"Law & Order: Special Victims Unit" In the Year We All Fell Down
ID | 13190268 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" In the Year We All Fell Down |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E12.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13095166 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,173
{\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i>
2
00:00:06,257 --> 00:00:09,885
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>bilhassa menfur olarak görülür.</i>
3
00:00:09,969 --> 00:00:14,223
{\an8}<i>New York City'de,</i>
<i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i>
4
00:00:14,306 --> 00:00:17,601
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,061
{\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i>
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,062
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
7
00:00:21,480 --> 00:00:25,109
{\an8}Üç kızarmış kedi balığı,
iki karides étouffée atın.
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,485
{\an8}7 MART 2020
9
00:00:28,946 --> 00:00:30,698
Neredeyse boş yer kalmadı.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,950
Altı rezervasyon gelmedi.
11
00:00:33,033 --> 00:00:36,620
Boş yerlere de kapıdan gelenleri aldık.
Bu kadar endişe etme.
12
00:00:36,704 --> 00:00:40,332
Ben hep öyleyim. Vanessa's restoran.
13
00:00:40,416 --> 00:00:44,545
Yarın da Bayan Schwartz'ın
90. doğum günü partisi var.
14
00:00:44,628 --> 00:00:47,840
Hayır, yok. Özür dileyip iptal ettiler.
15
00:00:47,923 --> 00:00:51,218
New Rochelle'deki kayınbiraderi
korona kapmış.
16
00:00:53,846 --> 00:00:55,097
{\an8}30 NİSAN 2020
17
00:00:55,181 --> 00:00:58,934
{\an8}Kişisel hesaptan para aktarabiliriz.
Maaş koruma kredisi alırsam
18
00:00:59,018 --> 00:01:01,604
personelin bir kısmını tutabilirim.
19
00:01:01,687 --> 00:01:04,398
İşsizlik bürosundan haber var mı?
20
00:01:04,482 --> 00:01:07,359
Üç saat telefonda bekledim.
21
00:01:07,443 --> 00:01:12,114
Tekrar ara Eddie.
Gösterin beş hafta önce iptal oldu.
22
00:01:12,198 --> 00:01:13,991
Resmen duyurdular.
23
00:01:14,074 --> 00:01:15,785
Bu sömestr yurtlar açılmayacak.
24
00:01:15,868 --> 00:01:17,369
Güz dönemi de belirsiz.
25
00:01:17,453 --> 00:01:22,124
Tamam. Burada kalıp
Zoom'dan derse katılacaksın.
26
00:01:22,208 --> 00:01:23,542
Okulu bırakacağım.
27
00:01:23,626 --> 00:01:24,668
Hayatta olmaz.
28
00:01:24,752 --> 00:01:27,046
Çocuğu rahat bırak. 19 yaşında.
29
00:01:27,129 --> 00:01:28,756
Ninesiyle banyo paylaşmak istemiyor.
30
00:01:28,839 --> 00:01:31,634
Bunu duydum.
31
00:01:31,717 --> 00:01:33,344
Ben demedim nine.
32
00:01:33,427 --> 00:01:34,970
Ben de seni seviyorum.
33
00:01:35,054 --> 00:01:37,264
Saat yedi oldu. Hadi kalkın.
34
00:01:37,348 --> 00:01:40,601
Kendinize acımayı bırakın.
35
00:01:40,684 --> 00:01:42,603
Trompet çalmana bayılıyorlar.
36
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
{\an8}29 HAZİRAN 2020
38
00:02:00,496 --> 00:02:02,164
{\an8}Bunlara paramız yetecek mi?
39
00:02:03,374 --> 00:02:05,334
Başka şansımız yok Ira.
40
00:02:07,503 --> 00:02:08,838
Bu iyi bir fikir mi?
41
00:02:09,255 --> 00:02:12,383
Evden çıkması gerek.
Nate ile birbirlerine girecekler.
42
00:02:12,466 --> 00:02:14,468
Sakatlanırsa trompet çalamaz.
43
00:02:14,552 --> 00:02:16,387
Broadway geri gelmeyecek.
44
00:02:16,470 --> 00:02:19,557
Yıl sonuna kadar
tüm gösteriler iptal edildi.
45
00:02:21,809 --> 00:02:23,185
20 EKİM 2020
46
00:02:23,269 --> 00:02:24,520
Nate nerede?
47
00:02:25,521 --> 00:02:26,730
Bilmiyorum.
48
00:02:26,814 --> 00:02:30,109
Dışarıda eğlenmemeli. Annen 76 yaşında.
49
00:02:30,192 --> 00:02:32,695
O zaman bir kere de sen ebeveynlik yap.
50
00:02:32,778 --> 00:02:34,446
Yapmayın.
51
00:02:34,530 --> 00:02:38,158
Tamam. Zaten Michigan'a gitmem gerek.
52
00:02:38,242 --> 00:02:41,120
-Ne dedin?
-Babam hasta. Annem baş edemiyor.
53
00:02:42,162 --> 00:02:44,790
-Ne zaman söyleyecektin?
-Söylemedim mi?
54
00:02:46,417 --> 00:02:48,586
-Neredeydin?
-Masken nerede?
55
00:02:48,919 --> 00:02:51,380
Yakamdan düşün.
56
00:02:52,923 --> 00:02:53,966
Onunla konuşurum.
57
00:02:55,509 --> 00:02:56,719
Anne?
58
00:02:56,802 --> 00:02:57,845
Gelme.
59
00:02:59,263 --> 00:03:00,556
Çay demleyeyim mi?
60
00:03:00,639 --> 00:03:06,353
Fazla yaklaşma. İyiyim. Sadece alerji.
61
00:03:09,565 --> 00:03:11,400
Çok üzgünüm Guillermo.
62
00:03:12,484 --> 00:03:13,903
{\an8}28 KASIM 2020
63
00:03:14,194 --> 00:03:16,030
{\an8}Aşılar gelir gelmez...
64
00:03:22,578 --> 00:03:24,788
Sonra iki kişi kaldılar.
65
00:03:25,414 --> 00:03:26,540
Başladığımız gibi.
66
00:03:31,253 --> 00:03:32,463
İyi misin?
67
00:03:34,256 --> 00:03:35,466
Eddie hâlâ Michigan'da mı?
68
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
Anne babasının bağışıklık sistemi çöktü.
Yanlarında kalıyor.
69
00:03:40,012 --> 00:03:41,305
Senin annen nasıl?
70
00:03:41,388 --> 00:03:42,598
Bilmiyorum.
71
00:03:42,723 --> 00:03:45,225
Önce pozitif çıktı.
Sonra negatif ve yine pozitif.
72
00:03:45,309 --> 00:03:47,519
Belki de griptir.
73
00:03:47,603 --> 00:03:49,647
{\an8}Hepimiz iyi olacağız.
74
00:03:49,730 --> 00:03:50,606
{\an8}28 ARALIK 2020
75
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
{\an8}Seni seviyorum.
76
00:03:53,317 --> 00:03:54,526
Beni duydu mu?
77
00:03:54,610 --> 00:03:58,155
<i>Duydu. Artık dinlenmesi lazım.</i>
78
00:03:58,238 --> 00:03:59,865
Yalnız kalmasını istemiyorum.
79
00:03:59,949 --> 00:04:01,700
<i>Ben yanında kalacağım.</i>
80
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Beni duydu mu?
81
00:04:02,868 --> 00:04:05,537
<i>Evet, elimi sıkıyor.</i>
82
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
<i>Yani onaylıyor.</i>
83
00:04:10,417 --> 00:04:12,044
{\an8}17 OCAK 2021
84
00:04:12,169 --> 00:04:13,003
{\an8}Merhaba.
85
00:04:13,754 --> 00:04:18,175
{\an8}Ne feci yıldı, değil mi?
Annene çok üzüldük.
86
00:04:18,258 --> 00:04:19,510
Teşekkürler.
87
00:04:27,935 --> 00:04:29,561
Joey. İyi haber mi?
88
00:04:29,645 --> 00:04:31,981
<i>Üzgünüm, borç süresini uzatamam.</i>
89
00:04:32,064 --> 00:04:34,858
20 yıldır iyi bir kiracıyım.
90
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
Burayı şimdi kapatırlarsa
91
00:04:38,153 --> 00:04:39,905
mekân boş kalacak, değil mi?
92
00:04:39,989 --> 00:04:41,073
<i>Bunu onlara söyledim.</i>
93
00:04:41,156 --> 00:04:42,741
<i>Elimden geleni yapacağım.</i>
94
00:04:45,661 --> 00:04:48,664
<i>Uzun süredir boşluktayız.</i>
95
00:04:48,747 --> 00:04:52,584
COVID yüzünden. Sonsuza dek sürmeyecek.
96
00:04:52,668 --> 00:04:54,128
<i>Sorun COVID değil.</i>
97
00:04:54,211 --> 00:04:56,922
<i>O sadece gerçekleri ortaya çıkardı.</i>
98
00:04:57,381 --> 00:05:00,592
<i>Sen günde 14 saat çalışırken,</i>
<i>ben de geceleri çalışırken</i>
99
00:05:00,676 --> 00:05:02,553
<i>mutsuzluğumuzu fark edemedik.</i>
100
00:05:02,636 --> 00:05:05,097
-Eve dön.
<i>-Ne için?</i>
101
00:05:05,180 --> 00:05:08,183
<i>Seni daha fazla delirtmek için mi?</i>
102
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
<i>Seyircilerin tiyatroya dönmesine</i>
<i>daha çok var.</i>
103
00:05:12,062 --> 00:05:14,064
Beni bir başıma mı bırakacaksın?
104
00:05:14,815 --> 00:05:18,610
<i>Nate'i aramayı denedin mi?</i>
<i>Aranızda ne yaşandı?</i>
105
00:05:19,695 --> 00:05:21,780
Joey Leonard arıyor. Kapatıyorum.
106
00:05:23,615 --> 00:05:26,618
Joey, bir saniye beni dinle, tamam mı?
107
00:05:26,702 --> 00:05:29,955
<i>Sana mümkün olduğunca</i>
<i>vakit kazandırmaya çalıştım.</i>
108
00:05:30,039 --> 00:05:34,460
<i>Bugün restorana bir kamyonla gelebilirim.</i>
109
00:05:34,543 --> 00:05:37,212
<i>İcracılar gelmeden istediğini alabilirsin.</i>
110
00:05:37,880 --> 00:05:39,757
<i>Lütfen Vanessa.</i>
111
00:05:39,840 --> 00:05:43,719
Tamam. Bir saate buluşalım.
112
00:06:32,893 --> 00:06:36,146
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
113
00:06:44,404 --> 00:06:48,283
{\an8}Çoktan vardık baba. İkisine de hayır.
114
00:06:49,910 --> 00:06:52,162
{\an8}Altı bira ve bir karton sigara istedi.
115
00:06:52,246 --> 00:06:54,081
{\an8}Daha iyi hissediyor olmalı.
116
00:06:54,164 --> 00:06:57,084
{\an8}Onu buraya niye getirdiğimi bilmiyorum.
117
00:06:57,167 --> 00:06:59,378
{\an8}12 saatlik yol boyunca söylenip durdu.
118
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
{\an8}Sonunda pes ettim.
119
00:07:00,796 --> 00:07:02,381
{\an8}O baban, başka kimsesi yok.
120
00:07:02,464 --> 00:07:05,134
{\an8}Kas gücünü kazanması iki hafta mı sürecek?
121
00:07:05,217 --> 00:07:07,928
{\an8}Belli olmaz Rollins.
Teyzeme de inme indi ve...
122
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
{\an8}Küçük çaplı, dediler.
123
00:07:09,805 --> 00:07:12,182
{\an8}Yine de iyileşme süreci belli olmaz.
124
00:07:12,266 --> 00:07:14,935
{\an8}İnsanlar her an engelli kalabilir.
125
00:07:15,018 --> 00:07:16,895
{\an8}Teşekkürler Doktor Carisi.
126
00:07:16,979 --> 00:07:18,480
{\an8}Rica ederim.
127
00:07:18,564 --> 00:07:19,773
{\an8}Burada.
128
00:07:20,482 --> 00:07:24,111
{\an8}Cannoli mi? Çok düşüncelisin.
129
00:07:25,279 --> 00:07:28,740
{\an8}Evie. Bunu kızlara dağıt.
130
00:07:28,824 --> 00:07:30,701
{\an8}-Teşekkürler.
-Tamam.
131
00:07:32,286 --> 00:07:34,413
{\an8}Buradaki herkes çok yaşlı.
132
00:07:34,496 --> 00:07:36,874
{\an8}-Nasılsın?
-İyiyim.
133
00:07:36,957 --> 00:07:39,751
{\an8}-Küçük çaplı olduğunu söyledi mi?
-Evet.
134
00:07:39,835 --> 00:07:42,129
{\an8}O kadar yatmasaydım
rehabilitasyon gerekmezdi.
135
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
{\an8}Biz gideceğiz baba.
136
00:07:44,840 --> 00:07:48,385
{\an8}Bira ve sigara harici
bir ihtiyacın var mı?
137
00:07:49,553 --> 00:07:50,846
{\an8}Annen kadar komiksin.
138
00:07:51,972 --> 00:07:56,351
{\an8}İyi bir kadın buldun Sonny.
139
00:07:56,435 --> 00:08:00,856
{\an8}Ona çektirdiklerimden sonra bile
babasına yardım ediyor.
140
00:08:00,939 --> 00:08:02,774
{\an8}Kan bağı her şeyden önemli.
141
00:08:02,858 --> 00:08:05,027
{\an8}Baba, aslında biz artık...
142
00:08:05,110 --> 00:08:06,820
{\an8}Elbette.
143
00:08:08,197 --> 00:08:09,740
{\an8}Sana ne dedim?
144
00:08:10,949 --> 00:08:13,035
{\an8}Hep kaybedenleri buluyorsun.
145
00:08:13,911 --> 00:08:17,164
{\an8}Karşına iyi biri çıkınca
kendini ona layık görmüyorsun.
146
00:08:18,749 --> 00:08:21,001
{\an8}Tamam. Uslu dur.
147
00:08:23,921 --> 00:08:26,173
{\an8}EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ ODİTORYUMU
24 MART ÇARŞAMBA
148
00:08:26,256 --> 00:08:28,675
{\an8}Ben Dedektif Tamin. Yardıma geldim.
Bıçağı indir.
149
00:08:28,759 --> 00:08:30,677
{\an8}Seninle konuşmak istemiyorum.
150
00:08:30,761 --> 00:08:32,763
{\an8}Bana bir şans ver. Çözebiliriz.
151
00:08:32,846 --> 00:08:34,473
{\an8}Hastaneye götürecek misin?
152
00:08:34,556 --> 00:08:37,226
{\an8}-Evet, Yardım alacaksın.
-Hastaneye gitmem!
153
00:08:37,309 --> 00:08:40,270
{\an8}Durun. Bir varsayımda bulundun.
154
00:08:40,354 --> 00:08:44,566
{\an8}Güvenini kaybettin.
Sakinleştirmek dinlemekle olur.
155
00:08:45,108 --> 00:08:47,903
{\an8}İp üstünde yürürken
nitrogliserin taşıyorsunuz.
156
00:08:47,986 --> 00:08:50,113
{\an8}Nefes alın. Sakin olun.
157
00:08:50,197 --> 00:08:52,282
{\an8}Böylece hiç olmadığınız kadar odaklı
158
00:08:52,366 --> 00:08:54,785
{\an8}ve farkında olabilirsiniz.
159
00:08:54,868 --> 00:08:57,788
{\an8}Sırada kim var? Siz ikiniz gelin.
160
00:08:58,372 --> 00:08:59,539
{\an8}Yürümek istedim.
161
00:08:59,623 --> 00:09:03,418
{\an8}Hava çok güzel. Hareket etmek iyi geliyor.
162
00:09:04,044 --> 00:09:06,338
{\an8}Vanessa's'dan yemek alacağım.
163
00:09:06,922 --> 00:09:09,716
{\an8}Evet, Kat. Sağlıklı yemekleri var.
164
00:09:10,259 --> 00:09:12,594
{\an8}Memur bey, ne oluyor?
165
00:09:12,678 --> 00:09:16,348
{\an8}Emin değilim. İhbar aldık.
İçeride deli bir kadın var.
166
00:09:16,974 --> 00:09:19,101
{\an8}Yani duygusal sıkıntı çeken insan.
167
00:09:20,769 --> 00:09:22,145
{\an8}-Olivia.
-Ira.
168
00:09:22,229 --> 00:09:24,189
{\an8}İçerideki Vanessa. Şoke oldum.
169
00:09:24,273 --> 00:09:25,857
{\an8}Anahtarı emlakçıya verecekti.
170
00:09:25,941 --> 00:09:27,401
{\an8}Ne?
171
00:09:27,484 --> 00:09:30,153
{\an8}Geçen hafta kapattık.
Bir süredir zarardayız.
172
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
{\an8}Vanessa tahliyeyi kabullenemedi.
173
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
{\an8}Emlakçı aradı ve delirdiğini söyledi.
174
00:09:35,117 --> 00:09:36,952
{\an8}Tuhaf davranıyor. İçeri giremedim.
175
00:09:37,035 --> 00:09:39,371
{\an8}Tamam. Beni içeri alırlar.
176
00:09:41,164 --> 00:09:42,874
{\an8}SİYAH HAYATLAR ÖNEMLİDİR
177
00:09:42,958 --> 00:09:45,335
{\an8}Dışarı! Restoranımdan çıkın!
178
00:09:45,419 --> 00:09:47,879
-Bıçağı bırak!
-Hemen bırak!
179
00:09:47,963 --> 00:09:50,882
Memurlar! Ben Özel Kurbanlar'dan
Başkomiser Benson.
180
00:09:50,966 --> 00:09:52,134
Bu kadını tanıyorum.
181
00:09:53,302 --> 00:09:56,138
Vanessa, her şey düzelecek.
182
00:09:56,221 --> 00:09:58,015
Seni kim aradı Olivia? Ira mı?
183
00:09:58,098 --> 00:09:59,641
-Hayır, dışarıdaydım.
-Çık!
184
00:09:59,725 --> 00:10:02,227
Vanessa, sadece konuşmak istiyorum.
185
00:10:02,311 --> 00:10:04,896
-Çık dışarı!
-Vanessa, lütfen yapma.
186
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Şok vereceğim!
187
00:10:06,315 --> 00:10:08,483
Siz dışarı çıkın. Ben ilgileneceğim.
188
00:10:08,567 --> 00:10:09,860
Onunla konuşacağım.
189
00:10:10,986 --> 00:10:12,821
Hemen silahlarınızı kaldırın.
190
00:10:13,572 --> 00:10:17,701
Amirinizi arayıp durumu bildirin
ve bir arabulucu ayarlayın.
191
00:10:17,784 --> 00:10:19,870
Amirim Müdür Garland'ı da arayın.
192
00:10:21,997 --> 00:10:25,917
Vanessa. Onu bırak ve benimle...
193
00:10:26,001 --> 00:10:27,627
Restoranımı almak istiyor.
194
00:10:27,711 --> 00:10:29,087
İstemiyorum Vanessa.
195
00:10:29,171 --> 00:10:31,882
İcracıların geleceğini söyledi.
Buna izin vermem.
196
00:10:31,965 --> 00:10:33,884
Anlıyorum. Bunu konuşabiliriz.
197
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
Ama böyle olmaz. Tamam mı?
198
00:10:37,554 --> 00:10:39,973
Birlikte buradan çıkalım.
199
00:10:41,183 --> 00:10:45,062
Ne yapıyorsun? O bıçağa ihtiyacın yok.
200
00:10:45,145 --> 00:10:46,146
Değil mi?
201
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Haydi.
202
00:10:52,778 --> 00:10:54,029
Çantamı alayım.
203
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Tamam.
204
00:10:58,158 --> 00:11:00,202
-Tanrım.
-Vanessa.
205
00:11:00,285 --> 00:11:01,620
Sakin ol.
206
00:11:01,995 --> 00:11:03,497
Bana bak.
207
00:11:03,580 --> 00:11:06,249
Buradayım ve seni dinliyorum.
208
00:11:06,333 --> 00:11:08,126
Burası benim restoranım.
209
00:11:08,210 --> 00:11:10,545
Kimse benden alamaz!
210
00:11:17,302 --> 00:11:19,638
{\an8}Müdürüm, iyi ki geldiniz.
211
00:11:19,721 --> 00:11:22,474
{\an8}Başkomiseri arıyorum.
Bu Bölge Amiri Hagen.
212
00:11:22,557 --> 00:11:23,850
{\an8}Benson yalnız mı?
213
00:11:23,934 --> 00:11:25,477
{\an8}Memurlarımı çıkarttı.
214
00:11:25,560 --> 00:11:27,270
{\an8}Faili tanıdığını söyledi.
215
00:11:27,354 --> 00:11:28,480
{\an8}Mekân sahibi mi?
216
00:11:28,563 --> 00:11:30,982
{\an8}Kim olursa olsun. Emlakçıyı ve komiseri
217
00:11:31,066 --> 00:11:32,943
{\an8}bıçakla rehin tutuyor.
218
00:11:33,026 --> 00:11:34,444
{\an8}Cevap vermiyor.
219
00:11:34,528 --> 00:11:35,987
{\an8}Restoranda sabit hat var mı?
220
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
{\an8}Onu da açmıyorlar. Mikrofon koyacağız.
221
00:11:38,573 --> 00:11:41,743
{\an8}Başkomiser Benson yelek
ve kask takmayı reddetti.
222
00:11:41,827 --> 00:11:43,495
{\an8}Durumu yatıştırmaya çalışıyor.
223
00:11:43,578 --> 00:11:46,998
{\an8}Anlıyorum ama içeride sivil olması
işleri zorlaştırıyor.
224
00:11:47,082 --> 00:11:49,167
{\an8}Kadının rahatsız olduğu belli.
225
00:11:49,251 --> 00:11:52,379
{\an8}Bıçağı bırakmayı reddetti.
Tehditler savuruyor.
226
00:11:52,462 --> 00:11:54,673
{\an8}Sosyal Hizmetleri aradınız mı?
227
00:11:54,756 --> 00:11:57,259
{\an8}Bir sivili daha riske atalım diye mi?
228
00:11:57,342 --> 00:12:00,053
{\an8}Rehine arabulucusu çağırdık.
229
00:12:00,137 --> 00:12:01,888
Ama süreci biliyorsunuz.
230
00:12:01,972 --> 00:12:04,766
Son kararı acil müdahale timi verecek.
231
00:12:05,892 --> 00:12:08,520
Memurlar, ben Ira. Restoran müdürüyüm.
232
00:12:08,603 --> 00:12:10,272
Amir Benson'ı tanıyor musun?
233
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Evet, yıllardır.
234
00:12:11,440 --> 00:12:13,150
Ne olduğunu anlatır mısın?
235
00:12:13,233 --> 00:12:17,779
Vanessa zaten sınırda.
Bunca polis onu çıldırtacak.
236
00:12:19,614 --> 00:12:21,533
Geri çekil!
237
00:12:21,616 --> 00:12:24,536
Vanessa. Ben senin arkadaşınım.
238
00:12:24,619 --> 00:12:26,997
Burası açıldığından beri geliyorum.
239
00:12:27,080 --> 00:12:28,582
O zaman onları durdur!
240
00:12:28,665 --> 00:12:30,542
Burası herkesin ikinci evi gibi.
241
00:12:30,625 --> 00:12:33,545
Kalbim hızlı atıyor.
Bende hipertansiyon var.
242
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
Daha fazla konuşabiliriz
243
00:12:35,714 --> 00:12:37,716
ama önce... İsminiz nedir?
244
00:12:37,799 --> 00:12:40,302
Joey Leonard.
245
00:12:40,385 --> 00:12:43,054
Bay Leonard'ı bırak da konuşalım.
246
00:12:43,138 --> 00:12:44,598
-Gitmeyecek.
-Bari otursun.
247
00:12:44,681 --> 00:12:48,727
Mutfağında bayılmasını istemezsin.
248
00:12:48,810 --> 00:12:51,104
Otur!
249
00:12:51,188 --> 00:12:54,357
Bay Leonard, burnunuzdan nefes alın.
250
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Tamam. Burnumdan nefes alacağım.
251
00:12:57,652 --> 00:13:00,197
Şimdi burayı vermeyeceğimi söyle.
252
00:13:00,280 --> 00:13:03,325
Bu benim kararım değil,
aracı firmanın kararı.
253
00:13:03,408 --> 00:13:05,577
İcra memurunu onlar yolladı.
254
00:13:05,660 --> 00:13:09,331
Firmayı arayıp uzatma isteyebilirsiniz.
255
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Sordum ama zaten dört kez uzattırdı.
256
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
Bay Leonard.
257
00:13:13,001 --> 00:13:15,879
Tekrar deneyebilirim.
258
00:13:15,962 --> 00:13:18,340
Evet. Vanessa...
259
00:13:18,423 --> 00:13:22,135
Arama yapmasına izin ver. Böylece o
260
00:13:22,219 --> 00:13:24,179
bir rehine olmaktan çıkar.
261
00:13:24,262 --> 00:13:27,599
Ben onu rehin tutmuyorum,
o beni rehin tutuyor.
262
00:13:27,682 --> 00:13:30,519
40 kişilik personelimin tamamını kovdum.
263
00:13:30,602 --> 00:13:35,440
Tahliyeler ertelendi ama onlar
kira sözleşmesinde bir açık buldu.
264
00:13:35,524 --> 00:13:39,152
Bu mahalleyi veya alın terimi önemsemiyor.
265
00:13:39,236 --> 00:13:41,279
Vanessa, ona ihtiyacın yok.
266
00:13:42,489 --> 00:13:44,241
Onu bırak. İkimiz konuşalım.
267
00:13:44,324 --> 00:13:46,243
Baş başa halledebiliriz.
268
00:13:46,326 --> 00:13:50,247
Buradan çıkmamı mı istiyorlar?
O zaman beni tabutla çıkarsınlar.
269
00:13:53,708 --> 00:13:54,584
{\an8}ST. MICHAEL'S HASTANESİ ACİL ODASI
270
00:13:54,709 --> 00:13:55,585
{\an8}9 PINEBROOK YOLU
24 MART, ÇARŞAMBA
271
00:13:55,710 --> 00:13:56,711
{\an8}<i>-Baba.</i>
<i>-Geçici iskemi.</i>
272
00:13:56,795 --> 00:13:58,421
{\an8}-45 dakika önce başladı.
-Baba?
273
00:13:58,505 --> 00:14:00,549
-Tansiyon 18'e 95.
-İyi olacak mı?
274
00:14:00,632 --> 00:14:02,592
20 miligram Activase.
275
00:14:02,676 --> 00:14:04,719
Babama ne oluyor?
276
00:14:04,803 --> 00:14:05,845
İlgileniyoruz.
277
00:14:05,929 --> 00:14:09,599
Düştüğünü söylediler.
Yine inme mi geçiriyor?
278
00:14:09,683 --> 00:14:12,185
Hanımefendi, doktorlar size bilgi verecek.
279
00:14:12,269 --> 00:14:14,145
Form doldurmanız gerekiyor.
280
00:14:15,772 --> 00:14:18,984
-Bekleme odası şu tarafta.
-Tamam.
281
00:14:20,652 --> 00:14:22,821
İlçe amirine siz mi haber verdiniz?
282
00:14:22,904 --> 00:14:25,407
Hayır, olay viral oldu.
283
00:14:25,490 --> 00:14:28,243
Özel Kurbanlar müdürünün
geldiğini bildireyim.
284
00:14:28,326 --> 00:14:29,536
Ben bildirdim.
285
00:14:29,619 --> 00:14:30,662
Çıkıyorlar!
286
00:14:30,745 --> 00:14:31,871
Battaniye getirin!
287
00:14:31,955 --> 00:14:33,039
Geri durun!
288
00:14:33,123 --> 00:14:34,416
Kapıdan çekilin!
289
00:14:34,499 --> 00:14:36,167
Ateş etmeyin!
290
00:14:39,212 --> 00:14:40,297
Onu aldım.
291
00:14:40,380 --> 00:14:43,258
Altıma işemişim.
292
00:14:43,341 --> 00:14:45,677
Bunu sarın. Başkomiser Benson iyi mi?
293
00:14:46,720 --> 00:14:48,680
-Evet.
-İçeride ne oluyor?
294
00:14:48,763 --> 00:14:51,975
Vanessa aklını kaybetti.
Onu 20 yıldır tanıyorum.
295
00:14:52,058 --> 00:14:54,102
Başka biri gibi. Dağılmış hâlde.
296
00:14:54,185 --> 00:14:56,313
Başkomiser ile konuşuyorlar mı?
297
00:14:56,396 --> 00:15:00,025
Vanessa "Gitmeyeceğim." diye bağırıp
silahını sallıyor.
298
00:15:00,108 --> 00:15:01,693
Silah mı? Nasıl bir silah?
299
00:15:01,776 --> 00:15:02,986
Ben silahtan anlamam.
300
00:15:03,069 --> 00:15:04,321
Acil durum timine söylerim.
301
00:15:05,322 --> 00:15:06,990
Vanessa'nın kocasına ulaştım.
302
00:15:08,241 --> 00:15:10,160
Çok yorgun olmalısın.
303
00:15:11,703 --> 00:15:14,039
Bize kahve hazırlamak ister misin?
304
00:15:14,122 --> 00:15:18,043
Şubat'taki kardan sonra gelen olmadı
ve her şeyi çorbacıya verdim.
305
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Soğuk havayı atlatmaya çalışıyorum.
306
00:15:20,587 --> 00:15:24,174
Dışarıdan bir şey isteyebilirim.
307
00:15:24,257 --> 00:15:28,470
Açık yer yok ki. Dandik pizzacılar
ve Çin restoranları hariç herkes battı.
308
00:15:28,553 --> 00:15:30,680
Biliyorum. Berbat bir yıl oldu.
309
00:15:30,764 --> 00:15:33,975
Market alışverişi yaptırabilirim.
310
00:15:34,059 --> 00:15:37,896
Birkaç haftaya düzeleceğini sandım.
311
00:15:37,979 --> 00:15:40,523
İnsanların aşı olup...
312
00:15:42,108 --> 00:15:43,360
...döneceğini sandım.
313
00:15:44,611 --> 00:15:45,737
Biliyorum.
314
00:15:46,863 --> 00:15:48,782
Amirim arıyor.
315
00:15:48,865 --> 00:15:50,992
FaceTime'dan Eddie'ye bağlanmış.
316
00:15:51,076 --> 00:15:52,786
Eddie mi?
317
00:15:52,869 --> 00:15:55,664
Şükran Günü'nden beri
Eddie ile konuşmadım.
318
00:15:56,956 --> 00:15:58,583
Ailesine yardıma gitti.
319
00:15:58,667 --> 00:16:01,753
"Birkaç haftaya dönerim." dedi.
Yalan söyledi.
320
00:16:01,836 --> 00:16:03,880
Leonard gibi. Herkes gibi.
321
00:16:03,963 --> 00:16:05,882
Eddie senin için endişeleniyor.
322
00:16:05,965 --> 00:16:09,010
Ira da dışarıda. Eddie'yi o aradı.
323
00:16:09,094 --> 00:16:12,972
Bir tek Ira beni terk etmedi.
Onu başımdan atamıyorum.
324
00:16:14,391 --> 00:16:15,475
Vanessa.
325
00:16:22,649 --> 00:16:25,568
<i>Vanessa, neler oluyor?</i>
<i>Polisler ayrıntı vermedi.</i>
326
00:16:25,652 --> 00:16:26,778
Şimdi mi aklına geldim?
327
00:16:26,861 --> 00:16:29,572
<i>Ira işlerin kontrolden çıktığını söyledi.</i>
328
00:16:29,656 --> 00:16:32,283
İşler bir yıldır kontrolden çıkıyor.
329
00:16:32,367 --> 00:16:34,035
Unuttun mu? İşini kaybettin.
330
00:16:34,119 --> 00:16:37,372
Sonra sekiz ay boyunca
kanepede oturup <i>Jeopardy </i>izledin.
331
00:16:37,455 --> 00:16:38,790
<i>Ne yapmalıydım?</i>
332
00:16:39,874 --> 00:16:43,002
<i>Ben senin için endişeliyim</i>
<i>ama sen beni suçluyorsun.</i>
333
00:16:43,086 --> 00:16:46,089
Üzgünüm. Senin hiç suçun yok, değil mi?
334
00:16:46,172 --> 00:16:49,092
<i>Hızlı COVID testi olup</i>
<i>havaalanına gideceğim.</i>
335
00:16:49,175 --> 00:16:51,428
Şimdi mi döneceksin? Çok geç kaldın.
336
00:16:51,511 --> 00:16:53,847
"Sorun pandemi değil.
337
00:16:53,930 --> 00:16:57,559
Sadece mutsuzluğumuzu
ortaya çıkardı." demiştin.
338
00:16:57,642 --> 00:17:00,729
<i>En kötü günümde ağzımdan çıkanı</i>
<i>yüzüme vurma.</i>
339
00:17:00,812 --> 00:17:02,647
<i>Biz bundan ibaret değiliz.</i>
340
00:17:04,149 --> 00:17:06,943
<i>Aradığım için üzgünüm.</i>
<i>Seni üzmek istemedim.</i>
341
00:17:07,026 --> 00:17:10,321
Aramana sevindim. Hoşça kal Eddie.
342
00:17:10,405 --> 00:17:12,657
<i>Hayır, Vanessa. Bekle, kapatma.</i>
343
00:17:15,744 --> 00:17:18,371
Vanessa. İyi misin?
344
00:17:18,455 --> 00:17:21,458
Evet. Canı cehenneme. İlişkimiz bitti.
345
00:17:21,541 --> 00:17:23,001
Eddie seni seviyor.
346
00:17:23,084 --> 00:17:27,380
Eddie benim hayalimi seviyor.
Asıl sevdiği şey trompeti.
347
00:17:27,881 --> 00:17:31,718
O trompet çaldıkça
ona bakan bir eşi vardı.
348
00:17:31,801 --> 00:17:36,639
Neyse, ona "Hoşça kal." dedim.
Kötü ayrılmadık.
349
00:17:38,808 --> 00:17:40,310
Vanessa.
350
00:17:41,269 --> 00:17:43,188
Dışarı çık. Beni yalnız bırak.
351
00:17:43,271 --> 00:17:47,233
Kendine sık diye mi? Seni bırakamam.
352
00:17:47,317 --> 00:17:48,985
-Çıkmazsan...
-Beni vurmazsın.
353
00:17:49,068 --> 00:17:51,446
Seni vurmayacağımı mı sanıyorsun?
354
00:17:51,529 --> 00:17:54,324
Çık dışarı.
355
00:17:58,912 --> 00:18:01,289
Anlamadım, ne dediniz?
356
00:18:01,372 --> 00:18:06,503
Bayan Rollins, babanız CVA geçirdi.
Yani serebrovasküler kaza.
357
00:18:06,586 --> 00:18:08,755
Kaza mı? Yine inme mi?
358
00:18:08,838 --> 00:18:10,465
Kaza olduğunu sanmıyorum.
359
00:18:10,548 --> 00:18:13,426
Doktoru bir sürü ilaç verdi.
Sigarayı da bırakmadı.
360
00:18:13,510 --> 00:18:15,720
Birçok etken var, ortada bir suçlu yok.
361
00:18:15,804 --> 00:18:17,138
İçmeyi de bırakmadı.
362
00:18:17,222 --> 00:18:19,057
Başka kimsesi var mı?
363
00:18:19,140 --> 00:18:21,935
Evlilik yüzüğü vardı. Dul mu?
364
00:18:22,018 --> 00:18:26,648
İki kez boşandı.
Geçen sene evlendi ama eşi gelmeyecek.
365
00:18:26,731 --> 00:18:28,233
Annem de gelmeyecek.
366
00:18:28,316 --> 00:18:32,487
Yani ilişki durumu için
terk edilmiş diyebiliriz.
367
00:18:32,570 --> 00:18:33,822
Vekaleti sizde mi?
368
00:18:36,825 --> 00:18:40,286
Tıbbi müdahale konusunda
bir vasiyeti var mı?
369
00:18:42,163 --> 00:18:43,289
Hayır.
370
00:18:45,667 --> 00:18:46,960
Hiçbir fikrim yok.
371
00:18:49,254 --> 00:18:51,673
Hasta destek servisine haber vereyim mi?
372
00:18:53,216 --> 00:18:54,384
İyi olur.
373
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
-Rollins.
-Ölecek.
374
00:19:02,350 --> 00:19:03,476
Doktor mu dedi?
375
00:19:03,560 --> 00:19:06,187
Hayır ama vasiyetten bahsetti.
Durum ortada.
376
00:19:06,271 --> 00:19:07,730
Tamam. Beni dinle.
377
00:19:07,814 --> 00:19:10,400
Rollins, otur.
378
00:19:11,734 --> 00:19:15,196
İhtiyacın olduğu sürece buradayım.
379
00:19:15,280 --> 00:19:19,701
Tamam. Telefonu bir tek sen açtım.
380
00:19:19,784 --> 00:19:22,620
Liv'e iki mesaj bıraktım ama dönmedi.
381
00:19:22,704 --> 00:19:24,289
Olanlardan haberim yok mu?
382
00:19:25,540 --> 00:19:28,751
Babamı buraya kaldırdıklarını öğrenince
383
00:19:28,835 --> 00:19:31,880
yolda u dönüşü yapıp geldim. Neler oluyor?
384
00:19:31,963 --> 00:19:33,715
Liv bir olayın ortasında.
385
00:19:38,928 --> 00:19:40,847
Nişancıları bekletemez miyiz?
386
00:19:40,930 --> 00:19:44,475
Standart uygulama. Salınan rehine
şahsın delirdiğini söyledi.
387
00:19:44,559 --> 00:19:46,769
Silahı olduğunu da bildirdi.
388
00:19:46,853 --> 00:19:49,606
Başkomiser Benson
onu ikna etmeye çalışıyor.
389
00:19:49,689 --> 00:19:51,441
Amiriniz mikrofon koydurmadı.
390
00:19:51,524 --> 00:19:53,151
İçeriyi takip edemiyoruz.
391
00:19:53,234 --> 00:19:54,527
Kör ve sağırız.
392
00:19:54,611 --> 00:19:56,738
Kadının ne istediğini bilen var mı?
393
00:19:56,821 --> 00:19:58,615
Restoranını kaybetmek istemiyor.
394
00:19:58,698 --> 00:20:01,951
Başkomiseri rehin tuttuğu sürece
ona yardım edemeyiz.
395
00:20:02,035 --> 00:20:03,786
Vuruş açısı arıyoruz.
396
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
O kadın bir suçlu veya deli değil.
397
00:20:09,167 --> 00:20:13,254
Sadece bir kriz anında.
Başkomiser Benson bunu halledebilir.
398
00:20:14,797 --> 00:20:18,259
Bu sene her şeyin düzeleceğini sandım
399
00:20:18,343 --> 00:20:19,802
ama daha kötüye gitti.
400
00:20:19,886 --> 00:20:21,220
Biliyorum.
401
00:20:21,304 --> 00:20:24,724
Her sabah uyandığımda
bir anlığına Ira'yı arayıp
402
00:20:24,807 --> 00:20:28,645
rezervasyonlara bakmayı düşündüm.
Sonra gerçeği hatırladım.
403
00:20:31,272 --> 00:20:35,568
Sonra kahveme biraz viski ekledim.
404
00:20:35,652 --> 00:20:37,987
Tennessee Williams'ın dediği gibi.
405
00:20:38,571 --> 00:20:42,700
Kafamın yerine gelip
huzurlu hissedeceğim anı bekledim.
406
00:20:42,784 --> 00:20:48,498
Fakat zamanla etki etmemeye başladı.
Sen de ister misin?
407
00:20:49,332 --> 00:20:54,087
İsterim ama içemeyeceğimi biliyorsun.
408
00:20:54,170 --> 00:20:57,048
Biriyle konuşmayı hiç düşündün mü?
409
00:20:57,131 --> 00:20:59,676
Veya ilaç almayı?
410
00:20:59,759 --> 00:21:01,427
Sağlık sigortam yok.
411
00:21:01,511 --> 00:21:04,973
Sadece buranın sigortaları var.
412
00:21:05,390 --> 00:21:06,516
Terapiye param yok.
413
00:21:06,599 --> 00:21:08,935
Birçok seçeneğin var.
414
00:21:09,018 --> 00:21:10,979
Gelire oranlı ödeme yapabilirsin.
415
00:21:11,062 --> 00:21:13,439
Beni şu anda tahliye etmeye hakları yok.
416
00:21:13,523 --> 00:21:15,650
Ama sözleşmede bir açık buldular.
417
00:21:16,484 --> 00:21:19,237
Telefonda bir yabancıyla konuşamam.
418
00:21:19,320 --> 00:21:22,699
İlaçlar da işe yaramıyor.
Eddie hastalık hastasıdır.
419
00:21:22,782 --> 00:21:25,952
Evdeki ilaç çantasında bir sürü ilacı var.
420
00:21:26,035 --> 00:21:28,663
Annem öldükten sonra birkaçını denedim.
421
00:21:28,746 --> 00:21:31,082
Çılgın rüyalar görmeye başladım.
422
00:21:31,165 --> 00:21:34,502
Tıka basa dolu restoranımda
gezindiğimi hayal ettim.
423
00:21:34,585 --> 00:21:37,380
Canlı müzik çalıyordu,
şarapları tazeliyordum.
424
00:21:37,463 --> 00:21:41,342
Sonra neden kimse
maske takmıyor diye düşünüp
425
00:21:41,426 --> 00:21:44,262
kafayı yedim ve uyandım.
426
00:21:44,303 --> 00:21:49,934
Çok üzgünüm, anneni bilmiyordum.
Koronadan mı öldü?
427
00:21:51,561 --> 00:21:53,521
Ona veda bile edemedim.
428
00:21:53,604 --> 00:21:57,483
FaceTime'da görüştük.
Belki de hepimiz ölmüşüzdür.
429
00:21:57,567 --> 00:22:01,904
Çünkü sürekli Zoom
ve FaceTime'dan konuşuyoruz.
430
00:22:02,739 --> 00:22:06,409
Belki öteki taraf böyle bir şeydir.
431
00:22:06,492 --> 00:22:09,120
Kimseyi göremiyoruz,
kimseye sarılamıyoruz.
432
00:22:11,330 --> 00:22:16,878
Herkes burada ama aslında kimse yok.
Hepsi gitti.
433
00:22:17,670 --> 00:22:20,882
Ben buradayım ve gitmeyeceğim.
434
00:22:24,469 --> 00:22:27,013
Sana sarılmak istiyorum.
435
00:22:28,681 --> 00:22:31,726
Hiçbir şey deneme. Geri çekil.
436
00:22:31,809 --> 00:22:33,102
Ve otur.
437
00:22:34,687 --> 00:22:35,897
Daha uzağa.
438
00:22:36,856 --> 00:22:37,940
Otur.
439
00:22:38,608 --> 00:22:40,443
Ellerini kaldır.
440
00:22:48,993 --> 00:22:50,328
<i>Yardım lazım mı?</i>
441
00:22:50,411 --> 00:22:52,914
Sosyal güvenlik numarasını biliyor musun?
442
00:22:52,997 --> 00:22:55,917
Sormamda sakınca yoksa
finansal durumu nasıl?
443
00:22:56,000 --> 00:22:57,585
Sağlık sigortası var mı?
444
00:22:57,668 --> 00:22:58,795
Nereden bileyim?
445
00:22:58,878 --> 00:23:01,172
65 yaşında olmalı. Medicare'i vardır.
446
00:23:01,255 --> 00:23:03,883
Yaşını kimse bilmiyor.
Medicare başvurusu yapmamış olabilir.
447
00:23:03,966 --> 00:23:08,137
15 yıldır vergi ödemiyor.
Her şeyi nakitle alıyor.
448
00:23:08,221 --> 00:23:11,182
Rehabilitasyon merkezini nasıl karşıladın?
449
00:23:11,265 --> 00:23:13,434
-Kartımı verdim.
-Ne?
450
00:23:13,518 --> 00:23:15,812
Evrak işlerini ertelettim.
451
00:23:15,895 --> 00:23:18,147
Yolda bunu babanla konuşmadın mı?
452
00:23:18,231 --> 00:23:20,024
Amanda?
453
00:23:21,484 --> 00:23:25,446
Benim. Amberlynn. Üvey annen.
454
00:23:27,115 --> 00:23:28,282
Tamam.
455
00:23:29,283 --> 00:23:30,952
Burada ne işin var?
456
00:23:32,120 --> 00:23:35,373
Bunu duymazdan geleceğim.
Çok stresli olmalısın.
457
00:23:35,456 --> 00:23:36,958
Hastane mi aradı?
458
00:23:37,041 --> 00:23:40,628
Annen aradı. Onun gelemeyeceği ortada.
459
00:23:40,711 --> 00:23:43,840
Üç çocuğa bakıyor.
Senin kızların, Kim'in oğlu...
460
00:23:43,923 --> 00:23:47,593
Merhaba. Ben Sonny Carisi.
Amanda ile birlikte çalışıyoruz.
461
00:23:48,511 --> 00:23:50,138
Neyse ki hayatında biri var.
462
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
Pek feminist bir görüş değil
463
00:23:52,849 --> 00:23:55,434
ama bence böyle zamanlarda
bir erkek lazım.
464
00:23:56,561 --> 00:23:57,687
Koca Jim'i görebilir miyim?
465
00:24:00,273 --> 00:24:01,858
Sanırım hâlâ baygın.
466
00:24:01,941 --> 00:24:03,651
Tanrım.
467
00:24:05,194 --> 00:24:06,779
Ölecek mi?
468
00:24:08,030 --> 00:24:11,868
Keşke düğüne gelseydin. Çok kalbi kırıldı.
469
00:24:11,951 --> 00:24:15,329
Pandeminin ortasındaki düğün mü?
470
00:24:17,123 --> 00:24:19,917
Geçen hafta inme geçirdiğinde neredeydin?
471
00:24:20,001 --> 00:24:22,837
Onu o hâlde görmemi istemezdi.
472
00:24:22,920 --> 00:24:26,007
O çok gururlu. Aciz olmayı kaldıramıyor.
473
00:24:26,090 --> 00:24:28,050
Hep sürünmeden ölmek isterdi.
474
00:24:29,218 --> 00:24:31,304
DNR hakkında bir şey sordular mı?
475
00:24:35,474 --> 00:24:36,976
Yani canlandırmayın emri.
476
00:24:38,895 --> 00:24:40,938
Beni ikna etmeye çalışma.
477
00:24:41,022 --> 00:24:44,358
Aylar boyunca şükretmeye çalıştım.
478
00:24:44,442 --> 00:24:48,029
Herkes COVID'e yenilmemekten bahsediyor.
479
00:24:48,112 --> 00:24:50,323
Restoranım yok, kocam yok, oğlum yok.
480
00:24:50,406 --> 00:24:53,534
COVID kazandı. Savaşmaktan bıktım.
481
00:24:53,618 --> 00:24:55,328
Oğlun neden yok?
482
00:24:55,411 --> 00:24:57,747
Nate nasıl? Üniversitede değil mi?
483
00:24:57,830 --> 00:24:59,415
Okulu bıraktı. Yerini bilmiyorum.
484
00:24:59,498 --> 00:25:01,584
Benimle konuşmuyor. Onu suçlamıyorum.
485
00:25:01,667 --> 00:25:03,961
Suçlamak mı? Ne oldu?
486
00:25:04,712 --> 00:25:07,673
Güz dönemi yurtlar yine kapandı.
O yüzden eve geldi.
487
00:25:07,757 --> 00:25:10,468
Ama karantinayı kaldıramadı.
488
00:25:10,551 --> 00:25:13,221
Onu yüz kere uyardım.
489
00:25:13,304 --> 00:25:15,431
"Ninen yaşlı. Dikkat etmelisin."
490
00:25:15,514 --> 00:25:17,058
Ama arkadaşlarıyla çıktı.
491
00:25:17,141 --> 00:25:18,392
O daha çocuk.
492
00:25:18,476 --> 00:25:20,311
O gece annem hastalandı.
493
00:25:21,729 --> 00:25:25,608
Ondan nefret ettiğimi,
bencil olduğunu söyledim. Onu suçladım.
494
00:25:25,691 --> 00:25:28,986
Onu evden attım.
"Seni asla görmek istemiyorum." dedim.
495
00:25:29,070 --> 00:25:33,282
Öz oğluma ondan nefret ettiğimi söyledim.
Bunu geri alamam.
496
00:25:34,283 --> 00:25:36,619
Alabilirsin ve denemelisin.
497
00:25:36,702 --> 00:25:38,496
Benimle konuşmuyor.
498
00:25:38,913 --> 00:25:42,750
Telefon ve sosyal medyada beni engelledi.
Arkadaşlarını aradım.
499
00:25:42,833 --> 00:25:46,420
Biraz alana ihtiyacı olduğunu,
onu rahat bırakmamı söylediler.
500
00:25:46,504 --> 00:25:51,342
Nerede olduğunu bilmiyorum.
Bilsem de artık bir şeyi değiştiremem.
501
00:25:51,425 --> 00:25:54,136
Anlıyorum Vanessa.
502
00:25:55,179 --> 00:25:57,598
Artık pes ettin.
503
00:25:57,682 --> 00:26:02,687
Hayatını böyle sonlandırmak istiyorsan
seni durdurmayacağım.
504
00:26:05,982 --> 00:26:09,318
Ama dediklerin için
oğlundan özür dilemelisin.
505
00:26:10,695 --> 00:26:12,530
Onu affettiğini söylemelisin.
506
00:26:13,864 --> 00:26:15,366
Çünkü o çocuğun...
507
00:26:16,617 --> 00:26:22,123
...ömür boyu bu yükü taşımasına
izin veremezsin.
508
00:26:32,425 --> 00:26:35,720
Onu bulacağız. Kendine dikkat et.
509
00:26:39,181 --> 00:26:40,224
Ne dedi?
510
00:26:40,308 --> 00:26:43,060
Vanessa'nın 19 yaşında bir oğlu var.
İsmi Nate.
511
00:26:43,144 --> 00:26:45,229
Evden çıkmış, annesiyle konuşmuyor.
512
00:26:45,313 --> 00:26:49,066
Başkomiser Benson onu bulursak
faydası olabileceğini söyledi.
513
00:26:49,150 --> 00:26:51,902
Yeni mi öğreniyoruz?
Bunca zamandır ne yapıyor.
514
00:26:51,986 --> 00:26:53,279
Bağ kuruyor.
515
00:26:53,362 --> 00:26:56,490
İlçe amiri dört kez aradı.
Ona ne diyeceğim?
516
00:26:56,574 --> 00:26:59,410
Ben konuşurum.
Burada zaten küçük bir ordu var.
517
00:26:59,493 --> 00:27:00,494
Başka generale gerek yok.
518
00:27:00,578 --> 00:27:02,913
Yani daha yüksek rütbeli bir amir mi?
519
00:27:04,623 --> 00:27:05,750
Pardon, müdürüm.
520
00:27:05,833 --> 00:27:10,087
Hepimiz stresliyiz.
En çok da Başkomiser Benson.
521
00:27:10,171 --> 00:27:13,674
Polis nişancıları
mahallede sevilen bir şefi öldürürse
522
00:27:13,758 --> 00:27:17,386
yarın çıkacak manşetleri
ilçe amiri de istemez.
523
00:27:17,470 --> 00:27:19,764
Dedektif Tamin, oğlunu bul.
524
00:27:19,847 --> 00:27:21,474
Adres veya telefon var mı?
525
00:27:21,557 --> 00:27:23,100
Restoran müdürüne sor.
526
00:27:23,184 --> 00:27:25,353
Ira?
527
00:27:26,228 --> 00:27:27,480
İzninizle.
528
00:27:27,563 --> 00:27:32,610
Müşterilerimiz ve eski çalışanlar geldi.
Hepsi yardım etmek istiyor.
529
00:27:32,693 --> 00:27:34,904
GoFundMe kampanyası başlattılar.
530
00:27:34,987 --> 00:27:38,074
Keşke bunu önceden düşünseydim
ama aklım başımda değildi.
531
00:27:38,157 --> 00:27:39,950
Vanessa'nın oğlu Nate'i tanıyor musun?
532
00:27:40,034 --> 00:27:43,621
Evet, çocukluğundan beri.
Vanessa ile yaşadıkları...
533
00:27:43,704 --> 00:27:44,830
Yerini biliyor musun?
534
00:27:44,914 --> 00:27:47,291
Hayır, ama Eddie biliyor olabilir.
535
00:27:47,375 --> 00:27:50,878
İkisi tekrar görüşmeye başladı.
Bunu Vanessa'dan gizledim.
536
00:27:50,961 --> 00:27:52,046
Tamam.
537
00:27:52,880 --> 00:27:56,050
Nicole, benim. Hâlâ buradayım.
538
00:27:56,133 --> 00:27:57,134
Erteleyelim mi?
539
00:27:58,260 --> 00:28:01,931
Tamam. Özür dilerim. Yarın ararım.
540
00:28:04,517 --> 00:28:06,185
Başka planın varsa...
541
00:28:06,227 --> 00:28:09,063
Sorun yok. Nerede kalmıştık?
542
00:28:09,146 --> 00:28:10,356
Amberlynn.
543
00:28:11,232 --> 00:28:14,235
Hastalandığı anda onu bıraktı.
544
00:28:14,318 --> 00:28:16,070
Şimdi öleceğini düşündüğü için
545
00:28:16,153 --> 00:28:18,239
yas tutan dulu oynamak için döndü.
546
00:28:18,322 --> 00:28:20,699
Onun eşi. Burada olmaya hakkı var.
547
00:28:20,783 --> 00:28:23,119
Hayır. Sadece parasını istiyor.
548
00:28:23,202 --> 00:28:24,370
Parası yok, dedin.
549
00:28:24,453 --> 00:28:25,955
Sağlığı için gelmediği kesin.
550
00:28:26,038 --> 00:28:30,709
Bir depoda sakladığı
kıymetli bir şey olmalı.
551
00:28:30,793 --> 00:28:32,753
Annemi arıyorum. O biliyordur.
552
00:28:33,754 --> 00:28:35,214
Onu görebilirsiniz.
553
00:28:35,297 --> 00:28:37,174
Algısı yerinde ama konuşamıyor.
554
00:28:37,258 --> 00:28:38,300
Güzel.
555
00:28:38,384 --> 00:28:40,136
Eşi burada, değil mi?
556
00:28:40,219 --> 00:28:43,055
Sigara içmeye çıktı, o kızı.
557
00:28:43,139 --> 00:28:44,432
Siz de kocası mısınız?
558
00:28:44,974 --> 00:28:46,684
İkinizi odaya alabilirim.
559
00:28:46,767 --> 00:28:50,146
Tamam. Sağ ol anne. İyi haber var.
560
00:28:50,229 --> 00:28:53,399
Yaşıyla ilgili yalan söylemiş.
Medicare hakkı var.
561
00:28:53,482 --> 00:28:55,067
Ziyaretçi alıyorlar.
562
00:28:55,151 --> 00:28:56,152
Amberlynn'i alalım mı?
563
00:28:56,235 --> 00:28:58,237
Hayır. Muhtemelen sevgilisiyle
564
00:28:58,320 --> 00:29:01,574
sigorta parasını
nasıl yiyeceğini konuşuyordur.
565
00:29:01,657 --> 00:29:06,662
Annem bir şey daha söyledi.
Kadın hayat sigortası poliçesi yaptırmış.
566
00:29:13,002 --> 00:29:14,170
Babacığım?
567
00:29:14,253 --> 00:29:17,465
-Mandy.
-Konuşmaya çalışma. Yorgunsun.
568
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Buradakiler seni iyileştirmenin
en iyi yolunu arıyor.
569
00:29:22,511 --> 00:29:24,555
Annemi aradım. Bunu atlatacağız.
570
00:29:24,638 --> 00:29:27,975
İyi görünüyorsunuz Bay Rollins.
En kötüsü geçti.
571
00:29:28,058 --> 00:29:32,438
-Evet.
-Jim, ben geldim. Amberlynn.
572
00:29:33,772 --> 00:29:35,191
-Selam.
-Gidelim.
573
00:29:35,274 --> 00:29:37,234
Hayır. Kal.
574
00:29:37,318 --> 00:29:42,781
Tamam baba. Buradayız.
575
00:29:50,080 --> 00:29:51,999
-Nate'i buldular mı?
-Adresini buldular.
576
00:29:52,082 --> 00:29:54,668
Kim söyledi? Ira mı? Eddie.
577
00:29:54,752 --> 00:29:59,131
Ah şu ikisi. Eddie ve Nate.
Biri işinden, biri okulundan çıktı.
578
00:29:59,215 --> 00:30:03,469
Pandemi benim hatammış gibi
her şey için beni suçladılar.
579
00:30:03,552 --> 00:30:07,765
Kimse ne söyleyeceğini
ve ne yapacağını bilmiyor.
580
00:30:07,848 --> 00:30:11,268
Sen de bilmiyorsun
ama hiçbir şey kaybetmedin.
581
00:30:11,352 --> 00:30:12,978
İşin ve oğlun duruyor.
582
00:30:15,397 --> 00:30:18,275
Aslında kimse
583
00:30:18,359 --> 00:30:20,361
başkasının ne çektiğini bilmiyor.
584
00:30:24,240 --> 00:30:31,247
Pandemiden hemen önce
kardeşim Simon aşırı dozdan öldü.
585
00:30:32,957 --> 00:30:35,751
Ed Tucker'ı hatırlarsın.
586
00:30:37,461 --> 00:30:40,381
Evet. Paris'e birlikte gittiğin adam.
Mavi gözlü.
587
00:30:40,464 --> 00:30:42,925
Buraya geldiğinizde
çok mutlu görünürdünüz.
588
00:30:43,008 --> 00:30:46,095
Ayrıldığınızı biliyorum
ama tekrar denemelisiniz.
589
00:30:49,098 --> 00:30:50,266
Bu olmayacak.
590
00:30:50,349 --> 00:30:55,437
Bunu bilemezsin.
Sana taptığı açıkça belliydi.
591
00:30:55,521 --> 00:30:56,939
O öldü.
592
00:31:00,025 --> 00:31:01,360
COVID.
593
00:31:02,403 --> 00:31:03,988
Beyin kanseri.
594
00:31:04,071 --> 00:31:06,949
Yeni eşine yük olmamak için...
595
00:31:08,909 --> 00:31:12,371
...kendini öldürdü.
596
00:31:13,372 --> 00:31:16,834
Eğer bunu bilseydim...
597
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Onu son gördüğümde...
598
00:31:21,463 --> 00:31:23,507
...bir daha görmeyeceğimi bilseydim...
599
00:31:23,591 --> 00:31:27,344
Üzgünüm. Bilmiyordum.
600
00:31:27,428 --> 00:31:29,346
Bu yıl herkes kendi derdindeydi.
601
00:31:33,225 --> 00:31:37,980
Ona veya Simon'a
ne derdim diye düşünüyorum.
602
00:31:42,610 --> 00:31:47,698
Simon öldüğü gün benimle
ve Noah ile buluşacaktı.
603
00:31:47,781 --> 00:31:53,078
O gelmeyince ona bir mesaj bıraktım.
604
00:31:54,997 --> 00:31:56,915
Öfkeli bir mesaj.
605
00:31:59,209 --> 00:32:02,838
Bunun için her gün pişmanlık duyuyorum.
606
00:32:09,762 --> 00:32:11,472
{\an8}481 DOĞU 28. SOKAK - KIPS BAY
24 MART, ÇARŞAMBA
607
00:32:11,555 --> 00:32:13,432
{\an8}-Annem mi?
-Sana ihtiyacı var.
608
00:32:13,515 --> 00:32:15,059
Şimdi mi? Beni evden attı.
609
00:32:15,142 --> 00:32:18,020
Biliyoruz. Kendini restorana kapadı.
610
00:32:18,103 --> 00:32:19,647
Kendini kaybetti.
611
00:32:19,730 --> 00:32:21,106
O benim annem değil.
612
00:32:21,190 --> 00:32:22,650
Eğer seninle görüşürse...
613
00:32:22,733 --> 00:32:24,276
Neden?
614
00:32:24,360 --> 00:32:25,944
Ninemi öldürdüğümü söylesin diye mi?
615
00:32:27,488 --> 00:32:28,781
Pandemide ben de zorlandım
616
00:32:28,864 --> 00:32:30,949
ama söylenmeye hakkım yoktu.
617
00:32:31,033 --> 00:32:33,160
Milletin koltuklarında yaşıyorum.
618
00:32:33,243 --> 00:32:34,703
Güya onlar yetişkindi.
619
00:32:34,787 --> 00:32:38,415
Ama içip birbirlerine bağırmaktan başka
hiçbir şey yapmadılar.
620
00:32:44,129 --> 00:32:46,048
O restoranı bırakmalıydı.
621
00:32:46,131 --> 00:32:48,467
Babama ve bana bakmalıydı.
622
00:32:48,550 --> 00:32:51,595
O noktayı geçtik Nate.
623
00:32:51,679 --> 00:32:54,014
Annenin bir silahı var.
624
00:32:54,098 --> 00:32:55,099
Ne?
625
00:32:55,182 --> 00:32:57,601
Onu görmek için son şansın olabilir.
626
00:32:57,685 --> 00:32:59,436
Kızgın olduğunu biliyorum.
627
00:32:59,520 --> 00:33:01,522
Beni asla affetmeyecek.
628
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Ninem öldü. Babam gitti.
629
00:33:04,900 --> 00:33:07,152
Anneni de kaybetme.
630
00:33:07,236 --> 00:33:09,655
Sana ihtiyacı var Nate.
631
00:33:11,407 --> 00:33:12,700
Lütfen.
632
00:33:19,081 --> 00:33:21,333
Artık yatman lazım Jesse.
633
00:33:21,417 --> 00:33:24,920
Büyükannen aramana izin verse de
uykunu alman lazım.
634
00:33:25,003 --> 00:33:27,840
Tamam mı bebeğim? Seni özledim.
635
00:33:28,382 --> 00:33:30,467
Kat'ten haber geldi.
636
00:33:30,551 --> 00:33:32,094
-Liv nasıl?
-İyi.
637
00:33:32,177 --> 00:33:34,388
Hâlâ içeride ama konuşuyorlar.
638
00:33:36,724 --> 00:33:39,059
Bütün bunlar daha ne kadar sürecek?
639
00:33:39,143 --> 00:33:42,354
Anneme dediğim gibi,
sonsuz değil ama sonu belirsiz.
640
00:33:42,438 --> 00:33:44,982
Annenle baban bununla nasıl baş ediyor?
641
00:33:45,065 --> 00:33:47,609
Neyse ki sağlıkları yerinde.
642
00:33:47,693 --> 00:33:51,655
Annem tüm gün yemek yapıyor.
Babam söyleniyor.
643
00:33:51,739 --> 00:33:53,198
"Sonny, çok kilo aldım.
644
00:33:53,282 --> 00:33:55,117
Bu kadını durdurmalısın."
645
00:33:55,200 --> 00:33:57,369
Ama buna bayılıyor.
646
00:33:57,995 --> 00:33:59,496
Çok kitap okuyor.
647
00:34:00,998 --> 00:34:03,333
Güçlü gözükmeye çalışıyorlar ama...
648
00:34:05,294 --> 00:34:06,712
Torunlarına sarılmak istiyorlar.
649
00:34:08,172 --> 00:34:09,506
Zoom'u da beceremiyorlar.
650
00:34:09,590 --> 00:34:12,593
Sadece burunları ve ağızları görünüyor.
651
00:34:12,718 --> 00:34:15,220
Gözleri hiç gözükmüyor.
652
00:34:17,097 --> 00:34:18,724
Tanrım.
653
00:34:22,603 --> 00:34:26,440
Ben Atlanta'ya gitmeden önce
bana bir şey diyecektin.
654
00:34:27,191 --> 00:34:30,068
Boş ver. Aklın yeterince meşgul.
655
00:34:30,652 --> 00:34:31,904
Evet.
656
00:34:32,738 --> 00:34:34,865
Jim ile ne yapacağım?
657
00:34:36,241 --> 00:34:38,243
Eşi burada. Bırak o uğraşsın.
658
00:34:38,327 --> 00:34:42,331
Babamın bakışını gördüm.
Kadını yanında istemiyor.
659
00:34:43,791 --> 00:34:46,335
Babam aşırı bir tip. Sarhoş hâlini,
660
00:34:47,920 --> 00:34:50,380
neşeli hâlini ve öfkeli hâlini gördüm.
661
00:34:50,464 --> 00:34:53,425
Korktuğunu hiç görmemiştim.
662
00:34:58,096 --> 00:35:02,351
Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum?
663
00:35:02,434 --> 00:35:04,102
Carisi...
664
00:35:06,313 --> 00:35:07,564
Yani yetişkin olmayı.
665
00:35:12,277 --> 00:35:15,864
Uzun süredir yetişkinsin Amanda Rollins.
666
00:35:25,582 --> 00:35:28,627
Harika. Tam buna ihtiyacım vardı.
Teşekkürler Kat.
667
00:35:31,255 --> 00:35:32,714
Tanrım. New York buz gibi.
668
00:35:32,798 --> 00:35:34,883
-Evet.
-Koca Jim nasıl?
669
00:35:34,967 --> 00:35:36,552
Hâlâ nefes alıyor. Üzgünüm.
670
00:35:37,803 --> 00:35:39,096
Anlamadım?
671
00:35:39,179 --> 00:35:41,139
Amberlynn, babama bakacağın için
672
00:35:41,223 --> 00:35:44,434
seni biraz araştırdım.
673
00:35:44,518 --> 00:35:49,273
Florida'da yakalama emrin olduğunu
biliyor muydun?
674
00:35:49,356 --> 00:35:50,816
Sahte çek bozdurmaktan.
675
00:35:50,899 --> 00:35:54,611
-Açıklayabilirim.
-Bunu bildiğim için
676
00:35:54,695 --> 00:35:58,907
yasal olarak seni
şu anda tutuklamam gerekiyor.
677
00:35:58,991 --> 00:36:00,576
Ne?
678
00:36:00,659 --> 00:36:02,411
Ama akraba olduğumuza göre...
679
00:36:03,787 --> 00:36:05,455
Aslında bundan emin değilim
680
00:36:05,539 --> 00:36:09,167
çünkü ilk kocandan boşandığına dair
hiçbir kayıt bulamadım.
681
00:36:10,335 --> 00:36:13,213
Gayriresmî bir boşanmaydı.
682
00:36:13,297 --> 00:36:16,675
Her şeyi göz önünde bulundurursak
683
00:36:17,259 --> 00:36:22,723
senin için en hayırlısı
eyaleti terk etmen.
684
00:36:22,806 --> 00:36:26,184
Hemen gidersen, seni aradığımı
685
00:36:26,268 --> 00:36:28,270
ama bulamadığımı söylerim.
686
00:36:28,353 --> 00:36:29,354
Beni kovamazsın.
687
00:36:29,438 --> 00:36:30,981
Kalmak mı istiyorsun?
688
00:36:31,064 --> 00:36:32,900
Çünkü Jim bunu atlatacak
689
00:36:32,983 --> 00:36:35,068
ve önünde uzun bir yol var.
690
00:36:35,152 --> 00:36:37,988
Birinin ona bakması, onu beslemesi,
tedaviye götürmesi
691
00:36:38,071 --> 00:36:40,407
ve altını değiştirmesi gerekecek.
692
00:36:41,700 --> 00:36:44,494
Hâlâ gençsin ve güzelsin.
693
00:36:44,578 --> 00:36:49,249
Böyle bir bakım süreci
seni hızla yıpratır.
694
00:36:52,377 --> 00:36:53,462
Aslına bakarsan...
695
00:36:54,922 --> 00:36:56,089
...haklısın.
696
00:36:58,508 --> 00:37:00,218
Onu arayacağımı söyle.
697
00:37:00,302 --> 00:37:02,179
Elbette söylerim.
698
00:37:07,935 --> 00:37:09,102
Nereye gidiyor?
699
00:37:09,186 --> 00:37:10,979
Atlanta'ya dönüyor.
700
00:37:12,064 --> 00:37:13,857
Ona ne dedin?
701
00:37:13,941 --> 00:37:18,111
Genç olduğunu,
hayallerinin peşinden gitmesini.
702
00:37:18,195 --> 00:37:19,905
Hasta bir ihtiyara bağlı kalmamasını.
703
00:37:23,992 --> 00:37:25,744
Oğlumdan haber var mı?
704
00:37:25,827 --> 00:37:27,371
Beni arayacaklar Vanessa.
705
00:37:28,413 --> 00:37:31,416
Bu deli hâlimle onu nasıl göreceğim.
706
00:37:31,500 --> 00:37:34,586
Dışarıda da bir sürü polis var.
707
00:37:34,670 --> 00:37:38,465
Buradan çıkabilirsem hapse mi gideceğim?
708
00:37:38,548 --> 00:37:43,261
Kimseye zarar vermedin.
Biz sadece konuştuk.
709
00:37:43,345 --> 00:37:45,347
Leonard'a bıçak çektim.
710
00:37:45,430 --> 00:37:46,765
Kendini kaybettin.
711
00:37:46,848 --> 00:37:48,183
Öyle.
712
00:37:48,266 --> 00:37:50,644
Artık böyle biriyim, kendimi kaybettim.
713
00:37:50,727 --> 00:37:53,689
Hepimiz bunu yaşadık. Bugün senin sırandı.
714
00:37:53,772 --> 00:37:57,526
Delirmiş olman iyi bir şey.
Kasıtlı yapmış olmadığını gösterir.
715
00:37:58,944 --> 00:38:00,612
Bana ne oluyor?
716
00:38:01,738 --> 00:38:03,115
Ne mi oluyor?
717
00:38:04,157 --> 00:38:08,704
Vanessa, çok uzun süredir
herkese sen bakıyorsun.
718
00:38:08,787 --> 00:38:12,040
Eddie, Nate, müşterilerin,
719
00:38:12,124 --> 00:38:15,127
çalışanların, tüm mahalle.
720
00:38:17,629 --> 00:38:19,756
Seninle kim ilgileniyordu?
721
00:38:25,470 --> 00:38:29,057
Hayır. Herkesle ilgilenmek benim işim.
722
00:38:29,474 --> 00:38:32,602
Vanessa, yardım istemenin
723
00:38:32,686 --> 00:38:36,398
yanlış bir şey olmadığını öğrenmen lazım.
724
00:38:38,233 --> 00:38:40,235
Nasıl yapacağımı bile bilmiyorum.
725
00:38:40,318 --> 00:38:43,572
Zaten artık çok geç. Değil mi?
726
00:38:46,783 --> 00:38:48,035
Oğlun burada.
727
00:38:49,286 --> 00:38:50,704
Dışarıda.
728
00:38:50,787 --> 00:38:52,706
FaceTime'dan konuşmak istiyor.
729
00:38:54,499 --> 00:38:57,669
<i>Selam anne. Neler oluyor?</i>
730
00:39:01,506 --> 00:39:02,382
Bilirsin işte.
731
00:39:02,466 --> 00:39:05,010
<i>Kötü bir gün mü geçiriyorsun?</i>
732
00:39:06,261 --> 00:39:09,139
<i>Burada polisler ve muhabirler var.</i>
733
00:39:09,222 --> 00:39:12,350
<i>Tüm mahalle burada.</i>
734
00:39:12,434 --> 00:39:15,020
<i>Restorana ilgi çekmek istediğini biliyorum</i>
735
00:39:15,103 --> 00:39:17,439
<i>ama bu biraz...</i>
736
00:39:17,522 --> 00:39:19,316
Abartılı mı oldu?
737
00:39:21,318 --> 00:39:22,944
<i>Evet. Belki biraz.</i>
738
00:39:24,112 --> 00:39:25,405
<i>Seni seviyorum anne.</i>
739
00:39:26,907 --> 00:39:28,825
<i>Lütfen eve dön.</i>
740
00:39:30,535 --> 00:39:31,870
Seni seviyorum.
741
00:39:39,544 --> 00:39:42,047
Dışarı çıkıyorlar. Silah Benson'da.
742
00:39:42,881 --> 00:39:45,550
İyi iş çıkardın Nate. Gel.
743
00:39:45,634 --> 00:39:47,469
Ekip aracında bekleyelim.
744
00:39:47,552 --> 00:39:51,473
Başkomiser Benson çıkıyor!
İkimiz de iyiyiz!
745
00:39:51,556 --> 00:39:52,974
Geri durun!
746
00:39:53,058 --> 00:39:54,184
İyi misin?
747
00:39:54,267 --> 00:39:56,478
-İyiyim.
-Onu tutuklamamız lazım.
748
00:39:56,561 --> 00:39:57,646
Ben de geliyorum.
749
00:39:59,564 --> 00:40:01,149
-Ira.
-Şükürler olsun.
750
00:40:01,233 --> 00:40:02,859
Çok özür dilerim.
751
00:40:06,404 --> 00:40:08,115
Bu insanlar ne yapıyor?
752
00:40:08,198 --> 00:40:11,409
Seni destekliyorlar.
Restoranın kapanmasını istemiyorlar.
753
00:40:11,493 --> 00:40:12,828
Restoran işi bitti.
754
00:40:12,911 --> 00:40:15,497
Bitmemiş olabilir. Yardım topladılar.
755
00:40:15,580 --> 00:40:18,959
35 bini aştı. Leonard bile para verdi.
756
00:40:19,376 --> 00:40:21,545
Sağ ol Olivia. İyiyim. Benimle gelme.
757
00:40:21,628 --> 00:40:23,672
Evine, oğluna git.
758
00:40:23,755 --> 00:40:26,341
Bugün hayatının en kötü günüydü.
759
00:40:26,424 --> 00:40:28,218
Ve atlattın.
760
00:40:28,802 --> 00:40:30,011
Bunu unutma.
761
00:40:35,475 --> 00:40:37,102
Nasılsın?
762
00:40:39,729 --> 00:40:40,730
Çok yorgunum.
763
00:40:40,814 --> 00:40:42,023
Evet.
764
00:40:42,357 --> 00:40:43,650
Hayatını kurtardın.
765
00:40:46,486 --> 00:40:48,029
Birkaç gün izin yap.
766
00:40:49,281 --> 00:40:51,283
Birinin sana bakmasına izin ver.
767
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
Evet.
768
00:41:14,264 --> 00:41:15,557
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
769
00:41:16,305 --> 00:42:16,258
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm