"Law & Order: Special Victims Unit" Our Words Will Not Be Heard
ID | 13190267 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Our Words Will Not Be Heard |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E11.Our.Words.Will.Not.Be.Heard.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13095158 |
Format | srt |
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,090
{\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i>
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,719
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>bilhassa menfur olarak görülür.</i>
3
00:00:09,802 --> 00:00:13,889
{\an8}<i>New York City'de,</i>
<i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i>
4
00:00:13,973 --> 00:00:17,518
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,853
{\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i>
6
00:00:18,936 --> 00:00:19,770
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,148
Oğlumu korkutuyor.
8
00:00:22,231 --> 00:00:23,774
Siyahi olduğum için mi?
9
00:00:23,858 --> 00:00:25,109
-Irksal profilleme yapıyoruz.
-Evet.
10
00:00:25,192 --> 00:00:27,486
-2020'de Amerika'da olana bak.
-Acele et.
11
00:00:27,570 --> 00:00:28,863
Kendine zararı olacak.
12
00:00:28,946 --> 00:00:29,947
Arabaya koyun.
13
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
-Neden?
-Arabaya gir.
14
00:00:31,991 --> 00:00:33,159
Hey!
15
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Kızma hakkın var.
16
00:00:34,326 --> 00:00:37,371
Kızma hakkım olduğunu söyleme.
17
00:00:37,455 --> 00:00:41,751
Jayvon Brown, New York Polis Teşkilatına
dava açtı. İkinizin adı geçiyor.
18
00:00:41,834 --> 00:00:43,836
<i>Kural kitabını harfiyen uyguladık.</i>
19
00:00:43,919 --> 00:00:45,379
Her şeyin sebebi o kitap!
20
00:00:45,463 --> 00:00:48,215
<i>Polisler güvenilirliğini tamamen kaybetti.</i>
21
00:00:48,299 --> 00:00:52,386
Her birimiz kendine çeki düzen vermezse
22
00:00:52,470 --> 00:00:54,263
tekrar güven kazanamayız.
23
00:00:57,600 --> 00:01:00,311
Üzgünüm, Pazar günü geldim.
Kısa keseceğim.
24
00:01:00,853 --> 00:01:01,854
Hâlâ işim var mı?
25
00:01:01,937 --> 00:01:04,023
Şimdilik ikimizin de var.
26
00:01:04,482 --> 00:01:10,905
Ama belediye başkanlığından uyardılar.
Jayvon Brown davasıyla ilgili.
27
00:01:10,988 --> 00:01:13,699
Anlaşmaya yaklaştıklarını duymuştum.
28
00:01:13,783 --> 00:01:17,203
Öyleydi ama Jayvon
yeni bir avukat ekibi getiriyor.
29
00:01:17,286 --> 00:01:21,832
Teşkilata karşı açılmış diğer davalarla
birleştirmeye çalışıyorlar.
30
00:01:21,916 --> 00:01:23,167
Ne kadar istiyorlar?
31
00:01:23,250 --> 00:01:24,376
Mesele para değil.
32
00:01:24,460 --> 00:01:29,048
Siyahların Hayatı Değerlidir eylemlerinde
polisin tepkisi raporlandı.
33
00:01:29,882 --> 00:01:31,926
Teşkilatın hatalarını sergileyecekler.
34
00:01:32,718 --> 00:01:34,011
Değişim istiyorlar.
35
00:01:35,346 --> 00:01:36,430
Ben de istiyorum.
36
00:01:36,514 --> 00:01:39,725
Ama tepedekiler savunmaya geçti.
37
00:01:40,768 --> 00:01:42,978
Yüzleşmek yerine kapanıyorlar.
38
00:01:43,062 --> 00:01:45,689
Yani biz de arada kaldık.
39
00:01:45,773 --> 00:01:47,650
Daha çok sen arada kaldın.
40
00:01:48,317 --> 00:01:50,694
Bu dava görülürse teşkilat
41
00:01:50,778 --> 00:01:53,823
ve Jayvon'un avukatları
seni günah keçisi yapacak.
42
00:01:55,866 --> 00:02:00,955
Demek bu yüzden hakkımdaki
soruşturmayla ilgili haber gelmedi.
43
00:02:03,916 --> 00:02:06,669
Beni uyarmak dışında
44
00:02:07,586 --> 00:02:08,921
bir tavsiyen var mı?
45
00:02:09,004 --> 00:02:11,131
İç işlerinden önce harekete geç.
46
00:02:11,215 --> 00:02:13,217
Şimdiden kendini savunmaya başla.
47
00:02:13,300 --> 00:02:15,553
İki tarafa bakabilecek bir avukat bul.
48
00:02:16,136 --> 00:02:18,180
Şeffaf olduğun için teşekkürler.
49
00:02:20,000 --> 00:02:26,074
50
00:02:39,076 --> 00:02:41,036
Gidip bunu kıza ver.
51
00:02:47,042 --> 00:02:48,961
Teşekkürler. Adın ne?
52
00:02:49,044 --> 00:02:50,087
Forrest.
53
00:02:50,170 --> 00:02:52,131
Teşekkürler Forrest.
54
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
Nereye gidiyoruz?
55
00:02:54,592 --> 00:02:55,718
Bu bir sürpriz.
56
00:02:55,801 --> 00:02:57,052
Phoebe nerede?
57
00:02:57,136 --> 00:02:58,554
Bizimle orada buluşacak.
58
00:02:58,637 --> 00:03:00,306
Madem dedektif olacaksın,
59
00:03:00,389 --> 00:03:02,766
daha zekice sorular sormalısın.
60
00:03:02,850 --> 00:03:04,101
Ne?
61
00:03:05,644 --> 00:03:07,688
Tebrik ederim. Terfi ediyorsun.
62
00:03:07,855 --> 00:03:09,982
Liv ve Phoebe de kutlamaya geliyor.
63
00:03:10,065 --> 00:03:14,111
Şaşırmış gibi yap
ve amire ondan çok şey öğrendiğini söyle.
64
00:03:14,194 --> 00:03:15,738
Hepinizden öğrendim.
65
00:03:15,821 --> 00:03:17,948
Sen yine de ona yağ çek.
66
00:03:18,657 --> 00:03:20,242
Çok güzel.
67
00:03:20,326 --> 00:03:22,536
Fin bunu sana söylüyor mu bilmiyorum
68
00:03:22,620 --> 00:03:25,664
ama onu hiç bu kadar mutlu görmedim.
69
00:03:25,748 --> 00:03:29,001
Sevinmenin asıl sebebi
onu başından almam mı?
70
00:03:29,084 --> 00:03:30,169
O da var.
71
00:03:30,252 --> 00:03:32,171
Geliyorlar.
72
00:03:32,755 --> 00:03:36,550
Bana inandığınız için teşekkürler amirim.
Pişman etmeyeceğim.
73
00:03:36,634 --> 00:03:37,635
Ciddi misin Fin?
74
00:03:37,718 --> 00:03:38,802
Zorla söyletti.
75
00:03:43,390 --> 00:03:45,309
Sana hiç sır anlatmayacağım.
76
00:03:46,769 --> 00:03:48,395
100 dolara yakın. Fena değil.
77
00:03:48,479 --> 00:03:51,357
Harikaydın. Bununla
birkaç film festivaline gireriz.
78
00:03:51,440 --> 00:03:54,109
Para getiren çocuğu çektin mi?
Çok tatlıydı.
79
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Elbette çektim.
80
00:03:55,778 --> 00:03:57,696
Selam. Yine karşılaştık.
81
00:03:57,780 --> 00:03:59,990
Pardon, rahatsız ettik. Harikaydın.
82
00:04:00,074 --> 00:04:03,035
Sesine bayıldım. Oğlum da bayıldı.
83
00:04:03,118 --> 00:04:04,119
Teşekkürler.
84
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
Oğlumla resmini çeksem?
Sen ünlenince hava atarım.
85
00:04:07,122 --> 00:04:08,707
Ben hepinizi çekebilirim.
86
00:04:08,791 --> 00:04:09,875
-Sağ ol.
-Tabii.
87
00:04:09,959 --> 00:04:11,377
Gel bakalım.
88
00:04:12,252 --> 00:04:13,921
Böyle duralım.
89
00:04:14,004 --> 00:04:15,255
Peynir.
90
00:04:15,339 --> 00:04:16,423
-Peynir.
-Peynir.
91
00:04:17,091 --> 00:04:18,300
İyi mi?
92
00:04:18,384 --> 00:04:21,011
Mükemmel. Üşüyor musunuz?
93
00:04:21,095 --> 00:04:25,099
Sizi bırakabiliriz. Arabamız
sandalyeye uygun. Babam da sandalyeli.
94
00:04:25,182 --> 00:04:26,517
Gerek yok.
95
00:04:26,600 --> 00:04:28,477
Alicia, ablama yemeğe gideceğiz.
96
00:04:30,229 --> 00:04:32,439
Yeni tanışacaksınız. Geç kalmayalım.
97
00:04:32,523 --> 00:04:35,401
Sizi zevkle bırakırız.
Sana da uyar, değil mi?
98
00:04:35,484 --> 00:04:37,319
Elbette. Neden olmasın?
99
00:04:37,403 --> 00:04:39,863
Şu tarafta.
100
00:04:43,158 --> 00:04:46,036
Ağlamayı kes. Dediğimi yap. Diz çök.
101
00:04:46,120 --> 00:04:47,913
Lütfen bizi bırakın.
102
00:04:47,997 --> 00:04:48,998
Şakamız yok.
103
00:04:49,081 --> 00:04:51,458
Ona zarar verme. Ne istersen yaparım.
104
00:04:51,542 --> 00:04:53,043
Diz çök!
105
00:04:53,502 --> 00:04:56,088
-Pantolonunu çıkar.
-Lütfen.
106
00:04:57,006 --> 00:04:58,007
Hemen!
107
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
Sizin gibiler ne yapıyorsa onu yap.
108
00:05:46,305 --> 00:05:49,558
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
109
00:05:58,150 --> 00:06:01,737
{\an8}Benimle görüştüğünüz için teşekkürler
Başkomiser Curry.
110
00:06:01,820 --> 00:06:05,449
{\an8}Soruşturma altındaki polislerin
beni aramasına alışık değilim.
111
00:06:05,532 --> 00:06:09,912
{\an8}Durumumu anlamaya çalışıyorum.
112
00:06:09,995 --> 00:06:13,582
{\an8}Jayvon Brown'ın yeni avukatlarını
biliyorsunuz ve...
113
00:06:13,665 --> 00:06:16,502
{\an8}Farkındayım. Davan
başka bir boyuta taşındı.
114
00:06:16,585 --> 00:06:19,838
{\an8}Benim endişem de teşkilatın...
115
00:06:19,922 --> 00:06:21,048
{\an8}Seni satması mı?
116
00:06:22,549 --> 00:06:25,219
{\an8}Bir mesaj vermek için seni feda etmesi mi?
117
00:06:27,012 --> 00:06:30,265
{\an8}Merak etme. Daha resmîleşmedi ama teşkilat
118
00:06:30,349 --> 00:06:32,476
{\an8}başka bir strateji izleyecek.
119
00:06:32,559 --> 00:06:35,729
{\an8}Senin hatalı bir karar verdiğini
kabul ederlerse
120
00:06:35,813 --> 00:06:37,439
{\an8}başka davaların önü açılır.
121
00:06:38,023 --> 00:06:42,319
{\an8}George Floyd olayına verilen tepki
seninkinden çok daha beter.
122
00:06:42,402 --> 00:06:43,779
{\an8}Bu konu açılmamalı.
123
00:06:44,822 --> 00:06:45,906
{\an8}Nasıl yani?
124
00:06:45,989 --> 00:06:49,576
{\an8}Tebrik ederim. Tamamen aklanacaksın.
125
00:06:50,536 --> 00:06:53,497
{\an8}Emniyet Müdürlüğü
zayıflık göstermek istemiyor.
126
00:06:57,042 --> 00:07:02,172
{\an8}İlk görüşmemizde
dediklerinizi ciddiye aldım.
127
00:07:02,965 --> 00:07:05,926
{\an8}Değişim için
bir fırsat olduğunu söylediniz.
128
00:07:07,302 --> 00:07:10,305
{\an8}O zamandan beri
bir forumda ırkçı yorumlar yapan
129
00:07:10,347 --> 00:07:13,016
{\an8}üst düzey bir yetkiliyi
130
00:07:13,100 --> 00:07:18,313
{\an8}ve ahlak dışı davranışta bulunan
12 işgüzar polisi soruşturdum.
131
00:07:18,397 --> 00:07:20,023
{\an8}Bu davalar görülmemeli.
132
00:07:20,107 --> 00:07:23,861
{\an8}Teşkilat onları
tekrar sokağa salmayacak, değil mi?
133
00:07:23,944 --> 00:07:25,279
{\an8}Tayin edecekler.
134
00:07:25,696 --> 00:07:28,323
{\an8}Anlaşma parasını
teşkilat değil belediye ödüyor.
135
00:07:28,407 --> 00:07:31,243
{\an8}Jayvon Brown'ın ekibi para istemiyor.
136
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
{\an8}Sistematik bir değişim istiyorlar.
137
00:07:34,621 --> 00:07:36,707
{\an8}Sakinleştirme eğitimleri,
138
00:07:36,790 --> 00:07:40,210
{\an8}sosyal hizmete görev aktarımı,
sivil gözetimi gibi mi?
139
00:07:41,003 --> 00:07:44,882
{\an8}Böyle bir değişim için
önce içeride kabul görmesi lazım.
140
00:07:48,635 --> 00:07:49,761
{\an8}Teşekkürler.
141
00:07:50,679 --> 00:07:51,930
{\an8}Gitmem lazım.
142
00:07:53,015 --> 00:07:54,725
{\an8}Düşünecek çok şey var.
143
00:08:03,901 --> 00:08:05,194
{\an8}İç işlerinde ne oldu?
144
00:08:05,319 --> 00:08:07,863
{\an8}Soruşturmamı bıraktılar.
145
00:08:07,946 --> 00:08:09,573
{\an8}Neden mutlu değilsin?
146
00:08:10,991 --> 00:08:16,330
{\an8}Çünkü emniyet, beklediğimiz değişimi
yavaşlatmak için elinden geleni yapıyor.
147
00:08:16,455 --> 00:08:17,706
{\an8}Buna şaşırdın mı?
148
00:08:18,081 --> 00:08:19,666
{\an8}Ben aylar önce anladım.
149
00:08:20,083 --> 00:08:22,586
{\an8}Garland'ın sözünden sonra.
150
00:08:22,669 --> 00:08:23,921
{\an8}Ne demişti?
151
00:08:24,004 --> 00:08:26,215
{\an8}"Gerçek bir dönüm noktasındayız."
152
00:08:26,298 --> 00:08:27,424
{\an8}Fin,
153
00:08:27,841 --> 00:08:30,677
{\an8}ben buna gerçekten inanmıştım.
154
00:08:31,220 --> 00:08:32,804
{\an8}Böyle adamlar
155
00:08:32,888 --> 00:08:35,057
{\an8}değişimi asla istemez.
156
00:08:35,140 --> 00:08:36,934
{\an8}Yeni seçim yasasına baktın mı?
157
00:08:37,017 --> 00:08:38,477
{\an8}Lütfen, biliyorum...
158
00:08:39,353 --> 00:08:40,979
{\an8}Annemin bir lafı vardı.
159
00:08:41,063 --> 00:08:45,108
{\an8}"Kimse sana bir şey vermez.
Bir şey istiyorsan alacaksın." derdi.
160
00:08:47,861 --> 00:08:48,946
{\an8}Teşekkürler Fin.
161
00:08:51,490 --> 00:08:53,992
İç işleri demişken,
162
00:08:54,076 --> 00:08:57,829
Stabler'a Tucker ile ilişkini anlattın mı?
163
00:08:57,913 --> 00:08:59,790
Ne? Hayır.
164
00:09:02,167 --> 00:09:05,879
Zaten kafası çok meşgul.
165
00:09:06,838 --> 00:09:09,091
Ayrıca onu son gördüğümde
166
00:09:09,174 --> 00:09:11,593
onu yalnız bırakmamı...
167
00:09:11,969 --> 00:09:13,136
...açıkça istedi.
168
00:09:14,763 --> 00:09:16,265
Haberin olsun,
169
00:09:16,807 --> 00:09:20,060
o yokken biriyle görüştüğünü söyledim.
170
00:09:21,019 --> 00:09:22,020
Öyle mi?
171
00:09:23,981 --> 00:09:26,942
Şu anda bunu
kafasına taktığını hiç sanmıyorum.
172
00:09:34,408 --> 00:09:38,745
Sara, yine ben.
Lütfen beni ara. Çok endişeliyim.
173
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
Hâlâ haber yok mu?
174
00:09:40,289 --> 00:09:43,375
Hayır. Başkomiser Benson
bunu ciddiye alacak mı?
175
00:09:43,458 --> 00:09:44,501
-Tabii.
-Bekle.
176
00:09:46,253 --> 00:09:47,838
Bizimle ilgili ne biliyor?
177
00:09:49,006 --> 00:09:54,386
Arkadaş olduğumuzu söyledim. Gel.
178
00:09:54,720 --> 00:09:58,557
Kardeşim dün geceden beri kayıp olsa da
bir terslik olduğu belli.
179
00:09:58,765 --> 00:10:02,352
Pazar yemeklerini asla kaçırmaz
ve telefonuna cevap vermiyor.
180
00:10:02,436 --> 00:10:04,479
Avukat Carisi'nin anlattığına göre
181
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
savunduğunuz hareketle
bir ilgisi olabilirmiş.
182
00:10:08,233 --> 00:10:11,403
Evet, kayıp siyahi kadınların
beyaz kadınlara oranla
183
00:10:11,486 --> 00:10:17,492
basında ve sosyal medyada
daha az ilgi görmesi konusunda
184
00:10:17,576 --> 00:10:19,536
oldukça açık konuştum.
185
00:10:19,619 --> 00:10:23,540
Polis de aynı. Sorunun farkındayım.
186
00:10:23,623 --> 00:10:26,335
Birkaç nefret örgütü Nicole'u hedef aldı.
187
00:10:26,418 --> 00:10:30,047
Hepimiz sosyal medyada
isimsiz nefret mesajları alıyoruz.
188
00:10:30,130 --> 00:10:31,340
Fakat birkaç haftadır
189
00:10:31,423 --> 00:10:35,010
cep telefonuma tehdit mesajları geliyor.
190
00:10:35,093 --> 00:10:36,511
Nasıl tehditler?
191
00:10:36,595 --> 00:10:40,515
"Seni izliyoruz.
İstediğimiz zaman alabiliriz."
192
00:10:41,141 --> 00:10:43,226
Yazılı ve sesli mesajlar geldi.
193
00:10:43,310 --> 00:10:47,981
Yani sence birileri sana ulaşmak için
Sara'yı hedef almış olabilir.
194
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Bundan korkuyorum.
195
00:10:49,941 --> 00:10:52,486
Sara asla başını belaya sokmaz.
196
00:10:52,569 --> 00:10:57,616
Uyumlu ve zeki biri. Çok çalışkan.
197
00:10:57,699 --> 00:10:58,742
Ne iş yapıyor?
198
00:10:58,825 --> 00:11:00,243
Belgesel film çekiyor.
199
00:11:00,327 --> 00:11:02,788
Erkek arkadaşı veya eski sevgilisi var mı?
200
00:11:02,871 --> 00:11:03,997
Sanmıyorum.
201
00:11:06,083 --> 00:11:07,709
Olsa da kız arkadaşı olurdu.
202
00:11:09,252 --> 00:11:11,129
Ama Sara bu konuda çok ketum.
203
00:11:11,213 --> 00:11:12,339
Yalnız mı yaşıyor?
204
00:11:12,422 --> 00:11:14,758
Ev arkadaşları var, yardımcı olmadılar.
205
00:11:14,841 --> 00:11:18,387
Dün akşam oraya gittim.
Gelirse arayacaklarını söylediler.
206
00:11:18,470 --> 00:11:20,472
Onlarla konuşmamız lazım.
207
00:11:20,555 --> 00:11:21,932
Cebini ve bilgisayarını arayacağız.
208
00:11:22,015 --> 00:11:23,558
Bunları yapabilirsiniz
209
00:11:24,017 --> 00:11:26,728
ama bence sorun Sara'dan kaynaklı değil.
210
00:11:29,356 --> 00:11:30,607
Başka bir şey.
211
00:11:36,321 --> 00:11:37,239
{\an8}SARA HARPER'IN DAİRESİ
212
00:11:37,322 --> 00:11:38,365
{\an8}120 HARMAN SOKAK, BUSHWICK, BROOKLYN
22 MART PAZARTESİ
213
00:11:38,448 --> 00:11:42,661
{\an8}Sara'nın bilgisayarı mı?
Arama emriniz var mı?
214
00:11:42,744 --> 00:11:46,289
Ev arkadaşın kayıp,
ablası başına bir şey geldiğini düşünüyor.
215
00:11:46,373 --> 00:11:49,501
Sara'yı bir haftadır görmediğimi
Nicole'a söyledim.
216
00:11:49,584 --> 00:11:51,753
Eşyaları da gitmiş.
217
00:11:51,837 --> 00:11:53,505
Evde yokken nerede kalıyor?
218
00:11:53,588 --> 00:11:54,923
Kız arkadaşının evinde.
219
00:11:55,674 --> 00:11:58,260
Kız arkadaşı mı var? Nicole'a söyledin mi?
220
00:11:58,343 --> 00:12:02,389
Hayır. Sara ablasına
anlatmadığını söyledi.
221
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Gey olduğunu biliyor.
222
00:12:04,057 --> 00:12:08,603
Tek mesele o değil.
Sevgilisi Alicia beyaz.
223
00:12:08,854 --> 00:12:10,605
Ve tekerlekli sandalyede.
224
00:12:10,689 --> 00:12:11,773
Anlatması zor.
225
00:12:12,107 --> 00:12:13,900
Alicia'nın numarası var mı?
226
00:12:16,903 --> 00:12:17,988
Alo?
227
00:12:18,071 --> 00:12:19,990
Alicia Ford'u arıyorum.
228
00:12:20,532 --> 00:12:22,492
Bu onun telefonu olabilir.
229
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Sağlık görevlisiyim. Akraba mısınız?
230
00:12:32,085 --> 00:12:34,045
Sara ile eve yürüyorduk.
231
00:12:34,129 --> 00:12:38,842
Oğulları olan beyaz bir çift geldi.
Çocuğun adı Forrest'tı.
232
00:12:39,634 --> 00:12:42,679
Rampalı araçlarıyla
bizi bırakmayı önerdiler.
233
00:12:43,430 --> 00:12:45,098
Plakasını alamadım.
234
00:12:45,182 --> 00:12:48,310
Ne olduğunu anlatabilir misin?
235
00:12:48,393 --> 00:12:51,813
Birkaç sokak öteye gittik.
236
00:12:52,606 --> 00:12:56,151
Sonra kadınla çocuğu bıraktılar.
237
00:12:56,234 --> 00:12:57,903
Sonra araç durdu.
238
00:12:58,695 --> 00:13:01,823
Yan kapı açıldı ve...
239
00:13:03,700 --> 00:13:05,243
...silahlı bir adam girdi.
240
00:13:05,327 --> 00:13:06,745
Çok üzgünüm.
241
00:13:08,914 --> 00:13:11,041
Bana bir şeyler yapmasını istediler.
242
00:13:12,083 --> 00:13:13,251
Cinsel şeyler.
243
00:13:15,545 --> 00:13:17,005
Bizi kaydettiler.
244
00:13:18,340 --> 00:13:20,592
İşleri bitince beni araçtan attılar.
245
00:13:21,593 --> 00:13:22,761
Sara'yı bırakmadılar.
246
00:13:22,844 --> 00:13:25,263
Hiç konuştular mı?
247
00:13:25,347 --> 00:13:26,681
Güldüler.
248
00:13:28,975 --> 00:13:33,939
Sara'yı tekrar görmek istiyorsam
249
00:13:34,523 --> 00:13:36,024
videoya bakmamı söylediler.
250
00:13:44,366 --> 00:13:46,159
Yani Sara'nın...
251
00:13:46,868 --> 00:13:48,245
...sevgilisi mi var?
252
00:13:48,537 --> 00:13:50,872
Bir yıldan uzun süredir.
253
00:13:51,373 --> 00:13:53,750
Alicia bir şey dediklerini duymuş mu?
254
00:13:53,833 --> 00:13:57,045
Evet. İki kadına zorla cinsellik yaşatıp
255
00:13:57,128 --> 00:14:01,174
bir yandan kasete almışlar.
256
00:14:01,258 --> 00:14:05,136
Alicia'ya bu videoyu ve daha fazlasını
257
00:14:05,220 --> 00:14:07,597
yayınlayacaklarını söylemişler.
258
00:14:07,681 --> 00:14:10,600
Çok üzgünüm.
259
00:14:13,311 --> 00:14:14,479
Amirim.
260
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Bir şey çıktı mı?
261
00:14:18,650 --> 00:14:19,943
Maalesef.
262
00:14:22,153 --> 00:14:24,364
Bu dün gece dark web'de yayınlandı.
263
00:14:24,447 --> 00:14:26,866
Crew 23/2 videoyu üstlendi.
264
00:14:26,950 --> 00:14:30,036
Beyaz Çocuklar'ın numarası.
Jersey'li bir nefret grubu.
265
00:14:30,120 --> 00:14:31,329
İzini sürebiliriz.
266
00:14:31,413 --> 00:14:33,623
TARU deniyor ama şifrelemesi karmaşık.
267
00:14:33,707 --> 00:14:36,751
Hem Tor yazılımı
hem de Tails kullanıyorlar.
268
00:14:36,835 --> 00:14:38,295
Tanrım.
269
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
{\an8}CREW 23/2
270
00:14:39,421 --> 00:14:42,090
Siyahi kızla beyaz kızın
sevişmesini sevdiniz mi?
271
00:14:42,173 --> 00:14:44,593
<i>Bu sadece olacakların habercisiydi.</i>
272
00:14:48,847 --> 00:14:55,270
<i>Bu enerjik ve diri zenci kızın kaderini</i>
<i>açık artırmaya çıkarıyorum.</i>
273
00:14:55,353 --> 00:14:56,980
<i>En yüksek teklife satacağım.</i>
274
00:14:57,522 --> 00:14:59,399
<i>Canlı yayın 00.00'da başlayacak.</i>
275
00:14:59,482 --> 00:15:01,276
<i>İşkence, tecavüz...</i>
276
00:15:01,901 --> 00:15:04,321
<i>Artırma şimdi başlıyor.</i>
277
00:15:15,540 --> 00:15:17,751
Crew 23/2 mu?
278
00:15:17,834 --> 00:15:20,754
{\an8}Beyaz üstünlüğünü savunan
aşırı ırkçı bir grup.
279
00:15:20,837 --> 00:15:22,005
{\an8}Onu öldürecekler.
280
00:15:22,088 --> 00:15:25,759
{\an8}Bunu bilmiyoruz. Gece yarısı
yayın açacaklarını söylediler.
281
00:15:25,842 --> 00:15:27,677
Saat 18.00. Yani vaktimiz var.
282
00:15:27,761 --> 00:15:28,887
Gece ne olacak?
283
00:15:31,973 --> 00:15:33,600
Açık artırma yapıyorlar.
284
00:15:34,351 --> 00:15:35,518
Ne için?
285
00:15:37,520 --> 00:15:39,981
Tanrım. Hayır.
286
00:15:40,315 --> 00:15:44,152
TARU çözmeye çalışıyor.
Adamlar dark web'de.
287
00:15:44,235 --> 00:15:46,571
Artırma kripto parayla yapılıyor.
288
00:15:46,655 --> 00:15:48,448
FBI Nefret Suçları da bakacak.
289
00:15:48,531 --> 00:15:53,536
FBI mı? O grupları
soruşturma hakları bile yok.
290
00:15:53,620 --> 00:15:57,374
Nicole. Bu dosya bizde. Halledeceğiz.
291
00:16:00,335 --> 00:16:02,295
Neden haberlere çıkmadı?
292
00:16:02,879 --> 00:16:06,132
Sara'yı tuttukları yerin
arka planını değiştirdiler.
293
00:16:06,216 --> 00:16:08,551
Halka soracak bir detay yok.
294
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
Şu anda son istediğimiz
295
00:16:10,887 --> 00:16:14,933
yayın trafiğini artırıp
onları daha görünür kılmak.
296
00:16:15,016 --> 00:16:17,394
Nicole, elimizden geleni yapıyoruz.
297
00:16:17,477 --> 00:16:19,562
Ben de aynısını yapmalıyım.
298
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
Nicole.
299
00:16:20,730 --> 00:16:21,773
Hayır.
300
00:16:25,318 --> 00:16:26,778
Kız kardeşi.
301
00:16:27,570 --> 00:16:28,905
Onunla konuşurum.
302
00:16:32,534 --> 00:16:34,494
İkisi mi?
303
00:16:34,577 --> 00:16:36,496
Sormadım.
304
00:16:36,579 --> 00:16:38,415
-Bize biraz şans lazım
-Evet.
305
00:16:38,498 --> 00:16:41,459
Nicole kadar göz önünde birini
hedef aldılar.
306
00:16:41,543 --> 00:16:43,211
Bu grup ünlenmeye çalışıyor.
307
00:16:43,294 --> 00:16:45,547
TARU'ya bak ve Nefret Suçları'nı ara.
308
00:16:49,259 --> 00:16:50,427
Lanet olsun.
309
00:16:51,010 --> 00:16:53,179
İfade vermem lazım.
310
00:16:53,263 --> 00:16:56,224
Şimdi mi? Jayvon davası mı? İptal etsene.
311
00:16:56,307 --> 00:16:58,727
Zaten iki kere erteledim.
312
00:16:58,810 --> 00:17:02,230
Ayrıca benim için
günün son saatine attılar.
313
00:17:02,897 --> 00:17:05,358
Telefonum açık olacak.
314
00:17:06,192 --> 00:17:07,777
Haber aldığın an beni ara.
315
00:17:07,861 --> 00:17:08,862
Ararım.
316
00:17:10,280 --> 00:17:11,656
Hızlı konuş.
317
00:17:13,408 --> 00:17:16,536
{\an8}Bu nasıl başıma gelebilir?
318
00:17:16,619 --> 00:17:20,957
{\an8}Kayıp siyahi kadınları ve kızları
savunmaya ömrümü adadım.
319
00:17:21,040 --> 00:17:23,668
Seks tacirleri ve nefret suçları için
320
00:17:24,711 --> 00:17:28,298
birer hedef olduklarını
beni dinleyen herkese anlattım.
321
00:17:28,381 --> 00:17:30,633
Karşılığında da kardeşini hedef aldılar.
322
00:17:31,468 --> 00:17:34,053
Bu korkunç bir şey. Ama seni temin ederim,
323
00:17:34,095 --> 00:17:36,389
yapılabilecek her şeyi yapıyoruz.
324
00:17:36,473 --> 00:17:37,891
Bunu biliyoruz.
325
00:17:38,266 --> 00:17:40,518
Fakat birimin personel eksiği var.
326
00:17:40,602 --> 00:17:43,188
Rollins özel izinde, Kat yeni terfi oldu.
327
00:17:43,271 --> 00:17:47,442
Başka bir birimden
dedektif aktarabilir miyiz?
328
00:17:47,525 --> 00:17:49,068
-Mesela Nefret Suçları.
-Çoktan başladık.
329
00:17:49,152 --> 00:17:52,155
Büyük çaplı
bir personel değişimi yapılacak.
330
00:17:52,238 --> 00:17:55,033
Ayrıca Başkomiser Benson'a inancım tam.
331
00:17:55,116 --> 00:17:57,035
Kurbanları herkesten çok önemser.
332
00:17:58,244 --> 00:17:59,287
Kurbanlar mı?
333
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
Sara artık kurban mı?
334
00:18:04,250 --> 00:18:06,211
Sanırım bir gelişme var.
335
00:18:09,339 --> 00:18:10,256
{\an8}İNŞAAT ALANI
10. CADDE & 27. SOKAK CHELSEA
336
00:18:10,340 --> 00:18:11,216
{\an8}22 MART PAZARTESİ 19:21
337
00:18:11,299 --> 00:18:14,886
{\an8}Çok eğlenceli. Kareli gömlekli,
sinirli bir beyaz arıyoruz.
338
00:18:14,969 --> 00:18:17,096
Çok belirli bir tanım.
339
00:18:17,680 --> 00:18:20,225
Bu o. Sabıka resminden daha çirkin.
340
00:18:20,308 --> 00:18:21,559
Gary Packer.
341
00:18:22,310 --> 00:18:23,853
Ne istiyorsunuz?
342
00:18:23,937 --> 00:18:25,814
Polis. Tutuklama Emri birimi.
343
00:18:26,731 --> 00:18:28,066
Hakkımda tutuklama emri yok.
344
00:18:28,817 --> 00:18:30,777
Kamu malına zarar verdin.
345
00:18:31,152 --> 00:18:32,904
Vatanseverlik yaptım.
346
00:18:32,987 --> 00:18:33,988
Bizimle geliyorsun.
347
00:18:34,072 --> 00:18:35,198
Sen baş zenci misin?
348
00:18:35,281 --> 00:18:36,950
Pis siyah patilerini çek.
349
00:18:37,033 --> 00:18:38,701
Yerinde olsam geri basardım.
350
00:18:38,785 --> 00:18:40,036
Senin pezevengin mi?
351
00:18:40,119 --> 00:18:41,913
Onun malı mısın tatlım?
352
00:18:43,498 --> 00:18:44,749
Kelepçe tak.
353
00:18:46,501 --> 00:18:48,461
Konfederasyon bayraklı pikap mı?
354
00:18:49,921 --> 00:18:51,673
Açıkçası seni hiç beğenmedim.
355
00:18:55,343 --> 00:18:56,678
{\an8}ROBINETTE, ELLIS & MARRON
HUKUK BÜROSU
356
00:18:56,761 --> 00:18:58,680
{\an8}156 AMITY SOKAK, COBBLE HILL,
BROOKLYN - 22 MART PAZARTESİ
357
00:19:02,934 --> 00:19:03,935
Erken mi geldim?
358
00:19:04,018 --> 00:19:06,479
Hayır, avukatlarım kahve almaya gitti.
359
00:19:06,563 --> 00:19:10,024
Tamam. İstersen dışarıda bekleyebilirim.
360
00:19:10,108 --> 00:19:12,360
Otursan da olur.
361
00:19:14,237 --> 00:19:15,238
Teşekkürler.
362
00:19:21,703 --> 00:19:26,416
Avukatlarım, iç işlerinin
seni suçsuz bulacağını söyledi.
363
00:19:26,583 --> 00:19:27,584
Tebrik ederim.
364
00:19:27,667 --> 00:19:29,836
Ama size verilecek tazminatın
365
00:19:29,919 --> 00:19:31,754
miktarı etkilenmeyecek.
366
00:19:33,298 --> 00:19:34,966
-Mesele bu değil.
-Biliyorum.
367
00:19:35,800 --> 00:19:37,385
Buna saygım var.
368
00:19:39,262 --> 00:19:42,515
Kayıt dışı konuşuyorum,
ikimiz de aynı şeyi istiyoruz.
369
00:19:44,225 --> 00:19:45,310
Nasıl yani?
370
00:19:47,979 --> 00:19:51,774
İkimiz de teşkilatın
hatalarını kabul etmesini
371
00:19:51,858 --> 00:19:53,943
ve değişim başlatmasını istiyoruz.
372
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Bunu istiyor musun?
373
00:19:55,153 --> 00:19:56,654
Çok istiyorum.
374
00:19:58,907 --> 00:19:59,991
Ve ben...
375
00:20:00,450 --> 00:20:03,828
Avukatlarının davayı büyüterek
neyi amaçladığını biliyorum.
376
00:20:03,912 --> 00:20:05,788
Ama gerçek şu ki
377
00:20:05,872 --> 00:20:09,876
ne kadar popüler olursa olsun
Emniyet Müdürlüğünü etkilemeye yetmez.
378
00:20:09,959 --> 00:20:11,252
Tavsiyen de var mı?
379
00:20:13,588 --> 00:20:16,841
Teşkilatta müttefiklerin var.
380
00:20:17,425 --> 00:20:19,928
Müfettiş yardımcıları,
iç işlerindeki dedektifler,
381
00:20:20,011 --> 00:20:23,389
kötü polislerden kurtulamadıkları için
382
00:20:23,473 --> 00:20:25,767
hüsrana uğruyorlar.
383
00:20:25,850 --> 00:20:28,519
Şimdi birkaç istisna
olduğunu söyleyeceksin.
384
00:20:28,603 --> 00:20:34,150
Hayır. İç işlerindekiler
kavgacı polislerin kim olduğunu biliyor.
385
00:20:35,151 --> 00:20:37,820
Bu dedektifler ifade verip
386
00:20:37,904 --> 00:20:40,531
gerçeği söylemek zorunda kalırsa
387
00:20:40,615 --> 00:20:42,867
en kötü polislerden kurtulabiliriz.
388
00:20:42,951 --> 00:20:45,620
Polis sendikaları buna izin vermez.
389
00:20:45,703 --> 00:20:47,622
Ön yargı eğitimine bile karşılar.
390
00:20:47,705 --> 00:20:50,249
Kesinlikle. Bu yüzden mahkeme emri lazım.
391
00:20:51,834 --> 00:20:55,171
Teşkilat genelinde uzlaşma kararı çıkmalı.
392
00:20:58,007 --> 00:20:59,133
Devam et.
393
00:20:59,217 --> 00:21:02,261
Güç kullanma politikasının değişimi.
394
00:21:02,887 --> 00:21:05,223
Halk güvenliği için ortak çalışmalar.
395
00:21:06,015 --> 00:21:07,350
İkiniz de buradasınız.
396
00:21:09,394 --> 00:21:11,312
Bence bir arada olmanız...
397
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Sorun yok.
398
00:21:14,023 --> 00:21:15,316
İyiyiz.
399
00:21:27,078 --> 00:21:28,413
Manhattan SVU.
400
00:21:29,288 --> 00:21:30,456
{\an8}Sakin ol.
401
00:21:30,540 --> 00:21:31,582
{\an8}Kapa çeneni.
402
00:21:32,417 --> 00:21:33,835
Seni dava edeceğim.
403
00:21:35,670 --> 00:21:36,879
Memur Packer.
404
00:21:37,839 --> 00:21:40,008
Bu kadar sert olmalarına gerek yoktu.
405
00:21:40,091 --> 00:21:41,551
İnandırıcı olmak istedik.
406
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
Buz getireyim.
407
00:21:42,885 --> 00:21:45,471
Üstün Beyazlar diyarında
hayat nasıl gidiyor?
408
00:21:46,305 --> 00:21:50,309
Biraz zorlu.
Ocak ayında DC'deki yürüyüşlere katıldım.
409
00:21:50,393 --> 00:21:51,894
Durmaya niyetleri yok.
410
00:21:51,978 --> 00:21:53,730
Evet, giderek azıyorlar.
411
00:21:54,564 --> 00:21:56,441
Bunu dark web'de bulduk.
412
00:21:56,524 --> 00:21:58,943
Crew 23/2.
413
00:21:59,027 --> 00:22:00,445
Maskeyi tanıdın mı?
414
00:22:01,029 --> 00:22:04,032
<i>Siyahi kızla beyaz kızın</i>
<i>sevişmesini sevdiniz mi?</i>
415
00:22:04,115 --> 00:22:06,325
<i>Bu sadece olacakların habercisiydi.</i>
416
00:22:06,409 --> 00:22:09,662
Yarısında bu maske var.
Kadının kimliği belli mi?
417
00:22:09,746 --> 00:22:10,913
Evet.
418
00:22:10,997 --> 00:22:16,419
<i>Bu enerjik ve diri zenci kızın kaderini</i>
<i>açık artırmaya çıkarıyorum.</i>
419
00:22:16,502 --> 00:22:21,215
Sanırım Florida'daki eylemlerde
bu adamla tanıştım.
420
00:22:21,299 --> 00:22:23,134
Ona bira ısmarladım.
421
00:22:23,217 --> 00:22:26,804
Garson kadın için
"enerjik ve diri zenci kız" demişti.
422
00:22:26,888 --> 00:22:28,181
Ondan bilgi aldın mı?
423
00:22:28,264 --> 00:22:32,935
Boş konuştu. Ekibini Staten Island
ve Brooklyn'de genişleteceğini söyledi.
424
00:22:33,019 --> 00:22:35,271
Siyahi kaçırıp
ortamı kızıştıracağını söyledi.
425
00:22:35,354 --> 00:22:36,397
Ciddiye almadım.
426
00:22:36,481 --> 00:22:37,565
Ciddiydi.
427
00:22:38,524 --> 00:22:41,110
Çok kibirliydi. Çoğundan da zekiydi.
428
00:22:41,194 --> 00:22:44,280
Üniversiteye gittiği kesin.
Büyük fikirleri vardı.
429
00:22:44,363 --> 00:22:46,115
Siyahi liderleri indirmek gibi.
430
00:22:46,199 --> 00:22:49,368
Şimdi dikkatimizi çekti. Onu bulmalıyız.
431
00:22:49,452 --> 00:22:52,914
Gizli polisten korkuyorlar.
Kimse gerçek adını kullanmıyor.
432
00:22:52,997 --> 00:22:54,874
Takip edilmemeye çalışıyorlar.
433
00:22:54,957 --> 00:22:59,003
Adamın karısı ve çocuğu olabilir.
Forrest adında bir oğlan.
434
00:22:59,087 --> 00:23:01,172
Nathan Bedford Forrest'tan geliyor.
435
00:23:01,255 --> 00:23:03,132
KKK'nin ilk Büyük Büyücüsü.
436
00:23:03,216 --> 00:23:04,634
Çoğu bu ismi oğluna veriyor.
437
00:23:04,717 --> 00:23:06,427
Sana oğlundan mı bahsetti.
438
00:23:07,595 --> 00:23:08,721
O bahsetmedi.
439
00:23:10,890 --> 00:23:12,016
Eşi mi bahsetti?
440
00:23:13,351 --> 00:23:16,687
Ailesiyle ilgili hiçbir not almadım.
441
00:23:17,939 --> 00:23:21,150
Ben çok gizli görevde çalıştım.
442
00:23:21,234 --> 00:23:24,403
Bazen bazı bildiklerimizi not almayız.
443
00:23:26,114 --> 00:23:28,699
Çünkü nasıl öğrendiğimizi açıklayamayız.
444
00:23:33,663 --> 00:23:34,956
Kadınla yatmadım.
445
00:23:36,707 --> 00:23:37,708
Tamam.
446
00:23:40,753 --> 00:23:43,047
Gelip bizimle bir bira içti.
447
00:23:43,131 --> 00:23:44,590
Bir noktada adam gitti.
448
00:23:44,674 --> 00:23:46,551
Kadınla konuşmaya başladım.
449
00:23:48,094 --> 00:23:50,721
Daha iyisini bulabileceğini söyledim.
450
00:23:51,722 --> 00:23:53,474
Masanın altından oynaştık.
451
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Çantasını bırakıp tuvalete gitti
452
00:23:56,018 --> 00:23:57,603
ve cüzdanını karıştırdım.
453
00:23:57,687 --> 00:23:59,147
Ona ulaşabilir misin?
454
00:24:04,694 --> 00:24:06,529
Bu kadın. Bu o.
455
00:24:06,612 --> 00:24:07,989
-Emin misin?
-Evet.
456
00:24:08,072 --> 00:24:10,241
Sara oğluyla resmimi çekti.
457
00:24:10,324 --> 00:24:13,202
Bizi arabaya kadın bindirdi. O burada mı?
458
00:24:13,286 --> 00:24:14,495
Onunla konuşuyoruz.
459
00:24:14,579 --> 00:24:15,621
Sara'nın yerini söyledi mi?
460
00:24:15,705 --> 00:24:16,956
Öğrenmeye çalışıyoruz.
461
00:24:17,748 --> 00:24:19,584
Bir süredir Sara ile ikinizi
462
00:24:19,667 --> 00:24:21,210
takip etmiş olabilirler.
463
00:24:21,294 --> 00:24:22,295
Tanrım.
464
00:24:22,378 --> 00:24:24,797
Kadını veya kaçıranları
daha önce gördün mü?
465
00:24:24,881 --> 00:24:26,048
Hayır.
466
00:24:28,092 --> 00:24:29,218
Sorun yok.
467
00:24:29,302 --> 00:24:31,053
Hayır, var.
468
00:24:37,018 --> 00:24:38,060
Hemen döneceğim.
469
00:24:38,144 --> 00:24:39,270
Ne oldu?
470
00:24:39,353 --> 00:24:41,147
Alicia teşhis etti. Molly Anderson.
471
00:24:41,230 --> 00:24:44,775
Kocası Rick Anderson,
serbest bilişim danışmanı.
472
00:24:44,859 --> 00:24:46,652
Alicia onu da teşhis etti.
473
00:24:46,736 --> 00:24:49,155
Telefon kayıtları, araçları
ve mülklerine bakıyoruz.
474
00:24:49,238 --> 00:24:51,282
Kredi kartı ve E-Z Pass kullanmadı.
475
00:24:51,365 --> 00:24:52,825
Kaybolmayı biliyor.
476
00:24:52,909 --> 00:24:54,035
Videodaki diğer adam?
477
00:24:54,118 --> 00:24:55,494
Hiçbir fikrimiz yok.
478
00:24:55,578 --> 00:24:58,039
Molly konuşmuyor.
Avukat beklediğini sanıyor.
479
00:24:58,873 --> 00:25:00,082
Carisi'yi ara.
480
00:25:01,000 --> 00:25:02,335
Üç saatimiz var.
481
00:25:04,962 --> 00:25:06,756
Savcı sen misin? Güzel.
482
00:25:06,839 --> 00:25:10,509
Bu aptal polislere dediğim gibi,
anayasal hakkımı kullanıyorum.
483
00:25:10,593 --> 00:25:13,512
İfade vermeyeceğim. Oğlum nerede?
484
00:25:13,596 --> 00:25:14,889
Sosyal Hizmetler aldı.
485
00:25:14,972 --> 00:25:18,351
Onu görmek istiyorum.
Mahkemeden de avukat istiyorum.
486
00:25:18,434 --> 00:25:21,938
Mahkeme avukatı mı?
Savcı bey, siz söylemek ister misiniz?
487
00:25:22,021 --> 00:25:24,523
Ortada acil bir durum var Bayan Anderson.
488
00:25:24,607 --> 00:25:27,652
Kaçırılan ve hayatı tehlikede olan
birini arıyoruz.
489
00:25:27,735 --> 00:25:30,404
Yeriyle ilgili
bilginiz olduğunu düşünüyoruz.
490
00:25:30,905 --> 00:25:32,156
Miranda haklarım var.
491
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Burada geçerli değil.
492
00:25:33,324 --> 00:25:36,327
Dostlarınla çok korktuğunuz
polis devleti var ya?
493
00:25:38,454 --> 00:25:39,664
Şu anda içindesin.
494
00:25:46,337 --> 00:25:48,422
Teşekkürler, savcı bey.
495
00:25:48,506 --> 00:25:51,676
Isaiah Holmes,
Rick Anderson'ın dosyasını yollayacak.
496
00:25:51,759 --> 00:25:54,136
Arkadaşlarını da takip edecekler.
497
00:25:54,220 --> 00:25:55,137
-Müdür.
-Durum ne?
498
00:25:55,221 --> 00:25:56,472
Molly konuşmadı mı?
499
00:25:56,555 --> 00:25:58,557
Sıkıştırıyorlar ama dayanıyor.
500
00:25:58,683 --> 00:26:00,726
OC'deki Amir Bell'den iyilik istedim.
501
00:26:00,810 --> 00:26:02,561
Muhbirleriyle görüşecekler.
502
00:26:02,645 --> 00:26:04,146
Yayın adresin bulundu mu?
503
00:26:04,230 --> 00:26:05,564
Hayır. Şu an yayın yok
504
00:26:05,648 --> 00:26:08,192
{\an8}ama kum saatlerindeki vakit azalıyor.
505
00:26:08,276 --> 00:26:10,569
{\an8}Tekliflere başladılar. Vakit azalıyor.
506
00:26:11,862 --> 00:26:13,906
<i>Gece yarısı canlı yayın var.</i>
507
00:26:13,990 --> 00:26:19,078
<i>İşkence, tecavüz...</i>
<i>Artırma şimdi başlıyor.</i>
508
00:26:19,662 --> 00:26:21,872
Bu birkaç saat önce paylaşıldı.
509
00:26:22,456 --> 00:26:23,708
{\an8}Bu senin kocan.
510
00:26:25,793 --> 00:26:26,836
{\an8}Onu nereye götürdüler?
511
00:26:26,919 --> 00:26:28,629
Sorulara cevap vermeyeceğim.
512
00:26:28,921 --> 00:26:30,214
Beni tutma hakkınız yok.
513
00:26:30,298 --> 00:26:35,469
Hayır, hakkımız var.
Şu anda bir yol ayrımındasın Molly.
514
00:26:35,553 --> 00:26:37,763
Federal suçlarla yargılanacaksın.
515
00:26:37,847 --> 00:26:41,225
Kocanı korudukça
işler senin için kötüleşiyor.
516
00:26:41,309 --> 00:26:43,769
Molly, bu senin için bir fırsat.
517
00:26:43,853 --> 00:26:46,480
Evlendiğin adamın bu olmadığını,
518
00:26:46,564 --> 00:26:48,691
zamanla aklını kaybettiğini göster.
519
00:26:48,774 --> 00:26:50,609
Hayır, aklını kaybetmedi.
520
00:26:51,319 --> 00:26:52,820
Üniversite mezunu, çok zeki.
521
00:26:52,903 --> 00:26:56,032
Çok para kazanıyor.
Senden bile çok kazanıyordur.
522
00:26:56,115 --> 00:26:59,660
Bilişim uzmanı, değil mi?
523
00:26:59,744 --> 00:27:03,289
Evet. New York'un her yanından
zenginlere çalışıyor.
524
00:27:03,622 --> 00:27:05,833
Parasını veren Yahudilere bile.
525
00:27:08,669 --> 00:27:12,381
Tekrar soracağım. Onu nereye götürdüler?
526
00:27:12,465 --> 00:27:13,924
-Söylemedi.
-Cevap ver!
527
00:27:14,008 --> 00:27:15,843
Bilmiyorum!
528
00:27:18,387 --> 00:27:19,722
Peki ya diğer adam?
529
00:27:19,805 --> 00:27:22,099
Gergin duruyor. Rahatsız olmuş gibi.
530
00:27:22,183 --> 00:27:23,225
Onu tanımıyorum.
531
00:27:23,309 --> 00:27:25,936
Belki tecavüz ve işkence
532
00:27:26,020 --> 00:27:27,646
o adamın fikriydi.
533
00:27:29,315 --> 00:27:30,691
Belki de değildi.
534
00:27:31,776 --> 00:27:33,235
Belki kocanın fikriydi.
535
00:27:33,319 --> 00:27:35,529
Bunu asla yapmaz. O iyi bir adam.
536
00:27:38,199 --> 00:27:40,117
Amirim, vaktin var mı?
537
00:27:46,499 --> 00:27:48,584
Alicia. Ne oluyor?
538
00:27:48,667 --> 00:27:50,461
Ablasından haberiniz var mıydı?
539
00:27:50,544 --> 00:27:53,547
<i>Kardeşin ne zamandır kayıp?</i>
540
00:27:53,631 --> 00:27:54,924
<i>Dün akşam kaçırıldı.</i>
541
00:27:55,007 --> 00:27:56,050
Bilmiyorduk.
542
00:27:56,133 --> 00:27:58,094
{\an8}<i>Benim işim yüzünden hedef alındı.</i>
543
00:27:58,177 --> 00:28:00,554
{\an8}<i>Kayıp siyahi kadınları savunduğun için mi?</i>
544
00:28:00,638 --> 00:28:03,099
{\an8}<i>Evet. Ayrıca...</i>
545
00:28:03,182 --> 00:28:07,978
{\an8}<i>Bence New York Polis Teşkilatı</i>
<i>onu bulmaya yeterince kaynak ayırmıyor.</i>
546
00:28:08,062 --> 00:28:09,605
Hani gizli tutacaktınız?
547
00:28:09,688 --> 00:28:11,732
Evet, öyleydi.
548
00:28:11,816 --> 00:28:13,818
-Bize hiç yardımcı olmuyor.
-Evet.
549
00:28:13,901 --> 00:28:15,903
Nicole ile konuşur musun?
550
00:28:15,986 --> 00:28:18,030
Denerim. Molly'ye baskı yapın.
551
00:28:18,114 --> 00:28:19,156
Tamam.
552
00:28:19,240 --> 00:28:21,033
<i>Kaçak veya fahişe olduğumuzu...</i>
553
00:28:21,117 --> 00:28:22,410
{\an8}AKTİVİSTİN KARDEŞİ KAÇIRILDI
554
00:28:22,493 --> 00:28:23,494
{\an8}<i>...sanıyorlar.</i>
555
00:28:23,577 --> 00:28:25,037
<i>Senin için özel bir konu.</i>
556
00:28:25,121 --> 00:28:26,455
<i>Ben sadece...</i>
557
00:28:26,539 --> 00:28:31,752
<i>Polis teşkilatının</i>
<i>kardeşim Sara gibi kayıp kızları</i>
558
00:28:32,503 --> 00:28:33,963
<i>kendi kızlar, eşleri,</i>
559
00:28:34,713 --> 00:28:38,175
<i>anneleri olarak görmesini istiyorum.</i>
560
00:28:39,427 --> 00:28:43,347
<i>Umarım kardeşini yakında bulurlar.</i>
561
00:28:43,431 --> 00:28:45,266
<i>Kötü haber. Yayına başladılar.</i>
562
00:28:45,349 --> 00:28:46,934
<i>Bu röportajı da izliyorlar.</i>
563
00:28:55,734 --> 00:29:00,281
{\an8}<i>İki saat kaldı. Bizi izliyor musun Nicole?</i>
564
00:29:01,490 --> 00:29:03,075
<i>Dikkatini çektik mi?</i>
565
00:29:04,034 --> 00:29:06,036
<i>Ablana veda et Sara.</i>
566
00:29:08,247 --> 00:29:09,248
<i>Kamerayı al.</i>
567
00:29:09,331 --> 00:29:11,000
Aferin kıza.
568
00:29:11,083 --> 00:29:12,585
Kadrajı kaydırdı.
569
00:29:12,668 --> 00:29:14,837
Şehirdeki bir bodrum katına benziyor.
570
00:29:15,087 --> 00:29:16,505
<i>Kamerayı kaldır aptal!</i>
571
00:29:17,673 --> 00:29:20,968
<i>Enerjik olduğunu söylemiştim.</i>
572
00:29:21,051 --> 00:29:22,761
<i>Bu senin için Nicole.</i>
573
00:29:22,845 --> 00:29:24,722
<i>Bahsi yükseltiyorum.</i>
574
00:29:24,805 --> 00:29:27,016
<i>Bu küstah kaltağın öldürülmesini</i>
575
00:29:27,099 --> 00:29:31,187
<i>özel olarak izlemek için</i>
<i>artırmaya devam edin.</i>
576
00:29:32,354 --> 00:29:33,647
<i>Hem de canlı yayında.</i>
577
00:29:33,731 --> 00:29:35,941
Hadi ama Molly. Neredeler?
578
00:29:36,025 --> 00:29:37,026
Hiç fikrim yok.
579
00:29:37,109 --> 00:29:38,360
<i>Telefonu ver.</i>
580
00:29:40,613 --> 00:29:43,032
<i>Teklif yağmaya başladı.</i>
581
00:29:43,115 --> 00:29:45,784
Bu federal bir nefret suçuna giriyor.
582
00:29:45,868 --> 00:29:47,286
-Nasıl yani?
-Nasıl mı?
583
00:29:47,369 --> 00:29:50,998
Onu öldürürlerse idam cezası alacaksın.
584
00:29:51,081 --> 00:29:52,166
Ama ilgim yok.
585
00:29:52,249 --> 00:29:55,169
Bir kurban seni teşhis etti.
586
00:29:55,252 --> 00:29:58,839
Oğlunu kullanıp
onları araca çektiğini söyledi.
587
00:29:58,923 --> 00:30:00,758
Hayır, oğlum masum.
588
00:30:00,841 --> 00:30:02,676
Onu hemen görmek istiyorum.
589
00:30:02,760 --> 00:30:05,429
Bu olmayacak. Kocan kaçmayı başarırsa
590
00:30:05,513 --> 00:30:07,014
seni yargılayacağız.
591
00:30:07,097 --> 00:30:10,267
Tecavüz, kaçırma ve cinayete
suç ortaklığından.
592
00:30:10,351 --> 00:30:12,061
Federaller seni idam edecek.
593
00:30:12,144 --> 00:30:13,812
Oğlun da annesiz kalacak.
594
00:30:13,896 --> 00:30:16,440
Yani koruyucu aileyle büyüyecek.
595
00:30:17,149 --> 00:30:22,321
Ama ona bakacak
güzel bir göçmen aile bulurlar.
596
00:30:22,905 --> 00:30:25,324
Yani o telefonu eline al,
597
00:30:26,033 --> 00:30:32,623
kocanı ara ve burada olduğunu,
bu işi bitirmesini söyle.
598
00:30:32,706 --> 00:30:34,792
İlişkimiz öyle yürümüyor.
599
00:30:36,335 --> 00:30:38,045
Federallere yolla. İşim bitti.
600
00:30:38,128 --> 00:30:40,923
Hayır, lütfen. Bekleyin.
601
00:30:41,006 --> 00:30:44,510
Kocama ulaşma imkanım yok.
602
00:30:44,593 --> 00:30:46,262
Ama diğer adam...
603
00:30:46,345 --> 00:30:49,848
O benim kardeşim. Beni dinler.
604
00:30:49,932 --> 00:30:51,225
Onu arayabilir misin?
605
00:30:51,308 --> 00:30:53,435
Hayır, acil durum çağrısı atabilirim.
606
00:30:53,519 --> 00:30:55,521
O zaman hemen yap!
607
00:30:56,480 --> 00:30:59,108
<i>Görünüşe göre...</i>
608
00:30:59,191 --> 00:31:01,193
<i>-gece yarısında öleceksin.</i>
<i>-Hayır!</i>
609
00:31:01,277 --> 00:31:02,653
<i>Elimde halat var.</i>
610
00:31:02,736 --> 00:31:06,156
<i>Ne dersin? Bu köklü bir Amerikan geleneği.</i>
611
00:31:06,240 --> 00:31:09,118
<i>Ne? Belki yalvarırsan bırakırım.</i>
612
00:31:09,535 --> 00:31:10,869
<i>Bir terslik var.</i>
613
00:31:12,329 --> 00:31:13,539
<i>Onu aramam lazım.</i>
614
00:31:13,622 --> 00:31:15,708
<i>Tamam, mesajı aldı. Bana dönecek.</i>
615
00:31:15,791 --> 00:31:18,210
<i>Aptal mısın? Telefonu kapat.</i>
616
00:31:18,294 --> 00:31:19,920
<i>-Başı dertte.</i>
<i>-Bana ne?</i>
617
00:31:21,630 --> 00:31:23,549
Alo? Steve?
618
00:31:23,632 --> 00:31:24,883
<i>Telefonu bırak.</i>
619
00:31:24,967 --> 00:31:28,304
<i>-Ne yapıyorsun? Dur!</i>
<i>-Hainlerin sonu budur!</i>
620
00:31:29,221 --> 00:31:33,559
Hayır! Tanrım!
621
00:31:39,481 --> 00:31:41,525
Ben başkomiseri çağıracağım.
622
00:31:42,026 --> 00:31:44,153
Bekleme odasında buluşuruz.
623
00:31:47,781 --> 00:31:49,325
Nicole?
624
00:31:50,451 --> 00:31:51,910
Alicia?
625
00:31:51,994 --> 00:31:54,830
Evet. Sara senden çok bahsetti.
626
00:31:55,456 --> 00:31:57,249
Senden pek bahsetmedi.
627
00:31:58,000 --> 00:32:00,794
Hatta hakkında hiçbir şey söylemedi.
628
00:32:00,878 --> 00:32:03,589
Dün akşamki yemekte söyleyecekti.
629
00:32:04,715 --> 00:32:07,259
Sara'ya New York'ta olsak bile
630
00:32:07,343 --> 00:32:09,219
temkinli olmasını söylemiştim.
631
00:32:11,096 --> 00:32:13,182
Sara'ya ne oluyor?
632
00:32:13,974 --> 00:32:16,727
Kaçıranlar seni televizyonda görünce...
633
00:32:16,810 --> 00:32:20,356
Kaçıranları değil
bizi kışkırtmak istediğini biliyorum.
634
00:32:20,939 --> 00:32:23,108
Ama röportajın viral olunca
635
00:32:23,901 --> 00:32:27,529
artırmayı büyütüp
cinayeti de dâhil ettiler.
636
00:32:27,613 --> 00:32:29,406
Tanrım.
637
00:32:31,075 --> 00:32:34,536
Başından beri bunu planlamış da olabilir.
638
00:32:34,620 --> 00:32:37,748
Kardeşimin araması nasıl gidiyor?
639
00:32:40,668 --> 00:32:43,253
Basına sızdırmayacağım.
640
00:32:45,839 --> 00:32:48,217
Sana söylediğim gibi,
641
00:32:48,300 --> 00:32:51,345
kaçıranlardan birinin eşi nezarette.
642
00:32:51,428 --> 00:32:54,556
Diğer adamın kardeşi olduğunu öğrendik.
643
00:32:54,640 --> 00:32:56,892
Kadın mesaj yolladı. Kardeşi onu aradı.
644
00:32:56,975 --> 00:32:58,227
Sinyali takip ediyoruz.
645
00:32:59,812 --> 00:33:01,355
Sara hâlâ hayatta mı?
646
00:33:02,606 --> 00:33:05,901
Bilmiyoruz. Yayında silah sıkıldı.
647
00:33:05,984 --> 00:33:09,697
Sara saldırganlardan birine tekme attı.
648
00:33:09,780 --> 00:33:12,032
Kamerayı devirdi ve bu sayede
649
00:33:12,116 --> 00:33:14,410
-yeşil ekranın arkasını gördük.
-Amirim.
650
00:33:14,493 --> 00:33:15,994
Sinyal bölgesi belirlendi.
651
00:33:16,078 --> 00:33:18,038
Chelsea'de beş sokaklık bir alan.
652
00:33:18,914 --> 00:33:21,709
Eşi zengin müşterileri olduğunu söyledi.
653
00:33:21,792 --> 00:33:23,210
Bilgisayarına bakın.
654
00:33:23,293 --> 00:33:25,838
Chelsea'de evi olan müşterileri çıkarın.
655
00:33:25,921 --> 00:33:27,339
Tamam.
656
00:33:29,591 --> 00:33:31,343
{\an8}O mahallede beş müşterisi var.
657
00:33:31,427 --> 00:33:34,513
{\an8}Listedeki her kapıyı çalın
ve bodrum katlarına bakın.
658
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
{\an8}Direnirlerse destek isteyin.
659
00:33:36,557 --> 00:33:38,183
{\an8}Bir saatimiz var. Gidelim.
660
00:33:41,019 --> 00:33:42,438
Anlamadım?
661
00:33:42,521 --> 00:33:43,689
Bodrumunuza bakmalıyız.
662
00:33:43,772 --> 00:33:45,482
-Arama emri var mı?
-Gerek yok.
663
00:33:45,566 --> 00:33:48,777
Kayıp bir kadını arıyoruz.
Bu sokakta bir yerde.
664
00:33:48,861 --> 00:33:50,446
Bodrumumda kadın yok.
665
00:33:50,529 --> 00:33:52,531
O zaman bakmamız sorun olmaz.
666
00:33:55,242 --> 00:33:56,535
New York Polisi!
667
00:33:58,328 --> 00:33:59,580
Uyuyor olmalı.
668
00:34:00,831 --> 00:34:03,083
Noel ağacı hâlâ duruyor.
669
00:34:03,167 --> 00:34:06,003
Pandemide şehre dönüp
Ocak ayında gitmişler mi?
670
00:34:06,086 --> 00:34:09,089
Vakalar artınca
Vermon'taki evlerine kaçmış olmalılar.
671
00:34:09,173 --> 00:34:11,175
-Evet.
-Gidelim.
672
00:34:11,759 --> 00:34:13,802
Anderson geçen sene Mart ayında
673
00:34:14,511 --> 00:34:15,971
bu adreste iş yapmış.
674
00:34:16,054 --> 00:34:18,807
Amirim, müdürüm. Komşular iki saat önce
675
00:34:18,891 --> 00:34:20,893
bu bodrumdan silah sesi duymuş.
676
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Yerde biri var.
677
00:34:32,154 --> 00:34:33,280
Yaşıyor.
678
00:34:33,363 --> 00:34:35,616
Merkez, bize ambulans lazım.
679
00:34:35,699 --> 00:34:37,326
Neredeler? Nereye gittiler?
680
00:34:37,409 --> 00:34:38,660
Bilmiyorum.
681
00:34:38,744 --> 00:34:41,079
Ya konuşacaksın, ya öleceksin.
682
00:34:41,163 --> 00:34:43,665
Sen polissin. Ölmeme izin veremezsin.
683
00:34:49,254 --> 00:34:51,715
Ambulansı iptal edin.
684
00:34:51,799 --> 00:34:53,217
Acil müdahale gerekmiyor.
685
00:34:56,720 --> 00:34:58,347
Beni dinle.
686
00:34:58,639 --> 00:35:02,810
Bize yerlerini söylemezsen
burada kanamadan öleceksin.
687
00:35:16,114 --> 00:35:21,370
<i>Hepiniz izleyin diye yayın açtım.</i>
<i>New York Polis Teşkilatı yolda.</i>
688
00:35:22,120 --> 00:35:23,789
{\an8}Rick burada. Sara nerede?
689
00:35:23,872 --> 00:35:27,251
<i>Bakın, işte buradalar.</i>
690
00:35:28,585 --> 00:35:30,212
<i>Hepiniz şahidimsiniz.</i>
691
00:35:30,379 --> 00:35:34,466
<i>Bunu bizim için yapıyorum.</i>
<i>Ülkemizi almalarına izin vermeyin.</i>
692
00:35:35,342 --> 00:35:36,552
<i>Geri durun.</i>
693
00:35:36,593 --> 00:35:38,220
<i>Onu salıyorum.</i>
694
00:35:41,139 --> 00:35:43,308
<i>Yürü Sara.</i>
695
00:35:45,811 --> 00:35:47,437
Gidelim millet.
696
00:35:49,523 --> 00:35:50,732
Yardım edin!
697
00:35:50,941 --> 00:35:53,485
Sorun yok. Kat.
698
00:35:53,569 --> 00:35:54,736
Onu aldım.
699
00:35:54,820 --> 00:35:56,154
Geçti.
700
00:36:15,007 --> 00:36:16,425
-Yere yat.
-Tamam.
701
00:36:16,508 --> 00:36:17,593
Yere yat!
702
00:36:17,676 --> 00:36:19,928
Sorun yok. Ateş etmeyin.
703
00:36:21,471 --> 00:36:24,224
Polise teslim oluyorum.
704
00:36:24,308 --> 00:36:27,060
Rick Anderson, insan kaçırmadan,
705
00:36:27,144 --> 00:36:29,980
tecavüze ve cinayete
teşebbüsten tutuklusun.
706
00:36:30,063 --> 00:36:33,233
Hakkımda yalan söyleyecekler.
Ama gerçeği biliyorsunuz.
707
00:36:35,027 --> 00:36:38,363
Gösteri bitti.
Gerçek seni özgür kılmayacak.
708
00:36:40,032 --> 00:36:42,534
-Alicia, kız arkadaşım...
-O iyi.
709
00:36:42,618 --> 00:36:45,662
Ablanla birlikte hastaneye geçiyorlar.
710
00:36:45,746 --> 00:36:47,080
Seni şerefsiz!
711
00:36:47,164 --> 00:36:49,166
Sara!
712
00:36:49,249 --> 00:36:50,584
Onu yakaladık.
713
00:36:50,667 --> 00:36:52,169
Adam bir şey söyledi mi?
714
00:36:52,252 --> 00:36:54,671
Kuzey'deki bir hapishaneye gitmek istiyor.
715
00:36:54,755 --> 00:36:56,340
Aryan Kardeşliği orada güçlü.
716
00:36:56,423 --> 00:36:58,300
Buna müsaade etmeyelim.
717
00:37:02,137 --> 00:37:05,140
Tanrım. Sara, iyi misin?
718
00:37:05,223 --> 00:37:07,100
İyiyim. Sorun yok.
719
00:37:07,184 --> 00:37:09,061
Hayır, sorun var.
720
00:37:09,937 --> 00:37:11,939
Çok üzgünüm, hepsi benim suçum.
721
00:37:12,022 --> 00:37:13,523
Kendini suçlama.
722
00:37:15,984 --> 00:37:18,070
Üçünüzü yalnız bırakalım.
723
00:37:21,740 --> 00:37:25,535
Dostun Nicole çok güçlü.
724
00:37:25,619 --> 00:37:26,745
Evet, öyle.
725
00:37:26,828 --> 00:37:28,956
Başkomiser, Sonny.
726
00:37:30,207 --> 00:37:32,918
İkinize de teşekkür ederim.
727
00:37:33,001 --> 00:37:34,711
İşinizi zorlaştırdım.
728
00:37:34,795 --> 00:37:36,505
Kardeşin için savaşıyordun.
729
00:37:36,588 --> 00:37:41,510
Böyle sonuçlandığı için çok mutluyum.
730
00:37:41,593 --> 00:37:43,095
Ben de.
731
00:37:43,178 --> 00:37:46,431
Ama kardeşimi kurtardınız diye
sizi rahat bırakmayacağım.
732
00:37:46,515 --> 00:37:48,725
Bağlantıları ve imkanı olmayan
733
00:37:48,809 --> 00:37:51,645
daha pek çok kayıp kadın var.
734
00:37:52,354 --> 00:37:54,356
Onları da destekleyebilir miyiz?
735
00:37:54,439 --> 00:37:56,108
-Şimdi bunu...
-Sorun değil.
736
00:37:59,152 --> 00:38:00,570
Evet.
737
00:38:10,914 --> 00:38:14,001
Sonny, bazı söylediklerim çok...
738
00:38:14,084 --> 00:38:16,003
Sorun değil.
739
00:38:17,045 --> 00:38:18,171
Geçti artık.
740
00:38:21,008 --> 00:38:22,509
Geçti.
741
00:38:36,732 --> 00:38:37,816
Gel.
742
00:38:41,987 --> 00:38:45,282
Jayvon'un avukatları
bir sürü taleple geldi.
743
00:38:46,033 --> 00:38:49,536
Ön yargı eğitimi, fon dağıtımı.
744
00:38:50,746 --> 00:38:52,706
Sivil denetim.
745
00:38:53,957 --> 00:38:56,752
İçeriden ne isteyeceklerini
onlara söyleyen
746
00:38:56,835 --> 00:38:59,004
bir tanıdıkları varmış gibi geldi.
747
00:39:01,381 --> 00:39:02,591
Şimdi ne olacak?
748
00:39:02,674 --> 00:39:05,052
İstediklerini almazlarsa dava edecekler.
749
00:39:05,135 --> 00:39:06,887
Sence teşkilat boyun eğecek mi?
750
00:39:06,970 --> 00:39:08,221
Henüz değil.
751
00:39:13,226 --> 00:39:15,437
Eski ortağın Stabler'la ilgili
haber geldi.
752
00:39:17,606 --> 00:39:21,943
Organize Suçlar'da
kafasına göre hareket ettiği düşünülüyor.
753
00:39:23,195 --> 00:39:24,863
Benim bir bilgim yok.
754
00:39:24,946 --> 00:39:29,201
Buna sevindim.
Mercek altında olduğumuzu biliyorsun.
755
00:39:29,284 --> 00:39:31,703
Durumun gayet farkındayım.
756
00:39:32,788 --> 00:39:35,832
Dedektif Stabler ile
geçmişiniz olduğunu biliyorum.
757
00:39:38,543 --> 00:39:39,669
Ama ondan uzak dur.
758
00:39:44,800 --> 00:39:47,094
Seni kaybetmeyi göze alamam.
759
00:40:01,691 --> 00:40:02,526
BU ÖYKÜ KURGUDUR.
760
00:40:02,692 --> 00:40:03,819
GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
761
00:40:04,305 --> 00:41:04,673
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.