"Law & Order: Special Victims Unit" Welcome to the Pedo Motel

ID13190266
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Welcome to the Pedo Motel
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E10.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13095138
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:05,965 {\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i> 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,802 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>bilhassa menfur olarak görülür.</i> 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,973 {\an8}<i>New York City'de,</i> <i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i> 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,518 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,978 {\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i> 6 00:00:19,061 --> 00:00:19,937 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 7 00:00:21,397 --> 00:00:24,024 Kardeşin için 11'de evde ol Ceranda. 8 00:00:24,108 --> 00:00:27,653 Babanla ikimiz tüm hafta gece vardiyasında çalışacağız. 9 00:00:27,737 --> 00:00:28,988 Geç kalmam anne. 10 00:00:29,071 --> 00:00:31,073 Zaten dönem ödevimi bitireceğim. 11 00:00:31,157 --> 00:00:32,575 Eve dönerken ara. 12 00:00:33,576 --> 00:00:34,827 Ben de seni seviyorum. 13 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,089 ARABA İYİLEŞTİRME 15 00:00:58,476 --> 00:01:02,188 Lonnie, asansör yine bozuk. Çıkmama yardım eder misin? 16 00:01:02,271 --> 00:01:03,522 Üzgünüm, geç kaldım. 17 00:01:03,606 --> 00:01:05,441 Döndüğünde burada olacağım. 18 00:01:17,870 --> 00:01:19,914 O kızdan uzak duruyor musun? 19 00:01:19,997 --> 00:01:21,332 Evet. 20 00:01:21,415 --> 00:01:24,960 Onunla bir daha birlikte olursan hapsi boylarsın. 21 00:01:25,252 --> 00:01:27,713 Korkutup terbiye etmek için geç kaldın. 22 00:01:37,389 --> 00:01:38,933 Yine geç kaldın Lonnie. 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,393 Saatlik ücretinden keseceğim. 24 00:01:41,477 --> 00:01:42,812 Üzgünüm Zamir. Metro... 25 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 Bir sokak ötedeki o çöplükte yaşıyorsun. 26 00:01:45,940 --> 00:01:47,483 Benim de kulağım kesik. 27 00:01:49,985 --> 00:01:51,487 Düşündüğün gibi değil. 28 00:01:51,570 --> 00:01:53,989 Flört etmeyi kes ve işe başla. 29 00:02:15,302 --> 00:02:19,098 Hey, sapıklar. Gözümüz üstünüzde. 30 00:02:43,539 --> 00:02:44,665 Selam. 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 Moladayım. Durağa geçireyim. 32 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Gerek yok, sağ ol. 33 00:02:51,171 --> 00:02:53,841 Etrafta bir sürü kötü adam var Ceranda. 34 00:02:56,594 --> 00:02:58,137 Ben onlar gibi değilim. 35 00:02:59,096 --> 00:03:00,222 Müsaadenle. 36 00:03:01,473 --> 00:03:03,350 Benimle görülmek istemiyor musun? 37 00:03:03,434 --> 00:03:06,312 Mankafa. Mola için çıkış yap. 38 00:03:06,395 --> 00:03:07,897 Giderken çöpü de at. 39 00:03:44,642 --> 00:03:47,603 KÖTÜ HABER AYICIKLARI 40 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Lütfen Aziz Anthony. 41 00:03:50,481 --> 00:03:55,235 Günahkâr dürtülerimi durdurmam için bana yardım et. 42 00:03:55,319 --> 00:03:58,113 Teşekkürler. Amin. 43 00:05:03,971 --> 00:05:07,224 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 44 00:05:18,318 --> 00:05:20,070 {\an8}17 yaşında bir kız kayıp. 45 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 Adı Ceranda Zajmi. 46 00:05:22,031 --> 00:05:24,908 Dün akşam çalıştığı pizzacıdan eve dönmedi. 47 00:05:24,992 --> 00:05:28,162 {\an8}Bekçiler cüzdanını ve cebini buldu. Para ve kart yok. 48 00:05:28,245 --> 00:05:31,582 {\an8}Bölgeyi tarayıp Özel Kurbanlar'ı çağırmalarının sebebi ne? 49 00:05:31,665 --> 00:05:34,710 Köşedeki binada suçlular kalıyor. Pedo moteli. 50 00:05:34,793 --> 00:05:37,296 {\an8}Pedo moteli mi? Yapma Fin. 51 00:05:37,379 --> 00:05:39,381 {\an8}Mahallede böyle anılıyor. 52 00:05:39,465 --> 00:05:42,301 {\an8}Beş cinsel suçlunun orada oturduğunu duyurmuşlar. 53 00:05:42,384 --> 00:05:44,136 {\an8}Tirana Pizza'dan bir sokak ötede. 54 00:05:44,219 --> 00:05:45,763 Biri takip etmiş olabilir. 55 00:05:45,846 --> 00:05:47,806 {\an8}Oteldeki herkesi uyandıralım. 56 00:05:47,890 --> 00:05:50,184 {\an8}Acele etmeyin. İnsanlar inanmasa da 57 00:05:50,267 --> 00:05:54,021 {\an8}kayıtlı cinsel suçluların tekrar suç işleme oranı çok düşük. 58 00:05:54,104 --> 00:05:55,355 Bir tanesi yeter. 59 00:05:55,439 --> 00:05:58,776 {\an8}Önce kızı bulalım. Güvenlik kayıtlarına bakın. 60 00:05:58,859 --> 00:06:01,487 {\an8}Hurdalık ve deponun sahipleriyle görüştük mü? 61 00:06:01,570 --> 00:06:03,072 {\an8}Uğraşıyoruz ama bugün Şabat. 62 00:06:03,155 --> 00:06:06,116 {\an8}Kurabiye fırınının sahipleri Ortodoks Yahudiler. 63 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 Güneş varken telefona bakmazlar. 64 00:06:07,785 --> 00:06:09,495 {\an8}Anladım. Denemeye devam edin. 65 00:06:09,578 --> 00:06:12,081 {\an8}Telefon ve cüzdanda parmak izi arayın. 66 00:06:12,164 --> 00:06:13,332 Onu son göreni bulun. 67 00:06:17,544 --> 00:06:18,921 Vaiz Al-Khabeer. 68 00:06:19,004 --> 00:06:22,007 {\an8}Hep kötü zamanlarda görüşüyoruz Başkomiser Benson. 69 00:06:22,091 --> 00:06:24,968 Bunlar yakın dostlarım Bay ve Bayan Zajmi. 70 00:06:25,052 --> 00:06:27,679 Ceranda'yı bulmak için her şeyi yaptığımızı görmek istediler. 71 00:06:27,763 --> 00:06:33,602 {\an8}Yapıyoruz. Bir şey sorabilir miyim? Kızınız daha önce eve geç geldi mi? 72 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 Hayır, asla. Biz gece çalışırken kardeşine bakıyor. 73 00:06:37,064 --> 00:06:39,233 Tamam. Erkek arkadaşı var mı? 74 00:06:39,316 --> 00:06:42,444 Yok. Başı hiç belaya girmedi. Sadece ders çalışırdı. 75 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 Bugün sürpriz yapacaktık. 76 00:06:44,530 --> 00:06:47,908 {\an8}Brown Üniversitesi'nde burs kazandığını öğrendik. 77 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 {\an8}Peki ya pizzacıdaki işi? 78 00:06:49,493 --> 00:06:53,872 {\an8}Onu taciz eden bir meslektaş veya müşteriden bahsetti mi? 79 00:06:53,956 --> 00:06:56,416 {\an8}Bahsetseydi beyzbol sopamı kapıp giderdim. 80 00:06:56,500 --> 00:07:00,254 {\an8}İşte sorun çıkmadığına eminim. Elira'nın kuzeni iş yeri sahibi. 81 00:07:00,337 --> 00:07:05,467 {\an8}İlk onu aradım. Zamir işten çıkarken iyi olduğunu söyledi. 82 00:07:05,551 --> 00:07:07,052 Tamam. 83 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 {\an8}TIRANA PIZZA 281- A DYCKMAN SOKAĞI 13 MART, CUMARTESİ 84 00:07:10,848 --> 00:07:12,182 {\an8}<i>Ceranda onda çıktı.</i> 85 00:07:12,349 --> 00:07:13,892 {\an8}En son o zaman gördüm. 86 00:07:13,976 --> 00:07:16,436 {\an8}Annesi gece ağlayarak beni aradı. 87 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 Yani işten onda çıkıyor. Tıpkı bu adam gibi. 88 00:07:20,274 --> 00:07:22,276 Lonnie Liston. Yemek molasındaydı. 89 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 Bir saate dönecekti. 90 00:07:23,861 --> 00:07:25,320 {\an8}Dönmedi mi? 91 00:07:25,404 --> 00:07:27,197 {\an8}Geç geldi. Nefes nefeseydi. 92 00:07:27,281 --> 00:07:29,908 Ceranda ile yürümek istedi ama o reddetti. 93 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 Israr edince ters tepki verdi. 94 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Ona bir şey yaptıysa kahrolurum. 95 00:07:34,121 --> 00:07:34,997 Neden? 96 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 {\an8}İkinci şansa inanırım, New York'ta bunu buldum. 97 00:07:38,125 --> 00:07:40,335 Şartlı tahliye edildiğini biliyordum. 98 00:07:40,419 --> 00:07:42,462 {\an8}Yerine birini bulunca kovacaktım. 99 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 {\an8}Neden? 100 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 {\an8}Birkaç gün önce biri aradı. Siyahi çalışanımın 101 00:07:47,092 --> 00:07:49,094 {\an8}pedo motelde kaldığını söyledi. 102 00:07:53,473 --> 00:07:55,434 Lonnie Liston. New York Polisi! 103 00:07:57,895 --> 00:07:59,813 {\an8}-Ne oluyor? -Girebilir miyiz? 104 00:07:59,897 --> 00:08:01,815 Giremezsiniz. Arama emri lazım. 105 00:08:01,899 --> 00:08:05,319 Sen beni komi mi sandın? Şartı tahliyedesin. 106 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 Eyaletin malısın. Ne istersem yaparım. 107 00:08:07,905 --> 00:08:10,032 Yoksa tahliye memurunu mu arayalım? 108 00:08:10,115 --> 00:08:11,325 Hiçbir şey yapmadım. 109 00:08:11,408 --> 00:08:14,995 {\an8}Sicilinde reşit olmayan biriyle birlikte olduğun yazıyor. 110 00:08:15,078 --> 00:08:16,496 Kendi açından anlat. 111 00:08:16,580 --> 00:08:18,874 Suç işlemedim, anlaşmayı kabul ettim. 112 00:08:18,957 --> 00:08:21,376 Mahkemede suçlu çıksaydım hapse giderdim. 113 00:08:21,460 --> 00:08:22,628 Gerçek bu. 114 00:08:22,711 --> 00:08:24,338 Mesele nedir? 115 00:08:24,671 --> 00:08:26,798 Ceranda Zajmi'yi tanıyor musun? 116 00:08:26,882 --> 00:08:29,301 {\an8}Pizzacıdaki Ceranda mı? 117 00:08:30,135 --> 00:08:32,763 Patronuma da söyledim, ona ne olduğunu bilmiyorum. 118 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 O iyi mi? 119 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 Bilmiyoruz. Sen söyle. Eve dönmedi. 120 00:08:36,934 --> 00:08:38,685 {\an8}Patronuna göre, durağa kadar 121 00:08:38,769 --> 00:08:40,270 {\an8}eşlik etmek istemişsin. 122 00:08:40,354 --> 00:08:43,065 Bu mahallede yalnız yürümesini istemedim. 123 00:08:44,191 --> 00:08:45,400 Bu kim? 124 00:08:48,946 --> 00:08:50,239 Eski bir tanıdığım. 125 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 Yattığını itiraf ettiğin kız mı? 126 00:08:52,658 --> 00:08:54,326 Anlaşmak zorundaydım. 127 00:08:54,409 --> 00:08:57,663 Jüri beyaz sevgilisi olan siyahi bir gence asla inanmaz. 128 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Ceranda'ya dokunmadım. Yemin ederim. 129 00:09:01,333 --> 00:09:03,502 Akşam yemek molanda nereye gittin? 130 00:09:03,585 --> 00:09:04,878 Buraya, odama döndüm. 131 00:09:04,962 --> 00:09:06,213 Yalnız mı? 132 00:09:06,922 --> 00:09:08,840 -Yoksa Ceranda'yla mı? -Hayır. 133 00:09:08,924 --> 00:09:10,509 Durumu anladık. 134 00:09:10,592 --> 00:09:14,096 Ceranda senin tipindi. Genç, şirin ve beyaz. 135 00:09:14,179 --> 00:09:16,848 Ona asıldın, reddetti. 136 00:09:16,932 --> 00:09:18,392 Yine de harekete geçtin. 137 00:09:18,475 --> 00:09:21,228 Sadece durağa kadar eşlik etmek istedim. 138 00:09:21,311 --> 00:09:22,437 Bu doğru mu Lonnie? 139 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 Evet. Her kelimesi. 140 00:09:25,148 --> 00:09:28,235 Dua et de onu canlı bulalım. 141 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 Sağ ol. Bakacağım. 142 00:09:41,498 --> 00:09:43,917 Carisi. Daha hiçbir şey bulamadık. 143 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Yüzümü göstermemi istediler. 144 00:09:45,794 --> 00:09:48,880 Ceranda'nın ailesi NYPD vaiziyle aynı camiye gidiyor. 145 00:09:48,964 --> 00:09:50,882 İmam Al-Khabeer. Birlikte geldiler. 146 00:09:50,966 --> 00:09:55,512 Belediye, Ceranda'ya da bir Hristiyan veya Yahudi kadar önem vermemizi istiyor. 147 00:09:55,595 --> 00:09:58,598 Elbette. Ne var? 148 00:09:59,599 --> 00:10:00,976 Dostun Stabler nasıl? 149 00:10:02,728 --> 00:10:04,730 Birkaç kez konuştum ama... 150 00:10:05,605 --> 00:10:06,648 İşi zor. 151 00:10:06,732 --> 00:10:09,943 Evet. Onun için endişeleniyorum. 152 00:10:10,027 --> 00:10:12,904 Eşinin cinayetini soruşturması pek sağlıklı değil. 153 00:10:12,988 --> 00:10:14,114 Bunu ona söyle. 154 00:10:15,991 --> 00:10:17,576 Ne? 155 00:10:17,659 --> 00:10:20,787 Tepedekiler sorgu odasına daldığında 156 00:10:20,871 --> 00:10:22,956 neler yaşandığını bilmek istiyor. 157 00:10:23,040 --> 00:10:24,124 Tanrım. 158 00:10:24,207 --> 00:10:26,126 Bak, daima arkanı kollayacağım. 159 00:10:26,209 --> 00:10:27,961 Sen de kendini kolla. 160 00:10:28,045 --> 00:10:29,588 -Tamam. Sağ ol. -Tamam mı? 161 00:10:29,671 --> 00:10:33,675 Moteldeki güvenlik kayıtlarına baktık. Lonnie Liston yalan söylemiş. 162 00:10:33,759 --> 00:10:36,178 -Ne konuda? -Odasına gittiğini söyledi. 163 00:10:36,261 --> 00:10:39,931 Ama mola sırasında camdan girmediyse motele dönmedi. 164 00:10:40,015 --> 00:10:43,643 Kayıtta gece ikide, pizzacı kapandıktan sonra dönüyor. 165 00:10:43,727 --> 00:10:47,356 Yani olay anıyla ilgili yalan söyledi ve kızla bir geçmişi var. 166 00:10:47,439 --> 00:10:50,942 Kat, bir şey bulmuşlar. Benimle gel Fin. 167 00:10:53,362 --> 00:10:59,326 Köpek bu çöplerin yanından geçti, aracın yanına gelip durdu. 168 00:10:59,409 --> 00:11:01,078 Cesedi köpek eğitmeni buldu. 169 00:11:01,161 --> 00:11:02,788 Yani kız öldü. 170 00:11:12,089 --> 00:11:13,590 Çok genç. 171 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 Bu iş hiç kolaylaşmıyor. 172 00:11:17,386 --> 00:11:19,763 Cinayet birimini arayacağım. 173 00:11:27,104 --> 00:11:31,233 Kafadaki darbe derin değil. Bir tuğla veya taşla vurulmuş olabilir. 174 00:11:31,316 --> 00:11:34,444 Cesedin yanında bir şey çıkmadı ama arsayı tarıyorlar. 175 00:11:34,986 --> 00:11:36,071 Ölüm sebebi ne? 176 00:11:36,154 --> 00:11:38,115 Kafa arkasına sert cisimle darbe. 177 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Taş veya tuğla olabilir. 178 00:11:41,326 --> 00:11:43,912 -Hasim, geç kaldın. -Pardon. 179 00:11:45,705 --> 00:11:48,166 Kahve sırasında sosyal mesafeden bıktım. 180 00:11:48,250 --> 00:11:50,085 Komiser Yardımcısı Khaldun. Tanışıyor musunuz? 181 00:11:50,168 --> 00:11:53,296 Cinayet birimi öyle yoğun ki iki ay önce oraya geçtim. 182 00:11:53,380 --> 00:11:55,841 Az yağlı, iki şeker. 183 00:11:55,924 --> 00:11:57,300 Unutmamışsın. 184 00:11:57,384 --> 00:12:00,470 Cinayet mi? Amirimiz dosyanın bizde olduğunu söyledi. 185 00:12:00,554 --> 00:12:05,100 Ama Müslüman toplulukla bağı olan birinin soruşturmada bulunmasını istediler. 186 00:12:05,183 --> 00:12:08,270 Cinsel saldırı var mı? 187 00:12:08,353 --> 00:12:11,148 Belli değil. Vajinal hasar veya sperm yok. 188 00:12:11,231 --> 00:12:12,774 Kol ve uylukta çizik var. 189 00:12:12,858 --> 00:12:14,526 Onu soymaya çalışmış olabilir. 190 00:12:14,609 --> 00:12:15,819 DNA yok mu? 191 00:12:15,902 --> 00:12:17,070 Tırnaklarda bile yok. 192 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Laboratuvar DNA kalıntısı arasın. 193 00:12:19,156 --> 00:12:21,199 Bu hiç aklıma gelmezdi. 194 00:12:21,283 --> 00:12:23,994 Bu yaşta bile bir şeyler öğreniyorum. 195 00:12:26,580 --> 00:12:27,873 Şüpheli var mı? 196 00:12:27,956 --> 00:12:30,792 Sokaktaki otelde kalan cinsel suçlular hariç mi? 197 00:12:30,876 --> 00:12:32,544 Tüm mahalle gergin. 198 00:12:32,627 --> 00:12:36,506 Haklılar. Zengin mahallesinde olay çıkınca onları buraya attılar. 199 00:12:36,590 --> 00:12:41,511 Oteldekilerden biri Ceranda'nın meslektaşı ve onu gören son kişi olabilir. 200 00:12:41,595 --> 00:12:45,849 Lonnie Liston. Reşit olmayan birini cinsel istismardan sabıkası var. 201 00:12:45,932 --> 00:12:47,559 Olay anıyla ilgili yalan söyledi. 202 00:12:47,642 --> 00:12:48,810 -Yalan mı? -Evet. 203 00:12:48,894 --> 00:12:50,353 Tahliyesini yakabilirsiniz. 204 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 Gözetim altında, bir yere gidemez. 205 00:12:52,189 --> 00:12:54,065 Amirimizin başı zaten dertli. 206 00:12:54,149 --> 00:12:57,360 Parkta yanlış adamı tutukladığı meşhur video yüzünden mi? 207 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 Cesetteki çizikler için moteldeki herkesin DNA'sına bakılsın. 208 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 Direnen olursa tahliyesini yakarız. 209 00:13:05,660 --> 00:13:07,579 {\an8}BIARRITZ OTEL - 99 SEAMAN CADDESİ 14 MART, PAZAR 210 00:13:07,662 --> 00:13:08,872 {\an8}<i>Cinsel suçlular gitsin!</i> 211 00:13:08,955 --> 00:13:12,459 {\an8}Cinsel suçlular gitsin! 212 00:13:12,542 --> 00:13:15,962 Sabahtan beri oradalar. Bizden nefret ediyorlar. 213 00:13:16,046 --> 00:13:17,839 Her olayda bizi suçluyorlar. 214 00:13:17,923 --> 00:13:20,842 Biri iki sokak ötede bir kıza saldırıp öldürdü. 215 00:13:20,926 --> 00:13:23,929 Ben yapmadım. Sabıkama baktın mı? 216 00:13:24,054 --> 00:13:27,682 Oğlanları istismarla suçlandım. Artık hiçbir şey yapmıyorum. 217 00:13:27,766 --> 00:13:32,521 Sadece dürtülerimi durdurması için Aziz Anthony'ye dua ediyorum. 218 00:13:33,605 --> 00:13:36,858 Bu dürtüleri en son hissettiğinde neredeydin? 219 00:13:36,942 --> 00:13:39,611 Burada televizyon izliyordum. 220 00:13:39,694 --> 00:13:41,238 Ne izliyordun? 221 00:13:41,321 --> 00:13:42,656 Kötü Haber Ayıcıkları. 222 00:13:43,823 --> 00:13:48,620 Frank'e sorabilirsiniz. Koridorun sonundan sesi kısmam için bağırdı. 223 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 Hapiste cinsel suçlu olarak bilinmek zaten çok zordu. 224 00:13:53,625 --> 00:13:56,753 Cezamı yatıp çıkmama rağmen hâlâ rahat vermiyorlar. 225 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Kızgın mısın Frank? 226 00:13:58,171 --> 00:14:03,343 Ben pedofil değilim. Büyük bedenli ve ileri yaşlı kadınları seviyorum. 227 00:14:03,426 --> 00:14:05,303 Rahmetli Rose teyzem gibi. 228 00:14:06,513 --> 00:14:09,474 Su yatağına gömülür gibi içlerine gömülüp 229 00:14:09,558 --> 00:14:11,643 tüm dünyayı unutmayı seviyorum. 230 00:14:11,726 --> 00:14:14,396 Tamam. 231 00:14:14,479 --> 00:14:17,232 Cuma akşamı 22.00 ila 23.00'te nereye kayboldun? 232 00:14:17,315 --> 00:14:22,445 Burada, odamdaydım. Hamam böceği öldürüp cips yiyordum. 233 00:14:22,529 --> 00:14:24,155 Üzümlü gazoz içiyordum. 234 00:14:24,239 --> 00:14:27,742 Buradaydım. Rose ile baş başaydık. 235 00:14:28,451 --> 00:14:30,370 Lanet güvenlik kayıtlarına bakın. 236 00:14:30,453 --> 00:14:33,373 Bakacağım. Kollarına ve tırnaklarına da bakacağım. 237 00:14:37,085 --> 00:14:39,129 Molada odana döndüğünü söyledin. 238 00:14:39,212 --> 00:14:41,131 Kayıtlarda gözükmüyorsun. 239 00:14:41,214 --> 00:14:42,632 Bir hata olmalı. 240 00:14:42,716 --> 00:14:47,512 Fakat işten sonra, gece ikide döndüğünü gördüm. 241 00:14:47,596 --> 00:14:49,264 Molada nereye gittin Lonnie? 242 00:14:49,347 --> 00:14:52,058 Haklısın. Daha önce söylemeliydim. 243 00:14:52,142 --> 00:14:57,063 İşte çok bunaldığım için yürüyüşe çıktım. 244 00:14:57,147 --> 00:14:58,315 Nerede? 245 00:14:58,398 --> 00:15:00,108 Parka gittim. 246 00:15:00,191 --> 00:15:01,359 Seni gören oldu mu? 247 00:15:04,779 --> 00:15:07,198 Beni dinle. Kendine yardım etmelisin. 248 00:15:07,824 --> 00:15:11,703 Uyuşturucu alman veya kullanman umurumda değil. 249 00:15:11,786 --> 00:15:16,249 Hayır. Böyle mi düşünüyorsun? Sadece kendi başıma yürüdüm. 250 00:15:16,333 --> 00:15:18,585 Geç ve nefes nefese işe dönmüşsün. 251 00:15:19,377 --> 00:15:21,463 Ceranda'ya hiçbir şey yapmadım. 252 00:15:21,546 --> 00:15:23,923 Kes artık. Sana inanmıyorum. 253 00:15:24,007 --> 00:15:26,801 Dışarıdaki insanlar da sana inanmıyor. 254 00:15:27,761 --> 00:15:31,139 -Ben tecavüzcü değilim. -Bunu söyleyip duruyorsun. 255 00:15:31,222 --> 00:15:33,808 Beni suçlayan kız 15 yaşındaydı. 256 00:15:33,892 --> 00:15:36,019 Âşıktık. Sonra 18'ime girdim. 257 00:15:36,102 --> 00:15:39,397 O beyazdı. Ailesi benimle olmasını istemedi. 258 00:15:39,481 --> 00:15:44,944 Her sabıkalının acıklı bir hikâyesi vardır ama yeni bir hikâyeye ihtiyacın var. 259 00:15:46,780 --> 00:15:47,656 Burada kal. 260 00:15:48,823 --> 00:15:50,742 Olay yeri inceleme sana bakacak. 261 00:15:50,825 --> 00:15:52,744 Olmaz. İşe dönmem lazım. 262 00:15:52,827 --> 00:15:54,788 Artık bir işin yok. 263 00:15:54,871 --> 00:15:57,749 Ayrıca dışarı çıkmanı tavsiye etmem. 264 00:16:02,921 --> 00:16:05,340 Cinsel suçlular gitsin! 265 00:16:05,423 --> 00:16:07,175 Dyckman Şövalyeleri olarak 266 00:16:07,258 --> 00:16:10,720 kadınlarımıza açılan bu savaştan bıktık! 267 00:16:11,262 --> 00:16:13,556 Lonnie Liston ifadesini değiştirdi. 268 00:16:13,640 --> 00:16:15,308 Olay anında yürüyüşteymiş. 269 00:16:15,392 --> 00:16:16,685 Kamera görüntüleri? 270 00:16:16,768 --> 00:16:17,977 Video gelecek ama... 271 00:16:18,311 --> 00:16:19,354 Hafta sonundayız. 272 00:16:19,437 --> 00:16:21,690 Emniyet, incelemenin niye uzadığını sordu. 273 00:16:21,773 --> 00:16:25,777 Moloz kaplı bir arazide kanlı bir taş aramak kolay değil, dedim. 274 00:16:25,860 --> 00:16:30,824 Politikacılar evsizleri, delileri ve tecavüzcüleri 275 00:16:30,907 --> 00:16:33,368 bizim mahallemize atıyor! 276 00:16:33,451 --> 00:16:36,204 Elvis yaşıyor ve burada. Harika. 277 00:16:36,287 --> 00:16:38,206 -Elvis mi? -Şu, Elvis Baktashi. 278 00:16:38,289 --> 00:16:41,876 Toplu eylemci, halkı kışkırtır. Beyaz hakları savunucusu. 279 00:16:41,960 --> 00:16:46,214 Şimdi de zaten bir kıza tecavüz etmiş bu getto serserisi 280 00:16:46,297 --> 00:16:50,218 Ceranda Zajmi olayında tecavüz ve cinayet zanlısı. 281 00:16:50,301 --> 00:16:52,053 Politikacılar işe yaramıyor. 282 00:16:52,137 --> 00:16:53,930 YouTube kanalı var. 283 00:16:54,013 --> 00:16:56,808 Biri saldırıya uğradığında ortalığı karıştırıyor. 284 00:16:56,891 --> 00:17:02,313 Savcılık, tekrar suç işleyen sabıkalılara bakıcılık yapıyor! 285 00:17:02,397 --> 00:17:04,524 Motelden ne çıktı? 286 00:17:04,607 --> 00:17:06,484 Elvis ortalığı kızıştırıyor. 287 00:17:06,568 --> 00:17:08,737 İçeride şüpheli varsa çıkarmalıyız. 288 00:17:08,820 --> 00:17:11,072 Sadece ikinci derece deliller var. 289 00:17:11,156 --> 00:17:15,702 148 numaradaki arazide bir tuğla bulundu. Üstünde saç ve kan var. 290 00:17:15,785 --> 00:17:19,247 Lonnie Liston'ın DNA'sı çıkarsa onu tutuklayabilirsin. 291 00:17:19,330 --> 00:17:24,210 Polisler ve politikacılar Ceranda gibi kızları korumayacaksa 292 00:17:24,294 --> 00:17:29,507 ve bu sapıkları atmayacaksa halk olarak biz yapacağız! 293 00:17:31,551 --> 00:17:33,470 Cinsel suçlular gitmeli! 294 00:17:35,138 --> 00:17:36,723 Cinsel suçlular gitmeli! 295 00:17:41,478 --> 00:17:43,229 Mahalle halkını suçlamıyorum. 296 00:17:43,313 --> 00:17:45,565 Eyalet onları sessizce buraya taşımış. 297 00:17:45,648 --> 00:17:47,609 Hem de kimseye bildirmeden. 298 00:17:48,193 --> 00:17:51,863 İstatistiksel olarak güvenli olsa bile 299 00:17:51,946 --> 00:17:54,949 sabıkalı cinsel suçlular insanları çok korkutuyor. 300 00:17:55,033 --> 00:17:57,202 Öyle ama bu adamlar cezasını çekti. 301 00:17:57,285 --> 00:17:58,870 -Bir evleri olmalı. -Biliyorum. 302 00:17:58,953 --> 00:18:01,873 Onları suçlamak kanunsuz infazcılık olur. 303 00:18:01,956 --> 00:18:04,876 Moteldeki şüphelilerle ilgili ne bulduk? 304 00:18:04,959 --> 00:18:07,796 Çemberi daraltıyoruz. Frank ve Manny aklandı. 305 00:18:07,879 --> 00:18:10,006 Gece boyu otelde oldukları doğrulandı. 306 00:18:10,089 --> 00:18:12,050 Ayrıca genç kızları sevmiyorlar. 307 00:18:12,133 --> 00:18:14,427 Donald Wilson çocuk tecavüzü videosu seviyor 308 00:18:14,511 --> 00:18:17,347 ama hapiste yediği dayaktan sakat kalmış. 309 00:18:17,430 --> 00:18:19,349 Carlos Arena ergen kızları seviyor 310 00:18:19,432 --> 00:18:22,644 ama çalıştığı depodan görüntüsünü aldık. 311 00:18:22,727 --> 00:18:27,148 Geriye Lonnie Liston kalıyor. Önceki suçu ne? 312 00:18:27,232 --> 00:18:30,568 Genç bir kıza cinsel saldırı. Şu anda şartlı tahliyede. 313 00:18:30,652 --> 00:18:33,071 Romeo ve Juliet gibi olduklarını söyledi. 314 00:18:33,154 --> 00:18:34,239 Mümkün olabilir mi? 315 00:18:34,322 --> 00:18:36,282 Reşit olmayan birine tecavüz edenler 316 00:18:36,366 --> 00:18:39,410 hep Shakespeare'i tanık olarak gösteriyor. İncelendi mi? 317 00:18:39,494 --> 00:18:41,079 Üstünde hiç çizik çıkmadı. 318 00:18:41,162 --> 00:18:44,332 Kızın DNA'sı tırnaklarından çıkmadı. Yıkamış olabilir. 319 00:18:44,415 --> 00:18:46,376 Bulunan tuğladan ne çıktı? 320 00:18:46,459 --> 00:18:49,254 Ceranda'nın kanıyla eşleşti. DNA arıyorlar. 321 00:18:49,337 --> 00:18:51,047 Yani Lonnie yalan söyledi. 322 00:18:51,130 --> 00:18:53,508 Sabıkası da var ama somut delil yok. 323 00:18:53,591 --> 00:18:57,095 Olabilir. Hurdalığın görüntüsü geldi. 324 00:18:58,388 --> 00:18:59,639 Bir kaçak var. 325 00:18:59,722 --> 00:19:02,559 Jamaika Bölge Üniversitesi montu. 326 00:19:02,642 --> 00:19:04,352 Lonnie'nin montu. 327 00:19:05,103 --> 00:19:06,396 Yeterli mi, avukat bey? 328 00:19:06,479 --> 00:19:07,897 Onu alın. 329 00:19:11,067 --> 00:19:13,069 -Gelişme mi var? -Evet. 330 00:19:13,361 --> 00:19:14,612 Vay anasını. 331 00:19:14,696 --> 00:19:15,780 Hemen gidin. 332 00:19:25,623 --> 00:19:28,167 Merhaba. Nasılsınız? 333 00:19:29,002 --> 00:19:31,379 Bir devriye arabası olmalıydı. 334 00:19:31,462 --> 00:19:34,591 Sahte ihbar gelince gittiler. Sonra burası yandı. 335 00:19:34,674 --> 00:19:36,593 On kişi çıkarıldı. 336 00:19:36,676 --> 00:19:38,136 Lonnie'yi gören oldu mu? 337 00:19:38,219 --> 00:19:39,262 Herkes çıktı mı? 338 00:19:39,345 --> 00:19:40,722 İkinci aramayı yapıyoruz. 339 00:19:40,805 --> 00:19:43,349 <i>Bir kurban bulduk. Hayati belirti yok.</i> 340 00:19:43,433 --> 00:19:45,560 <i>Cinayet olabilir. Polise bildirin.</i> 341 00:19:45,643 --> 00:19:48,146 Anlaşıldı. Olay yerinde kalın. 342 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 Bu Lonnie. 343 00:20:04,537 --> 00:20:06,205 Onu öldürdüler. 344 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Linç ettiler. 345 00:20:09,000 --> 00:20:10,793 Onu linç ettiler. 346 00:20:17,425 --> 00:20:19,260 Ciğerinde duman yok. 347 00:20:20,511 --> 00:20:22,347 Yangından önce nefesi kesilmiş. 348 00:20:22,430 --> 00:20:24,307 Yani yakılmadan önce. 349 00:20:25,016 --> 00:20:27,185 Cesedine benzin dökülmüş. 350 00:20:27,268 --> 00:20:30,480 Sonra bağlanmış, dövülmüş ve cinsel saldırıya uğramış. 351 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 Ölüm sebebi? 352 00:20:31,940 --> 00:20:35,401 Boğulma. Uzatma kablosuyla boğulmuş. 353 00:20:35,485 --> 00:20:37,320 Birden fazla ip izi var. 354 00:20:38,196 --> 00:20:39,989 Birkaç kez denemişler. 355 00:20:41,532 --> 00:20:46,204 Bu çocuk o kıza ne yapmış olursa olsun böyle ölmeyi hak etmedi. 356 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 Bunu kimse hak etmez. 357 00:20:51,501 --> 00:20:52,418 {\an8}DYCKMAN HEIGHTS YANGINI 358 00:20:52,502 --> 00:20:54,045 {\an8}Sağ ol Fin. 359 00:20:54,128 --> 00:20:56,381 Lonnie'nin ailesiyle konuşacak mısın? 360 00:20:57,256 --> 00:20:58,424 Tamam. 361 00:20:59,634 --> 00:21:04,430 Kundaklamaya Lonnie'nin odasından başlayıp 362 00:21:04,514 --> 00:21:06,849 diğer yerlere de benzin dökmüşler. 363 00:21:06,933 --> 00:21:08,184 Hepsini yakacaklardı. 364 00:21:08,267 --> 00:21:11,562 Bu ikinci hedefleriydi. Asıl Lonnie'yi öldürmeye gittiler. 365 00:21:11,646 --> 00:21:15,525 Sorun şu ki onun ölmesini isteyen çok insan vardı. 366 00:21:15,608 --> 00:21:19,487 Evet. Komiser Yardımcısı Khaldun Ceranda'nın ailesiyle konuşacak. 367 00:21:19,570 --> 00:21:21,322 Olay anında ne yaptıklarını soracak. 368 00:21:21,406 --> 00:21:23,866 Lonnie'nin işkence görmesi haber oldu. 369 00:21:23,950 --> 00:21:24,993 Nasıl öğrendiler? 370 00:21:25,076 --> 00:21:26,869 Bu ara korku hızlı yayılıyor. 371 00:21:26,953 --> 00:21:29,872 Bu korku değil, ırkçı bir infazcılık. 372 00:21:29,956 --> 00:21:33,668 Moteldekiler bir şey duymuş olmalı. Kaç tanesi hastanede? 373 00:21:35,461 --> 00:21:36,421 Hepsi. 374 00:21:39,799 --> 00:21:42,343 Duman soludular, yanıkları var. 375 00:21:42,427 --> 00:21:44,012 Gidecek yerleri de yok. 376 00:21:49,475 --> 00:21:51,102 {\an8}SAINT MICHAEL'S HASTANESİ 715 BATI 173. SOKAK - 15 MART PAZARTESİ 377 00:21:51,185 --> 00:21:53,396 {\an8}Odamda dumanın kokusunu aldım. 378 00:21:53,479 --> 00:21:55,398 Elimden geldiğince hızlı kaçtım. 379 00:21:55,481 --> 00:21:56,733 Bir şey duydun mu? 380 00:21:56,816 --> 00:22:01,279 Hayır, televizyonun sesi açıktı. İşitme cihazı da fayda etmiyor. 381 00:22:01,362 --> 00:22:05,450 Ama üç adamın kaçtığını gördüm. 382 00:22:05,533 --> 00:22:07,952 Onları tanıdın mı? 383 00:22:08,036 --> 00:22:11,039 Eylemde onları görmüş olabilirsin. 384 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Maske takıyorlardı. Üzgünüm. 385 00:22:16,502 --> 00:22:17,628 <i>Zavallı çocuk.</i> 386 00:22:17,712 --> 00:22:19,672 Üstümdeki odada kalıyordu. 387 00:22:19,756 --> 00:22:22,967 Bir şey duymuş olmalısın. 388 00:22:23,051 --> 00:22:26,679 Evet. Yüksek sesler ve bağırışlar duydum. 389 00:22:26,763 --> 00:22:31,142 Bir süre devam etti sonra sesler kesildi. 390 00:22:31,225 --> 00:22:33,352 Polisi aramadın mı? 391 00:22:34,604 --> 00:22:36,314 Onların umurunda mı? 392 00:22:36,397 --> 00:22:40,735 Ama senin umurunda. Bağırışlardan bir şey anladın mı? 393 00:22:42,153 --> 00:22:44,197 Birinin adı Eduardo'ydu. 394 00:22:45,031 --> 00:22:46,365 Emin misin? 395 00:22:46,449 --> 00:22:52,330 "Şu siyah çocuğu yak Eduardo." dediler. 396 00:22:55,416 --> 00:22:58,628 O motorcular istediklerini aldı. 397 00:22:58,711 --> 00:23:02,423 Polis arabası gittiği anda geldiklerini duydum. 398 00:23:02,507 --> 00:23:04,717 Tam olarak ne duydun? 399 00:23:04,801 --> 00:23:07,887 -Normalde motor sesleri gelirdi. -Motosiklet mi? 400 00:23:08,513 --> 00:23:11,724 O kız öldüğünden beri etrafta geziyorlar. 401 00:23:11,808 --> 00:23:14,769 Motor sesi çıkarıp bizi korkutmaya çalışıyorlar. 402 00:23:15,603 --> 00:23:21,192 Dün akşam saat onda sesleri kesildi. 403 00:23:21,275 --> 00:23:22,693 Saatten emin misin? 404 00:23:22,777 --> 00:23:25,738 Evet. Akşam haberleri yeni başlamıştı. 405 00:23:25,822 --> 00:23:28,950 Haberden önce "Saat on, çocuklarınız nerede?" derlerdi. 406 00:23:31,160 --> 00:23:33,663 Eskiden bu laf beni düşündürürdü. 407 00:23:33,746 --> 00:23:35,331 Aileler buna kulak assa 408 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 hapse girmezdim. 409 00:23:45,007 --> 00:23:47,844 {\an8}DYCKMAN ŞÖVALYELERİ MERKEZİ 39 CUMMING SOKAK - 15 MART PAZARTESİ 410 00:23:54,433 --> 00:23:55,518 Ne? 411 00:23:55,601 --> 00:23:56,936 Elvis'le konuşacağız. 412 00:23:58,604 --> 00:24:01,732 Patron! Polisler geldi! 413 00:24:07,029 --> 00:24:08,239 Mesele nedir? 414 00:24:08,322 --> 00:24:10,283 Oteldeki kundaklama. 415 00:24:10,366 --> 00:24:12,535 Kundak mı? O sapıklar sigara içiyor. 416 00:24:12,869 --> 00:24:13,828 Biri öldürüldü. 417 00:24:13,911 --> 00:24:18,791 Kıza tecavüz eden pedofil mi? İlahi adalet. Benimle ilgisi yok. 418 00:24:18,875 --> 00:24:21,544 O zaman içeri girip ifadeni doğrulayalım. 419 00:24:21,627 --> 00:24:22,587 -Olmaz. -Öyle mi? 420 00:24:25,965 --> 00:24:28,759 Küçükken çok mu yürek yedin? 421 00:24:28,843 --> 00:24:31,679 Elini üstümden çek. 422 00:24:32,513 --> 00:24:34,432 Yerinde olsam onu dinlerdim. 423 00:24:38,019 --> 00:24:43,024 Bir şey çıkmayacak. Uyuşturucu kullanmam. Burada bira bile yasak. 424 00:24:44,692 --> 00:24:46,110 Peki ya benzin? 425 00:24:47,695 --> 00:24:49,405 Yangın çıktığında ekibimle 426 00:24:49,488 --> 00:24:52,158 burada murlan oynuyorduk. Bir kart oyunu. 427 00:24:53,618 --> 00:24:56,287 Nerede olduğumu anlatın. 428 00:24:57,205 --> 00:24:59,457 Burada bana kaybediyordu. 429 00:24:59,540 --> 00:25:03,294 Çetende olmayan biri doğrulayabilir mi? 430 00:25:03,377 --> 00:25:05,671 Evet. New York Polis Teşkilatı. 431 00:25:05,755 --> 00:25:07,006 Nasıl yani? 432 00:25:14,263 --> 00:25:16,432 Lamba direğindeki kutuya bakın. 433 00:25:16,515 --> 00:25:18,601 Polisler anlamadığımızı sandı. 434 00:25:18,684 --> 00:25:21,479 Biz taşındıktan bir ay sonra yerleştirdiler. 435 00:25:21,562 --> 00:25:23,314 Nasıl anladın? 436 00:25:23,397 --> 00:25:27,985 Gizli görev için kullandıkları kamyonetin benzinini merkezde doldurdular. 437 00:25:29,070 --> 00:25:31,239 Mahallede uçan kuştan haberim olur. 438 00:25:31,322 --> 00:25:33,491 O zaman moteli kimin yaktığını söyle. 439 00:25:33,824 --> 00:25:35,534 Bilsem de söylemem. 440 00:25:35,618 --> 00:25:40,039 Biri o binayı yaktıysa belediye ona madalya takmalı. 441 00:25:45,586 --> 00:25:47,088 Çete birimi kaydı verdi mi? 442 00:25:47,171 --> 00:25:49,715 Elvis'e haber vermememiz şartıyla. 443 00:25:49,799 --> 00:25:51,133 Zaten o söylemedi mi? 444 00:25:51,217 --> 00:25:52,468 Evet. Ne olmuş yani? 445 00:25:53,970 --> 00:25:56,013 Elvis yalan söylemiyordu. 446 00:25:56,097 --> 00:25:59,558 Ekibiyle 21.00'de pizzayla mekâna girdiler. 447 00:25:59,642 --> 00:26:02,979 22.30'da itfaiye gelene kadar oradan çıkmadılar. 448 00:26:03,062 --> 00:26:04,230 Motorla mı? 449 00:26:04,313 --> 00:26:08,067 Yürüyerek. 21.45'te motorla geçen üç adam var. 450 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 Kulübü geçip motele doğru gidiyorlar. 451 00:26:10,569 --> 00:26:11,946 Yüzlerinde tozluk var. 452 00:26:12,029 --> 00:26:15,074 Motorlar Elvis çetesinin değil. Teşhis edebilir miyiz? 453 00:26:15,157 --> 00:26:18,286 Frank, birine Eduardo dendiğini duymuş. 454 00:26:18,369 --> 00:26:21,247 Plakaları kapatmışlar, sadece bir kısmı görünüyor. 455 00:26:21,330 --> 00:26:26,377 Ama mahallede potansiyel bir eşleşme var. Eduardo Alvarez. 456 00:26:26,460 --> 00:26:28,504 Tamam. Onu tutuklamaya yeter. 457 00:26:29,255 --> 00:26:32,216 Tecavüzcü vicdan azabından kendini boğmuş olabilir. 458 00:26:32,300 --> 00:26:34,260 Kendi ellerini arkadan bağlayıp 459 00:26:34,343 --> 00:26:37,638 genital bölgesine zarar verip kendini mi yaktı? 460 00:26:39,849 --> 00:26:44,603 Bak. Cesedinin resmi telefonundan çıktı. 461 00:26:49,650 --> 00:26:51,277 Bunlar benim fikrim değildi. 462 00:26:52,486 --> 00:26:56,073 O zaman erkenden bize yardım et. Bunu kim yaptı? 463 00:26:56,657 --> 00:26:59,910 Ben sadece onu sandalyeye oturttum. Pedofiller çok ağır. 464 00:26:59,994 --> 00:27:01,162 Kimin fikriydi? 465 00:27:02,330 --> 00:27:03,831 Söylersem salacak mısınız? 466 00:27:04,707 --> 00:27:06,375 Savcıya yardım ettiğini söyleriz. 467 00:27:07,251 --> 00:27:10,671 Louie ve Juan'ın fikriydi. Dyckman Şövalyesi olmak için. 468 00:27:10,755 --> 00:27:12,214 Elvis Baktashi'nin ekibi mi? 469 00:27:12,298 --> 00:27:14,842 Louie ve Juan tüm videolarını izliyor. 470 00:27:14,925 --> 00:27:19,555 Elvis hep "Polis bir şey yapmıyor, kendimizi kollamalıyız." diyor. 471 00:27:19,638 --> 00:27:21,640 Louie ve Juan şu anda nerede? 472 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 Sokak adaleti. Göze göz. 473 00:27:24,018 --> 00:27:26,228 Mahkemeyi meşgul etmeyip kahraman mı oldular? 474 00:27:26,312 --> 00:27:28,147 Onlar suçlu. Bu kadar basit. 475 00:27:29,065 --> 00:27:30,941 Ortaklarının yerini söyledi mi? 476 00:27:31,025 --> 00:27:32,068 Gururla. 477 00:27:32,151 --> 00:27:33,277 Onları alın. 478 00:27:33,361 --> 00:27:35,946 Elvis Baktashi'den ilham aldıklarını söyledi. 479 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Onu bir şeyle suçlamamız lazım. Mesela komplo. 480 00:27:38,949 --> 00:27:42,244 Bir grubu şeytanlaştırıp milleti kışkırttığını söylersek 481 00:27:42,328 --> 00:27:45,331 Elvis'i bir kahraman yapmış oluruz. 482 00:27:45,414 --> 00:27:47,958 Ceranda'nın iç çamaşırından tuğladan çıkan 483 00:27:48,042 --> 00:27:50,836 kalıntı DNA isimsiz bir adama ait. 484 00:27:55,091 --> 00:27:56,592 Yani DNA'sı sistemde yok. 485 00:27:56,675 --> 00:27:59,261 Liston'ın DNA kaydı sistemde var. 486 00:27:59,345 --> 00:28:01,639 Yani Ceranda'yı başkası öldürdü. 487 00:28:01,722 --> 00:28:05,976 Ayrıca Alvarez ve arkadaşları masum bir çocuğu öldürdü. 488 00:28:22,159 --> 00:28:23,661 Eduardo'nunkiler itiraf etti mi? 489 00:28:23,744 --> 00:28:27,415 Louie, Eduardo ve Juan'ı suçladı Sadece eşlik ettiğini söyledi. 490 00:28:27,498 --> 00:28:29,792 Juan da Eduardo ve Louie'yi suçladı. 491 00:28:29,875 --> 00:28:33,629 Üçü de birbirini gammazlıyor. 492 00:28:33,712 --> 00:28:35,089 Sebebini söylediler mi? 493 00:28:35,172 --> 00:28:39,009 Eduardo'ya göre Elvis'i ve Beyaz Güç çetesini etkilemek içinmiş. 494 00:28:39,093 --> 00:28:40,594 Elvis onları tanımadı. 495 00:28:40,678 --> 00:28:44,515 Lonnie Liston'ın cinayetini çözdük ama Ceranda... 496 00:28:44,598 --> 00:28:47,309 Lonnie değildi ama katil suçu Lonnie'ye attı. 497 00:28:47,393 --> 00:28:49,645 Onunla aynı montu bile giydi. 498 00:28:49,728 --> 00:28:52,815 Ve Lonnie'nin mola verdiği sırada Ceranda'ya saldırdı. 499 00:28:52,898 --> 00:28:54,775 Lonnie'nin şahidi olabilirdi. 500 00:28:54,859 --> 00:28:59,196 Ya şansı yaver gitti ya da Lonnie'yi bir yere çekti. 501 00:28:59,280 --> 00:29:02,408 Lonnie de bize anlatmadı. Hâlâ yerini bulamadık mı? 502 00:29:02,491 --> 00:29:05,035 Lonnie'nin metro kartını aradım. 503 00:29:05,119 --> 00:29:08,080 Ceranda öldürüldüğünde metroyla merkeze gidiyormuş. 504 00:29:08,164 --> 00:29:11,917 Yarım saat sonra Penn İstasyonu'ndan metroyla dönmüş. 505 00:29:14,253 --> 00:29:16,839 Yani Lonnie'nin yerini gösteren kanıt vardı. 506 00:29:17,214 --> 00:29:19,216 Bana güvenmediği için anlatmadı. 507 00:29:25,222 --> 00:29:26,765 Fin, iyi misin? 508 00:29:27,558 --> 00:29:28,851 Hayır. 509 00:29:30,060 --> 00:29:32,605 O çöplükte kaldığı için onu suçlu sandım. 510 00:29:32,688 --> 00:29:34,106 Biz de böyle düşündük. 511 00:29:34,190 --> 00:29:37,026 Lonnie sana dürüst davranmadı. Ona tuzak kurdular. 512 00:29:37,109 --> 00:29:39,236 Hayır, baştan beri ön yargılıydım. 513 00:29:39,320 --> 00:29:42,156 Tek sabıkasına bakıp suçlu olduğunu düşündüm. 514 00:29:42,239 --> 00:29:43,866 Onun gibi görünen çocuklara 515 00:29:43,949 --> 00:29:46,785 nasıl yanlış yapıldığını herkesten iyi bilmeliyim. 516 00:29:46,869 --> 00:29:50,372 Ceranda masum bir kızdı. Onun katilini bulmaya çalışıyordun. 517 00:29:50,456 --> 00:29:53,459 Benim yüzümden başka bir masum çocuk linç edildi. 518 00:29:53,542 --> 00:29:54,877 Fin, senin suçun değil. 519 00:29:54,960 --> 00:29:56,337 Evet, öyle. 520 00:29:57,046 --> 00:30:00,674 Şimdi Lonnie'nin anne babasına oğullarının öldüğünü söyleyeceğim. 521 00:30:04,386 --> 00:30:07,389 Önce oğlumuzun işkenceyle öldürüldüğünü söyledin. 522 00:30:07,473 --> 00:30:10,226 Şimdi de kızı öldürmediğini mi söylüyorsun? 523 00:30:10,309 --> 00:30:11,936 Bunu size zaten söyledik. 524 00:30:12,019 --> 00:30:15,523 -Biliyorum. -Çok üzgünüz. 525 00:30:15,606 --> 00:30:19,401 O kıza tecavüz etmedi. Diğer kıza da tecavüz etmedi. 526 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 McKenna Jensen mı? 527 00:30:21,529 --> 00:30:24,782 Evet. Bu o. 528 00:30:24,865 --> 00:30:26,367 İkisi birbirine âşıktı. 529 00:30:26,450 --> 00:30:28,244 Kız onu suçlamadı mı? 530 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 O değil, üvey babası. 531 00:30:30,663 --> 00:30:33,666 Sarışın kızının oğlumuzu sevmesine katlanamadı. 532 00:30:33,749 --> 00:30:36,919 Lonnie 18 yaşına girdiğinde polise ihbar etti. 533 00:30:37,002 --> 00:30:38,003 Polis niye umursadı? 534 00:30:38,087 --> 00:30:41,423 Çünkü üvey babası Roy Eastman şartlı tahliye memuru. 535 00:30:42,007 --> 00:30:44,218 Ağabeyi de Nassau İlçesi'nde dedektif. 536 00:30:44,301 --> 00:30:47,680 O lanet avukat anlaşmayı kabul etmemizi söyledi. 537 00:30:48,889 --> 00:30:52,142 Mahkeme parasını ödemek için evimi satmalıydım. 538 00:30:55,396 --> 00:30:59,733 Ona tuzak kurulduğunu söyledin. Bunun bir sorumlusu var. 539 00:31:00,734 --> 00:31:01,944 Eastman mı? 540 00:31:02,987 --> 00:31:04,572 Oğlunu hapse yolladı. 541 00:31:04,655 --> 00:31:08,367 McKenna 17 yaşına dönmeden Lonnie'nin hapse dönmesini istedi. 542 00:31:08,450 --> 00:31:10,911 O zaman görüşme hakları olacaktı. 543 00:31:12,454 --> 00:31:14,164 Eastman'ı araştıracağız. 544 00:31:14,832 --> 00:31:15,874 Önemi yok. 545 00:31:18,252 --> 00:31:19,587 Oğlum öldü. 546 00:31:37,771 --> 00:31:39,690 {\an8}ROY EASTMAN'IN EVİ - FREEPORT, LONG ISLAND 16 MART, SALI 547 00:31:39,773 --> 00:31:40,858 {\an8}<i>Öyle yap baba.</i> 548 00:31:40,941 --> 00:31:44,445 Sonra beni ara. Şimdi kapatmam lazım. 549 00:31:44,528 --> 00:31:45,529 Sorun mu var? 550 00:31:45,613 --> 00:31:47,156 Babamda bir terslik var. 551 00:31:47,239 --> 00:31:49,617 Bu saatte sarhoş gibi konuşuyor. 552 00:31:49,700 --> 00:31:51,952 Ciddi olabilir. Burayı ben hallederim. 553 00:31:52,036 --> 00:31:53,746 Doktora gitmesini söyledim. 554 00:31:55,539 --> 00:31:57,750 Tahliye memuru için güzel bir ev. 555 00:31:57,833 --> 00:32:00,669 Biraz fazla güzel. Roy Eastman? 556 00:32:00,753 --> 00:32:02,379 Annenin yanına git McKenna. 557 00:32:02,463 --> 00:32:03,589 Lonnie ile ilgili mi? 558 00:32:03,672 --> 00:32:06,091 İçeri gir, dedim. Duymadın mı? 559 00:32:07,926 --> 00:32:09,970 Yetki alanınızdan çıkmışsınız. 560 00:32:10,054 --> 00:32:12,389 Rahatsız ettik ama üvey kızın haklı. 561 00:32:12,473 --> 00:32:13,849 Konu Lonnie Liston. 562 00:32:14,558 --> 00:32:17,603 Olayı duydum. Açıkçası hiç üzülmedim. 563 00:32:17,686 --> 00:32:19,063 Hapisten çıktığı gibi 564 00:32:19,146 --> 00:32:22,691 bulduğu ilk beyaz kıza tecavüz edip onu öldürmüş. 565 00:32:22,775 --> 00:32:24,068 Bunu soruşturuyoruz. 566 00:32:24,151 --> 00:32:26,070 Ama yöntemler uyuşmuyor. 567 00:32:26,153 --> 00:32:28,947 New York'ta Ceranda'nın başı taşla ezildi. 568 00:32:29,031 --> 00:32:31,450 Lonnie McKenna'ya şiddet uyguladı mı? 569 00:32:31,533 --> 00:32:34,662 Evet, şerefsiz herif onu dövüp sonra hediye alıyordu. 570 00:32:34,745 --> 00:32:35,996 Pezevenk gibiydi. 571 00:32:36,080 --> 00:32:38,415 Sadece cinsel suçtan şikâyetçi oldunuz. 572 00:32:38,499 --> 00:32:41,335 Kızı mahkemeye sürüklemek istemedim. Zaten hapse girdi. 573 00:32:41,418 --> 00:32:45,214 Onun ifadesini alırsak dosyayı daha hızlı kapatabiliriz. 574 00:32:45,297 --> 00:32:49,093 Benden duymanız yeterli. O herifi düşünmesini istemiyorum. 575 00:32:50,469 --> 00:32:52,638 Anlıyoruz. Teşekkürler. 576 00:32:56,892 --> 00:33:00,020 O çocuğa olanlar doğru değildi. 577 00:33:01,146 --> 00:33:02,356 Ama adildi. 578 00:33:05,984 --> 00:33:06,985 Ona inandın mı? 579 00:33:07,069 --> 00:33:09,530 Hayır. O bir şartlı tahliye memuru. 580 00:33:09,613 --> 00:33:13,325 Şartlı tahliye olanların üstünde büyük bir gücü var. 581 00:33:13,409 --> 00:33:18,372 Birine Ceranda'yı öldürtüp Lonnie'ye tuzak kurdurmuş olabilir. 582 00:33:18,455 --> 00:33:19,748 Onların DNA'ları kayıtlı. 583 00:33:19,832 --> 00:33:23,085 Bir adım geriden bakalım. 584 00:33:23,585 --> 00:33:26,630 Adamın tahliye memuru olduğu her suçluyu aratalım. 585 00:33:26,922 --> 00:33:29,925 Düşük bir ihtimal olsa bile 586 00:33:30,801 --> 00:33:32,428 bir akrabasını bulabiliriz. 587 00:33:35,139 --> 00:33:38,976 Evet, Eastman tahliye memurum ama bu kızı bilmiyorum. 588 00:33:39,059 --> 00:33:41,145 Bence bu suçu sen işledin Antonio. 589 00:33:41,895 --> 00:33:44,356 Hayır. O gece çalışıyordum. 590 00:33:44,440 --> 00:33:45,899 Araba kuaföründe. 591 00:33:47,109 --> 00:33:48,485 Patronuma sorun. 592 00:33:48,569 --> 00:33:50,738 Hangi gece olduğunu nereden bildin? 593 00:33:51,864 --> 00:33:53,615 Yalan söylersen Eastman'a söyleriz. 594 00:33:53,699 --> 00:33:58,078 O da tahliyeni yakar. Ne kadar yatarın kaldı, altı sene mi? 595 00:33:58,162 --> 00:33:59,538 Onu aramayın. 596 00:34:01,582 --> 00:34:03,167 Kıza dokunmadım, yemin ederim. 597 00:34:03,250 --> 00:34:08,088 Tamam. Cinayet silahındaki DNA bizi sana getirdi. 598 00:34:11,425 --> 00:34:12,509 Benim değil. 599 00:34:12,593 --> 00:34:15,846 Değil ama bir akrabanın. 600 00:34:15,929 --> 00:34:18,098 Kuzenin mi? Kardeşin mi? 601 00:34:18,182 --> 00:34:20,476 Eastman'ın seni kullandığını biliyoruz. 602 00:34:20,559 --> 00:34:22,603 Yani buradan iki çıkış yolun var. 603 00:34:22,686 --> 00:34:25,189 Ya kime yaptırdığını söyleyeceksin 604 00:34:25,272 --> 00:34:28,275 ya da hapse döneceksin. Kimin başı yanacak? 605 00:34:38,619 --> 00:34:40,162 Soğukta parasına mı oynuyorlar? 606 00:34:41,830 --> 00:34:42,956 Hangisi? 607 00:34:45,626 --> 00:34:46,752 Antonio. 608 00:34:50,964 --> 00:34:52,633 Beyaz formalı. 609 00:34:54,635 --> 00:34:56,470 Rollins. Beyaz forma. 610 00:34:56,762 --> 00:34:57,971 <i>Anlaşıldı.</i> 611 00:35:01,475 --> 00:35:03,352 Sam Johnson? 612 00:35:03,435 --> 00:35:05,103 Sayı benim. Ne var? 613 00:35:05,187 --> 00:35:07,147 -Tutuklusun. -Neden? 614 00:35:07,231 --> 00:35:10,234 Bilmiyor musun? Montunu alıp bizimle gel. 615 00:35:26,124 --> 00:35:28,418 Bir hata yapıyorsunuz. Anladınız mı? 616 00:35:28,502 --> 00:35:30,295 Anlamadım. Sen anlat. 617 00:35:30,379 --> 00:35:33,090 Ceranda denen kızı avuçlayıp 618 00:35:33,173 --> 00:35:37,094 suçu Lonnie Liston'a atacaktım. Montu bana Antonio verdi. 619 00:35:37,219 --> 00:35:38,262 Terslik mi çıktı? 620 00:35:38,345 --> 00:35:40,848 Kafayı yedi. Bağırmaya başladı. 621 00:35:40,931 --> 00:35:43,392 Sakinleşmek için uyuşturucu almıştım. 622 00:35:43,475 --> 00:35:46,436 Gözüm döndü. Gerçekten bir türlü susmadı. 623 00:35:46,520 --> 00:35:47,855 Ne yaptın? 624 00:35:49,481 --> 00:35:53,318 Sakin olması için ona yalvardım ama durmadı. 625 00:35:53,402 --> 00:35:57,281 Ben de sussun diye bir tuğlayla kafasına vurdum. 626 00:35:57,364 --> 00:35:58,907 Birden yere yığıldı. 627 00:35:58,991 --> 00:35:59,867 Sonra? 628 00:36:01,493 --> 00:36:05,163 Ben donunu çıkarırken çoktan ölmüştü. 629 00:36:06,290 --> 00:36:09,418 Ama kaza oldu. 630 00:36:09,501 --> 00:36:11,545 Aslında cinayet sayılmaz, değil mi? 631 00:36:11,628 --> 00:36:12,921 Yanlış. 632 00:36:13,005 --> 00:36:14,089 <i>Kızı neden seçtin?</i> 633 00:36:14,172 --> 00:36:17,050 Benim fikrim değildi. Antonio için yaptım. 634 00:36:17,134 --> 00:36:20,095 O benim yarı kardeşim. Birlikte büyüdük. 635 00:36:20,178 --> 00:36:22,014 Lütfen avukat isteme. 636 00:36:22,097 --> 00:36:23,682 Antonio için mi? Neden? 637 00:36:23,765 --> 00:36:26,977 Şartlı tahliye memuru onu Attica'ya yollayacaktı. 638 00:36:27,060 --> 00:36:30,939 Kıza saldırıp suçu Lonnie'ye atmasını istedi. 639 00:36:31,023 --> 00:36:32,691 Ben sadece ona yardım ettim. 640 00:36:32,774 --> 00:36:34,526 O da seni sattı. 641 00:36:35,277 --> 00:36:38,739 Biliyorum. Hiçbir iyilik cezasız kalmıyor. 642 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 Ceranda'yı öldürmek iyilik mi? 643 00:36:44,661 --> 00:36:46,371 Eastman'ı alacak delilimiz var. 644 00:36:46,455 --> 00:36:50,876 Evet. Geçen sene bana ne demiştin? 645 00:36:51,752 --> 00:36:52,878 Canını yak. 646 00:36:53,629 --> 00:36:55,297 25 yıl ila müebbet alacak. 647 00:36:58,300 --> 00:37:00,010 Ben sadece kızımı korudum. 648 00:37:00,093 --> 00:37:02,220 Kızı ve Lonnie Liston'ı öldürterek mi? 649 00:37:02,304 --> 00:37:04,640 İki suçtan da yırtacağımı biliyorsunuz. 650 00:37:04,723 --> 00:37:05,766 Yürü hadi. 651 00:37:05,849 --> 00:37:09,978 McKenna, ağabeyimi ara. Avukat bulmasını söyle. 652 00:37:11,563 --> 00:37:12,773 İçeri gir. 653 00:37:12,856 --> 00:37:16,443 Papa'yı bile arasan kurtulamazsın. 654 00:37:19,029 --> 00:37:21,907 Harika bir haber. 655 00:37:21,990 --> 00:37:24,660 Bir saate orada buluşalım. 656 00:37:25,243 --> 00:37:27,663 Ben de. Hoşça kal. 657 00:37:28,997 --> 00:37:29,998 Selam. 658 00:37:30,082 --> 00:37:33,043 Eastman'ın Antonio'ya mesajlarını bulduk. 659 00:37:33,126 --> 00:37:35,128 Cinayet günü de nakit para çekmiş. 660 00:37:35,170 --> 00:37:37,339 Sam ve Antonio'nun ifadeleri de var. 661 00:37:37,422 --> 00:37:39,841 Kaçırma ve cinayetle suçlayabiliriz. 662 00:37:39,925 --> 00:37:41,176 Sağ ol Rollins. 663 00:37:42,219 --> 00:37:44,471 Daha yeni geldim. Randevun mu var? 664 00:37:44,554 --> 00:37:48,558 Aslında biriyle... 665 00:37:49,685 --> 00:37:52,396 Rollins, seninle ben... Yani bu ara... 666 00:37:52,479 --> 00:37:53,730 Sana söyleyecektim. 667 00:37:53,814 --> 00:37:55,399 Pardon. Atlanta'dan arıyorlar. 668 00:37:55,482 --> 00:37:56,900 Aç. 669 00:37:56,984 --> 00:37:58,151 Ben Amanda Rollins. 670 00:38:03,657 --> 00:38:04,950 Evet. Anlıyorum. 671 00:38:06,159 --> 00:38:08,787 Evet. Elbette. 672 00:38:08,870 --> 00:38:11,790 Duruma bakacağım. Aradığınız için teşekkürler. 673 00:38:13,667 --> 00:38:15,627 Ne oldu? Her şey yolunda mı? 674 00:38:15,711 --> 00:38:20,632 Evet. Babamın doktoru aradı. İnme inmiş. 675 00:38:20,716 --> 00:38:22,509 Tanrım. Çok üzüldüm. 676 00:38:22,968 --> 00:38:25,012 Bir başına olduğunu söyledi. 677 00:38:26,096 --> 00:38:27,264 Eşi nerede? 678 00:38:27,347 --> 00:38:29,683 Karantinada bile babama katlanamadı. 679 00:38:29,766 --> 00:38:32,185 Ona ulaşamıyorlar. Daha 25 yaşında. 680 00:38:32,269 --> 00:38:33,603 Ne olacağı belli. 681 00:38:33,687 --> 00:38:36,898 Atlanta'ya uçman lazım Amanda. 682 00:38:36,982 --> 00:38:40,819 gidemem. Jesse, Billie, işim... 683 00:38:40,902 --> 00:38:42,446 Annen kızlara bakar. 684 00:38:42,529 --> 00:38:44,573 Ben Liv'e durumu anlatırım. 685 00:38:44,656 --> 00:38:46,158 Gitmen lazım. 686 00:38:47,451 --> 00:38:49,161 Her şey düzelecek. 687 00:38:51,455 --> 00:38:53,707 Hadi. 688 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 Düzelecek. 689 00:38:57,335 --> 00:38:58,295 Hadi. 690 00:39:03,508 --> 00:39:07,679 Geldiğiniz için teşekkürler. Oğlumu akladığınız için sağ olun. 691 00:39:07,763 --> 00:39:12,851 Roy Eastman uzun süre hapiste yatacak. 692 00:39:15,270 --> 00:39:16,688 McKenna bizi aradı. 693 00:39:17,647 --> 00:39:20,233 Olayın olduğu akşam, Lonnie'nin molasında 694 00:39:21,693 --> 00:39:25,363 Penn İstasyonu'nda görüştüklerini söyledi. 695 00:39:25,447 --> 00:39:28,408 Buluşmadan duramamışlar. 696 00:39:28,492 --> 00:39:32,287 Lonnie, buluştuklarını saklaması için söz vermesini istemiş. 697 00:39:32,370 --> 00:39:34,081 Tahliyesi yanmasın diye. 698 00:39:35,248 --> 00:39:39,211 Gerçeği söyleseydi hâlâ hayatta olacaktı. 699 00:39:47,677 --> 00:39:53,308 Bay ve Bayan Liston, bunlar Elira ve Edon Zajmi. 700 00:39:53,391 --> 00:39:54,935 Ceranda'nın ebeveynleri. 701 00:39:55,018 --> 00:39:57,062 Başınız sağ olsun. 702 00:39:58,355 --> 00:40:00,357 Sizin de başınız sağ olsun. 703 00:40:01,233 --> 00:40:03,985 Çocuklarımız sebepsiz yere öldürüldü. 704 00:40:04,069 --> 00:40:08,198 Hayır, bir sebebi var. Nefret yüzünden öldüler. 705 00:40:31,221 --> 00:40:32,139 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 706 00:40:33,305 --> 00:41:33,919 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.