"Law & Order: Special Victims Unit" Trick-Rolled at the Moulin

ID13190269
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Trick-Rolled at the Moulin
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E13.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13095170
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,422 --> 00:00:08,884 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,303 {\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i> 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,890 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>bilhassa menfur olarak görülür.</i> 4 00:00:15,224 --> 00:00:19,145 {\an8}<i>New York City'de,</i> <i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i> 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,815 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 6 00:00:22,898 --> 00:00:24,275 {\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i> 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,234 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 8 00:00:25,860 --> 00:00:27,027 Elliot. 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,446 Kathy'yi öldürdüler. 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,240 Onun için endişeliyim. 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,700 Durum sağlıklı değil. 12 00:00:32,783 --> 00:00:34,618 <i>Eşinin cinayetini soruşturuyor.</i> 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,704 Sende PTSD var. 14 00:00:36,787 --> 00:00:38,038 Oturur musun? 15 00:00:38,122 --> 00:00:40,124 Hayır, oturamam. 16 00:00:41,292 --> 00:00:46,005 Liv, Sacha Lenski yaptı. Her şeyi gördü. Hedef Kathy'di. 17 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,266 SESLİ MESAJ 19 00:01:00,728 --> 00:01:05,399 <i>Biliyordu, oradaydı.</i> <i>Sokağın karşısından bombayı tetikledi.</i> 20 00:01:05,483 --> 00:01:08,569 <i>Sacha Lenski yaptı. Her şeyi gördü.</i> 21 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 <i>Kathy'nin arabaya bindiğini gördü.</i> 22 00:01:16,243 --> 00:01:17,244 STABLER ARANIYOR 23 00:01:19,747 --> 00:01:21,373 <i>Lütfen mesajınızı bırakın.</i> 24 00:01:23,125 --> 00:01:26,212 Elliot, benim. Açmadığım için üzgünüm. 25 00:01:27,463 --> 00:01:29,882 Mesajını şimdi dinledim. 26 00:01:33,928 --> 00:01:35,054 Beni ara. 27 00:01:37,389 --> 00:01:38,641 Lütfen. 28 00:01:41,769 --> 00:01:42,978 Beni ara, tamam mı? 29 00:01:54,698 --> 00:01:59,078 Bu saat muhteşem Xavi. Gözümü alamıyorum. 30 00:01:59,161 --> 00:02:03,707 Dene bakalım. Bekleme süresi dört yıldı ama ben hallettim. 31 00:02:03,791 --> 00:02:07,086 VIP muamelesi mi? Buna alışabilirim. 32 00:02:07,169 --> 00:02:08,295 Tazeleyeyim mi? 33 00:02:08,379 --> 00:02:09,713 Evet. 34 00:02:09,797 --> 00:02:12,675 Peki tüm DM'lere cevap veriyor musun Xavi? 35 00:02:12,758 --> 00:02:14,635 Hayır. Sadece senin mesajına. 36 00:02:15,761 --> 00:02:17,680 Yok artık! 37 00:02:17,763 --> 00:02:18,806 Yalan değil. 38 00:02:18,889 --> 00:02:21,392 Despina! Tanrım! 39 00:02:21,475 --> 00:02:24,270 Piper, harika görünüyorsun Burada ne işin var? 40 00:02:24,353 --> 00:02:26,730 Bu Despina. Birlikte mankenlik yaptık. 41 00:02:26,814 --> 00:02:28,482 Yerime geç. 42 00:02:28,566 --> 00:02:30,609 Seksi ve kibar. Ben bölmeyeyim. 43 00:02:30,693 --> 00:02:33,529 Hayır, kal. Sorun olur mu Xavi? 44 00:02:33,612 --> 00:02:38,909 Olmaz. Üç kişi algoritmama uygun. Şu taraf geçiyoruz. 45 00:02:40,578 --> 00:02:42,705 -Şerefe! -Şerefe! 46 00:02:51,714 --> 00:02:52,840 Daha fazla. 47 00:02:57,428 --> 00:02:59,346 Xavi, bunu iç. 48 00:03:19,366 --> 00:03:20,743 Buradan çıkmalım mı? 49 00:03:20,826 --> 00:03:22,620 Nereye? 50 00:03:27,082 --> 00:03:28,000 {\an8}TOPLAM 1253,60 BAHŞİŞ 150 51 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 Hadi gidelim. 52 00:03:34,840 --> 00:03:35,758 {\an8}Araç çağırayım mı? 53 00:03:35,841 --> 00:03:38,302 {\an8}QuikRide aracımız var, unuttun mu? 54 00:03:38,385 --> 00:03:39,970 -Despina? -Nereye gidiyoruz? 55 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 Sen nereye gitmek istiyorsun? 56 00:03:42,264 --> 00:03:43,891 Vegas. 57 00:03:43,974 --> 00:03:45,559 Las Vegas! 58 00:03:45,643 --> 00:03:47,937 Vegas. 59 00:03:49,897 --> 00:03:51,815 {\an8}HOTEL BORDEAUX - 527 BATI 40. SOKAK - 26 MART, CUMA 60 00:03:51,899 --> 00:03:53,817 {\an8}<i>Bu herif neden hâlâ ayakta?</i> 61 00:03:53,901 --> 00:03:58,489 Toleransı yüksektir. Jade nerede? Şampanyamız bitmiş bebeğim! 62 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Ben alırım. Kredi kartı sende mi? 63 00:04:00,574 --> 00:04:03,285 Ben hallederim. Şu siyah olan. 64 00:04:03,369 --> 00:04:05,120 Benimle kalın. 65 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 Çok seksisin. 66 00:04:07,623 --> 00:04:09,750 Ama çok susadık. Lütfen. 67 00:04:09,833 --> 00:04:10,834 Tak tak. 68 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 Jade geldi. 69 00:04:12,002 --> 00:04:13,295 Selam. 70 00:04:15,589 --> 00:04:16,799 İçki de getirmiş. 71 00:04:16,882 --> 00:04:18,926 Bence onu seveceksin. 72 00:04:26,433 --> 00:04:29,645 Xavi. Uyanman lazım. 73 00:04:29,728 --> 00:04:31,230 O şeyin içinde ne vardı? 74 00:04:31,313 --> 00:04:33,273 Bir şey olmaz. 75 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 Hadi bebeğim. Gözlerini aç. 76 00:04:40,572 --> 00:04:43,200 Aferin. 77 00:04:43,283 --> 00:04:46,578 Partiye devam etmek için PIN numaranı öğrenmem lazım. 78 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 Nereye gidiyoruz? 79 00:04:48,247 --> 00:04:49,498 Buradayız. 80 00:04:49,581 --> 00:04:52,042 PIN numaranı söyler misin? 81 00:04:53,711 --> 00:04:57,423 Xavier! PIN numaran ne? 82 00:04:58,799 --> 00:05:02,803 3-1-4-1-5-9. 83 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Hemen döneceğim. Onu üzmeyin. 84 00:05:13,397 --> 00:05:15,524 Çaldım ama cevap veren olmadı. 85 00:05:15,607 --> 00:05:18,193 Uyan dostum. İki saat önce çıkmalıydın. 86 00:05:19,445 --> 00:05:22,072 Ayılmasını bekleyemeyiz. Kapıyı aç. 87 00:05:28,954 --> 00:05:30,914 Tamam. 88 00:05:36,503 --> 00:05:37,838 Hiçbir şeye dokunma. 89 00:06:20,172 --> 00:06:23,342 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 90 00:06:32,059 --> 00:06:33,977 Bu o. Xavier Garcia. 91 00:06:34,061 --> 00:06:37,147 Uygulama milyarderinin burada ne işi var? 92 00:06:37,231 --> 00:06:41,985 {\an8}Fakir hayatına özenmiş olmalı. Kuzenin hâlâ onunla birlikte miydi? 93 00:06:42,069 --> 00:06:45,030 {\an8}Bilmiyorum. İfade vermediğinden beri onunla konuşmadım. 94 00:06:45,114 --> 00:06:50,786 {\an8}Partide aşırı doz almış gibi duruyor. Çıplak ve yatağa bağlı hâlde bulmuşlar. 95 00:06:50,869 --> 00:06:52,496 {\an8}Kameradan bir şey çıktı mı? 96 00:06:52,579 --> 00:06:55,082 {\an8}Her şeyi aldık ama burası Plaza gibi değil. 97 00:06:55,165 --> 00:06:56,708 {\an8}O yüzden buraya geliyorlar. 98 00:06:56,792 --> 00:06:57,876 {\an8}Cesedi kim bulmuş? 99 00:06:57,960 --> 00:07:02,214 {\an8}Hizmetçi ve otel güvenliği. Mulhall adında eski bir polis. 100 00:07:02,297 --> 00:07:06,385 {\an8}Güvenlik işi yapan emekli bir polis. Hareketi özlüyor olmalı. 101 00:07:06,468 --> 00:07:08,971 {\an8}Ona polis muamelesi yap ve Ahlak Büroyu ara. 102 00:07:09,054 --> 00:07:12,099 {\an8}Kayıtlarında benzer ölümler olabilir. 103 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 {\an8}Sen de kuzenini çağır Kat. 104 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 {\an8}Tamam. 105 00:07:16,103 --> 00:07:18,772 {\an8}Merhum dün gece iki hayat kadınıyla geldi. 106 00:07:18,856 --> 00:07:21,024 {\an8}Gece yarısı mesaim bitmeden önce. 107 00:07:21,108 --> 00:07:22,359 {\an8}Daha önce gördün mü? 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,027 {\an8}Sadece haberlerde gördüm. 109 00:07:24,111 --> 00:07:25,612 {\an8}Kızları görebildin mi? 110 00:07:25,696 --> 00:07:29,533 {\an8}Kaliteli kızlardı. Biri siyahi, biri beyaz. 111 00:07:29,616 --> 00:07:31,535 {\an8}Profesyonel oldukları belliydi. 112 00:07:31,618 --> 00:07:33,537 {\an8}Oda ücretini kartla ödediler. 113 00:07:33,620 --> 00:07:35,038 {\an8}Adam küfelik hâldeydi. 114 00:07:35,122 --> 00:07:37,624 {\an8}Bunu umursamadın mı? 115 00:07:37,708 --> 00:07:41,336 {\an8}Pek müşteri gelmiyor. Önümde fuhuş yapmadıkları, 116 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 {\an8}veya kafa çekip koridora işemedikleri sürece 117 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 {\an8}görmezden gelmem isteniyor. 118 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 {\an8}Burada ölen ilk adam mı? 119 00:07:48,093 --> 00:07:52,598 {\an8}Evet. Ama son iki ayda dört kez sağlık ekibi çağırdım. 120 00:07:52,681 --> 00:07:55,058 {\an8}Bozuk bir parti uyuşturucudan olabilir. 121 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 {\an8}Hiçbiri polise ihbar etmedi mi? 122 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 {\an8}Yatağa bağlı uyanınca mı? Bu işleri bilirsiniz. 123 00:08:00,355 --> 00:08:02,816 {\an8}O adamlar evli veya meşhur. 124 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 {\an8}Bu yüzden hedef alınıyorlar. 125 00:08:04,735 --> 00:08:08,280 {\an8}Doğru zamanda olması gereken yerde olsaydı 126 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 bunların hiçbiri başına gelmezdi. 127 00:08:11,533 --> 00:08:12,618 {\an8}Teşekkürler. 128 00:08:19,458 --> 00:08:21,376 {\an8}Home Depot'da bunu bulamazsın. 129 00:08:21,460 --> 00:08:22,669 {\an8}Bakayım mı? 130 00:08:22,753 --> 00:08:23,962 {\an8}Bunları paketleyin. 131 00:08:25,339 --> 00:08:27,841 {\an8}Cüzdanını buldum. 132 00:08:29,009 --> 00:08:31,511 {\an8}Nakit yok, kredi kartları da kayıp. 133 00:08:31,595 --> 00:08:32,763 {\an8}İşe yarar bir şey? 134 00:08:32,846 --> 00:08:36,308 {\an8}Dün geceden kalma Silver Fleece fişi. 135 00:08:38,393 --> 00:08:40,312 {\an8}SILVER FLEECE - 180 BATI 27. SOKAK 27 MART, CUMARTESİ 136 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 {\an8}<i>Evet. Xavier Garcia.</i> 137 00:08:42,231 --> 00:08:45,651 Dokuz aydır ödenen en büyük hesap. Öldüğünü duydum. 138 00:08:45,734 --> 00:08:47,486 Yalnız değil miydi? 139 00:08:47,569 --> 00:08:52,574 {\an8}İki kadın vardı. Sarışın beyaz bir kız ve seksi bir siyahi hatun. 140 00:08:52,658 --> 00:08:56,328 {\an8}Yan yana durunca Benetton reklamına benziyorlardı. 141 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 {\an8}Birlikte mi geldiler? 142 00:08:57,871 --> 00:09:00,082 {\an8}Hayır. Sarışın, adamdan önce geldi. 143 00:09:00,165 --> 00:09:04,086 {\an8}Barda oturup poz kesiyordu. 144 00:09:04,169 --> 00:09:06,546 {\an8}Ona asılanlar oldu ama birini bekliyordu. 145 00:09:06,630 --> 00:09:09,841 {\an8}İkinci kız geldiğinde tanışıyor gibi davrandılar mı? 146 00:09:09,925 --> 00:09:15,097 {\an8}Öpüşüp koklaştılar. Adamı kaliteli içkilerle sarhoş ettiler. 147 00:09:15,180 --> 00:09:16,556 Onun kredi kartıyla. 148 00:09:16,640 --> 00:09:19,559 İyi bahşiş bıraktılar. Bugünlerde yargılama lüksüm yok. 149 00:09:19,643 --> 00:09:22,896 Bizim de yok ama güvenlik görüntülerine bakmamız lazım. 150 00:09:22,980 --> 00:09:24,106 {\an8}Tabii. 151 00:09:26,566 --> 00:09:30,696 {\an8}Kuzenim Lilly sonunda cevap verdi. Konuşmak için fazla üzgünmüş. 152 00:09:30,779 --> 00:09:32,656 {\an8}Sorgu odasına mendilimiz var. 153 00:09:33,865 --> 00:09:37,286 {\an8}Bu nasıl oldu? Xavi sağlığına çok düşkündü. 154 00:09:37,369 --> 00:09:39,746 {\an8}Uyuşturucu kullanmazdı, çok az içerdi. 155 00:09:39,830 --> 00:09:42,624 Bence bilmediğin bir tarafı da vardı. 156 00:09:42,708 --> 00:09:44,668 Nasıl yani? 157 00:09:44,751 --> 00:09:46,837 Bu kızları tanıyor musun? 158 00:09:48,714 --> 00:09:49,965 Hayır. 159 00:09:50,882 --> 00:09:53,969 {\an8}Instagram'da bir kızla mesajlaşmalarını bulduk. 160 00:09:54,052 --> 00:09:57,180 {\an8}Ama kadının profili kapandı. 161 00:09:57,264 --> 00:10:00,851 {\an8}Artık Instagram'dan kızlarla çıkmıyordu. Bana söz verdi. 162 00:10:00,934 --> 00:10:04,771 {\an8}Sözünü bozmuş olabilir. Onunla en son ne zaman konuştun? 163 00:10:05,480 --> 00:10:09,318 {\an8}Birkaç gün önce. Kavga ettik. 164 00:10:09,401 --> 00:10:12,404 Ama barışmak üzereydik. Onu dün gece aradım. 165 00:10:12,988 --> 00:10:14,448 {\an8}Meşgule attı. 166 00:10:17,576 --> 00:10:20,037 {\an8}Çok kızdım. Ona öfkeli bir mesaj bıraktım. 167 00:10:22,664 --> 00:10:24,624 {\an8}Benden son duyduğu bu muydu? 168 00:10:27,794 --> 00:10:29,880 {\an8}Yine işimize yaramadı. 169 00:10:30,964 --> 00:10:32,424 Sen iyi misin? 170 00:10:32,924 --> 00:10:38,138 Evet. Ona üzüldüm. İnsan bazı şeyleri geri alamıyor. 171 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 Otelden güvenlik kayıtları geldi. 172 00:10:45,187 --> 00:10:48,482 Kameralar güvenlikten çok mahremiyet amacıyla kurulmuş. 173 00:10:48,565 --> 00:10:49,941 Yani pek faydası yok. 174 00:10:52,527 --> 00:10:56,198 Galiba üçüncü bir kadın var. Bardaki görüntülerde var mı? 175 00:10:56,281 --> 00:10:57,741 Hayır, sonra gelmiş olmalı. 176 00:10:57,824 --> 00:10:59,785 Yüz tanımadan bir şey çıktı mı? 177 00:10:59,868 --> 00:11:02,287 TARU arıyor. Phoebe'ye resimleri attım. 178 00:11:02,371 --> 00:11:03,955 Ahlak Büro kızları tanımıyor. 179 00:11:04,039 --> 00:11:06,416 Yine de daha önce yapmış olabilirler. 180 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Bu işte tecrübeliler. 181 00:11:08,085 --> 00:11:11,880 Polis çağırmayacak adamları hedef alıyorlar. 182 00:11:11,963 --> 00:11:13,048 Cinayete gerek yok. 183 00:11:13,131 --> 00:11:16,176 Hiç yok. Yani bu aşırı doz kazara oldu. 184 00:11:16,259 --> 00:11:18,595 Güvenlik, birkaç adamın ölümden döndüğünü söyledi. 185 00:11:18,678 --> 00:11:20,931 Sokakta bozuk mal satılıyor olabilir. 186 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Bunu da söyledi. 187 00:11:25,435 --> 00:11:27,479 İkinci aşılar nasıl geçti? 188 00:11:27,562 --> 00:11:29,064 Tahliye kazanmış gibiyim. 189 00:11:29,147 --> 00:11:31,316 12 saat uyudum. 190 00:11:31,400 --> 00:11:33,485 -Herkes adına çok rahatladım. -Evet. 191 00:11:33,568 --> 00:11:37,823 Ama Bay Garcia için artık çok geç. Ölüm sebebi akut zehirlenme. 192 00:11:37,906 --> 00:11:40,659 Aşırı yüksek alkol seviyesi bir yana 193 00:11:40,742 --> 00:11:45,038 oksikodon, fentanil ve MDMA almış veya verilmiş. 194 00:11:45,122 --> 00:11:49,751 Sokakta yaygın bulunan uyuşturucular. Bu ara aynı sebepten ölenler var mı? 195 00:11:49,835 --> 00:11:53,964 Hayır, ama bir tane varsa... Bence bölge hastanelerine bakın. 196 00:11:54,047 --> 00:11:55,757 Kadınların DNA'sı çıktı mı? 197 00:11:55,841 --> 00:11:58,677 Hayır. Otele gitmişler ama kimse gelmemiş. 198 00:11:58,760 --> 00:12:02,806 Yani onu kandırdılar. Tek istedikleri cüzdanıydı. 199 00:12:02,889 --> 00:12:04,808 Yani ölüm şekli belli değil. 200 00:12:04,891 --> 00:12:06,518 Hayır. Soruşturmaya bağlı. 201 00:12:06,601 --> 00:12:08,019 Sağ ol Warner. 202 00:12:08,103 --> 00:12:09,187 Liv. 203 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 Stabler nasıl? 204 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 Taziye mesajı yolladım ama geri dönmedi. 205 00:12:16,611 --> 00:12:21,283 Şu anda zor bir dönemden geçiyor. 206 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 Kendine iyi bak. 207 00:12:28,123 --> 00:12:29,499 Teşekkürler. 208 00:12:31,793 --> 00:12:33,211 Liv. 209 00:12:33,295 --> 00:12:36,298 Elliot. Dün gece seni aradım. Mesajımı aldın mı? 210 00:12:36,381 --> 00:12:40,010 Evet, sağ ol. Ben sadece... Yüz yüze konuşmak istedim. 211 00:12:40,093 --> 00:12:43,472 Tamam. Neler olduğunu anlat. 212 00:12:43,555 --> 00:12:45,515 Sacha Lenski camdan mı izliyordu? 213 00:12:45,599 --> 00:12:49,603 Onu gördü. Arabaya bindiğini gördü. 214 00:12:51,605 --> 00:12:55,901 Bu onun hedef olduğunu göstermez. 215 00:12:55,984 --> 00:13:00,197 Liv, onun arabaya bindiğini gördü. Sebebini bilmiyorum. 216 00:13:00,280 --> 00:13:03,074 Bu çok mantıksız. Kim Kathy'yi öldürmek ister ki? 217 00:13:03,158 --> 00:13:06,161 Elliot. Beni dinle. Elindeki delil ne olursa olsun 218 00:13:06,244 --> 00:13:09,915 bu senin dosyan değil. İstihbarata vermen lazım. 219 00:13:09,998 --> 00:13:12,792 Verdim ama soruşturmanın durumunu bilmiyorum. 220 00:13:12,876 --> 00:13:14,294 Bilmen gerekmiyor. 221 00:13:14,377 --> 00:13:16,630 Oradaki tanıdıklarına ulaş. 222 00:13:18,798 --> 00:13:20,342 Yapamam. 223 00:13:26,681 --> 00:13:31,603 Herkes bu vakadan uzak durmamı söylüyor. 224 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Senden uzak durmamı. 225 00:13:35,065 --> 00:13:38,777 Bunu kim söylüyor? 226 00:13:42,656 --> 00:13:46,993 Elliot, geçen gece sana söylediklerimize hiç kulak verdin mi? 227 00:13:49,329 --> 00:13:50,997 Bunu konuşmak istemiyorum. 228 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Elliot, kendine dikkat etmelisin. 229 00:13:57,963 --> 00:14:00,715 Sana yalvarıyorum, biraz ağırdan al. 230 00:14:01,299 --> 00:14:06,346 Evine dön, bir şeyler ye. Biraz dinlen. 231 00:14:06,429 --> 00:14:11,726 Bunu kendin için ve çocukların için yapmalısın. 232 00:14:32,372 --> 00:14:33,873 Seni anlıyorum. 233 00:14:36,376 --> 00:14:37,711 Güzel. 234 00:14:40,839 --> 00:14:42,090 Aramız iyi mi? 235 00:14:43,758 --> 00:14:44,968 Umarım. 236 00:14:58,064 --> 00:14:59,941 {\an8}OTEL MOULIN 453 BATI 14. SOKAK 27 MART, CUMARTESİ 237 00:15:00,025 --> 00:15:01,192 {\an8}<i>Ne buldunuz?</i> 238 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 Gece müdürü Ranveer. 239 00:15:03,528 --> 00:15:07,782 Beyaz olanı teşhis etti. İkinci kız Asyalıymış, siyahi değil. 240 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 Cesedi Ranveer mı buldu? 241 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Gürültü yüzünden odaya gitmiş. Kapı açılmamış. 242 00:15:12,704 --> 00:15:14,831 Bir saat sonra TV sesi kısılmayınca 243 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 odaya girip çıplak cesedi bulmuş. Aşırı dozdan ölmüş. 244 00:15:18,043 --> 00:15:21,338 Cüzdandaki nakdi ve bankamatik kartlarını almışlar. 245 00:15:21,421 --> 00:15:22,881 Teşekkürler Dedektif. 246 00:15:22,964 --> 00:15:25,175 Basın neden bu kadar çabuk geldi? 247 00:15:25,258 --> 00:15:28,428 Yarım saat önce Twitter'a düştü. Kurban Paul Landry. 248 00:15:28,511 --> 00:15:31,181 Takipçileri onu Robin Hood olarak görüyor. 249 00:15:31,264 --> 00:15:33,516 Milyonerleri donuna kadar soyuyordu. 250 00:15:33,600 --> 00:15:36,811 Aynı yöntem. Sizce aynı kadınlar mı yaptı? 251 00:15:36,895 --> 00:15:40,148 Gece müdürü güvenlik görüntüsündeki sarışını tanıdı. 252 00:15:40,231 --> 00:15:42,317 Asyalı bir kız da varmış. 253 00:15:46,154 --> 00:15:47,572 Tanrım. 254 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 Ne? 255 00:15:52,827 --> 00:15:55,163 Otel Moulin. Simon burada öldü. 256 00:16:08,176 --> 00:16:12,097 Bu Landry denen adam, Simon ile aynı otelde aşırı dozdan mı öldü? 257 00:16:12,180 --> 00:16:13,723 Çok üzgünüm. 258 00:16:16,267 --> 00:16:17,727 Simon. 259 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 Simon'ın ölümünün kaza olduğunu söylemiştin. 260 00:16:25,985 --> 00:16:30,782 Evet. Odada bir başına bulundu, müdahale belirtisi yoktu. 261 00:16:30,865 --> 00:16:32,659 Bağımlılık geçmişi vardı. 262 00:16:32,742 --> 00:16:34,452 Ya vücudundaki uyuşturucular? 263 00:16:34,536 --> 00:16:37,664 Kontrol ediyorum. Garcia ve Landry 264 00:16:37,747 --> 00:16:42,293 oksikodon, fentanil ve MDMA karışımından öldü. 265 00:16:42,377 --> 00:16:44,963 Ama Simon'da eroin ve fentanil çıktı. 266 00:16:45,046 --> 00:16:50,593 Önemi yok. Sokak uyuşturucuları değişir. Her ay yeni partiler çıkar. 267 00:16:51,469 --> 00:16:55,390 Aynı ölüm şekli ve aynı otel. 268 00:16:55,932 --> 00:16:59,060 Simon'ı tuzağa düşürdüler Fin. O öldürüldü. 269 00:17:00,186 --> 00:17:02,856 Olabilir ama bu çete zenginleri hedef alıyor. 270 00:17:02,939 --> 00:17:04,691 Simon'ın durumu iyi değildi. 271 00:17:04,774 --> 00:17:09,571 Belki bunu bilmiyorlardı. Simon caka satmayı iyi bilirdi. 272 00:17:10,280 --> 00:17:14,868 Kaza olduğunu belirlemeden önce ne kadar araştırma yaptın? 273 00:17:14,951 --> 00:17:16,703 Bu benim işim değil. 274 00:17:16,786 --> 00:17:21,040 O andaki polis raporuna göre doğru bir sonuca vardım. 275 00:17:21,124 --> 00:17:26,504 Olaya bakan memurla konuşmam lazım. Bir şeyi atladılar. 276 00:17:31,259 --> 00:17:33,887 Dedektif Fernandez, geldiğin için sağ ol. 277 00:17:33,970 --> 00:17:36,473 Fahişe tezgâhı için ekip mi kuruyorsunuz? 278 00:17:36,556 --> 00:17:38,224 Adam meşhur olsa bile... 279 00:17:38,308 --> 00:17:41,394 Bu kızların daha uzun süredir çalıştığını düşünüyoruz. 280 00:17:41,478 --> 00:17:45,231 Kaza olarak belirlenen aşırı dozların sebebi olabilirler. 281 00:17:46,107 --> 00:17:48,109 Evet, olabilir. 282 00:17:48,193 --> 00:17:52,655 Otel Moulin'da bir sene önce aşırı dozdan biri öldü. Simon Marsden. 283 00:17:53,364 --> 00:17:55,074 Çağrıya sen cevap verdin. 284 00:17:57,702 --> 00:18:02,832 Hatırladım. Müdür durumu bildirdi. Adam çoktan ölmüştü. 285 00:18:02,916 --> 00:18:04,250 Odada yalnızdı. 286 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 Ne kadar soruşturma yaptın? 287 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 Adam Jersey'den otobüsle gelip ucuz bir otelde ölmüş. 288 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 Ne olduğu ortada. 289 00:18:11,674 --> 00:18:13,468 Gece yanında kim vardı? 290 00:18:13,551 --> 00:18:16,137 Otel parasını kim ödedi? Daha çok soru var. 291 00:18:16,221 --> 00:18:20,183 Çok ölü müptezel gördüm. 292 00:18:20,266 --> 00:18:23,561 Ama bu adam tezgâha gelmedi. Cüzdanındaki nakit para, 293 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 telefonu ve saati duruyordu. 294 00:18:26,022 --> 00:18:29,901 Otel görevlisiyle veya başka şahitlerle konuştun mu? 295 00:18:29,984 --> 00:18:33,696 Asıl mesele nedir? Bu adam Landry veya Garcia gibi değil. 296 00:18:33,780 --> 00:18:37,492 Eski sevgilisine haber verdim ama o dâhil kimse umursamadı. 297 00:18:37,575 --> 00:18:38,827 Ben umursadım. 298 00:18:39,327 --> 00:18:41,871 Senin muhbirin falan mıydı? 299 00:18:44,749 --> 00:18:45,917 Kardeşimdi. 300 00:18:47,710 --> 00:18:48,962 Üzgünüm. 301 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 Ama kurallara uydum. 302 00:18:52,048 --> 00:18:55,844 Başkomiserim, saygısızlık etmek istemem ama ne olduğu belli. 303 00:18:59,764 --> 00:19:01,808 {\an8}KANIT 304 00:19:19,534 --> 00:19:20,743 <i>Olivia.</i> 305 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 Simon. 306 00:19:24,664 --> 00:19:28,626 Çarşamba izin günüm. İstediğin yerde ve saatte öğle yemeği yiyelim. 307 00:19:38,469 --> 00:19:41,264 1 YENİ SESLİ MESAJ 308 00:19:41,347 --> 00:19:46,227 <i>Simon. Noah ile geldik ve seni bekliyoruz.</i> 309 00:19:46,978 --> 00:19:50,607 <i>Bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum.</i> 310 00:19:50,690 --> 00:19:55,236 <i>Zahmet edip beni geri arama, tamam mı?</i> 311 00:19:55,320 --> 00:19:58,740 <i>Hatta beni bir daha asla arama Simon.</i> 312 00:20:01,743 --> 00:20:08,458 Bunca zaman bu mesajı duyunca ne hissettiğini düşündüm. 313 00:20:09,876 --> 00:20:13,546 Ama aslında duymamış. 314 00:20:13,630 --> 00:20:17,634 Böylesi daha iyi, değil mi? Hiç yaşanmamış gibi. 315 00:20:18,843 --> 00:20:24,599 -Demek telefon şifresini çözdün. -Kızının doğum tarihi çıktı. Ben... 316 00:20:24,682 --> 00:20:27,185 Eski eşi Tracy'yi aramam gerekti. 317 00:20:27,268 --> 00:20:28,603 Nasıl geçti? 318 00:20:29,854 --> 00:20:34,233 Tuhaftı. Simon öldüğünde onu arayıp 319 00:20:34,317 --> 00:20:36,444 ne yapmak istediğini sordum. 320 00:20:36,527 --> 00:20:39,280 Cesetle benim ilgilenmemi istedi. 321 00:20:39,364 --> 00:20:41,866 Çocuklarla yanıma geleceğini 322 00:20:41,950 --> 00:20:47,413 onu birlikte anacağımızı ve küllerini savuracağımızı söyledi. 323 00:20:47,497 --> 00:20:49,082 Bu olmadı mı? 324 00:20:51,334 --> 00:20:54,545 Hayır. Birkaç ay geçti. 325 00:20:54,629 --> 00:20:58,132 Sonra COVID geldi. 326 00:20:58,216 --> 00:21:04,305 Onu eşyalarını aldığını bilmiyordum. 327 00:21:04,389 --> 00:21:09,310 Ama artık onu öldüren kadınların izini sürebilirim. 328 00:21:09,394 --> 00:21:12,897 -Liv. -Simon'ın son aramasına baktım. 329 00:21:12,981 --> 00:21:17,402 Öldüğü gün 19.00'da Edward Buddusky'yi aramış. 330 00:21:17,485 --> 00:21:18,861 Bu ismi tanıyor musun? 331 00:21:18,945 --> 00:21:20,697 {\an8}Hayır, ama... 332 00:21:21,906 --> 00:21:25,618 {\an8}Bir aracı firmanın adresini buldum. Oraya gideceğim. 333 00:21:25,702 --> 00:21:28,830 Stabler'a söylediğini ben de sana söyleyeceğim. 334 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 Ölen kişi ailenden. 335 00:21:30,999 --> 00:21:34,043 Bu adam suça karışmışsa, torbacı veya pezevenkse 336 00:21:34,127 --> 00:21:36,337 onu sen sorgulayamazsın. 337 00:21:37,380 --> 00:21:39,048 Biliyorum. 338 00:21:39,132 --> 00:21:40,008 {\an8}EDWARD BUDDUSKY'NİN OFİSİ 339 00:21:40,091 --> 00:21:41,009 {\an8}SULLIVAN WYATT 80 EXCHANGE PLACE 29 MART, PAZARTESİ 340 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 {\an8}<i>Simon'ı duyunca yıkıldım.</i> 341 00:21:42,802 --> 00:21:44,971 Aşırı dozdan öldü, değil mi? 342 00:21:45,054 --> 00:21:46,639 Soruşturma devam ediyor. 343 00:21:46,723 --> 00:21:49,392 Soruşturma mı? Beni daha önce arayan olmadı. 344 00:21:49,475 --> 00:21:51,936 Son aramalarından biri olduğunuzu öğrendik. 345 00:21:52,020 --> 00:21:53,396 Maalesef öyle. 346 00:21:53,479 --> 00:21:55,106 Ne hakkında konuştunuz? 347 00:21:55,189 --> 00:21:59,402 Bu bilgiyi gizli tutmamız gerekiyor ama onun sponsoruydum. 348 00:21:59,485 --> 00:22:04,574 Adsız Narkotik'ten. Ben 20 yıldır temizim. Zenginlerin varlıklarını yönetiyorum. 349 00:22:04,657 --> 00:22:06,617 Mazimi bilmelerine gerek yok. 350 00:22:06,701 --> 00:22:09,203 Anlıyorum. Simon size ulaştı mı? 351 00:22:10,288 --> 00:22:13,541 Evet. Depresyonda olduğunu söyledi. Uyuşturucu alacaktı. 352 00:22:13,624 --> 00:22:14,625 Ne dediniz? 353 00:22:14,709 --> 00:22:16,836 Dikkat etmesini söyledim. 354 00:22:16,919 --> 00:22:21,507 Daha iyileşmediğini söyledim. Anladığını sandım ama bu hastalık... 355 00:22:21,591 --> 00:22:25,470 Bir dostuyla veya torbacısıyla görüşeceğinden bahsetti mi? 356 00:22:25,553 --> 00:22:29,432 Hayır. Jersey'e döneceğini söyledi. Onun için toplantılara baktım. 357 00:22:29,515 --> 00:22:31,184 Niye şehre geldiğini söyledi mi? 358 00:22:31,267 --> 00:22:34,062 Hayır. Zor bir dönemden geçiyordu. 359 00:22:34,687 --> 00:22:37,315 İş görüşmesi olabilir. Sormam gerekirdi. 360 00:22:37,398 --> 00:22:38,733 Tamam. 361 00:22:38,816 --> 00:22:41,861 Gitmeden bir şey daha sorayım. 362 00:22:41,944 --> 00:22:45,156 Bu kızları tanıyor musunuz? 363 00:22:47,158 --> 00:22:50,578 Müşterilerim böyle tipler değil. Ayrıca evli ve mutluyum. 364 00:22:50,661 --> 00:22:52,622 Ne güzel. Teşekkürler. 365 00:22:54,916 --> 00:22:56,084 Ne oluyor? 366 00:22:56,167 --> 00:22:58,669 Otel Bordeaux'dan Mulhall mesaj attı. 367 00:22:58,753 --> 00:23:01,172 Başka bir otelde çalışan olan arkadaşı 368 00:23:01,255 --> 00:23:04,050 aşırı doz alan bir adam bulmuş. Ambulans çağırmışlar. 369 00:23:04,133 --> 00:23:08,137 Üç fahişeyle eğleniyormuş. Biri beyaz, biri siyahi, biri Asyalı. 370 00:23:08,221 --> 00:23:10,723 Yani adam hayatta. Liv'i arayalım mı? 371 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 Şimdilik bekleyelim. 372 00:23:12,308 --> 00:23:15,144 İlk kez oluyor. Ben düzgün bir otel işletiyorum. 373 00:23:15,228 --> 00:23:17,230 Tabii. Yanında kadın var mıydı? 374 00:23:17,313 --> 00:23:20,483 Evet, ama Dr. Linderman'ın yanında daima kadınlar olur. 375 00:23:20,566 --> 00:23:21,692 Onu tanıyor musun? 376 00:23:21,776 --> 00:23:24,362 Fazla konuştum. O iyi bir adam. 377 00:23:24,445 --> 00:23:25,947 Migrenli torunuma baktı. 378 00:23:26,030 --> 00:23:28,825 Hemen 911'i aradım. Ona yardım etmelisiniz. 379 00:23:28,908 --> 00:23:29,951 Tamam. 380 00:23:30,034 --> 00:23:31,619 -Yol verin. -Yaşayacak mı? 381 00:23:31,702 --> 00:23:33,830 Geldiğimizde Narcan alıyordu. 382 00:23:33,913 --> 00:23:34,956 New York polisi. 383 00:23:35,039 --> 00:23:38,334 Nabile, dostum. Polisi mi aradın? 384 00:23:38,417 --> 00:23:39,627 Öldüğünü sandım. 385 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Konuşmamız gerek. 386 00:23:40,920 --> 00:23:42,004 Kalbim. 387 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Onu götürmeliyiz. 388 00:23:43,714 --> 00:23:45,299 Hastanede konuşuruz. 389 00:23:45,383 --> 00:23:47,343 Hayatta kalırsan. 390 00:23:48,970 --> 00:23:50,388 Şimdi Liv'i arayacağız. 391 00:23:55,434 --> 00:23:57,728 Canlı birini mi buldunuz? 392 00:23:57,812 --> 00:24:00,106 Evet. Dr. Walter Linderman. 393 00:24:00,189 --> 00:24:03,943 Mercy Hastanesi'nde çalışan saygın bir çocuk beyin cerrahı. 394 00:24:04,026 --> 00:24:05,069 Hudson'da hoca. 395 00:24:05,111 --> 00:24:07,613 Ucuz bir otelde aşırı doz alan adam 396 00:24:07,697 --> 00:24:10,783 çocuklar üzerinde hayati ameliyatlar mı yapıyor? 397 00:24:10,867 --> 00:24:14,328 Muhtemelen bu yüzden hayatta. Odada kendine Narcan vermiş. 398 00:24:14,412 --> 00:24:16,831 Peşinden hastaneye gittik ama konuşmadı. 399 00:24:16,914 --> 00:24:18,374 Avukatını çağırdı. 400 00:24:18,457 --> 00:24:19,876 Bizim kızlarla ilgili mi? 401 00:24:19,959 --> 00:24:23,462 Warner toksikoloji raporunu bitirmedi ama adam profile uyuyor. 402 00:24:23,546 --> 00:24:28,509 Aile babası, mesleğinde saygın. Kaybedecek çok şeyi var. 403 00:24:28,593 --> 00:24:30,678 Güzel. O zaman iş birliği yapar. 404 00:24:31,095 --> 00:24:33,764 Müvekkilim soruşturmanın hedefi olmamalı. 405 00:24:33,848 --> 00:24:36,017 O bir mağdur. 406 00:24:36,100 --> 00:24:38,769 Bu yüzden iş birliği yapması işine gelir. 407 00:24:38,853 --> 00:24:41,022 Dokunulmazlık karşılığında yapacak. 408 00:24:41,647 --> 00:24:43,941 Dediklerini dinleyince bunu düşüneceğim. 409 00:24:44,025 --> 00:24:47,570 Doktor, dün gece bu kadınlarla birlikte miydiniz? 410 00:24:47,904 --> 00:24:50,781 Kredi kartı ve telefon kayıtlarınıza bakacağız. 411 00:24:50,865 --> 00:24:52,450 Bunu bilerek cevap verin. 412 00:24:52,533 --> 00:24:54,285 Hedef olmadığımı söylediniz. 413 00:24:54,368 --> 00:24:56,621 Değilsiniz. Hedef bu kadınlar. 414 00:24:56,704 --> 00:25:00,541 Uyuşturucu ile üç tane cinayet işlemiş olabilirler. 415 00:25:00,625 --> 00:25:02,001 Sizi tezgâha getirdiler. 416 00:25:02,084 --> 00:25:05,713 Hayır, o kızlar yapmaz. Onlar öyle insanlar değil. 417 00:25:05,796 --> 00:25:07,006 Yani tanışıyorsunuz. 418 00:25:07,089 --> 00:25:09,800 Onlar dostum. İyi insanlar. Bana zarar vermezler. 419 00:25:09,884 --> 00:25:15,014 İyi insanlar mı? Sizi ölüme bıraktılar. Az daha aşırı dozdan ölecektiniz. 420 00:25:15,097 --> 00:25:16,766 Düşündüğünüz gibi değil. 421 00:25:17,934 --> 00:25:21,646 Çok stresli bir işim var. Kafa dağıtmaya ihtiyacım var. 422 00:25:21,729 --> 00:25:24,565 Rızası olan yetişkinler olarak birlikte eğlendik. 423 00:25:24,649 --> 00:25:29,028 Bana bir şey içirmediler. Alışık olduğumdan daha sert bir şey aldım. 424 00:25:29,111 --> 00:25:32,740 Bu uyuşturucular ona ait değildi, o sağlamadı. 425 00:25:32,823 --> 00:25:33,908 Kim sağladı? 426 00:25:33,991 --> 00:25:35,326 Muhalif davranıyorsunuz. 427 00:25:35,409 --> 00:25:38,329 Bir de basın duyunca olacakları düşün. 428 00:25:38,412 --> 00:25:39,747 Kimse onlara inanmaz. 429 00:25:40,498 --> 00:25:41,832 Eşiniz inanabilir. 430 00:25:43,626 --> 00:25:46,379 Tekrar deneyelim mi? 431 00:25:48,464 --> 00:25:50,466 Hayır mı? Tamam. 432 00:25:50,549 --> 00:25:55,054 Bekleyin. Resimdeki iki kadın... 433 00:25:55,137 --> 00:25:57,765 Biriyle iletişime geçebilirim. 434 00:26:08,609 --> 00:26:10,236 Piper Thomas? 435 00:26:10,319 --> 00:26:11,362 Evet? 436 00:26:11,445 --> 00:26:13,531 Polis. Bizimle geliyorsun. 437 00:26:13,614 --> 00:26:15,950 -Konu nedir? -Tutuklama emrin var. 438 00:26:16,033 --> 00:26:18,577 Gidelim. Felix, arabaya bin. 439 00:26:18,661 --> 00:26:20,788 Delirdin mi? Özür dilerim memurlar. 440 00:26:20,871 --> 00:26:21,872 Onu tanıyor musun? 441 00:26:21,956 --> 00:26:24,041 Tanımıyorum ama ismi Piper. 442 00:26:24,125 --> 00:26:26,002 Hadi. 443 00:26:33,759 --> 00:26:35,052 AVUKAT 444 00:26:35,136 --> 00:26:37,596 Bunu ilk defa görüyorum. Durdurayım mı? 445 00:26:39,724 --> 00:26:42,226 Sanırım performansı bitti. 446 00:26:42,310 --> 00:26:44,770 Avukatı beklerken elimizdekilere bakalım. 447 00:26:45,938 --> 00:26:48,816 Adı Piper Thomas. Şirin suratına aldanmayın. 448 00:26:48,899 --> 00:26:54,155 Montreal'den eski bir kulüp dansçısı. Fuhuş, uyuşturucu bulundurma 449 00:26:54,238 --> 00:26:56,824 izinsiz kredi kartı kullanmaktan sabıkalı. 450 00:26:56,907 --> 00:27:00,077 Bulduğumuzda şehirden kaçıyordu. Çantalarına baktık. 451 00:27:00,161 --> 00:27:03,748 Altı erkek saati, dört kolej yüzüğü, 452 00:27:03,831 --> 00:27:06,834 10.000 dolar nakit, üç tane tek kullanımlık telefon 453 00:27:06,917 --> 00:27:09,295 ve glasinden paketler bulduk. 454 00:27:09,378 --> 00:27:11,297 Warner içindeki maddeyi inceliyor. 455 00:27:11,714 --> 00:27:14,091 Kurbanla bir bağ bulabildin mi? 456 00:27:14,175 --> 00:27:16,719 Tabletinde "güvence" isimli bir dosya var. 457 00:27:16,802 --> 00:27:20,931 İçinde Xavi, Paul Landry, Dr. Linderman ve başkalarıyla selfie'ler var. 458 00:27:21,015 --> 00:27:26,020 Ekim 2019'da çekilmiş Edward Buddusky ile bir resmi de var. 459 00:27:26,103 --> 00:27:27,605 Simon. 460 00:27:31,317 --> 00:27:33,444 Simon'ın sponsoru olduğunu söyledi. 461 00:27:33,527 --> 00:27:34,945 Yalan söyledi. 462 00:27:37,656 --> 00:27:40,326 Savcı yardımcısı mı? Avukat çağırayım mı? 463 00:27:40,409 --> 00:27:42,244 Çağırabilirsiniz Bay Buddusky 464 00:27:42,328 --> 00:27:45,164 ama o zaman ön duruşmaya gelmesi gerekir. 465 00:27:45,247 --> 00:27:47,792 Sizi narkotik dağıtımı, fuhuş, 466 00:27:47,875 --> 00:27:50,503 ihmal suretiyle adam öldürmeyle suçlarız. 467 00:27:50,586 --> 00:27:55,341 Bekleyin. Ben Simon'ı öldürmedim. Dedektife söylediğim gibi, o beni aradı. 468 00:27:55,424 --> 00:27:59,178 Sponsoru olmadığınızı, öldüğü gece onunla olduğunuzu biliyoruz. 469 00:27:59,261 --> 00:28:00,805 Neden bahsediyorsunuz? 470 00:28:00,888 --> 00:28:02,014 Bu kadın. 471 00:28:03,057 --> 00:28:08,521 Piper Thomas. Şu anda nezarette. O tüm suçu size attı. 472 00:28:08,604 --> 00:28:11,273 Ben iyi bir insanım, 911'i aradım. 473 00:28:11,357 --> 00:28:13,192 Uyuşturucuları onlar getirdi. 474 00:28:13,275 --> 00:28:15,403 Bir seks işçisini suçlamayı bırakın 475 00:28:15,486 --> 00:28:17,279 ve yalan söylemeyi kesin. 476 00:28:17,363 --> 00:28:19,490 Simon ile nereden tanışıyorsunuz? 477 00:28:19,573 --> 00:28:21,409 Liseden tanışıyoruz. 478 00:28:24,078 --> 00:28:25,663 Bundan fazlası olmalı. 479 00:28:27,373 --> 00:28:31,544 Bunca sene kopmamışsınız. O gece neden aradı? 480 00:28:31,627 --> 00:28:35,297 Düşündüğünüz gibi değil. 481 00:28:35,381 --> 00:28:36,424 O zaman anlatın. 482 00:28:36,507 --> 00:28:38,926 Kötü durumdaydı, parası yoktu. 483 00:28:39,009 --> 00:28:42,179 İş arıyordu ama sabıkası vardı. Ona iş veremezdim. 484 00:28:42,263 --> 00:28:43,597 Devam et. 485 00:28:43,681 --> 00:28:47,560 Buluşup kahve içtik. Ona borç para vermeyi teklif ettim. 486 00:28:47,643 --> 00:28:52,606 Tüm dünyaya kızgındı. Benim kadar zekiydi ama kötü kararlar vermişti. 487 00:28:52,690 --> 00:28:55,901 "Sende her şey var. Benim hiçbir şeyim yok." dedi. 488 00:28:55,985 --> 00:28:57,611 Ona çok üzüldüm. 489 00:28:57,695 --> 00:28:59,113 Ve uyuşturucu verdiniz. 490 00:28:59,864 --> 00:29:01,866 Onu zorlamadım. 491 00:29:01,949 --> 00:29:05,035 İçmeye devam etti, babasının intiharından 492 00:29:05,119 --> 00:29:07,163 ve onu terk eden eşinden bahsetti. 493 00:29:07,830 --> 00:29:10,916 Ablasıyla öğle yemeği için sözleştiğini 494 00:29:11,000 --> 00:29:13,627 ama utancından gidemeyeceğini söyledi. 495 00:29:15,504 --> 00:29:17,131 Piper nasıl dahil oldu? 496 00:29:17,214 --> 00:29:18,466 Hadi ama. 497 00:29:18,549 --> 00:29:22,052 Bay Buddusky, onu aradığınızı biliyoruz. 498 00:29:25,014 --> 00:29:28,476 Simon'a yardım edemedim. Bari keyiflendireyim, dedim. 499 00:29:28,559 --> 00:29:30,519 Onu eğlendirmek istedim. 500 00:29:30,603 --> 00:29:32,688 Piper'ı striptiz kulübünden tanıyorum. 501 00:29:33,439 --> 00:29:36,650 Bir arkadaşıyla bara geldi. Birlikte içtik. 502 00:29:36,734 --> 00:29:37,985 Arkadaşı kimdi? 503 00:29:38,068 --> 00:29:42,198 Siyahi ve güzeldi. Sanırım adı Despina'ydı. 504 00:29:42,281 --> 00:29:44,700 Simon ile flört etti. Kendine güveni geldi. 505 00:29:44,783 --> 00:29:46,327 Her şeyin parasını ödedim. 506 00:29:46,410 --> 00:29:48,204 Sonra ne oldu? 507 00:29:50,247 --> 00:29:51,332 Hatırlamıyorum. 508 00:29:51,415 --> 00:29:53,167 Gecenin orada bitmediği belli. 509 00:29:53,250 --> 00:29:57,129 Bize olayı kendi açınızdan anlatmazsanız 510 00:29:57,213 --> 00:30:00,508 Piper'ın anlattığına inanacağız. 511 00:30:00,591 --> 00:30:02,801 Tamam. 512 00:30:04,512 --> 00:30:09,350 Bir otele gittik. Keyif verici şeyler getireceklerini söylediler. 513 00:30:09,433 --> 00:30:12,228 Simon çok heyecanlandı. O mal her neyse 514 00:30:12,311 --> 00:30:15,064 daha önce kullanmadığım bir şeydi. 515 00:30:16,148 --> 00:30:18,984 Bayıldım. Uyandığımda gitmişlerdi. 516 00:30:20,069 --> 00:30:21,487 Peki Simon? 517 00:30:22,321 --> 00:30:24,365 Onu uyandırmaya çalıştım ama... 518 00:30:26,200 --> 00:30:29,119 Buz gibiydi ve morarmıştı. 519 00:30:30,412 --> 00:30:35,960 Kıyafetlerini giydirdim. Odayı temizledim. 520 00:30:36,043 --> 00:30:39,713 Onu orada yalnız mı bıraktınız? 521 00:30:40,756 --> 00:30:44,093 911'i aradım. 522 00:30:44,176 --> 00:30:46,512 Ama o ölmüştü. 523 00:30:46,595 --> 00:30:49,098 Benim bir eşim ve çocuklarım var. 524 00:30:50,474 --> 00:30:54,770 Kulağa korkunç geldiğini biliyorum ama kendimi şöyle teselli ettim: 525 00:30:54,853 --> 00:30:58,691 Simon mutlu öldü. Son gecesi güzel geçti. 526 00:31:08,450 --> 00:31:10,494 -Üç numara. -Emin misiniz? 527 00:31:10,578 --> 00:31:13,163 Evet. Simon ondan çok hoşlandı. 528 00:31:17,626 --> 00:31:19,420 Acele etmeyin Bay Dass. 529 00:31:20,421 --> 00:31:25,551 Gerek yok. Beş numara Hep diğer kızların ardından geliyor. 530 00:31:30,222 --> 00:31:32,099 Dört numara. 531 00:31:36,437 --> 00:31:42,026 Xavier, Landry, Linderman olaylarında orada olan üç kızı teşhis ettik. 532 00:31:42,067 --> 00:31:43,360 Bir de Simon. 533 00:31:43,444 --> 00:31:47,114 Biraz zorlama olsa bile onları cinayetle yargılatabilir miyiz? 534 00:31:47,197 --> 00:31:49,199 Uyuşturucuyu getireni bulmalıyız. 535 00:31:49,283 --> 00:31:52,369 Üç adayımız var. Bakalım ihale kime kalacak. 536 00:31:52,453 --> 00:31:56,999 O adamları öldürmedim. Onlar benim müşterim ve dostumdu. 537 00:31:57,082 --> 00:31:59,209 Bayıltıp soyduğun dostlar mı? 538 00:31:59,293 --> 00:32:02,212 Bavulunda saatler ve yüzükler bulduk. 539 00:32:02,296 --> 00:32:03,672 Kendileri verdi. 540 00:32:03,756 --> 00:32:05,215 Uyuşturucuyu o getirmedi. 541 00:32:05,299 --> 00:32:10,054 Peki kim getirdi? Adamları bayıltıp soydunuz. 542 00:32:10,137 --> 00:32:12,389 İkinci derece cinayetle suçlanacaksın. 543 00:32:12,473 --> 00:32:15,267 Kaç yıl yiyeceğinden haberin var mı? 544 00:32:16,685 --> 00:32:19,063 Uyuşturucuyu kimin getirdiğini söyle. 545 00:32:21,982 --> 00:32:24,943 Dr. Linderman çok iyi bir adam. 546 00:32:25,027 --> 00:32:27,529 Aramızda yaşanan her şey rızaya dayalıydı. 547 00:32:27,821 --> 00:32:30,783 Peki ya Xavier Garcia ve Paul Landry? 548 00:32:30,866 --> 00:32:33,869 Onlar rızasıyla mı öldü yani? 549 00:32:33,952 --> 00:32:37,665 Adamlar parasının karşılığını aldı. 550 00:32:37,748 --> 00:32:40,209 Ölmelerine üzüldüm ama benim suçum değil. 551 00:32:40,292 --> 00:32:43,754 Kendini böyle mi savunacaksın? Üç cinayetle suçlanıyorsun. 552 00:32:43,837 --> 00:32:46,340 Her biri 15 yıl eder. 553 00:32:47,508 --> 00:32:50,928 Uyuşturucuyu getireni söyle yoksa seni tutuklarız Despina. 554 00:32:53,639 --> 00:32:55,891 Piper ve Despina yalancı birer kaltak. 555 00:32:55,974 --> 00:32:58,102 Adamları bulup sarhoş ediyorlardı. 556 00:32:58,686 --> 00:33:02,856 Ben sadece eğlenmeye gidiyordum. Malı kimin getirdiğini bilmiyorum. 557 00:33:02,940 --> 00:33:08,112 Tek kullanımlık telefonundan benzer bir telefona attığın mesajı bulduk. 558 00:33:08,195 --> 00:33:12,616 "Bu parti bozuk. Millet ölüyor." Bunu kime yazdın? 559 00:33:12,700 --> 00:33:14,159 Benim ilgim yok. 560 00:33:14,243 --> 00:33:17,788 Jade, bir ölüm kaza sayılabilirdi. 561 00:33:17,871 --> 00:33:20,749 Ama ikinci adam öldü ve üçüncüsü krize girdi. 562 00:33:20,833 --> 00:33:22,960 Bir sorun olduğunu biliyordun. 563 00:33:23,043 --> 00:33:24,628 Bu senin son şansın. 564 00:33:24,712 --> 00:33:27,214 Piper ve Despina aleyhinde ifade verecek. 565 00:33:29,550 --> 00:33:31,135 Hainler. 566 00:33:31,218 --> 00:33:33,595 Kabak senin başına patlamasın. 567 00:33:33,637 --> 00:33:35,889 Suçu atabileceğin biri olmalı. 568 00:33:38,183 --> 00:33:41,729 Ben kimseye bel bağlamam. 569 00:33:41,812 --> 00:33:45,107 Aklım, bedenim ve kızım. 570 00:33:45,190 --> 00:33:48,944 Bu dünyada başka hiçbir şeyim yok. Söyleyeceklerim bu kadar. 571 00:33:53,824 --> 00:33:55,451 Sağlam duruyor. 572 00:33:55,534 --> 00:33:57,161 İkiye karşı bir durumdalar. 573 00:33:57,244 --> 00:33:59,163 Bence ya torbacısı ya da satıcısı. 574 00:33:59,246 --> 00:34:01,290 Adamdan korktuğu için onu satmıyor. 575 00:34:02,207 --> 00:34:03,417 Warner. 576 00:34:03,500 --> 00:34:04,668 Burası morgdan iyi. 577 00:34:04,752 --> 00:34:06,253 Raporda ne çıktı? 578 00:34:06,336 --> 00:34:11,341 Garcia, Landry, Linderman. Üç kurban da aynı uyuşturucularla zehirlenmiş. 579 00:34:11,425 --> 00:34:12,843 Yani kızlar farkındaydı. 580 00:34:12,968 --> 00:34:15,304 İhmal yüzünden değil, bilerek yaptılar. 581 00:34:15,387 --> 00:34:17,222 Ama bu kasıt olduğunu kanıtlamaz. 582 00:34:17,306 --> 00:34:19,475 Bavuldaki paketlerden ne çıktı? 583 00:34:19,558 --> 00:34:20,893 Biri eşleşti. 584 00:34:22,728 --> 00:34:26,648 Ahlak büroyu aradım. Mor Sihir adında meşhur bir mal çıktı. 585 00:34:26,732 --> 00:34:28,776 Oksikodon ve fentanil karışımı. 586 00:34:28,859 --> 00:34:31,612 Kurbanlardaki karışımda yüksek dozlu fentanil 587 00:34:31,695 --> 00:34:33,030 ve MDMA var. 588 00:34:33,113 --> 00:34:37,409 Yani biri kendi karışımını Mor Sihir olarak satıyor. 589 00:34:37,493 --> 00:34:39,036 Ama bu karışım öldürüyor. 590 00:34:39,119 --> 00:34:40,579 Dahası var. 591 00:34:40,662 --> 00:34:43,999 Organize Suçlar bir süredir Mor Sihir'i araştırıyor. 592 00:34:44,082 --> 00:34:46,001 Bağımsız bir soruşturma. 593 00:34:46,084 --> 00:34:48,253 Oradaki tanıdıklarınla konuş. 594 00:34:50,672 --> 00:34:52,591 {\an8}OTEL MOULIN 453 BATI 14. SOKAK 30 MART, SALI 595 00:34:52,674 --> 00:34:54,885 {\an8}Mor Sihir'den üç aşırı doz vakası. 596 00:34:54,968 --> 00:34:57,095 Asıl karışımın sahte versiyonu. 597 00:34:57,179 --> 00:35:02,476 Kardeşim Simon da aynı çete tarafından zehirlenmiş olabilir. 598 00:35:02,559 --> 00:35:03,685 Ne? Ne zaman? 599 00:35:03,769 --> 00:35:07,439 Bir buçuk yıl önce. Warner kaza olduğunu sandı. 600 00:35:07,523 --> 00:35:08,982 Çok üzüldüm. 601 00:35:10,943 --> 00:35:14,112 Simon'ın cesedini burada buldular. 602 00:35:14,196 --> 00:35:18,116 Paul Landry iki gece önce ilerideki odada aşırı dozdan öldü. 603 00:35:18,200 --> 00:35:19,701 Kameralardan ne çıktı? 604 00:35:20,202 --> 00:35:22,579 Aldığınız üç kız satıcıyı ele vermedi mi? 605 00:35:22,663 --> 00:35:25,624 Henüz vermedi. Sen ne biliyorsun? 606 00:35:25,707 --> 00:35:29,127 Kayıt dışı konuşuyorum. Soruşturmanın hedefi Wheatley... 607 00:35:29,169 --> 00:35:31,547 Kathy'nin ölümünden sorumlu tuttuğun adam. 608 00:35:31,630 --> 00:35:34,299 Oksikodon üreten yasal bir firması var. 609 00:35:34,383 --> 00:35:38,637 El altından fentanil ekleyerek Mor Sihir olarak satıyor. 610 00:35:38,720 --> 00:35:41,348 Birileri bu partiye fazla fentanil eklemiş. 611 00:35:41,431 --> 00:35:43,976 Ölümler Wheatley'nin işine gelmez. 612 00:35:44,059 --> 00:35:47,145 Belki düşman bir çete marka adını kötülüyordur. 613 00:35:47,229 --> 00:35:52,317 Kat bir görüntü yolladı. TARU Piper'ın Snapchat'inden bunu bulmuş. 614 00:35:52,401 --> 00:35:55,445 <i>Şerefe kaltaklar!</i> 615 00:35:55,529 --> 00:35:57,155 <i>Zulamın kalanı nerede?</i> 616 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 <i>Boş ver. Daha çok yaparız. Artık gidelim.</i> 617 00:35:59,867 --> 00:36:01,493 <i>Tamam sevgilim. Gidelim.</i> 618 00:36:01,577 --> 00:36:03,203 <i>Bu ikisi ne olacak?</i> 619 00:36:10,919 --> 00:36:12,379 Bu Simon. 620 00:36:13,755 --> 00:36:15,257 Simon mı? 621 00:36:15,340 --> 00:36:19,177 <i>Piper, sen salak mısın? Hemen videoyu sil!</i> 622 00:36:21,305 --> 00:36:23,557 Bu adam Piper'ın yanındaki şofördü. 623 00:36:23,640 --> 00:36:25,767 Meğer şoför değil torbacıymış. 624 00:36:25,851 --> 00:36:28,729 Wheatley'nin ekibinden mi? Onu tanıyor musun? 625 00:36:28,812 --> 00:36:32,983 Hiç görmedim ama onu Wheatley'den önce bulmalıyız. 626 00:36:38,697 --> 00:36:41,408 Sanırım Uber veya QuikRide şoförü. 627 00:36:41,491 --> 00:36:45,329 Hayır. O senin satıcın, torbacın veya her ikisi birden. 628 00:36:45,412 --> 00:36:48,248 Müvekkilim seks işçisi değil ve satıcısı yok. 629 00:36:48,332 --> 00:36:49,750 Bu hafızanı tazeler mi? 630 00:36:51,919 --> 00:36:53,211 Bir sürü adamı öptüm. 631 00:36:53,295 --> 00:36:56,882 Kurbanlarının yanında çok adam öptün mü? 632 00:36:58,842 --> 00:37:00,594 Bunu ilk defa görüyorum. 633 00:37:00,677 --> 00:37:03,263 Lanet Piper. Felix bunu silmesini söyledi. 634 00:37:03,347 --> 00:37:04,848 Ona ölümleri anlattığında 635 00:37:04,932 --> 00:37:07,392 sana ne cevap verdi? 636 00:37:07,476 --> 00:37:11,563 Ölü müşteri istemediğini, yaşayanların tekrar geldiğini söyledi. 637 00:37:11,647 --> 00:37:13,815 -Jade. -Kes sesini avukat. 638 00:37:14,650 --> 00:37:15,984 Benden ne istiyorsunuz? 639 00:37:16,068 --> 00:37:17,819 Felix'i bulmakta zorlanıyoruz. 640 00:37:17,903 --> 00:37:19,279 -O öyledir. -Jade. 641 00:37:20,656 --> 00:37:21,990 Korkuyorsan yardım ederiz. 642 00:37:22,074 --> 00:37:24,284 Korkmuyorum, eksik olun. 643 00:37:24,368 --> 00:37:25,744 Onu neden koruyorsun? 644 00:37:29,331 --> 00:37:31,583 Çünkü kızının babası. 645 00:37:33,669 --> 00:37:34,795 Onu satmam. 646 00:37:34,878 --> 00:37:38,840 Bu olayla ilgisi ne olursa olsun onun işi bitti. 647 00:37:40,258 --> 00:37:43,470 Kızının babası yanlış adamları kazıkladı. 648 00:37:43,553 --> 00:37:45,555 Sokakta daha çok tehlikede. 649 00:37:46,264 --> 00:37:47,849 Millet buna hâlâ kanıyor mu? 650 00:37:47,933 --> 00:37:50,936 Jade, güçlü olduğun ortada. 651 00:37:51,019 --> 00:37:54,272 Ömrün boyunca bir başına kendini kollamana saygım var. 652 00:37:54,356 --> 00:37:55,857 Doğru. Dipten başladım. 653 00:37:55,941 --> 00:37:57,985 Ama artık buradasın. 654 00:37:58,443 --> 00:38:00,362 Avukatın sana ne dedi bilmiyorum 655 00:38:00,445 --> 00:38:02,864 ama uzun süre burada kalacaksın. 656 00:38:02,948 --> 00:38:04,866 Bunu ona anlatmaya çalıştım. 657 00:38:04,950 --> 00:38:09,121 Sen Felix'i korusan da o seni korumuyor. 658 00:38:09,204 --> 00:38:10,747 Kızına kim bakıyor Jade? 659 00:38:11,957 --> 00:38:13,458 Seni ilgilendirmez. 660 00:38:13,542 --> 00:38:18,672 Bunun içi Felix'e güveniyorsan kızın mezarı boylayacak. 661 00:38:18,755 --> 00:38:21,258 Felix bunu asla yapmaz. Giana'yı seviyor. 662 00:38:21,341 --> 00:38:25,095 Buna eminim ama kazıkladığı çete... 663 00:38:26,555 --> 00:38:27,889 ...onu sevmiyor. 664 00:38:28,557 --> 00:38:33,478 Büyük ve uluslararası bir örgüt. Uyuşturucu, kaçakçılık, cinayet... 665 00:38:34,563 --> 00:38:37,733 Kızını bir başına mı bırakacaksın? 666 00:38:38,942 --> 00:38:45,699 Belki sana yardım edemeyiz ama kızına yardım edebiliriz. 667 00:38:50,996 --> 00:38:53,248 Beni Jade kaltağı mı sattı? 668 00:38:53,331 --> 00:38:55,917 Annem ona güvenmememi söylemişti. 669 00:38:56,001 --> 00:38:58,336 Daha büyük bir sorunun var Felix. 670 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 Senin sağladığın Mor Sihir partisi üç adamı öldürdü. 671 00:39:02,632 --> 00:39:06,178 Mor Sihir meşhur bir marka. Herkes onu istiyor. 672 00:39:06,261 --> 00:39:10,640 Ama senin kızlara verdiğim mallar bozuktu. Biri ayarıyla oynadı. 673 00:39:10,724 --> 00:39:12,976 Ben yapmadım. Ben sadece kuryeyim. 674 00:39:13,060 --> 00:39:14,102 Kim için? 675 00:39:16,021 --> 00:39:17,064 Beni vurun gitsin. 676 00:39:17,147 --> 00:39:20,400 Seni sokağa salarsak ölürsün. 677 00:39:20,484 --> 00:39:24,071 Hapse atarsak da ölürsün. Tek seçeneğin var. 678 00:39:32,037 --> 00:39:34,915 <i>Aşırı dozları araştırıyorlar.</i> <i>Beni aldılar.</i> 679 00:39:34,998 --> 00:39:36,875 <i>Bir sürü soru sordular.</i> 680 00:39:36,958 --> 00:39:38,960 <i>Ayrı mal ürettiğimizi biliyorlar.</i> 681 00:39:39,044 --> 00:39:40,420 <i>Onlara ne dedin?</i> 682 00:39:41,254 --> 00:39:44,883 Beni bilirsin, daima sadığım. 683 00:39:47,052 --> 00:39:48,845 Seni serbest mi bıraktılar? 684 00:39:50,806 --> 00:39:52,307 Uyardığın için sağ ol. 685 00:39:52,390 --> 00:39:54,684 Onlara ne dememi istiyorsun? 686 00:39:55,435 --> 00:39:56,895 <i>Ben seni ararım.</i> 687 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 <i>Bekle. Bu kadar mı?</i> 688 00:40:01,066 --> 00:40:03,318 <i>Buradan çıkman lazım Felix.</i> 689 00:40:03,401 --> 00:40:04,569 İşi batırdı. 690 00:40:04,653 --> 00:40:06,154 Ya da anladılar. 691 00:40:23,505 --> 00:40:25,799 Muhbir Lispenard'da ilerliyor. 692 00:40:32,389 --> 00:40:34,141 Ne yapıyor? 693 00:40:40,438 --> 00:40:41,940 Neden geri döndü? 694 00:40:42,023 --> 00:40:43,525 Onu oradan çıkarmalıyız. 695 00:40:48,155 --> 00:40:50,073 Elliot, bir şeyler oluyor. 696 00:40:50,824 --> 00:40:52,117 Bekle. 697 00:40:56,621 --> 00:40:57,664 Merkez... 698 00:40:57,747 --> 00:40:59,457 -Eğil! -Ateş açıldı! 699 00:41:07,924 --> 00:41:11,219 DEVAM EDECEK 700 00:41:18,435 --> 00:41:19,603 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 701 00:41:20,305 --> 00:42:20,825 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-