"Law & Order: Special Victims Unit" In the Year We All Fell Down

ID13190268
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" In the Year We All Fell Down
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E12.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13095166
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,173 {\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i> 2 00:00:06,257 --> 00:00:09,885 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>bilhassa menfur olarak görülür.</i> 3 00:00:09,969 --> 00:00:14,223 {\an8}<i>New York City'de,</i> <i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i> 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 {\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i> 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,062 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 7 00:00:21,480 --> 00:00:25,109 {\an8}Üç kızarmış kedi balığı, iki karides étouffée atın. 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,485 {\an8}7 MART 2020 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,698 Neredeyse boş yer kalmadı. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,950 Altı rezervasyon gelmedi. 11 00:00:33,033 --> 00:00:36,620 Boş yerlere de kapıdan gelenleri aldık. Bu kadar endişe etme. 12 00:00:36,704 --> 00:00:40,332 Ben hep öyleyim. Vanessa's restoran. 13 00:00:40,416 --> 00:00:44,545 Yarın da Bayan Schwartz'ın 90. doğum günü partisi var. 14 00:00:44,628 --> 00:00:47,840 Hayır, yok. Özür dileyip iptal ettiler. 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,218 New Rochelle'deki kayınbiraderi korona kapmış. 16 00:00:53,846 --> 00:00:55,097 {\an8}30 NİSAN 2020 17 00:00:55,181 --> 00:00:58,934 {\an8}Kişisel hesaptan para aktarabiliriz. Maaş koruma kredisi alırsam 18 00:00:59,018 --> 00:01:01,604 personelin bir kısmını tutabilirim. 19 00:01:01,687 --> 00:01:04,398 İşsizlik bürosundan haber var mı? 20 00:01:04,482 --> 00:01:07,359 Üç saat telefonda bekledim. 21 00:01:07,443 --> 00:01:12,114 Tekrar ara Eddie. Gösterin beş hafta önce iptal oldu. 22 00:01:12,198 --> 00:01:13,991 Resmen duyurdular. 23 00:01:14,074 --> 00:01:15,785 Bu sömestr yurtlar açılmayacak. 24 00:01:15,868 --> 00:01:17,369 Güz dönemi de belirsiz. 25 00:01:17,453 --> 00:01:22,124 Tamam. Burada kalıp Zoom'dan derse katılacaksın. 26 00:01:22,208 --> 00:01:23,542 Okulu bırakacağım. 27 00:01:23,626 --> 00:01:24,668 Hayatta olmaz. 28 00:01:24,752 --> 00:01:27,046 Çocuğu rahat bırak. 19 yaşında. 29 00:01:27,129 --> 00:01:28,756 Ninesiyle banyo paylaşmak istemiyor. 30 00:01:28,839 --> 00:01:31,634 Bunu duydum. 31 00:01:31,717 --> 00:01:33,344 Ben demedim nine. 32 00:01:33,427 --> 00:01:34,970 Ben de seni seviyorum. 33 00:01:35,054 --> 00:01:37,264 Saat yedi oldu. Hadi kalkın. 34 00:01:37,348 --> 00:01:40,601 Kendinize acımayı bırakın. 35 00:01:40,684 --> 00:01:42,603 Trompet çalmana bayılıyorlar. 36 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 {\an8}29 HAZİRAN 2020 38 00:02:00,496 --> 00:02:02,164 {\an8}Bunlara paramız yetecek mi? 39 00:02:03,374 --> 00:02:05,334 Başka şansımız yok Ira. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,838 Bu iyi bir fikir mi? 41 00:02:09,255 --> 00:02:12,383 Evden çıkması gerek. Nate ile birbirlerine girecekler. 42 00:02:12,466 --> 00:02:14,468 Sakatlanırsa trompet çalamaz. 43 00:02:14,552 --> 00:02:16,387 Broadway geri gelmeyecek. 44 00:02:16,470 --> 00:02:19,557 Yıl sonuna kadar tüm gösteriler iptal edildi. 45 00:02:21,809 --> 00:02:23,185 20 EKİM 2020 46 00:02:23,269 --> 00:02:24,520 Nate nerede? 47 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Bilmiyorum. 48 00:02:26,814 --> 00:02:30,109 Dışarıda eğlenmemeli. Annen 76 yaşında. 49 00:02:30,192 --> 00:02:32,695 O zaman bir kere de sen ebeveynlik yap. 50 00:02:32,778 --> 00:02:34,446 Yapmayın. 51 00:02:34,530 --> 00:02:38,158 Tamam. Zaten Michigan'a gitmem gerek. 52 00:02:38,242 --> 00:02:41,120 -Ne dedin? -Babam hasta. Annem baş edemiyor. 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 -Ne zaman söyleyecektin? -Söylemedim mi? 54 00:02:46,417 --> 00:02:48,586 -Neredeydin? -Masken nerede? 55 00:02:48,919 --> 00:02:51,380 Yakamdan düşün. 56 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 Onunla konuşurum. 57 00:02:55,509 --> 00:02:56,719 Anne? 58 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 Gelme. 59 00:02:59,263 --> 00:03:00,556 Çay demleyeyim mi? 60 00:03:00,639 --> 00:03:06,353 Fazla yaklaşma. İyiyim. Sadece alerji. 61 00:03:09,565 --> 00:03:11,400 Çok üzgünüm Guillermo. 62 00:03:12,484 --> 00:03:13,903 {\an8}28 KASIM 2020 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,030 {\an8}Aşılar gelir gelmez... 64 00:03:22,578 --> 00:03:24,788 Sonra iki kişi kaldılar. 65 00:03:25,414 --> 00:03:26,540 Başladığımız gibi. 66 00:03:31,253 --> 00:03:32,463 İyi misin? 67 00:03:34,256 --> 00:03:35,466 Eddie hâlâ Michigan'da mı? 68 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 Anne babasının bağışıklık sistemi çöktü. Yanlarında kalıyor. 69 00:03:40,012 --> 00:03:41,305 Senin annen nasıl? 70 00:03:41,388 --> 00:03:42,598 Bilmiyorum. 71 00:03:42,723 --> 00:03:45,225 Önce pozitif çıktı. Sonra negatif ve yine pozitif. 72 00:03:45,309 --> 00:03:47,519 Belki de griptir. 73 00:03:47,603 --> 00:03:49,647 {\an8}Hepimiz iyi olacağız. 74 00:03:49,730 --> 00:03:50,606 {\an8}28 ARALIK 2020 75 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 {\an8}Seni seviyorum. 76 00:03:53,317 --> 00:03:54,526 Beni duydu mu? 77 00:03:54,610 --> 00:03:58,155 <i>Duydu. Artık dinlenmesi lazım.</i> 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 Yalnız kalmasını istemiyorum. 79 00:03:59,949 --> 00:04:01,700 <i>Ben yanında kalacağım.</i> 80 00:04:01,784 --> 00:04:02,785 Beni duydu mu? 81 00:04:02,868 --> 00:04:05,537 <i>Evet, elimi sıkıyor.</i> 82 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 <i>Yani onaylıyor.</i> 83 00:04:10,417 --> 00:04:12,044 {\an8}17 OCAK 2021 84 00:04:12,169 --> 00:04:13,003 {\an8}Merhaba. 85 00:04:13,754 --> 00:04:18,175 {\an8}Ne feci yıldı, değil mi? Annene çok üzüldük. 86 00:04:18,258 --> 00:04:19,510 Teşekkürler. 87 00:04:27,935 --> 00:04:29,561 Joey. İyi haber mi? 88 00:04:29,645 --> 00:04:31,981 <i>Üzgünüm, borç süresini uzatamam.</i> 89 00:04:32,064 --> 00:04:34,858 20 yıldır iyi bir kiracıyım. 90 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 Burayı şimdi kapatırlarsa 91 00:04:38,153 --> 00:04:39,905 mekân boş kalacak, değil mi? 92 00:04:39,989 --> 00:04:41,073 <i>Bunu onlara söyledim.</i> 93 00:04:41,156 --> 00:04:42,741 <i>Elimden geleni yapacağım.</i> 94 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 <i>Uzun süredir boşluktayız.</i> 95 00:04:48,747 --> 00:04:52,584 COVID yüzünden. Sonsuza dek sürmeyecek. 96 00:04:52,668 --> 00:04:54,128 <i>Sorun COVID değil.</i> 97 00:04:54,211 --> 00:04:56,922 <i>O sadece gerçekleri ortaya çıkardı.</i> 98 00:04:57,381 --> 00:05:00,592 <i>Sen günde 14 saat çalışırken,</i> <i>ben de geceleri çalışırken</i> 99 00:05:00,676 --> 00:05:02,553 <i>mutsuzluğumuzu fark edemedik.</i> 100 00:05:02,636 --> 00:05:05,097 -Eve dön. <i>-Ne için?</i> 101 00:05:05,180 --> 00:05:08,183 <i>Seni daha fazla delirtmek için mi?</i> 102 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 <i>Seyircilerin tiyatroya dönmesine</i> <i>daha çok var.</i> 103 00:05:12,062 --> 00:05:14,064 Beni bir başıma mı bırakacaksın? 104 00:05:14,815 --> 00:05:18,610 <i>Nate'i aramayı denedin mi?</i> <i>Aranızda ne yaşandı?</i> 105 00:05:19,695 --> 00:05:21,780 Joey Leonard arıyor. Kapatıyorum. 106 00:05:23,615 --> 00:05:26,618 Joey, bir saniye beni dinle, tamam mı? 107 00:05:26,702 --> 00:05:29,955 <i>Sana mümkün olduğunca</i> <i>vakit kazandırmaya çalıştım.</i> 108 00:05:30,039 --> 00:05:34,460 <i>Bugün restorana bir kamyonla gelebilirim.</i> 109 00:05:34,543 --> 00:05:37,212 <i>İcracılar gelmeden istediğini alabilirsin.</i> 110 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 <i>Lütfen Vanessa.</i> 111 00:05:39,840 --> 00:05:43,719 Tamam. Bir saate buluşalım. 112 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 113 00:06:44,404 --> 00:06:48,283 {\an8}Çoktan vardık baba. İkisine de hayır. 114 00:06:49,910 --> 00:06:52,162 {\an8}Altı bira ve bir karton sigara istedi. 115 00:06:52,246 --> 00:06:54,081 {\an8}Daha iyi hissediyor olmalı. 116 00:06:54,164 --> 00:06:57,084 {\an8}Onu buraya niye getirdiğimi bilmiyorum. 117 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 {\an8}12 saatlik yol boyunca söylenip durdu. 118 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 {\an8}Sonunda pes ettim. 119 00:07:00,796 --> 00:07:02,381 {\an8}O baban, başka kimsesi yok. 120 00:07:02,464 --> 00:07:05,134 {\an8}Kas gücünü kazanması iki hafta mı sürecek? 121 00:07:05,217 --> 00:07:07,928 {\an8}Belli olmaz Rollins. Teyzeme de inme indi ve... 122 00:07:08,011 --> 00:07:09,721 {\an8}Küçük çaplı, dediler. 123 00:07:09,805 --> 00:07:12,182 {\an8}Yine de iyileşme süreci belli olmaz. 124 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 {\an8}İnsanlar her an engelli kalabilir. 125 00:07:15,018 --> 00:07:16,895 {\an8}Teşekkürler Doktor Carisi. 126 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 {\an8}Rica ederim. 127 00:07:18,564 --> 00:07:19,773 {\an8}Burada. 128 00:07:20,482 --> 00:07:24,111 {\an8}Cannoli mi? Çok düşüncelisin. 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,740 {\an8}Evie. Bunu kızlara dağıt. 130 00:07:28,824 --> 00:07:30,701 {\an8}-Teşekkürler. -Tamam. 131 00:07:32,286 --> 00:07:34,413 {\an8}Buradaki herkes çok yaşlı. 132 00:07:34,496 --> 00:07:36,874 {\an8}-Nasılsın? -İyiyim. 133 00:07:36,957 --> 00:07:39,751 {\an8}-Küçük çaplı olduğunu söyledi mi? -Evet. 134 00:07:39,835 --> 00:07:42,129 {\an8}O kadar yatmasaydım rehabilitasyon gerekmezdi. 135 00:07:42,212 --> 00:07:44,756 {\an8}Biz gideceğiz baba. 136 00:07:44,840 --> 00:07:48,385 {\an8}Bira ve sigara harici bir ihtiyacın var mı? 137 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 {\an8}Annen kadar komiksin. 138 00:07:51,972 --> 00:07:56,351 {\an8}İyi bir kadın buldun Sonny. 139 00:07:56,435 --> 00:08:00,856 {\an8}Ona çektirdiklerimden sonra bile babasına yardım ediyor. 140 00:08:00,939 --> 00:08:02,774 {\an8}Kan bağı her şeyden önemli. 141 00:08:02,858 --> 00:08:05,027 {\an8}Baba, aslında biz artık... 142 00:08:05,110 --> 00:08:06,820 {\an8}Elbette. 143 00:08:08,197 --> 00:08:09,740 {\an8}Sana ne dedim? 144 00:08:10,949 --> 00:08:13,035 {\an8}Hep kaybedenleri buluyorsun. 145 00:08:13,911 --> 00:08:17,164 {\an8}Karşına iyi biri çıkınca kendini ona layık görmüyorsun. 146 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 {\an8}Tamam. Uslu dur. 147 00:08:23,921 --> 00:08:26,173 {\an8}EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ ODİTORYUMU 24 MART ÇARŞAMBA 148 00:08:26,256 --> 00:08:28,675 {\an8}Ben Dedektif Tamin. Yardıma geldim. Bıçağı indir. 149 00:08:28,759 --> 00:08:30,677 {\an8}Seninle konuşmak istemiyorum. 150 00:08:30,761 --> 00:08:32,763 {\an8}Bana bir şans ver. Çözebiliriz. 151 00:08:32,846 --> 00:08:34,473 {\an8}Hastaneye götürecek misin? 152 00:08:34,556 --> 00:08:37,226 {\an8}-Evet, Yardım alacaksın. -Hastaneye gitmem! 153 00:08:37,309 --> 00:08:40,270 {\an8}Durun. Bir varsayımda bulundun. 154 00:08:40,354 --> 00:08:44,566 {\an8}Güvenini kaybettin. Sakinleştirmek dinlemekle olur. 155 00:08:45,108 --> 00:08:47,903 {\an8}İp üstünde yürürken nitrogliserin taşıyorsunuz. 156 00:08:47,986 --> 00:08:50,113 {\an8}Nefes alın. Sakin olun. 157 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 {\an8}Böylece hiç olmadığınız kadar odaklı 158 00:08:52,366 --> 00:08:54,785 {\an8}ve farkında olabilirsiniz. 159 00:08:54,868 --> 00:08:57,788 {\an8}Sırada kim var? Siz ikiniz gelin. 160 00:08:58,372 --> 00:08:59,539 {\an8}Yürümek istedim. 161 00:08:59,623 --> 00:09:03,418 {\an8}Hava çok güzel. Hareket etmek iyi geliyor. 162 00:09:04,044 --> 00:09:06,338 {\an8}Vanessa's'dan yemek alacağım. 163 00:09:06,922 --> 00:09:09,716 {\an8}Evet, Kat. Sağlıklı yemekleri var. 164 00:09:10,259 --> 00:09:12,594 {\an8}Memur bey, ne oluyor? 165 00:09:12,678 --> 00:09:16,348 {\an8}Emin değilim. İhbar aldık. İçeride deli bir kadın var. 166 00:09:16,974 --> 00:09:19,101 {\an8}Yani duygusal sıkıntı çeken insan. 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,145 {\an8}-Olivia. -Ira. 168 00:09:22,229 --> 00:09:24,189 {\an8}İçerideki Vanessa. Şoke oldum. 169 00:09:24,273 --> 00:09:25,857 {\an8}Anahtarı emlakçıya verecekti. 170 00:09:25,941 --> 00:09:27,401 {\an8}Ne? 171 00:09:27,484 --> 00:09:30,153 {\an8}Geçen hafta kapattık. Bir süredir zarardayız. 172 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 {\an8}Vanessa tahliyeyi kabullenemedi. 173 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 {\an8}Emlakçı aradı ve delirdiğini söyledi. 174 00:09:35,117 --> 00:09:36,952 {\an8}Tuhaf davranıyor. İçeri giremedim. 175 00:09:37,035 --> 00:09:39,371 {\an8}Tamam. Beni içeri alırlar. 176 00:09:41,164 --> 00:09:42,874 {\an8}SİYAH HAYATLAR ÖNEMLİDİR 177 00:09:42,958 --> 00:09:45,335 {\an8}Dışarı! Restoranımdan çıkın! 178 00:09:45,419 --> 00:09:47,879 -Bıçağı bırak! -Hemen bırak! 179 00:09:47,963 --> 00:09:50,882 Memurlar! Ben Özel Kurbanlar'dan Başkomiser Benson. 180 00:09:50,966 --> 00:09:52,134 Bu kadını tanıyorum. 181 00:09:53,302 --> 00:09:56,138 Vanessa, her şey düzelecek. 182 00:09:56,221 --> 00:09:58,015 Seni kim aradı Olivia? Ira mı? 183 00:09:58,098 --> 00:09:59,641 -Hayır, dışarıdaydım. -Çık! 184 00:09:59,725 --> 00:10:02,227 Vanessa, sadece konuşmak istiyorum. 185 00:10:02,311 --> 00:10:04,896 -Çık dışarı! -Vanessa, lütfen yapma. 186 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Şok vereceğim! 187 00:10:06,315 --> 00:10:08,483 Siz dışarı çıkın. Ben ilgileneceğim. 188 00:10:08,567 --> 00:10:09,860 Onunla konuşacağım. 189 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 Hemen silahlarınızı kaldırın. 190 00:10:13,572 --> 00:10:17,701 Amirinizi arayıp durumu bildirin ve bir arabulucu ayarlayın. 191 00:10:17,784 --> 00:10:19,870 Amirim Müdür Garland'ı da arayın. 192 00:10:21,997 --> 00:10:25,917 Vanessa. Onu bırak ve benimle... 193 00:10:26,001 --> 00:10:27,627 Restoranımı almak istiyor. 194 00:10:27,711 --> 00:10:29,087 İstemiyorum Vanessa. 195 00:10:29,171 --> 00:10:31,882 İcracıların geleceğini söyledi. Buna izin vermem. 196 00:10:31,965 --> 00:10:33,884 Anlıyorum. Bunu konuşabiliriz. 197 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 Ama böyle olmaz. Tamam mı? 198 00:10:37,554 --> 00:10:39,973 Birlikte buradan çıkalım. 199 00:10:41,183 --> 00:10:45,062 Ne yapıyorsun? O bıçağa ihtiyacın yok. 200 00:10:45,145 --> 00:10:46,146 Değil mi? 201 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Haydi. 202 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Çantamı alayım. 203 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Tamam. 204 00:10:58,158 --> 00:11:00,202 -Tanrım. -Vanessa. 205 00:11:00,285 --> 00:11:01,620 Sakin ol. 206 00:11:01,995 --> 00:11:03,497 Bana bak. 207 00:11:03,580 --> 00:11:06,249 Buradayım ve seni dinliyorum. 208 00:11:06,333 --> 00:11:08,126 Burası benim restoranım. 209 00:11:08,210 --> 00:11:10,545 Kimse benden alamaz! 210 00:11:17,302 --> 00:11:19,638 {\an8}Müdürüm, iyi ki geldiniz. 211 00:11:19,721 --> 00:11:22,474 {\an8}Başkomiseri arıyorum. Bu Bölge Amiri Hagen. 212 00:11:22,557 --> 00:11:23,850 {\an8}Benson yalnız mı? 213 00:11:23,934 --> 00:11:25,477 {\an8}Memurlarımı çıkarttı. 214 00:11:25,560 --> 00:11:27,270 {\an8}Faili tanıdığını söyledi. 215 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 {\an8}Mekân sahibi mi? 216 00:11:28,563 --> 00:11:30,982 {\an8}Kim olursa olsun. Emlakçıyı ve komiseri 217 00:11:31,066 --> 00:11:32,943 {\an8}bıçakla rehin tutuyor. 218 00:11:33,026 --> 00:11:34,444 {\an8}Cevap vermiyor. 219 00:11:34,528 --> 00:11:35,987 {\an8}Restoranda sabit hat var mı? 220 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 {\an8}Onu da açmıyorlar. Mikrofon koyacağız. 221 00:11:38,573 --> 00:11:41,743 {\an8}Başkomiser Benson yelek ve kask takmayı reddetti. 222 00:11:41,827 --> 00:11:43,495 {\an8}Durumu yatıştırmaya çalışıyor. 223 00:11:43,578 --> 00:11:46,998 {\an8}Anlıyorum ama içeride sivil olması işleri zorlaştırıyor. 224 00:11:47,082 --> 00:11:49,167 {\an8}Kadının rahatsız olduğu belli. 225 00:11:49,251 --> 00:11:52,379 {\an8}Bıçağı bırakmayı reddetti. Tehditler savuruyor. 226 00:11:52,462 --> 00:11:54,673 {\an8}Sosyal Hizmetleri aradınız mı? 227 00:11:54,756 --> 00:11:57,259 {\an8}Bir sivili daha riske atalım diye mi? 228 00:11:57,342 --> 00:12:00,053 {\an8}Rehine arabulucusu çağırdık. 229 00:12:00,137 --> 00:12:01,888 Ama süreci biliyorsunuz. 230 00:12:01,972 --> 00:12:04,766 Son kararı acil müdahale timi verecek. 231 00:12:05,892 --> 00:12:08,520 Memurlar, ben Ira. Restoran müdürüyüm. 232 00:12:08,603 --> 00:12:10,272 Amir Benson'ı tanıyor musun? 233 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Evet, yıllardır. 234 00:12:11,440 --> 00:12:13,150 Ne olduğunu anlatır mısın? 235 00:12:13,233 --> 00:12:17,779 Vanessa zaten sınırda. Bunca polis onu çıldırtacak. 236 00:12:19,614 --> 00:12:21,533 Geri çekil! 237 00:12:21,616 --> 00:12:24,536 Vanessa. Ben senin arkadaşınım. 238 00:12:24,619 --> 00:12:26,997 Burası açıldığından beri geliyorum. 239 00:12:27,080 --> 00:12:28,582 O zaman onları durdur! 240 00:12:28,665 --> 00:12:30,542 Burası herkesin ikinci evi gibi. 241 00:12:30,625 --> 00:12:33,545 Kalbim hızlı atıyor. Bende hipertansiyon var. 242 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 Daha fazla konuşabiliriz 243 00:12:35,714 --> 00:12:37,716 ama önce... İsminiz nedir? 244 00:12:37,799 --> 00:12:40,302 Joey Leonard. 245 00:12:40,385 --> 00:12:43,054 Bay Leonard'ı bırak da konuşalım. 246 00:12:43,138 --> 00:12:44,598 -Gitmeyecek. -Bari otursun. 247 00:12:44,681 --> 00:12:48,727 Mutfağında bayılmasını istemezsin. 248 00:12:48,810 --> 00:12:51,104 Otur! 249 00:12:51,188 --> 00:12:54,357 Bay Leonard, burnunuzdan nefes alın. 250 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Tamam. Burnumdan nefes alacağım. 251 00:12:57,652 --> 00:13:00,197 Şimdi burayı vermeyeceğimi söyle. 252 00:13:00,280 --> 00:13:03,325 Bu benim kararım değil, aracı firmanın kararı. 253 00:13:03,408 --> 00:13:05,577 İcra memurunu onlar yolladı. 254 00:13:05,660 --> 00:13:09,331 Firmayı arayıp uzatma isteyebilirsiniz. 255 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Sordum ama zaten dört kez uzattırdı. 256 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 Bay Leonard. 257 00:13:13,001 --> 00:13:15,879 Tekrar deneyebilirim. 258 00:13:15,962 --> 00:13:18,340 Evet. Vanessa... 259 00:13:18,423 --> 00:13:22,135 Arama yapmasına izin ver. Böylece o 260 00:13:22,219 --> 00:13:24,179 bir rehine olmaktan çıkar. 261 00:13:24,262 --> 00:13:27,599 Ben onu rehin tutmuyorum, o beni rehin tutuyor. 262 00:13:27,682 --> 00:13:30,519 40 kişilik personelimin tamamını kovdum. 263 00:13:30,602 --> 00:13:35,440 Tahliyeler ertelendi ama onlar kira sözleşmesinde bir açık buldu. 264 00:13:35,524 --> 00:13:39,152 Bu mahalleyi veya alın terimi önemsemiyor. 265 00:13:39,236 --> 00:13:41,279 Vanessa, ona ihtiyacın yok. 266 00:13:42,489 --> 00:13:44,241 Onu bırak. İkimiz konuşalım. 267 00:13:44,324 --> 00:13:46,243 Baş başa halledebiliriz. 268 00:13:46,326 --> 00:13:50,247 Buradan çıkmamı mı istiyorlar? O zaman beni tabutla çıkarsınlar. 269 00:13:53,708 --> 00:13:54,584 {\an8}ST. MICHAEL'S HASTANESİ ACİL ODASI 270 00:13:54,709 --> 00:13:55,585 {\an8}9 PINEBROOK YOLU 24 MART, ÇARŞAMBA 271 00:13:55,710 --> 00:13:56,711 {\an8}<i>-Baba.</i> <i>-Geçici iskemi.</i> 272 00:13:56,795 --> 00:13:58,421 {\an8}-45 dakika önce başladı. -Baba? 273 00:13:58,505 --> 00:14:00,549 -Tansiyon 18'e 95. -İyi olacak mı? 274 00:14:00,632 --> 00:14:02,592 20 miligram Activase. 275 00:14:02,676 --> 00:14:04,719 Babama ne oluyor? 276 00:14:04,803 --> 00:14:05,845 İlgileniyoruz. 277 00:14:05,929 --> 00:14:09,599 Düştüğünü söylediler. Yine inme mi geçiriyor? 278 00:14:09,683 --> 00:14:12,185 Hanımefendi, doktorlar size bilgi verecek. 279 00:14:12,269 --> 00:14:14,145 Form doldurmanız gerekiyor. 280 00:14:15,772 --> 00:14:18,984 -Bekleme odası şu tarafta. -Tamam. 281 00:14:20,652 --> 00:14:22,821 İlçe amirine siz mi haber verdiniz? 282 00:14:22,904 --> 00:14:25,407 Hayır, olay viral oldu. 283 00:14:25,490 --> 00:14:28,243 Özel Kurbanlar müdürünün geldiğini bildireyim. 284 00:14:28,326 --> 00:14:29,536 Ben bildirdim. 285 00:14:29,619 --> 00:14:30,662 Çıkıyorlar! 286 00:14:30,745 --> 00:14:31,871 Battaniye getirin! 287 00:14:31,955 --> 00:14:33,039 Geri durun! 288 00:14:33,123 --> 00:14:34,416 Kapıdan çekilin! 289 00:14:34,499 --> 00:14:36,167 Ateş etmeyin! 290 00:14:39,212 --> 00:14:40,297 Onu aldım. 291 00:14:40,380 --> 00:14:43,258 Altıma işemişim. 292 00:14:43,341 --> 00:14:45,677 Bunu sarın. Başkomiser Benson iyi mi? 293 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 -Evet. -İçeride ne oluyor? 294 00:14:48,763 --> 00:14:51,975 Vanessa aklını kaybetti. Onu 20 yıldır tanıyorum. 295 00:14:52,058 --> 00:14:54,102 Başka biri gibi. Dağılmış hâlde. 296 00:14:54,185 --> 00:14:56,313 Başkomiser ile konuşuyorlar mı? 297 00:14:56,396 --> 00:15:00,025 Vanessa "Gitmeyeceğim." diye bağırıp silahını sallıyor. 298 00:15:00,108 --> 00:15:01,693 Silah mı? Nasıl bir silah? 299 00:15:01,776 --> 00:15:02,986 Ben silahtan anlamam. 300 00:15:03,069 --> 00:15:04,321 Acil durum timine söylerim. 301 00:15:05,322 --> 00:15:06,990 Vanessa'nın kocasına ulaştım. 302 00:15:08,241 --> 00:15:10,160 Çok yorgun olmalısın. 303 00:15:11,703 --> 00:15:14,039 Bize kahve hazırlamak ister misin? 304 00:15:14,122 --> 00:15:18,043 Şubat'taki kardan sonra gelen olmadı ve her şeyi çorbacıya verdim. 305 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 Soğuk havayı atlatmaya çalışıyorum. 306 00:15:20,587 --> 00:15:24,174 Dışarıdan bir şey isteyebilirim. 307 00:15:24,257 --> 00:15:28,470 Açık yer yok ki. Dandik pizzacılar ve Çin restoranları hariç herkes battı. 308 00:15:28,553 --> 00:15:30,680 Biliyorum. Berbat bir yıl oldu. 309 00:15:30,764 --> 00:15:33,975 Market alışverişi yaptırabilirim. 310 00:15:34,059 --> 00:15:37,896 Birkaç haftaya düzeleceğini sandım. 311 00:15:37,979 --> 00:15:40,523 İnsanların aşı olup... 312 00:15:42,108 --> 00:15:43,360 ...döneceğini sandım. 313 00:15:44,611 --> 00:15:45,737 Biliyorum. 314 00:15:46,863 --> 00:15:48,782 Amirim arıyor. 315 00:15:48,865 --> 00:15:50,992 FaceTime'dan Eddie'ye bağlanmış. 316 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 Eddie mi? 317 00:15:52,869 --> 00:15:55,664 Şükran Günü'nden beri Eddie ile konuşmadım. 318 00:15:56,956 --> 00:15:58,583 Ailesine yardıma gitti. 319 00:15:58,667 --> 00:16:01,753 "Birkaç haftaya dönerim." dedi. Yalan söyledi. 320 00:16:01,836 --> 00:16:03,880 Leonard gibi. Herkes gibi. 321 00:16:03,963 --> 00:16:05,882 Eddie senin için endişeleniyor. 322 00:16:05,965 --> 00:16:09,010 Ira da dışarıda. Eddie'yi o aradı. 323 00:16:09,094 --> 00:16:12,972 Bir tek Ira beni terk etmedi. Onu başımdan atamıyorum. 324 00:16:14,391 --> 00:16:15,475 Vanessa. 325 00:16:22,649 --> 00:16:25,568 <i>Vanessa, neler oluyor?</i> <i>Polisler ayrıntı vermedi.</i> 326 00:16:25,652 --> 00:16:26,778 Şimdi mi aklına geldim? 327 00:16:26,861 --> 00:16:29,572 <i>Ira işlerin kontrolden çıktığını söyledi.</i> 328 00:16:29,656 --> 00:16:32,283 İşler bir yıldır kontrolden çıkıyor. 329 00:16:32,367 --> 00:16:34,035 Unuttun mu? İşini kaybettin. 330 00:16:34,119 --> 00:16:37,372 Sonra sekiz ay boyunca kanepede oturup <i>Jeopardy </i>izledin. 331 00:16:37,455 --> 00:16:38,790 <i>Ne yapmalıydım?</i> 332 00:16:39,874 --> 00:16:43,002 <i>Ben senin için endişeliyim</i> <i>ama sen beni suçluyorsun.</i> 333 00:16:43,086 --> 00:16:46,089 Üzgünüm. Senin hiç suçun yok, değil mi? 334 00:16:46,172 --> 00:16:49,092 <i>Hızlı COVID testi olup</i> <i>havaalanına gideceğim.</i> 335 00:16:49,175 --> 00:16:51,428 Şimdi mi döneceksin? Çok geç kaldın. 336 00:16:51,511 --> 00:16:53,847 "Sorun pandemi değil. 337 00:16:53,930 --> 00:16:57,559 Sadece mutsuzluğumuzu ortaya çıkardı." demiştin. 338 00:16:57,642 --> 00:17:00,729 <i>En kötü günümde ağzımdan çıkanı</i> <i>yüzüme vurma.</i> 339 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 <i>Biz bundan ibaret değiliz.</i> 340 00:17:04,149 --> 00:17:06,943 <i>Aradığım için üzgünüm.</i> <i>Seni üzmek istemedim.</i> 341 00:17:07,026 --> 00:17:10,321 Aramana sevindim. Hoşça kal Eddie. 342 00:17:10,405 --> 00:17:12,657 <i>Hayır, Vanessa. Bekle, kapatma.</i> 343 00:17:15,744 --> 00:17:18,371 Vanessa. İyi misin? 344 00:17:18,455 --> 00:17:21,458 Evet. Canı cehenneme. İlişkimiz bitti. 345 00:17:21,541 --> 00:17:23,001 Eddie seni seviyor. 346 00:17:23,084 --> 00:17:27,380 Eddie benim hayalimi seviyor. Asıl sevdiği şey trompeti. 347 00:17:27,881 --> 00:17:31,718 O trompet çaldıkça ona bakan bir eşi vardı. 348 00:17:31,801 --> 00:17:36,639 Neyse, ona "Hoşça kal." dedim. Kötü ayrılmadık. 349 00:17:38,808 --> 00:17:40,310 Vanessa. 350 00:17:41,269 --> 00:17:43,188 Dışarı çık. Beni yalnız bırak. 351 00:17:43,271 --> 00:17:47,233 Kendine sık diye mi? Seni bırakamam. 352 00:17:47,317 --> 00:17:48,985 -Çıkmazsan... -Beni vurmazsın. 353 00:17:49,068 --> 00:17:51,446 Seni vurmayacağımı mı sanıyorsun? 354 00:17:51,529 --> 00:17:54,324 Çık dışarı. 355 00:17:58,912 --> 00:18:01,289 Anlamadım, ne dediniz? 356 00:18:01,372 --> 00:18:06,503 Bayan Rollins, babanız CVA geçirdi. Yani serebrovasküler kaza. 357 00:18:06,586 --> 00:18:08,755 Kaza mı? Yine inme mi? 358 00:18:08,838 --> 00:18:10,465 Kaza olduğunu sanmıyorum. 359 00:18:10,548 --> 00:18:13,426 Doktoru bir sürü ilaç verdi. Sigarayı da bırakmadı. 360 00:18:13,510 --> 00:18:15,720 Birçok etken var, ortada bir suçlu yok. 361 00:18:15,804 --> 00:18:17,138 İçmeyi de bırakmadı. 362 00:18:17,222 --> 00:18:19,057 Başka kimsesi var mı? 363 00:18:19,140 --> 00:18:21,935 Evlilik yüzüğü vardı. Dul mu? 364 00:18:22,018 --> 00:18:26,648 İki kez boşandı. Geçen sene evlendi ama eşi gelmeyecek. 365 00:18:26,731 --> 00:18:28,233 Annem de gelmeyecek. 366 00:18:28,316 --> 00:18:32,487 Yani ilişki durumu için terk edilmiş diyebiliriz. 367 00:18:32,570 --> 00:18:33,822 Vekaleti sizde mi? 368 00:18:36,825 --> 00:18:40,286 Tıbbi müdahale konusunda bir vasiyeti var mı? 369 00:18:42,163 --> 00:18:43,289 Hayır. 370 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Hiçbir fikrim yok. 371 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 Hasta destek servisine haber vereyim mi? 372 00:18:53,216 --> 00:18:54,384 İyi olur. 373 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 -Rollins. -Ölecek. 374 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Doktor mu dedi? 375 00:19:03,560 --> 00:19:06,187 Hayır ama vasiyetten bahsetti. Durum ortada. 376 00:19:06,271 --> 00:19:07,730 Tamam. Beni dinle. 377 00:19:07,814 --> 00:19:10,400 Rollins, otur. 378 00:19:11,734 --> 00:19:15,196 İhtiyacın olduğu sürece buradayım. 379 00:19:15,280 --> 00:19:19,701 Tamam. Telefonu bir tek sen açtım. 380 00:19:19,784 --> 00:19:22,620 Liv'e iki mesaj bıraktım ama dönmedi. 381 00:19:22,704 --> 00:19:24,289 Olanlardan haberim yok mu? 382 00:19:25,540 --> 00:19:28,751 Babamı buraya kaldırdıklarını öğrenince 383 00:19:28,835 --> 00:19:31,880 yolda u dönüşü yapıp geldim. Neler oluyor? 384 00:19:31,963 --> 00:19:33,715 Liv bir olayın ortasında. 385 00:19:38,928 --> 00:19:40,847 Nişancıları bekletemez miyiz? 386 00:19:40,930 --> 00:19:44,475 Standart uygulama. Salınan rehine şahsın delirdiğini söyledi. 387 00:19:44,559 --> 00:19:46,769 Silahı olduğunu da bildirdi. 388 00:19:46,853 --> 00:19:49,606 Başkomiser Benson onu ikna etmeye çalışıyor. 389 00:19:49,689 --> 00:19:51,441 Amiriniz mikrofon koydurmadı. 390 00:19:51,524 --> 00:19:53,151 İçeriyi takip edemiyoruz. 391 00:19:53,234 --> 00:19:54,527 Kör ve sağırız. 392 00:19:54,611 --> 00:19:56,738 Kadının ne istediğini bilen var mı? 393 00:19:56,821 --> 00:19:58,615 Restoranını kaybetmek istemiyor. 394 00:19:58,698 --> 00:20:01,951 Başkomiseri rehin tuttuğu sürece ona yardım edemeyiz. 395 00:20:02,035 --> 00:20:03,786 Vuruş açısı arıyoruz. 396 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 O kadın bir suçlu veya deli değil. 397 00:20:09,167 --> 00:20:13,254 Sadece bir kriz anında. Başkomiser Benson bunu halledebilir. 398 00:20:14,797 --> 00:20:18,259 Bu sene her şeyin düzeleceğini sandım 399 00:20:18,343 --> 00:20:19,802 ama daha kötüye gitti. 400 00:20:19,886 --> 00:20:21,220 Biliyorum. 401 00:20:21,304 --> 00:20:24,724 Her sabah uyandığımda bir anlığına Ira'yı arayıp 402 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 rezervasyonlara bakmayı düşündüm. Sonra gerçeği hatırladım. 403 00:20:31,272 --> 00:20:35,568 Sonra kahveme biraz viski ekledim. 404 00:20:35,652 --> 00:20:37,987 Tennessee Williams'ın dediği gibi. 405 00:20:38,571 --> 00:20:42,700 Kafamın yerine gelip huzurlu hissedeceğim anı bekledim. 406 00:20:42,784 --> 00:20:48,498 Fakat zamanla etki etmemeye başladı. Sen de ister misin? 407 00:20:49,332 --> 00:20:54,087 İsterim ama içemeyeceğimi biliyorsun. 408 00:20:54,170 --> 00:20:57,048 Biriyle konuşmayı hiç düşündün mü? 409 00:20:57,131 --> 00:20:59,676 Veya ilaç almayı? 410 00:20:59,759 --> 00:21:01,427 Sağlık sigortam yok. 411 00:21:01,511 --> 00:21:04,973 Sadece buranın sigortaları var. 412 00:21:05,390 --> 00:21:06,516 Terapiye param yok. 413 00:21:06,599 --> 00:21:08,935 Birçok seçeneğin var. 414 00:21:09,018 --> 00:21:10,979 Gelire oranlı ödeme yapabilirsin. 415 00:21:11,062 --> 00:21:13,439 Beni şu anda tahliye etmeye hakları yok. 416 00:21:13,523 --> 00:21:15,650 Ama sözleşmede bir açık buldular. 417 00:21:16,484 --> 00:21:19,237 Telefonda bir yabancıyla konuşamam. 418 00:21:19,320 --> 00:21:22,699 İlaçlar da işe yaramıyor. Eddie hastalık hastasıdır. 419 00:21:22,782 --> 00:21:25,952 Evdeki ilaç çantasında bir sürü ilacı var. 420 00:21:26,035 --> 00:21:28,663 Annem öldükten sonra birkaçını denedim. 421 00:21:28,746 --> 00:21:31,082 Çılgın rüyalar görmeye başladım. 422 00:21:31,165 --> 00:21:34,502 Tıka basa dolu restoranımda gezindiğimi hayal ettim. 423 00:21:34,585 --> 00:21:37,380 Canlı müzik çalıyordu, şarapları tazeliyordum. 424 00:21:37,463 --> 00:21:41,342 Sonra neden kimse maske takmıyor diye düşünüp 425 00:21:41,426 --> 00:21:44,262 kafayı yedim ve uyandım. 426 00:21:44,303 --> 00:21:49,934 Çok üzgünüm, anneni bilmiyordum. Koronadan mı öldü? 427 00:21:51,561 --> 00:21:53,521 Ona veda bile edemedim. 428 00:21:53,604 --> 00:21:57,483 FaceTime'da görüştük. Belki de hepimiz ölmüşüzdür. 429 00:21:57,567 --> 00:22:01,904 Çünkü sürekli Zoom ve FaceTime'dan konuşuyoruz. 430 00:22:02,739 --> 00:22:06,409 Belki öteki taraf böyle bir şeydir. 431 00:22:06,492 --> 00:22:09,120 Kimseyi göremiyoruz, kimseye sarılamıyoruz. 432 00:22:11,330 --> 00:22:16,878 Herkes burada ama aslında kimse yok. Hepsi gitti. 433 00:22:17,670 --> 00:22:20,882 Ben buradayım ve gitmeyeceğim. 434 00:22:24,469 --> 00:22:27,013 Sana sarılmak istiyorum. 435 00:22:28,681 --> 00:22:31,726 Hiçbir şey deneme. Geri çekil. 436 00:22:31,809 --> 00:22:33,102 Ve otur. 437 00:22:34,687 --> 00:22:35,897 Daha uzağa. 438 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Otur. 439 00:22:38,608 --> 00:22:40,443 Ellerini kaldır. 440 00:22:48,993 --> 00:22:50,328 <i>Yardım lazım mı?</i> 441 00:22:50,411 --> 00:22:52,914 Sosyal güvenlik numarasını biliyor musun? 442 00:22:52,997 --> 00:22:55,917 Sormamda sakınca yoksa finansal durumu nasıl? 443 00:22:56,000 --> 00:22:57,585 Sağlık sigortası var mı? 444 00:22:57,668 --> 00:22:58,795 Nereden bileyim? 445 00:22:58,878 --> 00:23:01,172 65 yaşında olmalı. Medicare'i vardır. 446 00:23:01,255 --> 00:23:03,883 Yaşını kimse bilmiyor. Medicare başvurusu yapmamış olabilir. 447 00:23:03,966 --> 00:23:08,137 15 yıldır vergi ödemiyor. Her şeyi nakitle alıyor. 448 00:23:08,221 --> 00:23:11,182 Rehabilitasyon merkezini nasıl karşıladın? 449 00:23:11,265 --> 00:23:13,434 -Kartımı verdim. -Ne? 450 00:23:13,518 --> 00:23:15,812 Evrak işlerini ertelettim. 451 00:23:15,895 --> 00:23:18,147 Yolda bunu babanla konuşmadın mı? 452 00:23:18,231 --> 00:23:20,024 Amanda? 453 00:23:21,484 --> 00:23:25,446 Benim. Amberlynn. Üvey annen. 454 00:23:27,115 --> 00:23:28,282 Tamam. 455 00:23:29,283 --> 00:23:30,952 Burada ne işin var? 456 00:23:32,120 --> 00:23:35,373 Bunu duymazdan geleceğim. Çok stresli olmalısın. 457 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 Hastane mi aradı? 458 00:23:37,041 --> 00:23:40,628 Annen aradı. Onun gelemeyeceği ortada. 459 00:23:40,711 --> 00:23:43,840 Üç çocuğa bakıyor. Senin kızların, Kim'in oğlu... 460 00:23:43,923 --> 00:23:47,593 Merhaba. Ben Sonny Carisi. Amanda ile birlikte çalışıyoruz. 461 00:23:48,511 --> 00:23:50,138 Neyse ki hayatında biri var. 462 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 Pek feminist bir görüş değil 463 00:23:52,849 --> 00:23:55,434 ama bence böyle zamanlarda bir erkek lazım. 464 00:23:56,561 --> 00:23:57,687 Koca Jim'i görebilir miyim? 465 00:24:00,273 --> 00:24:01,858 Sanırım hâlâ baygın. 466 00:24:01,941 --> 00:24:03,651 Tanrım. 467 00:24:05,194 --> 00:24:06,779 Ölecek mi? 468 00:24:08,030 --> 00:24:11,868 Keşke düğüne gelseydin. Çok kalbi kırıldı. 469 00:24:11,951 --> 00:24:15,329 Pandeminin ortasındaki düğün mü? 470 00:24:17,123 --> 00:24:19,917 Geçen hafta inme geçirdiğinde neredeydin? 471 00:24:20,001 --> 00:24:22,837 Onu o hâlde görmemi istemezdi. 472 00:24:22,920 --> 00:24:26,007 O çok gururlu. Aciz olmayı kaldıramıyor. 473 00:24:26,090 --> 00:24:28,050 Hep sürünmeden ölmek isterdi. 474 00:24:29,218 --> 00:24:31,304 DNR hakkında bir şey sordular mı? 475 00:24:35,474 --> 00:24:36,976 Yani canlandırmayın emri. 476 00:24:38,895 --> 00:24:40,938 Beni ikna etmeye çalışma. 477 00:24:41,022 --> 00:24:44,358 Aylar boyunca şükretmeye çalıştım. 478 00:24:44,442 --> 00:24:48,029 Herkes COVID'e yenilmemekten bahsediyor. 479 00:24:48,112 --> 00:24:50,323 Restoranım yok, kocam yok, oğlum yok. 480 00:24:50,406 --> 00:24:53,534 COVID kazandı. Savaşmaktan bıktım. 481 00:24:53,618 --> 00:24:55,328 Oğlun neden yok? 482 00:24:55,411 --> 00:24:57,747 Nate nasıl? Üniversitede değil mi? 483 00:24:57,830 --> 00:24:59,415 Okulu bıraktı. Yerini bilmiyorum. 484 00:24:59,498 --> 00:25:01,584 Benimle konuşmuyor. Onu suçlamıyorum. 485 00:25:01,667 --> 00:25:03,961 Suçlamak mı? Ne oldu? 486 00:25:04,712 --> 00:25:07,673 Güz dönemi yurtlar yine kapandı. O yüzden eve geldi. 487 00:25:07,757 --> 00:25:10,468 Ama karantinayı kaldıramadı. 488 00:25:10,551 --> 00:25:13,221 Onu yüz kere uyardım. 489 00:25:13,304 --> 00:25:15,431 "Ninen yaşlı. Dikkat etmelisin." 490 00:25:15,514 --> 00:25:17,058 Ama arkadaşlarıyla çıktı. 491 00:25:17,141 --> 00:25:18,392 O daha çocuk. 492 00:25:18,476 --> 00:25:20,311 O gece annem hastalandı. 493 00:25:21,729 --> 00:25:25,608 Ondan nefret ettiğimi, bencil olduğunu söyledim. Onu suçladım. 494 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 Onu evden attım. "Seni asla görmek istemiyorum." dedim. 495 00:25:29,070 --> 00:25:33,282 Öz oğluma ondan nefret ettiğimi söyledim. Bunu geri alamam. 496 00:25:34,283 --> 00:25:36,619 Alabilirsin ve denemelisin. 497 00:25:36,702 --> 00:25:38,496 Benimle konuşmuyor. 498 00:25:38,913 --> 00:25:42,750 Telefon ve sosyal medyada beni engelledi. Arkadaşlarını aradım. 499 00:25:42,833 --> 00:25:46,420 Biraz alana ihtiyacı olduğunu, onu rahat bırakmamı söylediler. 500 00:25:46,504 --> 00:25:51,342 Nerede olduğunu bilmiyorum. Bilsem de artık bir şeyi değiştiremem. 501 00:25:51,425 --> 00:25:54,136 Anlıyorum Vanessa. 502 00:25:55,179 --> 00:25:57,598 Artık pes ettin. 503 00:25:57,682 --> 00:26:02,687 Hayatını böyle sonlandırmak istiyorsan seni durdurmayacağım. 504 00:26:05,982 --> 00:26:09,318 Ama dediklerin için oğlundan özür dilemelisin. 505 00:26:10,695 --> 00:26:12,530 Onu affettiğini söylemelisin. 506 00:26:13,864 --> 00:26:15,366 Çünkü o çocuğun... 507 00:26:16,617 --> 00:26:22,123 ...ömür boyu bu yükü taşımasına izin veremezsin. 508 00:26:32,425 --> 00:26:35,720 Onu bulacağız. Kendine dikkat et. 509 00:26:39,181 --> 00:26:40,224 Ne dedi? 510 00:26:40,308 --> 00:26:43,060 Vanessa'nın 19 yaşında bir oğlu var. İsmi Nate. 511 00:26:43,144 --> 00:26:45,229 Evden çıkmış, annesiyle konuşmuyor. 512 00:26:45,313 --> 00:26:49,066 Başkomiser Benson onu bulursak faydası olabileceğini söyledi. 513 00:26:49,150 --> 00:26:51,902 Yeni mi öğreniyoruz? Bunca zamandır ne yapıyor. 514 00:26:51,986 --> 00:26:53,279 Bağ kuruyor. 515 00:26:53,362 --> 00:26:56,490 İlçe amiri dört kez aradı. Ona ne diyeceğim? 516 00:26:56,574 --> 00:26:59,410 Ben konuşurum. Burada zaten küçük bir ordu var. 517 00:26:59,493 --> 00:27:00,494 Başka generale gerek yok. 518 00:27:00,578 --> 00:27:02,913 Yani daha yüksek rütbeli bir amir mi? 519 00:27:04,623 --> 00:27:05,750 Pardon, müdürüm. 520 00:27:05,833 --> 00:27:10,087 Hepimiz stresliyiz. En çok da Başkomiser Benson. 521 00:27:10,171 --> 00:27:13,674 Polis nişancıları mahallede sevilen bir şefi öldürürse 522 00:27:13,758 --> 00:27:17,386 yarın çıkacak manşetleri ilçe amiri de istemez. 523 00:27:17,470 --> 00:27:19,764 Dedektif Tamin, oğlunu bul. 524 00:27:19,847 --> 00:27:21,474 Adres veya telefon var mı? 525 00:27:21,557 --> 00:27:23,100 Restoran müdürüne sor. 526 00:27:23,184 --> 00:27:25,353 Ira? 527 00:27:26,228 --> 00:27:27,480 İzninizle. 528 00:27:27,563 --> 00:27:32,610 Müşterilerimiz ve eski çalışanlar geldi. Hepsi yardım etmek istiyor. 529 00:27:32,693 --> 00:27:34,904 GoFundMe kampanyası başlattılar. 530 00:27:34,987 --> 00:27:38,074 Keşke bunu önceden düşünseydim ama aklım başımda değildi. 531 00:27:38,157 --> 00:27:39,950 Vanessa'nın oğlu Nate'i tanıyor musun? 532 00:27:40,034 --> 00:27:43,621 Evet, çocukluğundan beri. Vanessa ile yaşadıkları... 533 00:27:43,704 --> 00:27:44,830 Yerini biliyor musun? 534 00:27:44,914 --> 00:27:47,291 Hayır, ama Eddie biliyor olabilir. 535 00:27:47,375 --> 00:27:50,878 İkisi tekrar görüşmeye başladı. Bunu Vanessa'dan gizledim. 536 00:27:50,961 --> 00:27:52,046 Tamam. 537 00:27:52,880 --> 00:27:56,050 Nicole, benim. Hâlâ buradayım. 538 00:27:56,133 --> 00:27:57,134 Erteleyelim mi? 539 00:27:58,260 --> 00:28:01,931 Tamam. Özür dilerim. Yarın ararım. 540 00:28:04,517 --> 00:28:06,185 Başka planın varsa... 541 00:28:06,227 --> 00:28:09,063 Sorun yok. Nerede kalmıştık? 542 00:28:09,146 --> 00:28:10,356 Amberlynn. 543 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 Hastalandığı anda onu bıraktı. 544 00:28:14,318 --> 00:28:16,070 Şimdi öleceğini düşündüğü için 545 00:28:16,153 --> 00:28:18,239 yas tutan dulu oynamak için döndü. 546 00:28:18,322 --> 00:28:20,699 Onun eşi. Burada olmaya hakkı var. 547 00:28:20,783 --> 00:28:23,119 Hayır. Sadece parasını istiyor. 548 00:28:23,202 --> 00:28:24,370 Parası yok, dedin. 549 00:28:24,453 --> 00:28:25,955 Sağlığı için gelmediği kesin. 550 00:28:26,038 --> 00:28:30,709 Bir depoda sakladığı kıymetli bir şey olmalı. 551 00:28:30,793 --> 00:28:32,753 Annemi arıyorum. O biliyordur. 552 00:28:33,754 --> 00:28:35,214 Onu görebilirsiniz. 553 00:28:35,297 --> 00:28:37,174 Algısı yerinde ama konuşamıyor. 554 00:28:37,258 --> 00:28:38,300 Güzel. 555 00:28:38,384 --> 00:28:40,136 Eşi burada, değil mi? 556 00:28:40,219 --> 00:28:43,055 Sigara içmeye çıktı, o kızı. 557 00:28:43,139 --> 00:28:44,432 Siz de kocası mısınız? 558 00:28:44,974 --> 00:28:46,684 İkinizi odaya alabilirim. 559 00:28:46,767 --> 00:28:50,146 Tamam. Sağ ol anne. İyi haber var. 560 00:28:50,229 --> 00:28:53,399 Yaşıyla ilgili yalan söylemiş. Medicare hakkı var. 561 00:28:53,482 --> 00:28:55,067 Ziyaretçi alıyorlar. 562 00:28:55,151 --> 00:28:56,152 Amberlynn'i alalım mı? 563 00:28:56,235 --> 00:28:58,237 Hayır. Muhtemelen sevgilisiyle 564 00:28:58,320 --> 00:29:01,574 sigorta parasını nasıl yiyeceğini konuşuyordur. 565 00:29:01,657 --> 00:29:06,662 Annem bir şey daha söyledi. Kadın hayat sigortası poliçesi yaptırmış. 566 00:29:13,002 --> 00:29:14,170 Babacığım? 567 00:29:14,253 --> 00:29:17,465 -Mandy. -Konuşmaya çalışma. Yorgunsun. 568 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Buradakiler seni iyileştirmenin en iyi yolunu arıyor. 569 00:29:22,511 --> 00:29:24,555 Annemi aradım. Bunu atlatacağız. 570 00:29:24,638 --> 00:29:27,975 İyi görünüyorsunuz Bay Rollins. En kötüsü geçti. 571 00:29:28,058 --> 00:29:32,438 -Evet. -Jim, ben geldim. Amberlynn. 572 00:29:33,772 --> 00:29:35,191 -Selam. -Gidelim. 573 00:29:35,274 --> 00:29:37,234 Hayır. Kal. 574 00:29:37,318 --> 00:29:42,781 Tamam baba. Buradayız. 575 00:29:50,080 --> 00:29:51,999 -Nate'i buldular mı? -Adresini buldular. 576 00:29:52,082 --> 00:29:54,668 Kim söyledi? Ira mı? Eddie. 577 00:29:54,752 --> 00:29:59,131 Ah şu ikisi. Eddie ve Nate. Biri işinden, biri okulundan çıktı. 578 00:29:59,215 --> 00:30:03,469 Pandemi benim hatammış gibi her şey için beni suçladılar. 579 00:30:03,552 --> 00:30:07,765 Kimse ne söyleyeceğini ve ne yapacağını bilmiyor. 580 00:30:07,848 --> 00:30:11,268 Sen de bilmiyorsun ama hiçbir şey kaybetmedin. 581 00:30:11,352 --> 00:30:12,978 İşin ve oğlun duruyor. 582 00:30:15,397 --> 00:30:18,275 Aslında kimse 583 00:30:18,359 --> 00:30:20,361 başkasının ne çektiğini bilmiyor. 584 00:30:24,240 --> 00:30:31,247 Pandemiden hemen önce kardeşim Simon aşırı dozdan öldü. 585 00:30:32,957 --> 00:30:35,751 Ed Tucker'ı hatırlarsın. 586 00:30:37,461 --> 00:30:40,381 Evet. Paris'e birlikte gittiğin adam. Mavi gözlü. 587 00:30:40,464 --> 00:30:42,925 Buraya geldiğinizde çok mutlu görünürdünüz. 588 00:30:43,008 --> 00:30:46,095 Ayrıldığınızı biliyorum ama tekrar denemelisiniz. 589 00:30:49,098 --> 00:30:50,266 Bu olmayacak. 590 00:30:50,349 --> 00:30:55,437 Bunu bilemezsin. Sana taptığı açıkça belliydi. 591 00:30:55,521 --> 00:30:56,939 O öldü. 592 00:31:00,025 --> 00:31:01,360 COVID. 593 00:31:02,403 --> 00:31:03,988 Beyin kanseri. 594 00:31:04,071 --> 00:31:06,949 Yeni eşine yük olmamak için... 595 00:31:08,909 --> 00:31:12,371 ...kendini öldürdü. 596 00:31:13,372 --> 00:31:16,834 Eğer bunu bilseydim... 597 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Onu son gördüğümde... 598 00:31:21,463 --> 00:31:23,507 ...bir daha görmeyeceğimi bilseydim... 599 00:31:23,591 --> 00:31:27,344 Üzgünüm. Bilmiyordum. 600 00:31:27,428 --> 00:31:29,346 Bu yıl herkes kendi derdindeydi. 601 00:31:33,225 --> 00:31:37,980 Ona veya Simon'a ne derdim diye düşünüyorum. 602 00:31:42,610 --> 00:31:47,698 Simon öldüğü gün benimle ve Noah ile buluşacaktı. 603 00:31:47,781 --> 00:31:53,078 O gelmeyince ona bir mesaj bıraktım. 604 00:31:54,997 --> 00:31:56,915 Öfkeli bir mesaj. 605 00:31:59,209 --> 00:32:02,838 Bunun için her gün pişmanlık duyuyorum. 606 00:32:09,762 --> 00:32:11,472 {\an8}481 DOĞU 28. SOKAK - KIPS BAY 24 MART, ÇARŞAMBA 607 00:32:11,555 --> 00:32:13,432 {\an8}-Annem mi? -Sana ihtiyacı var. 608 00:32:13,515 --> 00:32:15,059 Şimdi mi? Beni evden attı. 609 00:32:15,142 --> 00:32:18,020 Biliyoruz. Kendini restorana kapadı. 610 00:32:18,103 --> 00:32:19,647 Kendini kaybetti. 611 00:32:19,730 --> 00:32:21,106 O benim annem değil. 612 00:32:21,190 --> 00:32:22,650 Eğer seninle görüşürse... 613 00:32:22,733 --> 00:32:24,276 Neden? 614 00:32:24,360 --> 00:32:25,944 Ninemi öldürdüğümü söylesin diye mi? 615 00:32:27,488 --> 00:32:28,781 Pandemide ben de zorlandım 616 00:32:28,864 --> 00:32:30,949 ama söylenmeye hakkım yoktu. 617 00:32:31,033 --> 00:32:33,160 Milletin koltuklarında yaşıyorum. 618 00:32:33,243 --> 00:32:34,703 Güya onlar yetişkindi. 619 00:32:34,787 --> 00:32:38,415 Ama içip birbirlerine bağırmaktan başka hiçbir şey yapmadılar. 620 00:32:44,129 --> 00:32:46,048 O restoranı bırakmalıydı. 621 00:32:46,131 --> 00:32:48,467 Babama ve bana bakmalıydı. 622 00:32:48,550 --> 00:32:51,595 O noktayı geçtik Nate. 623 00:32:51,679 --> 00:32:54,014 Annenin bir silahı var. 624 00:32:54,098 --> 00:32:55,099 Ne? 625 00:32:55,182 --> 00:32:57,601 Onu görmek için son şansın olabilir. 626 00:32:57,685 --> 00:32:59,436 Kızgın olduğunu biliyorum. 627 00:32:59,520 --> 00:33:01,522 Beni asla affetmeyecek. 628 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Ninem öldü. Babam gitti. 629 00:33:04,900 --> 00:33:07,152 Anneni de kaybetme. 630 00:33:07,236 --> 00:33:09,655 Sana ihtiyacı var Nate. 631 00:33:11,407 --> 00:33:12,700 Lütfen. 632 00:33:19,081 --> 00:33:21,333 Artık yatman lazım Jesse. 633 00:33:21,417 --> 00:33:24,920 Büyükannen aramana izin verse de uykunu alman lazım. 634 00:33:25,003 --> 00:33:27,840 Tamam mı bebeğim? Seni özledim. 635 00:33:28,382 --> 00:33:30,467 Kat'ten haber geldi. 636 00:33:30,551 --> 00:33:32,094 -Liv nasıl? -İyi. 637 00:33:32,177 --> 00:33:34,388 Hâlâ içeride ama konuşuyorlar. 638 00:33:36,724 --> 00:33:39,059 Bütün bunlar daha ne kadar sürecek? 639 00:33:39,143 --> 00:33:42,354 Anneme dediğim gibi, sonsuz değil ama sonu belirsiz. 640 00:33:42,438 --> 00:33:44,982 Annenle baban bununla nasıl baş ediyor? 641 00:33:45,065 --> 00:33:47,609 Neyse ki sağlıkları yerinde. 642 00:33:47,693 --> 00:33:51,655 Annem tüm gün yemek yapıyor. Babam söyleniyor. 643 00:33:51,739 --> 00:33:53,198 "Sonny, çok kilo aldım. 644 00:33:53,282 --> 00:33:55,117 Bu kadını durdurmalısın." 645 00:33:55,200 --> 00:33:57,369 Ama buna bayılıyor. 646 00:33:57,995 --> 00:33:59,496 Çok kitap okuyor. 647 00:34:00,998 --> 00:34:03,333 Güçlü gözükmeye çalışıyorlar ama... 648 00:34:05,294 --> 00:34:06,712 Torunlarına sarılmak istiyorlar. 649 00:34:08,172 --> 00:34:09,506 Zoom'u da beceremiyorlar. 650 00:34:09,590 --> 00:34:12,593 Sadece burunları ve ağızları görünüyor. 651 00:34:12,718 --> 00:34:15,220 Gözleri hiç gözükmüyor. 652 00:34:17,097 --> 00:34:18,724 Tanrım. 653 00:34:22,603 --> 00:34:26,440 Ben Atlanta'ya gitmeden önce bana bir şey diyecektin. 654 00:34:27,191 --> 00:34:30,068 Boş ver. Aklın yeterince meşgul. 655 00:34:30,652 --> 00:34:31,904 Evet. 656 00:34:32,738 --> 00:34:34,865 Jim ile ne yapacağım? 657 00:34:36,241 --> 00:34:38,243 Eşi burada. Bırak o uğraşsın. 658 00:34:38,327 --> 00:34:42,331 Babamın bakışını gördüm. Kadını yanında istemiyor. 659 00:34:43,791 --> 00:34:46,335 Babam aşırı bir tip. Sarhoş hâlini, 660 00:34:47,920 --> 00:34:50,380 neşeli hâlini ve öfkeli hâlini gördüm. 661 00:34:50,464 --> 00:34:53,425 Korktuğunu hiç görmemiştim. 662 00:34:58,096 --> 00:35:02,351 Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum? 663 00:35:02,434 --> 00:35:04,102 Carisi... 664 00:35:06,313 --> 00:35:07,564 Yani yetişkin olmayı. 665 00:35:12,277 --> 00:35:15,864 Uzun süredir yetişkinsin Amanda Rollins. 666 00:35:25,582 --> 00:35:28,627 Harika. Tam buna ihtiyacım vardı. Teşekkürler Kat. 667 00:35:31,255 --> 00:35:32,714 Tanrım. New York buz gibi. 668 00:35:32,798 --> 00:35:34,883 -Evet. -Koca Jim nasıl? 669 00:35:34,967 --> 00:35:36,552 Hâlâ nefes alıyor. Üzgünüm. 670 00:35:37,803 --> 00:35:39,096 Anlamadım? 671 00:35:39,179 --> 00:35:41,139 Amberlynn, babama bakacağın için 672 00:35:41,223 --> 00:35:44,434 seni biraz araştırdım. 673 00:35:44,518 --> 00:35:49,273 Florida'da yakalama emrin olduğunu biliyor muydun? 674 00:35:49,356 --> 00:35:50,816 Sahte çek bozdurmaktan. 675 00:35:50,899 --> 00:35:54,611 -Açıklayabilirim. -Bunu bildiğim için 676 00:35:54,695 --> 00:35:58,907 yasal olarak seni şu anda tutuklamam gerekiyor. 677 00:35:58,991 --> 00:36:00,576 Ne? 678 00:36:00,659 --> 00:36:02,411 Ama akraba olduğumuza göre... 679 00:36:03,787 --> 00:36:05,455 Aslında bundan emin değilim 680 00:36:05,539 --> 00:36:09,167 çünkü ilk kocandan boşandığına dair hiçbir kayıt bulamadım. 681 00:36:10,335 --> 00:36:13,213 Gayriresmî bir boşanmaydı. 682 00:36:13,297 --> 00:36:16,675 Her şeyi göz önünde bulundurursak 683 00:36:17,259 --> 00:36:22,723 senin için en hayırlısı eyaleti terk etmen. 684 00:36:22,806 --> 00:36:26,184 Hemen gidersen, seni aradığımı 685 00:36:26,268 --> 00:36:28,270 ama bulamadığımı söylerim. 686 00:36:28,353 --> 00:36:29,354 Beni kovamazsın. 687 00:36:29,438 --> 00:36:30,981 Kalmak mı istiyorsun? 688 00:36:31,064 --> 00:36:32,900 Çünkü Jim bunu atlatacak 689 00:36:32,983 --> 00:36:35,068 ve önünde uzun bir yol var. 690 00:36:35,152 --> 00:36:37,988 Birinin ona bakması, onu beslemesi, tedaviye götürmesi 691 00:36:38,071 --> 00:36:40,407 ve altını değiştirmesi gerekecek. 692 00:36:41,700 --> 00:36:44,494 Hâlâ gençsin ve güzelsin. 693 00:36:44,578 --> 00:36:49,249 Böyle bir bakım süreci seni hızla yıpratır. 694 00:36:52,377 --> 00:36:53,462 Aslına bakarsan... 695 00:36:54,922 --> 00:36:56,089 ...haklısın. 696 00:36:58,508 --> 00:37:00,218 Onu arayacağımı söyle. 697 00:37:00,302 --> 00:37:02,179 Elbette söylerim. 698 00:37:07,935 --> 00:37:09,102 Nereye gidiyor? 699 00:37:09,186 --> 00:37:10,979 Atlanta'ya dönüyor. 700 00:37:12,064 --> 00:37:13,857 Ona ne dedin? 701 00:37:13,941 --> 00:37:18,111 Genç olduğunu, hayallerinin peşinden gitmesini. 702 00:37:18,195 --> 00:37:19,905 Hasta bir ihtiyara bağlı kalmamasını. 703 00:37:23,992 --> 00:37:25,744 Oğlumdan haber var mı? 704 00:37:25,827 --> 00:37:27,371 Beni arayacaklar Vanessa. 705 00:37:28,413 --> 00:37:31,416 Bu deli hâlimle onu nasıl göreceğim. 706 00:37:31,500 --> 00:37:34,586 Dışarıda da bir sürü polis var. 707 00:37:34,670 --> 00:37:38,465 Buradan çıkabilirsem hapse mi gideceğim? 708 00:37:38,548 --> 00:37:43,261 Kimseye zarar vermedin. Biz sadece konuştuk. 709 00:37:43,345 --> 00:37:45,347 Leonard'a bıçak çektim. 710 00:37:45,430 --> 00:37:46,765 Kendini kaybettin. 711 00:37:46,848 --> 00:37:48,183 Öyle. 712 00:37:48,266 --> 00:37:50,644 Artık böyle biriyim, kendimi kaybettim. 713 00:37:50,727 --> 00:37:53,689 Hepimiz bunu yaşadık. Bugün senin sırandı. 714 00:37:53,772 --> 00:37:57,526 Delirmiş olman iyi bir şey. Kasıtlı yapmış olmadığını gösterir. 715 00:37:58,944 --> 00:38:00,612 Bana ne oluyor? 716 00:38:01,738 --> 00:38:03,115 Ne mi oluyor? 717 00:38:04,157 --> 00:38:08,704 Vanessa, çok uzun süredir herkese sen bakıyorsun. 718 00:38:08,787 --> 00:38:12,040 Eddie, Nate, müşterilerin, 719 00:38:12,124 --> 00:38:15,127 çalışanların, tüm mahalle. 720 00:38:17,629 --> 00:38:19,756 Seninle kim ilgileniyordu? 721 00:38:25,470 --> 00:38:29,057 Hayır. Herkesle ilgilenmek benim işim. 722 00:38:29,474 --> 00:38:32,602 Vanessa, yardım istemenin 723 00:38:32,686 --> 00:38:36,398 yanlış bir şey olmadığını öğrenmen lazım. 724 00:38:38,233 --> 00:38:40,235 Nasıl yapacağımı bile bilmiyorum. 725 00:38:40,318 --> 00:38:43,572 Zaten artık çok geç. Değil mi? 726 00:38:46,783 --> 00:38:48,035 Oğlun burada. 727 00:38:49,286 --> 00:38:50,704 Dışarıda. 728 00:38:50,787 --> 00:38:52,706 FaceTime'dan konuşmak istiyor. 729 00:38:54,499 --> 00:38:57,669 <i>Selam anne. Neler oluyor?</i> 730 00:39:01,506 --> 00:39:02,382 Bilirsin işte. 731 00:39:02,466 --> 00:39:05,010 <i>Kötü bir gün mü geçiriyorsun?</i> 732 00:39:06,261 --> 00:39:09,139 <i>Burada polisler ve muhabirler var.</i> 733 00:39:09,222 --> 00:39:12,350 <i>Tüm mahalle burada.</i> 734 00:39:12,434 --> 00:39:15,020 <i>Restorana ilgi çekmek istediğini biliyorum</i> 735 00:39:15,103 --> 00:39:17,439 <i>ama bu biraz...</i> 736 00:39:17,522 --> 00:39:19,316 Abartılı mı oldu? 737 00:39:21,318 --> 00:39:22,944 <i>Evet. Belki biraz.</i> 738 00:39:24,112 --> 00:39:25,405 <i>Seni seviyorum anne.</i> 739 00:39:26,907 --> 00:39:28,825 <i>Lütfen eve dön.</i> 740 00:39:30,535 --> 00:39:31,870 Seni seviyorum. 741 00:39:39,544 --> 00:39:42,047 Dışarı çıkıyorlar. Silah Benson'da. 742 00:39:42,881 --> 00:39:45,550 İyi iş çıkardın Nate. Gel. 743 00:39:45,634 --> 00:39:47,469 Ekip aracında bekleyelim. 744 00:39:47,552 --> 00:39:51,473 Başkomiser Benson çıkıyor! İkimiz de iyiyiz! 745 00:39:51,556 --> 00:39:52,974 Geri durun! 746 00:39:53,058 --> 00:39:54,184 İyi misin? 747 00:39:54,267 --> 00:39:56,478 -İyiyim. -Onu tutuklamamız lazım. 748 00:39:56,561 --> 00:39:57,646 Ben de geliyorum. 749 00:39:59,564 --> 00:40:01,149 -Ira. -Şükürler olsun. 750 00:40:01,233 --> 00:40:02,859 Çok özür dilerim. 751 00:40:06,404 --> 00:40:08,115 Bu insanlar ne yapıyor? 752 00:40:08,198 --> 00:40:11,409 Seni destekliyorlar. Restoranın kapanmasını istemiyorlar. 753 00:40:11,493 --> 00:40:12,828 Restoran işi bitti. 754 00:40:12,911 --> 00:40:15,497 Bitmemiş olabilir. Yardım topladılar. 755 00:40:15,580 --> 00:40:18,959 35 bini aştı. Leonard bile para verdi. 756 00:40:19,376 --> 00:40:21,545 Sağ ol Olivia. İyiyim. Benimle gelme. 757 00:40:21,628 --> 00:40:23,672 Evine, oğluna git. 758 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 Bugün hayatının en kötü günüydü. 759 00:40:26,424 --> 00:40:28,218 Ve atlattın. 760 00:40:28,802 --> 00:40:30,011 Bunu unutma. 761 00:40:35,475 --> 00:40:37,102 Nasılsın? 762 00:40:39,729 --> 00:40:40,730 Çok yorgunum. 763 00:40:40,814 --> 00:40:42,023 Evet. 764 00:40:42,357 --> 00:40:43,650 Hayatını kurtardın. 765 00:40:46,486 --> 00:40:48,029 Birkaç gün izin yap. 766 00:40:49,281 --> 00:40:51,283 Birinin sana bakmasına izin ver. 767 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 Evet. 768 00:41:14,264 --> 00:41:15,557 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 769 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm