 00:39:32,621 --> 00:39:33,789 Bu bizim vakamız. 692 00:39:33,872 --> 00:39:34,915 Artık değil. 693 00:39:35,540 --> 00:39:37,417 Bırakmalısın Yüzbaşı. 694 00:39:38,305 --> 00:40:38,931 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.