"Law & Order: Special Victims Unit" Wolves in Sheep's Clothing

ID13190272
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Wolves in Sheep's Clothing
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E16.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13107600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,130 --> 00:00:06,173 BU ÖYKÜ KURGUDUR. 2 00:00:06,257 --> 00:00:08,759 GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,554 {\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i> 4 00:00:11,637 --> 00:00:15,182 {\an8}<i>cinsel suçlar</i> <i>bilhassa menfur olarak görülür.</i> 5 00:00:15,266 --> 00:00:19,520 {\an8}<i>New York City'de,</i> <i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i> 6 00:00:19,603 --> 00:00:23,065 {\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,483 {\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i> 8 00:00:24,567 --> 00:00:25,526 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,195 Aradan çıkaracağız. 10 00:00:28,279 --> 00:00:30,364 Anma Günü'nün olduğu Cuma. 11 00:00:30,448 --> 00:00:33,451 Tebrikler. Düğün planlamak için pek vaktiniz yok. 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,578 <i>Davetli olduğumu varsayıyorum.</i> 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,624 Birkaç davetli olacak ama biz bize olacağız. 14 00:00:40,708 --> 00:00:42,793 <i>Fin, Phoebe'ye sevgilerimi ilet.</i> 15 00:00:43,043 --> 00:00:45,337 Duydun mu Frannie? 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,965 Fin evleniyor. Evet! 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,760 Selam dostum. Çok şıksın. 18 00:00:50,843 --> 00:00:53,012 Tasmanda mücevherler bile var. 19 00:00:53,596 --> 00:00:56,432 -Adın ne dostum? -Champ, şampiyonun kısaltması. 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,309 Tatile mi çıkıyorsunuz? 21 00:00:58,392 --> 00:01:00,978 Barınağa taşınıyoruz. Kimsesiziz, değil mi anne? 22 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Gel Felipe. Gitmemiz lazım. 23 00:01:04,190 --> 00:01:07,485 Köpeğim olsaydı adını Champ değil Chomp koyardım. 24 00:01:07,568 --> 00:01:10,446 -Köpek alabilir miyim? -Köpek bakacak yerimiz yok. 25 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 Hapishaneye benziyor. 27 00:01:21,081 --> 00:01:22,917 Hayır, bebeğim. Burası barınak. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Dostlarım nasıl gelecek? Okula nasıl gideceğim? 29 00:01:27,004 --> 00:01:28,631 Bir süreliğine buradayız. 30 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Çantalarını boşalt, pijamanı giy. 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,348 Ödevini aksatma şampiyon. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 O bir köpek ismi. 33 00:01:39,809 --> 00:01:42,478 İçeride Wi-Fi yok. O yüzden dışarı çıktık. 34 00:01:42,978 --> 00:01:44,647 İskân listesinde misiniz? 35 00:01:44,730 --> 00:01:47,274 Henüz değil. İnternette başvuru yapacağım. 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,986 Belediye daire veriyor. Sosyal hizmet görevlin var mı? 37 00:01:51,612 --> 00:01:52,822 Hayır. 38 00:01:52,905 --> 00:01:53,948 GÜVENLİK 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Artık var. 40 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 Onu ara. 41 00:02:02,289 --> 00:02:04,166 -Teşekkürler. -Rica ederim. 42 00:02:06,836 --> 00:02:08,337 Anne! 43 00:02:08,420 --> 00:02:09,672 Yavaş ol <i>mijo.</i> 44 00:02:09,755 --> 00:02:12,550 Televizyon var. Masa da var. 45 00:02:12,633 --> 00:02:15,594 Binada Wi-Fi var. Bodrumda çamaşır makinesi var. 46 00:02:16,053 --> 00:02:18,430 Anne, fırının ışığı bile var. 47 00:02:18,514 --> 00:02:20,724 Odana bak Felipe. Koridorun sonunda. 48 00:02:22,434 --> 00:02:24,103 Çok güzel. 49 00:02:24,186 --> 00:02:25,813 Odamın kapısı var! 50 00:02:27,398 --> 00:02:29,024 Sağ olun Bay Banducci. 51 00:02:29,108 --> 00:02:31,569 Bana Paulie de. Yardım edebildiğime sevindim. 52 00:02:32,111 --> 00:02:33,529 Yalnız anne olmak zor. 53 00:02:36,156 --> 00:02:38,200 Teşekkür ederim İsa. 54 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Pandemiden sonra evlenen çok. Salon bulmak zor olacak. 55 00:02:44,248 --> 00:02:45,875 Salona gerek yok. 56 00:02:45,958 --> 00:02:47,835 Bir de gelin bulmalısın. 57 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Fin... 58 00:02:51,881 --> 00:02:54,216 Carisi, kuzeninin nikâhını kıymak için 59 00:02:54,300 --> 00:02:56,510 aldığın lisans duruyor mu? 60 00:02:56,594 --> 00:02:58,470 Duruyor ama Fin bunu istemez. 61 00:02:58,554 --> 00:02:59,763 Evet, ister. 62 00:02:59,847 --> 00:03:01,056 Fin? 63 00:03:02,016 --> 00:03:04,685 Bu ayın 28'i, Cuma günü saat 18.00'da. 64 00:03:04,768 --> 00:03:06,770 Adres belli değil ama orada ol. 65 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 İşte bu! 66 00:03:11,442 --> 00:03:13,485 İstediğin zaman tesisata bakarım. 67 00:03:16,196 --> 00:03:18,157 Git. Felipe uyanmasın. 68 00:03:25,789 --> 00:03:29,793 Ne yaptığını sanıyorsun bilmiyorum ama burası öyle bir bina değil. 69 00:03:29,877 --> 00:03:32,671 Oğlum uyuyor. Lütfen gidin. 70 00:03:32,755 --> 00:03:34,214 Anne. 71 00:03:42,890 --> 00:03:45,392 Yatağa dön. Sorun yok. 72 00:03:46,185 --> 00:03:47,561 Burayı çok seviyorum. 73 00:03:48,562 --> 00:03:50,189 Hep burada kalacak mıyız? 74 00:04:37,695 --> 00:04:40,906 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 75 00:04:49,123 --> 00:04:51,291 Bayan Swanson, bize neden geldiniz? 76 00:04:51,375 --> 00:04:55,587 {\an8}Bölge karakolu beni ahlak büroya yolladı. Onlar da bir işe yaramadı. 77 00:04:55,671 --> 00:04:58,799 {\an8}-Ne gördüğümü biliyorum. -Fuhuş iddialarına bakmıyoruz. 78 00:04:58,882 --> 00:05:02,261 {\an8}Evde bir oğlan da var. Dokuz yaşında olmalı. 79 00:05:02,928 --> 00:05:04,221 {\an8}Yanında fuhuş yapıyor! 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,434 {\an8}-Çocuk Koruma Hizmetleri'ni arayın. -Amirinizle konuşmak istiyorum. 81 00:05:08,976 --> 00:05:10,853 {\an8}Başkomiser'e haber vereyim. 82 00:05:13,147 --> 00:05:14,523 {\an8}Bayan Swanson. 83 00:05:14,606 --> 00:05:16,442 {\an8}Ben Başkomiser Benson. 84 00:05:16,525 --> 00:05:20,529 {\an8}Holt Tower'daki bağışlanan konutların yöneticisi olduğunuzu duydum. 85 00:05:20,612 --> 00:05:24,158 {\an8}3D dairesinde fuhuş yapıldığını da duydun mu? 86 00:05:24,241 --> 00:05:26,243 {\an8}Siz amirime anlatın. 87 00:05:26,326 --> 00:05:30,748 {\an8}Meksikalılar ile bir alıp veremediğim yok. 88 00:05:30,831 --> 00:05:34,418 {\an8}Ama 3D'ye yeni taşınan Rosa Estrada... 89 00:05:34,501 --> 00:05:37,254 {\an8}Daha taşınalı iki hafta oldu 90 00:05:37,337 --> 00:05:39,673 {\an8}ama bir sürü adam eve girip çıkıyor. 91 00:05:40,424 --> 00:05:43,218 {\an8}Beyaz yaka, mavi yaka, her renkten adam. 92 00:05:43,302 --> 00:05:45,429 {\an8}Tüm gece girip çıkıyorlar. 93 00:05:45,512 --> 00:05:48,557 {\an8}Yani o kadının seks işçisi olduğunu düşünüyorsunuz. 94 00:05:48,640 --> 00:05:50,059 {\an8}Suç işlediği kesin. 95 00:05:50,142 --> 00:05:53,020 {\an8}Başta uyuşturucu sandım ama hep erkekler geliyor. 96 00:05:53,562 --> 00:05:55,856 {\an8}Fakir kapısından girip çıkıyorlar. 97 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 {\an8}Binanın birden fazla girişi mi var? 98 00:05:58,192 --> 00:06:01,195 {\an8}Ekstra kat çıkmak için destek konutu sağlıyorlar 99 00:06:01,278 --> 00:06:03,697 {\an8}ama malikleri ayrı tutmak istiyorlar. 100 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 {\an8}Rosa ile doğrudan konuştunuz mu? 101 00:06:05,991 --> 00:06:07,785 {\an8}"Sizi ilgilendirmez." dedi. 102 00:06:08,535 --> 00:06:10,829 {\an8}Ama bir de çocuğu var. 103 00:06:10,913 --> 00:06:12,623 {\an8}Dokuz yaşında bir oğlu var. 104 00:06:12,706 --> 00:06:15,793 {\an8}Çocuğun barınağa dönmesini istemiyorum. 105 00:06:15,876 --> 00:06:20,089 {\an8}Orada oturan bir önceki kadın da eve sürekli azgın adamlar alıyordu. 106 00:06:20,172 --> 00:06:22,049 {\an8}Yönetime şikâyet ettim. 107 00:06:22,132 --> 00:06:25,719 {\an8}Zavallı çocuğuyla gecenin köründe çekip gittiler. 108 00:06:25,803 --> 00:06:28,263 {\an8}O zaman siz şikâyet etmeden önce 109 00:06:28,305 --> 00:06:30,182 {\an8}olayı biraz araştıralım. 110 00:06:34,269 --> 00:06:36,021 {\an8}HOLT TOWER 1498, 5. CADDE 24 MAYIS, PAZARTESİ 111 00:06:36,105 --> 00:06:37,481 {\an8}<i>-Köşede.</i> <i>-Sağ olun.</i> 112 00:06:38,148 --> 00:06:40,776 {\an8}Kapıcı, diğer girişin yanda olduğunu söyledi. 113 00:06:42,361 --> 00:06:45,572 {\an8}Rosa Estrada, bekâr bir anne. İki hafta önce taşınmış. 114 00:06:45,656 --> 00:06:46,657 {\an8}Sabıkası yok. 115 00:06:46,740 --> 00:06:49,660 {\an8}Bence Bayan Swanson işgüzarlık yapıyor. 116 00:06:49,743 --> 00:06:51,703 {\an8}Yine de bakmak zorundayız. 117 00:06:52,412 --> 00:06:53,956 {\an8}Bu, fakir kapısı olmalı. 118 00:06:54,039 --> 00:06:55,082 {\an8}GÜNEY GİRİŞİ 119 00:06:55,165 --> 00:06:55,999 {\an8}BİNA SAKİNLERİNE ÖZEL 120 00:06:57,292 --> 00:06:58,502 {\an8}Bayan Estrada. 121 00:06:58,585 --> 00:07:01,338 {\an8}Ben Dedektif Tamin, bu Komiser Yardımcısı Tutuola. 122 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 {\an8}Bir ihbar için geldik. 123 00:07:03,257 --> 00:07:04,216 {\an8}Girebilir miyiz? 124 00:07:05,759 --> 00:07:06,593 {\an8}Teşekkürler. 125 00:07:08,178 --> 00:07:10,264 {\an8}Ben yanlış bir şey yapmadım. 126 00:07:10,347 --> 00:07:13,767 {\an8}Evraklarım var, uyuşturucu kullanmıyorum. 127 00:07:13,851 --> 00:07:16,436 {\an8}Evcil hayvanımız yok, gürültü yapmıyoruz. 128 00:07:16,520 --> 00:07:17,354 {\an8}Güzel. 129 00:07:19,606 --> 00:07:22,943 {\an8}Buraya misafir alıyor musunuz? 130 00:07:23,443 --> 00:07:25,696 {\an8}Koridorun sonundaki ihtiyar Betty. 131 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 {\an8}Sizi o mu aradı? 132 00:07:28,073 --> 00:07:30,492 {\an8}Betty Swanson durumu yanlış anladı. 133 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 {\an8}Arada tamirciler geliyor. 134 00:07:32,578 --> 00:07:34,913 {\an8}Kargo ve yemek siparişi geliyor. 135 00:07:34,997 --> 00:07:38,375 {\an8}Senin ve oğlunun güvende olduğunuzdan emin olmak istiyoruz. 136 00:07:38,917 --> 00:07:40,919 {\an8}İyiyiz. Felipe de iyi. 137 00:07:41,003 --> 00:07:43,589 {\an8}Buna eminiz. Onunla konuşabilir miyiz? 138 00:07:43,672 --> 00:07:44,673 {\an8}Evde, değil mi? 139 00:07:46,800 --> 00:07:48,385 {\an8}Bu evi çok seviyorum. 140 00:07:48,468 --> 00:07:50,637 {\an8}Hep Tanrı'ya ve anneme şükrediyorum. 141 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 {\an8}Barınakta korkuyordum. 142 00:07:53,765 --> 00:07:55,517 {\an8}Burada korkmuyor musun? 143 00:07:55,601 --> 00:07:58,020 {\an8}Hayır. İnsanlar sürekli yardıma geliyor. 144 00:07:58,103 --> 00:07:59,855 {\an8}Hâlâ iş arıyorum. 145 00:07:59,938 --> 00:08:04,151 {\an8}Felipe okula başladığından beri her gün çıkıp başvurular yapıyorum. 146 00:08:04,234 --> 00:08:07,112 {\an8}Bekâr bir anne olmak finansal açıdan zor olmalı. 147 00:08:07,196 --> 00:08:08,614 {\an8}Oğlanlar çok iştahlıdır. 148 00:08:08,697 --> 00:08:10,282 {\an8}Yemek yardımı alıyoruz. 149 00:08:10,365 --> 00:08:13,785 {\an8}Binadaki zengin insanlar da bir sürü şey atıyor. 150 00:08:13,869 --> 00:08:16,622 Mobilya, tabak, kıyafet... 151 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 Bina görevliler benim için ayırıyor. 152 00:08:18,874 --> 00:08:20,125 Nasıl insanlar? 153 00:08:20,209 --> 00:08:23,003 Adamlar tamir yapmaya geliyor. 154 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 Gelen adamlarla konuşuyor musun? 155 00:08:26,048 --> 00:08:26,882 Sadece sen. 156 00:08:28,258 --> 00:08:31,303 Ben mi? Nasıl yani Felipe? 157 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 Annemin odasına girseydin 158 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 kulaklığımı takardım. 159 00:08:35,891 --> 00:08:38,143 Onlar odaya girince böyle mi yapıyorsun? 160 00:08:38,227 --> 00:08:40,187 Evet, annem dinlememi istemiyor. 161 00:08:40,270 --> 00:08:44,399 Sessiz ve uslu durursam barınağa dönmeyeceğimizi söyledi. 162 00:08:46,526 --> 00:08:48,403 {\an8}Uyuşturucu emaresi yok mu? 163 00:08:48,487 --> 00:08:50,822 {\an8}Rosa ayıktı, morluk ve iz yoktu. 164 00:08:50,906 --> 00:08:51,949 Daire temizdi. 165 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Ekstra geliri var mı? 166 00:08:53,533 --> 00:08:55,327 Hayır, zor geçiniyor. 167 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 Yani fuhuş yapmıyor. 168 00:08:58,163 --> 00:08:59,331 Betty yanılmıyor. 169 00:08:59,414 --> 00:09:02,334 Rosa'nın oğlu daireye adamların geldiğini söyledi. 170 00:09:02,417 --> 00:09:04,253 Peki ne oluyor? 171 00:09:04,336 --> 00:09:06,004 Kadın seks işçisi değil. 172 00:09:06,088 --> 00:09:08,799 {\an8}Ama o daireyi çekilişle kazanmamış olabilir. 173 00:09:09,383 --> 00:09:10,467 {\an8}Bana sorarsanız... 174 00:09:11,134 --> 00:09:12,427 Onu satıyorlar. 175 00:09:20,560 --> 00:09:21,812 Uslu dur, tamam mı? 176 00:09:21,895 --> 00:09:22,854 Seni seviyorum. 177 00:09:27,567 --> 00:09:28,402 Rosa. 178 00:09:31,780 --> 00:09:34,283 Okula mı geldiniz? Yanlış bir şey yapmadım. 179 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 Biliyoruz. Bu yüzden gelmedik. 180 00:09:36,368 --> 00:09:38,078 Rosa, ben Başkomiser Benson. 181 00:09:38,161 --> 00:09:41,873 Dedektif Tamin ile tek derdimiz güvende olduğuna emin olmak. 182 00:09:41,957 --> 00:09:43,959 Dediğim gibi, sorunum yok. 183 00:09:44,042 --> 00:09:46,253 Evde olanları anlatır mısın? 184 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Bir şey olmuyor. 185 00:09:48,338 --> 00:09:49,506 Barınağa dönemem. 186 00:09:49,589 --> 00:09:50,757 Gelen adamlarla... 187 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 ...seks yapmazsan barınağa mı döneceksin? 188 00:09:55,512 --> 00:09:59,391 Reddedersen seni atmakla tehdit mi ediyorlar? 189 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 Öyle bir şey yok. 190 00:10:01,601 --> 00:10:04,896 Barınağa dönemem. Felipe'ye bunu yapamam. 191 00:10:04,980 --> 00:10:07,024 Buna gerek yok, söz veriyorum. 192 00:10:07,107 --> 00:10:10,027 Ama bu adamların kim olduğunu bize söylemelisin. 193 00:10:10,319 --> 00:10:12,487 Kim seni buna zorluyor? 194 00:10:12,988 --> 00:10:15,949 Zor bir durumdasın ama sana yardım edebiliriz. 195 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 Yardım etmek istiyorsanız rahat bırakın. 196 00:10:23,081 --> 00:10:26,168 Oğlum mutlu. Güzel bir evimiz var. 197 00:10:26,251 --> 00:10:29,963 Yakında bir iş bulacağım. Size ihtiyacımız yok. 198 00:10:33,759 --> 00:10:37,095 İki işimiz var. Rosa'nın daireyi nasıl aldığını 199 00:10:37,179 --> 00:10:39,765 ve eve giren adamların kimliğini bulacağız. 200 00:10:39,848 --> 00:10:43,310 Yan asansördeki kameranın bir aylık kayıtlarına baktık. 201 00:10:43,393 --> 00:10:46,855 Erkekler üçüncü katta inip Rosa'nın dairesine doğru gidiyor. 202 00:10:46,938 --> 00:10:50,317 Kat sakinleri, kuryeler, eski kocalar, sevgililer elendi. 203 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 Geriye sıkça gelip giden beş adam kaldı. 204 00:10:53,070 --> 00:10:55,614 Gri gömlekli adam binada mı çalışıyor. 205 00:10:55,697 --> 00:10:57,074 Bina görevlisi Paulie Banducci. 206 00:10:57,157 --> 00:11:00,243 Betty Swanson'a göre Rosa'nın taşınmasına yardım etmiş. 207 00:11:00,327 --> 00:11:01,453 Ya diğer dördü? 208 00:11:01,536 --> 00:11:02,871 Betty onları tanımıyor. 209 00:11:02,954 --> 00:11:05,957 Kapıcıda kayıtları yok. Lobiden geçmiyorlar. 210 00:11:06,041 --> 00:11:07,876 Fakir kapısından giriyorlar. 211 00:11:07,959 --> 00:11:11,296 Betty Swanson 3D'de kalan başka bir kadından bahsetti. 212 00:11:11,380 --> 00:11:13,006 Onu bulmaya çalışalım. 213 00:11:14,549 --> 00:11:16,343 {\an8}DENISE CAMPBELL'IN DAİRESİ 25 MAYIS, SALI 214 00:11:16,426 --> 00:11:17,677 {\an8}<i>Holt Tower'dan çıktım</i> 215 00:11:17,761 --> 00:11:20,972 ama Betty Swanson hâlâ beni taciz ediyor. 216 00:11:21,056 --> 00:11:23,225 -Başka işi yok mu? -Konu Betty değil. 217 00:11:23,308 --> 00:11:27,687 Binada suç işlediğini düşündüğümüz birkaç adamı teşhis etmeni istiyoruz. 218 00:11:28,313 --> 00:11:30,273 Orası zengin binası, suçlu yok. 219 00:11:30,357 --> 00:11:33,902 O zaman bu adamların neden bu kadar sık uğradığını söyle. 220 00:11:35,695 --> 00:11:36,780 Hiçbir fikrim yok. 221 00:11:39,032 --> 00:11:40,283 Hayır. 222 00:11:42,953 --> 00:11:44,830 Hiçbirini tanımıyorum. 223 00:11:45,747 --> 00:11:47,958 Peki ya bu adam? 224 00:11:48,041 --> 00:11:49,042 Hayır. 225 00:11:49,126 --> 00:11:51,753 Denise, o binada çalışıyor. 226 00:11:52,546 --> 00:11:55,757 Doğru. Bu Paulie. Ama o kötü bir şey yapmadı. 227 00:11:55,841 --> 00:11:58,135 Neden haftada iki kez dairene geldi? 228 00:11:59,094 --> 00:12:02,431 Bu adamlarla aramda hiçbir şey yaşanmadı. 229 00:12:02,514 --> 00:12:03,807 Başın belada değil. 230 00:12:03,890 --> 00:12:07,144 Tahliye olmamak için seks yapmaya zorlandıysan... 231 00:12:07,227 --> 00:12:08,186 Bu doğru değil. 232 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 Neden ayrıldın? 233 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 Biriyle görüşüyorum. 234 00:12:12,607 --> 00:12:15,068 Bizi bu eve taşıdı. Kızımla bana bakacak. 235 00:12:15,152 --> 00:12:16,069 Kim? 236 00:12:16,987 --> 00:12:19,406 Antoine. Paulie için çalışıyor. 237 00:12:19,906 --> 00:12:22,492 Niye geldiğimizi bilmesine gerek yok. 238 00:12:22,576 --> 00:12:26,455 -Geçmişi deşmek istemiyorum. -O dairede başka bir kadın kalıyor. 239 00:12:26,538 --> 00:12:29,749 Sana ne olduysa aynısı ona da oluyor. 240 00:12:29,833 --> 00:12:32,043 Seninkinden küçük bir çocuğu var. 241 00:12:33,879 --> 00:12:37,340 Bana benziyorsa ne gerekiyorsa onu yapıyordur. 242 00:12:42,762 --> 00:12:46,766 Yani bekâr anneler konut yardımı karşılığında satılıyor. 243 00:12:46,850 --> 00:12:50,770 İki kadın, Rosa Estrada ve Denise Campbell. 244 00:12:50,854 --> 00:12:54,399 İkisi de bir şekilde Holt Tower'da daire kazandı. 245 00:12:54,483 --> 00:12:58,445 Komşu ve Rosa'nın oğlu erkeklerin sürekli uğradığını söyledi. 246 00:12:58,528 --> 00:12:59,779 Kadınlar konuşmadı mı? 247 00:12:59,863 --> 00:13:02,782 Hayır. Biri sevgilisinin öğrenmesini istemiyor. 248 00:13:02,866 --> 00:13:05,827 Diğer de barınağa dönmekten korkuyor. 249 00:13:05,911 --> 00:13:09,664 Holt Tower'da daire kazanmak çocuğunu Harvard'a sokmaktan zor. 250 00:13:09,748 --> 00:13:12,417 Daireyi nasıl kazandıkları belli değil. 251 00:13:12,501 --> 00:13:15,504 İkisinin de çekiliş sitesinde kayıtları yok. 252 00:13:15,587 --> 00:13:16,796 Adamlar kim? 253 00:13:16,838 --> 00:13:18,381 Paulie Banducci, 254 00:13:18,465 --> 00:13:20,967 başka bir hayır kurumuna bağlı olan 255 00:13:21,051 --> 00:13:23,595 bir bakım firması tarafından işe alınmış. 256 00:13:23,678 --> 00:13:25,847 O dünyayı bilen biriyle konuşun. 257 00:13:26,932 --> 00:13:28,767 Dr. Cattelina Machado'yu duydun mu? 258 00:13:28,850 --> 00:13:30,852 Evet, Proud Life'ın kurucusu. 259 00:13:30,936 --> 00:13:32,479 <i>The Times</i>'a çıktı. 260 00:13:32,562 --> 00:13:36,858 Evsiz biriyken sosyal adalet konusunda doktora yapmaya kadar yükseldi. 261 00:13:36,942 --> 00:13:40,028 Sizi doğru kuruma yönlendirebilir. 262 00:13:40,111 --> 00:13:42,656 Kadın ve çocuklarla şahsen ilgileniyor. 263 00:13:43,198 --> 00:13:46,701 Bir yozlaşma varsa zayıf halkayı bulabilir. 264 00:13:46,785 --> 00:13:50,539 İfade vermeye gidecekseniz yarım saatiniz var. 265 00:13:50,622 --> 00:13:52,874 -Ofise dönecek vaktiniz yok. -Sağ ol. 266 00:13:52,958 --> 00:13:54,626 İfade mi? 267 00:13:54,709 --> 00:13:57,212 -Jayvon Brown davası mı? -Üçüncü duruşmam. 268 00:13:57,879 --> 00:13:59,673 Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 269 00:14:00,632 --> 00:14:01,967 Ama bir bedeli olacak. 270 00:14:06,805 --> 00:14:08,598 {\an8}PROUD LIFE KREŞİ 25 MAYIS, SALI 271 00:14:08,682 --> 00:14:12,352 {\an8}Herkesin büyüyüp gelişebileceğimiz bir yere ihtiyacı var. 272 00:14:12,435 --> 00:14:16,523 Özellikle de evsiz çocukların. Ben de evsiz bir çocuktum. 273 00:14:16,606 --> 00:14:21,027 Büyümek, öğrenmek ve gelişmek için güvenli bir yerde olmalılar. 274 00:14:21,111 --> 00:14:27,033 Bugün yedinci Proud Life kreşinin temelini atmak için toplandık. 275 00:14:27,117 --> 00:14:31,580 Hepimizin gurur duyabileceği yeni bir yer olacak! 276 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Memnun oldum. 277 00:14:42,757 --> 00:14:43,842 Dr. Machado. 278 00:14:44,593 --> 00:14:47,512 Merhaba. Başkomiser Benson. Bu da Dedektif Rollins. 279 00:14:47,596 --> 00:14:49,931 Christian Garland geleceğinizi söyledi. 280 00:14:50,015 --> 00:14:52,225 -Baş başa konuşabilir miyiz? -Evet. 281 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Biraz müsaade et. 282 00:14:54,394 --> 00:14:58,565 Holt Tower'da kadınların cinsel istismara uğradığını mı düşünüyorsunuz? 283 00:14:58,648 --> 00:15:01,526 Evet, ama kadınlar bu adamların kim olduğunu 284 00:15:01,610 --> 00:15:03,862 ve kimin onları zorladığını söylemiyor. 285 00:15:03,945 --> 00:15:05,030 Çocukları var mı? 286 00:15:05,989 --> 00:15:08,700 Tahliye edilmekten korkuyorlar. Tanrım. 287 00:15:08,783 --> 00:15:10,285 Ne gerekiyorsa yaparım. 288 00:15:10,577 --> 00:15:14,080 Hangi kurumun bu kadınlara daire verdiğini biliyor musunuz? 289 00:15:14,164 --> 00:15:15,248 Bunu söylemediler. 290 00:15:15,332 --> 00:15:18,585 Yönetim, kimin daire alacağına karar vermediklerini söyledi. 291 00:15:19,210 --> 00:15:21,921 Teknik olarak doğru. Çekilişle ev veriyorlar. 292 00:15:22,005 --> 00:15:23,798 Bir eve 650 kişi başvuruyor. 293 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 Çekilişi kim yürütüyor? 294 00:15:26,176 --> 00:15:28,303 Birkaç yeri arayıp öğrenebilirim. 295 00:15:28,386 --> 00:15:30,513 -Öğrenince haber veririm. -Sağ olun. 296 00:15:30,597 --> 00:15:31,598 Catalina! 297 00:15:32,641 --> 00:15:35,560 Pardon, bu Kongre Üyesi Howard'ın personel müdürü. 298 00:15:35,644 --> 00:15:38,146 Bir şeyler öğrenince hemen arayacağım. 299 00:15:38,229 --> 00:15:40,357 Bilgilendirdiğiniz için teşekkürler. 300 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Şuna bak. 301 00:15:45,987 --> 00:15:47,947 Sen de aynı şeyi mi düşünüyorsun? 302 00:15:51,076 --> 00:15:55,872 Kongre üyesinin personel müdürü neden fakir kapısından girmiş? 303 00:16:01,086 --> 00:16:02,128 Nicole! 304 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 Bunu sonra konuşalım. Kapatmam lazım. 305 00:16:06,424 --> 00:16:07,717 Her şey yolunda mı? 306 00:16:07,801 --> 00:16:09,761 İkimiz de avukatlık taslıyoruz. 307 00:16:09,844 --> 00:16:11,262 Fin'in düğünü hakkında. 308 00:16:11,346 --> 00:16:14,933 Fin ve Phoebe çok davetli istemiyor ama nikâhı sen kıyacaksın 309 00:16:15,016 --> 00:16:17,227 Yanında birini getirebilirsin. 310 00:16:17,310 --> 00:16:18,436 Sorun bu değil. 311 00:16:18,520 --> 00:16:21,564 Nicole evliliğin ataerkil bir kurum olduğunu 312 00:16:21,648 --> 00:16:25,568 ve kadının bir mal gibi babadan kocaya geçtiğini düşünüyor. 313 00:16:25,944 --> 00:16:27,946 Böyle düşünmesine şaşırmadım. 314 00:16:28,029 --> 00:16:29,447 O böyle söyledi. 315 00:16:29,864 --> 00:16:31,366 Ben de bu yaşıma kadar... 316 00:16:32,450 --> 00:16:35,620 ...evlenip baba olacağımı sandığımı söyledim. 317 00:16:36,371 --> 00:16:37,831 Sonra tartışma çıktı. 318 00:16:39,499 --> 00:16:41,751 Senin sorunun ne? 319 00:16:42,293 --> 00:16:43,753 Politik doğrucu mu oldun? 320 00:16:45,422 --> 00:16:47,382 Her şey yolunda mı? 321 00:16:47,882 --> 00:16:50,885 Müdür McGrath. Biraz sürebilir. 322 00:16:51,511 --> 00:16:52,679 Lütfen oturun. 323 00:16:53,263 --> 00:16:54,222 Tamam. 324 00:16:55,098 --> 00:16:57,058 İşgal altındayız. 325 00:16:57,559 --> 00:17:00,061 Kapıya dayandılar, kan dökmek istiyorlar. 326 00:17:00,729 --> 00:17:04,107 Sen de sistematik ırkçılık için özür diliyorsun. 327 00:17:04,899 --> 00:17:06,818 Ön yargı eğitimi istiyorsun. 328 00:17:07,485 --> 00:17:10,697 Polis dokunulmazlığını kaldırmaktan bahsediyorsun. 329 00:17:12,115 --> 00:17:14,492 Bu teşkilattaki tüm polisleri sattın. 330 00:17:14,576 --> 00:17:15,952 Yeminli ifade veriyordum. 331 00:17:16,035 --> 00:17:19,038 "Bu soruya cevap vermeye yetkim yok." diyemedin mi? 332 00:17:24,294 --> 00:17:27,005 Kendini bizden üstün gördüğünü biliyoruz. 333 00:17:32,469 --> 00:17:33,887 Sadakat karşılıklıdır. 334 00:17:40,101 --> 00:17:41,770 Müdür McGrath. 335 00:17:44,773 --> 00:17:47,609 -Duydunuz mu? -Hayır, yeni geldik. 336 00:17:52,197 --> 00:17:56,367 Jayvon davasında verdiğim ifade Emniyet'tekileri kızdırdı. 337 00:17:56,451 --> 00:17:57,911 Buna üzüldüm. 338 00:17:57,994 --> 00:18:02,123 Jayvon ve avukatları teşkilat ile iş birliği istemiyor. 339 00:18:02,207 --> 00:18:05,043 -Yani işler karışacak. -İyi bir avukatın var mı? 340 00:18:05,126 --> 00:18:06,419 Umarım vardır. 341 00:18:06,503 --> 00:18:09,339 Neyse, vaktinizi harcamayayım. 342 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Catalina Machado yardımcı oldu mu? 343 00:18:11,674 --> 00:18:14,385 Duyduklarından çok rahatsız olduğunu söyledi. 344 00:18:14,469 --> 00:18:16,387 Evet, araştıracağını söyledi. 345 00:18:16,471 --> 00:18:19,974 Ama ne yazık ki daha büyük bir sorunumuz olabilir. 346 00:18:20,433 --> 00:18:24,103 Kongre Üyesi Howard'ın personel müdürü Ruben Ortiz de oradaydı. 347 00:18:24,187 --> 00:18:25,605 Basına poz vermiş işte. 348 00:18:25,688 --> 00:18:27,065 Peki ya bu? 349 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 Ortiz, Holt Tower'ın üçüncü katına gitti. 350 00:18:32,153 --> 00:18:35,657 Mavi veya beyaz yaka olsalar da hepsi kadın suistimal ediyor. 351 00:18:35,740 --> 00:18:38,910 Kongre Üyesi Howard uzun süredir Proud Life destekçisi. 352 00:18:38,993 --> 00:18:41,287 Ortiz oraya iş için gitmiş olabilir mi? 353 00:18:41,371 --> 00:18:43,832 Satılan kadınların olduğu kata 354 00:18:43,915 --> 00:18:45,583 bir ayda dört kez gitti. 355 00:18:45,667 --> 00:18:48,086 Müdürüm, sıkıntıda olduğunu biliyorum. 356 00:18:49,295 --> 00:18:50,964 Ama onu sorgulamak istiyorum. 357 00:18:52,173 --> 00:18:55,510 Ortiz küçük lokma değil. Bunu üstlerime bildirmeden önce 358 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 bir delilim olmalı. 359 00:18:56,845 --> 00:18:59,848 Polisler kat sakinlerini sorguya çekerse 360 00:18:59,931 --> 00:19:02,267 bu işin arkasındakiler kaçabilir. 361 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 Çekiliş başvuru listesi gelir beyanları için 362 00:19:05,228 --> 00:19:08,356 emir çıkarabilirim ama bu da dikkat çeker. 363 00:19:08,439 --> 00:19:09,524 Katılıyorum. 364 00:19:09,607 --> 00:19:10,608 Bir dakika. 365 00:19:11,651 --> 00:19:15,154 İki kadın da anne. Anneler başka annelerle konuşur. 366 00:19:15,989 --> 00:19:17,782 Kestirme bir yol bulabiliriz. 367 00:19:19,534 --> 00:19:21,452 {\an8}HOLT TOWER ÇAMAŞIR ODASI 26 MAYIS, ÇARŞAMBA 368 00:19:21,536 --> 00:19:22,745 {\an8}<i>Bunu alabilir miyim?</i> 369 00:19:22,829 --> 00:19:24,205 {\an8}Evet. 370 00:19:24,289 --> 00:19:26,499 Dairemdeki makine bozuldu. 371 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 Diğer taraftan olduğun belli. 372 00:19:29,669 --> 00:19:32,213 Bizim dairelerde çamaşır makinesi yok. 373 00:19:32,297 --> 00:19:33,506 Ve üç çocuğum var. 374 00:19:33,590 --> 00:19:35,633 Ben iki taneyle zor baş ediyorum. 375 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Yardım edeyim mi? 376 00:19:37,385 --> 00:19:38,803 Evet. Sağ ol. 377 00:19:38,887 --> 00:19:40,847 Dairenin büyüklüğü ne kadar? 378 00:19:40,930 --> 00:19:43,349 -Tek yatak odamız var. -Üç çocukla mı? 379 00:19:43,433 --> 00:19:45,435 Kocam da çekyatta yatıyor. 380 00:19:45,518 --> 00:19:47,937 -Tanrım. -Bekleme listesindeyiz. 381 00:19:48,021 --> 00:19:49,731 Ama bir önemi yok. 382 00:19:49,814 --> 00:19:53,651 Beş kişi bir odada kalıyorsunuz. Boşa çıkan ilk evi size verirler. 383 00:19:53,735 --> 00:19:56,070 Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun. 384 00:19:56,154 --> 00:19:58,489 Boş daireleri olsa bile 385 00:19:58,823 --> 00:20:00,491 evli kadınlara vermiyorlar. 386 00:20:01,409 --> 00:20:05,371 Katımda müptezel bir kadın var. İki odalı evde tek başına kalıyor. 387 00:20:05,455 --> 00:20:07,582 -Kızı hâlâ koruyucu ailede. -Öyle mi? 388 00:20:07,665 --> 00:20:11,502 Evet. Bir de kendini meşhur sanıyor. Adı Lulu Davis. 389 00:20:11,586 --> 00:20:14,881 Mahkeme önünde adam vuran sakat gaziyi hatırladın mı? 390 00:20:14,964 --> 00:20:16,257 Onun eski kocası. 391 00:20:20,011 --> 00:20:21,346 Lulu bizi bekliyor mu? 392 00:20:21,429 --> 00:20:24,849 Kızının velayetini alması için yardım edeceğimizi sanıyor. 393 00:20:29,771 --> 00:20:32,982 Komiser Yardımcısı Tutuola. Mickey'yi ziyaret etmişsiniz. 394 00:20:33,066 --> 00:20:35,485 Birkaç kez cezaevine gittim. Durumu iyi. 395 00:20:35,568 --> 00:20:38,404 İkinizin de asker olduğunuzu biliyorum. 396 00:20:38,488 --> 00:20:40,114 Ama o adamı vurduğunda 397 00:20:40,198 --> 00:20:44,827 ilk defa babalık yapmış oldu. Genelde kendinden başkasını düşünmez. 398 00:20:44,911 --> 00:20:47,246 Sen de kendine iyi bir hayat kurmuşsun. 399 00:20:47,330 --> 00:20:49,248 Aferin. Dışarıda hayat zor. 400 00:20:49,332 --> 00:20:52,210 Güzel ev, değil mi? Her yer cam. 401 00:20:52,752 --> 00:20:54,337 Nefes alabiliyorum. 402 00:20:54,420 --> 00:20:57,340 -Ortamlardan uzaksın. -Artık temizim. 403 00:20:57,423 --> 00:21:00,426 Saray gibi evde oturuyorum ama hâlâ kızımı alamadım. 404 00:21:00,510 --> 00:21:02,053 Mickey "Yardım edecekler." dedi. 405 00:21:02,136 --> 00:21:04,597 Bu işlerin karşılıklı olduğunu bilirsin. 406 00:21:04,681 --> 00:21:08,434 -Çok şaşırdım. Ne istiyorsunuz? -Bu adamı tanıyor musun? 407 00:21:09,686 --> 00:21:12,355 Paulie Banducci mi? Bu binada çalışıyor. 408 00:21:12,438 --> 00:21:15,149 -Ne yapmış? -Sen söyle. 409 00:21:16,150 --> 00:21:18,820 Tek bildiğim iyi bir görevli olduğu. 410 00:21:18,903 --> 00:21:22,240 Tamam. Diğer adamları tanıyor musun? 411 00:21:23,199 --> 00:21:26,285 -Hayır, üzgünüm. -Peki ya bu adam? 412 00:21:26,911 --> 00:21:28,705 Onu tanıyor musun? 413 00:21:30,081 --> 00:21:30,999 İpucu vereyim. 414 00:21:31,082 --> 00:21:34,794 Kongre Üyesi Howard'ın personel müdürü Ruben Ortiz. 415 00:21:34,877 --> 00:21:37,672 Bu resimde kattaki asansörden iniyor. 416 00:21:37,755 --> 00:21:43,011 Diğer resimlerde de burada. İki ayda altı kez bu kata geldi. 417 00:21:44,929 --> 00:21:48,057 Bu daireye iki ay önce taşındın, değil mi Lulu? 418 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 Ne olmuş yani? Çekilişi kazandım. 419 00:21:51,185 --> 00:21:53,855 Çekilişe başvuru kaydın yok. 420 00:21:54,439 --> 00:21:55,606 Canın cehenneme. 421 00:21:57,066 --> 00:21:59,235 Dr. Machado'yu tanıyorum. Onu arayabilirim. 422 00:21:59,318 --> 00:22:01,904 Catalina Machado. Onu nereden tanıyorsun? 423 00:22:02,697 --> 00:22:05,408 Toplu konuttaydım. Barınak için sıra bekliyordum. 424 00:22:05,491 --> 00:22:08,745 -Nerede? -Stadyum civarındaki Camino Aile Merkezi. 425 00:22:08,828 --> 00:22:11,247 Dr. Machado sosyal hizmet görevlisi ayarladı. 426 00:22:11,330 --> 00:22:13,082 Bu daireyi yasla yolla aldım. 427 00:22:13,458 --> 00:22:15,626 Peki burada nasıl kalıyorsun? 428 00:22:17,462 --> 00:22:20,423 Lulu, Paulie Banducci ve Ruben Ortiz gibi adamlarla 429 00:22:20,506 --> 00:22:22,884 yatmanı isteyen kişi kim? 430 00:22:24,302 --> 00:22:26,846 Nydia'yı almana yardım etmek istiyoruz. 431 00:22:27,346 --> 00:22:29,098 Ama bize dürüst olmalısın. 432 00:22:30,016 --> 00:22:30,933 Tamam. 433 00:22:31,976 --> 00:22:33,561 Ruben benim sevgilim. 434 00:22:34,437 --> 00:22:38,149 Eşi onu anlamıyor. Benim yanımda yaşadığını hissediyor. 435 00:22:38,816 --> 00:22:42,361 -Nydia'yı almama yardım edecek. -Daire sana mı kalacak? 436 00:22:43,362 --> 00:22:46,657 Sizinle konuşma iznim yok. 437 00:22:46,741 --> 00:22:49,202 İstesem bile kimseyi satamam. 438 00:22:49,744 --> 00:22:52,538 -Gizlilik sözleşmesi imzaladım. -Kim için? 439 00:22:54,540 --> 00:22:57,460 Dışarı çıkın. Burası benim dairem. 440 00:23:00,171 --> 00:23:03,883 İstersem ömür boyu burada kalırım. Bu da sözleşmenin parçası. 441 00:23:07,512 --> 00:23:08,763 Şimdi ne yapacağız? 442 00:23:08,846 --> 00:23:11,307 Ruben Ortiz ile yattığını kabul etti. 443 00:23:11,390 --> 00:23:12,975 Sorgu için yeterli. 444 00:23:13,059 --> 00:23:15,895 Bence kıçını kurtarmak için bülbül gibi ötecek. 445 00:23:20,024 --> 00:23:21,609 Bunu sonra konuşalım mı? 446 00:23:22,652 --> 00:23:23,694 Tamam, hoşça kal. 447 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 -Donut ister misin? -Hayır. 448 00:23:26,114 --> 00:23:27,406 Teşekkürler. 449 00:23:27,490 --> 00:23:28,741 Sorun ne? 450 00:23:29,534 --> 00:23:33,412 Phoebe ile kavga ediyoruz. Sürekli insanları davet ediyor. 451 00:23:33,496 --> 00:23:37,375 Kız kardeşi yemek servisi istedi. Şimdi de fotoğrafçı istiyor. 452 00:23:37,458 --> 00:23:39,627 Pandeminin bitmediğini anlamıyor. 453 00:23:39,710 --> 00:23:43,881 Babama göre düğünden önceki 48 saat en zorlu süreç. 454 00:23:43,965 --> 00:23:47,093 İnsanlar düğünden sonra dinlenmek için balayına gidiyor. 455 00:23:49,053 --> 00:23:52,014 Bir günlük korumalı ifadeye nasıl geç kalabilir? 456 00:23:52,098 --> 00:23:54,767 Gelecekler. Sana bir şey soracağım. 457 00:23:54,851 --> 00:23:59,814 Sence "aşkın ebedi bağı" mı yoksa "aşkın ebedi gücü" mü daha güzel? 458 00:24:00,648 --> 00:24:02,233 Bence sadece "aşk" de. 459 00:24:03,109 --> 00:24:04,986 -Daha kısa. -Kısa hep iyidir. 460 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Bay Carisi. Başkomiser Benson. 461 00:24:08,156 --> 00:24:09,448 Sizi görmek ne güzel. 462 00:24:10,074 --> 00:24:13,536 Müvekkilim dairelerle ilgili bildiği her şeyi anlatacak. 463 00:24:13,619 --> 00:24:17,790 Yalan söylerse, gerçeği gizlerse anlaşma yatacak ve fuhuşla suçlanacak. 464 00:24:17,874 --> 00:24:19,792 -Bunu biliyor mu? -Evet. 465 00:24:19,876 --> 00:24:21,544 Lulu Davis ile başlayalım. 466 00:24:21,627 --> 00:24:23,963 Bayan Davis'in rızasıyla birlikte oldular. 467 00:24:24,046 --> 00:24:27,466 -Ondan bir şey talep etmedim. -Peki ya Rosa Astrada? 468 00:24:27,550 --> 00:24:29,927 Anlaşmadan haberdar olduğunu sanıyordum. 469 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 Bana rızası olduğu söylendi. 470 00:24:31,846 --> 00:24:33,514 Ben kimseye saldırmam. 471 00:24:33,598 --> 00:24:35,099 Bunu kim söyledi? 472 00:24:37,018 --> 00:24:39,520 Kötü bir başlangıç yaptınız Bay Ortiz. 473 00:24:39,604 --> 00:24:41,856 Sürecin işleyişini biliyor musunuz? 474 00:24:42,356 --> 00:24:46,694 Güvenlik kayıtlarınız, mesajlarınız, para transferleriniz elimizde. 475 00:24:46,777 --> 00:24:50,907 Avukatınız bize isimler, tarihler ve detaylar vereceğinizi söyledi. 476 00:24:50,990 --> 00:24:52,742 Bunu yapmaya hazır. 477 00:24:52,825 --> 00:24:56,412 Müvekkilim Holt Tower'ı düzenli ziyaret eden kişileri biliyor. 478 00:24:56,495 --> 00:25:00,249 Hayır ve devlet kurumlarında suça ortak olanları da biliyor. 479 00:25:00,333 --> 00:25:03,628 Kira kontratları ve hibeler için 480 00:25:03,711 --> 00:25:06,255 cinsel ve finansal karşılık bekliyorlar. 481 00:25:06,380 --> 00:25:08,216 O zaman vaktimizi harcamayın. 482 00:25:13,304 --> 00:25:15,640 {\an8}Patronu Kongre Üyesi Howard'ı ele verdi. 483 00:25:16,224 --> 00:25:17,516 Onun kamera kaydı yok. 484 00:25:17,600 --> 00:25:21,395 Howard, ana lobiden girip merdivenden çıkıyormuş. 485 00:25:21,479 --> 00:25:23,648 Annesi de aynı binada yaşıyor. 486 00:25:23,731 --> 00:25:26,275 Sıkça gelip gitmesini böyle açıklayabilir. 487 00:25:26,359 --> 00:25:29,028 -Ya diğerleri? -Paulie Banducci'yi biliyoruz. 488 00:25:29,111 --> 00:25:31,656 Ortiz Banducci'nin patronunu da ele verdi. 489 00:25:31,739 --> 00:25:35,660 Paulie sessiz kalmak ve aracılık yapmak için rüşvet alıyormuş. 490 00:25:35,743 --> 00:25:37,578 Arada bir de tadına bakıyormuş. 491 00:25:37,662 --> 00:25:41,290 Ele verdikleri arasında Evsiz Hizmetlerinin bütçe müdürü, 492 00:25:41,374 --> 00:25:43,542 HPD'deki müdür yardımcısı 493 00:25:43,626 --> 00:25:45,419 ve bir belediye meclis üyesi var. 494 00:25:45,503 --> 00:25:49,465 İskan bütçesini sömürmek için kadın istismar eden çok adam var. 495 00:25:49,548 --> 00:25:51,550 Büyük operasyon. Kim yürütüyor? 496 00:25:51,634 --> 00:25:53,511 Ortiz'in adını verdiği her adam 497 00:25:53,594 --> 00:25:56,639 devlette veya hayır kurumlarında aracı görevi görüyor. 498 00:25:56,722 --> 00:25:59,350 Proud Life ile doğrudan bağlantıları var. 499 00:25:59,433 --> 00:26:03,312 Hibeleri, bağışları ve kontratları inceledik. 500 00:26:03,396 --> 00:26:06,274 Hepsi Proud Life üzerinden aktarılıyor. 501 00:26:06,357 --> 00:26:09,568 Yani Catalina Machado'nun ekibinden biri 502 00:26:09,652 --> 00:26:11,654 gücünü bu tezgâh için kullanıyor. 503 00:26:11,737 --> 00:26:14,240 Müdürüm, başka bir olasılık daha var. 504 00:26:15,074 --> 00:26:18,411 Bu çok büyük bir komplo. 505 00:26:18,744 --> 00:26:21,872 Machado ya bilerek görmezden geliyor 506 00:26:22,790 --> 00:26:24,000 ya da işin içinde. 507 00:26:26,502 --> 00:26:28,045 İşin içinde olamaz. 508 00:26:29,130 --> 00:26:32,174 Fakirler için on binlerce daire sağladı. 509 00:26:32,258 --> 00:26:36,053 Tek kusuru kendini hayır işine adayıp bu kötülüğü görmemesidir. 510 00:26:36,137 --> 00:26:38,597 İçeri bir muhbir sokmak istiyoruz. 511 00:26:38,681 --> 00:26:40,891 Eğer gerçekten bir bilgisi yoksa 512 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 bu da ortaya çıkmış olur. 513 00:26:47,690 --> 00:26:48,816 {\an8}CAMINO AİLE MERKEZİ 865 MELROSE CADDESİ 514 00:26:48,899 --> 00:26:49,900 {\an8}BRONX, NEW YORK 27 MAYIS, PERŞEMBE 515 00:26:49,984 --> 00:26:53,738 {\an8}Dişinizi sıkın. Size söz veriyorum, durum düzelecek. 516 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 Hepinize bir ev bulacağız. 517 00:26:56,115 --> 00:26:57,825 Hem size hem çocuklarınıza. 518 00:26:58,409 --> 00:26:59,702 Pardon. 519 00:26:59,785 --> 00:27:01,996 Selam Lulu. Seni görmek güzel. 520 00:27:02,079 --> 00:27:03,331 Burada ne işin var? 521 00:27:03,414 --> 00:27:05,583 Sizinle konuşmam lazım Dr. Machado. 522 00:27:05,666 --> 00:27:08,127 Elbette. Bir saniye bekle. 523 00:27:09,920 --> 00:27:12,089 Her şey yolunda mı? Daire nasıl? 524 00:27:12,173 --> 00:27:13,591 <i>Sorun yok.</i> 525 00:27:13,674 --> 00:27:15,885 Carisi, Lulu'yu nasıl ikna etti? 526 00:27:15,968 --> 00:27:19,805 Savcılığın aile mahkemesinde etkili olduğunu söyledi. 527 00:27:19,889 --> 00:27:21,807 Nydia'yı alacağına söz mü verdi? 528 00:27:21,891 --> 00:27:23,392 O artık bir savcı. 529 00:27:23,476 --> 00:27:25,061 Kazanmak için her şeyi yapar. 530 00:27:27,980 --> 00:27:29,398 <i>Ben hep yanındayım.</i> 531 00:27:29,482 --> 00:27:30,775 Ne lazım? 532 00:27:31,359 --> 00:27:33,069 -Kızım. -Nydia mı? 533 00:27:33,152 --> 00:27:34,028 Başı belada mı? 534 00:27:34,945 --> 00:27:36,447 Hâlâ velayetini alamadım. 535 00:27:37,114 --> 00:27:38,032 Anladım. 536 00:27:38,115 --> 00:27:39,241 Üzgünüm. 537 00:27:39,325 --> 00:27:40,826 Ama bunu konuştuk. 538 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Bu işler vakit alıyor. 539 00:27:42,453 --> 00:27:44,955 Yolladığım aile hukuku avukatıyla mısın? 540 00:27:45,039 --> 00:27:48,125 Evet. Avukatla mahkemenin istediği her şeyi yaptım. 541 00:27:48,209 --> 00:27:50,628 Rehabilitasyon, çiş testleri, temiz sicil... 542 00:27:50,711 --> 00:27:52,546 Daire aldım ama yine olmadı. 543 00:27:53,047 --> 00:27:54,840 Pes etme. 544 00:27:54,924 --> 00:27:56,967 Ben bu işi halledeceğim, tamam mı? 545 00:27:58,677 --> 00:28:00,721 Daha iyi bir avukata ihtiyacım var. 546 00:28:04,016 --> 00:28:05,226 Anlıyorum. 547 00:28:05,309 --> 00:28:07,561 Nankörlük etmek istemiyorum. 548 00:28:08,187 --> 00:28:09,271 Fakat polisler 549 00:28:09,355 --> 00:28:10,773 daireme geldi. 550 00:28:10,856 --> 00:28:13,025 Ruben Ortiz'in ziyaretlerini 551 00:28:13,109 --> 00:28:15,694 ve fakir katlarındaki diğer kızları sordular. 552 00:28:15,778 --> 00:28:16,654 Sen ne dedin? 553 00:28:16,737 --> 00:28:19,407 Ruben'ın sevgilim olduğunu. Ama inanmadılar. 554 00:28:19,490 --> 00:28:22,451 Gerçeği söylersem Nydia konusunda yardım edecekler. 555 00:28:22,535 --> 00:28:24,578 Lulu, seni kullanıyorlar. 556 00:28:25,162 --> 00:28:28,040 Onlarla konuşmana gerek yok. Ben halledeceğim. 557 00:28:28,124 --> 00:28:29,083 Nasıl? 558 00:28:29,166 --> 00:28:30,960 Bunu daha öce de söyledin. 559 00:28:31,043 --> 00:28:34,255 Bana o adamlarla yaptırdıklarından sonra... 560 00:28:35,339 --> 00:28:37,466 Biliyorum. Sana borçluyum. 561 00:28:39,510 --> 00:28:43,389 Daha iyi bir avukat bularak başlayalım. 562 00:28:46,100 --> 00:28:49,186 Bir de bakım şirketlerinden birinde iş ayarlayalım. 563 00:28:49,270 --> 00:28:51,188 Nydia gelince buna vaktim olmaz. 564 00:28:51,272 --> 00:28:53,023 Öyle bir iş değil. 565 00:28:53,107 --> 00:28:57,319 Haftada bir mesai kartı imzalayacaksın. Doğrudan maaş alacaksın. 566 00:29:01,991 --> 00:29:03,576 Lulu son darbeyi vurdu. 567 00:29:03,659 --> 00:29:04,827 Tutuklayalım mı? 568 00:29:04,910 --> 00:29:06,912 Benson, Garland'dan onay bekliyor. 569 00:29:06,996 --> 00:29:09,623 O arada konuşmaya devam etsinler. 570 00:29:11,959 --> 00:29:13,210 Catalina biliyordu. 571 00:29:14,003 --> 00:29:17,631 Bize göre her şeyi o düzenledi. 572 00:29:17,715 --> 00:29:19,383 Üzgünüm müdürüm. 573 00:29:19,467 --> 00:29:20,676 Ben de. 574 00:29:21,177 --> 00:29:23,387 Daire karşılığı zorla seks yaptırmış. 575 00:29:23,471 --> 00:29:24,472 Hapse tıkın. 576 00:29:24,555 --> 00:29:25,556 Tıkacağız. 577 00:29:25,639 --> 00:29:27,266 Bu buzdağının görünen yüzü. 578 00:29:27,349 --> 00:29:29,477 Finansal kayıtlarına bakınca 579 00:29:29,560 --> 00:29:31,812 bir sürü rüşvet de ortaya çıkacak. 580 00:29:31,896 --> 00:29:33,022 Buna eminim. 581 00:29:34,732 --> 00:29:37,109 Bunun mümkün olduğunu sanmıyordum ama... 582 00:29:38,486 --> 00:29:39,445 Müdürüm? 583 00:29:40,279 --> 00:29:41,322 İyi misin? 584 00:29:42,323 --> 00:29:43,908 Dün gece iyi uyumadım. 585 00:29:43,991 --> 00:29:45,576 Yarın CompStat'te rapor vereceğim. 586 00:29:46,702 --> 00:29:51,040 Açık olan tüm SVU dosyalarına bakıp beni suçlayacak bir şey arıyorlar. 587 00:29:52,291 --> 00:29:53,417 Benim sorunum. 588 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 Ofise dönsem iyi olacak. Soruşturmaya devam edin. 589 00:29:59,924 --> 00:30:02,301 Bu ifadeyi daha önce de gördüm. 590 00:30:02,384 --> 00:30:05,638 Ya emeklilik partisi ya da cenazeyle bitiyor. 591 00:30:11,393 --> 00:30:12,895 Neler oluyor? 592 00:30:13,562 --> 00:30:15,147 Kabileden dışlanıyor. 593 00:30:15,731 --> 00:30:17,358 İç sürgün. 594 00:30:24,573 --> 00:30:25,533 Bu nedir? 595 00:30:26,283 --> 00:30:28,869 Bu rakamlar nedir Müdür Garland? 596 00:30:29,703 --> 00:30:32,581 Geçtiğimiz 28 gün içinde 597 00:30:32,915 --> 00:30:35,376 97 ila 113 tecavüz vakası var. 598 00:30:35,459 --> 00:30:41,131 Bu yıl içerisinde toplam 325 ila 381 vaka var. 599 00:30:41,215 --> 00:30:42,716 Bu iyi bir şey müdürüm. 600 00:30:44,051 --> 00:30:45,636 Daha çok mağdur konuşuyor. 601 00:30:45,719 --> 00:30:49,014 Tecavüzlerin sadece yüzde 10'u ihbar ediliyor. 602 00:30:49,098 --> 00:30:51,475 Yani bu rakamın yükselmesini istiyoruz. 603 00:30:54,395 --> 00:30:58,482 Müdür Christian Garland tecavüz sayısının artmasını istiyor. 604 00:30:59,108 --> 00:31:00,985 {\an8}Keşke basın burada olsaydı. 605 00:31:01,068 --> 00:31:02,111 Müdürüm. 606 00:31:03,279 --> 00:31:06,198 Vaka çözme oranımıza bakarsanız... 607 00:31:06,282 --> 00:31:09,118 Yetersiz kalan soruşturmalarınıza bakmak istiyorum. 608 00:31:09,201 --> 00:31:10,369 O kadar çok ki. 609 00:31:10,911 --> 00:31:13,914 Bronx'taki bir SVU komiser yardımcısı 610 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 seri tecavüzcü çıktı. 611 00:31:16,208 --> 00:31:17,626 Bir de Jayvon Brown var. 612 00:31:18,794 --> 00:31:21,338 Sizin liderliğinizde haksız yere tutuklandı. 613 00:31:23,632 --> 00:31:26,302 Gerçi Bay Brown hakkında yeterince konuştunuz. 614 00:31:26,385 --> 00:31:28,053 Eğer mesele ifademse... 615 00:31:28,137 --> 00:31:31,390 Hayır, mesele kendinizi fazla ciddiye almanız. 616 00:31:32,683 --> 00:31:33,767 Birime bakınca 617 00:31:34,643 --> 00:31:36,228 {\an8}disiplin eksiği, 618 00:31:36,312 --> 00:31:39,732 beceriksiz soruşturmalar ve yetersiz bir lider görüyorum. 619 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 Kısacası başarısızlık görüyorum. 620 00:31:44,194 --> 00:31:45,988 Her açıdan başarısızsın. 621 00:31:51,577 --> 00:31:53,495 Tamam, sorun yok. 622 00:31:53,579 --> 00:31:56,206 Kıyacak başka nikâh bulurum. 623 00:31:56,290 --> 00:31:58,375 Nicole, yapacak bir şey yok. 624 00:31:58,459 --> 00:31:59,376 Görüşürüz. 625 00:31:59,460 --> 00:32:01,295 Nicole gelemiyor mu? 626 00:32:01,378 --> 00:32:02,838 Bir işi çıktı. 627 00:32:03,714 --> 00:32:04,673 Savcı bey. 628 00:32:05,257 --> 00:32:07,843 Ön duruşmadan önce konuşmak istiyoruz. 629 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 Konuşacak bir şey yok. 630 00:32:10,012 --> 00:32:11,430 Ne olacağını anlatayım. 631 00:32:11,513 --> 00:32:13,807 Hâkim seks ticareti, şantaj, irtikap 632 00:32:13,891 --> 00:32:17,561 ve dolandırıcılık suçlamalarına cevabını soracak. 633 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 "Suçsuzum." deyip tutuklanacak. 634 00:32:20,022 --> 00:32:21,982 -Hepsi bu. -Kefalet alabiliriz. 635 00:32:22,066 --> 00:32:24,943 Ama acele etmeyelim. Daha konuşmadık bile. 636 00:32:25,027 --> 00:32:27,071 Şimdi anlaşma mı istiyor? 637 00:32:27,154 --> 00:32:29,031 Biraz geç kaldı. Son sıradasın. 638 00:32:29,114 --> 00:32:30,574 Ayrıca örgüt lideri. 639 00:32:31,075 --> 00:32:32,868 Evet, işleri ben hallettim. 640 00:32:32,951 --> 00:32:35,829 Kadınları ve çocukları sefaletten kurtardım. 641 00:32:35,913 --> 00:32:39,041 Evsizliğin nasıl olduğunu bilirim, çocukken evsizdim. 642 00:32:39,583 --> 00:32:41,585 Annemle bir köşeye atıldık. 643 00:32:41,669 --> 00:32:44,838 Trenlerde uyuduk, sürekli arkamızı kolladık. 644 00:32:44,922 --> 00:32:46,965 O kadınları sadece ben korudum. 645 00:32:47,049 --> 00:32:48,967 Zorla seks yaptırarak mı? 646 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Onları tehlikeden kurtardım. 647 00:32:52,763 --> 00:32:55,849 Ev sahibi yaptım. Sayemde güvendeler. 648 00:32:55,933 --> 00:32:57,226 Ben yardım etmeden önce 649 00:32:57,309 --> 00:32:59,895 bu annelerin bazıları barınağa dönmek yerine 650 00:32:59,978 --> 00:33:01,063 sokakta donacaktı. 651 00:33:01,146 --> 00:33:03,440 -Bu daha mı iyi? -Bunu dinlemeyeceğim. 652 00:33:04,108 --> 00:33:05,776 Catalina, müsaadenle... 653 00:33:06,610 --> 00:33:08,904 Malum konuya geçelim. Yani bildiklerine. 654 00:33:08,987 --> 00:33:11,407 Zaten organizasyonunu parçalıyoruz. 655 00:33:14,034 --> 00:33:14,993 Ama dinliyorum. 656 00:33:16,245 --> 00:33:17,830 Başka ne öneriyor? 657 00:33:18,747 --> 00:33:19,957 Şey... 658 00:33:20,040 --> 00:33:23,752 Bir belediye başkan vekili, bir İskan bakanı, 659 00:33:23,836 --> 00:33:27,423 üç kongre üyesi ve iki senatöre ne dersiniz? 660 00:33:37,224 --> 00:33:39,518 Birkaç yeri aramam lazım. 661 00:33:39,601 --> 00:33:41,520 Benim yetkimi aşıyor olabilir. 662 00:33:47,776 --> 00:33:51,655 -Yani ne olacak? -Hepsi geçti Rosa. 663 00:33:53,323 --> 00:33:55,534 -Daireyi kaybedecek miyiz? -Hayır. 664 00:33:55,617 --> 00:33:58,078 Daire sizde kalacak. 665 00:33:58,162 --> 00:34:02,750 Ama daire için sana yaptırdıklarını artık yapmak zorunda değilsin. 666 00:34:03,333 --> 00:34:06,003 Paulie Banducci yarın hâkim karşısına çıkacak. 667 00:34:07,421 --> 00:34:08,756 Ya Ruben Ortiz?? 668 00:34:08,839 --> 00:34:14,136 Bir daha onu ve diğer adamları görmen gerekmeyecek. 669 00:34:21,310 --> 00:34:22,686 Evet. 670 00:34:23,228 --> 00:34:24,438 Hepsi geçti. 671 00:34:33,155 --> 00:34:35,032 Anladım Bayan Hadid. 672 00:34:35,115 --> 00:34:36,909 Catalina ile anlaşacaklar mı? 673 00:34:36,992 --> 00:34:40,913 Evet, postunu kurtardı. Sabahtan beri savcılara ötüyor. 674 00:34:40,996 --> 00:34:44,792 Federaller de gelmiş. Biraz izin aldım. Ama akşam işe döneceğiz. 675 00:34:44,875 --> 00:34:47,753 Kadın yıllardır 100 milyonluk hayır kurumu işletiyor. 676 00:34:47,795 --> 00:34:49,797 Çok kişinin kirli sırrını biliyor. 677 00:34:49,880 --> 00:34:53,383 O kadınlara çok çektirdi. Umarım anlaşma fazla iyi olmaz. 678 00:34:53,467 --> 00:34:56,136 Tören bitince sorguya döneceğim. 679 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 Ama önce bir prova yapacağım. 680 00:34:58,931 --> 00:34:59,973 Git. 681 00:35:02,643 --> 00:35:03,769 Kaçırdım mı? 682 00:35:03,852 --> 00:35:04,978 Daha gelmediler. 683 00:35:05,062 --> 00:35:06,522 Bu iyiye işaret değil. 684 00:35:06,605 --> 00:35:08,357 Ben de öyle düşündüm. 685 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 Gösteri zamanı. 686 00:35:10,651 --> 00:35:12,277 Son dakika geldiniz. 687 00:35:12,361 --> 00:35:13,987 -Aslında iptal ettik. -Ne? 688 00:35:16,156 --> 00:35:17,574 Öncelikle, 689 00:35:17,658 --> 00:35:20,327 hepinize geldiğiniz için teşekkür ederiz. 690 00:35:20,953 --> 00:35:22,579 Ama sadede geleceğim. 691 00:35:23,622 --> 00:35:24,998 Bugün evlenmeyeceğiz. 692 00:35:25,082 --> 00:35:27,251 -Ne? -Aman tanrım! 693 00:35:27,334 --> 00:35:30,796 Merak etmeyin. Ayrılmıyoruz. 694 00:35:30,879 --> 00:35:33,549 Sadece ilişkimizin 695 00:35:33,632 --> 00:35:36,051 çok iyi gittiğini fark ettik. 696 00:35:36,134 --> 00:35:38,303 -Devleti karıştırmak istemedik. -Aynen. 697 00:35:38,387 --> 00:35:42,516 Yani bugünü evlenmeme törenimiz olarak görün. 698 00:35:42,599 --> 00:35:46,395 Ama hâlâ ailemiz ve dostlarımızla eğlenmek istiyoruz. 699 00:35:46,478 --> 00:35:49,398 Ayrıca sınırsız bedava içki de boşa gitmesin. 700 00:35:49,481 --> 00:35:52,484 O yüzden yiyin ve için. Şerefe! 701 00:35:54,987 --> 00:35:56,738 Tamam. 702 00:36:05,330 --> 00:36:07,624 Önceden haber vermediğimiz için üzgünüm. 703 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 Son dakika haberi oldu. 704 00:36:09,543 --> 00:36:10,794 En çok Jayden üzüldü. 705 00:36:10,878 --> 00:36:13,171 Çünkü yüzüğü taşımak istiyordu. 706 00:36:13,255 --> 00:36:16,425 En önemlisi sizin mutlu olmanız. 707 00:36:16,508 --> 00:36:19,511 -Gerçekten iyiyiz. -Güzel. 708 00:36:20,596 --> 00:36:21,847 Pardon. 709 00:36:21,930 --> 00:36:24,474 Müsaadenizle. Hemen döneceğim. 710 00:36:25,726 --> 00:36:27,227 Müdür. 711 00:36:28,186 --> 00:36:29,313 Selam. 712 00:36:30,022 --> 00:36:31,565 Üzgünüm. Töreni kaçırdım. 713 00:36:31,899 --> 00:36:34,985 Aslında bir şeyi kaçırmadın. Neyse, uzun hikâye. 714 00:36:35,569 --> 00:36:36,987 CompStat nasıl geçti? 715 00:36:37,070 --> 00:36:39,948 Daha iyi günlerim oldu. 716 00:36:40,032 --> 00:36:43,327 Ama birkaç gün izin yapacağım. Benden duymanı istedim. 717 00:36:44,786 --> 00:36:45,829 İyi misin? 718 00:36:45,913 --> 00:36:48,832 Doktor birkaç test yapacak. Bence sebebi stres. 719 00:36:48,916 --> 00:36:50,834 CompStat'i atlattın. 720 00:36:50,918 --> 00:36:53,962 -En kötüsü arkanda kaldı. -Buna emin değilim. 721 00:36:55,130 --> 00:36:56,798 Babam beni aradı. 722 00:36:56,882 --> 00:36:59,843 O emekli oldu ama hâlâ çalışan iş arkadaşları var. 723 00:36:59,927 --> 00:37:03,847 Tepedeki eski kafalıların peşime düştüğünü duymuş. 724 00:37:03,931 --> 00:37:05,140 Bunun anlamı ne? 725 00:37:06,058 --> 00:37:08,477 Adımı karalayıp beni atacaklar. 726 00:37:08,560 --> 00:37:13,023 Ne denerlerse denesinler sessiz sedasız gitmeyeceğim. 727 00:37:16,151 --> 00:37:18,487 Çok üzgünüm müdürüm. 728 00:37:19,821 --> 00:37:22,157 Biraz geç kaldın. 729 00:37:22,240 --> 00:37:24,284 Evet. Daire bakıyordum. 730 00:37:24,785 --> 00:37:26,036 Şehirde mi? 731 00:37:26,119 --> 00:37:28,288 Evet, dönme zamanım geldi. 732 00:37:29,623 --> 00:37:32,000 Her şeyi kaçırdım mı? 733 00:37:32,501 --> 00:37:37,422 Aslında son dakikada verdikleri evlenmeme kararını kutluyorlar. 734 00:37:40,884 --> 00:37:41,927 İyi etmişler. 735 00:37:44,680 --> 00:37:47,182 Şans yüzüne güldü, değil mi? 736 00:37:47,265 --> 00:37:51,103 Tören konusunda çok gergindin ama bir şey yapmana gerek kalmadı. 737 00:37:52,938 --> 00:37:55,023 Gece boyu konuşmamı baştan yazdım. 738 00:37:55,983 --> 00:37:57,943 Aslında bunu iple çekiyordum. 739 00:37:58,735 --> 00:38:00,404 İki dakikaya kadar indirdim. 740 00:38:00,487 --> 00:38:01,780 Ben duymak isterim. 741 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 Boş ver. 742 00:38:04,825 --> 00:38:05,909 Gerçekten mi? 743 00:38:05,993 --> 00:38:08,120 İki dakika altında olduğu sürece. 744 00:38:10,580 --> 00:38:11,790 Tamam. 745 00:38:15,460 --> 00:38:16,586 "Sevgili konuklar... 746 00:38:20,757 --> 00:38:25,220 Phoebe Baker ve Fin Tutuola'nın birlikteliğine şahitlik etmek için 747 00:38:25,303 --> 00:38:27,764 burada bir araya geldik. 748 00:38:28,598 --> 00:38:32,936 Fin ve Phoebe 20 yıldan uzun süre önce birbirlerinin ilk ortağıydı. 749 00:38:33,687 --> 00:38:36,898 Ortaklık da evlilik gibidir. 750 00:38:36,982 --> 00:38:39,943 Kavga edip barışırsınız. 751 00:38:42,154 --> 00:38:43,822 Ama günün sonunda 752 00:38:45,282 --> 00:38:47,159 daima birbirinizi kollarsınız. 753 00:38:49,494 --> 00:38:52,664 Ve gerekirse birbiriniz için kurşun yersiniz. 754 00:38:54,708 --> 00:38:56,334 Böyle bir bağ... 755 00:38:59,337 --> 00:39:01,173 ...asla kaybolmaz." 756 00:39:05,635 --> 00:39:09,347 -Bir dakika. Ağlıyor musun? -Hayır. 757 00:39:09,431 --> 00:39:11,141 Ben düğünlerde ağlamam. 758 00:39:13,060 --> 00:39:16,396 Ağlasam bile bir gün bitecek evliliklerine ağlarım. 759 00:39:18,565 --> 00:39:19,983 Hiç ağlamaz mısın? 760 00:39:25,822 --> 00:39:27,032 Böyle daha iyi. 761 00:39:29,993 --> 00:39:31,369 Kalanını dinleme. 762 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 Zaten biraz klişe. 763 00:39:35,165 --> 00:39:36,958 -Şey... -Carisi. 764 00:39:37,042 --> 00:39:38,376 Ne? 765 00:40:04,361 --> 00:40:06,696 -Al bakalım. -Teşekkürler. 766 00:40:07,948 --> 00:40:09,533 Ben de sana bunu getirdim. 767 00:40:10,992 --> 00:40:12,494 Teşekkürler. 768 00:40:13,995 --> 00:40:15,580 Hoş bir çiftler. 769 00:40:16,832 --> 00:40:17,958 Nasıl tanıştılar? 770 00:40:18,959 --> 00:40:20,127 O bir polis. 771 00:40:20,794 --> 00:40:22,379 İlk ortağı. 772 00:40:28,385 --> 00:40:29,511 Ortaklara. 773 00:40:48,196 --> 00:40:49,072 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 774 00:40:50,305 --> 00:41:50,179 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm