"Law & Order: Special Victims Unit" Return of the Prodigal Son
ID | 13190265 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Return of the Prodigal Son |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E09.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13095126 |
Format | srt |
1
00:00:04,422 --> 00:00:06,257
{\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i>
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,719
{\an8}<i>cinsel saldırı suçları</i>
<i>özellikle iğrenç kabul edilir.</i>
3
00:00:09,802 --> 00:00:14,181
{\an8}<i>New York şehrinde bu acımasız suçları</i>
<i>araştıran özel dedektifler,</i>
4
00:00:14,265 --> 00:00:17,560
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,103
{\an8}<i>Bunlar onların hikâyeleri.</i>
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,104
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
7
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,827
Fin, özür dilerim.
9
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
Neredesin?
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,372
<i>Bir şey çıktı.</i>
11
00:00:38,456 --> 00:00:41,375
Sen onur konuğusun. Herkes seni bekliyor.
Neler oluyor?
12
00:00:41,459 --> 00:00:45,838
Emin değilim. Center Caddesi yakınlarında
bir memurdan yardım çağrısı aldım.
13
00:00:45,921 --> 00:00:49,508
En kısa sürede geleceğim, tamam mı?
Teşekkürler.
14
00:01:00,561 --> 00:01:02,646
Yüzbaşı Benson. Burada ne oldu?
15
00:01:02,730 --> 00:01:05,941
Araca bomba konmuş. Yaralı
hastaneye götürülüyor. İyi görünmüyor.
16
00:01:13,616 --> 00:01:15,075
Kathy.
17
00:01:16,410 --> 00:01:17,995
Kathy.
18
00:01:18,913 --> 00:01:19,955
Kathy?
19
00:01:20,956 --> 00:01:22,166
Gitmemiz gerek.
20
00:01:24,126 --> 00:01:25,336
Liv!
21
00:01:30,966 --> 00:01:32,301
Elliot.
22
00:01:35,304 --> 00:01:36,430
Aman Tanrım.
23
00:01:46,899 --> 00:01:48,275
Onu öldürmeye çalıştılar.
24
00:01:50,236 --> 00:01:51,821
Kathy'yi öldürmeye çalıştılar.
25
00:02:33,696 --> 00:02:36,949
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
26
00:02:48,586 --> 00:02:52,631
Kathy. Kathy. Neler oluyor?
27
00:02:52,715 --> 00:02:54,174
Kan basıncı düşüyor.
28
00:02:54,675 --> 00:02:59,430
Liv. İyi misin?
29
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
{\an8}Elliot'ın peşinden geldim.
Doğru düzgün konuşamadık.
30
00:03:03,267 --> 00:03:08,022
{\an8}Kathy az önce ameliyata alındı.
Bu nasıl oldu? Neden?
31
00:03:08,105 --> 00:03:09,857
{\an8}Rollins olay yerinde.
32
00:03:09,940 --> 00:03:12,860
{\an8}Havaya uçan, park hâlindeki
kiralık bir arabaymış.
33
00:03:12,943 --> 00:03:15,988
{\an8}Kathy arabaya binince bomba patlamış.
34
00:03:16,071 --> 00:03:18,616
{\an8}Kundaklama Birimine göre
bomba onu dışarı fırlatmış.
35
00:03:18,699 --> 00:03:20,659
{\an8}Kiralık araba mı? Nereden gelmişler?
36
00:03:20,743 --> 00:03:22,786
{\an8}İtalya'da yaşıyorlarmış.
37
00:03:22,870 --> 00:03:24,580
{\an8}Elliot, görev gücü toplantısına
38
00:03:24,663 --> 00:03:26,665
{\an8}Kathy'yle birlikte gelip gezmek istemiş.
39
00:03:26,749 --> 00:03:29,376
{\an8}Bir anda beni aradı ve geleceğini söyledi.
40
00:03:29,460 --> 00:03:31,670
{\an8}Senin ödülünden bahsetmiş olabilirim.
41
00:03:31,754 --> 00:03:34,214
{\an8}Aradan yeterince zaman geçtiğini düşündüm.
42
00:03:34,298 --> 00:03:37,801
{\an8}Tamam. Görev gücü dedin.
Kimin için çalışıyor?
43
00:03:37,885 --> 00:03:41,555
{\an8}New York Polis Teşkilatı. Roma'daki
Uluslararası İrtibat Subayı olarak.
44
00:03:41,639 --> 00:03:42,765
{\an8}Ne zamandan beri?
45
00:03:42,848 --> 00:03:45,517
{\an8}Bak, ben de bu kadarını biliyorum.
Ona sormalısın.
46
00:03:46,602 --> 00:03:47,895
{\an8}-Fin.
-Selam.
47
00:03:47,978 --> 00:03:49,647
{\an8}Ne istersen buradayım dostum.
48
00:03:49,730 --> 00:03:51,148
{\an8}Sağ ol.
49
00:03:51,231 --> 00:03:52,816
{\an8}-Kathy nasıl?
-Müdahale ediyorlar.
50
00:03:52,900 --> 00:03:57,196
{\an8}Yanıkları var, sarsıntı geçirmiş,
leğen kemiği kırık... Ne biliyoruz?
51
00:03:57,279 --> 00:04:01,325
{\an8}Karakollar bilgi topluyor ve bomba ekibi
arabanın her parçasını inceliyor.
52
00:04:01,408 --> 00:04:03,369
{\an8}Yüzbaşı, olay yerine dönebilir miyim?
53
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
{\an8}Git, git.
54
00:04:04,787 --> 00:04:08,666
{\an8}Arabayı o kullanmayacaktı aslında.
Telefonum çalınca uzaklaştım.
55
00:04:08,749 --> 00:04:10,042
{\an8}Anahtarı ona verdim.
56
00:04:11,460 --> 00:04:13,295
{\an8}Törene geç kalmaktan endişe ediyordu.
57
00:04:16,423 --> 00:04:18,300
{\an8}Seni arayıp geleceğimizi söyleyecektim.
58
00:04:18,384 --> 00:04:19,510
{\an8}Elliot, lütfen, yapma.
59
00:04:22,596 --> 00:04:24,640
{\an8}Bana onun iyi olacağını söyle.
60
00:04:25,599 --> 00:04:27,309
{\an8}Kathy savaşçıdır. Bunu biliyorsun.
61
00:04:27,393 --> 00:04:29,103
{\an8}Baba.
62
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
{\an8}Selam.
63
00:04:30,562 --> 00:04:31,605
{\an8}Ne oldu?
64
00:04:32,314 --> 00:04:35,234
{\an8}Henüz emin değiliz. O hayatta.
65
00:04:35,317 --> 00:04:38,070
{\an8}Ve ameliyatta. Bu kadarını biliyoruz.
66
00:04:38,153 --> 00:04:40,906
{\an8}Yukarı çıkalım. Hadi.
67
00:04:42,157 --> 00:04:44,326
{\an8}Olivia, gelmişsin.
68
00:04:44,410 --> 00:04:49,289
{\an8}Elbette. Yardım etmek için buradayım.
Neye ihtiyacınız olursa.
69
00:04:51,917 --> 00:04:53,794
{\an8}-Maskemi alayım.
-Tamam.
70
00:04:55,879 --> 00:04:56,880
{\an8}Bir şey var mı?
71
00:04:56,964 --> 00:04:59,967
{\an8}Yok. Araba köprünün altına park edilmiş.
Görgü tanığı yok.
72
00:05:00,050 --> 00:05:01,051
{\an8}Trafik kameraları?
73
00:05:01,135 --> 00:05:02,469
{\an8}Görüntüleri inceliyoruz.
74
00:05:02,553 --> 00:05:05,472
{\an8}Center Caddesi'nin hemen güneyinde
sokağa çıkma yasağı
75
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
{\an8}protestosu varmış.
76
00:05:06,932 --> 00:05:10,310
{\an8}Bayraklı, kamyonetli bir grup,
protesto karşıtlarınca durdurulmuş.
77
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
{\an8}Biri polis memurlarını hedef almış
78
00:05:12,479 --> 00:05:15,941
{\an8}Madison Caddesi'nde
iki polis minibüsünü ateşe vermişler.
79
00:05:16,025 --> 00:05:18,193
{\an8}Patlamaya iki sokak uzakta.
Tutuklama var mı?
80
00:05:18,277 --> 00:05:19,278
{\an8}On kişi kadar.
81
00:05:19,361 --> 00:05:20,863
{\an8}-Hepsiyle konuşun.
-Tamam.
82
00:05:20,946 --> 00:05:22,322
{\an8}Yüzbaşı.
83
00:05:23,699 --> 00:05:24,992
{\an8}Olayı duydum. Kurban nasıl?
84
00:05:25,075 --> 00:05:27,995
{\an8}Ağır yaralı ama dayanıyor.
85
00:05:28,078 --> 00:05:32,374
{\an8}Kurban, eski ortağım
86
00:05:32,458 --> 00:05:34,084
{\an8}Dedektif Elliot Stabler'ın eşi.
87
00:05:34,168 --> 00:05:36,045
{\an8}Duydum. Teşkilattan ayrıldı sanıyordum.
88
00:05:36,128 --> 00:05:39,757
{\an8}Ayrılmıştı ama şu anda Roma'da New York
Polis Teşkilatı için çalışıyormuş.
89
00:05:39,840 --> 00:05:41,341
{\an8}Neden geldiğini biliyor musun?
90
00:05:42,468 --> 00:05:44,511
Birim toplantıları galiba. Bilmiyorum.
91
00:05:44,595 --> 00:05:46,138
Yerel ekipler olay yerinde mi?
92
00:05:46,221 --> 00:05:47,765
Ellerinden geleni yapıyorlar
93
00:05:47,848 --> 00:05:50,017
ama bu gece bir ayaklanma vardı.
94
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
Haberim var. Polisler hedef alınmış.
95
00:05:52,603 --> 00:05:54,646
Stabler'ların aracı teşkilata mı aitmiş?
96
00:05:54,730 --> 00:05:56,690
Kiralık bir araçmış ve...
97
00:05:57,900 --> 00:06:02,696
Aileyle çok yakınım.
Bu vakayı biz alabiliriz diye umuyorum.
98
00:06:02,780 --> 00:06:04,156
Aileyle mi? Çocukları mı var?
99
00:06:04,239 --> 00:06:07,409
Beş tane.
Hepsini bebekliklerinden beri tanıyorum.
100
00:06:07,493 --> 00:06:09,244
-Genel Merkezi ararım.
-Teşekkürler.
101
00:06:09,328 --> 00:06:12,081
Ama unutma,
soruşturmayı sen yürüteceksin, o değil.
102
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Elbette.
103
00:06:16,126 --> 00:06:17,336
Kathy nasıl?
104
00:06:17,419 --> 00:06:18,504
Durumu kritik.
105
00:06:18,587 --> 00:06:22,382
Hayatta olduğu için şanslı dediler.
Patlama yukarı ve arkaya doğru olmuş.
106
00:06:22,466 --> 00:06:24,802
Ateş topuna dönmeden önce
onu dışarı fırlatmış.
107
00:06:24,885 --> 00:06:26,220
Görgü tanığı var mı?
108
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Yok. Olaylar Center Caddesi'ndeymiş.
109
00:06:28,472 --> 00:06:31,642
Bu sokak sakin. Ön camda
New York Polis Teşkilatı kartı varmış.
110
00:06:31,725 --> 00:06:34,770
Yerel dedektifler,
protestocular arasında ödül törenini
111
00:06:34,853 --> 00:06:36,522
bilen olup olmadığını araştırıyor.
112
00:06:38,023 --> 00:06:39,733
Çavuş Tutuola.
113
00:06:39,817 --> 00:06:41,110
Tamam.
114
00:06:42,736 --> 00:06:45,447
İstihbarat, üç sokak ileride
boş bir polis minibüsüne
115
00:06:45,531 --> 00:06:48,283
molotofkokteyli atan bir adamı yakalamış.
116
00:06:48,367 --> 00:06:49,743
Getiriyorlar.
117
00:06:52,121 --> 00:06:55,415
Hükûmet pandemiyi bahane edip
özgürlüklerimizi elimizden alıyor.
118
00:06:55,499 --> 00:06:58,877
Kardeşlerim ve ben buna direnmezsek
tüm haklarımızı kaybedeceğiz.
119
00:06:58,961 --> 00:07:01,255
Direnmek mi?
Polis araçlarını bombalayarak mı?
120
00:07:02,047 --> 00:07:03,090
Bunu sen mi yaptın?
121
00:07:03,173 --> 00:07:04,800
Hayır, bu Antifa'nın işi.
122
00:07:04,883 --> 00:07:06,510
-Bu sensin.
-Beni haklı çıkarıyor.
123
00:07:06,593 --> 00:07:09,596
Büyük Birader her yerde.
Cep telefonu takibi, yüz tanıma...
124
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
-Yani sensin.
-Bu gerçek değil.
125
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Beni sonradan eklemişler.
Bana tuzak kuruluyor.
126
00:07:17,980 --> 00:07:22,234
Jacob Peters, işsiz.
Geçtiğimiz yıl beş kez tutuklanmış.
127
00:07:22,317 --> 00:07:26,029
Hepsi protestolar yüzünden.
6 Ocak Washington DC protestosu dâhil.
128
00:07:26,113 --> 00:07:31,952
Kundaklama, vandalizm, silahlı tehdit
ve muhabirleri yumruklama.
129
00:07:32,035 --> 00:07:33,787
Büyük Birader konusunda yanılmıyor.
130
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
Google arama geçmişine ulaştım.
131
00:07:35,664 --> 00:07:39,543
Son beş yıldır YouTube'da
günde on ila on iki saat
132
00:07:39,626 --> 00:07:42,254
komplo teorilerinden
başka bir şey izlemiyormuş.
133
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Covid'in aldatmaca,
seçimin hileli olduğuna inanıyor.
134
00:07:44,923 --> 00:07:50,304
Gösterilere paramiliter gibi gelip
ortalığı yıkıyor.
135
00:07:50,387 --> 00:07:53,682
Vatansever olduğunu düşünüyor.
Avukat istemedi mi?
136
00:07:53,765 --> 00:07:55,017
-Henüz değil.
-Güzel.
137
00:07:55,100 --> 00:07:57,769
Patlamanın yakınında
olduğunu gösteren bir şey var mı?
138
00:07:57,853 --> 00:08:01,982
Hayır ama birçok gizli polis onu akşamki
olayları başlatan kişi olarak teşhis etti.
139
00:08:02,065 --> 00:08:05,611
Sırt çantasında patlayıcı,
kablo bağı ve şok tabancası buldular.
140
00:08:05,694 --> 00:08:08,197
Hastanedeki memur
bir şüpheli bulduğunuzu söyledi.
141
00:08:08,280 --> 00:08:09,698
-Elliot.
-Bu o mu?
142
00:08:09,781 --> 00:08:11,658
Onunla konuşmaya yeni başladık.
143
00:08:13,368 --> 00:08:15,287
Ne desem beni içeri atacaksınız.
144
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Hayır, biz bunu yapmayız.
145
00:08:17,122 --> 00:08:20,584
Bak, haklarımızı kaybettiğimizi söylerken
neden bahsettiğini biliyorum.
146
00:08:20,667 --> 00:08:23,378
Biliyorum. Yani anlıyorsun,
hemen müdahale etmezsek
147
00:08:23,462 --> 00:08:25,172
sizin silahlarınızı da alacaklar.
148
00:08:25,505 --> 00:08:27,883
Ne yani, polisleri korumak için mi
hedef alıyor?
149
00:08:27,966 --> 00:08:29,218
Son zamanlarda çok oluyor.
150
00:08:29,301 --> 00:08:31,386
Bu adamlara dört yıldır göz yumuldu.
151
00:08:31,470 --> 00:08:32,638
Şimdi de çekilmiyorlar.
152
00:08:33,805 --> 00:08:35,432
Ben Elliot Stabler. Siz kimsiniz?
153
00:08:35,515 --> 00:08:37,309
Memur Katriona Tamin.
154
00:08:37,392 --> 00:08:38,477
Carisi, savcılıktan.
155
00:08:38,560 --> 00:08:40,562
Savcılık da burada. Sizce o mu yaptı?
156
00:08:40,646 --> 00:08:43,023
İki başka polis aracına
bomba attığını biliyoruz.
157
00:08:43,106 --> 00:08:45,359
Sabıkası var. Suçları giderek artıyor.
158
00:08:46,485 --> 00:08:48,987
Neden benim veya Kathy'nin
polis olduğunu düşünmüş?
159
00:08:49,071 --> 00:08:52,324
Arabanın ön camında bir kart varmış.
160
00:08:53,033 --> 00:08:59,122
Belki bir şey görmüşsündür.
Bu arabayı mesela. Kadın kurtulamayabilir.
161
00:08:59,957 --> 00:09:02,167
Patlamayı duydum. Birkaç bina uzaktaydım.
162
00:09:02,251 --> 00:09:03,502
Yani yakınlardaydın.
163
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
-Onunla konuşmama izin ver.
-Yapamam...
164
00:09:08,131 --> 00:09:11,009
Birkaç bina uzaktaymış.
Arabaya bindiğini görebilirdi.
165
00:09:11,093 --> 00:09:13,720
Bombayı uzaktan mı patlattı?
Evet, bu mümkün.
166
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Bununla başlayalım.
167
00:09:15,389 --> 00:09:17,516
Dedektif, saygısızlık etmek istemem ama
168
00:09:17,599 --> 00:09:19,268
ekip odasında bile olmamalısınız.
169
00:09:19,351 --> 00:09:20,769
Bunu avukat polise mi diyor?
170
00:09:21,687 --> 00:09:25,107
Bakın, bu adamlar hangi görüşten
olursa olsun, sonuçta teröristtir.
171
00:09:25,190 --> 00:09:28,443
Son birkaç yılda bu tip çok vakada
çalıştım. Onunla konuşmalıyım.
172
00:09:28,527 --> 00:09:30,821
Hastanede olmalısın.
173
00:09:30,904 --> 00:09:35,534
Liv, söz veriyorum, uslu olacağım.
174
00:09:40,872 --> 00:09:43,792
Fin, Rollins. Odayı Dedektif Stabler
ve bana bırakın lütfen.
175
00:09:43,875 --> 00:09:45,335
-Tabii ki Yüzbaşı.
-Elbette.
176
00:09:47,879 --> 00:09:50,173
Ben Yüzbaşı Benson.
Bu da Dedektif Stabler.
177
00:09:50,257 --> 00:09:51,758
Anti-Terör Görev Gücü.
178
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
Şimdi de terörist mi oldum?
179
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
Öyle bir şey demedim.
180
00:09:57,264 --> 00:09:58,890
Bana kendinden bahset.
181
00:09:58,974 --> 00:10:01,435
Özgürlüğümüz için savaşıyorum.
Onlara da söyledim.
182
00:10:01,518 --> 00:10:03,729
Ben onlara bu araba havaya uçtuğunda
183
00:10:03,812 --> 00:10:06,773
birkaç bina uzakta olduğunu
söylediğini duydum.
184
00:10:06,857 --> 00:10:08,817
O mu? Bilmiyorum. Sanırım.
185
00:10:08,900 --> 00:10:12,487
Hayır. "Bilmiyorum", "Sanırım" falan yok.
186
00:10:12,571 --> 00:10:13,613
Evet veya hayır Jacob.
187
00:10:17,367 --> 00:10:18,493
Bize ne gördüğünü anlat.
188
00:10:24,583 --> 00:10:26,251
Olay yerinden kaçan biri mesela?
189
00:10:28,253 --> 00:10:29,379
Polis beni tutuklarken
190
00:10:29,463 --> 00:10:33,133
arabadaki kadının bir polisin karısı
olduğunu söylediklerini duydum.
191
00:10:35,802 --> 00:10:36,803
Bu doğru.
192
00:10:36,887 --> 00:10:38,722
İnlediğini duyabiliyordum.
193
00:10:40,390 --> 00:10:42,726
Kurbanı tanıyor musunuz?
194
00:10:42,809 --> 00:10:43,977
Karınız mıydı yoksa?
195
00:10:44,061 --> 00:10:46,938
Karım. O benim karım.
196
00:10:47,022 --> 00:10:49,483
Zor olmalı.
197
00:10:49,566 --> 00:10:53,153
Burada ne yapıyorsunuz?
Onun yanında olmanız gerekmez mi?
198
00:10:54,946 --> 00:10:56,615
Tamam Jacob, iki seçeneğimiz var.
199
00:10:58,283 --> 00:11:01,453
Ya bunu yapanı gördün ya da sen yaptın.
200
00:11:01,536 --> 00:11:04,247
Dedektif, ara vermek ister misiniz?
201
00:11:04,331 --> 00:11:06,208
Faydası olmaz. Ya siyah ya beyaz diyor.
202
00:11:06,291 --> 00:11:09,211
Kim diye sormak yerine
neden diye sormalısınız.
203
00:11:12,297 --> 00:11:13,256
Sence bu bir oyun mu?
204
00:11:13,340 --> 00:11:15,092
Hayır. Son derece gerçek.
205
00:11:15,175 --> 00:11:17,052
Bu konuda çok haklısın.
206
00:11:23,892 --> 00:11:25,894
Bunu sen mi yaptın? Evet mi hayır mı?
207
00:11:25,977 --> 00:11:27,604
-Dedektif.
-Amma da sinirlisin.
208
00:11:27,687 --> 00:11:28,939
Ne? Beni dövecek misin?
209
00:11:29,022 --> 00:11:30,816
Yarın benim gibi 100 kişi olacak.
210
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
Evet mi hayır mı?
211
00:11:32,234 --> 00:11:33,985
Tamam, işimiz bitti.
212
00:11:43,412 --> 00:11:46,248
Başın sağ olsun ama bu bir savaş.
213
00:11:46,331 --> 00:11:49,334
Sokakta kanlar içinde kalan karın da
sadece bir zayiat.
214
00:11:49,418 --> 00:11:50,585
Seni...
215
00:11:50,669 --> 00:11:54,172
Dedektif Stabler. Dışarı çıkın! Hemen!
216
00:11:55,924 --> 00:12:00,095
Çık dışarı. Hemen.
217
00:12:13,024 --> 00:12:15,944
-Odaya girmene izin vermemeliydim.
-Ne yaptığımı biliyordum.
218
00:12:16,027 --> 00:12:19,114
Öyle mi? O da biliyordu.
Seni kızdırmaya çalışıyordu Elliot.
219
00:12:19,739 --> 00:12:22,951
Bak, hassas olmanı anlıyorum.
Karın hastanede.
220
00:12:23,034 --> 00:12:25,620
Ama uzun zamandır yoksun ve biz artık...
221
00:12:25,704 --> 00:12:28,874
Artık bu şekilde yapmıyoruz deme lütfen!
222
00:12:28,915 --> 00:12:30,459
Avrupa'daydım, mağarada değil.
223
00:12:30,542 --> 00:12:35,130
O yapmış olsa bile, kurbanın eşinin
sorguya girmesi kabul edilemez.
224
00:12:35,213 --> 00:12:37,466
-Evet.
-Alacağımız itiraf...
225
00:12:37,549 --> 00:12:38,675
İşe yaramaz, biliyorum.
226
00:12:38,758 --> 00:12:43,472
Sorgu odasında kameraların daima
açık olduğunu da biliyor musun peki?
227
00:12:43,555 --> 00:12:45,307
Cesur yeni dünya, anladım.
228
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
Şimdi ne olacak? Disiplin cezası mı?
229
00:12:49,603 --> 00:12:51,480
Ne diyeceğim biliyor musun Elliot?
230
00:12:51,563 --> 00:12:53,732
Baba, telefonuna bakmıyor musun?
231
00:12:53,815 --> 00:12:54,858
Ne var? Ne oldu?
232
00:12:54,941 --> 00:12:57,903
Uyandı baba. Annem uyandı. Hadi gidelim.
233
00:12:59,988 --> 00:13:01,031
Nasıl geçti?
234
00:13:01,114 --> 00:13:04,201
İyi haber, Kathy Stabler kendine geldi.
235
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
İfade verebilir mi?
236
00:13:05,952 --> 00:13:07,496
Stabler hastaneye gidiyor.
237
00:13:07,579 --> 00:13:10,832
Bize bir şey söyleyecek durumdaysa
odada bir dedektif daha olmalı.
238
00:13:10,916 --> 00:13:14,503
Carisi, o davayı mahvetmez.
Sonuçta o iyi bir polis.
239
00:13:14,586 --> 00:13:17,005
Dur. Bak, geçmişiniz olduğunu biliyorum
240
00:13:17,088 --> 00:13:18,673
ama bu vakanın içinde olamaz.
241
00:13:18,757 --> 00:13:22,344
Jacob da şimdi Antifa serserilerinden
birini takip ettiğini söylüyor.
242
00:13:22,427 --> 00:13:24,804
Adam Kathy'nin arabasına
molotofkokteyli atmış.
243
00:13:24,888 --> 00:13:26,306
Molotofkokteyli değildi.
244
00:13:26,389 --> 00:13:27,933
Ama o bunu bilmiyor.
245
00:13:28,016 --> 00:13:31,853
Tahminimce ilk ikisini o yaptı
ama Kathy Stabler konusunda suçsuz.
246
00:13:34,523 --> 00:13:36,525
{\an8}MERCY HASTANESİ
6 MART CUMARTESİ
247
00:13:36,608 --> 00:13:38,068
{\an8}<i>Üçü de Antifa'ydı diyor.</i>
248
00:13:38,151 --> 00:13:39,194
İkisini o yaptı.
249
00:13:39,277 --> 00:13:43,114
Doğru. Molotofkokteylleri.
Bak, adam bir yere gitmiyor Elliot.
250
00:13:43,198 --> 00:13:45,242
Tamam mı? Evini ve kamyonetini arıyoruz.
251
00:13:45,325 --> 00:13:48,328
Patlama çok büyüktü.
Kundaklama Birimi ne yapıyor?
252
00:13:48,411 --> 00:13:51,248
Çalışıyorlar ama incelemeleri gereken
üç ayrı patlama var.
253
00:13:56,503 --> 00:14:01,800
Kathy hatırladıklarını anlatacak kadar
kendinde mi?
254
00:14:06,638 --> 00:14:09,266
Ödül törenini mahvettiğim için
özür dilerim.
255
00:14:09,349 --> 00:14:13,061
Bana iyilik yaptın.
Konuşma yapmaktan nefret ediyorum.
256
00:14:15,814 --> 00:14:20,485
Kathy, dün geceye geri dönebilir miyiz?
257
00:14:22,279 --> 00:14:24,739
Arabayı çalıştırdığımı bile hatırlamıyorm.
258
00:14:24,823 --> 00:14:27,659
Herhangi bir şey duydun ya da gördün mü?
259
00:14:27,742 --> 00:14:31,204
En küçük bir ayrıntı bile olabilir.
260
00:14:33,665 --> 00:14:35,208
Elliot telefonla konuşuyordu.
261
00:14:37,711 --> 00:14:38,962
Karanlıktı.
262
00:14:43,049 --> 00:14:45,385
Ben... Ben hiçbir şey görmedim.
263
00:14:46,344 --> 00:14:48,138
-Üzgünüm.
-Sorun değil.
264
00:14:48,221 --> 00:14:50,348
Çok iyisin. Sorun yok.
265
00:14:53,685 --> 00:14:55,103
Eski günlerdeki gibi.
266
00:14:57,814 --> 00:15:00,025
İkiniz bir arada.
267
00:15:01,484 --> 00:15:03,278
Her zaman çok uyumlu.
268
00:15:08,617 --> 00:15:12,370
Gerçekten on yıldır hiç konuşmadınız mı?
269
00:15:12,454 --> 00:15:15,665
İşe geri döndüğünü bile bilmiyordum.
270
00:15:18,793 --> 00:15:23,798
Elliot da öyle demişti. Ona inanmamıştım.
271
00:15:26,926 --> 00:15:28,595
Bu doğru Kathy.
272
00:15:31,931 --> 00:15:36,019
Kathy, hey, Kathy, iyi misin?
273
00:15:36,102 --> 00:15:40,398
İyiyim. Sadece çok yorgunum.
274
00:15:40,482 --> 00:15:44,194
Tamam. Biraz uyu o zaman.
275
00:16:00,293 --> 00:16:02,629
-Uyudu.
-Tamam.
276
00:16:05,924 --> 00:16:06,925
Su ister misin?
277
00:16:07,008 --> 00:16:09,719
Hayır, sağ ol.
278
00:16:12,764 --> 00:16:15,392
Karakolda seni zor duruma soktum.
279
00:16:22,941 --> 00:16:26,528
İşlerin eskisi gibi
yürümediğini biliyorum.
280
00:16:26,611 --> 00:16:28,571
İstediğimi yapabildiğim zamanlar gibi.
281
00:16:30,615 --> 00:16:32,617
Orası artık senin evin.
282
00:16:32,701 --> 00:16:36,204
Teşekkür ederim, sağ ol.
283
00:16:40,792 --> 00:16:42,293
Liv, üzgünüm.
284
00:16:42,377 --> 00:16:44,379
Elliot, bunu yapmak zorunda değiliz.
285
00:16:50,260 --> 00:16:56,891
Tamam, sanırım sen bunu
şimdi yapmak istiyorsun.
286
00:17:03,314 --> 00:17:05,108
Gittiğin için mi üzgünsün?
287
00:17:06,651 --> 00:17:08,611
Yoksa bana söyleme nezaketini
288
00:17:10,113 --> 00:17:12,782
göstermeden çekip gittiğin için mi?
289
00:17:14,868 --> 00:17:16,077
İkisi için de.
290
00:17:19,873 --> 00:17:22,041
Düşündüm ki sana anlatırsam...
291
00:17:22,125 --> 00:17:23,668
Nasıl çekip gittiğini mi?
292
00:17:25,879 --> 00:17:28,423
Çünkü yaptığın buydu Elliot.
293
00:17:30,675 --> 00:17:32,552
Bunu Cragen'dan öğrendim.
294
00:17:38,850 --> 00:17:40,560
-Olivia.
-Elliot.
295
00:17:44,063 --> 00:17:45,940
Sen benim hayatımdaki en...
296
00:17:46,775 --> 00:17:51,780
... tek önemli insandın.
297
00:17:51,863 --> 00:17:57,494
-Olivia.
-Ve birden ortadan kayboldun.
298
00:17:59,078 --> 00:18:00,288
Biliyorum.
299
00:18:03,625 --> 00:18:05,126
Korktum...
300
00:18:10,965 --> 00:18:14,427
Sesini duyarsam gidemeyeceğimden korktum.
301
00:18:23,812 --> 00:18:25,104
Gitmeliyim.
302
00:18:27,774 --> 00:18:30,026
Arayan amirimdi. Karakola dönmemi istiyor.
303
00:18:40,870 --> 00:18:43,164
Eski ortağın hep bu kadar agresif miydi?
304
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
Karakolda bile olmamalıydı.
305
00:18:44,916 --> 00:18:46,793
-Bu benim hatam.
-Evet, öyle.
306
00:18:46,876 --> 00:18:48,711
Tavrı ve sicilinden anladığıma göre,
307
00:18:48,795 --> 00:18:51,422
çizgiyi aşmaya ve paçayı kurtarmaya
alışmış bir polis.
308
00:18:51,506 --> 00:18:52,799
Sicilini incelemişsiniz.
309
00:18:52,882 --> 00:18:55,885
Silahını pek çok kez ateşlemiş,
altı kişiyi öldürmüş.
310
00:18:55,969 --> 00:18:58,179
İç İşleri'ndeki kayıtları daha bitirmedim.
311
00:18:58,263 --> 00:19:01,850
Hakkında birçok suçlama var.
Ayrıca danışmana gitmesi tavsiye edilmiş.
312
00:19:01,933 --> 00:19:03,101
İkimize de edildi.
313
00:19:04,394 --> 00:19:06,312
Teşkilattan neden istifa etmişti?
314
00:19:07,188 --> 00:19:08,356
Resmî bir sebep yok.
315
00:19:11,401 --> 00:19:15,238
Son vurduğu kişi 16 yaşında bir kızdı.
316
00:19:15,321 --> 00:19:19,325
Kız karakola silah getirmişti.
317
00:19:19,409 --> 00:19:22,245
Ve benim tahminim...
318
00:19:23,079 --> 00:19:26,207
Benim tahminim...
319
00:19:26,291 --> 00:19:28,209
Aynı süreçlerden geçmek istemedi.
320
00:19:28,293 --> 00:19:32,839
İç İşleri görüşmeleri, danışmanlık...
Bunlardan bıkmıştı.
321
00:19:32,922 --> 00:19:36,134
Tahminin mi? Yapma. Sana anlatmadı mı?
322
00:19:38,011 --> 00:19:39,762
O gittikten sonra hiç konuşmadık.
323
00:19:42,932 --> 00:19:45,935
Bakın, o zamanlar çok sertti.
324
00:19:47,061 --> 00:19:52,066
Sadece testosterondan değildi.
Çok fazla önem verdiği içindi.
325
00:19:53,067 --> 00:19:56,195
Ve senin ilk ortağındı,
seni kollayan kişiydi.
326
00:19:56,279 --> 00:20:00,700
Çok fazla kadın dedektif yokken
sen onun astıydın. Anlıyorum.
327
00:20:00,783 --> 00:20:04,162
Amirim, onun için bahane bulmuyorum,
onun adına özür dilemiyorum.
328
00:20:04,746 --> 00:20:06,915
Ama onun değiştiğine inanıyorum.
329
00:20:06,998 --> 00:20:08,374
Umarım öyledir.
330
00:20:08,458 --> 00:20:11,085
Şüphelerim olduğu için beni bağışla.
331
00:20:11,169 --> 00:20:15,590
Eski bir deniz piyadesi, gece okulundan
mezun ve böyle bir sicili var.
332
00:20:15,673 --> 00:20:17,216
Altı yıl ortadan kayboluyor.
333
00:20:17,300 --> 00:20:19,761
Ahbap çavuş ilişkileriyle
teşkilata geri dönüyor.
334
00:20:19,844 --> 00:20:21,346
Çünkü o iyi bir dedektif.
335
00:20:21,429 --> 00:20:24,223
Ve şanslı. Bugün olsa dönemezdi.
336
00:20:24,307 --> 00:20:27,977
Bak, değiştiği konusunda
aynı fikirde olmak zorunda değiliz.
337
00:20:28,061 --> 00:20:31,564
Ama tekrar netleştirmek istiyorum.
Bir yüzbaşımın ekip odasında
338
00:20:31,648 --> 00:20:33,608
bu tür davranışlara izin vermeyeceğim.
339
00:20:34,192 --> 00:20:35,777
Anlaşıldı.
340
00:20:35,860 --> 00:20:37,070
Tamam.
341
00:20:44,702 --> 00:20:46,287
{\an8}OYİ GARAJI
6 MART CUMARTESİ
342
00:20:46,371 --> 00:20:48,247
{\an8}Kundaklama Birimi bir şey buldu mu?
343
00:20:48,331 --> 00:20:51,960
Olabilir. Benzin deposunun yanında
telefon bulmuşlar. Tetikleyici olmalı.
344
00:20:52,043 --> 00:20:53,628
DNA, parmak izi?
345
00:20:53,711 --> 00:20:55,755
Oldukça titizmiş. Kullan at telefonmuş.
346
00:20:55,838 --> 00:20:57,757
Dışında bir şey yok ama belki
347
00:20:57,840 --> 00:20:59,634
kılıfın içinde parmak izi bulurlar.
348
00:20:59,717 --> 00:21:02,220
Kurbanın eşinin teşkilattan olduğunu
biliyorlar mı?
349
00:21:02,303 --> 00:21:04,138
Biliyorlar. İşe yarar mı bilmiyorum
350
00:21:04,222 --> 00:21:08,476
ama Kundaklama Birimi Antifa işi veya
basit bir mekanizma olmadığını söyledi.
351
00:21:08,559 --> 00:21:11,104
Daha komplikeymiş.
Yani, terörle ilgili olabilirmiş.
352
00:21:11,187 --> 00:21:12,313
Liv'e mesaj atarım.
353
00:21:13,481 --> 00:21:16,943
Kundaklama Birimi bana Stabler'ı sordu.
Neye bulaştığını soruyorlar.
354
00:21:17,026 --> 00:21:18,444
Hiçbir fikrim yok.
355
00:21:18,528 --> 00:21:20,238
Ama yakınsınız. Onunla çalıştın.
356
00:21:20,321 --> 00:21:21,447
On yıl.
357
00:21:23,157 --> 00:21:26,703
Ekip odasındakilere göre Jacob'a davranışı
ilk kez olan bir şey değilmiş.
358
00:21:26,786 --> 00:21:28,871
Daha önce de şüphelilere saldırdığı olmuş.
359
00:21:28,955 --> 00:21:32,583
Evet ama o eskidendi.
Artık bazı şeylerin değiştiğini biliyor.
360
00:21:32,667 --> 00:21:33,918
Değişti mi?
361
00:21:35,294 --> 00:21:37,338
Bekle. Yüzbaşı Garland'ın yanındaymış.
362
00:21:37,422 --> 00:21:42,844
Genel Merkez Stabler'ın neden New York'a
geldiğini onlara bile söylemiyormuş.
363
00:21:46,139 --> 00:21:47,390
{\an8}CALLE DAO
6 MART CUMARTESİ
364
00:21:47,473 --> 00:21:50,643
{\an8}ÖKB'den sonra birkaç yıl
oradan oraya dolaştım.
365
00:21:50,727 --> 00:21:53,396
Sonra yurt dışında
özel güvenlik işleri yaptım.
366
00:21:53,479 --> 00:21:55,106
Peki ya Roma'daki iş?
367
00:21:55,189 --> 00:21:57,608
O, çalıştığım bir anti-terör
görev gücünden çıktı.
368
00:21:57,692 --> 00:22:02,030
Dört yıl önce açılan
irtibat subaylığı pozisyonu.
369
00:22:02,113 --> 00:22:04,240
Telefonda konferansa geleceğini
söylemiştin.
370
00:22:04,323 --> 00:22:05,658
Başka bir sebebi var mıydı?
371
00:22:05,742 --> 00:22:08,911
Birkaç eğitim var. Önümüzdeki hafta
bir davada ifade vereceğim.
372
00:22:08,995 --> 00:22:10,121
Neyle ilgili?
373
00:22:10,204 --> 00:22:12,999
Şantaj ve kara para aklama işlerine
bulaşmış iki adam.
374
00:22:13,082 --> 00:22:15,835
Puglia'da saklanıyorlardı.
Onları altı ay önce yakaladım.
375
00:22:15,918 --> 00:22:18,588
Önemsiz adamlardı.
376
00:22:18,671 --> 00:22:21,090
Tamam, anti-terör görev gücüne dönelim.
377
00:22:21,174 --> 00:22:25,386
Kundaklama Birimi bombanın yerel değil,
yabancı olduğunu söyledi.
378
00:22:25,470 --> 00:22:27,680
Ben de bundan korkuyordum.
379
00:22:28,848 --> 00:22:31,601
İstihbarattaki amirimi uyarmalıyım.
380
00:22:32,435 --> 00:22:34,562
Bu vakaların yarısı hakkında
konuşamam bile.
381
00:22:34,645 --> 00:22:37,315
Pekâlâ. Kathy nasıl?
382
00:22:40,401 --> 00:22:42,236
Dayanıyor.
383
00:22:42,320 --> 00:22:46,574
Liv'in törenine gitmemiz için
ısrar eden Kathy'ydi.
384
00:22:46,657 --> 00:22:48,701
Ve Liv geleceğinizi bile bilmiyordu.
385
00:22:48,785 --> 00:22:50,286
New York'ta olduğunu da.
386
00:22:50,369 --> 00:22:52,080
Bana onu arayacağını söylemiştin.
387
00:22:55,166 --> 00:22:56,417
Biliyorum, öyle söyledim.
388
00:22:56,501 --> 00:22:59,337
Aramak da istedim.
389
00:23:00,004 --> 00:23:01,881
O kadar çok zaman geçmişti ki
390
00:23:01,964 --> 00:23:04,592
ikinizi de arayamam gibi geldi.
391
00:23:05,218 --> 00:23:06,719
Anlıyorum.
392
00:23:07,762 --> 00:23:09,430
Dinle, seni bilgilendireyim.
393
00:23:10,431 --> 00:23:14,268
Liv hayatına devam etti.
Biraz zaman aldı ama devam etti.
394
00:23:14,352 --> 00:23:15,770
Şimdi bir oğlu var.
395
00:23:15,853 --> 00:23:19,565
Birkaç ilişkisi oldu.
Biri oldukça ciddiydi.
396
00:23:20,316 --> 00:23:22,610
Demek oğlu var. Onun adına sevindim.
397
00:23:27,490 --> 00:23:28,783
Adam kimdi?
398
00:23:29,909 --> 00:23:31,786
Bunu ona sormalısın.
399
00:23:35,289 --> 00:23:36,666
<i>Doctor Davis, telefona.</i>
400
00:23:36,749 --> 00:23:37,792
Selam.
401
00:23:37,917 --> 00:23:41,963
Burada mısın?
Laboratuvar cep telefonunda DNA bulmuş.
402
00:23:42,004 --> 00:23:43,131
Eşleşme var mı?
403
00:23:43,214 --> 00:23:46,425
Sistemde bir şey çıkmadı.
Yakın akraba DNA'sına bakıyorlar.
404
00:23:46,509 --> 00:23:48,928
Kapsamlı aile taraması için
yeterli örnek var mı?
405
00:23:49,011 --> 00:23:50,638
Faili bulunca eşleşmeye yetmez.
406
00:23:50,721 --> 00:23:52,265
ÖKB soy araştırması mı yapıyor?
407
00:23:52,348 --> 00:23:56,269
Soy ağacı siteleri ve yeni DNA bankaları
için gizli yapılmalı.
408
00:23:56,352 --> 00:23:59,397
Hey, neler oluyor? O benim karım.
409
00:23:59,480 --> 00:24:00,982
-Geri çekilin.
-Şimdi konuştuk.
410
00:24:01,065 --> 00:24:02,275
Geri çekilin efendim.
411
00:24:02,358 --> 00:24:03,484
-Elliot.
-Çıkmanız gerek.
412
00:24:03,568 --> 00:24:04,569
Karımı görmeliyim.
413
00:24:04,652 --> 00:24:07,697
-Onu kaybediyoruz!
-Kathy?
414
00:24:07,780 --> 00:24:09,991
Tamam, hazırız.
415
00:24:15,997 --> 00:24:19,458
Tamam, teşekkürler. Sen de.
416
00:24:20,418 --> 00:24:24,797
"Sen de" mi? Phoene "Seni seviyorum" dedi
ama sen ona söyleyemedin mi?
417
00:24:24,881 --> 00:24:27,175
Eski kocası da polisti.
Nasıl olduğunu biliyor.
418
00:24:29,635 --> 00:24:31,137
Durumu nasıl?
419
00:24:31,554 --> 00:24:34,390
Kalbi durmuştu ama nabzı şu an stabil.
420
00:24:34,473 --> 00:24:35,558
Şükürler olsun.
421
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
Sebebini bulmaya çalışıyorlar.
422
00:24:40,146 --> 00:24:44,233
Elliot, bütün bunların ortasında
sormak istemezdim ama...
423
00:24:44,317 --> 00:24:45,776
Vaka dosyalarımı istiyorsun.
424
00:24:47,570 --> 00:24:49,322
İstihbarata söylerim, gönderirler.
425
00:24:52,491 --> 00:24:54,994
Tamam, göndereceğiniz
her şey çok iyi olur.
426
00:24:55,077 --> 00:24:56,412
Birbirimize bilgi veririz.
427
00:24:56,495 --> 00:24:57,997
Harika, teşekkürler.
428
00:24:59,040 --> 00:25:03,211
Stabler, terörle mücadele,
uluslararası seks ticareti
429
00:25:03,294 --> 00:25:06,255
ve organize suç vakalarında çalışıyormuş.
430
00:25:06,339 --> 00:25:08,299
-Seçenekleri pek azaltmıyor.
-Hayır.
431
00:25:08,382 --> 00:25:11,510
Bu tip cep telefonu tetikleyicileri
Orta Doğu, Akdeniz
432
00:25:11,594 --> 00:25:13,554
ve Kuzey Afrika'da yaygınmış.
433
00:25:13,638 --> 00:25:16,015
Kat, Tehdit Değerlendirme Birimini ara
434
00:25:16,098 --> 00:25:18,893
ve New York Polis Teşkilatının
yurtdışında hedef aldığı
435
00:25:18,976 --> 00:25:22,021
herhangi bir grup veya kişi
olup olmadığını öğren.
436
00:25:22,104 --> 00:25:23,731
Burada bir oluşum var mı diye bak.
437
00:25:23,814 --> 00:25:25,066
İlgileniyorum.
438
00:25:25,149 --> 00:25:26,150
Baksana.
439
00:25:28,486 --> 00:25:29,904
Sence hedef Stabler mıydı?
440
00:25:29,987 --> 00:25:32,156
Bilmiyorum. Ama öyle görünüyor.
441
00:25:35,034 --> 00:25:36,452
Sen iyi misin?
442
00:25:36,535 --> 00:25:38,454
Daha iyi günlerim olmuştu.
443
00:25:39,038 --> 00:25:41,040
Kathy Stabler'la arkadaş mıydınız?
444
00:25:41,123 --> 00:25:43,417
Yani, başlangıçta değildik.
445
00:25:44,377 --> 00:25:49,548
Bu çok uzun bir hikâye.
Ama zaman içinde çok yakınlaştık.
446
00:25:49,632 --> 00:25:51,384
Bizim gibi.
447
00:25:52,969 --> 00:25:54,053
Evet.
448
00:25:54,178 --> 00:25:56,222
Stabler hakkında neredeyse hiç konuşmadın.
449
00:25:56,305 --> 00:26:00,559
Tek bildiğim, buraya geldiğimde
masasının boş olduğu. Mabet gibi.
450
00:26:00,601 --> 00:26:04,272
Evet, ekip odasında Stabler'ın varlığı
hep hissedilirdi.
451
00:26:04,355 --> 00:26:07,817
Nick'in her zaman onun boşluğunu
doldurmaya çalıştığını biliyorum.
452
00:26:08,150 --> 00:26:14,824
Ondan duyduğum kadarıyla,
Stabler'la karmaşık bir ilişkiniz varmış.
453
00:26:15,616 --> 00:26:16,784
Öyleydi.
454
00:26:16,867 --> 00:26:18,619
Yani o zamanlar...
455
00:26:21,080 --> 00:26:23,749
Kimse beni onun gibi kollamazdı.
456
00:26:23,833 --> 00:26:24,917
Anlıyorum.
457
00:26:27,503 --> 00:26:29,130
Sanırım bir ipucu yakaladık.
458
00:26:29,213 --> 00:26:33,509
Laboratuvar, telefon tetikleyicisindeki
DNA'yla eşleşen bir aile üyesi bulmuş.
459
00:26:34,427 --> 00:26:35,678
{\an8}HAVEN CEZAEVİ
7 MART PAZAR
460
00:26:35,761 --> 00:26:39,849
Sen bölge savcısı mısın?
İkinizi de polis zannederdim.
461
00:26:39,932 --> 00:26:41,892
Evet, bunu çok duyuyor.
462
00:26:41,976 --> 00:26:46,480
Savcı Yardımcısı, Yuri Lenski'yle konuşmak
için ta Green Haven'a kadar geliyor.
463
00:26:47,315 --> 00:26:49,400
Benden istediğiniz bir şey olmalı.
464
00:26:50,401 --> 00:26:54,196
Senin iş kolunla uğraşan
kuzenlerin veya yeğenlerin var mı?
465
00:26:54,280 --> 00:26:59,577
Kumar mı? Buraya kumar makineleri için
gelmiş olamazsınız.
466
00:27:00,036 --> 00:27:03,622
Gardiyan bana ÖKB'den olduğunu söyledi.
467
00:27:03,706 --> 00:27:08,878
Karısı havaya uçan polis
sizin birimdendi, değil mi?
468
00:27:10,421 --> 00:27:14,050
Bize söyleyeceklerini
senden öğrendiğimizi kimse bilmeyecek.
469
00:27:14,133 --> 00:27:16,844
İnsanlar hâlâ buna kanıyorlar mı?
470
00:27:18,137 --> 00:27:21,015
Tamam Bay Lenski, siz zeki bir adamsınız.
471
00:27:21,098 --> 00:27:23,351
Birkaç ay içinde şartlı tahliye
umudunuz var.
472
00:27:23,434 --> 00:27:25,186
79 gün.
473
00:27:25,269 --> 00:27:27,980
Bize yardım edersen
savcılık da sana yardım eder.
474
00:27:30,358 --> 00:27:32,860
Zaten dört yıl yattım.
475
00:27:32,943 --> 00:27:39,116
Hiç zorlanmadan üç yıl daha yatarım.
Ben ailemi ele vermem.
476
00:27:43,621 --> 00:27:45,456
<i>Bay Lenski pek konuşkan değildi.</i>
477
00:27:45,539 --> 00:27:47,958
Kayıtlara göre
kuzeni veya yeğeni gelmemiş.
478
00:27:48,042 --> 00:27:51,087
Ama karısı ve iki metresi
onu ziyaret ediyor.
479
00:27:51,170 --> 00:27:54,590
Biri salı, biri perşembe
ve biri de cumartesi günleri.
480
00:27:54,673 --> 00:27:57,635
Green Haven'dayken
çok para kazanıyor olamaz.
481
00:27:57,718 --> 00:28:01,597
Kat ve Rollins takibini yapar. Kadınlardan
biri onun eve dönmesini istiyordur.
482
00:28:03,307 --> 00:28:05,101
{\an8}DERASI OTO TAMİRHANESİ
7 MART PAZAR
483
00:28:05,226 --> 00:28:08,270
{\an8}Liv haklıymış. Lenski'nin ikinci metresi
yeğenini ele verdi.
484
00:28:08,354 --> 00:28:11,315
Sacha Lenski, 26 yaşında. Sabıkası yok.
485
00:28:11,399 --> 00:28:13,275
Uluslararası bir teröriste benzemiyor.
486
00:28:13,359 --> 00:28:15,569
Beş yaşından beri kibritle oynuyormuş.
487
00:28:15,653 --> 00:28:17,780
Sigorta için komşunun teknesini
havaya uçurup
488
00:28:17,863 --> 00:28:19,532
o arada iki evi de yakmış.
489
00:28:19,615 --> 00:28:22,827
Merhaba, New York Polis Teşkilatı.
490
00:28:22,910 --> 00:28:24,412
Konu nedir?
491
00:28:24,495 --> 00:28:25,913
Bir çalışanınız için geldik.
492
00:28:27,081 --> 00:28:29,166
Yerel karakolu arayacağım. Aramız iyidir.
493
00:28:29,250 --> 00:28:31,460
Dostların sana yardım edemez. İznimiz var.
494
00:28:31,544 --> 00:28:33,045
Dükkânını kapatabiliriz.
495
00:28:33,129 --> 00:28:35,923
İşini zorlaştırma.
Bu adamlardan hangisi Sacha Lenski?
496
00:28:36,674 --> 00:28:37,800
-Kaçıyor!
-Koş!
497
00:28:37,883 --> 00:28:41,512
Koş, koş! Hey! Polis!
498
00:28:47,143 --> 00:28:49,437
Hey, hey! Kalkma! Kalkma!
499
00:28:49,520 --> 00:28:50,813
-Off!
-Hey!
500
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Kalkma. Taktın mı?
501
00:28:52,982 --> 00:28:54,358
Ben değildim! Ben yapmadım!
502
00:28:54,442 --> 00:28:56,068
Öyle mi? Neyi yapmadın?
503
00:28:57,862 --> 00:28:58,946
Gidelim.
504
00:29:00,072 --> 00:29:01,657
Yürü.
505
00:29:04,577 --> 00:29:06,120
Sacha Lenski, 26 yaşında.
506
00:29:06,203 --> 00:29:07,663
Tanımıyorum. Kimmiş?
507
00:29:07,746 --> 00:29:10,875
Sabıkası yok. Radikal gruplarla
bilinen bir bağlantısı yok.
508
00:29:10,958 --> 00:29:16,213
Anladığımız kadarıyla, rastgele çeteler
için ufak tefek işler yapıyor.
509
00:29:16,297 --> 00:29:19,258
Geçici elektrik işlerinde çalışmış.
510
00:29:19,341 --> 00:29:22,511
Şimdi de Willets Point'teki
bir oto tamirhanesinde çalışıyor.
511
00:29:22,595 --> 00:29:24,138
Telefonda onun DNA'sı mı var?
512
00:29:24,221 --> 00:29:27,475
Laboratuvardan onay bekliyoruz
ama bu muhtemel.
513
00:29:27,558 --> 00:29:31,604
Tanığı yok. Bununla bir ilgisi olmadığını
söylüyor ama avukat istemedi.
514
00:29:31,687 --> 00:29:33,564
-Planlayan o değil.
-Evet.
515
00:29:33,647 --> 00:29:35,649
Demir Üçgen'deki mali durumuna bakalım.
516
00:29:35,733 --> 00:29:38,194
Yani Rus, İtalyan ve Arnavut mafyası.
517
00:29:38,277 --> 00:29:41,906
Ergenliğinde üç yıl Malta'da yaşamış.
518
00:29:41,989 --> 00:29:46,076
Belki de sormamız gereken ona parayı
kimin verdiği değil, neden verdiğidir.
519
00:29:47,703 --> 00:29:50,873
Aleyhinde tanıklık yapacağın
sanıklar dışında burada olduğunu
520
00:29:50,956 --> 00:29:52,124
kim biliyor?
521
00:29:52,208 --> 00:29:54,585
Ortak Görev Gücü,
İstihbarat şefim, çocuklarım.
522
00:29:55,461 --> 00:29:57,755
Sosyal medyada paylaşmış olabilirler mi?
523
00:29:57,838 --> 00:29:59,673
Hesapları gizli ve paylaşmayın dedim.
524
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
Bana Lenski'yle beş dakika ver.
525
00:30:05,846 --> 00:30:08,682
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu Elliot?
Mümkün değil.
526
00:30:08,766 --> 00:30:09,767
Birlikte gireriz.
527
00:30:09,850 --> 00:30:13,145
Müdür yardımcısına seni bir daha
o odaya sokmayacağımı söyledim.
528
00:30:13,229 --> 00:30:15,147
O en son ne zaman birini tutuklamış?
529
00:30:15,231 --> 00:30:16,565
Kathy nasıl?
530
00:30:18,526 --> 00:30:19,985
Konuyu güzel değiştirdin.
531
00:30:22,530 --> 00:30:24,532
Savaşıyor, aynen dediğin gibi.
532
00:30:25,115 --> 00:30:26,534
Doktorlar ne diyor?
533
00:30:26,617 --> 00:30:28,786
Hep ne derler? Yeni bir makine almışlar,
534
00:30:28,869 --> 00:30:30,079
kullanmak istiyorlar.
535
00:30:30,162 --> 00:30:33,249
Şimdi de dalağının
tomografisini çekeceklermiş.
536
00:30:33,707 --> 00:30:35,918
Peki ya çocuklar? Onlar nasıl?
537
00:30:36,001 --> 00:30:37,461
Korkuyorlar.
538
00:30:38,546 --> 00:30:39,838
Onların annesi.
539
00:30:40,464 --> 00:30:42,383
COVID yüzünden ziyaretler zorlaşmış.
540
00:30:42,466 --> 00:30:44,552
Odada aynı anda bir aile üyesi olabiliyor.
541
00:30:44,635 --> 00:30:47,763
O yüzden burada Kathy'yle olmalısın.
542
00:30:48,556 --> 00:30:50,808
Benim geri dönmem gerek.
543
00:30:59,858 --> 00:31:03,862
Yüzüncü kez söylüyorum,
bu araba hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
544
00:31:03,946 --> 00:31:06,782
Tetikleyici olarak kullanılan
telefonu bulduk.
545
00:31:06,865 --> 00:31:09,034
Üstünde DNA vardı ve senin DNA'n çıkacak.
546
00:31:09,118 --> 00:31:13,664
Öyle mi? Şimdi düşündüm de,
Coney Island'da telefonumu kaybetmiştim.
547
00:31:13,747 --> 00:31:15,207
Sizdeki yeni telefonum.
548
00:31:15,291 --> 00:31:17,001
İzlemeyi kapatsan bile telefonunun
549
00:31:17,084 --> 00:31:19,378
cuma gecesi bomba patlarken
Manhattan Köprüsü'nde
550
00:31:19,461 --> 00:31:21,380
olduğunu görebildiğimizi biliyor musun?
551
00:31:21,463 --> 00:31:25,968
Sanmıyorum. Ben tamirhanedeydim.
Bütün gün. Patronuma sorun.
552
00:31:26,051 --> 00:31:27,303
Yalan söylesin diye mi?
553
00:31:27,386 --> 00:31:29,763
Bombalar hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
554
00:31:29,847 --> 00:31:32,850
Öyle mi? Peki 17 yaşında komşunun
evini nasıl havaya uçurdun?
555
00:31:34,310 --> 00:31:36,770
-Bunu kim söylediyse yalan söylemiş.
-Evet.
556
00:31:36,854 --> 00:31:38,355
Eski komşuma sorabilirsiniz.
557
00:31:38,439 --> 00:31:40,107
Onunla da bir ilgim yoktu.
558
00:31:44,653 --> 00:31:46,697
Bu çocuk onları ne zamandır oyalıyor?
559
00:31:46,780 --> 00:31:48,324
Bütün gece.
560
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Konuşturmaya devam edin.
Kendini çok zeki sanıyor.
561
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Yüzbaşı, birkaç görüşme yaptım.
Genç Sacha'nın hiçbir bağlantısı yokmuş.
562
00:31:55,331 --> 00:31:56,582
O sadece bir özenti.
563
00:31:56,665 --> 00:31:59,376
Demir Üçgen tamirhanesinde
şasi numaraları değiştiriliyor
564
00:31:59,460 --> 00:32:01,337
ve sigorta sahtekârlığı yapılıyormuş.
565
00:32:01,420 --> 00:32:02,921
Bunlar dişe dokunmayacak şeyler.
566
00:32:03,005 --> 00:32:05,299
Bir polisin karısını öldürmekse
büyük bir adım.
567
00:32:05,382 --> 00:32:08,177
Ya da polisi.
Hedefin Elliot olması daha muhtemel.
568
00:32:10,554 --> 00:32:14,516
Burada bir olasılık daha var.
Ya Sacha'ya tuzak kurulduysa?
569
00:32:14,600 --> 00:32:16,310
Carisi, şüphelimiz hâlâ Sacha.
570
00:32:16,393 --> 00:32:19,563
Öyle bile olsa, belki de bir polisi
öldüreceğini bilmiyordu.
571
00:32:19,647 --> 00:32:20,773
Kim bilir ne dediler?
572
00:32:20,856 --> 00:32:23,651
Evet, sigorta için bir kundaklama işi
demiş olabilirler.
573
00:32:23,734 --> 00:32:25,361
İki durumda da suçlama yapmalıyız.
574
00:32:25,444 --> 00:32:26,779
Suçlarsan avukat isteyecek.
575
00:32:26,862 --> 00:32:28,280
Ben de öyle umuyorum.
576
00:32:28,364 --> 00:32:31,659
Ondan faydalanmışlarsa
25 yılla yargılandığında...
577
00:32:31,742 --> 00:32:33,494
Avukat işbirliği yapmasını sağlar.
578
00:32:36,997 --> 00:32:38,499
{\an8}TEBLİĞ MAHKEMESİ
8 MART PAZARTESİ
579
00:32:38,582 --> 00:32:39,958
{\an8}<i>Avukat Bey, dinliyor musunuz?</i>
580
00:32:41,377 --> 00:32:45,089
Üzgünüm Sayın Yargıç.
Müvekkilim suçlamaları reddediyor.
581
00:32:45,172 --> 00:32:48,676
Mağaza hırsızlığı suçlaması düşene kadar
582
00:32:48,759 --> 00:32:52,221
kefaletsiz serbest bırakılmasını
talep ediyoruz.
583
00:32:52,304 --> 00:32:53,806
Yanlış dava Avukat Bey.
584
00:32:53,889 --> 00:32:58,644
Bu Sacha Lenski. Bir polis memurunu
öldürmeye teşebbüsle suçlanıyor.
585
00:33:00,020 --> 00:33:01,355
Tamam.
586
00:33:02,231 --> 00:33:04,066
Özür dilerim. Davayı yeni aldım da.
587
00:33:04,149 --> 00:33:06,944
Sayın Yargıç, meslektaşım Bay Cryer'ı
bilgilendirmek için
588
00:33:07,027 --> 00:33:08,654
on dakika ara rica ediyorum.
589
00:33:08,737 --> 00:33:10,114
Beş dakika olsun.
590
00:33:11,198 --> 00:33:13,075
Hadi, konuşalım.
591
00:33:14,326 --> 00:33:17,579
Müvekkiliniz şunu bilmeli.
Cinayete teşebbüse ek olarak,
592
00:33:17,663 --> 00:33:19,957
kitle imha silahı
kullanmakla da suçlanacak,
593
00:33:20,040 --> 00:33:22,459
ki bunun azami cezası da müebbet hapis.
594
00:33:22,543 --> 00:33:24,878
Ve tahrip edici mekanizmayla
şiddet suçu işlemek.
595
00:33:24,962 --> 00:33:26,046
Bunun cezası 30 yıl.
596
00:33:26,130 --> 00:33:27,631
Kitle imha dikkatimi çekti.
597
00:33:27,715 --> 00:33:29,299
Hayır, devam edeceğim.
598
00:33:29,383 --> 00:33:32,594
Çünkü kurbanın, bir polisin karısı
olduğunu da bilmeli.
599
00:33:32,678 --> 00:33:34,638
Ve bütün infaz memurları,
600
00:33:34,722 --> 00:33:36,724
hapis cezasına başladığı an bunu bilecek.
601
00:33:36,807 --> 00:33:38,225
Bir şeyin peşindesiniz.
602
00:33:38,308 --> 00:33:40,394
Polis olduğunu bilmiyordum. Yemin ederim.
603
00:33:40,477 --> 00:33:41,729
Bu kadar yeter Sacha.
604
00:33:41,812 --> 00:33:43,147
Hayır, bu iyi bir başlangıç.
605
00:33:43,230 --> 00:33:46,942
Ama bunu para için yaptıysa,
müvekkilinizi kimin tuttuğunu bilmeliyiz.
606
00:33:47,735 --> 00:33:49,653
İş birliği için dokunulmazlık alır mı?
607
00:33:49,737 --> 00:33:51,572
Hayır, cinayete teşebbüsten alamaz.
608
00:33:52,364 --> 00:33:54,700
Ama verdiği bilgiler doğru çıkar
609
00:33:54,783 --> 00:33:57,286
ve büyük jüri önünde
ifade vermeyi kabul ederse
610
00:33:57,369 --> 00:33:58,996
cezasını azaltabilir.
611
00:34:00,873 --> 00:34:05,002
Müvekkiliniz teklifte bulunmak
istediğinde dinlemeye hazırım.
612
00:34:05,419 --> 00:34:08,297
Affedersiniz.
Sacha Lenski tek kelime daha etme.
613
00:34:08,380 --> 00:34:09,923
Kendisi benim müvekkilim.
614
00:34:10,007 --> 00:34:11,258
Bir anlaşma yapıyorduk.
615
00:34:11,341 --> 00:34:13,844
Artık değil. Beni ailesi tuttu.
616
00:34:13,927 --> 00:34:16,013
Müvekkilim, atfedilen suçları
işlememiştir.
617
00:34:16,096 --> 00:34:18,307
Bunu mahkemede ispatlayacağız.
618
00:34:18,390 --> 00:34:20,100
Bay Lenski, kabul etmeyebilirsiniz.
619
00:34:20,184 --> 00:34:21,518
İyi bir avukatınız var.
620
00:34:21,602 --> 00:34:23,187
Evet ama artık daha iyisi var.
621
00:34:23,270 --> 00:34:26,815
Bu Perry Mason kılıklı adam, müvekkilimin
neyle suçlandığını bilmiyordu.
622
00:34:29,943 --> 00:34:32,780
Spencer Cochran mı?
Adam iddialı bir avukat.
623
00:34:32,863 --> 00:34:34,656
Sacha'nın ailesi ücreti karşılayamaz.
624
00:34:34,740 --> 00:34:38,327
Hayır, onu çalıştıran kişi
Cochran'ı tutmuştur.
625
00:34:38,410 --> 00:34:39,495
Sacha şimdi nerede?
626
00:34:39,578 --> 00:34:41,497
Rikers yolunda. Suçlamayı reddetti.
627
00:34:41,580 --> 00:34:43,499
Kefaleti on milyona çıkarmayı başardım.
628
00:34:43,582 --> 00:34:45,334
Koruyucu gözaltı iyi olabilir.
629
00:34:45,417 --> 00:34:46,502
Ayarlandı bile.
630
00:34:47,544 --> 00:34:51,465
Stabler arıyor. Ona söyleyeyim.
Selam, nasıl gidiyor?
631
00:35:14,988 --> 00:35:16,156
Elliot.
632
00:35:22,246 --> 00:35:23,789
Çok üzgünüm.
633
00:35:35,509 --> 00:35:36,969
Çok üzgünüm.
634
00:35:45,978 --> 00:35:47,437
Dalağı patlamış.
635
00:35:49,314 --> 00:35:51,358
Onu ameliyata aldılar ama çok geçti.
636
00:35:58,490 --> 00:36:00,242
Veda bile edemedim.
637
00:36:03,412 --> 00:36:05,497
Çok üzgünüm Elliot...
638
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Anlamıyorum.
639
00:36:10,043 --> 00:36:11,503
Mutluyduk.
640
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
Elliot, çocuklar nerede?
641
00:36:17,509 --> 00:36:19,970
Evet, onları aramalıyım. Ben...
642
00:36:23,682 --> 00:36:26,226
Yapabileceğim herhangi bir şey varsa...
643
00:36:26,310 --> 00:36:27,978
Onlara ne diyeceğimi bilmiyorum.
644
00:36:28,061 --> 00:36:30,772
Tanrım, Eli Roma'da.
Onu buraya getirtmeliyim.
645
00:36:30,856 --> 00:36:33,525
-Ben Dickie ve Kathleen'i arasam?
-Hayır.
646
00:36:33,609 --> 00:36:35,152
Hayır, ben ararım.
647
00:36:36,278 --> 00:36:38,697
Sen bu şerefsizin
cinayetten yargılanmasını sağla.
648
00:36:44,411 --> 00:36:45,621
Carisi.
649
00:36:47,915 --> 00:36:49,583
Ne oldu?
650
00:36:50,626 --> 00:36:52,794
Kathy Stabler kurtulamadı.
651
00:36:54,630 --> 00:36:57,549
Çok üzüldüm. Elliot nasıl?
652
00:36:57,633 --> 00:36:59,009
İyi değil.
653
00:37:00,135 --> 00:37:04,014
Sacha Lenski'yi cinayetle suçlayacağım.
Baskıyı artıracağım.
654
00:37:04,097 --> 00:37:05,474
Fazla ümitlenme.
655
00:37:05,557 --> 00:37:08,268
Avukatı tutan kişi,
anlaşma yapmasına izin vermez.
656
00:37:08,352 --> 00:37:10,854
Belki bunu Sacha'nın çözmesi gerekiyordur.
657
00:37:12,814 --> 00:37:15,734
Peki onu Rikers'dan çıkarsak?
658
00:37:17,778 --> 00:37:19,988
Evet, bu iyi bir fikir.
659
00:37:22,407 --> 00:37:24,284
Avukatı geliyor mu?
660
00:37:25,118 --> 00:37:26,995
Geldiğinden beri bir şey söyledi mi?
661
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
Tek kelime etmedi. Sessiz bir tip.
662
00:37:31,500 --> 00:37:32,960
Orada.
663
00:37:38,131 --> 00:37:39,925
Lenski, ziyaretçilerin var.
664
00:37:40,008 --> 00:37:41,635
Uyan pislik.
665
00:37:44,429 --> 00:37:45,847
Lanet olsun.
666
00:37:45,931 --> 00:37:47,140
Sağlık görevlisi çağırın!
667
00:37:48,850 --> 00:37:51,228
Zahmet etme. Ölmüş.
668
00:37:51,311 --> 00:37:52,771
Hücresine kim girdi?
669
00:37:52,854 --> 00:37:54,564
Hiç kimse. Yemin ederim.
670
00:37:56,483 --> 00:37:57,776
Ölüm nedeni nedir?
671
00:37:57,859 --> 00:37:59,277
Aşırı doz süsü vermişler.
672
00:37:59,361 --> 00:38:01,613
Bunu kendi yapmış olma ihtimali var mı?
673
00:38:01,697 --> 00:38:02,948
Ne olduğunu biliyoruz.
674
00:38:03,031 --> 00:38:06,034
Evet. Ona kimin ulaştığını bulun.
675
00:38:20,924 --> 00:38:24,177
Evet, neler oluyor?
676
00:38:24,886 --> 00:38:27,014
Yeğenin Sacha.
677
00:38:27,097 --> 00:38:30,058
Bu sabah Rikers'da ona
aşırı doz vermişler. Öldü.
678
00:38:42,195 --> 00:38:45,365
Bölge savcısının iki kez seni görmeye
geldiğini biliyorlar.
679
00:38:49,286 --> 00:38:50,746
Günlerin sayılı.
680
00:39:00,172 --> 00:39:01,381
Neler oluyor?
681
00:39:01,465 --> 00:39:03,800
Neden sen söylemiyorsun?
Sacha Lenski öldürüldü.
682
00:39:03,925 --> 00:39:05,385
Çok yazık olmuş.
683
00:39:05,469 --> 00:39:06,928
Bombalama için kim para verdi?
684
00:39:07,012 --> 00:39:08,847
Keşke bilseydim. İyi bir çocuktu.
685
00:39:08,930 --> 00:39:13,351
Tamam. Buradaki her bir parçanın
şasi numarasını kontrol edin.
686
00:39:14,186 --> 00:39:16,188
Bu vakanın kişisel olduğunun farkındayım.
687
00:39:16,271 --> 00:39:21,902
Objektif olabilirim. Stabler da
karışmaması gerektiğini biliyor.
688
00:39:21,985 --> 00:39:23,987
Üzgünüm, ÖKB vakadan alındı.
689
00:39:25,113 --> 00:39:28,784
Amirim, çok ilerledik.
İşin içindekileri biliyoruz.
690
00:39:28,867 --> 00:39:31,411
Vakayı İstihbarat devralıyor.
Onları bilgilendir.
691
00:39:32,621 --> 00:39:33,789
Bu bizim vakamız.
692
00:39:33,872 --> 00:39:34,915
Artık değil.
693
00:39:35,540 --> 00:39:37,417
Bırakmalısın Yüzbaşı.
694
00:39:38,305 --> 00:40:38,931
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.