"Law & Order: Special Victims Unit" Welcome to the Pedo Motel
ID | 13190266 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Welcome to the Pedo Motel |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E10.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13095138 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:05,965
{\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i>
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,802
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>bilhassa menfur olarak görülür.</i>
3
00:00:09,885 --> 00:00:13,973
{\an8}<i>New York City'de,</i>
<i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i>
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,518
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,978
{\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i>
6
00:00:19,061 --> 00:00:19,937
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,024
Kardeşin için 11'de evde ol Ceranda.
8
00:00:24,108 --> 00:00:27,653
Babanla ikimiz tüm hafta
gece vardiyasında çalışacağız.
9
00:00:27,737 --> 00:00:28,988
Geç kalmam anne.
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,073
Zaten dönem ödevimi bitireceğim.
11
00:00:31,157 --> 00:00:32,575
Eve dönerken ara.
12
00:00:33,576 --> 00:00:34,827
Ben de seni seviyorum.
13
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
14
00:00:46,046 --> 00:00:47,089
ARABA İYİLEŞTİRME
15
00:00:58,476 --> 00:01:02,188
Lonnie, asansör yine bozuk.
Çıkmama yardım eder misin?
16
00:01:02,271 --> 00:01:03,522
Üzgünüm, geç kaldım.
17
00:01:03,606 --> 00:01:05,441
Döndüğünde burada olacağım.
18
00:01:17,870 --> 00:01:19,914
O kızdan uzak duruyor musun?
19
00:01:19,997 --> 00:01:21,332
Evet.
20
00:01:21,415 --> 00:01:24,960
Onunla bir daha birlikte olursan
hapsi boylarsın.
21
00:01:25,252 --> 00:01:27,713
Korkutup terbiye etmek için geç kaldın.
22
00:01:37,389 --> 00:01:38,933
Yine geç kaldın Lonnie.
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,393
Saatlik ücretinden keseceğim.
24
00:01:41,477 --> 00:01:42,812
Üzgünüm Zamir. Metro...
25
00:01:42,895 --> 00:01:45,523
Bir sokak ötedeki o çöplükte yaşıyorsun.
26
00:01:45,940 --> 00:01:47,483
Benim de kulağım kesik.
27
00:01:49,985 --> 00:01:51,487
Düşündüğün gibi değil.
28
00:01:51,570 --> 00:01:53,989
Flört etmeyi kes ve işe başla.
29
00:02:15,302 --> 00:02:19,098
Hey, sapıklar. Gözümüz üstünüzde.
30
00:02:43,539 --> 00:02:44,665
Selam.
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,085
Moladayım. Durağa geçireyim.
32
00:02:48,168 --> 00:02:49,336
Gerek yok, sağ ol.
33
00:02:51,171 --> 00:02:53,841
Etrafta bir sürü kötü adam var Ceranda.
34
00:02:56,594 --> 00:02:58,137
Ben onlar gibi değilim.
35
00:02:59,096 --> 00:03:00,222
Müsaadenle.
36
00:03:01,473 --> 00:03:03,350
Benimle görülmek istemiyor musun?
37
00:03:03,434 --> 00:03:06,312
Mankafa. Mola için çıkış yap.
38
00:03:06,395 --> 00:03:07,897
Giderken çöpü de at.
39
00:03:44,642 --> 00:03:47,603
KÖTÜ HABER AYICIKLARI
40
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
Lütfen Aziz Anthony.
41
00:03:50,481 --> 00:03:55,235
Günahkâr dürtülerimi durdurmam için
bana yardım et.
42
00:03:55,319 --> 00:03:58,113
Teşekkürler. Amin.
43
00:05:03,971 --> 00:05:07,224
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
44
00:05:18,318 --> 00:05:20,070
{\an8}17 yaşında bir kız kayıp.
45
00:05:20,154 --> 00:05:21,947
Adı Ceranda Zajmi.
46
00:05:22,031 --> 00:05:24,908
Dün akşam
çalıştığı pizzacıdan eve dönmedi.
47
00:05:24,992 --> 00:05:28,162
{\an8}Bekçiler cüzdanını ve cebini buldu.
Para ve kart yok.
48
00:05:28,245 --> 00:05:31,582
{\an8}Bölgeyi tarayıp
Özel Kurbanlar'ı çağırmalarının sebebi ne?
49
00:05:31,665 --> 00:05:34,710
Köşedeki binada suçlular kalıyor.
Pedo moteli.
50
00:05:34,793 --> 00:05:37,296
{\an8}Pedo moteli mi? Yapma Fin.
51
00:05:37,379 --> 00:05:39,381
{\an8}Mahallede böyle anılıyor.
52
00:05:39,465 --> 00:05:42,301
{\an8}Beş cinsel suçlunun
orada oturduğunu duyurmuşlar.
53
00:05:42,384 --> 00:05:44,136
{\an8}Tirana Pizza'dan bir sokak ötede.
54
00:05:44,219 --> 00:05:45,763
Biri takip etmiş olabilir.
55
00:05:45,846 --> 00:05:47,806
{\an8}Oteldeki herkesi uyandıralım.
56
00:05:47,890 --> 00:05:50,184
{\an8}Acele etmeyin. İnsanlar inanmasa da
57
00:05:50,267 --> 00:05:54,021
{\an8}kayıtlı cinsel suçluların
tekrar suç işleme oranı çok düşük.
58
00:05:54,104 --> 00:05:55,355
Bir tanesi yeter.
59
00:05:55,439 --> 00:05:58,776
{\an8}Önce kızı bulalım.
Güvenlik kayıtlarına bakın.
60
00:05:58,859 --> 00:06:01,487
{\an8}Hurdalık ve deponun sahipleriyle
görüştük mü?
61
00:06:01,570 --> 00:06:03,072
{\an8}Uğraşıyoruz ama bugün Şabat.
62
00:06:03,155 --> 00:06:06,116
{\an8}Kurabiye fırınının sahipleri
Ortodoks Yahudiler.
63
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
Güneş varken telefona bakmazlar.
64
00:06:07,785 --> 00:06:09,495
{\an8}Anladım. Denemeye devam edin.
65
00:06:09,578 --> 00:06:12,081
{\an8}Telefon ve cüzdanda parmak izi arayın.
66
00:06:12,164 --> 00:06:13,332
Onu son göreni bulun.
67
00:06:17,544 --> 00:06:18,921
Vaiz Al-Khabeer.
68
00:06:19,004 --> 00:06:22,007
{\an8}Hep kötü zamanlarda görüşüyoruz
Başkomiser Benson.
69
00:06:22,091 --> 00:06:24,968
Bunlar yakın dostlarım Bay ve Bayan Zajmi.
70
00:06:25,052 --> 00:06:27,679
Ceranda'yı bulmak için
her şeyi yaptığımızı görmek istediler.
71
00:06:27,763 --> 00:06:33,602
{\an8}Yapıyoruz. Bir şey sorabilir miyim?
Kızınız daha önce eve geç geldi mi?
72
00:06:33,685 --> 00:06:36,980
Hayır, asla. Biz gece çalışırken
kardeşine bakıyor.
73
00:06:37,064 --> 00:06:39,233
Tamam. Erkek arkadaşı var mı?
74
00:06:39,316 --> 00:06:42,444
Yok. Başı hiç belaya girmedi.
Sadece ders çalışırdı.
75
00:06:42,528 --> 00:06:44,196
Bugün sürpriz yapacaktık.
76
00:06:44,530 --> 00:06:47,908
{\an8}Brown Üniversitesi'nde
burs kazandığını öğrendik.
77
00:06:47,991 --> 00:06:49,409
{\an8}Peki ya pizzacıdaki işi?
78
00:06:49,493 --> 00:06:53,872
{\an8}Onu taciz eden bir meslektaş
veya müşteriden bahsetti mi?
79
00:06:53,956 --> 00:06:56,416
{\an8}Bahsetseydi beyzbol sopamı kapıp giderdim.
80
00:06:56,500 --> 00:07:00,254
{\an8}İşte sorun çıkmadığına eminim.
Elira'nın kuzeni iş yeri sahibi.
81
00:07:00,337 --> 00:07:05,467
{\an8}İlk onu aradım.
Zamir işten çıkarken iyi olduğunu söyledi.
82
00:07:05,551 --> 00:07:07,052
Tamam.
83
00:07:08,804 --> 00:07:10,764
{\an8}TIRANA PIZZA 281- A DYCKMAN SOKAĞI
13 MART, CUMARTESİ
84
00:07:10,848 --> 00:07:12,182
{\an8}<i>Ceranda onda çıktı.</i>
85
00:07:12,349 --> 00:07:13,892
{\an8}En son o zaman gördüm.
86
00:07:13,976 --> 00:07:16,436
{\an8}Annesi gece ağlayarak beni aradı.
87
00:07:16,520 --> 00:07:20,190
Yani işten onda çıkıyor.
Tıpkı bu adam gibi.
88
00:07:20,274 --> 00:07:22,276
Lonnie Liston. Yemek molasındaydı.
89
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
Bir saate dönecekti.
90
00:07:23,861 --> 00:07:25,320
{\an8}Dönmedi mi?
91
00:07:25,404 --> 00:07:27,197
{\an8}Geç geldi. Nefes nefeseydi.
92
00:07:27,281 --> 00:07:29,908
Ceranda ile yürümek istedi ama o reddetti.
93
00:07:29,992 --> 00:07:31,910
Israr edince ters tepki verdi.
94
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Ona bir şey yaptıysa kahrolurum.
95
00:07:34,121 --> 00:07:34,997
Neden?
96
00:07:35,664 --> 00:07:38,041
{\an8}İkinci şansa inanırım,
New York'ta bunu buldum.
97
00:07:38,125 --> 00:07:40,335
Şartlı tahliye edildiğini biliyordum.
98
00:07:40,419 --> 00:07:42,462
{\an8}Yerine birini bulunca kovacaktım.
99
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
{\an8}Neden?
100
00:07:43,839 --> 00:07:47,009
{\an8}Birkaç gün önce biri aradı.
Siyahi çalışanımın
101
00:07:47,092 --> 00:07:49,094
{\an8}pedo motelde kaldığını söyledi.
102
00:07:53,473 --> 00:07:55,434
Lonnie Liston. New York Polisi!
103
00:07:57,895 --> 00:07:59,813
{\an8}-Ne oluyor?
-Girebilir miyiz?
104
00:07:59,897 --> 00:08:01,815
Giremezsiniz. Arama emri lazım.
105
00:08:01,899 --> 00:08:05,319
Sen beni komi mi sandın?
Şartı tahliyedesin.
106
00:08:05,402 --> 00:08:07,821
Eyaletin malısın. Ne istersem yaparım.
107
00:08:07,905 --> 00:08:10,032
Yoksa tahliye memurunu mu arayalım?
108
00:08:10,115 --> 00:08:11,325
Hiçbir şey yapmadım.
109
00:08:11,408 --> 00:08:14,995
{\an8}Sicilinde reşit olmayan biriyle
birlikte olduğun yazıyor.
110
00:08:15,078 --> 00:08:16,496
Kendi açından anlat.
111
00:08:16,580 --> 00:08:18,874
Suç işlemedim, anlaşmayı kabul ettim.
112
00:08:18,957 --> 00:08:21,376
Mahkemede suçlu çıksaydım hapse giderdim.
113
00:08:21,460 --> 00:08:22,628
Gerçek bu.
114
00:08:22,711 --> 00:08:24,338
Mesele nedir?
115
00:08:24,671 --> 00:08:26,798
Ceranda Zajmi'yi tanıyor musun?
116
00:08:26,882 --> 00:08:29,301
{\an8}Pizzacıdaki Ceranda mı?
117
00:08:30,135 --> 00:08:32,763
Patronuma da söyledim,
ona ne olduğunu bilmiyorum.
118
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
O iyi mi?
119
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
Bilmiyoruz. Sen söyle. Eve dönmedi.
120
00:08:36,934 --> 00:08:38,685
{\an8}Patronuna göre, durağa kadar
121
00:08:38,769 --> 00:08:40,270
{\an8}eşlik etmek istemişsin.
122
00:08:40,354 --> 00:08:43,065
Bu mahallede yalnız yürümesini istemedim.
123
00:08:44,191 --> 00:08:45,400
Bu kim?
124
00:08:48,946 --> 00:08:50,239
Eski bir tanıdığım.
125
00:08:50,322 --> 00:08:52,324
Yattığını itiraf ettiğin kız mı?
126
00:08:52,658 --> 00:08:54,326
Anlaşmak zorundaydım.
127
00:08:54,409 --> 00:08:57,663
Jüri beyaz sevgilisi olan
siyahi bir gence asla inanmaz.
128
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Ceranda'ya dokunmadım. Yemin ederim.
129
00:09:01,333 --> 00:09:03,502
Akşam yemek molanda nereye gittin?
130
00:09:03,585 --> 00:09:04,878
Buraya, odama döndüm.
131
00:09:04,962 --> 00:09:06,213
Yalnız mı?
132
00:09:06,922 --> 00:09:08,840
-Yoksa Ceranda'yla mı?
-Hayır.
133
00:09:08,924 --> 00:09:10,509
Durumu anladık.
134
00:09:10,592 --> 00:09:14,096
Ceranda senin tipindi.
Genç, şirin ve beyaz.
135
00:09:14,179 --> 00:09:16,848
Ona asıldın, reddetti.
136
00:09:16,932 --> 00:09:18,392
Yine de harekete geçtin.
137
00:09:18,475 --> 00:09:21,228
Sadece durağa kadar eşlik etmek istedim.
138
00:09:21,311 --> 00:09:22,437
Bu doğru mu Lonnie?
139
00:09:22,521 --> 00:09:23,981
Evet. Her kelimesi.
140
00:09:25,148 --> 00:09:28,235
Dua et de onu canlı bulalım.
141
00:09:37,995 --> 00:09:39,246
Sağ ol. Bakacağım.
142
00:09:41,498 --> 00:09:43,917
Carisi. Daha hiçbir şey bulamadık.
143
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Yüzümü göstermemi istediler.
144
00:09:45,794 --> 00:09:48,880
Ceranda'nın ailesi NYPD vaiziyle
aynı camiye gidiyor.
145
00:09:48,964 --> 00:09:50,882
İmam Al-Khabeer. Birlikte geldiler.
146
00:09:50,966 --> 00:09:55,512
Belediye, Ceranda'ya da bir Hristiyan
veya Yahudi kadar önem vermemizi istiyor.
147
00:09:55,595 --> 00:09:58,598
Elbette. Ne var?
148
00:09:59,599 --> 00:10:00,976
Dostun Stabler nasıl?
149
00:10:02,728 --> 00:10:04,730
Birkaç kez konuştum ama...
150
00:10:05,605 --> 00:10:06,648
İşi zor.
151
00:10:06,732 --> 00:10:09,943
Evet. Onun için endişeleniyorum.
152
00:10:10,027 --> 00:10:12,904
Eşinin cinayetini soruşturması
pek sağlıklı değil.
153
00:10:12,988 --> 00:10:14,114
Bunu ona söyle.
154
00:10:15,991 --> 00:10:17,576
Ne?
155
00:10:17,659 --> 00:10:20,787
Tepedekiler sorgu odasına daldığında
156
00:10:20,871 --> 00:10:22,956
neler yaşandığını bilmek istiyor.
157
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
Tanrım.
158
00:10:24,207 --> 00:10:26,126
Bak, daima arkanı kollayacağım.
159
00:10:26,209 --> 00:10:27,961
Sen de kendini kolla.
160
00:10:28,045 --> 00:10:29,588
-Tamam. Sağ ol.
-Tamam mı?
161
00:10:29,671 --> 00:10:33,675
Moteldeki güvenlik kayıtlarına baktık.
Lonnie Liston yalan söylemiş.
162
00:10:33,759 --> 00:10:36,178
-Ne konuda?
-Odasına gittiğini söyledi.
163
00:10:36,261 --> 00:10:39,931
Ama mola sırasında
camdan girmediyse motele dönmedi.
164
00:10:40,015 --> 00:10:43,643
Kayıtta gece ikide,
pizzacı kapandıktan sonra dönüyor.
165
00:10:43,727 --> 00:10:47,356
Yani olay anıyla ilgili yalan söyledi
ve kızla bir geçmişi var.
166
00:10:47,439 --> 00:10:50,942
Kat, bir şey bulmuşlar. Benimle gel Fin.
167
00:10:53,362 --> 00:10:59,326
Köpek bu çöplerin yanından geçti,
aracın yanına gelip durdu.
168
00:10:59,409 --> 00:11:01,078
Cesedi köpek eğitmeni buldu.
169
00:11:01,161 --> 00:11:02,788
Yani kız öldü.
170
00:11:12,089 --> 00:11:13,590
Çok genç.
171
00:11:15,300 --> 00:11:17,302
Bu iş hiç kolaylaşmıyor.
172
00:11:17,386 --> 00:11:19,763
Cinayet birimini arayacağım.
173
00:11:27,104 --> 00:11:31,233
Kafadaki darbe derin değil.
Bir tuğla veya taşla vurulmuş olabilir.
174
00:11:31,316 --> 00:11:34,444
Cesedin yanında bir şey çıkmadı
ama arsayı tarıyorlar.
175
00:11:34,986 --> 00:11:36,071
Ölüm sebebi ne?
176
00:11:36,154 --> 00:11:38,115
Kafa arkasına sert cisimle darbe.
177
00:11:38,198 --> 00:11:40,325
Taş veya tuğla olabilir.
178
00:11:41,326 --> 00:11:43,912
-Hasim, geç kaldın.
-Pardon.
179
00:11:45,705 --> 00:11:48,166
Kahve sırasında sosyal mesafeden bıktım.
180
00:11:48,250 --> 00:11:50,085
Komiser Yardımcısı Khaldun.
Tanışıyor musunuz?
181
00:11:50,168 --> 00:11:53,296
Cinayet birimi öyle yoğun ki
iki ay önce oraya geçtim.
182
00:11:53,380 --> 00:11:55,841
Az yağlı, iki şeker.
183
00:11:55,924 --> 00:11:57,300
Unutmamışsın.
184
00:11:57,384 --> 00:12:00,470
Cinayet mi? Amirimiz
dosyanın bizde olduğunu söyledi.
185
00:12:00,554 --> 00:12:05,100
Ama Müslüman toplulukla bağı olan birinin
soruşturmada bulunmasını istediler.
186
00:12:05,183 --> 00:12:08,270
Cinsel saldırı var mı?
187
00:12:08,353 --> 00:12:11,148
Belli değil. Vajinal hasar veya sperm yok.
188
00:12:11,231 --> 00:12:12,774
Kol ve uylukta çizik var.
189
00:12:12,858 --> 00:12:14,526
Onu soymaya çalışmış olabilir.
190
00:12:14,609 --> 00:12:15,819
DNA yok mu?
191
00:12:15,902 --> 00:12:17,070
Tırnaklarda bile yok.
192
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Laboratuvar DNA kalıntısı arasın.
193
00:12:19,156 --> 00:12:21,199
Bu hiç aklıma gelmezdi.
194
00:12:21,283 --> 00:12:23,994
Bu yaşta bile bir şeyler öğreniyorum.
195
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Şüpheli var mı?
196
00:12:27,956 --> 00:12:30,792
Sokaktaki otelde kalan
cinsel suçlular hariç mi?
197
00:12:30,876 --> 00:12:32,544
Tüm mahalle gergin.
198
00:12:32,627 --> 00:12:36,506
Haklılar. Zengin mahallesinde
olay çıkınca onları buraya attılar.
199
00:12:36,590 --> 00:12:41,511
Oteldekilerden biri Ceranda'nın meslektaşı
ve onu gören son kişi olabilir.
200
00:12:41,595 --> 00:12:45,849
Lonnie Liston. Reşit olmayan birini
cinsel istismardan sabıkası var.
201
00:12:45,932 --> 00:12:47,559
Olay anıyla ilgili yalan söyledi.
202
00:12:47,642 --> 00:12:48,810
-Yalan mı?
-Evet.
203
00:12:48,894 --> 00:12:50,353
Tahliyesini yakabilirsiniz.
204
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
Gözetim altında, bir yere gidemez.
205
00:12:52,189 --> 00:12:54,065
Amirimizin başı zaten dertli.
206
00:12:54,149 --> 00:12:57,360
Parkta yanlış adamı tutukladığı
meşhur video yüzünden mi?
207
00:12:58,153 --> 00:13:02,032
Cesetteki çizikler için
moteldeki herkesin DNA'sına bakılsın.
208
00:13:02,115 --> 00:13:04,326
Direnen olursa tahliyesini yakarız.
209
00:13:05,660 --> 00:13:07,579
{\an8}BIARRITZ OTEL - 99 SEAMAN CADDESİ
14 MART, PAZAR
210
00:13:07,662 --> 00:13:08,872
{\an8}<i>Cinsel suçlular gitsin!</i>
211
00:13:08,955 --> 00:13:12,459
{\an8}Cinsel suçlular gitsin!
212
00:13:12,542 --> 00:13:15,962
Sabahtan beri oradalar.
Bizden nefret ediyorlar.
213
00:13:16,046 --> 00:13:17,839
Her olayda bizi suçluyorlar.
214
00:13:17,923 --> 00:13:20,842
Biri iki sokak ötede
bir kıza saldırıp öldürdü.
215
00:13:20,926 --> 00:13:23,929
Ben yapmadım. Sabıkama baktın mı?
216
00:13:24,054 --> 00:13:27,682
Oğlanları istismarla suçlandım.
Artık hiçbir şey yapmıyorum.
217
00:13:27,766 --> 00:13:32,521
Sadece dürtülerimi durdurması için
Aziz Anthony'ye dua ediyorum.
218
00:13:33,605 --> 00:13:36,858
Bu dürtüleri en son hissettiğinde
neredeydin?
219
00:13:36,942 --> 00:13:39,611
Burada televizyon izliyordum.
220
00:13:39,694 --> 00:13:41,238
Ne izliyordun?
221
00:13:41,321 --> 00:13:42,656
Kötü Haber Ayıcıkları.
222
00:13:43,823 --> 00:13:48,620
Frank'e sorabilirsiniz. Koridorun sonundan
sesi kısmam için bağırdı.
223
00:13:50,205 --> 00:13:53,542
Hapiste cinsel suçlu olarak bilinmek
zaten çok zordu.
224
00:13:53,625 --> 00:13:56,753
Cezamı yatıp çıkmama rağmen
hâlâ rahat vermiyorlar.
225
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
Kızgın mısın Frank?
226
00:13:58,171 --> 00:14:03,343
Ben pedofil değilim. Büyük bedenli
ve ileri yaşlı kadınları seviyorum.
227
00:14:03,426 --> 00:14:05,303
Rahmetli Rose teyzem gibi.
228
00:14:06,513 --> 00:14:09,474
Su yatağına gömülür gibi içlerine gömülüp
229
00:14:09,558 --> 00:14:11,643
tüm dünyayı unutmayı seviyorum.
230
00:14:11,726 --> 00:14:14,396
Tamam.
231
00:14:14,479 --> 00:14:17,232
Cuma akşamı 22.00 ila 23.00'te
nereye kayboldun?
232
00:14:17,315 --> 00:14:22,445
Burada, odamdaydım.
Hamam böceği öldürüp cips yiyordum.
233
00:14:22,529 --> 00:14:24,155
Üzümlü gazoz içiyordum.
234
00:14:24,239 --> 00:14:27,742
Buradaydım. Rose ile baş başaydık.
235
00:14:28,451 --> 00:14:30,370
Lanet güvenlik kayıtlarına bakın.
236
00:14:30,453 --> 00:14:33,373
Bakacağım. Kollarına
ve tırnaklarına da bakacağım.
237
00:14:37,085 --> 00:14:39,129
Molada odana döndüğünü söyledin.
238
00:14:39,212 --> 00:14:41,131
Kayıtlarda gözükmüyorsun.
239
00:14:41,214 --> 00:14:42,632
Bir hata olmalı.
240
00:14:42,716 --> 00:14:47,512
Fakat işten sonra,
gece ikide döndüğünü gördüm.
241
00:14:47,596 --> 00:14:49,264
Molada nereye gittin Lonnie?
242
00:14:49,347 --> 00:14:52,058
Haklısın. Daha önce söylemeliydim.
243
00:14:52,142 --> 00:14:57,063
İşte çok bunaldığım için yürüyüşe çıktım.
244
00:14:57,147 --> 00:14:58,315
Nerede?
245
00:14:58,398 --> 00:15:00,108
Parka gittim.
246
00:15:00,191 --> 00:15:01,359
Seni gören oldu mu?
247
00:15:04,779 --> 00:15:07,198
Beni dinle. Kendine yardım etmelisin.
248
00:15:07,824 --> 00:15:11,703
Uyuşturucu alman
veya kullanman umurumda değil.
249
00:15:11,786 --> 00:15:16,249
Hayır. Böyle mi düşünüyorsun?
Sadece kendi başıma yürüdüm.
250
00:15:16,333 --> 00:15:18,585
Geç ve nefes nefese işe dönmüşsün.
251
00:15:19,377 --> 00:15:21,463
Ceranda'ya hiçbir şey yapmadım.
252
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
Kes artık. Sana inanmıyorum.
253
00:15:24,007 --> 00:15:26,801
Dışarıdaki insanlar da sana inanmıyor.
254
00:15:27,761 --> 00:15:31,139
-Ben tecavüzcü değilim.
-Bunu söyleyip duruyorsun.
255
00:15:31,222 --> 00:15:33,808
Beni suçlayan kız 15 yaşındaydı.
256
00:15:33,892 --> 00:15:36,019
Âşıktık. Sonra 18'ime girdim.
257
00:15:36,102 --> 00:15:39,397
O beyazdı.
Ailesi benimle olmasını istemedi.
258
00:15:39,481 --> 00:15:44,944
Her sabıkalının acıklı bir hikâyesi vardır
ama yeni bir hikâyeye ihtiyacın var.
259
00:15:46,780 --> 00:15:47,656
Burada kal.
260
00:15:48,823 --> 00:15:50,742
Olay yeri inceleme sana bakacak.
261
00:15:50,825 --> 00:15:52,744
Olmaz. İşe dönmem lazım.
262
00:15:52,827 --> 00:15:54,788
Artık bir işin yok.
263
00:15:54,871 --> 00:15:57,749
Ayrıca dışarı çıkmanı tavsiye etmem.
264
00:16:02,921 --> 00:16:05,340
Cinsel suçlular gitsin!
265
00:16:05,423 --> 00:16:07,175
Dyckman Şövalyeleri olarak
266
00:16:07,258 --> 00:16:10,720
kadınlarımıza açılan bu savaştan bıktık!
267
00:16:11,262 --> 00:16:13,556
Lonnie Liston ifadesini değiştirdi.
268
00:16:13,640 --> 00:16:15,308
Olay anında yürüyüşteymiş.
269
00:16:15,392 --> 00:16:16,685
Kamera görüntüleri?
270
00:16:16,768 --> 00:16:17,977
Video gelecek ama...
271
00:16:18,311 --> 00:16:19,354
Hafta sonundayız.
272
00:16:19,437 --> 00:16:21,690
Emniyet, incelemenin niye uzadığını sordu.
273
00:16:21,773 --> 00:16:25,777
Moloz kaplı bir arazide
kanlı bir taş aramak kolay değil, dedim.
274
00:16:25,860 --> 00:16:30,824
Politikacılar evsizleri, delileri
ve tecavüzcüleri
275
00:16:30,907 --> 00:16:33,368
bizim mahallemize atıyor!
276
00:16:33,451 --> 00:16:36,204
Elvis yaşıyor ve burada. Harika.
277
00:16:36,287 --> 00:16:38,206
-Elvis mi?
-Şu, Elvis Baktashi.
278
00:16:38,289 --> 00:16:41,876
Toplu eylemci, halkı kışkırtır.
Beyaz hakları savunucusu.
279
00:16:41,960 --> 00:16:46,214
Şimdi de zaten bir kıza tecavüz etmiş
bu getto serserisi
280
00:16:46,297 --> 00:16:50,218
Ceranda Zajmi olayında tecavüz
ve cinayet zanlısı.
281
00:16:50,301 --> 00:16:52,053
Politikacılar işe yaramıyor.
282
00:16:52,137 --> 00:16:53,930
YouTube kanalı var.
283
00:16:54,013 --> 00:16:56,808
Biri saldırıya uğradığında
ortalığı karıştırıyor.
284
00:16:56,891 --> 00:17:02,313
Savcılık, tekrar suç işleyen sabıkalılara
bakıcılık yapıyor!
285
00:17:02,397 --> 00:17:04,524
Motelden ne çıktı?
286
00:17:04,607 --> 00:17:06,484
Elvis ortalığı kızıştırıyor.
287
00:17:06,568 --> 00:17:08,737
İçeride şüpheli varsa çıkarmalıyız.
288
00:17:08,820 --> 00:17:11,072
Sadece ikinci derece deliller var.
289
00:17:11,156 --> 00:17:15,702
148 numaradaki arazide
bir tuğla bulundu. Üstünde saç ve kan var.
290
00:17:15,785 --> 00:17:19,247
Lonnie Liston'ın DNA'sı çıkarsa
onu tutuklayabilirsin.
291
00:17:19,330 --> 00:17:24,210
Polisler ve politikacılar
Ceranda gibi kızları korumayacaksa
292
00:17:24,294 --> 00:17:29,507
ve bu sapıkları atmayacaksa
halk olarak biz yapacağız!
293
00:17:31,551 --> 00:17:33,470
Cinsel suçlular gitmeli!
294
00:17:35,138 --> 00:17:36,723
Cinsel suçlular gitmeli!
295
00:17:41,478 --> 00:17:43,229
Mahalle halkını suçlamıyorum.
296
00:17:43,313 --> 00:17:45,565
Eyalet onları sessizce buraya taşımış.
297
00:17:45,648 --> 00:17:47,609
Hem de kimseye bildirmeden.
298
00:17:48,193 --> 00:17:51,863
İstatistiksel olarak güvenli olsa bile
299
00:17:51,946 --> 00:17:54,949
sabıkalı cinsel suçlular
insanları çok korkutuyor.
300
00:17:55,033 --> 00:17:57,202
Öyle ama bu adamlar cezasını çekti.
301
00:17:57,285 --> 00:17:58,870
-Bir evleri olmalı.
-Biliyorum.
302
00:17:58,953 --> 00:18:01,873
Onları suçlamak kanunsuz infazcılık olur.
303
00:18:01,956 --> 00:18:04,876
Moteldeki şüphelilerle ilgili ne bulduk?
304
00:18:04,959 --> 00:18:07,796
Çemberi daraltıyoruz.
Frank ve Manny aklandı.
305
00:18:07,879 --> 00:18:10,006
Gece boyu otelde oldukları doğrulandı.
306
00:18:10,089 --> 00:18:12,050
Ayrıca genç kızları sevmiyorlar.
307
00:18:12,133 --> 00:18:14,427
Donald Wilson
çocuk tecavüzü videosu seviyor
308
00:18:14,511 --> 00:18:17,347
ama hapiste yediği dayaktan sakat kalmış.
309
00:18:17,430 --> 00:18:19,349
Carlos Arena ergen kızları seviyor
310
00:18:19,432 --> 00:18:22,644
ama çalıştığı depodan görüntüsünü aldık.
311
00:18:22,727 --> 00:18:27,148
Geriye Lonnie Liston kalıyor.
Önceki suçu ne?
312
00:18:27,232 --> 00:18:30,568
Genç bir kıza cinsel saldırı.
Şu anda şartlı tahliyede.
313
00:18:30,652 --> 00:18:33,071
Romeo ve Juliet gibi olduklarını söyledi.
314
00:18:33,154 --> 00:18:34,239
Mümkün olabilir mi?
315
00:18:34,322 --> 00:18:36,282
Reşit olmayan birine tecavüz edenler
316
00:18:36,366 --> 00:18:39,410
hep Shakespeare'i tanık olarak gösteriyor.
İncelendi mi?
317
00:18:39,494 --> 00:18:41,079
Üstünde hiç çizik çıkmadı.
318
00:18:41,162 --> 00:18:44,332
Kızın DNA'sı tırnaklarından çıkmadı.
Yıkamış olabilir.
319
00:18:44,415 --> 00:18:46,376
Bulunan tuğladan ne çıktı?
320
00:18:46,459 --> 00:18:49,254
Ceranda'nın kanıyla eşleşti.
DNA arıyorlar.
321
00:18:49,337 --> 00:18:51,047
Yani Lonnie yalan söyledi.
322
00:18:51,130 --> 00:18:53,508
Sabıkası da var ama somut delil yok.
323
00:18:53,591 --> 00:18:57,095
Olabilir. Hurdalığın görüntüsü geldi.
324
00:18:58,388 --> 00:18:59,639
Bir kaçak var.
325
00:18:59,722 --> 00:19:02,559
Jamaika Bölge Üniversitesi montu.
326
00:19:02,642 --> 00:19:04,352
Lonnie'nin montu.
327
00:19:05,103 --> 00:19:06,396
Yeterli mi, avukat bey?
328
00:19:06,479 --> 00:19:07,897
Onu alın.
329
00:19:11,067 --> 00:19:13,069
-Gelişme mi var?
-Evet.
330
00:19:13,361 --> 00:19:14,612
Vay anasını.
331
00:19:14,696 --> 00:19:15,780
Hemen gidin.
332
00:19:25,623 --> 00:19:28,167
Merhaba. Nasılsınız?
333
00:19:29,002 --> 00:19:31,379
Bir devriye arabası olmalıydı.
334
00:19:31,462 --> 00:19:34,591
Sahte ihbar gelince gittiler.
Sonra burası yandı.
335
00:19:34,674 --> 00:19:36,593
On kişi çıkarıldı.
336
00:19:36,676 --> 00:19:38,136
Lonnie'yi gören oldu mu?
337
00:19:38,219 --> 00:19:39,262
Herkes çıktı mı?
338
00:19:39,345 --> 00:19:40,722
İkinci aramayı yapıyoruz.
339
00:19:40,805 --> 00:19:43,349
<i>Bir kurban bulduk. Hayati belirti yok.</i>
340
00:19:43,433 --> 00:19:45,560
<i>Cinayet olabilir. Polise bildirin.</i>
341
00:19:45,643 --> 00:19:48,146
Anlaşıldı. Olay yerinde kalın.
342
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
Bu Lonnie.
343
00:20:04,537 --> 00:20:06,205
Onu öldürdüler.
344
00:20:06,289 --> 00:20:07,415
Linç ettiler.
345
00:20:09,000 --> 00:20:10,793
Onu linç ettiler.
346
00:20:17,425 --> 00:20:19,260
Ciğerinde duman yok.
347
00:20:20,511 --> 00:20:22,347
Yangından önce nefesi kesilmiş.
348
00:20:22,430 --> 00:20:24,307
Yani yakılmadan önce.
349
00:20:25,016 --> 00:20:27,185
Cesedine benzin dökülmüş.
350
00:20:27,268 --> 00:20:30,480
Sonra bağlanmış, dövülmüş
ve cinsel saldırıya uğramış.
351
00:20:30,563 --> 00:20:31,856
Ölüm sebebi?
352
00:20:31,940 --> 00:20:35,401
Boğulma. Uzatma kablosuyla boğulmuş.
353
00:20:35,485 --> 00:20:37,320
Birden fazla ip izi var.
354
00:20:38,196 --> 00:20:39,989
Birkaç kez denemişler.
355
00:20:41,532 --> 00:20:46,204
Bu çocuk o kıza ne yapmış olursa olsun
böyle ölmeyi hak etmedi.
356
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
Bunu kimse hak etmez.
357
00:20:51,501 --> 00:20:52,418
{\an8}DYCKMAN HEIGHTS YANGINI
358
00:20:52,502 --> 00:20:54,045
{\an8}Sağ ol Fin.
359
00:20:54,128 --> 00:20:56,381
Lonnie'nin ailesiyle konuşacak mısın?
360
00:20:57,256 --> 00:20:58,424
Tamam.
361
00:20:59,634 --> 00:21:04,430
Kundaklamaya Lonnie'nin odasından başlayıp
362
00:21:04,514 --> 00:21:06,849
diğer yerlere de benzin dökmüşler.
363
00:21:06,933 --> 00:21:08,184
Hepsini yakacaklardı.
364
00:21:08,267 --> 00:21:11,562
Bu ikinci hedefleriydi.
Asıl Lonnie'yi öldürmeye gittiler.
365
00:21:11,646 --> 00:21:15,525
Sorun şu ki
onun ölmesini isteyen çok insan vardı.
366
00:21:15,608 --> 00:21:19,487
Evet. Komiser Yardımcısı Khaldun
Ceranda'nın ailesiyle konuşacak.
367
00:21:19,570 --> 00:21:21,322
Olay anında ne yaptıklarını soracak.
368
00:21:21,406 --> 00:21:23,866
Lonnie'nin işkence görmesi haber oldu.
369
00:21:23,950 --> 00:21:24,993
Nasıl öğrendiler?
370
00:21:25,076 --> 00:21:26,869
Bu ara korku hızlı yayılıyor.
371
00:21:26,953 --> 00:21:29,872
Bu korku değil, ırkçı bir infazcılık.
372
00:21:29,956 --> 00:21:33,668
Moteldekiler bir şey duymuş olmalı.
Kaç tanesi hastanede?
373
00:21:35,461 --> 00:21:36,421
Hepsi.
374
00:21:39,799 --> 00:21:42,343
Duman soludular, yanıkları var.
375
00:21:42,427 --> 00:21:44,012
Gidecek yerleri de yok.
376
00:21:49,475 --> 00:21:51,102
{\an8}SAINT MICHAEL'S HASTANESİ
715 BATI 173. SOKAK - 15 MART PAZARTESİ
377
00:21:51,185 --> 00:21:53,396
{\an8}Odamda dumanın kokusunu aldım.
378
00:21:53,479 --> 00:21:55,398
Elimden geldiğince hızlı kaçtım.
379
00:21:55,481 --> 00:21:56,733
Bir şey duydun mu?
380
00:21:56,816 --> 00:22:01,279
Hayır, televizyonun sesi açıktı.
İşitme cihazı da fayda etmiyor.
381
00:22:01,362 --> 00:22:05,450
Ama üç adamın kaçtığını gördüm.
382
00:22:05,533 --> 00:22:07,952
Onları tanıdın mı?
383
00:22:08,036 --> 00:22:11,039
Eylemde onları görmüş olabilirsin.
384
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
Maske takıyorlardı. Üzgünüm.
385
00:22:16,502 --> 00:22:17,628
<i>Zavallı çocuk.</i>
386
00:22:17,712 --> 00:22:19,672
Üstümdeki odada kalıyordu.
387
00:22:19,756 --> 00:22:22,967
Bir şey duymuş olmalısın.
388
00:22:23,051 --> 00:22:26,679
Evet. Yüksek sesler ve bağırışlar duydum.
389
00:22:26,763 --> 00:22:31,142
Bir süre devam etti sonra sesler kesildi.
390
00:22:31,225 --> 00:22:33,352
Polisi aramadın mı?
391
00:22:34,604 --> 00:22:36,314
Onların umurunda mı?
392
00:22:36,397 --> 00:22:40,735
Ama senin umurunda.
Bağırışlardan bir şey anladın mı?
393
00:22:42,153 --> 00:22:44,197
Birinin adı Eduardo'ydu.
394
00:22:45,031 --> 00:22:46,365
Emin misin?
395
00:22:46,449 --> 00:22:52,330
"Şu siyah çocuğu yak Eduardo." dediler.
396
00:22:55,416 --> 00:22:58,628
O motorcular istediklerini aldı.
397
00:22:58,711 --> 00:23:02,423
Polis arabası gittiği anda
geldiklerini duydum.
398
00:23:02,507 --> 00:23:04,717
Tam olarak ne duydun?
399
00:23:04,801 --> 00:23:07,887
-Normalde motor sesleri gelirdi.
-Motosiklet mi?
400
00:23:08,513 --> 00:23:11,724
O kız öldüğünden beri etrafta geziyorlar.
401
00:23:11,808 --> 00:23:14,769
Motor sesi çıkarıp
bizi korkutmaya çalışıyorlar.
402
00:23:15,603 --> 00:23:21,192
Dün akşam saat onda sesleri kesildi.
403
00:23:21,275 --> 00:23:22,693
Saatten emin misin?
404
00:23:22,777 --> 00:23:25,738
Evet. Akşam haberleri yeni başlamıştı.
405
00:23:25,822 --> 00:23:28,950
Haberden önce "Saat on,
çocuklarınız nerede?" derlerdi.
406
00:23:31,160 --> 00:23:33,663
Eskiden bu laf beni düşündürürdü.
407
00:23:33,746 --> 00:23:35,331
Aileler buna kulak assa
408
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
hapse girmezdim.
409
00:23:45,007 --> 00:23:47,844
{\an8}DYCKMAN ŞÖVALYELERİ MERKEZİ
39 CUMMING SOKAK - 15 MART PAZARTESİ
410
00:23:54,433 --> 00:23:55,518
Ne?
411
00:23:55,601 --> 00:23:56,936
Elvis'le konuşacağız.
412
00:23:58,604 --> 00:24:01,732
Patron! Polisler geldi!
413
00:24:07,029 --> 00:24:08,239
Mesele nedir?
414
00:24:08,322 --> 00:24:10,283
Oteldeki kundaklama.
415
00:24:10,366 --> 00:24:12,535
Kundak mı? O sapıklar sigara içiyor.
416
00:24:12,869 --> 00:24:13,828
Biri öldürüldü.
417
00:24:13,911 --> 00:24:18,791
Kıza tecavüz eden pedofil mi?
İlahi adalet. Benimle ilgisi yok.
418
00:24:18,875 --> 00:24:21,544
O zaman içeri girip ifadeni doğrulayalım.
419
00:24:21,627 --> 00:24:22,587
-Olmaz.
-Öyle mi?
420
00:24:25,965 --> 00:24:28,759
Küçükken çok mu yürek yedin?
421
00:24:28,843 --> 00:24:31,679
Elini üstümden çek.
422
00:24:32,513 --> 00:24:34,432
Yerinde olsam onu dinlerdim.
423
00:24:38,019 --> 00:24:43,024
Bir şey çıkmayacak. Uyuşturucu kullanmam.
Burada bira bile yasak.
424
00:24:44,692 --> 00:24:46,110
Peki ya benzin?
425
00:24:47,695 --> 00:24:49,405
Yangın çıktığında ekibimle
426
00:24:49,488 --> 00:24:52,158
burada murlan oynuyorduk. Bir kart oyunu.
427
00:24:53,618 --> 00:24:56,287
Nerede olduğumu anlatın.
428
00:24:57,205 --> 00:24:59,457
Burada bana kaybediyordu.
429
00:24:59,540 --> 00:25:03,294
Çetende olmayan biri doğrulayabilir mi?
430
00:25:03,377 --> 00:25:05,671
Evet. New York Polis Teşkilatı.
431
00:25:05,755 --> 00:25:07,006
Nasıl yani?
432
00:25:14,263 --> 00:25:16,432
Lamba direğindeki kutuya bakın.
433
00:25:16,515 --> 00:25:18,601
Polisler anlamadığımızı sandı.
434
00:25:18,684 --> 00:25:21,479
Biz taşındıktan
bir ay sonra yerleştirdiler.
435
00:25:21,562 --> 00:25:23,314
Nasıl anladın?
436
00:25:23,397 --> 00:25:27,985
Gizli görev için kullandıkları kamyonetin
benzinini merkezde doldurdular.
437
00:25:29,070 --> 00:25:31,239
Mahallede uçan kuştan haberim olur.
438
00:25:31,322 --> 00:25:33,491
O zaman moteli kimin yaktığını söyle.
439
00:25:33,824 --> 00:25:35,534
Bilsem de söylemem.
440
00:25:35,618 --> 00:25:40,039
Biri o binayı yaktıysa
belediye ona madalya takmalı.
441
00:25:45,586 --> 00:25:47,088
Çete birimi kaydı verdi mi?
442
00:25:47,171 --> 00:25:49,715
Elvis'e haber vermememiz şartıyla.
443
00:25:49,799 --> 00:25:51,133
Zaten o söylemedi mi?
444
00:25:51,217 --> 00:25:52,468
Evet. Ne olmuş yani?
445
00:25:53,970 --> 00:25:56,013
Elvis yalan söylemiyordu.
446
00:25:56,097 --> 00:25:59,558
Ekibiyle 21.00'de
pizzayla mekâna girdiler.
447
00:25:59,642 --> 00:26:02,979
22.30'da itfaiye gelene kadar
oradan çıkmadılar.
448
00:26:03,062 --> 00:26:04,230
Motorla mı?
449
00:26:04,313 --> 00:26:08,067
Yürüyerek. 21.45'te
motorla geçen üç adam var.
450
00:26:08,150 --> 00:26:10,486
Kulübü geçip motele doğru gidiyorlar.
451
00:26:10,569 --> 00:26:11,946
Yüzlerinde tozluk var.
452
00:26:12,029 --> 00:26:15,074
Motorlar Elvis çetesinin değil.
Teşhis edebilir miyiz?
453
00:26:15,157 --> 00:26:18,286
Frank, birine Eduardo dendiğini duymuş.
454
00:26:18,369 --> 00:26:21,247
Plakaları kapatmışlar,
sadece bir kısmı görünüyor.
455
00:26:21,330 --> 00:26:26,377
Ama mahallede potansiyel bir eşleşme var.
Eduardo Alvarez.
456
00:26:26,460 --> 00:26:28,504
Tamam. Onu tutuklamaya yeter.
457
00:26:29,255 --> 00:26:32,216
Tecavüzcü vicdan azabından
kendini boğmuş olabilir.
458
00:26:32,300 --> 00:26:34,260
Kendi ellerini arkadan bağlayıp
459
00:26:34,343 --> 00:26:37,638
genital bölgesine zarar verip
kendini mi yaktı?
460
00:26:39,849 --> 00:26:44,603
Bak. Cesedinin resmi telefonundan çıktı.
461
00:26:49,650 --> 00:26:51,277
Bunlar benim fikrim değildi.
462
00:26:52,486 --> 00:26:56,073
O zaman erkenden bize yardım et.
Bunu kim yaptı?
463
00:26:56,657 --> 00:26:59,910
Ben sadece onu sandalyeye oturttum.
Pedofiller çok ağır.
464
00:26:59,994 --> 00:27:01,162
Kimin fikriydi?
465
00:27:02,330 --> 00:27:03,831
Söylersem salacak mısınız?
466
00:27:04,707 --> 00:27:06,375
Savcıya yardım ettiğini söyleriz.
467
00:27:07,251 --> 00:27:10,671
Louie ve Juan'ın fikriydi.
Dyckman Şövalyesi olmak için.
468
00:27:10,755 --> 00:27:12,214
Elvis Baktashi'nin ekibi mi?
469
00:27:12,298 --> 00:27:14,842
Louie ve Juan tüm videolarını izliyor.
470
00:27:14,925 --> 00:27:19,555
Elvis hep "Polis bir şey yapmıyor,
kendimizi kollamalıyız." diyor.
471
00:27:19,638 --> 00:27:21,640
Louie ve Juan şu anda nerede?
472
00:27:21,724 --> 00:27:23,934
Sokak adaleti. Göze göz.
473
00:27:24,018 --> 00:27:26,228
Mahkemeyi meşgul etmeyip
kahraman mı oldular?
474
00:27:26,312 --> 00:27:28,147
Onlar suçlu. Bu kadar basit.
475
00:27:29,065 --> 00:27:30,941
Ortaklarının yerini söyledi mi?
476
00:27:31,025 --> 00:27:32,068
Gururla.
477
00:27:32,151 --> 00:27:33,277
Onları alın.
478
00:27:33,361 --> 00:27:35,946
Elvis Baktashi'den
ilham aldıklarını söyledi.
479
00:27:36,030 --> 00:27:38,866
Onu bir şeyle suçlamamız lazım.
Mesela komplo.
480
00:27:38,949 --> 00:27:42,244
Bir grubu şeytanlaştırıp
milleti kışkırttığını söylersek
481
00:27:42,328 --> 00:27:45,331
Elvis'i bir kahraman yapmış oluruz.
482
00:27:45,414 --> 00:27:47,958
Ceranda'nın iç çamaşırından tuğladan çıkan
483
00:27:48,042 --> 00:27:50,836
kalıntı DNA isimsiz bir adama ait.
484
00:27:55,091 --> 00:27:56,592
Yani DNA'sı sistemde yok.
485
00:27:56,675 --> 00:27:59,261
Liston'ın DNA kaydı sistemde var.
486
00:27:59,345 --> 00:28:01,639
Yani Ceranda'yı başkası öldürdü.
487
00:28:01,722 --> 00:28:05,976
Ayrıca Alvarez ve arkadaşları
masum bir çocuğu öldürdü.
488
00:28:22,159 --> 00:28:23,661
Eduardo'nunkiler itiraf etti mi?
489
00:28:23,744 --> 00:28:27,415
Louie, Eduardo ve Juan'ı suçladı
Sadece eşlik ettiğini söyledi.
490
00:28:27,498 --> 00:28:29,792
Juan da Eduardo ve Louie'yi suçladı.
491
00:28:29,875 --> 00:28:33,629
Üçü de birbirini gammazlıyor.
492
00:28:33,712 --> 00:28:35,089
Sebebini söylediler mi?
493
00:28:35,172 --> 00:28:39,009
Eduardo'ya göre Elvis'i
ve Beyaz Güç çetesini etkilemek içinmiş.
494
00:28:39,093 --> 00:28:40,594
Elvis onları tanımadı.
495
00:28:40,678 --> 00:28:44,515
Lonnie Liston'ın cinayetini çözdük
ama Ceranda...
496
00:28:44,598 --> 00:28:47,309
Lonnie değildi
ama katil suçu Lonnie'ye attı.
497
00:28:47,393 --> 00:28:49,645
Onunla aynı montu bile giydi.
498
00:28:49,728 --> 00:28:52,815
Ve Lonnie'nin mola verdiği sırada
Ceranda'ya saldırdı.
499
00:28:52,898 --> 00:28:54,775
Lonnie'nin şahidi olabilirdi.
500
00:28:54,859 --> 00:28:59,196
Ya şansı yaver gitti
ya da Lonnie'yi bir yere çekti.
501
00:28:59,280 --> 00:29:02,408
Lonnie de bize anlatmadı.
Hâlâ yerini bulamadık mı?
502
00:29:02,491 --> 00:29:05,035
Lonnie'nin metro kartını aradım.
503
00:29:05,119 --> 00:29:08,080
Ceranda öldürüldüğünde
metroyla merkeze gidiyormuş.
504
00:29:08,164 --> 00:29:11,917
Yarım saat sonra Penn İstasyonu'ndan
metroyla dönmüş.
505
00:29:14,253 --> 00:29:16,839
Yani Lonnie'nin yerini gösteren
kanıt vardı.
506
00:29:17,214 --> 00:29:19,216
Bana güvenmediği için anlatmadı.
507
00:29:25,222 --> 00:29:26,765
Fin, iyi misin?
508
00:29:27,558 --> 00:29:28,851
Hayır.
509
00:29:30,060 --> 00:29:32,605
O çöplükte kaldığı için onu suçlu sandım.
510
00:29:32,688 --> 00:29:34,106
Biz de böyle düşündük.
511
00:29:34,190 --> 00:29:37,026
Lonnie sana dürüst davranmadı.
Ona tuzak kurdular.
512
00:29:37,109 --> 00:29:39,236
Hayır, baştan beri ön yargılıydım.
513
00:29:39,320 --> 00:29:42,156
Tek sabıkasına bakıp
suçlu olduğunu düşündüm.
514
00:29:42,239 --> 00:29:43,866
Onun gibi görünen çocuklara
515
00:29:43,949 --> 00:29:46,785
nasıl yanlış yapıldığını
herkesten iyi bilmeliyim.
516
00:29:46,869 --> 00:29:50,372
Ceranda masum bir kızdı.
Onun katilini bulmaya çalışıyordun.
517
00:29:50,456 --> 00:29:53,459
Benim yüzümden
başka bir masum çocuk linç edildi.
518
00:29:53,542 --> 00:29:54,877
Fin, senin suçun değil.
519
00:29:54,960 --> 00:29:56,337
Evet, öyle.
520
00:29:57,046 --> 00:30:00,674
Şimdi Lonnie'nin anne babasına
oğullarının öldüğünü söyleyeceğim.
521
00:30:04,386 --> 00:30:07,389
Önce oğlumuzun
işkenceyle öldürüldüğünü söyledin.
522
00:30:07,473 --> 00:30:10,226
Şimdi de kızı
öldürmediğini mi söylüyorsun?
523
00:30:10,309 --> 00:30:11,936
Bunu size zaten söyledik.
524
00:30:12,019 --> 00:30:15,523
-Biliyorum.
-Çok üzgünüz.
525
00:30:15,606 --> 00:30:19,401
O kıza tecavüz etmedi.
Diğer kıza da tecavüz etmedi.
526
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
McKenna Jensen mı?
527
00:30:21,529 --> 00:30:24,782
Evet. Bu o.
528
00:30:24,865 --> 00:30:26,367
İkisi birbirine âşıktı.
529
00:30:26,450 --> 00:30:28,244
Kız onu suçlamadı mı?
530
00:30:28,327 --> 00:30:30,579
O değil, üvey babası.
531
00:30:30,663 --> 00:30:33,666
Sarışın kızının
oğlumuzu sevmesine katlanamadı.
532
00:30:33,749 --> 00:30:36,919
Lonnie 18 yaşına girdiğinde
polise ihbar etti.
533
00:30:37,002 --> 00:30:38,003
Polis niye umursadı?
534
00:30:38,087 --> 00:30:41,423
Çünkü üvey babası Roy Eastman
şartlı tahliye memuru.
535
00:30:42,007 --> 00:30:44,218
Ağabeyi de Nassau İlçesi'nde dedektif.
536
00:30:44,301 --> 00:30:47,680
O lanet avukat
anlaşmayı kabul etmemizi söyledi.
537
00:30:48,889 --> 00:30:52,142
Mahkeme parasını ödemek için
evimi satmalıydım.
538
00:30:55,396 --> 00:30:59,733
Ona tuzak kurulduğunu söyledin.
Bunun bir sorumlusu var.
539
00:31:00,734 --> 00:31:01,944
Eastman mı?
540
00:31:02,987 --> 00:31:04,572
Oğlunu hapse yolladı.
541
00:31:04,655 --> 00:31:08,367
McKenna 17 yaşına dönmeden
Lonnie'nin hapse dönmesini istedi.
542
00:31:08,450 --> 00:31:10,911
O zaman görüşme hakları olacaktı.
543
00:31:12,454 --> 00:31:14,164
Eastman'ı araştıracağız.
544
00:31:14,832 --> 00:31:15,874
Önemi yok.
545
00:31:18,252 --> 00:31:19,587
Oğlum öldü.
546
00:31:37,771 --> 00:31:39,690
{\an8}ROY EASTMAN'IN EVİ - FREEPORT,
LONG ISLAND 16 MART, SALI
547
00:31:39,773 --> 00:31:40,858
{\an8}<i>Öyle yap baba.</i>
548
00:31:40,941 --> 00:31:44,445
Sonra beni ara. Şimdi kapatmam lazım.
549
00:31:44,528 --> 00:31:45,529
Sorun mu var?
550
00:31:45,613 --> 00:31:47,156
Babamda bir terslik var.
551
00:31:47,239 --> 00:31:49,617
Bu saatte sarhoş gibi konuşuyor.
552
00:31:49,700 --> 00:31:51,952
Ciddi olabilir. Burayı ben hallederim.
553
00:31:52,036 --> 00:31:53,746
Doktora gitmesini söyledim.
554
00:31:55,539 --> 00:31:57,750
Tahliye memuru için güzel bir ev.
555
00:31:57,833 --> 00:32:00,669
Biraz fazla güzel. Roy Eastman?
556
00:32:00,753 --> 00:32:02,379
Annenin yanına git McKenna.
557
00:32:02,463 --> 00:32:03,589
Lonnie ile ilgili mi?
558
00:32:03,672 --> 00:32:06,091
İçeri gir, dedim. Duymadın mı?
559
00:32:07,926 --> 00:32:09,970
Yetki alanınızdan çıkmışsınız.
560
00:32:10,054 --> 00:32:12,389
Rahatsız ettik ama üvey kızın haklı.
561
00:32:12,473 --> 00:32:13,849
Konu Lonnie Liston.
562
00:32:14,558 --> 00:32:17,603
Olayı duydum. Açıkçası hiç üzülmedim.
563
00:32:17,686 --> 00:32:19,063
Hapisten çıktığı gibi
564
00:32:19,146 --> 00:32:22,691
bulduğu ilk beyaz kıza tecavüz edip
onu öldürmüş.
565
00:32:22,775 --> 00:32:24,068
Bunu soruşturuyoruz.
566
00:32:24,151 --> 00:32:26,070
Ama yöntemler uyuşmuyor.
567
00:32:26,153 --> 00:32:28,947
New York'ta Ceranda'nın başı taşla ezildi.
568
00:32:29,031 --> 00:32:31,450
Lonnie McKenna'ya şiddet uyguladı mı?
569
00:32:31,533 --> 00:32:34,662
Evet, şerefsiz herif onu dövüp
sonra hediye alıyordu.
570
00:32:34,745 --> 00:32:35,996
Pezevenk gibiydi.
571
00:32:36,080 --> 00:32:38,415
Sadece cinsel suçtan şikâyetçi oldunuz.
572
00:32:38,499 --> 00:32:41,335
Kızı mahkemeye sürüklemek istemedim.
Zaten hapse girdi.
573
00:32:41,418 --> 00:32:45,214
Onun ifadesini alırsak
dosyayı daha hızlı kapatabiliriz.
574
00:32:45,297 --> 00:32:49,093
Benden duymanız yeterli.
O herifi düşünmesini istemiyorum.
575
00:32:50,469 --> 00:32:52,638
Anlıyoruz. Teşekkürler.
576
00:32:56,892 --> 00:33:00,020
O çocuğa olanlar doğru değildi.
577
00:33:01,146 --> 00:33:02,356
Ama adildi.
578
00:33:05,984 --> 00:33:06,985
Ona inandın mı?
579
00:33:07,069 --> 00:33:09,530
Hayır. O bir şartlı tahliye memuru.
580
00:33:09,613 --> 00:33:13,325
Şartlı tahliye olanların üstünde
büyük bir gücü var.
581
00:33:13,409 --> 00:33:18,372
Birine Ceranda'yı öldürtüp
Lonnie'ye tuzak kurdurmuş olabilir.
582
00:33:18,455 --> 00:33:19,748
Onların DNA'ları kayıtlı.
583
00:33:19,832 --> 00:33:23,085
Bir adım geriden bakalım.
584
00:33:23,585 --> 00:33:26,630
Adamın tahliye memuru olduğu
her suçluyu aratalım.
585
00:33:26,922 --> 00:33:29,925
Düşük bir ihtimal olsa bile
586
00:33:30,801 --> 00:33:32,428
bir akrabasını bulabiliriz.
587
00:33:35,139 --> 00:33:38,976
Evet, Eastman tahliye memurum
ama bu kızı bilmiyorum.
588
00:33:39,059 --> 00:33:41,145
Bence bu suçu sen işledin Antonio.
589
00:33:41,895 --> 00:33:44,356
Hayır. O gece çalışıyordum.
590
00:33:44,440 --> 00:33:45,899
Araba kuaföründe.
591
00:33:47,109 --> 00:33:48,485
Patronuma sorun.
592
00:33:48,569 --> 00:33:50,738
Hangi gece olduğunu nereden bildin?
593
00:33:51,864 --> 00:33:53,615
Yalan söylersen Eastman'a söyleriz.
594
00:33:53,699 --> 00:33:58,078
O da tahliyeni yakar.
Ne kadar yatarın kaldı, altı sene mi?
595
00:33:58,162 --> 00:33:59,538
Onu aramayın.
596
00:34:01,582 --> 00:34:03,167
Kıza dokunmadım, yemin ederim.
597
00:34:03,250 --> 00:34:08,088
Tamam. Cinayet silahındaki DNA
bizi sana getirdi.
598
00:34:11,425 --> 00:34:12,509
Benim değil.
599
00:34:12,593 --> 00:34:15,846
Değil ama bir akrabanın.
600
00:34:15,929 --> 00:34:18,098
Kuzenin mi? Kardeşin mi?
601
00:34:18,182 --> 00:34:20,476
Eastman'ın seni kullandığını biliyoruz.
602
00:34:20,559 --> 00:34:22,603
Yani buradan iki çıkış yolun var.
603
00:34:22,686 --> 00:34:25,189
Ya kime yaptırdığını söyleyeceksin
604
00:34:25,272 --> 00:34:28,275
ya da hapse döneceksin.
Kimin başı yanacak?
605
00:34:38,619 --> 00:34:40,162
Soğukta parasına mı oynuyorlar?
606
00:34:41,830 --> 00:34:42,956
Hangisi?
607
00:34:45,626 --> 00:34:46,752
Antonio.
608
00:34:50,964 --> 00:34:52,633
Beyaz formalı.
609
00:34:54,635 --> 00:34:56,470
Rollins. Beyaz forma.
610
00:34:56,762 --> 00:34:57,971
<i>Anlaşıldı.</i>
611
00:35:01,475 --> 00:35:03,352
Sam Johnson?
612
00:35:03,435 --> 00:35:05,103
Sayı benim. Ne var?
613
00:35:05,187 --> 00:35:07,147
-Tutuklusun.
-Neden?
614
00:35:07,231 --> 00:35:10,234
Bilmiyor musun? Montunu alıp bizimle gel.
615
00:35:26,124 --> 00:35:28,418
Bir hata yapıyorsunuz. Anladınız mı?
616
00:35:28,502 --> 00:35:30,295
Anlamadım. Sen anlat.
617
00:35:30,379 --> 00:35:33,090
Ceranda denen kızı avuçlayıp
618
00:35:33,173 --> 00:35:37,094
suçu Lonnie Liston'a atacaktım.
Montu bana Antonio verdi.
619
00:35:37,219 --> 00:35:38,262
Terslik mi çıktı?
620
00:35:38,345 --> 00:35:40,848
Kafayı yedi. Bağırmaya başladı.
621
00:35:40,931 --> 00:35:43,392
Sakinleşmek için uyuşturucu almıştım.
622
00:35:43,475 --> 00:35:46,436
Gözüm döndü. Gerçekten bir türlü susmadı.
623
00:35:46,520 --> 00:35:47,855
Ne yaptın?
624
00:35:49,481 --> 00:35:53,318
Sakin olması için ona yalvardım
ama durmadı.
625
00:35:53,402 --> 00:35:57,281
Ben de sussun diye
bir tuğlayla kafasına vurdum.
626
00:35:57,364 --> 00:35:58,907
Birden yere yığıldı.
627
00:35:58,991 --> 00:35:59,867
Sonra?
628
00:36:01,493 --> 00:36:05,163
Ben donunu çıkarırken çoktan ölmüştü.
629
00:36:06,290 --> 00:36:09,418
Ama kaza oldu.
630
00:36:09,501 --> 00:36:11,545
Aslında cinayet sayılmaz, değil mi?
631
00:36:11,628 --> 00:36:12,921
Yanlış.
632
00:36:13,005 --> 00:36:14,089
<i>Kızı neden seçtin?</i>
633
00:36:14,172 --> 00:36:17,050
Benim fikrim değildi.
Antonio için yaptım.
634
00:36:17,134 --> 00:36:20,095
O benim yarı kardeşim. Birlikte büyüdük.
635
00:36:20,178 --> 00:36:22,014
Lütfen avukat isteme.
636
00:36:22,097 --> 00:36:23,682
Antonio için mi? Neden?
637
00:36:23,765 --> 00:36:26,977
Şartlı tahliye memuru
onu Attica'ya yollayacaktı.
638
00:36:27,060 --> 00:36:30,939
Kıza saldırıp
suçu Lonnie'ye atmasını istedi.
639
00:36:31,023 --> 00:36:32,691
Ben sadece ona yardım ettim.
640
00:36:32,774 --> 00:36:34,526
O da seni sattı.
641
00:36:35,277 --> 00:36:38,739
Biliyorum. Hiçbir iyilik cezasız kalmıyor.
642
00:36:42,200 --> 00:36:44,578
Ceranda'yı öldürmek iyilik mi?
643
00:36:44,661 --> 00:36:46,371
Eastman'ı alacak delilimiz var.
644
00:36:46,455 --> 00:36:50,876
Evet. Geçen sene bana ne demiştin?
645
00:36:51,752 --> 00:36:52,878
Canını yak.
646
00:36:53,629 --> 00:36:55,297
25 yıl ila müebbet alacak.
647
00:36:58,300 --> 00:37:00,010
Ben sadece kızımı korudum.
648
00:37:00,093 --> 00:37:02,220
Kızı ve Lonnie Liston'ı öldürterek mi?
649
00:37:02,304 --> 00:37:04,640
İki suçtan da yırtacağımı biliyorsunuz.
650
00:37:04,723 --> 00:37:05,766
Yürü hadi.
651
00:37:05,849 --> 00:37:09,978
McKenna, ağabeyimi ara.
Avukat bulmasını söyle.
652
00:37:11,563 --> 00:37:12,773
İçeri gir.
653
00:37:12,856 --> 00:37:16,443
Papa'yı bile arasan kurtulamazsın.
654
00:37:19,029 --> 00:37:21,907
Harika bir haber.
655
00:37:21,990 --> 00:37:24,660
Bir saate orada buluşalım.
656
00:37:25,243 --> 00:37:27,663
Ben de. Hoşça kal.
657
00:37:28,997 --> 00:37:29,998
Selam.
658
00:37:30,082 --> 00:37:33,043
Eastman'ın Antonio'ya mesajlarını bulduk.
659
00:37:33,126 --> 00:37:35,128
Cinayet günü de nakit para çekmiş.
660
00:37:35,170 --> 00:37:37,339
Sam ve Antonio'nun ifadeleri de var.
661
00:37:37,422 --> 00:37:39,841
Kaçırma ve cinayetle suçlayabiliriz.
662
00:37:39,925 --> 00:37:41,176
Sağ ol Rollins.
663
00:37:42,219 --> 00:37:44,471
Daha yeni geldim. Randevun mu var?
664
00:37:44,554 --> 00:37:48,558
Aslında biriyle...
665
00:37:49,685 --> 00:37:52,396
Rollins, seninle ben... Yani bu ara...
666
00:37:52,479 --> 00:37:53,730
Sana söyleyecektim.
667
00:37:53,814 --> 00:37:55,399
Pardon. Atlanta'dan arıyorlar.
668
00:37:55,482 --> 00:37:56,900
Aç.
669
00:37:56,984 --> 00:37:58,151
Ben Amanda Rollins.
670
00:38:03,657 --> 00:38:04,950
Evet. Anlıyorum.
671
00:38:06,159 --> 00:38:08,787
Evet. Elbette.
672
00:38:08,870 --> 00:38:11,790
Duruma bakacağım.
Aradığınız için teşekkürler.
673
00:38:13,667 --> 00:38:15,627
Ne oldu? Her şey yolunda mı?
674
00:38:15,711 --> 00:38:20,632
Evet. Babamın doktoru aradı. İnme inmiş.
675
00:38:20,716 --> 00:38:22,509
Tanrım. Çok üzüldüm.
676
00:38:22,968 --> 00:38:25,012
Bir başına olduğunu söyledi.
677
00:38:26,096 --> 00:38:27,264
Eşi nerede?
678
00:38:27,347 --> 00:38:29,683
Karantinada bile babama katlanamadı.
679
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
Ona ulaşamıyorlar. Daha 25 yaşında.
680
00:38:32,269 --> 00:38:33,603
Ne olacağı belli.
681
00:38:33,687 --> 00:38:36,898
Atlanta'ya uçman lazım Amanda.
682
00:38:36,982 --> 00:38:40,819
gidemem. Jesse, Billie, işim...
683
00:38:40,902 --> 00:38:42,446
Annen kızlara bakar.
684
00:38:42,529 --> 00:38:44,573
Ben Liv'e durumu anlatırım.
685
00:38:44,656 --> 00:38:46,158
Gitmen lazım.
686
00:38:47,451 --> 00:38:49,161
Her şey düzelecek.
687
00:38:51,455 --> 00:38:53,707
Hadi.
688
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
Düzelecek.
689
00:38:57,335 --> 00:38:58,295
Hadi.
690
00:39:03,508 --> 00:39:07,679
Geldiğiniz için teşekkürler.
Oğlumu akladığınız için sağ olun.
691
00:39:07,763 --> 00:39:12,851
Roy Eastman uzun süre hapiste yatacak.
692
00:39:15,270 --> 00:39:16,688
McKenna bizi aradı.
693
00:39:17,647 --> 00:39:20,233
Olayın olduğu akşam, Lonnie'nin molasında
694
00:39:21,693 --> 00:39:25,363
Penn İstasyonu'nda görüştüklerini söyledi.
695
00:39:25,447 --> 00:39:28,408
Buluşmadan duramamışlar.
696
00:39:28,492 --> 00:39:32,287
Lonnie, buluştuklarını saklaması için
söz vermesini istemiş.
697
00:39:32,370 --> 00:39:34,081
Tahliyesi yanmasın diye.
698
00:39:35,248 --> 00:39:39,211
Gerçeği söyleseydi hâlâ hayatta olacaktı.
699
00:39:47,677 --> 00:39:53,308
Bay ve Bayan Liston,
bunlar Elira ve Edon Zajmi.
700
00:39:53,391 --> 00:39:54,935
Ceranda'nın ebeveynleri.
701
00:39:55,018 --> 00:39:57,062
Başınız sağ olsun.
702
00:39:58,355 --> 00:40:00,357
Sizin de başınız sağ olsun.
703
00:40:01,233 --> 00:40:03,985
Çocuklarımız sebepsiz yere öldürüldü.
704
00:40:04,069 --> 00:40:08,198
Hayır, bir sebebi var.
Nefret yüzünden öldüler.
705
00:40:31,221 --> 00:40:32,139
BU ÖYKÜ KURGUDUR.
GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
706
00:40:33,305 --> 00:41:33,919
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.