"Law & Order: Special Victims Unit" Post-Graduate Psychopath

ID13190270
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Post-Graduate Psychopath
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E14.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13107586
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:05,840 BU ÖYKÜ KURGUDUR. 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,634 GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,345 {\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i> 4 00:00:11,429 --> 00:00:15,015 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>bilhassa menfur olarak görülür.</i> 5 00:00:15,099 --> 00:00:19,353 {\an8}<i>New York City'de,</i> <i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i> 6 00:00:19,437 --> 00:00:22,815 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,233 {\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i> 8 00:00:24,316 --> 00:00:25,192 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 9 00:00:26,527 --> 00:00:30,865 Bu onun suçu. Beni yollamak istedi. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,450 {\an8}Şimdi ne olacak? 11 00:00:32,533 --> 00:00:33,451 {\an8}MART 2013 12 00:00:33,534 --> 00:00:36,245 {\an8}Oğlun kardeşini öldürmeye kalktı. Bir polisi vurdu. 13 00:00:36,328 --> 00:00:38,956 Hâkim onu bir ıslahevine gönderecek. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,374 Yardım alacak mı? 15 00:00:40,458 --> 00:00:42,001 Evet, tedavi merkezinde. 16 00:00:42,084 --> 00:00:43,919 Yani hapiste mi olacak? 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 Muhtemelen 18 yaşına kadar. 18 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 {\an8}36. AİLE MAHKEMESİ 17 ARALIK 2020 19 00:00:49,425 --> 00:00:50,342 {\an8}<i>Adım Henry Mesner.</i> 20 00:00:50,968 --> 00:00:52,678 18 yaşındayım. 21 00:00:53,637 --> 00:00:57,266 On yaşımdan beri Hesland Çocuk Hastanesinde yatıyorum. 22 00:00:58,601 --> 00:01:02,313 Buraya ilk geldiğimde empati kuramıyordum. 23 00:01:02,938 --> 00:01:06,442 Pişmanlık duymuyordum ve dürtülerimle hareket ediyordum. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,944 Patolojik bir yalancıydım. 25 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 Öfkemi kontrol edemiyordum. 26 00:01:11,322 --> 00:01:13,574 Bunlar tanı için kullanılan sözler 27 00:01:13,657 --> 00:01:16,535 ama o zamanki hâlimi ve davranışlarımı karşılıyor. 28 00:01:16,619 --> 00:01:19,246 Öfkeli değildim. Deney yaptım. 29 00:01:19,330 --> 00:01:20,706 Nasıl yani Henry? 30 00:01:21,916 --> 00:01:24,001 Ne kadar yuvarlanacağını merak ettim. 31 00:01:24,084 --> 00:01:27,546 Düz yuvarlanmadı ve sahanlığa çarpıp durdu. 32 00:01:27,630 --> 00:01:30,549 Beş yıldır Henry'yi tedavi ediyorum. 33 00:01:30,633 --> 00:01:33,511 Örnek teşkil eden bir hastaydı. 34 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 Tedavi sürecinde meraklı ve etkindi. 35 00:01:36,680 --> 00:01:39,725 Grup terapisinde aktifti ve empati kurabiliyordu. 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,270 Bu sık görülen bir şey değil ama o koyulan teşhisi atlattı. 37 00:01:43,896 --> 00:01:47,733 İlk geldiğinde genç psikopati tanımına harfiyen uyuyordu. 38 00:01:47,817 --> 00:01:49,151 Snowball'u sevmezdim. 39 00:01:49,902 --> 00:01:51,570 Ona ne yaptın Henry? 40 00:01:51,654 --> 00:01:55,866 Tasmasını musluğa bağladım. Küveti doldurup onu suya batırdım. 41 00:01:58,828 --> 00:02:00,329 Snowball'a ne oldu? 42 00:02:00,412 --> 00:02:02,206 Sandığımdan uzun sürdü. 43 00:02:04,124 --> 00:02:05,793 Hastanemizde uyguladığımız 44 00:02:05,876 --> 00:02:08,629 yıllarca süren pozitif destek tedavisi sayesinde 45 00:02:08,712 --> 00:02:12,174 <i>duygularını ve davranışlarını</i> <i>kontrol etme yetisini kazandı.</i> 46 00:02:12,258 --> 00:02:15,553 Disipline karşı gelme döngüsünden çıktı. 47 00:02:15,636 --> 00:02:18,556 Henry'nin üvey annesi Holly ve kardeşi Ruby ile 48 00:02:18,639 --> 00:02:21,183 onu düzenli olarak ziyaret ettik. 49 00:02:21,267 --> 00:02:23,727 Evde bizimle ve yeni kardeşi Arlo ile 50 00:02:23,811 --> 00:02:25,980 birlikte yaşamasını iple çekiyoruz. 51 00:02:26,730 --> 00:02:30,234 Henry'nin annesini beş sene önce kaybettik. 52 00:02:30,317 --> 00:02:33,529 Ama Henry'nin şu anki hâlini görebilseydi 53 00:02:33,612 --> 00:02:36,407 <i>onunla gurur duyardı.</i> 54 00:02:39,159 --> 00:02:41,537 <i>Hesland'daki tedavim sayesinde</i> 55 00:02:41,620 --> 00:02:43,789 <i>diğer insanların duyguları olduğunu,</i> 56 00:02:45,249 --> 00:02:46,959 <i>zarar görebildiklerini,</i> 57 00:02:47,042 --> 00:02:50,004 davranışlarımın sonuçları olduğunu anladım. 58 00:02:50,754 --> 00:02:54,258 Hastane kadrosuna, özellikle Dr. Mackie'ye minnettarım. 59 00:02:54,341 --> 00:02:57,386 Beni değişebileceğime inandırdılar. 60 00:02:57,469 --> 00:02:59,096 Bana inandılar. 61 00:02:59,388 --> 00:03:01,557 -Henry! -Beni psikopat olarak değil, 62 00:03:01,640 --> 00:03:05,811 yalnız ve korkmuş bir çocuk olarak gördüler. 63 00:03:05,895 --> 00:03:09,231 Sadece sevmek ve sevilmek isteyen bir çocuk. 64 00:03:10,107 --> 00:03:16,280 Baba, beni almalarına izin verme. Özür dilerim. Seni seviyorum. 65 00:03:16,363 --> 00:03:18,198 Ben de seni seviyorum. 66 00:03:20,117 --> 00:03:24,580 Sevgi ve aile hakkında güzel sözlerin için teşekkürler Henry. 67 00:03:24,663 --> 00:03:27,666 {\an8}Kanıtları incelemem için ara verelim. 68 00:03:27,750 --> 00:03:30,252 {\an8}Bayramdan önce kararımı vereceğim. 69 00:03:32,000 --> 00:03:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 70 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 71 00:04:23,681 --> 00:04:27,851 Kurban Libby Blandon, 19 yaşında. Baygın, yanıkları ve kan kaybı var. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,186 {\an8}Kızı hırpalamışlar. 73 00:04:29,269 --> 00:04:30,646 {\an8}Cinsel saldırı var mı? 74 00:04:30,729 --> 00:04:32,940 {\an8}Arkadaşı bağlı ve çıplak hâlde bulmuş. 75 00:04:33,023 --> 00:04:34,316 {\an8}Bir şey dedi mi? 76 00:04:34,400 --> 00:04:37,277 {\an8}Sormam gerekirdi ama çıldırmış hâldeydi. 77 00:04:37,361 --> 00:04:38,988 {\an8}Tamam. Teşekkürler. 78 00:04:41,699 --> 00:04:45,327 {\an8}Dün Libby ile bir gündüz partisine gittik. 79 00:04:45,411 --> 00:04:48,205 {\an8}Libby erken ayrıldı. 19.00 veya 20.00 civarı. 80 00:04:48,288 --> 00:04:49,665 {\an8}Tek başına mı gitti? 81 00:04:49,748 --> 00:04:50,916 {\an8}Sanırım. 82 00:04:51,000 --> 00:04:52,876 {\an8}Sabaha kadar eve gelmedin mi? 83 00:04:53,794 --> 00:04:55,337 {\an8}Eski sevgilimle yattım. 84 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 {\an8}Tanrım. Belki bu yüzden hayatım kurtuldu. 85 00:05:03,470 --> 00:05:05,222 Sigara izmaritlerini alın. 86 00:05:07,683 --> 00:05:09,018 Burada ne olmuş? 87 00:05:10,310 --> 00:05:13,939 Bu bir psikopatın işi. Sen iyi misin? 88 00:05:14,023 --> 00:05:15,315 Evet. 89 00:05:16,817 --> 00:05:20,112 Kamera kayıtlarında gece boyu bir sürü çocuk girip çıkıyor. 90 00:05:20,195 --> 00:05:22,322 Yarısının maskesi var. 91 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Suçluyu bulmak zor olacak. 92 00:05:25,075 --> 00:05:26,994 DNA'sını bırakmış olmalı. 93 00:05:27,077 --> 00:05:29,872 DNA'sı sistemde kayıtlı olmayabilir. 94 00:05:29,955 --> 00:05:33,125 Bu adam bir kez yakalansaydı bir daha salınmazdı. 95 00:05:35,669 --> 00:05:39,673 {\an8}Ben de bundan korkuyordum anne. 96 00:05:39,757 --> 00:05:42,801 {\an8}Biliyorum ama babamın eve dönmesi senin fikrindi. 97 00:05:42,885 --> 00:05:46,430 {\an8}Portakal suyunu her döktüğünde beni arayamazsın. 98 00:05:46,513 --> 00:05:49,683 {\an8}İyi misin bebeğim? Tamam, hafta sonu yanına geleceğim. 99 00:05:49,767 --> 00:05:52,394 {\an8}Aile toplantısı yaparız 100 00:05:52,478 --> 00:05:54,813 {\an8}ve kuralları belirleriz, tamam mı? 101 00:05:55,314 --> 00:05:58,650 {\an8}Kapatmam lazım anne. Patronum arıyor. 102 00:05:59,777 --> 00:06:00,944 {\an8}Liv. 103 00:06:02,112 --> 00:06:03,113 {\an8}Tamam. 104 00:06:03,697 --> 00:06:05,908 {\an8}Evet, hastanede buluşalım. 105 00:06:06,992 --> 00:06:10,454 {\an8}Jesse! Gitme vakti! 106 00:06:17,920 --> 00:06:19,296 {\an8}Jesse! 107 00:06:21,548 --> 00:06:22,966 {\an8}Jesse! 108 00:06:24,218 --> 00:06:25,844 {\an8}Jesse! 109 00:06:27,471 --> 00:06:29,473 {\an8}Bak ne buldum. 110 00:06:32,226 --> 00:06:33,602 {\an8}Sen mi buldun? 111 00:06:33,685 --> 00:06:35,562 {\an8}Bırakalım da başkaları oynasın. 112 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 {\an8}Kibar bir adam verdi. 113 00:06:39,399 --> 00:06:42,569 {\an8}Birinin babası mıydı? 114 00:06:43,445 --> 00:06:44,947 {\an8}Hayır mı? 115 00:06:45,030 --> 00:06:48,367 {\an8}Kimin verdiğini gösterebilir misin? 116 00:06:49,159 --> 00:06:52,496 {\an8}O gitti. Lütfen bende kalabilir mi? 117 00:06:52,579 --> 00:06:56,083 {\an8}Adının Snowball olduğunu söyledi. 118 00:07:01,296 --> 00:07:03,048 {\an8}MERCY HASTANESİ - 365 BATI 32. SOKAK 3 NİSAN, CUMARTESİ 119 00:07:03,132 --> 00:07:04,758 {\an8}Yurt odamın kapısını çaldı. 120 00:07:05,801 --> 00:07:11,306 {\an8}Dışarıda kaldığını söyledi. Telefonumu kullanmak istedi. İçeri aldım. 121 00:07:12,141 --> 00:07:14,143 {\an8}Acele etme. Sorun yok. 122 00:07:14,476 --> 00:07:16,562 {\an8}Yurtta kaldığını sandım. 123 00:07:17,187 --> 00:07:19,731 {\an8}Benimle yaşıttı, adımı biliyordu. 124 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 {\an8}Hoş bir gülüşü vardı. 125 00:07:21,900 --> 00:07:23,318 {\an8}Tanıdık geldi mi? 126 00:07:23,402 --> 00:07:24,736 {\an8}Hayır. 127 00:07:24,820 --> 00:07:28,949 {\an8}O içeri girince olanları anlatabilir misin? 128 00:07:30,200 --> 00:07:34,163 {\an8}Her şey bir anda oldu. Ağzımı kapadı. 129 00:07:35,372 --> 00:07:37,958 {\an8}Bıçak çekti, beni yatağa itti. 130 00:07:38,917 --> 00:07:42,921 {\an8}"Kıyafetlerini keseyim mi, yakayım mı?" diye sordu. 131 00:07:45,299 --> 00:07:47,676 {\an8}Yani sana seçim yaptırdı. 132 00:07:47,759 --> 00:07:49,678 Cevap vermedim. 133 00:07:50,053 --> 00:07:52,139 O sadece gülümsedi. 134 00:07:53,390 --> 00:07:58,896 Sonra beni bağladı, kıyafetlerimi kesti ve bana tecavüz etti. 135 00:07:58,979 --> 00:08:03,150 Sigarayla beni yaktı, beni neredeyse bayılana kadar boğdu. 136 00:08:03,233 --> 00:08:06,737 Gitmeden önce bankamatik kartımın yerini ve şifresini sordu. 137 00:08:06,820 --> 00:08:12,159 {\an8}Tam giderken geri döndü ve pelüş hayvanlarımdan birini aldı. 138 00:08:13,785 --> 00:08:16,246 {\an8}Yoksa beyaz bir köpek miydi? 139 00:08:17,456 --> 00:08:18,540 {\an8}Aslında evet. 140 00:08:25,756 --> 00:08:27,716 Bunun gibi mi? 141 00:08:27,799 --> 00:08:29,801 Evet. Bu Daisy. 142 00:08:31,970 --> 00:08:35,432 Üzgünüm Başkomiser ama Libby'yi ameliyata almamız gerek. 143 00:08:35,515 --> 00:08:38,268 İç kanama teşhis ettik ama ufak bir şey. 144 00:08:39,269 --> 00:08:40,562 Tamam. 145 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 {\an8}O nereden çıktı? 146 00:08:44,858 --> 00:08:48,111 {\an8}Bu sabah parkta Jesse'nin elinde pelüş bir köpek vardı. 147 00:08:48,195 --> 00:08:51,156 {\an8}Bir adam vermiş, adının Snowball olduğunu söylemiş. 148 00:08:51,949 --> 00:08:53,200 {\an8}Kızlar şimdi nerede? 149 00:08:53,283 --> 00:08:55,702 {\an8}Annemle Rockland County'e gidiyorlar. 150 00:08:55,786 --> 00:08:57,204 {\an8}Adam oraya gidemez. 151 00:08:57,287 --> 00:08:58,830 {\an8}Yine de ilçe şerifini uyar. 152 00:08:58,914 --> 00:09:01,083 {\an8}Bu tesadüf olamaz, değil mi? 153 00:09:01,166 --> 00:09:05,128 {\an8}Amaro'yu vuran çocuk Henry Snowball adında bir köpeği boğdu. 154 00:09:06,838 --> 00:09:09,925 {\an8}Henry Mesner, değil mi? 155 00:09:10,008 --> 00:09:14,429 {\an8}On yaşındaydı. Hâlâ hapiste olmalı. Fin. 156 00:09:14,554 --> 00:09:16,014 {\an8}Sorduracağım. 157 00:09:16,890 --> 00:09:19,977 {\an8}Libby'nin kartı kullanılmış. Ne zaman? 158 00:09:20,769 --> 00:09:26,483 {\an8}Dikkatli ol. Rollins'in kızı Jesse 159 00:09:26,566 --> 00:09:29,945 bu adamla konuşmuş olabilir. Kim olduğumuzu biliyor. 160 00:09:32,322 --> 00:09:34,241 {\an8}COOPER MEYDANI - DOĞU 7. SOKAK 3 NİSAN, CUMARTESİ 161 00:09:34,324 --> 00:09:39,579 {\an8}Neden yine Keys ile uğraşıyorsunuz? Beni bir şey yapmadım. 162 00:09:39,663 --> 00:09:42,082 Dün gece çalıntı bir kartı kullandın. 163 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Kartın sahibi olan kız hastanede. 164 00:09:44,918 --> 00:09:49,506 Ben hiçbir kıza zarar vermedim. Sadece hayatta kalmaya çalışıyorum. 165 00:09:49,589 --> 00:09:51,258 Kartı nasıl aldığını anlat. 166 00:09:52,301 --> 00:09:54,886 Sadece 50 dolar almama izin verdi. 167 00:09:54,970 --> 00:09:59,808 Parayı geri veririm. O adamla birlikte anılmak istemiyorum. 168 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 Kimle? 169 00:10:01,560 --> 00:10:04,688 O adamın kafadan bir sorunu var. 170 00:10:04,771 --> 00:10:07,065 Peşime düşmesini istemiyorum. 171 00:10:07,149 --> 00:10:09,151 Keys, bize olanları anlatmazsan 172 00:10:09,234 --> 00:10:11,278 seni karakola götürmemiz gerekir. 173 00:10:11,361 --> 00:10:13,655 Nezaretteyken eşyalarına kim bakacak? 174 00:10:14,781 --> 00:10:17,909 Tamam. 175 00:10:18,910 --> 00:10:21,872 Ben sadece onun için para çektim. 176 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 Sonra beni hırdavatçıya yolladı. 177 00:10:24,374 --> 00:10:25,751 Hırdavatçı mı? Ne için? 178 00:10:25,834 --> 00:10:32,591 Bir sürü saçma şey aldırdı. Kablo bağı, halat, koli bandı... 179 00:10:33,759 --> 00:10:35,719 Bir de el feneri. 180 00:10:39,139 --> 00:10:42,726 Henry Mesner. Evet, M-E-S-N-E-R. 181 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 Hasta gizliliğinin farkındayım ama bu bir polis meselesi. 182 00:10:49,191 --> 00:10:50,525 Evet, bugün Cumartesi. 183 00:10:50,609 --> 00:10:52,319 Müdürünüz beni arasın. 184 00:10:52,402 --> 00:10:54,654 Nerede olduğunu nasıl bilemezler? 185 00:10:54,738 --> 00:10:56,073 Başkomiser, Dedektif. 186 00:10:56,156 --> 00:10:58,533 Bu Libby'nin annesi Dr. Blandon. 187 00:10:58,617 --> 00:11:01,328 Ben Başkomiser Benson, bu da Dedektif Rollins. 188 00:11:01,411 --> 00:11:02,996 Bunu kızıma kim yaptı? 189 00:11:03,080 --> 00:11:04,331 Araştırıyoruz 190 00:11:04,414 --> 00:11:06,541 Yaralarından anlaşıldığına göre 191 00:11:06,625 --> 00:11:08,043 bir psikopat olmalı. 192 00:11:08,126 --> 00:11:10,045 Hangi alanda doktorsunuz? 193 00:11:10,128 --> 00:11:13,173 Ergen psikiyatristiyim. Uzmanlığım şiddet eğilimi. 194 00:11:15,175 --> 00:11:17,260 Alakasız bir soru olabilir 195 00:11:17,344 --> 00:11:20,722 ama Henry Mesner ismi size bir şey ifade ediyor mu? 196 00:11:22,682 --> 00:11:24,434 Henry'yi beş yıldır görmedim. 197 00:11:25,560 --> 00:11:28,897 Hesland Psikiyatri Hastanesine ilk geldiğinde hastamdı. 198 00:11:28,980 --> 00:11:32,984 Annesinin öldüğünü ben söyledim. Neden sordunuz? 199 00:11:35,946 --> 00:11:38,949 Henry'ye kızınızdan bahsettiniz mi? 200 00:11:40,742 --> 00:11:46,706 Bazen hastalarla iletişim kurmak için kendi hayatımdan bahsederim. 201 00:11:46,790 --> 00:11:50,043 Tanrım. Onu serbest mi bıraktılar? 202 00:11:57,300 --> 00:11:59,761 {\an8}HOLLY VE TOM MESNER'IN EVİ 3 NİSAN, CUMARTESİ 203 00:12:02,013 --> 00:12:03,390 Tom Mesner. SVU! 204 00:12:03,473 --> 00:12:04,808 Hemen kapıyı açın! 205 00:12:04,891 --> 00:12:07,185 Henry Aralıktan beri burada kalıyormuş. 206 00:12:07,269 --> 00:12:08,270 Komşular bir şey görmüş mü? 207 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 Dünden beri ses yokmuş. 208 00:12:09,729 --> 00:12:12,315 Kapıyı kıralım. 209 00:12:18,488 --> 00:12:20,157 Bay ve Bayan Mesner! 210 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 New York Polisi! 211 00:12:49,436 --> 00:12:50,812 Tanrım. 212 00:12:56,193 --> 00:12:57,861 Üvey annesi ölmüş. 213 00:13:00,906 --> 00:13:02,657 Baba da ölmüş. 214 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 Morgu arayacağım. 215 00:13:04,367 --> 00:13:08,163 Aşağıda bir çocuk cesedi daha var. Birçok bıçak yarası almış. 216 00:13:08,246 --> 00:13:11,082 Ruby adında bir kız kardeşi var. 13 yaşında. 217 00:13:11,166 --> 00:13:13,585 Bu küçük bir oğlan. Beş yaşında olabilir. 218 00:13:16,129 --> 00:13:19,090 Seri cinayet işliyor. Buradan başlamış. 219 00:13:30,227 --> 00:13:34,689 Adli tabip katılığın geçtiğini söyledi. 48 saat önce öldükleri belirledi. 220 00:13:34,773 --> 00:13:38,026 Babası Tom, üvey annesi Holly ve yarı kardeşi Arlo. 221 00:13:38,109 --> 00:13:43,240 Yani Henry ailesini Cuma sabahı öldürdü. Sonra Cuma akşamı Libby'ye saldırdı. 222 00:13:43,323 --> 00:13:45,951 Cumartesi sabahı da Rollins ve Jesse'yi buldu. 223 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Hızlı hareket ediyor. 224 00:13:47,327 --> 00:13:50,830 Silahı da var. Olay yeri inceleme boş bir silah dolabı buldu. 225 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Babanın kayıtlı silahlarını soracağım. 226 00:13:53,250 --> 00:13:54,918 Henry'nin odası boştu. 227 00:13:55,001 --> 00:13:56,878 Bilgisayar veya telefonu yok. 228 00:13:56,962 --> 00:14:00,006 TARU sabit hatlara ve ailenin telefonlarına baksın. 229 00:14:01,091 --> 00:14:02,342 Başkomiser Benson. 230 00:14:04,344 --> 00:14:08,265 Şükürler olsun. Orada buluşalım. 231 00:14:08,348 --> 00:14:10,517 Henry'nin kız kardeşi Ruby hayatta. 232 00:14:10,600 --> 00:14:14,062 Oyster Bay'de bir arkadaşının evinde kalıyormuş. 233 00:14:14,145 --> 00:14:18,900 Şimdi 13 yaşında bir kıza tüm ailesinin öldürüldüğünü söyleyeceğiz. 234 00:14:23,947 --> 00:14:24,823 {\an8}MEGAN VE CHARLOTTE DAVIS'İN EVİ 235 00:14:24,906 --> 00:14:25,865 {\an8}OYSTER BAY, NEW YORK 4 NİSAN, PAZAR 236 00:14:25,949 --> 00:14:28,702 {\an8}Ruby bizimle kalabilir, değil mi? 237 00:14:28,785 --> 00:14:31,329 Elbette. Annen için de uygunsa. 238 00:14:31,788 --> 00:14:35,375 Ama Ruby ile biraz konuşmam lazım. 239 00:14:35,458 --> 00:14:36,501 Gel. 240 00:14:36,585 --> 00:14:38,753 Bize ihtiyacın olursa seslen tatlım. 241 00:14:39,838 --> 00:14:43,550 Endişelenmeli miyiz Dedektif? O hâlâ serbest. 242 00:14:43,633 --> 00:14:47,178 Polis kapıda gece gündüz nöbet tutacak. Evden ayrılmayın. 243 00:14:47,262 --> 00:14:50,974 Çok korkunç bir olay. Holly benim dostumdu. 244 00:14:51,057 --> 00:14:55,812 Bana Henry'nin delirmesinden çok korktuğunu anlatmıştı. 245 00:14:55,895 --> 00:14:57,230 Tom'a da söyledi. 246 00:14:57,314 --> 00:14:58,773 Bu yüzden mi silah aldı? 247 00:14:58,857 --> 00:15:02,861 Tom, Henry'ye sevgi gösterirlerse sorun çıkmayacağını düşünüyordu. 248 00:15:02,944 --> 00:15:05,238 Ama Holly korunma konusunda ısrar etti. 249 00:15:05,322 --> 00:15:06,740 Arlo da öldü mü? 250 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 O daha küçük bir çocuktu. 251 00:15:13,121 --> 00:15:16,875 Henry ondan nefret ederdi. Çok kıskançtı. 252 00:15:16,958 --> 00:15:19,419 Ağabeyinle en son ne zaman konuştun? 253 00:15:19,502 --> 00:15:25,508 Cuma. Sabah çıkıp okula gittim. Onlar kahvaltı ediyordu. 254 00:15:25,592 --> 00:15:31,306 Ruh haliyle ilgili ne hatırlıyorsun? Canı sıkkın mıydı? 255 00:15:32,932 --> 00:15:34,142 Babamla tartışıyorlardı. 256 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 Ne konuda? 257 00:15:35,352 --> 00:15:39,606 Babam işe girmesini, boş durmamasını söyledi. 258 00:15:39,689 --> 00:15:41,274 Nelerle meşguldü? 259 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 Ruby'ye ehliyet kursuna gittiğini söyledi. 260 00:15:44,361 --> 00:15:48,406 Holly bundan hoşlanmadı. Gün boyu odasında kalmasını istiyordu. 261 00:15:48,490 --> 00:15:52,285 -Böylece nerede olduğunu biliyordu. -Tüm gün odada ne yapıyordu? 262 00:15:52,369 --> 00:15:57,832 Video oyunları oynuyordu. Kulaklığından birileriyle konuşuyordu. 263 00:15:57,916 --> 00:15:59,250 Kimle konuşuyordu? 264 00:15:59,334 --> 00:16:03,213 Bilmiyorum. Sekiz yıldır Hesland'daydı. 265 00:16:03,296 --> 00:16:06,007 Tek arkadaşları orada tanıştığı çocuklardı. 266 00:16:06,091 --> 00:16:10,887 Henry'yi asla salmamaları gerekiyordu. Onu neden bıraktılar? 267 00:16:13,390 --> 00:16:14,265 {\an8}HESLAND ÇOCUK PSİKİYATRİ HASTANESİ 268 00:16:14,349 --> 00:16:15,308 {\an8}96 RUMSEY YOLU, YONKERS, NEW YORK 4 NİSAN, PAZAR 269 00:16:15,392 --> 00:16:18,603 {\an8}Bu her psikiyatrın en kötü kâbusudur. 270 00:16:19,187 --> 00:16:22,023 Beş yıl boyunca Henry'ye yardım ettik. 271 00:16:22,107 --> 00:16:25,402 18 yaşına geldiğinde ailesi salınmasını talep etti. 272 00:16:25,485 --> 00:16:27,946 Toplum için bir tehdit olmadığını gösterdi. 273 00:16:28,029 --> 00:16:29,114 Kararı kim verdi? 274 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 Mahkeme verdi ama tüm psikolojik testleri geçti. 275 00:16:32,283 --> 00:16:36,663 Örnek davranış sergiledi. Ailesi de ona bakacağını beyan etti. 276 00:16:36,746 --> 00:16:41,209 Ben dâhil üç psikiyatrist onun lehine ifade verdi. 277 00:16:41,292 --> 00:16:44,254 Hâkim onu tutmak için sebep olmadığına karar verdi. 278 00:16:44,337 --> 00:16:45,505 Endişelenmediniz mi? 279 00:16:45,588 --> 00:16:50,927 Hayır. Henry ile tanıştığımda eskiden olduğu kişi değildi. 280 00:16:51,010 --> 00:16:52,804 Değiştiğine inandım. 281 00:16:52,887 --> 00:16:54,973 Bir teoriye göre grup terapisi 282 00:16:55,056 --> 00:16:57,684 psikopatlarda işe yaramıyor. 283 00:16:57,767 --> 00:16:59,936 Sadece sağlıklı görünmeyi öğretiyor. 284 00:17:00,019 --> 00:17:03,273 Bu teoriyi biliyorum ve bu olasılığı araştırdım. 285 00:17:03,356 --> 00:17:06,484 Bu işi 30 yıldır yapıyorum. 286 00:17:06,568 --> 00:17:10,196 Daha önce kimse beni ve tüm kadroyu böyle kandırmadı. 287 00:17:10,280 --> 00:17:12,824 Yani Henry sekiz yıl boyunca 288 00:17:12,907 --> 00:17:15,910 tamamen aklı başında gözükmeyi öğrendi. 289 00:17:15,994 --> 00:17:17,620 Ne yazık ki evet. 290 00:17:19,497 --> 00:17:21,166 Cinayetlere devam edecek. 291 00:17:22,459 --> 00:17:24,043 Onu bulamıyor musunuz? 292 00:17:24,127 --> 00:17:26,421 Kardeşi bir hastayla görüştüğünü söyledi. 293 00:17:27,797 --> 00:17:29,632 Bir arkadaşı vardı. 294 00:17:30,425 --> 00:17:33,136 Henry üvey annesine çok öfkeliydi. 295 00:17:33,219 --> 00:17:35,388 Sinir ve öfke yapıcı duygular değil. 296 00:17:35,472 --> 00:17:37,182 Henry nereye gitmiş olabilir? 297 00:17:37,265 --> 00:17:38,850 Üzgünüm ama bilmiyorum. 298 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Yakın zamanda konuştunuz mu? 299 00:17:42,479 --> 00:17:45,899 Çıktığında bana not bıraktı. Dayanmamı söyledi. 300 00:17:45,982 --> 00:17:47,734 Kantin hesabıma para yatırdı. 301 00:17:47,817 --> 00:17:48,943 Mektubu verir misin? 302 00:17:51,362 --> 00:17:52,906 Yerini bilmiyorum. 303 00:17:56,201 --> 00:17:57,660 16 yaşında mısın Connor? 304 00:17:57,744 --> 00:17:58,787 17. 305 00:17:58,870 --> 00:18:03,541 Buradan çıkmak istediğine eminim ama Henry tahliye ihtimalini baltaladı. 306 00:18:04,501 --> 00:18:07,962 Bu hiç adil değil. Ben Henry gibi değilim. 307 00:18:08,046 --> 00:18:10,632 Koyulan teşhisi atlattım. Dr. Mackie'ye sorun. 308 00:18:10,715 --> 00:18:14,093 İstediğin numarayı yapabilirsin ama Henry'yi ele vermezsen 309 00:18:14,177 --> 00:18:18,348 yardım ve yataklık ettiğine dair bizzat ifade vereceğim. 310 00:18:18,431 --> 00:18:20,725 Nerede olduğunu gerçekten bilmiyorum. 311 00:18:20,809 --> 00:18:21,851 Tahmin et. 312 00:18:23,102 --> 00:18:25,438 Cora'ya sorun. Henry ile sevgili gibiler. 313 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Cora burada hasta mıydı? 314 00:18:27,065 --> 00:18:30,401 Ablam. Birkaç haftada bir ziyarete geliyor. 315 00:18:34,197 --> 00:18:36,241 Cora Jackson. New York Polisi! 316 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Kapıyı kır. 317 00:18:46,251 --> 00:18:47,961 İçerisi temiz amirim. 318 00:18:54,425 --> 00:18:55,844 Ne oluyor? 319 00:18:55,927 --> 00:19:00,139 Hemen yere yat. Ellerini göster. 320 00:19:00,849 --> 00:19:02,851 -Sen Cora Jackson mısın? -Evet. 321 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 Henry Mesner buraya geldi mi? 322 00:19:04,727 --> 00:19:06,479 Evet, o benim sevgilim. 323 00:19:06,563 --> 00:19:08,189 Burada mı kalıyor? Bunlar onun mu? 324 00:19:08,273 --> 00:19:10,483 Eşyalarına dokunulmasını sevmiyor. 325 00:19:10,567 --> 00:19:12,735 Henry'yi en son ne zaman gördün? 326 00:19:13,570 --> 00:19:15,488 Bilmiyorum. Bu sabah. 327 00:19:15,572 --> 00:19:16,865 Şimdi nerede? 328 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 Bilmiyorum. Birileriyle görüşeceğini söyledi. 329 00:19:20,034 --> 00:19:21,494 -Kim? -Bilmiyorum. 330 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Ne zaman gitti? 331 00:19:22,662 --> 00:19:24,247 Laptop, tablet, kıyafetler... 332 00:19:24,330 --> 00:19:25,874 Hepsini alın. Buraya gel. 333 00:19:25,957 --> 00:19:27,292 Arama emriniz var mı? 334 00:19:27,375 --> 00:19:29,544 Acil durum olduğu için gerekmiyor. 335 00:19:29,627 --> 00:19:34,424 Beni dinle. Sevgilin silahlı ve tehlikeli. 336 00:19:34,507 --> 00:19:38,636 Henry mi? Hayır. Sandığınız gibi biri değil. 337 00:19:38,720 --> 00:19:45,268 O çok nazik biri. Aklındaki şeytanlardan kurtuldu. 338 00:19:52,817 --> 00:19:57,405 Henry yıllarca hastanede kaldı. Gözlem altında olmadan rahat etmesi gerek. 339 00:19:57,488 --> 00:20:01,034 Yani kaybolmak istiyor. Nereye girmiş olabilir? 340 00:20:01,826 --> 00:20:04,454 Su kenarında olmayı seviyor. 341 00:20:04,871 --> 00:20:09,751 Parka gidip çocukları izlemeyi seviyor. Ondan çalınan çocukluğunu anıyor. 342 00:20:09,834 --> 00:20:11,210 Hangi park? 343 00:20:11,294 --> 00:20:13,713 Dün sabah Morningside Park'a gitti. 344 00:20:13,796 --> 00:20:15,048 Nereden biliyorsun? 345 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Çektiği resimler bulut hesabımıza yükleniyor. 346 00:20:19,928 --> 00:20:21,638 Telefonunu alacağız. 347 00:20:25,850 --> 00:20:30,229 Onlarca selfie, babasının, üvey annesinin, Cora'nın resimleri. 348 00:20:32,857 --> 00:20:35,652 Şerefsiz herif. Jesse'nin resmini çekmiş. 349 00:20:37,862 --> 00:20:39,697 Libby Blandon da var mı? 350 00:20:40,865 --> 00:20:46,412 Bakayım. Evet, burada. 351 00:20:47,872 --> 00:20:49,165 Cuma akşamı çekmiş. 352 00:20:49,248 --> 00:20:51,125 Hepsini takip ediyormuş. 353 00:20:52,543 --> 00:20:54,587 Bakın, kız kardeşi Ruby. 354 00:20:54,671 --> 00:20:56,005 Oyster Bay'deki evde mi? 355 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 Birkaç saat önce oradaydık. 356 00:20:57,840 --> 00:20:59,467 Resim bu sabah çekilmiş. 357 00:20:59,550 --> 00:21:00,760 Biz gitmeden önce. 358 00:21:00,843 --> 00:21:02,011 Peki şimdi nerede? 359 00:21:02,095 --> 00:21:06,140 Eve gidin, aileyi uyarın. Nassau polisini arayacağım. 360 00:21:07,558 --> 00:21:09,560 Megan Davis hâlâ cevap vermiyor. 361 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Garajdaki Volvo gitmiş. 362 00:21:11,187 --> 00:21:13,731 -Belki çıktılar. -Çıkmamalarını söyledik. 363 00:21:18,903 --> 00:21:20,780 Daha yeni mi geliyorsunuz? 364 00:21:20,863 --> 00:21:23,408 Sorun ne Dedektif? Evden bizi arayan olmadı. 365 00:21:23,491 --> 00:21:24,826 Niye geç kaldınız? 366 00:21:24,909 --> 00:21:27,161 Hepimiz AVM'deki bomba ihbarına gittik. 367 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Kapıya ekip aracı bıraktık. 368 00:21:28,913 --> 00:21:30,289 Adamınız nerede? 369 00:21:30,373 --> 00:21:31,833 Bilmem. Bildireyim mi? 370 00:21:31,916 --> 00:21:33,001 Bagajı aç. 371 00:21:39,007 --> 00:21:40,967 Onu çıkarın. İçeri girmeliyiz. 372 00:21:56,399 --> 00:21:59,902 Fin! Nabzı var. Megan? 373 00:21:59,986 --> 00:22:01,529 Bayan Davis. Duyuyor musun? 374 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 Ambulans yolda. Ekibi çağıracağım. 375 00:22:10,955 --> 00:22:12,874 New York Polisi! İçeride kim var? 376 00:22:12,957 --> 00:22:14,876 Yardım edin! 377 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 Yardım edin! 378 00:22:16,044 --> 00:22:18,796 Charlotte, ben Dedektif Tamin. 379 00:22:18,880 --> 00:22:20,798 Seni çıkaracağım. 380 00:22:20,882 --> 00:22:22,967 Annem iyi mi? 381 00:22:23,051 --> 00:22:26,304 İyi olacak. Ne oldu Charlotte? 382 00:22:26,387 --> 00:22:28,347 Henry yaptı. Ruby'yi götürdü. 383 00:22:28,431 --> 00:22:32,393 Hiçbir şey söyledi mi? Nereye gitmiş olabilir? 384 00:22:32,477 --> 00:22:34,645 Gezintiye çıkacaklarını söyledi. 385 00:22:34,729 --> 00:22:37,315 Gezinti mi? Sağ ol. 386 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 Gel. 387 00:22:42,236 --> 00:22:44,072 Volvo'yu bildireceğim. 388 00:22:44,155 --> 00:22:46,115 Bir saat geçti. Çoktan kaybolmuştur. 389 00:22:46,199 --> 00:22:50,787 Charlotte'a gezintiye çıkacağını söylemiş. 390 00:22:50,870 --> 00:22:52,872 Arabayı kastettiğini sandım. 391 00:22:53,998 --> 00:22:56,918 Yakında lunapark var mı? 392 00:23:11,057 --> 00:23:13,434 Bu onların arabası. 393 00:23:13,518 --> 00:23:14,644 Bagajı açın. 394 00:23:14,727 --> 00:23:16,062 Haydi. 395 00:23:19,023 --> 00:23:20,525 Temiz! 396 00:23:23,236 --> 00:23:26,489 Kapı kilitli ama boşluktan geçmiş olabilirler. 397 00:23:34,789 --> 00:23:37,041 Perili eve bakın. Görürseniz bildirin. 398 00:23:37,125 --> 00:23:38,668 Şu oyuncaklara bakın. 399 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 ATARİ SALONU 400 00:24:02,525 --> 00:24:03,818 Onlardan iz yok. 401 00:24:16,247 --> 00:24:21,169 EĞLENCE EVİ 402 00:24:21,252 --> 00:24:23,087 Eğlence evinde olabilirler. 403 00:24:23,171 --> 00:24:24,881 Rollins, desteği bekle. 404 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 <i>Anlaşıldı.</i> 405 00:24:57,622 --> 00:25:02,251 Henry. Sadece konuşmak istiyorum. 406 00:25:04,670 --> 00:25:05,880 Henry? 407 00:25:07,632 --> 00:25:09,008 Ruby? 408 00:25:17,683 --> 00:25:20,186 Annem ve baban beni buraya getirmişti. 409 00:25:22,146 --> 00:25:23,231 Sen doğmadan önce. 410 00:25:23,314 --> 00:25:27,735 Beni bırak Henry. Kimseye söylemem, yemin ederim. 411 00:25:27,818 --> 00:25:31,239 Yalancısın Ruby. Hep böyle yalancı ve gammazdın. 412 00:25:31,322 --> 00:25:34,242 Henry. Ben Dedektif Rollins. 413 00:25:34,325 --> 00:25:38,329 Buradayım Dedektif. Seni görebiliyorum. 414 00:25:41,332 --> 00:25:44,252 Henry, silahı bırak. 415 00:25:44,335 --> 00:25:48,464 Vay canına Dedektif Rollins. Yakından daha da güzelsin. 416 00:25:48,547 --> 00:25:50,716 Kızların da sana benziyor. 417 00:25:50,800 --> 00:25:52,969 Sen de hiç değişmemişsin Henry. 418 00:25:54,762 --> 00:25:56,180 Silahı bırak. 419 00:25:56,264 --> 00:25:57,890 Ona zarar vermeyeceğim ki. 420 00:25:57,974 --> 00:26:02,436 Sana inanmak istiyorum ama silahını onun kafasına dayıyorsun. 421 00:26:02,520 --> 00:26:04,021 Sen de bana doğrultuyorsun. 422 00:26:04,772 --> 00:26:08,150 Silahlarımızı bırakıp buradan birlikte çıkabiliriz. 423 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 Daha gitmeye hazır değilim. 424 00:26:09,902 --> 00:26:14,824 Sorun değil. Ruby'yi bırak, biz kalalım. 425 00:26:17,201 --> 00:26:18,744 Jesse hediyeyi beğendi mi? 426 00:26:18,828 --> 00:26:22,665 Çok şirin bir kız. Sarılmak isteyince bana sarıldı. 427 00:26:22,748 --> 00:26:24,166 Onu iyi yetiştirmişsin. 428 00:26:24,250 --> 00:26:28,004 Acil müdahale timi flaş bombası ve şok silahlarıyla dalmadan önce 429 00:26:28,087 --> 00:26:30,256 yaklaşık 60 saniyen var. 430 00:26:30,339 --> 00:26:32,883 Bunun olmasını istemiyorum. 431 00:26:32,967 --> 00:26:36,429 Öyle mi? Jesse konusunda kızgın değil misin? 432 00:26:37,430 --> 00:26:39,390 Ona zarar vermeyecektim. 433 00:26:39,473 --> 00:26:41,517 O listemde değil. 434 00:26:42,268 --> 00:26:44,520 Yine de bir anne çocuklarını korumalı. 435 00:26:44,603 --> 00:26:47,148 Benimki beni korumadı, hapse attırdı. 436 00:26:47,231 --> 00:26:49,900 Yapma Henry. Annemle babamın suçu değildi. 437 00:26:49,984 --> 00:26:52,320 Haklısın. Hepsi senin suçundu. 438 00:26:52,403 --> 00:26:55,823 Sen okulda ağlayınca evi ararlardı ve annem bana kızardı. 439 00:26:55,906 --> 00:26:58,075 Kazada ölmesine üzülmedim, hak etti. 440 00:26:58,159 --> 00:27:00,244 Hak ettiğini buldu Henry. 441 00:27:01,495 --> 00:27:02,955 Herkesten öcünü aldın. 442 00:27:03,039 --> 00:27:04,540 Henüz değil. Ruby var. 443 00:27:04,623 --> 00:27:06,542 Henry, lütfen bana zarar verme. 444 00:27:06,625 --> 00:27:07,960 Hep böyle ağlaktın. 445 00:27:08,044 --> 00:27:10,421 Ruby'nin suçu değildi. Beş yaşındaydı. 446 00:27:11,213 --> 00:27:13,007 Sen ortağım Nick'i vurunca... 447 00:27:14,342 --> 00:27:18,054 ...seni ben hapse yollattım ve çıkmamanı sağladım. 448 00:27:18,137 --> 00:27:19,638 Yani hepsi senin suçundu. 449 00:27:33,861 --> 00:27:35,905 Rollins, Henry ile içeride. 450 00:27:35,988 --> 00:27:37,948 Ruby de orada. Ateş açılmadı. 451 00:27:38,824 --> 00:27:40,868 Rollins, içeride misin? 452 00:27:43,788 --> 00:27:49,794 Rollins, beni duyabiliyorsan ve iyiysen telsizini tıklat. 453 00:27:53,923 --> 00:27:55,674 Biri çıkıyor. İlerleyin! 454 00:27:55,758 --> 00:28:00,304 <i>Ruby, Henry'nin silahıyla çıkıyor.</i> <i>Silah dolu değil.</i> 455 00:28:00,388 --> 00:28:02,932 Geri çekilin! Ateş etmeyin! 456 00:28:04,141 --> 00:28:05,684 Beni vurmayın! 457 00:28:05,768 --> 00:28:06,852 Buraya gel. 458 00:28:06,936 --> 00:28:09,021 Tamam, onu aldık. 459 00:28:09,105 --> 00:28:10,940 Ruby, yaralı mısın? 460 00:28:11,023 --> 00:28:12,066 Hayır. 461 00:28:12,149 --> 00:28:13,150 İçeride ne oldu? 462 00:28:13,234 --> 00:28:15,861 Beni bıraktı. Dedektif Rollins ile konuşuyor. 463 00:28:15,945 --> 00:28:17,988 Artık güvendesin. Seni çıkaracağız. 464 00:28:19,156 --> 00:28:21,409 Rollins, içeride ne oluyor? 465 00:28:22,910 --> 00:28:24,161 Cevap vermezse... 466 00:28:24,245 --> 00:28:26,497 Eyalet polisi ve Nassau emniyet müdürü yolda. 467 00:28:26,580 --> 00:28:27,832 Dedektif tecrübeli mi? 468 00:28:27,915 --> 00:28:29,083 Oldukça. 469 00:28:29,166 --> 00:28:30,584 Çocuğun silahı yok. 470 00:28:30,668 --> 00:28:31,710 Onun silahını almadıysa. 471 00:28:31,794 --> 00:28:36,382 Aynalı bir odada arkasından dolanmak çok zor olacak. 472 00:28:36,465 --> 00:28:38,759 İçeriye kamera sokmaya çalışacağız. 473 00:28:44,181 --> 00:28:48,477 Rollins, Henry. Kimsenin zarar görmesine gerek yok. 474 00:28:53,190 --> 00:28:54,859 Rollins, durum nedir? 475 00:28:57,153 --> 00:28:59,071 Bana cevap vermen lazım. 476 00:29:02,867 --> 00:29:05,953 Başkomiser, bize biraz zaman verin. 477 00:29:07,705 --> 00:29:09,748 Henry ile konuşuyoruz. 478 00:29:15,296 --> 00:29:16,714 Başın belada mı? 479 00:29:18,174 --> 00:29:20,759 Muhtemelen. Fazla vaktimiz yok. 480 00:29:20,843 --> 00:29:23,721 Ne hakkında konuşmak istiyorsun? 481 00:29:24,388 --> 00:29:27,183 Bilmiyorum. Buraya neden geldin? 482 00:29:30,227 --> 00:29:32,396 Çocukluğum benden çalındı. 483 00:29:32,480 --> 00:29:34,356 Daha on yaşındaydım. 484 00:29:34,940 --> 00:29:37,485 Sahillere, lunaparklara gidemedim. 485 00:29:40,070 --> 00:29:45,367 Yıllarım el işi yaparak geçti. 486 00:29:45,451 --> 00:29:46,994 Sahili özlüyor musun? 487 00:29:48,537 --> 00:29:52,082 Okyanusu çok seviyorum. Neden mi? 488 00:29:52,708 --> 00:29:56,420 Çünkü okyanus kimseyi ve hiçbir şeyi umursamaz. 489 00:29:57,713 --> 00:30:02,927 İstediği şeyi istediği zaman yapar. Herkes ona ayak uydurmak zorundadır. 490 00:30:04,803 --> 00:30:06,847 Burada ne oldu Henry? 491 00:30:09,558 --> 00:30:13,229 Oscar adında bir çocukla buraya geldik. Altı yaşındaydık. 492 00:30:13,312 --> 00:30:16,524 Annelerimiz arkadaştı, bizi kaynaştırmak istiyorlardı. 493 00:30:16,607 --> 00:30:18,067 Ama arkadaş değildiniz. 494 00:30:19,276 --> 00:30:23,280 İyi çocuktu. Sosislisini aldım ama beni ispiyonlamadı. 495 00:30:24,907 --> 00:30:28,786 Yüzme bilmiyordu. Dalgalarla oynuyorduk. 496 00:30:28,869 --> 00:30:31,997 Denizin yer yer derinleştiğini bilmiyorduk. 497 00:30:32,873 --> 00:30:34,625 Akıntıya çekildik. 498 00:30:35,251 --> 00:30:38,921 Oscar'ın çırpındığını, kıyıya dönmeye çalıştığını gördüm. 499 00:30:39,588 --> 00:30:41,882 Annesi ve cankurtaran suya atladı. 500 00:30:43,551 --> 00:30:45,719 Oscar ve annesi boğuldu. 501 00:30:46,011 --> 00:30:48,097 Çok korkmuş olmalısın. 502 00:30:50,307 --> 00:30:51,600 Hayır. 503 00:30:52,726 --> 00:30:55,479 Okyanusun istediğini yaptım. 504 00:30:55,980 --> 00:30:59,858 Kendimi akıntıya bıraktım. Sahil Güvenlik beni buldu. 505 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 Kıyıdan bir buçuk kilometre uzaktaydım. Annem dağılmıştı. 506 00:31:04,280 --> 00:31:05,864 Ama sen iyiydin. 507 00:31:07,324 --> 00:31:08,659 İyiden fazlasıydım. 508 00:31:09,910 --> 00:31:11,996 İlk defa farklı olduğumu anladım. 509 00:31:13,497 --> 00:31:15,499 Herkes benim için endişeliydi. 510 00:31:16,000 --> 00:31:18,002 Oscar ve annesine üzüldüler. 511 00:31:20,045 --> 00:31:21,797 Tek derdim ölümlerini görememekti. 512 00:31:29,263 --> 00:31:32,641 Rollins, konuştuğunuzu biliyorum ama durumu bildirmelisin. 513 00:31:32,725 --> 00:31:35,269 Acil durum timi havalandırmaya kamera koydu. 514 00:31:35,352 --> 00:31:37,104 Aynalardan bir şey görünmüyor. 515 00:31:37,187 --> 00:31:39,273 Girmeye hazırlanıyorlar. 516 00:31:39,356 --> 00:31:41,734 Çünkü o çocuk katliam yaptı. 517 00:31:41,817 --> 00:31:43,444 Dedektifime zaman verin. 518 00:31:43,527 --> 00:31:46,488 Bu siniz kararınız değil. Beş dakikaya gireceğiz. 519 00:31:51,869 --> 00:31:53,287 Rollins, haberin olsun. 520 00:31:53,370 --> 00:31:55,581 <i>Kontrol acil durum timinde.</i> 521 00:31:55,664 --> 00:31:56,665 Cevap verecek misin? 522 00:31:56,749 --> 00:32:01,462 Acil durum timi buraya dalmaya hazırlanıyor olmalı. 523 00:32:03,339 --> 00:32:07,134 Vurulmak istiyor musun yoksa benimle gelecek misin? 524 00:32:07,217 --> 00:32:09,053 Silahsızım. Beni vurmazlar. 525 00:32:09,136 --> 00:32:11,847 Bence buna güvenme. 526 00:32:12,514 --> 00:32:16,226 Birlikte çıkarsak seni koruyabilirim. 527 00:32:16,310 --> 00:32:18,103 Bunu neden yapasın ki? 528 00:32:23,359 --> 00:32:25,694 Küçüklüğünü hatırlıyorum. 529 00:32:27,196 --> 00:32:28,364 Mutfaktaydın. 530 00:32:29,323 --> 00:32:30,491 Çilek yiyordun. 531 00:32:30,574 --> 00:32:31,617 Evet. 532 00:32:32,910 --> 00:32:36,121 Buzdolabına yürürken yanından geçtiğimde irkildin. 533 00:32:36,205 --> 00:32:37,665 Ama beni bırakmadın. 534 00:32:40,501 --> 00:32:42,711 Senin için endişeliydim. Hâlâ öyleyim. 535 00:32:45,714 --> 00:32:47,466 Ölmeni istemiyorum. 536 00:32:56,183 --> 00:32:58,769 Anlaşıldı Rollins. Çıkıyorlar! 537 00:33:03,440 --> 00:33:06,819 Ateş etmeyin. Kelepçeli. 538 00:33:07,653 --> 00:33:09,321 Ağır olun. 539 00:33:10,447 --> 00:33:13,992 Kendime engel olamadım. İsterseniz ona sorun. Ben deliyim. 540 00:33:14,076 --> 00:33:15,077 Haklısın. 541 00:33:15,160 --> 00:33:16,370 Gidelim. 542 00:33:19,331 --> 00:33:20,791 Ne oldu? 543 00:33:22,459 --> 00:33:25,379 Bir tarafım böyle tiplerin aklına girmek istiyor. 544 00:33:25,462 --> 00:33:27,715 Onları çözmek istiyorum. 545 00:33:27,798 --> 00:33:29,591 Bir şey bulabildin mi? 546 00:33:29,675 --> 00:33:34,513 Sekiz yıl boyunca bu cinayetleri düşünmüş. 547 00:33:34,596 --> 00:33:38,809 Henry girdiği delikten asla çıkmamalı. 548 00:33:54,032 --> 00:33:56,410 İnsanlar ölüme sandığından daha yakın. 549 00:33:57,202 --> 00:34:00,831 Derinin altında sürekli kan pompalanıyor. 550 00:34:00,914 --> 00:34:02,875 Şu anda boynunu ısırabilirim. 551 00:34:02,958 --> 00:34:05,794 Seni kurtaramazlar. Çoktan ölmüş olursun. 552 00:34:07,629 --> 00:34:12,551 Haklısın Henry. Ama genelde seni yargılayan insanlara kızıyorsun. 553 00:34:12,634 --> 00:34:14,595 Ben seni yargılamıyorum. 554 00:34:14,678 --> 00:34:18,140 Öyle mi? O zaman neden buradasın? 555 00:34:18,974 --> 00:34:22,519 Bu noktaya nasıl geldiğini anlamaya çalışıyorum. 556 00:34:22,603 --> 00:34:24,146 Sence ne oldu? 557 00:34:24,229 --> 00:34:25,731 Akli durumum mu? 558 00:34:26,231 --> 00:34:29,276 New York Eyaleti'ne göre dört ay öncesinden beri 559 00:34:29,359 --> 00:34:31,987 kendim ve başkaları için bir tehdit değilim. 560 00:34:34,198 --> 00:34:36,366 Sence doğru kararı verdiler mi? 561 00:34:41,705 --> 00:34:43,499 Fikrimi sorarsanız 562 00:34:44,124 --> 00:34:46,752 bu çocuğu salan kişinin lisansı iptal olmalı. 563 00:34:46,835 --> 00:34:50,422 Artık bunu biliyoruz ama mahkemeye çıkacak durumda mı? 564 00:34:50,506 --> 00:34:53,675 Bu karmaşık bir konu. Etik ve ahlaki açıdan... 565 00:34:53,759 --> 00:34:56,887 Yasal olarak mümkün mü? Yaptıklarının bilincinde. 566 00:34:56,970 --> 00:34:59,932 Kendini savunacak durumda. 567 00:35:00,140 --> 00:35:02,518 Yasal parametrelerin farkındayım. 568 00:35:02,601 --> 00:35:06,980 Fakat Henry on yaşındayken bile 569 00:35:07,064 --> 00:35:09,191 normal seviyenin çok üzerinde 570 00:35:09,274 --> 00:35:12,110 duygusuz davranışlar sergiliyordu. 571 00:35:12,903 --> 00:35:16,240 Psikopatların beyinleri muhtemelen doğuştan farklı oluyor. 572 00:35:17,241 --> 00:35:22,663 Savunma, kişilik bozukluğunun akıl sağlığını etkilediğini söyleyebilir. 573 00:35:22,746 --> 00:35:26,333 Duruşmada suçun sebebinin delilik olduğunu söyleyecekler. 574 00:35:26,416 --> 00:35:30,337 Bence bu gerçekçi değil. Yaptığının yanlış olduğunu biliyordu. 575 00:35:30,629 --> 00:35:33,048 Bunu umursamadı. Yaptıklarından sorumlu. 576 00:35:33,131 --> 00:35:37,427 Öyle mi? Henry hayatının yarısını hastanede geçirdi. 577 00:35:37,511 --> 00:35:41,014 Sonra bundan sorumlu tuttuğu ailesinin yanına yollandı. 578 00:35:41,098 --> 00:35:43,058 Onu eve yollamak... 579 00:35:43,141 --> 00:35:46,520 Benzin döküp kibrit çakmak gibi. 580 00:35:46,603 --> 00:35:49,690 Savunma bunu kullanıp eyalet mahkemesini suçlayacak. 581 00:35:49,773 --> 00:35:52,317 Yapmayın. Hayır. 582 00:35:52,943 --> 00:35:57,322 Bahar tatiline çıkıp eski hesaplarını kapattı. 583 00:35:57,406 --> 00:36:00,868 Şimdi Hesland Kampı'nda dostlarıyla terapiye mi dönecek? 584 00:36:00,951 --> 00:36:05,455 Anlıyorum Dedektif. Toplumun kalanı gibi Henry'nin ceza almasını istiyorsun. 585 00:36:05,539 --> 00:36:08,041 Ama bir akıl hastasını hapse tıkamayız. 586 00:36:08,125 --> 00:36:11,461 Bazı cezaevlerinde bir psikolog 587 00:36:11,545 --> 00:36:13,797 500 adama bakıyor. 588 00:36:13,881 --> 00:36:15,883 Karanlık Çağ'da gibiler. 589 00:36:15,966 --> 00:36:18,468 Doktor, bunu sonra tartışırız. 590 00:36:18,552 --> 00:36:21,471 Şu an bir sorum var. Henry'nin ceza ehliyeti var mı? 591 00:36:24,850 --> 00:36:28,061 Var. Fakat bu soru da problemin bir parçası. 592 00:36:31,023 --> 00:36:32,274 Hava almam lazım. 593 00:36:33,734 --> 00:36:35,235 Ona eşlik edeyim. 594 00:36:41,033 --> 00:36:43,452 Nasılsın Olivia? Zor bir yıl oldu. 595 00:36:43,535 --> 00:36:47,623 Evet, ama ben şanslıyım. 596 00:36:47,706 --> 00:36:51,627 Noah iyi, ekibim bana yardım ediyor. 597 00:36:51,710 --> 00:36:54,212 Dedektif Stabler ile aranız nasıl? 598 00:36:54,296 --> 00:36:57,007 Tekrar ortaya çıktığını söyledin. 599 00:36:57,090 --> 00:36:58,258 Birden bire. 600 00:36:59,593 --> 00:37:01,136 Bu çok... 601 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 Bana ağır geldi. 602 00:37:03,847 --> 00:37:08,393 Neden randevu istediğini anlıyorum. Bir an önce görüşmek istiyorum. 603 00:37:08,477 --> 00:37:10,604 Evet, ben de. 604 00:37:20,072 --> 00:37:21,573 {\an8}CEZA EHLİYETİ DURUŞMASI - YÜKSEK MAHKEME 6 NİSAN, SALI 605 00:37:21,657 --> 00:37:26,036 Psikiyatri, doğası gereği hukuktan farklı işler. 606 00:37:26,119 --> 00:37:28,747 Yasalar, suça ve masumiyete objektif yaklaşır. 607 00:37:28,830 --> 00:37:30,624 Fakat psikiyatri subjektiftir. 608 00:37:30,707 --> 00:37:32,876 Dr. Lindstrom, kestiğim için üzgünüm 609 00:37:33,377 --> 00:37:36,797 ama sizce Henry Mesner yargılanmaya uygun mu? 610 00:37:39,007 --> 00:37:40,592 Evet, Sayın Hâkim. 611 00:37:40,676 --> 00:37:42,177 Kürsüden inebilirsiniz. 612 00:37:49,559 --> 00:37:52,229 İlgili tüm tarafların ifadelerini dinlendi 613 00:37:52,312 --> 00:37:54,523 ve savunma ile defansın sunduğu 614 00:37:54,606 --> 00:37:56,900 psikiyatri raporlarını incelendi. 615 00:37:56,984 --> 00:38:00,362 Mahkeme, Sanık Henry Mesner'ın 616 00:38:00,445 --> 00:38:04,700 kendini savunabileceğine ve yargılanabileceğine karar verdi. 617 00:38:04,783 --> 00:38:07,035 Duruşma günü belirlemek istiyoruz. 618 00:38:07,119 --> 00:38:11,206 Biz akli dengesizlik sebebiyle suçsuzluğu savunacağız. 619 00:38:11,289 --> 00:38:15,585 Dört ay önce kendi ve başkaları için tehdit olmadığı kararlaştırıldı. 620 00:38:15,669 --> 00:38:17,546 Bu büyük bir yanlıştı. 621 00:38:17,629 --> 00:38:19,881 Eyalet mahkemesi, bu olaylardan sonra 622 00:38:19,965 --> 00:38:22,843 bu kararın doğruluğunu jüriye savunacak mı? 623 00:38:22,926 --> 00:38:25,470 Bugün olmaz. Bunu jüriye saklayın. 624 00:38:27,139 --> 00:38:28,682 Avukatıma saygısızlık etme. 625 00:38:28,765 --> 00:38:29,808 Yeter Bay Mesner. 626 00:38:29,891 --> 00:38:30,892 Lafını bölme! 627 00:38:30,976 --> 00:38:32,436 Oturun Bay Mesner. 628 00:38:32,519 --> 00:38:33,562 -Geri git. -Kimse beni dinlemiyor. 629 00:38:33,645 --> 00:38:35,731 -Dur. -Kimse beni dinlemiyor. 630 00:38:39,776 --> 00:38:40,944 Onu götürün! 631 00:38:41,737 --> 00:38:46,783 Babamı istiyorum! Yardım edin! 632 00:38:46,867 --> 00:38:47,909 Ambulans çağırın. 633 00:38:47,993 --> 00:38:49,077 Babamı istiyorum! 634 00:38:49,161 --> 00:38:50,328 İyi misin? 635 00:38:52,956 --> 00:38:55,208 Tahliye formu ve ilaçları getireceğim. 636 00:38:55,292 --> 00:38:58,503 -Doktor şanslı olduğunuzu söyledi. -Yani kulaklarım küçük. 637 00:38:58,587 --> 00:39:00,672 Selam. İyi misin? 638 00:39:00,756 --> 00:39:03,967 Yaşayacağım. Nasıl olduysa kulak zarımı delememiş. 639 00:39:04,092 --> 00:39:07,596 Tanrım. Pek şimdi Henry'ye ne olacak? 640 00:39:07,679 --> 00:39:10,515 Cezaevine yollandı. Uysallaşana kadar ilaç alacak. 641 00:39:10,599 --> 00:39:13,310 Yani yine istediğini alacak. 642 00:39:13,393 --> 00:39:16,521 Akıl hastanesine dönecek. 643 00:39:16,605 --> 00:39:20,108 Sadece deli olduğunu göstermek için kulağını deldi. 644 00:39:20,192 --> 00:39:22,194 Yine de duruşmaya çıkacak. 645 00:39:22,277 --> 00:39:25,363 Yasal olarak delilik tanımına uyması önemli değil. 646 00:39:25,906 --> 00:39:27,574 Üvey annesini öldürdü. 647 00:39:27,908 --> 00:39:28,992 Babasını öldürdü. 648 00:39:29,076 --> 00:39:30,535 Küçük kardeşini öldürdü. 649 00:39:31,953 --> 00:39:35,791 O deli değilse kimse değildir. 650 00:39:59,439 --> 00:40:01,108 Nasılsın Henry? 651 00:40:04,111 --> 00:40:06,404 Seni iyice uyuşturmuşlar. 652 00:40:07,656 --> 00:40:10,742 Duymuyormuş gibi yapsan da beni anladığını biliyorum. 653 00:40:10,826 --> 00:40:13,245 Sana bir şey söylemek istiyorum. 654 00:40:14,246 --> 00:40:16,998 Ölmeni istemediğimi söylediğimde... 655 00:40:18,458 --> 00:40:19,584 ...yalan söyledim. 656 00:40:23,130 --> 00:40:24,840 Buradan çıkarsan... 657 00:40:29,511 --> 00:40:33,932 ...ve bir daha Savcı Carisi'yi veya ailemi hedef alırsan 658 00:40:34,015 --> 00:40:36,601 bu dünyadaki son günün olur. 659 00:40:39,312 --> 00:40:41,606 Seni bizzat ben öldürürüm. 660 00:41:03,670 --> 00:41:04,838 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 661 00:41:05,305 --> 00:42:05,732 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm