"Law & Order: Special Victims Unit" Wolves in Sheep's Clothing
ID | 13190272 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Wolves in Sheep's Clothing |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S22E16.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13107600 |
Format | srt |
1
00:00:04,130 --> 00:00:06,173
BU ÖYKÜ KURGUDUR.
2
00:00:06,257 --> 00:00:08,759
GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA
BİR İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,554
{\an8}<i>Ceza adalet sisteminde,</i>
4
00:00:11,637 --> 00:00:15,182
{\an8}<i>cinsel suçlar</i>
<i>bilhassa menfur olarak görülür.</i>
5
00:00:15,266 --> 00:00:19,520
{\an8}<i>New York City'de,</i>
<i>bu korkunç suçları soruşturan dedektifler</i>
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,065
{\an8}<i>Özel Kurbanlar Birimi adlı</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,483
{\an8}<i>İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.</i>
8
00:00:24,567 --> 00:00:25,526
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,195
Aradan çıkaracağız.
10
00:00:28,279 --> 00:00:30,364
Anma Günü'nün olduğu Cuma.
11
00:00:30,448 --> 00:00:33,451
Tebrikler. Düğün planlamak için
pek vaktiniz yok.
12
00:00:33,534 --> 00:00:35,578
<i>Davetli olduğumu varsayıyorum.</i>
13
00:00:37,037 --> 00:00:40,624
Birkaç davetli olacak
ama biz bize olacağız.
14
00:00:40,708 --> 00:00:42,793
<i>Fin, Phoebe'ye sevgilerimi ilet.</i>
15
00:00:43,043 --> 00:00:45,337
Duydun mu Frannie?
16
00:00:45,629 --> 00:00:47,965
Fin evleniyor. Evet!
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,760
Selam dostum. Çok şıksın.
18
00:00:50,843 --> 00:00:53,012
Tasmanda mücevherler bile var.
19
00:00:53,596 --> 00:00:56,432
-Adın ne dostum?
-Champ, şampiyonun kısaltması.
20
00:00:56,474 --> 00:00:58,309
Tatile mi çıkıyorsunuz?
21
00:00:58,392 --> 00:01:00,978
Barınağa taşınıyoruz.
Kimsesiziz, değil mi anne?
22
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Gel Felipe. Gitmemiz lazım.
23
00:01:04,190 --> 00:01:07,485
Köpeğim olsaydı
adını Champ değil Chomp koyardım.
24
00:01:07,568 --> 00:01:10,446
-Köpek alabilir miyim?
-Köpek bakacak yerimiz yok.
25
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:19,580 --> 00:01:20,998
Hapishaneye benziyor.
27
00:01:21,081 --> 00:01:22,917
Hayır, bebeğim. Burası barınak.
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Dostlarım nasıl gelecek?
Okula nasıl gideceğim?
29
00:01:27,004 --> 00:01:28,631
Bir süreliğine buradayız.
30
00:01:29,131 --> 00:01:32,176
Çantalarını boşalt, pijamanı giy.
31
00:01:35,429 --> 00:01:37,348
Ödevini aksatma şampiyon.
32
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
O bir köpek ismi.
33
00:01:39,809 --> 00:01:42,478
İçeride Wi-Fi yok. O yüzden dışarı çıktık.
34
00:01:42,978 --> 00:01:44,647
İskân listesinde misiniz?
35
00:01:44,730 --> 00:01:47,274
Henüz değil. İnternette başvuru yapacağım.
36
00:01:47,358 --> 00:01:50,986
Belediye daire veriyor.
Sosyal hizmet görevlin var mı?
37
00:01:51,612 --> 00:01:52,822
Hayır.
38
00:01:52,905 --> 00:01:53,948
GÜVENLİK
39
00:01:54,031 --> 00:01:55,324
Artık var.
40
00:01:59,453 --> 00:02:00,621
Onu ara.
41
00:02:02,289 --> 00:02:04,166
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
42
00:02:06,836 --> 00:02:08,337
Anne!
43
00:02:08,420 --> 00:02:09,672
Yavaş ol <i>mijo.</i>
44
00:02:09,755 --> 00:02:12,550
Televizyon var. Masa da var.
45
00:02:12,633 --> 00:02:15,594
Binada Wi-Fi var.
Bodrumda çamaşır makinesi var.
46
00:02:16,053 --> 00:02:18,430
Anne, fırının ışığı bile var.
47
00:02:18,514 --> 00:02:20,724
Odana bak Felipe. Koridorun sonunda.
48
00:02:22,434 --> 00:02:24,103
Çok güzel.
49
00:02:24,186 --> 00:02:25,813
Odamın kapısı var!
50
00:02:27,398 --> 00:02:29,024
Sağ olun Bay Banducci.
51
00:02:29,108 --> 00:02:31,569
Bana Paulie de.
Yardım edebildiğime sevindim.
52
00:02:32,111 --> 00:02:33,529
Yalnız anne olmak zor.
53
00:02:36,156 --> 00:02:38,200
Teşekkür ederim İsa.
54
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Pandemiden sonra evlenen çok.
Salon bulmak zor olacak.
55
00:02:44,248 --> 00:02:45,875
Salona gerek yok.
56
00:02:45,958 --> 00:02:47,835
Bir de gelin bulmalısın.
57
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Fin...
58
00:02:51,881 --> 00:02:54,216
Carisi, kuzeninin nikâhını kıymak için
59
00:02:54,300 --> 00:02:56,510
aldığın lisans duruyor mu?
60
00:02:56,594 --> 00:02:58,470
Duruyor ama Fin bunu istemez.
61
00:02:58,554 --> 00:02:59,763
Evet, ister.
62
00:02:59,847 --> 00:03:01,056
Fin?
63
00:03:02,016 --> 00:03:04,685
Bu ayın 28'i, Cuma günü saat 18.00'da.
64
00:03:04,768 --> 00:03:06,770
Adres belli değil ama orada ol.
65
00:03:06,854 --> 00:03:08,647
İşte bu!
66
00:03:11,442 --> 00:03:13,485
İstediğin zaman tesisata bakarım.
67
00:03:16,196 --> 00:03:18,157
Git. Felipe uyanmasın.
68
00:03:25,789 --> 00:03:29,793
Ne yaptığını sanıyorsun bilmiyorum
ama burası öyle bir bina değil.
69
00:03:29,877 --> 00:03:32,671
Oğlum uyuyor. Lütfen gidin.
70
00:03:32,755 --> 00:03:34,214
Anne.
71
00:03:42,890 --> 00:03:45,392
Yatağa dön. Sorun yok.
72
00:03:46,185 --> 00:03:47,561
Burayı çok seviyorum.
73
00:03:48,562 --> 00:03:50,189
Hep burada kalacak mıyız?
74
00:04:37,695 --> 00:04:40,906
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
75
00:04:49,123 --> 00:04:51,291
Bayan Swanson, bize neden geldiniz?
76
00:04:51,375 --> 00:04:55,587
{\an8}Bölge karakolu beni ahlak büroya yolladı.
Onlar da bir işe yaramadı.
77
00:04:55,671 --> 00:04:58,799
{\an8}-Ne gördüğümü biliyorum.
-Fuhuş iddialarına bakmıyoruz.
78
00:04:58,882 --> 00:05:02,261
{\an8}Evde bir oğlan da var.
Dokuz yaşında olmalı.
79
00:05:02,928 --> 00:05:04,221
{\an8}Yanında fuhuş yapıyor!
80
00:05:04,304 --> 00:05:08,434
{\an8}-Çocuk Koruma Hizmetleri'ni arayın.
-Amirinizle konuşmak istiyorum.
81
00:05:08,976 --> 00:05:10,853
{\an8}Başkomiser'e haber vereyim.
82
00:05:13,147 --> 00:05:14,523
{\an8}Bayan Swanson.
83
00:05:14,606 --> 00:05:16,442
{\an8}Ben Başkomiser Benson.
84
00:05:16,525 --> 00:05:20,529
{\an8}Holt Tower'daki bağışlanan konutların
yöneticisi olduğunuzu duydum.
85
00:05:20,612 --> 00:05:24,158
{\an8}3D dairesinde
fuhuş yapıldığını da duydun mu?
86
00:05:24,241 --> 00:05:26,243
{\an8}Siz amirime anlatın.
87
00:05:26,326 --> 00:05:30,748
{\an8}Meksikalılar ile bir alıp veremediğim yok.
88
00:05:30,831 --> 00:05:34,418
{\an8}Ama 3D'ye yeni taşınan Rosa Estrada...
89
00:05:34,501 --> 00:05:37,254
{\an8}Daha taşınalı iki hafta oldu
90
00:05:37,337 --> 00:05:39,673
{\an8}ama bir sürü adam eve girip çıkıyor.
91
00:05:40,424 --> 00:05:43,218
{\an8}Beyaz yaka, mavi yaka, her renkten adam.
92
00:05:43,302 --> 00:05:45,429
{\an8}Tüm gece girip çıkıyorlar.
93
00:05:45,512 --> 00:05:48,557
{\an8}Yani o kadının
seks işçisi olduğunu düşünüyorsunuz.
94
00:05:48,640 --> 00:05:50,059
{\an8}Suç işlediği kesin.
95
00:05:50,142 --> 00:05:53,020
{\an8}Başta uyuşturucu sandım
ama hep erkekler geliyor.
96
00:05:53,562 --> 00:05:55,856
{\an8}Fakir kapısından girip çıkıyorlar.
97
00:05:55,939 --> 00:05:58,108
{\an8}Binanın birden fazla girişi mi var?
98
00:05:58,192 --> 00:06:01,195
{\an8}Ekstra kat çıkmak için
destek konutu sağlıyorlar
99
00:06:01,278 --> 00:06:03,697
{\an8}ama malikleri ayrı tutmak istiyorlar.
100
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
{\an8}Rosa ile doğrudan konuştunuz mu?
101
00:06:05,991 --> 00:06:07,785
{\an8}"Sizi ilgilendirmez." dedi.
102
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
{\an8}Ama bir de çocuğu var.
103
00:06:10,913 --> 00:06:12,623
{\an8}Dokuz yaşında bir oğlu var.
104
00:06:12,706 --> 00:06:15,793
{\an8}Çocuğun barınağa dönmesini istemiyorum.
105
00:06:15,876 --> 00:06:20,089
{\an8}Orada oturan bir önceki kadın da
eve sürekli azgın adamlar alıyordu.
106
00:06:20,172 --> 00:06:22,049
{\an8}Yönetime şikâyet ettim.
107
00:06:22,132 --> 00:06:25,719
{\an8}Zavallı çocuğuyla
gecenin köründe çekip gittiler.
108
00:06:25,803 --> 00:06:28,263
{\an8}O zaman siz şikâyet etmeden önce
109
00:06:28,305 --> 00:06:30,182
{\an8}olayı biraz araştıralım.
110
00:06:34,269 --> 00:06:36,021
{\an8}HOLT TOWER 1498, 5. CADDE
24 MAYIS, PAZARTESİ
111
00:06:36,105 --> 00:06:37,481
{\an8}<i>-Köşede.</i>
<i>-Sağ olun.</i>
112
00:06:38,148 --> 00:06:40,776
{\an8}Kapıcı, diğer girişin
yanda olduğunu söyledi.
113
00:06:42,361 --> 00:06:45,572
{\an8}Rosa Estrada, bekâr bir anne.
İki hafta önce taşınmış.
114
00:06:45,656 --> 00:06:46,657
{\an8}Sabıkası yok.
115
00:06:46,740 --> 00:06:49,660
{\an8}Bence Bayan Swanson işgüzarlık yapıyor.
116
00:06:49,743 --> 00:06:51,703
{\an8}Yine de bakmak zorundayız.
117
00:06:52,412 --> 00:06:53,956
{\an8}Bu, fakir kapısı olmalı.
118
00:06:54,039 --> 00:06:55,082
{\an8}GÜNEY GİRİŞİ
119
00:06:55,165 --> 00:06:55,999
{\an8}BİNA SAKİNLERİNE ÖZEL
120
00:06:57,292 --> 00:06:58,502
{\an8}Bayan Estrada.
121
00:06:58,585 --> 00:07:01,338
{\an8}Ben Dedektif Tamin,
bu Komiser Yardımcısı Tutuola.
122
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
{\an8}Bir ihbar için geldik.
123
00:07:03,257 --> 00:07:04,216
{\an8}Girebilir miyiz?
124
00:07:05,759 --> 00:07:06,593
{\an8}Teşekkürler.
125
00:07:08,178 --> 00:07:10,264
{\an8}Ben yanlış bir şey yapmadım.
126
00:07:10,347 --> 00:07:13,767
{\an8}Evraklarım var, uyuşturucu kullanmıyorum.
127
00:07:13,851 --> 00:07:16,436
{\an8}Evcil hayvanımız yok, gürültü yapmıyoruz.
128
00:07:16,520 --> 00:07:17,354
{\an8}Güzel.
129
00:07:19,606 --> 00:07:22,943
{\an8}Buraya misafir alıyor musunuz?
130
00:07:23,443 --> 00:07:25,696
{\an8}Koridorun sonundaki ihtiyar Betty.
131
00:07:26,822 --> 00:07:27,990
{\an8}Sizi o mu aradı?
132
00:07:28,073 --> 00:07:30,492
{\an8}Betty Swanson durumu yanlış anladı.
133
00:07:30,576 --> 00:07:32,494
{\an8}Arada tamirciler geliyor.
134
00:07:32,578 --> 00:07:34,913
{\an8}Kargo ve yemek siparişi geliyor.
135
00:07:34,997 --> 00:07:38,375
{\an8}Senin ve oğlunun güvende olduğunuzdan
emin olmak istiyoruz.
136
00:07:38,917 --> 00:07:40,919
{\an8}İyiyiz. Felipe de iyi.
137
00:07:41,003 --> 00:07:43,589
{\an8}Buna eminiz. Onunla konuşabilir miyiz?
138
00:07:43,672 --> 00:07:44,673
{\an8}Evde, değil mi?
139
00:07:46,800 --> 00:07:48,385
{\an8}Bu evi çok seviyorum.
140
00:07:48,468 --> 00:07:50,637
{\an8}Hep Tanrı'ya ve anneme şükrediyorum.
141
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
{\an8}Barınakta korkuyordum.
142
00:07:53,765 --> 00:07:55,517
{\an8}Burada korkmuyor musun?
143
00:07:55,601 --> 00:07:58,020
{\an8}Hayır. İnsanlar sürekli yardıma geliyor.
144
00:07:58,103 --> 00:07:59,855
{\an8}Hâlâ iş arıyorum.
145
00:07:59,938 --> 00:08:04,151
{\an8}Felipe okula başladığından beri
her gün çıkıp başvurular yapıyorum.
146
00:08:04,234 --> 00:08:07,112
{\an8}Bekâr bir anne olmak
finansal açıdan zor olmalı.
147
00:08:07,196 --> 00:08:08,614
{\an8}Oğlanlar çok iştahlıdır.
148
00:08:08,697 --> 00:08:10,282
{\an8}Yemek yardımı alıyoruz.
149
00:08:10,365 --> 00:08:13,785
{\an8}Binadaki zengin insanlar da
bir sürü şey atıyor.
150
00:08:13,869 --> 00:08:16,622
Mobilya, tabak, kıyafet...
151
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
Bina görevliler benim için ayırıyor.
152
00:08:18,874 --> 00:08:20,125
Nasıl insanlar?
153
00:08:20,209 --> 00:08:23,003
Adamlar tamir yapmaya geliyor.
154
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
Gelen adamlarla konuşuyor musun?
155
00:08:26,048 --> 00:08:26,882
Sadece sen.
156
00:08:28,258 --> 00:08:31,303
Ben mi? Nasıl yani Felipe?
157
00:08:31,386 --> 00:08:33,347
Annemin odasına girseydin
158
00:08:33,388 --> 00:08:35,182
kulaklığımı takardım.
159
00:08:35,891 --> 00:08:38,143
Onlar odaya girince böyle mi yapıyorsun?
160
00:08:38,227 --> 00:08:40,187
Evet, annem dinlememi istemiyor.
161
00:08:40,270 --> 00:08:44,399
Sessiz ve uslu durursam
barınağa dönmeyeceğimizi söyledi.
162
00:08:46,526 --> 00:08:48,403
{\an8}Uyuşturucu emaresi yok mu?
163
00:08:48,487 --> 00:08:50,822
{\an8}Rosa ayıktı, morluk ve iz yoktu.
164
00:08:50,906 --> 00:08:51,949
Daire temizdi.
165
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
Ekstra geliri var mı?
166
00:08:53,533 --> 00:08:55,327
Hayır, zor geçiniyor.
167
00:08:56,495 --> 00:08:58,080
Yani fuhuş yapmıyor.
168
00:08:58,163 --> 00:08:59,331
Betty yanılmıyor.
169
00:08:59,414 --> 00:09:02,334
Rosa'nın oğlu
daireye adamların geldiğini söyledi.
170
00:09:02,417 --> 00:09:04,253
Peki ne oluyor?
171
00:09:04,336 --> 00:09:06,004
Kadın seks işçisi değil.
172
00:09:06,088 --> 00:09:08,799
{\an8}Ama o daireyi
çekilişle kazanmamış olabilir.
173
00:09:09,383 --> 00:09:10,467
{\an8}Bana sorarsanız...
174
00:09:11,134 --> 00:09:12,427
Onu satıyorlar.
175
00:09:20,560 --> 00:09:21,812
Uslu dur, tamam mı?
176
00:09:21,895 --> 00:09:22,854
Seni seviyorum.
177
00:09:27,567 --> 00:09:28,402
Rosa.
178
00:09:31,780 --> 00:09:34,283
Okula mı geldiniz?
Yanlış bir şey yapmadım.
179
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
Biliyoruz. Bu yüzden gelmedik.
180
00:09:36,368 --> 00:09:38,078
Rosa, ben Başkomiser Benson.
181
00:09:38,161 --> 00:09:41,873
Dedektif Tamin ile tek derdimiz
güvende olduğuna emin olmak.
182
00:09:41,957 --> 00:09:43,959
Dediğim gibi, sorunum yok.
183
00:09:44,042 --> 00:09:46,253
Evde olanları anlatır mısın?
184
00:09:46,336 --> 00:09:47,337
Bir şey olmuyor.
185
00:09:48,338 --> 00:09:49,506
Barınağa dönemem.
186
00:09:49,589 --> 00:09:50,757
Gelen adamlarla...
187
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
...seks yapmazsan barınağa mı döneceksin?
188
00:09:55,512 --> 00:09:59,391
Reddedersen seni atmakla
tehdit mi ediyorlar?
189
00:09:59,474 --> 00:10:00,767
Öyle bir şey yok.
190
00:10:01,601 --> 00:10:04,896
Barınağa dönemem. Felipe'ye bunu yapamam.
191
00:10:04,980 --> 00:10:07,024
Buna gerek yok, söz veriyorum.
192
00:10:07,107 --> 00:10:10,027
Ama bu adamların kim olduğunu
bize söylemelisin.
193
00:10:10,319 --> 00:10:12,487
Kim seni buna zorluyor?
194
00:10:12,988 --> 00:10:15,949
Zor bir durumdasın
ama sana yardım edebiliriz.
195
00:10:20,078 --> 00:10:22,372
Yardım etmek istiyorsanız rahat bırakın.
196
00:10:23,081 --> 00:10:26,168
Oğlum mutlu. Güzel bir evimiz var.
197
00:10:26,251 --> 00:10:29,963
Yakında bir iş bulacağım.
Size ihtiyacımız yok.
198
00:10:33,759 --> 00:10:37,095
İki işimiz var.
Rosa'nın daireyi nasıl aldığını
199
00:10:37,179 --> 00:10:39,765
ve eve giren adamların
kimliğini bulacağız.
200
00:10:39,848 --> 00:10:43,310
Yan asansördeki kameranın
bir aylık kayıtlarına baktık.
201
00:10:43,393 --> 00:10:46,855
Erkekler üçüncü katta inip
Rosa'nın dairesine doğru gidiyor.
202
00:10:46,938 --> 00:10:50,317
Kat sakinleri, kuryeler,
eski kocalar, sevgililer elendi.
203
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
Geriye sıkça gelip giden beş adam kaldı.
204
00:10:53,070 --> 00:10:55,614
Gri gömlekli adam binada mı çalışıyor.
205
00:10:55,697 --> 00:10:57,074
Bina görevlisi Paulie Banducci.
206
00:10:57,157 --> 00:11:00,243
Betty Swanson'a göre
Rosa'nın taşınmasına yardım etmiş.
207
00:11:00,327 --> 00:11:01,453
Ya diğer dördü?
208
00:11:01,536 --> 00:11:02,871
Betty onları tanımıyor.
209
00:11:02,954 --> 00:11:05,957
Kapıcıda kayıtları yok.
Lobiden geçmiyorlar.
210
00:11:06,041 --> 00:11:07,876
Fakir kapısından giriyorlar.
211
00:11:07,959 --> 00:11:11,296
Betty Swanson 3D'de kalan
başka bir kadından bahsetti.
212
00:11:11,380 --> 00:11:13,006
Onu bulmaya çalışalım.
213
00:11:14,549 --> 00:11:16,343
{\an8}DENISE CAMPBELL'IN DAİRESİ
25 MAYIS, SALI
214
00:11:16,426 --> 00:11:17,677
{\an8}<i>Holt Tower'dan çıktım</i>
215
00:11:17,761 --> 00:11:20,972
ama Betty Swanson hâlâ beni taciz ediyor.
216
00:11:21,056 --> 00:11:23,225
-Başka işi yok mu?
-Konu Betty değil.
217
00:11:23,308 --> 00:11:27,687
Binada suç işlediğini düşündüğümüz
birkaç adamı teşhis etmeni istiyoruz.
218
00:11:28,313 --> 00:11:30,273
Orası zengin binası, suçlu yok.
219
00:11:30,357 --> 00:11:33,902
O zaman bu adamların
neden bu kadar sık uğradığını söyle.
220
00:11:35,695 --> 00:11:36,780
Hiçbir fikrim yok.
221
00:11:39,032 --> 00:11:40,283
Hayır.
222
00:11:42,953 --> 00:11:44,830
Hiçbirini tanımıyorum.
223
00:11:45,747 --> 00:11:47,958
Peki ya bu adam?
224
00:11:48,041 --> 00:11:49,042
Hayır.
225
00:11:49,126 --> 00:11:51,753
Denise, o binada çalışıyor.
226
00:11:52,546 --> 00:11:55,757
Doğru. Bu Paulie.
Ama o kötü bir şey yapmadı.
227
00:11:55,841 --> 00:11:58,135
Neden haftada iki kez dairene geldi?
228
00:11:59,094 --> 00:12:02,431
Bu adamlarla aramda hiçbir şey yaşanmadı.
229
00:12:02,514 --> 00:12:03,807
Başın belada değil.
230
00:12:03,890 --> 00:12:07,144
Tahliye olmamak için
seks yapmaya zorlandıysan...
231
00:12:07,227 --> 00:12:08,186
Bu doğru değil.
232
00:12:08,270 --> 00:12:09,271
Neden ayrıldın?
233
00:12:10,689 --> 00:12:12,107
Biriyle görüşüyorum.
234
00:12:12,607 --> 00:12:15,068
Bizi bu eve taşıdı. Kızımla bana bakacak.
235
00:12:15,152 --> 00:12:16,069
Kim?
236
00:12:16,987 --> 00:12:19,406
Antoine. Paulie için çalışıyor.
237
00:12:19,906 --> 00:12:22,492
Niye geldiğimizi bilmesine gerek yok.
238
00:12:22,576 --> 00:12:26,455
-Geçmişi deşmek istemiyorum.
-O dairede başka bir kadın kalıyor.
239
00:12:26,538 --> 00:12:29,749
Sana ne olduysa aynısı ona da oluyor.
240
00:12:29,833 --> 00:12:32,043
Seninkinden küçük bir çocuğu var.
241
00:12:33,879 --> 00:12:37,340
Bana benziyorsa
ne gerekiyorsa onu yapıyordur.
242
00:12:42,762 --> 00:12:46,766
Yani bekâr anneler
konut yardımı karşılığında satılıyor.
243
00:12:46,850 --> 00:12:50,770
İki kadın, Rosa Estrada
ve Denise Campbell.
244
00:12:50,854 --> 00:12:54,399
İkisi de bir şekilde
Holt Tower'da daire kazandı.
245
00:12:54,483 --> 00:12:58,445
Komşu ve Rosa'nın oğlu
erkeklerin sürekli uğradığını söyledi.
246
00:12:58,528 --> 00:12:59,779
Kadınlar konuşmadı mı?
247
00:12:59,863 --> 00:13:02,782
Hayır. Biri sevgilisinin
öğrenmesini istemiyor.
248
00:13:02,866 --> 00:13:05,827
Diğer de barınağa dönmekten korkuyor.
249
00:13:05,911 --> 00:13:09,664
Holt Tower'da daire kazanmak
çocuğunu Harvard'a sokmaktan zor.
250
00:13:09,748 --> 00:13:12,417
Daireyi nasıl kazandıkları belli değil.
251
00:13:12,501 --> 00:13:15,504
İkisinin de
çekiliş sitesinde kayıtları yok.
252
00:13:15,587 --> 00:13:16,796
Adamlar kim?
253
00:13:16,838 --> 00:13:18,381
Paulie Banducci,
254
00:13:18,465 --> 00:13:20,967
başka bir hayır kurumuna bağlı olan
255
00:13:21,051 --> 00:13:23,595
bir bakım firması tarafından işe alınmış.
256
00:13:23,678 --> 00:13:25,847
O dünyayı bilen biriyle konuşun.
257
00:13:26,932 --> 00:13:28,767
Dr. Cattelina Machado'yu duydun mu?
258
00:13:28,850 --> 00:13:30,852
Evet, Proud Life'ın kurucusu.
259
00:13:30,936 --> 00:13:32,479
<i>The Times</i>'a çıktı.
260
00:13:32,562 --> 00:13:36,858
Evsiz biriyken sosyal adalet konusunda
doktora yapmaya kadar yükseldi.
261
00:13:36,942 --> 00:13:40,028
Sizi doğru kuruma yönlendirebilir.
262
00:13:40,111 --> 00:13:42,656
Kadın ve çocuklarla şahsen ilgileniyor.
263
00:13:43,198 --> 00:13:46,701
Bir yozlaşma varsa
zayıf halkayı bulabilir.
264
00:13:46,785 --> 00:13:50,539
İfade vermeye gidecekseniz
yarım saatiniz var.
265
00:13:50,622 --> 00:13:52,874
-Ofise dönecek vaktiniz yok.
-Sağ ol.
266
00:13:52,958 --> 00:13:54,626
İfade mi?
267
00:13:54,709 --> 00:13:57,212
-Jayvon Brown davası mı?
-Üçüncü duruşmam.
268
00:13:57,879 --> 00:13:59,673
Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
269
00:14:00,632 --> 00:14:01,967
Ama bir bedeli olacak.
270
00:14:06,805 --> 00:14:08,598
{\an8}PROUD LIFE KREŞİ
25 MAYIS, SALI
271
00:14:08,682 --> 00:14:12,352
{\an8}Herkesin büyüyüp gelişebileceğimiz
bir yere ihtiyacı var.
272
00:14:12,435 --> 00:14:16,523
Özellikle de evsiz çocukların.
Ben de evsiz bir çocuktum.
273
00:14:16,606 --> 00:14:21,027
Büyümek, öğrenmek ve gelişmek için
güvenli bir yerde olmalılar.
274
00:14:21,111 --> 00:14:27,033
Bugün yedinci Proud Life kreşinin
temelini atmak için toplandık.
275
00:14:27,117 --> 00:14:31,580
Hepimizin gurur duyabileceği
yeni bir yer olacak!
276
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Memnun oldum.
277
00:14:42,757 --> 00:14:43,842
Dr. Machado.
278
00:14:44,593 --> 00:14:47,512
Merhaba. Başkomiser Benson.
Bu da Dedektif Rollins.
279
00:14:47,596 --> 00:14:49,931
Christian Garland geleceğinizi söyledi.
280
00:14:50,015 --> 00:14:52,225
-Baş başa konuşabilir miyiz?
-Evet.
281
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Biraz müsaade et.
282
00:14:54,394 --> 00:14:58,565
Holt Tower'da kadınların cinsel istismara
uğradığını mı düşünüyorsunuz?
283
00:14:58,648 --> 00:15:01,526
Evet, ama kadınlar
bu adamların kim olduğunu
284
00:15:01,610 --> 00:15:03,862
ve kimin onları zorladığını söylemiyor.
285
00:15:03,945 --> 00:15:05,030
Çocukları var mı?
286
00:15:05,989 --> 00:15:08,700
Tahliye edilmekten korkuyorlar. Tanrım.
287
00:15:08,783 --> 00:15:10,285
Ne gerekiyorsa yaparım.
288
00:15:10,577 --> 00:15:14,080
Hangi kurumun bu kadınlara
daire verdiğini biliyor musunuz?
289
00:15:14,164 --> 00:15:15,248
Bunu söylemediler.
290
00:15:15,332 --> 00:15:18,585
Yönetim, kimin daire alacağına
karar vermediklerini söyledi.
291
00:15:19,210 --> 00:15:21,921
Teknik olarak doğru.
Çekilişle ev veriyorlar.
292
00:15:22,005 --> 00:15:23,798
Bir eve 650 kişi başvuruyor.
293
00:15:23,882 --> 00:15:25,550
Çekilişi kim yürütüyor?
294
00:15:26,176 --> 00:15:28,303
Birkaç yeri arayıp öğrenebilirim.
295
00:15:28,386 --> 00:15:30,513
-Öğrenince haber veririm.
-Sağ olun.
296
00:15:30,597 --> 00:15:31,598
Catalina!
297
00:15:32,641 --> 00:15:35,560
Pardon, bu Kongre Üyesi Howard'ın
personel müdürü.
298
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
Bir şeyler öğrenince hemen arayacağım.
299
00:15:38,229 --> 00:15:40,357
Bilgilendirdiğiniz için teşekkürler.
300
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Şuna bak.
301
00:15:45,987 --> 00:15:47,947
Sen de aynı şeyi mi düşünüyorsun?
302
00:15:51,076 --> 00:15:55,872
Kongre üyesinin personel müdürü
neden fakir kapısından girmiş?
303
00:16:01,086 --> 00:16:02,128
Nicole!
304
00:16:02,921 --> 00:16:05,507
Bunu sonra konuşalım. Kapatmam lazım.
305
00:16:06,424 --> 00:16:07,717
Her şey yolunda mı?
306
00:16:07,801 --> 00:16:09,761
İkimiz de avukatlık taslıyoruz.
307
00:16:09,844 --> 00:16:11,262
Fin'in düğünü hakkında.
308
00:16:11,346 --> 00:16:14,933
Fin ve Phoebe çok davetli istemiyor
ama nikâhı sen kıyacaksın
309
00:16:15,016 --> 00:16:17,227
Yanında birini getirebilirsin.
310
00:16:17,310 --> 00:16:18,436
Sorun bu değil.
311
00:16:18,520 --> 00:16:21,564
Nicole evliliğin
ataerkil bir kurum olduğunu
312
00:16:21,648 --> 00:16:25,568
ve kadının bir mal gibi
babadan kocaya geçtiğini düşünüyor.
313
00:16:25,944 --> 00:16:27,946
Böyle düşünmesine şaşırmadım.
314
00:16:28,029 --> 00:16:29,447
O böyle söyledi.
315
00:16:29,864 --> 00:16:31,366
Ben de bu yaşıma kadar...
316
00:16:32,450 --> 00:16:35,620
...evlenip baba olacağımı
sandığımı söyledim.
317
00:16:36,371 --> 00:16:37,831
Sonra tartışma çıktı.
318
00:16:39,499 --> 00:16:41,751
Senin sorunun ne?
319
00:16:42,293 --> 00:16:43,753
Politik doğrucu mu oldun?
320
00:16:45,422 --> 00:16:47,382
Her şey yolunda mı?
321
00:16:47,882 --> 00:16:50,885
Müdür McGrath. Biraz sürebilir.
322
00:16:51,511 --> 00:16:52,679
Lütfen oturun.
323
00:16:53,263 --> 00:16:54,222
Tamam.
324
00:16:55,098 --> 00:16:57,058
İşgal altındayız.
325
00:16:57,559 --> 00:17:00,061
Kapıya dayandılar, kan dökmek istiyorlar.
326
00:17:00,729 --> 00:17:04,107
Sen de sistematik ırkçılık için
özür diliyorsun.
327
00:17:04,899 --> 00:17:06,818
Ön yargı eğitimi istiyorsun.
328
00:17:07,485 --> 00:17:10,697
Polis dokunulmazlığını
kaldırmaktan bahsediyorsun.
329
00:17:12,115 --> 00:17:14,492
Bu teşkilattaki tüm polisleri sattın.
330
00:17:14,576 --> 00:17:15,952
Yeminli ifade veriyordum.
331
00:17:16,035 --> 00:17:19,038
"Bu soruya cevap vermeye
yetkim yok." diyemedin mi?
332
00:17:24,294 --> 00:17:27,005
Kendini bizden üstün gördüğünü biliyoruz.
333
00:17:32,469 --> 00:17:33,887
Sadakat karşılıklıdır.
334
00:17:40,101 --> 00:17:41,770
Müdür McGrath.
335
00:17:44,773 --> 00:17:47,609
-Duydunuz mu?
-Hayır, yeni geldik.
336
00:17:52,197 --> 00:17:56,367
Jayvon davasında verdiğim ifade
Emniyet'tekileri kızdırdı.
337
00:17:56,451 --> 00:17:57,911
Buna üzüldüm.
338
00:17:57,994 --> 00:18:02,123
Jayvon ve avukatları
teşkilat ile iş birliği istemiyor.
339
00:18:02,207 --> 00:18:05,043
-Yani işler karışacak.
-İyi bir avukatın var mı?
340
00:18:05,126 --> 00:18:06,419
Umarım vardır.
341
00:18:06,503 --> 00:18:09,339
Neyse, vaktinizi harcamayayım.
342
00:18:09,422 --> 00:18:11,591
Catalina Machado yardımcı oldu mu?
343
00:18:11,674 --> 00:18:14,385
Duyduklarından
çok rahatsız olduğunu söyledi.
344
00:18:14,469 --> 00:18:16,387
Evet, araştıracağını söyledi.
345
00:18:16,471 --> 00:18:19,974
Ama ne yazık ki
daha büyük bir sorunumuz olabilir.
346
00:18:20,433 --> 00:18:24,103
Kongre Üyesi Howard'ın personel müdürü
Ruben Ortiz de oradaydı.
347
00:18:24,187 --> 00:18:25,605
Basına poz vermiş işte.
348
00:18:25,688 --> 00:18:27,065
Peki ya bu?
349
00:18:27,148 --> 00:18:30,318
Ortiz, Holt Tower'ın üçüncü katına gitti.
350
00:18:32,153 --> 00:18:35,657
Mavi veya beyaz yaka olsalar da
hepsi kadın suistimal ediyor.
351
00:18:35,740 --> 00:18:38,910
Kongre Üyesi Howard uzun süredir
Proud Life destekçisi.
352
00:18:38,993 --> 00:18:41,287
Ortiz oraya iş için gitmiş olabilir mi?
353
00:18:41,371 --> 00:18:43,832
Satılan kadınların olduğu kata
354
00:18:43,915 --> 00:18:45,583
bir ayda dört kez gitti.
355
00:18:45,667 --> 00:18:48,086
Müdürüm, sıkıntıda olduğunu biliyorum.
356
00:18:49,295 --> 00:18:50,964
Ama onu sorgulamak istiyorum.
357
00:18:52,173 --> 00:18:55,510
Ortiz küçük lokma değil.
Bunu üstlerime bildirmeden önce
358
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
bir delilim olmalı.
359
00:18:56,845 --> 00:18:59,848
Polisler kat sakinlerini sorguya çekerse
360
00:18:59,931 --> 00:19:02,267
bu işin arkasındakiler kaçabilir.
361
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
Çekiliş başvuru listesi
gelir beyanları için
362
00:19:05,228 --> 00:19:08,356
emir çıkarabilirim ama bu da dikkat çeker.
363
00:19:08,439 --> 00:19:09,524
Katılıyorum.
364
00:19:09,607 --> 00:19:10,608
Bir dakika.
365
00:19:11,651 --> 00:19:15,154
İki kadın da anne.
Anneler başka annelerle konuşur.
366
00:19:15,989 --> 00:19:17,782
Kestirme bir yol bulabiliriz.
367
00:19:19,534 --> 00:19:21,452
{\an8}HOLT TOWER ÇAMAŞIR ODASI
26 MAYIS, ÇARŞAMBA
368
00:19:21,536 --> 00:19:22,745
{\an8}<i>Bunu alabilir miyim?</i>
369
00:19:22,829 --> 00:19:24,205
{\an8}Evet.
370
00:19:24,289 --> 00:19:26,499
Dairemdeki makine bozuldu.
371
00:19:27,125 --> 00:19:29,127
Diğer taraftan olduğun belli.
372
00:19:29,669 --> 00:19:32,213
Bizim dairelerde çamaşır makinesi yok.
373
00:19:32,297 --> 00:19:33,506
Ve üç çocuğum var.
374
00:19:33,590 --> 00:19:35,633
Ben iki taneyle zor baş ediyorum.
375
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Yardım edeyim mi?
376
00:19:37,385 --> 00:19:38,803
Evet. Sağ ol.
377
00:19:38,887 --> 00:19:40,847
Dairenin büyüklüğü ne kadar?
378
00:19:40,930 --> 00:19:43,349
-Tek yatak odamız var.
-Üç çocukla mı?
379
00:19:43,433 --> 00:19:45,435
Kocam da çekyatta yatıyor.
380
00:19:45,518 --> 00:19:47,937
-Tanrım.
-Bekleme listesindeyiz.
381
00:19:48,021 --> 00:19:49,731
Ama bir önemi yok.
382
00:19:49,814 --> 00:19:53,651
Beş kişi bir odada kalıyorsunuz.
Boşa çıkan ilk evi size verirler.
383
00:19:53,735 --> 00:19:56,070
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun.
384
00:19:56,154 --> 00:19:58,489
Boş daireleri olsa bile
385
00:19:58,823 --> 00:20:00,491
evli kadınlara vermiyorlar.
386
00:20:01,409 --> 00:20:05,371
Katımda müptezel bir kadın var.
İki odalı evde tek başına kalıyor.
387
00:20:05,455 --> 00:20:07,582
-Kızı hâlâ koruyucu ailede.
-Öyle mi?
388
00:20:07,665 --> 00:20:11,502
Evet. Bir de kendini meşhur sanıyor.
Adı Lulu Davis.
389
00:20:11,586 --> 00:20:14,881
Mahkeme önünde adam vuran
sakat gaziyi hatırladın mı?
390
00:20:14,964 --> 00:20:16,257
Onun eski kocası.
391
00:20:20,011 --> 00:20:21,346
Lulu bizi bekliyor mu?
392
00:20:21,429 --> 00:20:24,849
Kızının velayetini alması için
yardım edeceğimizi sanıyor.
393
00:20:29,771 --> 00:20:32,982
Komiser Yardımcısı Tutuola.
Mickey'yi ziyaret etmişsiniz.
394
00:20:33,066 --> 00:20:35,485
Birkaç kez cezaevine gittim. Durumu iyi.
395
00:20:35,568 --> 00:20:38,404
İkinizin de asker olduğunuzu biliyorum.
396
00:20:38,488 --> 00:20:40,114
Ama o adamı vurduğunda
397
00:20:40,198 --> 00:20:44,827
ilk defa babalık yapmış oldu.
Genelde kendinden başkasını düşünmez.
398
00:20:44,911 --> 00:20:47,246
Sen de kendine iyi bir hayat kurmuşsun.
399
00:20:47,330 --> 00:20:49,248
Aferin. Dışarıda hayat zor.
400
00:20:49,332 --> 00:20:52,210
Güzel ev, değil mi? Her yer cam.
401
00:20:52,752 --> 00:20:54,337
Nefes alabiliyorum.
402
00:20:54,420 --> 00:20:57,340
-Ortamlardan uzaksın.
-Artık temizim.
403
00:20:57,423 --> 00:21:00,426
Saray gibi evde oturuyorum
ama hâlâ kızımı alamadım.
404
00:21:00,510 --> 00:21:02,053
Mickey "Yardım edecekler." dedi.
405
00:21:02,136 --> 00:21:04,597
Bu işlerin karşılıklı olduğunu bilirsin.
406
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
-Çok şaşırdım. Ne istiyorsunuz?
-Bu adamı tanıyor musun?
407
00:21:09,686 --> 00:21:12,355
Paulie Banducci mi? Bu binada çalışıyor.
408
00:21:12,438 --> 00:21:15,149
-Ne yapmış?
-Sen söyle.
409
00:21:16,150 --> 00:21:18,820
Tek bildiğim iyi bir görevli olduğu.
410
00:21:18,903 --> 00:21:22,240
Tamam. Diğer adamları tanıyor musun?
411
00:21:23,199 --> 00:21:26,285
-Hayır, üzgünüm.
-Peki ya bu adam?
412
00:21:26,911 --> 00:21:28,705
Onu tanıyor musun?
413
00:21:30,081 --> 00:21:30,999
İpucu vereyim.
414
00:21:31,082 --> 00:21:34,794
Kongre Üyesi Howard'ın
personel müdürü Ruben Ortiz.
415
00:21:34,877 --> 00:21:37,672
Bu resimde kattaki asansörden iniyor.
416
00:21:37,755 --> 00:21:43,011
Diğer resimlerde de burada.
İki ayda altı kez bu kata geldi.
417
00:21:44,929 --> 00:21:48,057
Bu daireye iki ay önce taşındın,
değil mi Lulu?
418
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
Ne olmuş yani? Çekilişi kazandım.
419
00:21:51,185 --> 00:21:53,855
Çekilişe başvuru kaydın yok.
420
00:21:54,439 --> 00:21:55,606
Canın cehenneme.
421
00:21:57,066 --> 00:21:59,235
Dr. Machado'yu tanıyorum.
Onu arayabilirim.
422
00:21:59,318 --> 00:22:01,904
Catalina Machado. Onu nereden tanıyorsun?
423
00:22:02,697 --> 00:22:05,408
Toplu konuttaydım.
Barınak için sıra bekliyordum.
424
00:22:05,491 --> 00:22:08,745
-Nerede?
-Stadyum civarındaki Camino Aile Merkezi.
425
00:22:08,828 --> 00:22:11,247
Dr. Machado
sosyal hizmet görevlisi ayarladı.
426
00:22:11,330 --> 00:22:13,082
Bu daireyi yasla yolla aldım.
427
00:22:13,458 --> 00:22:15,626
Peki burada nasıl kalıyorsun?
428
00:22:17,462 --> 00:22:20,423
Lulu, Paulie Banducci
ve Ruben Ortiz gibi adamlarla
429
00:22:20,506 --> 00:22:22,884
yatmanı isteyen kişi kim?
430
00:22:24,302 --> 00:22:26,846
Nydia'yı almana yardım etmek istiyoruz.
431
00:22:27,346 --> 00:22:29,098
Ama bize dürüst olmalısın.
432
00:22:30,016 --> 00:22:30,933
Tamam.
433
00:22:31,976 --> 00:22:33,561
Ruben benim sevgilim.
434
00:22:34,437 --> 00:22:38,149
Eşi onu anlamıyor.
Benim yanımda yaşadığını hissediyor.
435
00:22:38,816 --> 00:22:42,361
-Nydia'yı almama yardım edecek.
-Daire sana mı kalacak?
436
00:22:43,362 --> 00:22:46,657
Sizinle konuşma iznim yok.
437
00:22:46,741 --> 00:22:49,202
İstesem bile kimseyi satamam.
438
00:22:49,744 --> 00:22:52,538
-Gizlilik sözleşmesi imzaladım.
-Kim için?
439
00:22:54,540 --> 00:22:57,460
Dışarı çıkın. Burası benim dairem.
440
00:23:00,171 --> 00:23:03,883
İstersem ömür boyu burada kalırım.
Bu da sözleşmenin parçası.
441
00:23:07,512 --> 00:23:08,763
Şimdi ne yapacağız?
442
00:23:08,846 --> 00:23:11,307
Ruben Ortiz ile yattığını kabul etti.
443
00:23:11,390 --> 00:23:12,975
Sorgu için yeterli.
444
00:23:13,059 --> 00:23:15,895
Bence kıçını kurtarmak için
bülbül gibi ötecek.
445
00:23:20,024 --> 00:23:21,609
Bunu sonra konuşalım mı?
446
00:23:22,652 --> 00:23:23,694
Tamam, hoşça kal.
447
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
-Donut ister misin?
-Hayır.
448
00:23:26,114 --> 00:23:27,406
Teşekkürler.
449
00:23:27,490 --> 00:23:28,741
Sorun ne?
450
00:23:29,534 --> 00:23:33,412
Phoebe ile kavga ediyoruz.
Sürekli insanları davet ediyor.
451
00:23:33,496 --> 00:23:37,375
Kız kardeşi yemek servisi istedi.
Şimdi de fotoğrafçı istiyor.
452
00:23:37,458 --> 00:23:39,627
Pandeminin bitmediğini anlamıyor.
453
00:23:39,710 --> 00:23:43,881
Babama göre düğünden önceki 48 saat
en zorlu süreç.
454
00:23:43,965 --> 00:23:47,093
İnsanlar düğünden sonra
dinlenmek için balayına gidiyor.
455
00:23:49,053 --> 00:23:52,014
Bir günlük korumalı ifadeye
nasıl geç kalabilir?
456
00:23:52,098 --> 00:23:54,767
Gelecekler. Sana bir şey soracağım.
457
00:23:54,851 --> 00:23:59,814
Sence "aşkın ebedi bağı" mı
yoksa "aşkın ebedi gücü" mü daha güzel?
458
00:24:00,648 --> 00:24:02,233
Bence sadece "aşk" de.
459
00:24:03,109 --> 00:24:04,986
-Daha kısa.
-Kısa hep iyidir.
460
00:24:05,778 --> 00:24:08,072
Bay Carisi. Başkomiser Benson.
461
00:24:08,156 --> 00:24:09,448
Sizi görmek ne güzel.
462
00:24:10,074 --> 00:24:13,536
Müvekkilim dairelerle ilgili
bildiği her şeyi anlatacak.
463
00:24:13,619 --> 00:24:17,790
Yalan söylerse, gerçeği gizlerse
anlaşma yatacak ve fuhuşla suçlanacak.
464
00:24:17,874 --> 00:24:19,792
-Bunu biliyor mu?
-Evet.
465
00:24:19,876 --> 00:24:21,544
Lulu Davis ile başlayalım.
466
00:24:21,627 --> 00:24:23,963
Bayan Davis'in rızasıyla birlikte oldular.
467
00:24:24,046 --> 00:24:27,466
-Ondan bir şey talep etmedim.
-Peki ya Rosa Astrada?
468
00:24:27,550 --> 00:24:29,927
Anlaşmadan haberdar olduğunu sanıyordum.
469
00:24:30,052 --> 00:24:31,762
Bana rızası olduğu söylendi.
470
00:24:31,846 --> 00:24:33,514
Ben kimseye saldırmam.
471
00:24:33,598 --> 00:24:35,099
Bunu kim söyledi?
472
00:24:37,018 --> 00:24:39,520
Kötü bir başlangıç yaptınız Bay Ortiz.
473
00:24:39,604 --> 00:24:41,856
Sürecin işleyişini biliyor musunuz?
474
00:24:42,356 --> 00:24:46,694
Güvenlik kayıtlarınız, mesajlarınız,
para transferleriniz elimizde.
475
00:24:46,777 --> 00:24:50,907
Avukatınız bize isimler,
tarihler ve detaylar vereceğinizi söyledi.
476
00:24:50,990 --> 00:24:52,742
Bunu yapmaya hazır.
477
00:24:52,825 --> 00:24:56,412
Müvekkilim Holt Tower'ı
düzenli ziyaret eden kişileri biliyor.
478
00:24:56,495 --> 00:25:00,249
Hayır ve devlet kurumlarında
suça ortak olanları da biliyor.
479
00:25:00,333 --> 00:25:03,628
Kira kontratları ve hibeler için
480
00:25:03,711 --> 00:25:06,255
cinsel ve finansal karşılık bekliyorlar.
481
00:25:06,380 --> 00:25:08,216
O zaman vaktimizi harcamayın.
482
00:25:13,304 --> 00:25:15,640
{\an8}Patronu Kongre Üyesi Howard'ı ele verdi.
483
00:25:16,224 --> 00:25:17,516
Onun kamera kaydı yok.
484
00:25:17,600 --> 00:25:21,395
Howard, ana lobiden girip
merdivenden çıkıyormuş.
485
00:25:21,479 --> 00:25:23,648
Annesi de aynı binada yaşıyor.
486
00:25:23,731 --> 00:25:26,275
Sıkça gelip gitmesini böyle açıklayabilir.
487
00:25:26,359 --> 00:25:29,028
-Ya diğerleri?
-Paulie Banducci'yi biliyoruz.
488
00:25:29,111 --> 00:25:31,656
Ortiz Banducci'nin patronunu da ele verdi.
489
00:25:31,739 --> 00:25:35,660
Paulie sessiz kalmak
ve aracılık yapmak için rüşvet alıyormuş.
490
00:25:35,743 --> 00:25:37,578
Arada bir de tadına bakıyormuş.
491
00:25:37,662 --> 00:25:41,290
Ele verdikleri arasında
Evsiz Hizmetlerinin bütçe müdürü,
492
00:25:41,374 --> 00:25:43,542
HPD'deki müdür yardımcısı
493
00:25:43,626 --> 00:25:45,419
ve bir belediye meclis üyesi var.
494
00:25:45,503 --> 00:25:49,465
İskan bütçesini sömürmek için
kadın istismar eden çok adam var.
495
00:25:49,548 --> 00:25:51,550
Büyük operasyon. Kim yürütüyor?
496
00:25:51,634 --> 00:25:53,511
Ortiz'in adını verdiği her adam
497
00:25:53,594 --> 00:25:56,639
devlette veya hayır kurumlarında
aracı görevi görüyor.
498
00:25:56,722 --> 00:25:59,350
Proud Life ile doğrudan bağlantıları var.
499
00:25:59,433 --> 00:26:03,312
Hibeleri, bağışları
ve kontratları inceledik.
500
00:26:03,396 --> 00:26:06,274
Hepsi Proud Life üzerinden aktarılıyor.
501
00:26:06,357 --> 00:26:09,568
Yani Catalina Machado'nun ekibinden biri
502
00:26:09,652 --> 00:26:11,654
gücünü bu tezgâh için kullanıyor.
503
00:26:11,737 --> 00:26:14,240
Müdürüm, başka bir olasılık daha var.
504
00:26:15,074 --> 00:26:18,411
Bu çok büyük bir komplo.
505
00:26:18,744 --> 00:26:21,872
Machado ya bilerek görmezden geliyor
506
00:26:22,790 --> 00:26:24,000
ya da işin içinde.
507
00:26:26,502 --> 00:26:28,045
İşin içinde olamaz.
508
00:26:29,130 --> 00:26:32,174
Fakirler için on binlerce daire sağladı.
509
00:26:32,258 --> 00:26:36,053
Tek kusuru kendini hayır işine adayıp
bu kötülüğü görmemesidir.
510
00:26:36,137 --> 00:26:38,597
İçeri bir muhbir sokmak istiyoruz.
511
00:26:38,681 --> 00:26:40,891
Eğer gerçekten bir bilgisi yoksa
512
00:26:40,975 --> 00:26:42,727
bu da ortaya çıkmış olur.
513
00:26:47,690 --> 00:26:48,816
{\an8}CAMINO AİLE MERKEZİ
865 MELROSE CADDESİ
514
00:26:48,899 --> 00:26:49,900
{\an8}BRONX, NEW YORK
27 MAYIS, PERŞEMBE
515
00:26:49,984 --> 00:26:53,738
{\an8}Dişinizi sıkın.
Size söz veriyorum, durum düzelecek.
516
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Hepinize bir ev bulacağız.
517
00:26:56,115 --> 00:26:57,825
Hem size hem çocuklarınıza.
518
00:26:58,409 --> 00:26:59,702
Pardon.
519
00:26:59,785 --> 00:27:01,996
Selam Lulu. Seni görmek güzel.
520
00:27:02,079 --> 00:27:03,331
Burada ne işin var?
521
00:27:03,414 --> 00:27:05,583
Sizinle konuşmam lazım Dr. Machado.
522
00:27:05,666 --> 00:27:08,127
Elbette. Bir saniye bekle.
523
00:27:09,920 --> 00:27:12,089
Her şey yolunda mı? Daire nasıl?
524
00:27:12,173 --> 00:27:13,591
<i>Sorun yok.</i>
525
00:27:13,674 --> 00:27:15,885
Carisi, Lulu'yu nasıl ikna etti?
526
00:27:15,968 --> 00:27:19,805
Savcılığın aile mahkemesinde
etkili olduğunu söyledi.
527
00:27:19,889 --> 00:27:21,807
Nydia'yı alacağına söz mü verdi?
528
00:27:21,891 --> 00:27:23,392
O artık bir savcı.
529
00:27:23,476 --> 00:27:25,061
Kazanmak için her şeyi yapar.
530
00:27:27,980 --> 00:27:29,398
<i>Ben hep yanındayım.</i>
531
00:27:29,482 --> 00:27:30,775
Ne lazım?
532
00:27:31,359 --> 00:27:33,069
-Kızım.
-Nydia mı?
533
00:27:33,152 --> 00:27:34,028
Başı belada mı?
534
00:27:34,945 --> 00:27:36,447
Hâlâ velayetini alamadım.
535
00:27:37,114 --> 00:27:38,032
Anladım.
536
00:27:38,115 --> 00:27:39,241
Üzgünüm.
537
00:27:39,325 --> 00:27:40,826
Ama bunu konuştuk.
538
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Bu işler vakit alıyor.
539
00:27:42,453 --> 00:27:44,955
Yolladığım aile hukuku avukatıyla mısın?
540
00:27:45,039 --> 00:27:48,125
Evet. Avukatla mahkemenin
istediği her şeyi yaptım.
541
00:27:48,209 --> 00:27:50,628
Rehabilitasyon, çiş testleri,
temiz sicil...
542
00:27:50,711 --> 00:27:52,546
Daire aldım ama yine olmadı.
543
00:27:53,047 --> 00:27:54,840
Pes etme.
544
00:27:54,924 --> 00:27:56,967
Ben bu işi halledeceğim, tamam mı?
545
00:27:58,677 --> 00:28:00,721
Daha iyi bir avukata ihtiyacım var.
546
00:28:04,016 --> 00:28:05,226
Anlıyorum.
547
00:28:05,309 --> 00:28:07,561
Nankörlük etmek istemiyorum.
548
00:28:08,187 --> 00:28:09,271
Fakat polisler
549
00:28:09,355 --> 00:28:10,773
daireme geldi.
550
00:28:10,856 --> 00:28:13,025
Ruben Ortiz'in ziyaretlerini
551
00:28:13,109 --> 00:28:15,694
ve fakir katlarındaki
diğer kızları sordular.
552
00:28:15,778 --> 00:28:16,654
Sen ne dedin?
553
00:28:16,737 --> 00:28:19,407
Ruben'ın sevgilim olduğunu.
Ama inanmadılar.
554
00:28:19,490 --> 00:28:22,451
Gerçeği söylersem
Nydia konusunda yardım edecekler.
555
00:28:22,535 --> 00:28:24,578
Lulu, seni kullanıyorlar.
556
00:28:25,162 --> 00:28:28,040
Onlarla konuşmana gerek yok.
Ben halledeceğim.
557
00:28:28,124 --> 00:28:29,083
Nasıl?
558
00:28:29,166 --> 00:28:30,960
Bunu daha öce de söyledin.
559
00:28:31,043 --> 00:28:34,255
Bana o adamlarla
yaptırdıklarından sonra...
560
00:28:35,339 --> 00:28:37,466
Biliyorum. Sana borçluyum.
561
00:28:39,510 --> 00:28:43,389
Daha iyi bir avukat bularak başlayalım.
562
00:28:46,100 --> 00:28:49,186
Bir de bakım şirketlerinden birinde
iş ayarlayalım.
563
00:28:49,270 --> 00:28:51,188
Nydia gelince buna vaktim olmaz.
564
00:28:51,272 --> 00:28:53,023
Öyle bir iş değil.
565
00:28:53,107 --> 00:28:57,319
Haftada bir mesai kartı imzalayacaksın.
Doğrudan maaş alacaksın.
566
00:29:01,991 --> 00:29:03,576
Lulu son darbeyi vurdu.
567
00:29:03,659 --> 00:29:04,827
Tutuklayalım mı?
568
00:29:04,910 --> 00:29:06,912
Benson, Garland'dan onay bekliyor.
569
00:29:06,996 --> 00:29:09,623
O arada konuşmaya devam etsinler.
570
00:29:11,959 --> 00:29:13,210
Catalina biliyordu.
571
00:29:14,003 --> 00:29:17,631
Bize göre her şeyi o düzenledi.
572
00:29:17,715 --> 00:29:19,383
Üzgünüm müdürüm.
573
00:29:19,467 --> 00:29:20,676
Ben de.
574
00:29:21,177 --> 00:29:23,387
Daire karşılığı zorla seks yaptırmış.
575
00:29:23,471 --> 00:29:24,472
Hapse tıkın.
576
00:29:24,555 --> 00:29:25,556
Tıkacağız.
577
00:29:25,639 --> 00:29:27,266
Bu buzdağının görünen yüzü.
578
00:29:27,349 --> 00:29:29,477
Finansal kayıtlarına bakınca
579
00:29:29,560 --> 00:29:31,812
bir sürü rüşvet de ortaya çıkacak.
580
00:29:31,896 --> 00:29:33,022
Buna eminim.
581
00:29:34,732 --> 00:29:37,109
Bunun mümkün olduğunu sanmıyordum ama...
582
00:29:38,486 --> 00:29:39,445
Müdürüm?
583
00:29:40,279 --> 00:29:41,322
İyi misin?
584
00:29:42,323 --> 00:29:43,908
Dün gece iyi uyumadım.
585
00:29:43,991 --> 00:29:45,576
Yarın CompStat'te rapor vereceğim.
586
00:29:46,702 --> 00:29:51,040
Açık olan tüm SVU dosyalarına bakıp
beni suçlayacak bir şey arıyorlar.
587
00:29:52,291 --> 00:29:53,417
Benim sorunum.
588
00:29:54,752 --> 00:29:58,297
Ofise dönsem iyi olacak.
Soruşturmaya devam edin.
589
00:29:59,924 --> 00:30:02,301
Bu ifadeyi daha önce de gördüm.
590
00:30:02,384 --> 00:30:05,638
Ya emeklilik partisi
ya da cenazeyle bitiyor.
591
00:30:11,393 --> 00:30:12,895
Neler oluyor?
592
00:30:13,562 --> 00:30:15,147
Kabileden dışlanıyor.
593
00:30:15,731 --> 00:30:17,358
İç sürgün.
594
00:30:24,573 --> 00:30:25,533
Bu nedir?
595
00:30:26,283 --> 00:30:28,869
Bu rakamlar nedir Müdür Garland?
596
00:30:29,703 --> 00:30:32,581
Geçtiğimiz 28 gün içinde
597
00:30:32,915 --> 00:30:35,376
97 ila 113 tecavüz vakası var.
598
00:30:35,459 --> 00:30:41,131
Bu yıl içerisinde
toplam 325 ila 381 vaka var.
599
00:30:41,215 --> 00:30:42,716
Bu iyi bir şey müdürüm.
600
00:30:44,051 --> 00:30:45,636
Daha çok mağdur konuşuyor.
601
00:30:45,719 --> 00:30:49,014
Tecavüzlerin sadece yüzde 10'u
ihbar ediliyor.
602
00:30:49,098 --> 00:30:51,475
Yani bu rakamın yükselmesini istiyoruz.
603
00:30:54,395 --> 00:30:58,482
Müdür Christian Garland
tecavüz sayısının artmasını istiyor.
604
00:30:59,108 --> 00:31:00,985
{\an8}Keşke basın burada olsaydı.
605
00:31:01,068 --> 00:31:02,111
Müdürüm.
606
00:31:03,279 --> 00:31:06,198
Vaka çözme oranımıza bakarsanız...
607
00:31:06,282 --> 00:31:09,118
Yetersiz kalan soruşturmalarınıza
bakmak istiyorum.
608
00:31:09,201 --> 00:31:10,369
O kadar çok ki.
609
00:31:10,911 --> 00:31:13,914
Bronx'taki bir SVU komiser yardımcısı
610
00:31:13,998 --> 00:31:15,958
seri tecavüzcü çıktı.
611
00:31:16,208 --> 00:31:17,626
Bir de Jayvon Brown var.
612
00:31:18,794 --> 00:31:21,338
Sizin liderliğinizde
haksız yere tutuklandı.
613
00:31:23,632 --> 00:31:26,302
Gerçi Bay Brown hakkında
yeterince konuştunuz.
614
00:31:26,385 --> 00:31:28,053
Eğer mesele ifademse...
615
00:31:28,137 --> 00:31:31,390
Hayır, mesele
kendinizi fazla ciddiye almanız.
616
00:31:32,683 --> 00:31:33,767
Birime bakınca
617
00:31:34,643 --> 00:31:36,228
{\an8}disiplin eksiği,
618
00:31:36,312 --> 00:31:39,732
beceriksiz soruşturmalar
ve yetersiz bir lider görüyorum.
619
00:31:40,733 --> 00:31:42,860
Kısacası başarısızlık görüyorum.
620
00:31:44,194 --> 00:31:45,988
Her açıdan başarısızsın.
621
00:31:51,577 --> 00:31:53,495
Tamam, sorun yok.
622
00:31:53,579 --> 00:31:56,206
Kıyacak başka nikâh bulurum.
623
00:31:56,290 --> 00:31:58,375
Nicole, yapacak bir şey yok.
624
00:31:58,459 --> 00:31:59,376
Görüşürüz.
625
00:31:59,460 --> 00:32:01,295
Nicole gelemiyor mu?
626
00:32:01,378 --> 00:32:02,838
Bir işi çıktı.
627
00:32:03,714 --> 00:32:04,673
Savcı bey.
628
00:32:05,257 --> 00:32:07,843
Ön duruşmadan önce konuşmak istiyoruz.
629
00:32:07,926 --> 00:32:09,928
Konuşacak bir şey yok.
630
00:32:10,012 --> 00:32:11,430
Ne olacağını anlatayım.
631
00:32:11,513 --> 00:32:13,807
Hâkim seks ticareti, şantaj, irtikap
632
00:32:13,891 --> 00:32:17,561
ve dolandırıcılık suçlamalarına
cevabını soracak.
633
00:32:17,936 --> 00:32:19,938
"Suçsuzum." deyip tutuklanacak.
634
00:32:20,022 --> 00:32:21,982
-Hepsi bu.
-Kefalet alabiliriz.
635
00:32:22,066 --> 00:32:24,943
Ama acele etmeyelim. Daha konuşmadık bile.
636
00:32:25,027 --> 00:32:27,071
Şimdi anlaşma mı istiyor?
637
00:32:27,154 --> 00:32:29,031
Biraz geç kaldı. Son sıradasın.
638
00:32:29,114 --> 00:32:30,574
Ayrıca örgüt lideri.
639
00:32:31,075 --> 00:32:32,868
Evet, işleri ben hallettim.
640
00:32:32,951 --> 00:32:35,829
Kadınları ve çocukları
sefaletten kurtardım.
641
00:32:35,913 --> 00:32:39,041
Evsizliğin nasıl olduğunu bilirim,
çocukken evsizdim.
642
00:32:39,583 --> 00:32:41,585
Annemle bir köşeye atıldık.
643
00:32:41,669 --> 00:32:44,838
Trenlerde uyuduk,
sürekli arkamızı kolladık.
644
00:32:44,922 --> 00:32:46,965
O kadınları sadece ben korudum.
645
00:32:47,049 --> 00:32:48,967
Zorla seks yaptırarak mı?
646
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Onları tehlikeden kurtardım.
647
00:32:52,763 --> 00:32:55,849
Ev sahibi yaptım. Sayemde güvendeler.
648
00:32:55,933 --> 00:32:57,226
Ben yardım etmeden önce
649
00:32:57,309 --> 00:32:59,895
bu annelerin bazıları
barınağa dönmek yerine
650
00:32:59,978 --> 00:33:01,063
sokakta donacaktı.
651
00:33:01,146 --> 00:33:03,440
-Bu daha mı iyi?
-Bunu dinlemeyeceğim.
652
00:33:04,108 --> 00:33:05,776
Catalina, müsaadenle...
653
00:33:06,610 --> 00:33:08,904
Malum konuya geçelim. Yani bildiklerine.
654
00:33:08,987 --> 00:33:11,407
Zaten organizasyonunu parçalıyoruz.
655
00:33:14,034 --> 00:33:14,993
Ama dinliyorum.
656
00:33:16,245 --> 00:33:17,830
Başka ne öneriyor?
657
00:33:18,747 --> 00:33:19,957
Şey...
658
00:33:20,040 --> 00:33:23,752
Bir belediye başkan vekili,
bir İskan bakanı,
659
00:33:23,836 --> 00:33:27,423
üç kongre üyesi ve iki senatöre
ne dersiniz?
660
00:33:37,224 --> 00:33:39,518
Birkaç yeri aramam lazım.
661
00:33:39,601 --> 00:33:41,520
Benim yetkimi aşıyor olabilir.
662
00:33:47,776 --> 00:33:51,655
-Yani ne olacak?
-Hepsi geçti Rosa.
663
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
-Daireyi kaybedecek miyiz?
-Hayır.
664
00:33:55,617 --> 00:33:58,078
Daire sizde kalacak.
665
00:33:58,162 --> 00:34:02,750
Ama daire için sana yaptırdıklarını
artık yapmak zorunda değilsin.
666
00:34:03,333 --> 00:34:06,003
Paulie Banducci
yarın hâkim karşısına çıkacak.
667
00:34:07,421 --> 00:34:08,756
Ya Ruben Ortiz??
668
00:34:08,839 --> 00:34:14,136
Bir daha onu ve diğer adamları
görmen gerekmeyecek.
669
00:34:21,310 --> 00:34:22,686
Evet.
670
00:34:23,228 --> 00:34:24,438
Hepsi geçti.
671
00:34:33,155 --> 00:34:35,032
Anladım Bayan Hadid.
672
00:34:35,115 --> 00:34:36,909
Catalina ile anlaşacaklar mı?
673
00:34:36,992 --> 00:34:40,913
Evet, postunu kurtardı.
Sabahtan beri savcılara ötüyor.
674
00:34:40,996 --> 00:34:44,792
Federaller de gelmiş. Biraz izin aldım.
Ama akşam işe döneceğiz.
675
00:34:44,875 --> 00:34:47,753
Kadın yıllardır
100 milyonluk hayır kurumu işletiyor.
676
00:34:47,795 --> 00:34:49,797
Çok kişinin kirli sırrını biliyor.
677
00:34:49,880 --> 00:34:53,383
O kadınlara çok çektirdi.
Umarım anlaşma fazla iyi olmaz.
678
00:34:53,467 --> 00:34:56,136
Tören bitince sorguya döneceğim.
679
00:34:56,762 --> 00:34:58,847
Ama önce bir prova yapacağım.
680
00:34:58,931 --> 00:34:59,973
Git.
681
00:35:02,643 --> 00:35:03,769
Kaçırdım mı?
682
00:35:03,852 --> 00:35:04,978
Daha gelmediler.
683
00:35:05,062 --> 00:35:06,522
Bu iyiye işaret değil.
684
00:35:06,605 --> 00:35:08,357
Ben de öyle düşündüm.
685
00:35:08,440 --> 00:35:09,441
Gösteri zamanı.
686
00:35:10,651 --> 00:35:12,277
Son dakika geldiniz.
687
00:35:12,361 --> 00:35:13,987
-Aslında iptal ettik.
-Ne?
688
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
Öncelikle,
689
00:35:17,658 --> 00:35:20,327
hepinize geldiğiniz için teşekkür ederiz.
690
00:35:20,953 --> 00:35:22,579
Ama sadede geleceğim.
691
00:35:23,622 --> 00:35:24,998
Bugün evlenmeyeceğiz.
692
00:35:25,082 --> 00:35:27,251
-Ne?
-Aman tanrım!
693
00:35:27,334 --> 00:35:30,796
Merak etmeyin. Ayrılmıyoruz.
694
00:35:30,879 --> 00:35:33,549
Sadece ilişkimizin
695
00:35:33,632 --> 00:35:36,051
çok iyi gittiğini fark ettik.
696
00:35:36,134 --> 00:35:38,303
-Devleti karıştırmak istemedik.
-Aynen.
697
00:35:38,387 --> 00:35:42,516
Yani bugünü
evlenmeme törenimiz olarak görün.
698
00:35:42,599 --> 00:35:46,395
Ama hâlâ ailemiz ve dostlarımızla
eğlenmek istiyoruz.
699
00:35:46,478 --> 00:35:49,398
Ayrıca sınırsız bedava içki de
boşa gitmesin.
700
00:35:49,481 --> 00:35:52,484
O yüzden yiyin ve için. Şerefe!
701
00:35:54,987 --> 00:35:56,738
Tamam.
702
00:36:05,330 --> 00:36:07,624
Önceden haber vermediğimiz için üzgünüm.
703
00:36:07,708 --> 00:36:09,459
Son dakika haberi oldu.
704
00:36:09,543 --> 00:36:10,794
En çok Jayden üzüldü.
705
00:36:10,878 --> 00:36:13,171
Çünkü yüzüğü taşımak istiyordu.
706
00:36:13,255 --> 00:36:16,425
En önemlisi sizin mutlu olmanız.
707
00:36:16,508 --> 00:36:19,511
-Gerçekten iyiyiz.
-Güzel.
708
00:36:20,596 --> 00:36:21,847
Pardon.
709
00:36:21,930 --> 00:36:24,474
Müsaadenizle. Hemen döneceğim.
710
00:36:25,726 --> 00:36:27,227
Müdür.
711
00:36:28,186 --> 00:36:29,313
Selam.
712
00:36:30,022 --> 00:36:31,565
Üzgünüm. Töreni kaçırdım.
713
00:36:31,899 --> 00:36:34,985
Aslında bir şeyi kaçırmadın.
Neyse, uzun hikâye.
714
00:36:35,569 --> 00:36:36,987
CompStat nasıl geçti?
715
00:36:37,070 --> 00:36:39,948
Daha iyi günlerim oldu.
716
00:36:40,032 --> 00:36:43,327
Ama birkaç gün izin yapacağım.
Benden duymanı istedim.
717
00:36:44,786 --> 00:36:45,829
İyi misin?
718
00:36:45,913 --> 00:36:48,832
Doktor birkaç test yapacak.
Bence sebebi stres.
719
00:36:48,916 --> 00:36:50,834
CompStat'i atlattın.
720
00:36:50,918 --> 00:36:53,962
-En kötüsü arkanda kaldı.
-Buna emin değilim.
721
00:36:55,130 --> 00:36:56,798
Babam beni aradı.
722
00:36:56,882 --> 00:36:59,843
O emekli oldu
ama hâlâ çalışan iş arkadaşları var.
723
00:36:59,927 --> 00:37:03,847
Tepedeki eski kafalıların
peşime düştüğünü duymuş.
724
00:37:03,931 --> 00:37:05,140
Bunun anlamı ne?
725
00:37:06,058 --> 00:37:08,477
Adımı karalayıp beni atacaklar.
726
00:37:08,560 --> 00:37:13,023
Ne denerlerse denesinler
sessiz sedasız gitmeyeceğim.
727
00:37:16,151 --> 00:37:18,487
Çok üzgünüm müdürüm.
728
00:37:19,821 --> 00:37:22,157
Biraz geç kaldın.
729
00:37:22,240 --> 00:37:24,284
Evet. Daire bakıyordum.
730
00:37:24,785 --> 00:37:26,036
Şehirde mi?
731
00:37:26,119 --> 00:37:28,288
Evet, dönme zamanım geldi.
732
00:37:29,623 --> 00:37:32,000
Her şeyi kaçırdım mı?
733
00:37:32,501 --> 00:37:37,422
Aslında son dakikada verdikleri
evlenmeme kararını kutluyorlar.
734
00:37:40,884 --> 00:37:41,927
İyi etmişler.
735
00:37:44,680 --> 00:37:47,182
Şans yüzüne güldü, değil mi?
736
00:37:47,265 --> 00:37:51,103
Tören konusunda çok gergindin
ama bir şey yapmana gerek kalmadı.
737
00:37:52,938 --> 00:37:55,023
Gece boyu konuşmamı baştan yazdım.
738
00:37:55,983 --> 00:37:57,943
Aslında bunu iple çekiyordum.
739
00:37:58,735 --> 00:38:00,404
İki dakikaya kadar indirdim.
740
00:38:00,487 --> 00:38:01,780
Ben duymak isterim.
741
00:38:01,863 --> 00:38:03,365
Boş ver.
742
00:38:04,825 --> 00:38:05,909
Gerçekten mi?
743
00:38:05,993 --> 00:38:08,120
İki dakika altında olduğu sürece.
744
00:38:10,580 --> 00:38:11,790
Tamam.
745
00:38:15,460 --> 00:38:16,586
"Sevgili konuklar...
746
00:38:20,757 --> 00:38:25,220
Phoebe Baker ve Fin Tutuola'nın
birlikteliğine şahitlik etmek için
747
00:38:25,303 --> 00:38:27,764
burada bir araya geldik.
748
00:38:28,598 --> 00:38:32,936
Fin ve Phoebe 20 yıldan uzun süre önce
birbirlerinin ilk ortağıydı.
749
00:38:33,687 --> 00:38:36,898
Ortaklık da evlilik gibidir.
750
00:38:36,982 --> 00:38:39,943
Kavga edip barışırsınız.
751
00:38:42,154 --> 00:38:43,822
Ama günün sonunda
752
00:38:45,282 --> 00:38:47,159
daima birbirinizi kollarsınız.
753
00:38:49,494 --> 00:38:52,664
Ve gerekirse birbiriniz için
kurşun yersiniz.
754
00:38:54,708 --> 00:38:56,334
Böyle bir bağ...
755
00:38:59,337 --> 00:39:01,173
...asla kaybolmaz."
756
00:39:05,635 --> 00:39:09,347
-Bir dakika. Ağlıyor musun?
-Hayır.
757
00:39:09,431 --> 00:39:11,141
Ben düğünlerde ağlamam.
758
00:39:13,060 --> 00:39:16,396
Ağlasam bile
bir gün bitecek evliliklerine ağlarım.
759
00:39:18,565 --> 00:39:19,983
Hiç ağlamaz mısın?
760
00:39:25,822 --> 00:39:27,032
Böyle daha iyi.
761
00:39:29,993 --> 00:39:31,369
Kalanını dinleme.
762
00:39:31,953 --> 00:39:33,705
Zaten biraz klişe.
763
00:39:35,165 --> 00:39:36,958
-Şey...
-Carisi.
764
00:39:37,042 --> 00:39:38,376
Ne?
765
00:40:04,361 --> 00:40:06,696
-Al bakalım.
-Teşekkürler.
766
00:40:07,948 --> 00:40:09,533
Ben de sana bunu getirdim.
767
00:40:10,992 --> 00:40:12,494
Teşekkürler.
768
00:40:13,995 --> 00:40:15,580
Hoş bir çiftler.
769
00:40:16,832 --> 00:40:17,958
Nasıl tanıştılar?
770
00:40:18,959 --> 00:40:20,127
O bir polis.
771
00:40:20,794 --> 00:40:22,379
İlk ortağı.
772
00:40:28,385 --> 00:40:29,511
Ortaklara.
773
00:40:48,196 --> 00:40:49,072
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
774
00:40:50,305 --> 00:41:50,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm