"Law & Order: Special Victims Unit" And the Empire Strikes Back

ID13190275
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" And the Empire Strikes Back
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E01.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11873144
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,088 --> 00:00:05,965 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,009 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,512 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,890 <i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:15,266 --> 00:00:19,395 <i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,857 <i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:22,940 --> 00:00:24,233 <i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i> 8 00:00:24,316 --> 00:00:25,818 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 9 00:00:26,986 --> 00:00:30,906 <i>Bekâr anneler daire karşılığında</i> <i>yasa dışı ticarette kullanılıyor.</i> 10 00:00:31,615 --> 00:00:33,826 <i>Kongre Üyesi Howard'ın</i> <i>özel kalemi oradaydı.</i> 11 00:00:34,410 --> 00:00:35,619 Müvekkilim kurumlardaki 12 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 <i>ve resmî dairelerdeki</i> <i>suç ortaklarını biliyor.</i> 13 00:00:38,998 --> 00:00:41,250 Dr. Catalina Machado ismini duydun mu? 14 00:00:41,333 --> 00:00:42,918 Evet, Proud Life'ın kurucusu. 15 00:00:43,002 --> 00:00:44,211 <i>Catalina biliyordu.</i> 16 00:00:44,628 --> 00:00:46,756 Ortiz'in söylediği her ismin 17 00:00:46,839 --> 00:00:49,049 <i>Proud Life'la doğrudan ilişkisi vardı.</i> 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,260 Başka ne söyleyebilir? 19 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 Bir belediye başkanı vekili, üç kongre üyesi… 20 00:00:54,388 --> 00:00:55,765 Eski kafalı peşimde. 21 00:00:56,140 --> 00:00:57,558 Benim gördüğüm mü? 22 00:00:57,641 --> 00:00:59,059 Her tarafından başarısızlık akıyor. 23 00:00:59,727 --> 00:01:00,936 Carisi. 24 00:01:05,149 --> 00:01:06,692 Çok hoş bir çift. 25 00:01:06,776 --> 00:01:08,819 Kadın bir polis. Adamın ilk partneri. 26 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 27 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 -Düğünde bizi gören oldu mu sence? -Hayır. 28 00:01:21,540 --> 00:01:22,875 Bu iyi bir fikir değil. 29 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 Akşam 10'da, adliyede. Temizlikçiler bizi basacak değil ya. 30 00:01:31,050 --> 00:01:32,092 Bak. 31 00:01:34,303 --> 00:01:35,596 Bu gerçek mi? 32 00:01:37,473 --> 00:01:38,641 Öyle görünüyor. 33 00:01:42,311 --> 00:01:43,354 Peki yarın? 34 00:01:48,567 --> 00:01:51,153 Hepsi mi? Stüdyo dairede yaşıyorum. 35 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Phoebe sen ve Celine tadını çıkarsın dedi. 36 00:01:53,280 --> 00:01:54,907 Çok güzel olduklarını ilet. 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,243 -Bu çok hoş, değil mi? -Harika. 38 00:01:57,326 --> 00:02:00,830 Sırada ne var? Evlenmedik balayına mı çıkacaksınız? 39 00:02:00,913 --> 00:02:02,957 Henüz değil. Catalina çıldırdı. 40 00:02:03,040 --> 00:02:05,543 Başkomiser herkesi hafta sonu iş başında istiyor. 41 00:02:05,626 --> 00:02:06,752 Tamam. 42 00:02:07,586 --> 00:02:09,797 -Bay Carisi? -Evet. Geç kaldım. 43 00:02:09,880 --> 00:02:11,841 -Anya Avital, Güney Bölgesi. -Memnun oldum. 44 00:02:11,924 --> 00:02:13,259 Ekip bekliyor. 45 00:02:15,052 --> 00:02:17,137 -Ruj. -Ne? 46 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Düğünde eğlenmişsiniz. 47 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 Tamam müdürüm. Salı ilk iş CompStat. 48 00:02:23,853 --> 00:02:26,188 -Orada olacağım. -CompStat mı? 49 00:02:26,272 --> 00:02:29,483 -McGrath yine zorbalık yapsın diye mi? -Öyle bir şey yok. 50 00:02:29,567 --> 00:02:32,653 Catalina Machado şu anda Güney Bölgesi'yle birlikte. 51 00:02:32,736 --> 00:02:36,532 Onu elebaşı sanmıştık ama sadece aracıysa kim bilir nereye kadar çıkıyor. 52 00:02:37,241 --> 00:02:39,743 ÖKB'nin bu vakayı aldığını düşünsene. 53 00:02:39,827 --> 00:02:43,998 Seks ticaretine karışmış siyasetçiler, kongre üyeleri… 54 00:02:44,373 --> 00:02:46,584 Ara vermem gereken zaman işte bu. 55 00:02:49,211 --> 00:02:51,964 Meslektaşlarım Savcı Carstairs ve Savcı Atwood. 56 00:02:52,047 --> 00:02:54,717 Ve elbette Catalina Machado. 57 00:02:55,467 --> 00:02:56,468 Tanıştık. 58 00:02:57,720 --> 00:03:00,264 -Başkomiser Benson nerede? -Geliyor. 59 00:03:00,347 --> 00:03:03,642 Patronum işten çoktan çıktı ve Jersey Shore'a giden vapuru kaçırdım. 60 00:03:03,726 --> 00:03:06,312 Tüm hafta sonunu kaçırmadan başlayabilir miyiz? 61 00:03:06,395 --> 00:03:08,063 Onu tekrar arayayım. 62 00:03:08,814 --> 00:03:10,107 <i>Harika bir geceydi.</i> 63 00:03:10,190 --> 00:03:12,693 <i>Olan her şey gerçekten…</i> 64 00:03:12,776 --> 00:03:14,862 <i>-Ara vermek hoş.</i> <i>-Gerçekten öyle.</i> 65 00:03:15,821 --> 00:03:18,282 Bir saniye. Carisi arıyor. 66 00:03:18,365 --> 00:03:20,492 <i>-Aç, bekliyorum.</i> <i>-Liv, neredesin?</i> 67 00:03:20,576 --> 00:03:22,202 Güney Bölgesi'nin yarısı bekliyor. 68 00:03:22,286 --> 00:03:24,622 <i>-Geliyorum.</i> <i>-Tamam, görüşürüz.</i> 69 00:03:26,415 --> 00:03:27,791 Birkaç dakikaya gelir. 70 00:03:27,875 --> 00:03:29,084 Biz başlasak mı? 71 00:03:29,168 --> 00:03:31,629 Bir saat önce bölge savcısına gitmeliydim, 72 00:03:31,712 --> 00:03:33,130 kapatmalıyım. 73 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 <i>Tamam.</i> 74 00:03:36,175 --> 00:03:39,094 Ama arkamda uzun farlarını yakan bir salak var. 75 00:03:39,637 --> 00:03:40,888 <i>Kenara çek.</i> 76 00:03:42,264 --> 00:03:44,058 <i>Liv, bırak geçsin.</i> 77 00:03:44,141 --> 00:03:45,559 Deniyorum. 78 00:03:49,939 --> 00:03:53,150 Liv? 79 00:03:53,233 --> 00:03:54,485 Yanındayım. 80 00:03:55,694 --> 00:03:57,071 Benimle kal. 81 00:03:57,988 --> 00:03:59,114 Elliot. 82 00:03:59,531 --> 00:04:01,283 Buradayım. 83 00:04:06,538 --> 00:04:08,457 Dayanın. İyi olacaksınız. 84 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Buradayız. 85 00:04:23,806 --> 00:04:24,807 POLİS KORDONU 86 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 87 00:05:07,933 --> 00:05:09,435 Bizi çok korkuttun Liv. 88 00:05:09,518 --> 00:05:11,729 Ben iyiyim. Hava yastıkları sağ olsun. 89 00:05:11,812 --> 00:05:12,813 Peki ya ayak bileğin? 90 00:05:14,356 --> 00:05:16,775 MR çektirmemi istiyorlar ama… 91 00:05:16,859 --> 00:05:18,027 Sanki zamanım var. 92 00:05:18,110 --> 00:05:19,695 Bir ortopediste görünmelisin. 93 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Bu şekilde olmaz. 94 00:05:21,196 --> 00:05:22,948 Sağ ol Doktor Carisi. 95 00:05:23,032 --> 00:05:27,619 -Kaza soruşturmasında bir şey çıktı mı? -Stabler ve Organize Suçlar ilgileniyor. 96 00:05:27,703 --> 00:05:29,913 Arabamı inceliyorlar, kameralara bakıyorlar. 97 00:05:29,997 --> 00:05:33,000 En iyi teori sarhoş bir sürücünün vurup kaçması. 98 00:05:33,083 --> 00:05:36,503 Sana ne hızla çarpacağını ve hızlı kaçmayı iyi bilen biri. 99 00:05:36,587 --> 00:05:39,173 Fin, ortada bir şey varsa bulurlar. 100 00:05:40,049 --> 00:05:42,134 Catalina nasıldı? Yardımcı oldu mu? 101 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 Hem de fazlasıyla. O, bir kaynak. 102 00:05:44,219 --> 00:05:47,473 -McGrath mutlu olacak. -O, mutluyken bile mutlu değil. 103 00:05:47,556 --> 00:05:48,557 Beni bilgilendirin. 104 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 İşte. 105 00:05:51,018 --> 00:05:53,145 COMPSTAT 1 HAZİRAN SALI 106 00:05:53,228 --> 00:05:57,483 Soruşturmamız bir komşunun fuhuş şikâyetiyle başladı. 107 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Evsiz annelere devlet destekli konut verilip 108 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 cinsel hizmet vermediklerinde tahliyeyle tehdit edildiklerini 109 00:06:04,031 --> 00:06:06,116 hemen tespit ettik. 110 00:06:06,200 --> 00:06:08,160 Bu bizi Machado'ya nasıl getirdi? 111 00:06:08,243 --> 00:06:13,749 Kongre Üyesi George Justin Howard'ın yardımcısı Ruben Ortiz'i aldık. 112 00:06:13,832 --> 00:06:15,292 Catalina'yı ele verdi. 113 00:06:17,211 --> 00:06:18,879 O da iş birlikçileri söyledi. 114 00:06:18,962 --> 00:06:22,549 İskan Bakanlığı eski sekreteri ve iki eski meclis üyesi isimler arasında. 115 00:06:22,633 --> 00:06:23,759 Birçok eski var. 116 00:06:25,010 --> 00:06:29,681 Hâlâ çalışan yüksek rütbeli kamu çalışanı kim? 117 00:06:30,390 --> 00:06:31,892 Kongre Üyesi Howard. 118 00:06:34,520 --> 00:06:38,482 NEW YORK BORSASI 119 00:06:41,610 --> 00:06:45,405 Beyazların kendilerini tebrik etmesinden daha üzücü bir şey yok. 120 00:06:46,198 --> 00:06:49,118 -Şu bulldog Howard'ın danışmanı mı? -Myron Gold. 121 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Howard'ın avukatı, siyasi danışman oldu. 122 00:06:51,745 --> 00:06:54,331 Gold, Howard'ı başkan yapacak, diyorlar. 123 00:06:54,873 --> 00:06:57,501 Bu olursa Céline'le ben Fransa'ya taşınırız. 124 00:06:58,001 --> 00:07:00,254 Justin Howard, Westchester'da doğmuş. 125 00:07:00,337 --> 00:07:04,633 -New York'lu seçkin bir ailenin tek oğlu. -Sadede gelebilir miyiz? 126 00:07:05,300 --> 00:07:07,636 Catalina ve Ortiz'e dinleme cihazı taktınız mı? 127 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 Evet. 128 00:07:08,804 --> 00:07:11,682 -İkisi de diğerinde olduğunu bilmiyor. -Daha da iyi. 129 00:07:13,308 --> 00:07:15,144 -Kurbanlar? -Evet. 130 00:07:15,227 --> 00:07:16,395 Telefon kayıtları? 131 00:07:17,604 --> 00:07:19,064 Onu ne zaman alıyoruz? 132 00:07:19,148 --> 00:07:20,607 Bu hafta sonu bir bağış var. 133 00:07:20,691 --> 00:07:24,194 Açıkçası hâlâ vaka üstünde çalışıyoruz. 134 00:07:24,278 --> 00:07:27,322 Sözleşmelere bakıyoruz, ödemeleri takip ediyoruz. 135 00:07:27,406 --> 00:07:29,158 Bu soruşturmanın Federaller'in 136 00:07:29,241 --> 00:07:32,494 Gaetz olayına dönmesini istemiyorum. 137 00:07:34,329 --> 00:07:37,499 O adamı tutuklayın, bu bizim için bir kazanç olur. 138 00:07:38,083 --> 00:07:39,293 Sana gelince Garland… 139 00:07:42,087 --> 00:07:43,630 …her şeyin affedilecek. 140 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 BROAD SOKAĞI 97 NUMARA 1 HAZİRAN SALI 141 00:07:51,180 --> 00:07:54,600 Bu sabah sizi haberlerde gördüm, zili çalıyordunuz. 142 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 Aferin size! 143 00:07:56,059 --> 00:07:58,312 -Büyük şeyler oluyor. -Kesinlikle. 144 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Nereye gidersem gideyim sana yer var Catalina. 145 00:08:01,315 --> 00:08:04,568 Tanrı sizi korusun. Elimden ne gelirse yaparım. 146 00:08:04,651 --> 00:08:06,278 Hazır bahsetmişken, 147 00:08:06,361 --> 00:08:08,614 annemi ziyarete Holt Tower'a gittim. 148 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Ve arkadaşım Paulie'yi bulamadım. Tamirci olan. 149 00:08:12,409 --> 00:08:14,286 Ailevi bir meselesi çıktı. 150 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 Rosa'mı özlüyorum ama. 151 00:08:16,955 --> 00:08:18,832 Rosa biraz sıkıntılı. 152 00:08:19,291 --> 00:08:23,295 -Oğlunun bildiklerinden dolayı endişeli. -Bir sözleşme daha lazım öyleyse. 153 00:08:23,378 --> 00:08:24,713 Ben hallederim patron. 154 00:08:24,796 --> 00:08:27,925 <i>Bu genç anneler</i> <i>çocukları için hep endişeleniyor.</i> 155 00:08:28,467 --> 00:08:30,510 <i>Ergen kızları olup</i> 156 00:08:30,594 --> 00:08:32,846 bunu hak eden evsiz aileler yok mu? 157 00:08:32,930 --> 00:08:34,514 Eminim bulabiliriz. 158 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Sağ ol Catalina. 159 00:08:37,517 --> 00:08:38,894 Tam bir pislik. 160 00:08:38,977 --> 00:08:41,355 <i>Akıl hocalığı yapmayı seviyorum.</i> 161 00:08:42,189 --> 00:08:43,941 <i>Cumartesiye kadar haber verir misin?</i> 162 00:08:44,024 --> 00:08:45,317 Müdür McGrath. 163 00:08:45,901 --> 00:08:49,071 -Kalkma. O bacağını dinlendir. -Önemli bir şey değil. 164 00:08:49,154 --> 00:08:53,283 Daha kötüsü olmadığı için hepimiz şanslıyız. Özellikle de Garland. 165 00:08:53,367 --> 00:08:56,411 Bu olayın ondan ziyade senlik olduğunun farkındayım. 166 00:08:56,495 --> 00:08:57,579 Ben öyle demezdim. 167 00:08:57,663 --> 00:09:00,082 Bu olayda onunla yakından çalışıyorum. 168 00:09:00,582 --> 00:09:01,708 Bunu duymak güzel. 169 00:09:02,751 --> 00:09:07,923 Aramızda kalsın, güvendiğim çok iyi bir gizli ajanım var. 170 00:09:09,508 --> 00:09:11,218 Howard bağış etkinliği yapacak 171 00:09:11,301 --> 00:09:14,680 ve odada iki gizli muhbirim olacak. 172 00:09:14,763 --> 00:09:17,891 Olsun, destekten zarar gelmez. 173 00:09:18,517 --> 00:09:20,602 Buna kim aracılık edebilir? 174 00:09:20,686 --> 00:09:24,189 Doktor Machado olabilir. Garland'a söyleyeyim. 175 00:09:25,774 --> 00:09:26,817 Hayır. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,906 Departman, Garland'ın Catalina'yla geçmişi hakkında endişeli. 177 00:09:36,285 --> 00:09:38,287 Garland departmana sadıktır, 178 00:09:38,787 --> 00:09:42,708 buna emin olabilirsiniz. 179 00:09:44,668 --> 00:09:46,545 Yine de karar verme sorunu var. 180 00:09:48,088 --> 00:09:52,426 Ona gizli ajandan bahsetmeyeceğine güveniyorum. 181 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 Ekibindeki kimseye söyleme. 182 00:09:56,346 --> 00:09:59,808 -Bu adamınız için tehlikeli olabilir. -Olmamasını sağla. 183 00:10:11,153 --> 00:10:13,947 Holt Tower vakası artık Kongre Üyesi Howard'ın 184 00:10:14,031 --> 00:10:16,158 olaya dâhil olmasına odaklanmış durumda. 185 00:10:16,241 --> 00:10:20,871 Rosa, Lulu ve Denise, Howard'ın onları ziyaret ettiğini itiraf etti. 186 00:10:20,954 --> 00:10:22,831 Güvenilirler mi? 187 00:10:26,209 --> 00:10:27,669 Bir sorun mu var? 188 00:10:27,753 --> 00:10:30,380 Lulu kızını geri alana kadar konuşmayacak. 189 00:10:30,464 --> 00:10:32,799 Onu suçlayamam, iki kere yandı. 190 00:10:32,883 --> 00:10:35,052 Bu konuda koruyucu hizmetlerle çalışıyorum. 191 00:10:36,553 --> 00:10:39,931 -Denise artık yok. -Bir kere daha denesek? 192 00:10:40,015 --> 00:10:42,142 Hayır, yani şehir dışında. Bulamıyoruz. 193 00:10:42,976 --> 00:10:44,686 Tamam, geriye Rosa kalıyor. 194 00:10:44,770 --> 00:10:48,565 Rahat bırakacağız demiştik, oğluyla yeni başlangıç yapacaktı. 195 00:10:48,648 --> 00:10:54,071 Bıraktık ama iyi bir ahenginiz var, ona Howard'ı sor, bakalım ne çıkacak. 196 00:10:57,407 --> 00:11:00,660 HARLEM MEER - CENTRAL PARK 2 HAZİRAN ÇARŞAMBA 197 00:11:03,538 --> 00:11:04,539 Rosa? 198 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 Sana buraya gelme demiştim. 199 00:11:07,167 --> 00:11:09,002 -Okul gezisindeydim. -Biliyorum. 200 00:11:09,086 --> 00:11:11,421 <i>Pequeño, mijo. Ve para üstünü getir.</i> 201 00:11:11,505 --> 00:11:13,548 Bak, olaylar çabuk gelişiyor. 202 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Bay Howard'a dava açmak istiyoruz. 203 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Hayır. 204 00:11:17,386 --> 00:11:21,431 Ben Catalina'ya yardım ettikten sonra komiser dairede kalabileceğimi söylemişti. 205 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 Bitti demişti. 206 00:11:22,599 --> 00:11:26,937 Evet, senin için bitti. Ama başka kadınlara zarar veriyor. 207 00:11:27,020 --> 00:11:28,063 Kızlara tecavüz ediyor. 208 00:11:31,274 --> 00:11:32,442 İnanırım. 209 00:11:32,526 --> 00:11:34,277 Tam bir domuz. Çok kötü biri. 210 00:11:34,361 --> 00:11:36,571 Onu içeri tıkmak için yardımın lazım. 211 00:11:36,655 --> 00:11:39,449 Howard'ın aleyhine ifade vererek mi? 212 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 Deli misin? Kim olduğunu biliyorsun. 213 00:11:42,285 --> 00:11:44,621 Biliyorum. Ama seni koruyabiliriz. 214 00:11:44,704 --> 00:11:46,623 Anne! İster misin? 215 00:11:47,207 --> 00:11:48,458 Gitmeliyim. 216 00:11:48,542 --> 00:11:51,878 -En azından düşün. -Bırak da oğlumun yanına gideyim. 217 00:11:56,967 --> 00:12:01,555 Deli misiniz siz? Catalina'yı gammazlamam yeterince kötü. 218 00:12:01,638 --> 00:12:02,764 Ama Howard? 219 00:12:02,848 --> 00:12:04,516 O adam bir gün başkan olacak. 220 00:12:04,599 --> 00:12:07,894 Benim gibi birinin bunu mahvetmesine izin verirler mi? 221 00:12:07,978 --> 00:12:10,814 Seni götürebiliriz. Kimsenin bilmesine gerek yok. 222 00:12:11,231 --> 00:12:12,524 Büyük jüri. 223 00:12:12,983 --> 00:12:14,192 Size zaten anlattım. 224 00:12:14,985 --> 00:12:19,614 Howard'ı Lulu'nun, Denise'in ve Rosa'nın dairesine götürdüm. 225 00:12:20,240 --> 00:12:23,660 Şimdi bunu ifade olarak vermeni istiyoruz. 226 00:12:26,121 --> 00:12:30,000 Bağıştan sonraki parti ne durumda? Catalina dönmedi. 227 00:12:30,083 --> 00:12:32,043 -Çalışıyor. -Yeterince hızlı değil. 228 00:12:32,127 --> 00:12:34,296 Yoğun bir hafta oldu, dinlenmeliyiz. 229 00:12:34,796 --> 00:12:38,008 Geçen yaz gözaltına alınan şu kızlar ne durumda? 230 00:12:38,091 --> 00:12:41,261 <i>-Hâlâ lisedeler patron.</i> <i>-Kimliklerinin olduğundan emin ol.</i> 231 00:12:41,678 --> 00:12:44,598 <i>Küçük sarışın. Bir tay gibiydi.</i> 232 00:12:44,681 --> 00:12:46,558 <i>Tay erkek ata denir.</i> 233 00:12:46,641 --> 00:12:48,101 <i>Dişi olan kısrak.</i> 234 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 <i>Kafan mı karışıyor ortak?</i> 235 00:12:50,479 --> 00:12:52,355 <i>İnce ve hoştu.</i> 236 00:12:52,814 --> 00:12:54,649 <i>Tek bildiğim bu. Kilolu değildi.</i> 237 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 <i>-Jenna.</i> <i>-Evet. Benim küçük midillim.</i> 238 00:12:58,487 --> 00:12:59,905 <i>Ve hoş arkadaşı.</i> 239 00:13:00,197 --> 00:13:01,364 <i>Hayden.</i> 240 00:13:01,865 --> 00:13:04,534 Ortiz pezevenk olmak için hukuk okudu demek. 241 00:13:04,618 --> 00:13:06,119 Jenna, kaç yaşında? 242 00:13:06,203 --> 00:13:08,288 Ortiz onun lise ikide olduğunu söylüyor. 243 00:13:08,371 --> 00:13:10,207 Lise demek. 16 falan mı? 244 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 Evet ya da belki 15. 245 00:13:12,292 --> 00:13:14,127 Sacred Heart'ta üç kızım var. 246 00:13:14,794 --> 00:13:16,046 Bu midemi bulandırıyor. 247 00:13:17,464 --> 00:13:20,675 Ortiz'in Jenna'yı bağışa götürmesini sağlayın 248 00:13:20,759 --> 00:13:23,720 ve Howard'a suçüstü yapıp tutuklayın, tamam mı? 249 00:13:23,803 --> 00:13:27,891 Müdürüm, bence bu oyunun biraz daha sürmesine izin verelim. 250 00:13:27,974 --> 00:13:29,142 Neden? 251 00:13:29,226 --> 00:13:31,436 Bazı tanıklarımız biraz isteksiz. 252 00:13:31,520 --> 00:13:33,730 Onlara biraz daha vakit verirsek… 253 00:13:33,813 --> 00:13:35,482 Cesaretlerini toplasınlar. 254 00:13:35,565 --> 00:13:38,026 O adamı içeride istiyorum. Tamam mı? 255 00:13:38,109 --> 00:13:40,904 Howard'a karşı sadece bir atış şansımız olacak. 256 00:13:40,987 --> 00:13:42,364 Sekizinci Kat hemfikir. 257 00:13:42,447 --> 00:13:44,115 Onların da cesareti yok. 258 00:13:46,368 --> 00:13:48,036 Hatalıysam beni düzeltin 259 00:13:48,119 --> 00:13:51,915 ama Howard başkanlık için hazırlık heyetini açıklar açıklamaz 260 00:13:51,998 --> 00:13:54,042 her tutuklama siyasi olarak algılanır. 261 00:13:54,125 --> 00:13:55,293 -Değil mi? -Evet. 262 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Ama buna daha var. 263 00:13:56,586 --> 00:13:59,422 Yeni bir belediye başkanına yok. 264 00:13:59,506 --> 00:14:02,842 Ve geçirdiğimiz yılın ardından Howard mükemmel bir hedef. 265 00:14:02,926 --> 00:14:04,094 Beyaz mı? 266 00:14:04,177 --> 00:14:05,428 Ve ayrıcalıklı, evet. 267 00:14:05,512 --> 00:14:09,474 Bu bizi tam da şey yapan bir manşet… 268 00:14:10,559 --> 00:14:13,270 Başkomiser, bizimle misin? 269 00:14:14,187 --> 00:14:15,188 Üzgünüm. 270 00:14:16,398 --> 00:14:17,732 Bir şey çıktı. 271 00:14:17,816 --> 00:14:19,943 Bir durum var, gitmeliyim. 272 00:14:20,402 --> 00:14:21,820 Affedersiniz. 273 00:14:24,239 --> 00:14:25,323 Başkomiser nerede? 274 00:14:25,407 --> 00:14:27,784 Bilmiyorum. Haber almadım. 275 00:14:28,201 --> 00:14:31,204 Bugün Rosa'ya baskı yapmak pek doğru gelmedi. 276 00:14:31,288 --> 00:14:33,248 Yani bu olayı aceleye getiriyoruz. 277 00:14:33,331 --> 00:14:35,000 Belki McGrath'la konuşur. 278 00:14:35,083 --> 00:14:36,084 İyi şanslar. 279 00:14:37,127 --> 00:14:39,504 Biliyorum, bu iş kolay değil 280 00:14:40,005 --> 00:14:43,300 ama bugün ilk kez kötü hissettirdi. 281 00:14:43,383 --> 00:14:44,384 Anlıyor musun? 282 00:14:44,467 --> 00:14:47,512 Bu da işin bir parçası. Bunu aşmalısın. 283 00:14:50,098 --> 00:14:52,100 KONFERANS ODASI - İÇ İŞLERİ OFİSİ 5 HAZİRAN CUMARTESİ 284 00:14:52,183 --> 00:14:55,312 Morales kötüye giden bir polisti. Yıpranmıştı. 285 00:14:56,730 --> 00:14:58,064 Başa çıkamadı. 286 00:14:58,857 --> 00:15:00,108 Sonra ne oldu? 287 00:15:02,235 --> 00:15:03,820 Kafasına silah dayadı. 288 00:15:05,822 --> 00:15:08,033 Bell onunla konuşmaya çalışıyordu. 289 00:15:09,993 --> 00:15:12,495 Hayır. Bunu yapma. 290 00:15:12,579 --> 00:15:15,790 Ayanna, sana ihtiyacım var. 291 00:15:15,874 --> 00:15:17,417 -Buradayım. -Sana ihtiyacım var. 292 00:15:17,792 --> 00:15:19,002 Buradayım. 293 00:15:19,085 --> 00:15:22,047 <i>Morales sonunda silahını indirdi</i> 294 00:15:22,130 --> 00:15:24,299 <i>ve hepimiz derin bir nefes aldık.</i> 295 00:15:25,050 --> 00:15:26,343 Sen… Hayır! 296 00:15:27,802 --> 00:15:29,387 <i>Her şey bir anda oldu.</i> 297 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 <i>Silahını bize doğrulttu</i> 298 00:15:31,222 --> 00:15:33,892 <i>ve Komiser Yardımcısı Bell</i> <i>mecburen ateş etti.</i> 299 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Güzel bir atıştı. 300 00:15:38,355 --> 00:15:39,397 Tipik bir örnek. 301 00:15:39,481 --> 00:15:40,690 Polisle intihar. 302 00:15:41,024 --> 00:15:42,525 Başka bir şey var mı? 303 00:15:44,694 --> 00:15:45,695 Hayır. 304 00:15:47,989 --> 00:15:50,408 Neden hastanedeydiniz Başkomiser Benson? 305 00:15:51,743 --> 00:15:54,371 Dedektif Stabler'dan bir mesaj almıştım. 306 00:15:54,454 --> 00:15:56,206 Ama onun göndermediğini biliyorum. 307 00:15:56,289 --> 00:15:58,124 -Nasıl? -Bana söyledi. 308 00:15:58,750 --> 00:16:00,377 Ondan hiç kuşku duymuyor musun? 309 00:16:02,379 --> 00:16:05,048 12 yıl boyunca ortağımdı. 310 00:16:05,131 --> 00:16:06,675 Kim gönderdi peki? 311 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 Richard Wheatley. 312 00:16:09,678 --> 00:16:13,056 Hepsi Dedektif Stabler'la olan problemiyle alakalı. 313 00:16:13,348 --> 00:16:16,893 Ona yakın olan her kadın bir hedef. 314 00:16:17,936 --> 00:16:23,024 -Wheatley seni öldürmek mi istedi? -Bir hafta önce yoldan çıktım. 315 00:16:23,942 --> 00:16:25,610 Bu bir uyarı olabilir. 316 00:16:25,694 --> 00:16:27,612 Farkındayım. Ama hastanede 317 00:16:27,696 --> 00:16:31,408 eski karısı Angela Wheatley'i öldürmesi için Morales'i gönderdi. 318 00:16:31,491 --> 00:16:33,868 Ya da ikimizi de öldürmesi için. 319 00:16:36,955 --> 00:16:37,956 Liv. 320 00:16:39,082 --> 00:16:41,710 Başkomiser Olivia Benson. 321 00:16:44,170 --> 00:16:45,296 Vay be. 322 00:16:46,548 --> 00:16:48,883 Elliot, şimdi anlıyorum. 323 00:16:48,967 --> 00:16:51,553 Nakavt oldu. Zavallı Angela. 324 00:16:51,636 --> 00:16:53,430 Çok memnun oldum Liv. 325 00:16:54,723 --> 00:16:55,807 Onu buradan götürün. 326 00:17:05,358 --> 00:17:06,609 IAB nasıl geçti? 327 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 Geçti işte. 328 00:17:08,695 --> 00:17:12,073 -Howard'ın bağışı için hazır mıyız? -Her şey işler durumda. 329 00:17:12,157 --> 00:17:15,493 Fin, anlamama yardımcı ol. Bu adamların sorunu ne? 330 00:17:16,536 --> 00:17:18,204 Wheatley, Howard… 331 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Çok fazla para. Çok fazla güç. 332 00:17:20,540 --> 00:17:22,417 İstediklerini yapabileceklerini düşünüyorlar. 333 00:17:27,213 --> 00:17:28,506 İyi misin? 334 00:17:29,424 --> 00:17:31,551 Yine bileğimi büktüm. 335 00:17:31,634 --> 00:17:33,470 -İyiyim. -Hayır, değilsin. 336 00:17:33,887 --> 00:17:35,472 Seni doktora götürüyorum. 337 00:17:39,517 --> 00:17:41,936 İZLEME ODASI - BARONET OTELİ 5 HAZİRAN CUMARTESİ 338 00:17:42,020 --> 00:17:43,521 Kapalı gişe gibi. 339 00:17:44,022 --> 00:17:46,816 Howard'ın kızlarla odaya girdiğinden emin ol. 340 00:17:46,900 --> 00:17:49,527 -Gerisini biz hallederiz. -Tuzak kurduğumu bilecek mi? 341 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 Oraya vardığımızda o köprüyü yakacağız. 342 00:17:51,905 --> 00:17:53,823 Bu sırada onu uyutmaya devam et. 343 00:17:53,907 --> 00:17:55,200 Anlamıyorsunuz. 344 00:17:55,283 --> 00:17:57,368 Hukuk fakültesinden sonra beni işe aldı. 345 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 Üniversiteden beri dostum. 346 00:17:59,245 --> 00:18:00,580 Bunu yapamam. 347 00:18:00,663 --> 00:18:02,707 Bu dostluğu hapiste sürdürmek istiyor musun? 348 00:18:02,791 --> 00:18:05,043 Sen onun yerinde olsaydın ikinci kez düşünmezdi. 349 00:18:05,126 --> 00:18:07,295 Gösteri vakti. Hadi dışarı. 350 00:18:10,882 --> 00:18:14,302 -Ortiz kendini tutabilecek mi? -Endişelenme. 351 00:18:18,765 --> 00:18:19,891 Teşekkür ederim. 352 00:18:19,974 --> 00:18:21,309 Merhaba. Memnun oldum. 353 00:18:21,392 --> 00:18:22,519 İşte buradasın. 354 00:18:22,602 --> 00:18:24,646 Hazır mısın? Çok fazla şey olacak. 355 00:18:24,729 --> 00:18:27,690 Evet. Ve iyi giderse tüm başarıyı patronlarım üstlenecek. 356 00:18:27,774 --> 00:18:28,858 Gitmezse? 357 00:18:28,942 --> 00:18:31,110 Belki kendi büromuzu açarız. 358 00:18:32,028 --> 00:18:33,780 Aslında bu fikir hoşuma gitti. 359 00:18:35,448 --> 00:18:37,325 Bu güzel otel odası israf oluyor. 360 00:18:40,995 --> 00:18:42,705 Lafını unutma. 361 00:18:42,789 --> 00:18:43,915 Başladı. 362 00:18:50,129 --> 00:18:51,506 İyi akşamlar. 363 00:18:51,840 --> 00:18:54,676 Hoş geldiniz. Ben Catalina Machado. 364 00:18:54,759 --> 00:18:56,928 Proud Life'ın yardıma ihtiyacı olduğunda 365 00:18:57,011 --> 00:18:59,806 Kongre Üyesi Howard çağrımıza hep cevap verdi. 366 00:19:00,223 --> 00:19:02,100 Bu gece onu takdim etmem için 367 00:19:02,183 --> 00:19:05,436 beni aradığında onur duydum. 368 00:19:06,020 --> 00:19:07,188 Efendim? 369 00:19:14,404 --> 00:19:16,364 KONGRE ÜYESİ ADAYI 370 00:19:16,781 --> 00:19:18,741 Teşekkür ederim sevgili dostum. 371 00:19:18,825 --> 00:19:20,118 <i>Amiga mío.</i> 372 00:19:20,785 --> 00:19:23,830 Proud Life'la olan ortaklığımız evsizliği bitirmek için 373 00:19:23,913 --> 00:19:26,583 iki partinin de desteğini aldığımızı kanıtlıyor. 374 00:19:26,666 --> 00:19:29,711 <i>Ve bu işe Catalina Machado'dan başka</i> <i>kim daha iyi liderlik edebilir?</i> 375 00:19:30,128 --> 00:19:32,255 <i>Bizimki gibi ittifaklar şunu kanıtlıyor,</i> 376 00:19:32,338 --> 00:19:36,593 sonuçlar değersiz politikalardan daha önemlidir. 377 00:19:36,676 --> 00:19:39,345 <i>Gerçek Amerikalıların istedikleri onlar.</i> 378 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 İyi konuştu. 379 00:19:41,931 --> 00:19:43,349 O kadar da olsun. 380 00:19:44,142 --> 00:19:46,436 Bu ülkedeki ayrılıklar beni üzüyor. 381 00:19:46,519 --> 00:19:49,147 Suçlamayı, hedef göstermeyi, 382 00:19:49,439 --> 00:19:52,942 şirketleri şeytanlaştırmayı, aşırı regülasyonu bırakmalıyız. 383 00:19:53,026 --> 00:19:55,862 Bay Howard şirketinizin yaşadığı zorlukların farkında. 384 00:19:55,945 --> 00:19:59,365 Başkan olduğunda ilaç sektörünün Beyaz Saray'da bir dostu olacak. 385 00:19:59,449 --> 00:20:03,786 Olur muyum, bilmiyorum ama umarım beni dostun olarak görürsün. 386 00:20:04,829 --> 00:20:07,165 Bu vergi konuşmaları seni de sıkmış olmalı. 387 00:20:07,248 --> 00:20:08,625 Hayır, sıkmadı efendim. 388 00:20:09,167 --> 00:20:11,002 Vergiyi düşürdüğünüzde gönlümü kazandınız. 389 00:20:11,502 --> 00:20:13,796 Justin, bugün ağırdan al. 390 00:20:13,880 --> 00:20:15,423 Yarın erken kalkacaksın. 391 00:20:16,090 --> 00:20:17,091 Gold. 392 00:20:19,010 --> 00:20:20,678 Bay Howard, 393 00:20:20,762 --> 00:20:23,473 Danny Quiñones'le tanışın, namıdiğer "Q." 394 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Size bahsetmiştim. 395 00:20:24,641 --> 00:20:25,934 Evet! Elbette. 396 00:20:26,017 --> 00:20:27,477 Geldiğine sevindim. 397 00:20:27,560 --> 00:20:29,562 Catalina büyük bir fenomen olduğunu söylüyor. 398 00:20:29,646 --> 00:20:31,689 Öyle. Bir giyim markasının, 399 00:20:31,773 --> 00:20:34,400 bir e-sigara markasının ve bir uygulamanın temsilcisi. 400 00:20:34,484 --> 00:20:37,153 Yaklaşık 40 milyon Instagram takipçim var. 401 00:20:37,236 --> 00:20:40,490 2024'te oy kullanabilecek bir sürü ergen var. 402 00:20:40,573 --> 00:20:41,658 Bu adamı tanıyor musun? 403 00:20:42,575 --> 00:20:45,536 Görünüşe göre 120 milyon dolar serveti varmış. 404 00:20:45,620 --> 00:20:47,413 Triller'da DJ'leri ağırlıyormuş. 405 00:20:47,497 --> 00:20:50,875 Dua Lipa, Lizzo, Billie Eilish takip ediyormuş. 406 00:20:50,959 --> 00:20:52,377 Bir de Olivia Rodrigo. 407 00:20:52,460 --> 00:20:53,795 Kim? 408 00:20:53,878 --> 00:20:56,673 Q'ya iyi davranın. İyi yerlere gelmemizi sağlayacak. 409 00:20:57,423 --> 00:20:59,425 Gençlik benden sorulur. 410 00:20:59,509 --> 00:21:01,761 Ama burada pek genç görmüyorum. 411 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Misafir süitimizde birkaç tane genç aktivist var. 412 00:21:06,808 --> 00:21:13,147 -Grup toplantısına ne dersin? -Bu parti demekse kesinlikle evet. 413 00:21:16,567 --> 00:21:20,238 -Birbirlerini bulmaları harika. -Zamparalar hep birbirlerini bulur. 414 00:21:24,784 --> 00:21:27,161 -Başlıyor. -Vakit geldi. 415 00:21:33,960 --> 00:21:36,087 -Şerefe! -Evet, partilemeye geldik. 416 00:21:36,170 --> 00:21:40,258 Erkeklerin dört, kadınların 10 olduğu siyasete hoş geldin. 417 00:21:41,884 --> 00:21:44,929 Şu kızlar sanki… 418 00:21:45,013 --> 00:21:46,097 Kızlar mı? 419 00:21:46,848 --> 00:21:48,391 Rahatsız mı oldun? 420 00:21:48,850 --> 00:21:51,269 Hayır, zirveye lisede çıkmıştım. 421 00:21:51,352 --> 00:21:53,855 Onlar da bugün zirveye çıkıyorlar. 422 00:21:54,355 --> 00:21:57,525 İstediğini yaparlar, hatta aklına gelmeyenleri bile. 423 00:21:59,569 --> 00:22:02,613 Tanıştırayım, Jenna ve Hayden. 424 00:22:02,697 --> 00:22:03,906 <i>Tekrar gördüğüme sevindim.</i> 425 00:22:03,990 --> 00:22:05,616 <i>-Merhaba.</i> <i>-Bu da Q.</i> 426 00:22:05,700 --> 00:22:08,202 <i>Onu internetten tanıyor olabilirsin.</i> 427 00:22:08,286 --> 00:22:10,747 Şu "Ergenler Dünyayı Yönetiyor" platformunda olmak istiyorum. 428 00:22:10,830 --> 00:22:12,165 O röportajlar harika. 429 00:22:12,582 --> 00:22:14,375 Sıradakiler siz olabilirsiniz. 430 00:22:15,084 --> 00:22:16,210 Numaramı alın. 431 00:22:19,213 --> 00:22:20,631 Nereden geliyorsunuz? 432 00:22:20,715 --> 00:22:23,051 Jersey. Çok uzak değil. 433 00:22:25,887 --> 00:22:29,098 Ahlaksız amaçlar için reşit olmayan birini seyahat ettiriyor. 434 00:22:29,182 --> 00:22:31,059 -Bu bir suç. -Kesinlikle. 435 00:22:31,434 --> 00:22:33,186 <i>Kartlarınızı akıllıca oynarsanız</i> 436 00:22:33,269 --> 00:22:35,271 bir sonraki Fiddle ve Faddle olabilirsiniz. 437 00:22:35,354 --> 00:22:36,397 Onlar kim? 438 00:22:37,732 --> 00:22:41,611 Beyaz Saray'da öğle yemeğinde Kennedy'nin eğlendiği stajyerler. 439 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 Kod isimler. 440 00:22:42,904 --> 00:22:44,697 Beyaz Saray mı? 441 00:22:45,156 --> 00:22:46,574 İşte buna içerim. 442 00:22:52,747 --> 00:22:54,040 İyi misin tatlım? 443 00:22:55,124 --> 00:22:56,542 Uzanmak istersen… 444 00:23:15,478 --> 00:23:18,606 <i>-Tuttum.</i> <i>-Tuhaf hissediyorum.</i> 445 00:23:18,898 --> 00:23:19,899 <i>Sorun yok.</i> 446 00:23:20,691 --> 00:23:21,943 <i>İçkimde ne vardı?</i> 447 00:23:22,026 --> 00:23:23,569 Sadece şampanya. 448 00:23:24,028 --> 00:23:26,906 Bir sürü küçük kabarcık. 449 00:23:26,989 --> 00:23:28,157 İçkisine sakinleştirici atmış. 450 00:23:28,241 --> 00:23:30,993 İkinci derece saldırı teşebbüsü. İkinci suçu. 451 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 Hayır, dur! 452 00:23:35,498 --> 00:23:36,707 Şimdi de tecavüze kalkışma. 453 00:23:36,791 --> 00:23:38,292 -Bu yeter. -Gitmeliyiz. 454 00:23:38,376 --> 00:23:39,544 -Durdurmalıyız. -Hadi. 455 00:23:39,627 --> 00:23:40,837 <i>Bunu yapmak istemiyorum.</i> 456 00:23:45,758 --> 00:23:46,843 Gidelim. 457 00:23:47,343 --> 00:23:49,554 -Pozisyon alın. -Buyur dedektif. 458 00:23:49,637 --> 00:23:53,766 NYPD, eller yukarı. 459 00:23:58,271 --> 00:23:59,730 -Parti bitti. -O reşit. 460 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 -Yanlış bir şey yapmadım. -Duvara git. 461 00:24:03,693 --> 00:24:05,278 -Öyle kal. -Yavaş ol. 462 00:24:05,361 --> 00:24:06,654 Pişman olacağın şeyler yapma. 463 00:24:06,737 --> 00:24:07,947 Jenna. 464 00:24:08,406 --> 00:24:09,448 -Jenna. -Ne oluyor? 465 00:24:09,532 --> 00:24:11,868 Senlik bir şey yok. Onun başı belada. 466 00:24:11,951 --> 00:24:13,286 İyi olacaksın. 467 00:24:13,369 --> 00:24:15,288 Pekâlâ. İyi misin? 468 00:24:16,622 --> 00:24:17,790 İyi olacaksın. 469 00:24:21,711 --> 00:24:23,379 -Gidelim. -Bana tuzak mı kurdun? 470 00:24:23,462 --> 00:24:26,299 Bir şey söyleme. Avukat iste. Bir şey kanıtlayamazlar. 471 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Sadece dans ettik. 472 00:24:27,675 --> 00:24:29,677 -Kıza sorun. -Evet, tabii. 473 00:24:30,303 --> 00:24:31,762 Davet edildim. Tuzak kurdu. 474 00:24:31,846 --> 00:24:32,889 Götürün onu. 475 00:24:32,972 --> 00:24:34,599 Bana tuzak kurdu! 476 00:24:36,184 --> 00:24:37,768 Pekâlâ, çıkarın şunları. 477 00:24:37,852 --> 00:24:39,061 Kadehleri poşetleyin. 478 00:24:39,145 --> 00:24:40,855 Şampanyaya bir şey katıldı. 479 00:24:43,941 --> 00:24:46,944 Pardon, Joe Velasco. 480 00:24:47,028 --> 00:24:49,280 -Görevdeyim. -İyi denemeydi. 481 00:24:49,363 --> 00:24:52,950 -Gizli görev hakkında bir bilgimiz yok. -Gizli bir bilgiydi. 482 00:24:53,034 --> 00:24:54,118 Tommy'yi arayın. 483 00:24:55,703 --> 00:24:56,996 Müdür McGrath? 484 00:25:07,298 --> 00:25:10,218 Evet müdürüm, ajanınızın gizliliğini bozmadık. 485 00:25:10,927 --> 00:25:13,304 Bay Howard'la birlikte gözaltında. 486 00:25:15,056 --> 00:25:17,391 Onlara söylerim. Rica ederim. 487 00:25:19,018 --> 00:25:21,729 Müdür McGrath tüm ekibe teşekkür ediyor. 488 00:25:21,812 --> 00:25:24,607 Ekipteki herkesi bilmek hoş olurdu. 489 00:25:24,690 --> 00:25:28,027 Görevde bir gizli ajan var ama McGrath ve Garland bize söylemiyor. 490 00:25:28,110 --> 00:25:29,362 Kapıyı kapat. 491 00:25:32,823 --> 00:25:34,200 Garland bilmiyordu. 492 00:25:34,992 --> 00:25:38,079 McGrath kimseye söyleme dedi. 493 00:25:38,162 --> 00:25:40,623 Gizli ajanın ismi Joe Velasco. 494 00:25:40,706 --> 00:25:42,667 Rehberi belli ki McGrath. 495 00:25:42,750 --> 00:25:45,419 McGrath, Garland'a bile güvenmiyor mu? 496 00:25:45,503 --> 00:25:46,587 Bu hiç iyi değil. 497 00:25:48,256 --> 00:25:50,633 "Q"yu ne kadar tutacağız? 498 00:25:50,716 --> 00:25:52,885 Howard'ın avukatı buraya gelene kadar. 499 00:25:52,969 --> 00:25:56,055 -Belki o onu konuşturur. -Bu kabul edilir mi peki? 500 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 Bırakalım bunu avukatlar halletsin. 501 00:26:01,102 --> 00:26:02,228 Kat. 502 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Tamam. 503 00:26:04,438 --> 00:26:05,856 Rollins yolda, geliyor. 504 00:26:07,066 --> 00:26:10,069 Jenna'ya serum ve yatıştırıcı vermişler. Kendinde. 505 00:26:10,152 --> 00:26:12,947 İdrar tahlili yaptıklarından emin olalım. Ailesi orada mı? 506 00:26:13,030 --> 00:26:15,950 Annesi yolda. Oraya varmadan Jenna'yla konuş. 507 00:26:16,033 --> 00:26:17,743 Carisi'ye telefonu için izin çıkarttıracağım. 508 00:26:21,872 --> 00:26:23,207 -Başkomiser? -Evet. 509 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 Howard'ın avukatı geldi. 510 00:26:24,417 --> 00:26:27,044 -Sadece sizinle konuşurmuş. -Sorgu odasına al. 511 00:26:32,591 --> 00:26:34,885 Doktor bileğinle ilgili ne dedi? 512 00:26:37,888 --> 00:26:39,265 Çatlamış. 513 00:26:39,765 --> 00:26:43,269 Yerine yerleştirmek zorunda kaldı, çıtır çıtır etti. 514 00:26:44,437 --> 00:26:46,397 Ameliyat yapamayacakları kadar şişik. 515 00:26:46,480 --> 00:26:48,858 Evine git. Bunu ben halledebilirim. 516 00:26:48,941 --> 00:26:50,276 Biliyorum Fin. 517 00:26:50,359 --> 00:26:53,821 Ama bir kongre üyesi gözaltındayken 518 00:26:53,904 --> 00:26:55,573 McGrath'tan izin isteyemem. 519 00:27:00,328 --> 00:27:02,288 Bu kadar büyütecek ne var? 520 00:27:02,371 --> 00:27:04,457 -Sadece partiliyorduk. -Tekrar sorayım. 521 00:27:04,540 --> 00:27:06,917 -Avukat tutayım mı? -Avukatım var. 522 00:27:07,793 --> 00:27:10,755 Ve uyuşturucuyu kızların getirdiği kanıtlanırsa çok kalmayacağız. 523 00:27:10,838 --> 00:27:12,923 İki telefonla bizi çıkarırsın! 524 00:27:13,007 --> 00:27:14,842 <i>Compadre</i>, dinle. 525 00:27:14,925 --> 00:27:17,845 Beni mahvetmeye çalışıyorlar. Bir şey söyleme. 526 00:27:17,928 --> 00:27:19,430 Söyleyecek bir şey yok. 527 00:27:20,848 --> 00:27:23,601 Bay Howard, avukatınız geldi. 528 00:27:29,857 --> 00:27:31,817 -Birini aramalıyım. -Döneceğim. 529 00:27:33,652 --> 00:27:34,695 Çavuş. 530 00:27:34,779 --> 00:27:36,739 -Beni başka yere koysanız? -Üzgünüm. 531 00:27:41,118 --> 00:27:43,245 MERCY HASTANESİ - 365 WEST 32'NCİ SOKAK 6 HAZİRAN PAZAR 532 00:27:43,329 --> 00:27:45,664 Bana sormadan ailemi mi aradınız? 533 00:27:45,748 --> 00:27:48,626 -16 yaşındasın Jenna. -Ben bir şey yapmıyordum. 534 00:27:48,709 --> 00:27:52,505 Vücudunda Rohypnol, alkol, esrar ve MDMA çıktı. 535 00:27:52,588 --> 00:27:54,215 Ben ekstazi kullanmam ki. 536 00:27:55,132 --> 00:27:57,259 Sadece adderall alıyorum. İnternetten aldım. 537 00:27:57,343 --> 00:28:00,721 -Dikkat eksikliğim var. -Bay Howard'ı nereden tanıyorsun? 538 00:28:01,806 --> 00:28:04,058 Sınıfça başkente gittiğimizde tanıştık. 539 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 Hepimizle fotoğraf çektirdi. 540 00:28:06,310 --> 00:28:09,605 Fotoğrafları göndermek için numaramı istedi. 541 00:28:10,356 --> 00:28:13,526 -Beni Insta'dan takip ediyor. -Onun bölgesinde yaşadın mı? 542 00:28:13,609 --> 00:28:15,403 Hayır, ben Bayonne'luyum. 543 00:28:15,486 --> 00:28:19,698 Siyasetle ilgilendiğimi, iklim sorununu çözmek istediğimi söyledim. 544 00:28:19,782 --> 00:28:21,742 Staj ayarlayabileceğini söyledi. 545 00:28:21,826 --> 00:28:23,119 Onunla ne sıklıkta görüşüyordun? 546 00:28:25,871 --> 00:28:27,540 Çoğunlukla yazın. 547 00:28:28,374 --> 00:28:31,627 Araba hizmeti gönderirdi. Evinde partiler verirdi. 548 00:28:31,710 --> 00:28:33,671 Yatta Dört Temmuz partisi vermişti. 549 00:28:34,463 --> 00:28:36,048 Fiziksel olarak yakınlaştı mı? 550 00:28:36,132 --> 00:28:37,591 Bu da ne demek? 551 00:28:38,384 --> 00:28:39,635 Ne demek biliyorsun. 552 00:28:39,718 --> 00:28:44,682 Jenna, başın belada değil, tamam mı? Her ne olduysa suç onda. 553 00:28:44,765 --> 00:28:46,642 Bir şey olmadı. 554 00:28:48,102 --> 00:28:49,228 Sana ilaç verdi. 555 00:28:49,311 --> 00:28:51,605 Seni yatak odasına götürdü. 556 00:28:52,398 --> 00:28:53,566 Seks yaptınız mı? 557 00:28:53,649 --> 00:28:56,610 Yani tam olarak seks değil. 558 00:28:56,902 --> 00:28:58,112 Ona masaj yaptım. 559 00:28:58,863 --> 00:29:01,824 Bu yasa dışı değil. Bana öyle dedi. 560 00:29:01,907 --> 00:29:03,492 Adam hukuk okumuş. 561 00:29:04,535 --> 00:29:06,120 Pekâlâ, eğlendiniz. 562 00:29:06,203 --> 00:29:10,040 Bir ABD kongre üyesini nezarethanede bir gece tutmak da ne demek? 563 00:29:10,124 --> 00:29:13,085 -Gözaltında Bay Gold. -Hangi sebepten? 564 00:29:13,169 --> 00:29:15,463 İlaç verip yatağına attığı kızdan dolayı. 565 00:29:15,546 --> 00:29:16,839 Kız 16 yaşında. 566 00:29:16,922 --> 00:29:21,469 Her ne aldıysa kendisinin olmalı. Ayrıca aşı kartında yaşı 18 yazıyor. 567 00:29:21,552 --> 00:29:24,096 Avukat olarak bunun mazeret olmadığını bilmelisin. 568 00:29:24,180 --> 00:29:25,556 Hiçbir şey olmadı. 569 00:29:25,639 --> 00:29:27,892 Bir şey almış olmalı. Başı dönüyor gibiydi. 570 00:29:28,392 --> 00:29:30,311 Yatmasına yardım ettim, kalp masajı yaptım. 571 00:29:30,394 --> 00:29:32,563 -Fermuarın açık hâlde. -Burada duralım. 572 00:29:32,646 --> 00:29:36,108 Genç kızlarla her zaman partiliyor musun? 573 00:29:36,192 --> 00:29:40,863 Müvekkilim bekâr. Sicili kusursuz. Bu siyasi bir cadı avı. 574 00:29:40,946 --> 00:29:43,574 Peki, kızdan devam edelim öyleyse. 575 00:29:44,074 --> 00:29:47,745 Manhattan'daki Holt Tower'ı sık sık ziyaret ediyorsun. 576 00:29:47,828 --> 00:29:50,706 Evet. Annemin parka bakan bir evi var. 577 00:29:50,789 --> 00:29:55,711 Peki. Bunlardan hangisi annen? 578 00:29:56,337 --> 00:29:59,757 -Hiçbirini tanımıyorum. -Cidden mi? Ama onlar seni tanıyor. 579 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 Katlarında olduğun görüntüler var. Bunu açıklayabilir misin? 580 00:30:04,220 --> 00:30:07,181 Durum tespiti. Dairelerini inceliyordum. 581 00:30:07,264 --> 00:30:12,561 -Konut Komitesi'nin üyesi olarak görevim. -Yeter Justin, zarf atıyorlar. 582 00:30:13,020 --> 00:30:15,898 Anlıyorum, bir başkan adayını alaşağı etmek 583 00:30:15,981 --> 00:30:18,943 her savcı yardımcısının rüyası ama bu kadar yeter. 584 00:30:19,026 --> 00:30:20,736 Bir sorum var. 585 00:30:21,237 --> 00:30:23,906 Bunu kim yaptırıyor? Benim partim mi, onlarınki mi? 586 00:30:23,989 --> 00:30:25,366 Kimse yaptırmıyor. 587 00:30:25,449 --> 00:30:27,284 Biz ÖKB'yiz. 588 00:30:27,701 --> 00:30:29,245 Sen de bir seks avcısısın. 589 00:30:29,328 --> 00:30:31,330 Sırada ne var, tahmin et. 590 00:30:32,915 --> 00:30:35,167 İSTİCVAP DURUŞMASI 42'NCİ KISIM - 7 HAZİRAN PAZARTESİ 591 00:30:35,251 --> 00:30:36,377 <i>Bay Howard.</i> 592 00:30:36,460 --> 00:30:39,213 Size karşı olan suçlamalar şöyle. Seks ticareti, 593 00:30:39,296 --> 00:30:42,174 üç tecavüz, cinsel suç işlemek için madde vermek 594 00:30:42,258 --> 00:30:44,677 ve tecavüz girişimi. Savunmanız nedir? 595 00:30:44,760 --> 00:30:47,346 Suçlu değil Sayın Yargıç. Söylediğim gibi, 596 00:30:47,429 --> 00:30:50,641 bu NYPD'nin ve savcılığın siyasi bir hamlesi. 597 00:30:50,724 --> 00:30:52,977 Ne zamanı ne de yeri Avukat Bey. 598 00:30:53,060 --> 00:30:55,354 -Kefalet? -Tutuklama talep ediyoruz. 599 00:30:55,437 --> 00:30:59,733 Tutuklama mı? Bir kongre üyesi için mi? Seçmenlerine karşı yükümlülüğü var. 600 00:30:59,817 --> 00:31:01,318 20 yıl hapis cezası alabilir. 601 00:31:01,402 --> 00:31:04,154 Daha iyi uyumanıza yardımcı olacaksa 602 00:31:04,238 --> 00:31:07,825 kongre üyesinden pasaportunu teslim etmesini isteyebilirim. 603 00:31:13,289 --> 00:31:14,707 10 saniye millet. 604 00:31:16,125 --> 00:31:19,712 -Garland henüz gelmedi. -Belki böylesi daha iyidir. 605 00:31:19,795 --> 00:31:21,797 Catalina Machado'yla ilişkisi hakkında 606 00:31:21,880 --> 00:31:24,133 -soru almak istemeyiz. -Tamam müdürüm. 607 00:31:27,761 --> 00:31:28,762 Merhaba. 608 00:31:28,846 --> 00:31:32,057 ÖKB'den Başkomiser Benson, bölge savcısı yardımcısı Carisi 609 00:31:32,141 --> 00:31:34,351 ve Güney Bölgesi'nden savcılar yanımda. 610 00:31:34,893 --> 00:31:37,813 Soruşturmanın ardından bugün Proud Life müdürü 611 00:31:37,896 --> 00:31:40,608 Catalina Machado'nun, Ruben Ortiz'in 612 00:31:41,025 --> 00:31:42,901 ve New York kongre üyesi 613 00:31:42,985 --> 00:31:46,697 <i>George Justin Howard'ın</i> <i>tutukluluğunu duyuruyoruz.</i> 614 00:31:46,780 --> 00:31:49,783 <i>Bu isimler ve diğer isimsiz davalılar</i> 615 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 <i>cinsel saldırıdan</i> <i>ve seks ticaretinden yargılanacaklar.</i> 616 00:31:53,203 --> 00:31:54,622 -Celia? <i>-Konut desteği verilen</i> 617 00:31:54,705 --> 00:31:58,500 <i>daha bir sürü kurban olduğunu biliyoruz.</i> 618 00:31:59,126 --> 00:32:00,419 Bu niye programımda yok? 619 00:32:00,961 --> 00:32:03,589 <i>Ortaya çıkmanızı rica ediyoruz.</i> 620 00:32:04,006 --> 00:32:05,841 Üzgünüm, bilmiyordum. 621 00:32:05,924 --> 00:32:08,469 -Kimse sana haber vermedi mi? -Hayır. 622 00:32:09,261 --> 00:32:11,472 Belki bir e-posta gözünden kaçmıştır. 623 00:32:12,097 --> 00:32:13,766 <i>-Jüri heyetini çağırıyoruz.</i> -Bakarım. 624 00:32:13,849 --> 00:32:16,018 -Belki gereksizlere düşmüştür. <i>-En yüksek ceza…</i> 625 00:32:16,101 --> 00:32:18,354 -McGrath'ın ofisini arayayım mı? -Hayır. 626 00:32:19,605 --> 00:32:20,773 Sağ ol Celia. 627 00:32:24,943 --> 00:32:28,197 <i>Pekâlâ, birkaç soru alabiliriz.</i> 628 00:32:45,923 --> 00:32:47,925 -Amirim. -Günaydın. 629 00:32:48,008 --> 00:32:50,052 -Nasılsın? -Hayattayım. 630 00:32:51,095 --> 00:32:54,473 Şu basın toplantısı. 631 00:32:54,556 --> 00:32:57,101 Gelmediğini bilseydim asla gitmezdim. 632 00:32:57,184 --> 00:33:00,187 -Sorun yok. McGrath'la konuştum. -Öyle mi? 633 00:33:00,646 --> 00:33:02,481 Orada olmadığıma o da şaşırdı. 634 00:33:02,940 --> 00:33:04,108 Özür diledi. 635 00:33:04,650 --> 00:33:07,194 Ofisinden kaynaklı bir iletişim hatası olmalı. 636 00:33:07,695 --> 00:33:09,196 Olaylar çok hızlı gelişiyor. 637 00:33:09,279 --> 00:33:13,534 Bağışta gizli ajanımız olduğunu bu yüzden söylemediğini söyledi. 638 00:33:14,451 --> 00:33:15,536 Öyle mi dedi? 639 00:33:18,497 --> 00:33:21,959 Tam olarak öyle olmadı. 640 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 Neyse, oldu ve bitti. 641 00:33:24,586 --> 00:33:26,296 Bu işi doğru yapalım, 642 00:33:26,380 --> 00:33:28,507 herkes tebriğini alsın. 643 00:33:28,590 --> 00:33:30,384 İddianame ne durumda? 644 00:33:30,467 --> 00:33:35,097 Bugün Catalina ve Ortiz'i yarınki büyük jüri için hazırlıyoruz. 645 00:33:35,180 --> 00:33:36,390 Catalina'ya güveniyor muyuz? 646 00:33:37,224 --> 00:33:40,602 İş birliği yapmazsa 20 yıldan müebbete kadar ceza alabilir. 647 00:33:41,895 --> 00:33:45,107 Hâlâ anlamaya çalışıyorum, bu kadar iyilik yapmış biri 648 00:33:45,190 --> 00:33:46,817 nasıl bu işe bulaşıyor? 649 00:33:47,234 --> 00:33:51,488 Amirim, bulaşmadı. 650 00:33:51,572 --> 00:33:53,365 Organize etti. 651 00:33:54,199 --> 00:33:55,701 Biliyorum. 652 00:33:55,784 --> 00:33:58,078 Geçen gece karımla sohbet ediyordum, 653 00:33:58,162 --> 00:34:00,247 kör noktalarım hakkında konuşuyorduk. 654 00:34:01,707 --> 00:34:03,584 Hepimizin var. 655 00:34:10,591 --> 00:34:12,426 Bir şey daha var. 656 00:34:13,385 --> 00:34:14,970 Onları belirttiğin için sağ ol. 657 00:34:17,681 --> 00:34:19,057 Ve arkamı kolladığın için. 658 00:34:19,141 --> 00:34:20,893 Her zaman. 659 00:34:30,235 --> 00:34:32,488 BÜYÜK JÜRİ ODASI - TANIK HAZIRLIĞI 8 HAZİRAN SALI 660 00:34:32,571 --> 00:34:35,407 Bay Howard partilemek için beni süitine davet etti. 661 00:34:35,491 --> 00:34:38,994 "Bazı erkekler kavun, bazı erkekler mango gibidir" dedi. 662 00:34:39,077 --> 00:34:41,288 Bana kirazları sevdiğini söyledi. 663 00:34:43,332 --> 00:34:45,751 Üzgünüm. O böyle konuşuyor. 664 00:34:45,834 --> 00:34:48,587 Süitine gittiğinde orada kim vardı? 665 00:34:49,963 --> 00:34:52,925 İki eski stajyer Jenna Evans ve Hayden Smith'in 666 00:34:53,008 --> 00:34:56,720 süitte olduğundan emin olmamı söyledi. 667 00:34:57,304 --> 00:34:58,680 Peki ona ne söyledin? 668 00:34:58,764 --> 00:35:01,141 Lisede okuduklarını hatırlattım. 669 00:35:03,185 --> 00:35:05,646 Kimliklerinin olduğundan emin olmamı söyledi. 670 00:35:06,355 --> 00:35:10,275 Howard daha önce liseli kızlara ilgisi olduğunu belli etmiş miydi? 671 00:35:11,485 --> 00:35:13,779 Bay Howard bana genç annelerden 672 00:35:13,862 --> 00:35:15,322 usandığını söylemişti. 673 00:35:15,405 --> 00:35:19,117 Genç kızları olan anneler için daireler bulmamı istedi. 674 00:35:19,201 --> 00:35:20,911 Ve sen de… 675 00:35:20,994 --> 00:35:25,290 Daire karşılığında onunla seks yapacak kızları olan 676 00:35:25,374 --> 00:35:27,292 kadınlar bulmamı istediğini anladım. 677 00:35:27,376 --> 00:35:29,419 Her şey karşılıklı politikası yani. 678 00:35:30,921 --> 00:35:34,842 Ortiz, patronu Bay Howard'ı Holt Tower'a götürdüğünü söyledi. 679 00:35:35,342 --> 00:35:37,261 VIP muamele istedi. 680 00:35:37,344 --> 00:35:38,637 Nasıl yani? 681 00:35:39,471 --> 00:35:41,265 Bir şey yaptığını söylemeyeceğim. 682 00:35:41,348 --> 00:35:43,141 Sorun yok Jenna. 683 00:35:43,851 --> 00:35:46,520 Jüriye yaşını söylemeni istiyoruz sadece. 684 00:35:46,603 --> 00:35:48,230 Neredeyse 17 yaşındayım. 685 00:35:48,313 --> 00:35:52,109 Ve sana içki verdikten sonra Howard'la otel odasına gittin. 686 00:35:53,193 --> 00:35:56,154 Bana ne isterse yapmasına izin vermek zorunda kaldım. 687 00:35:56,864 --> 00:35:58,115 Diz çöktürdü. 688 00:35:59,992 --> 00:36:01,326 Beni zorladı. 689 00:36:03,328 --> 00:36:04,955 Sonra beni çevirdi. 690 00:36:08,292 --> 00:36:09,418 Canım yandı. 691 00:36:10,168 --> 00:36:11,503 Ama bağıramadım 692 00:36:12,045 --> 00:36:14,464 çünkü oğlum yan odadaydı. 693 00:36:16,174 --> 00:36:20,387 Holt Tower'daki dairene ne sıklıkta geliyordu Rosa? 694 00:36:20,929 --> 00:36:22,598 Haftada iki ya da üç kez. 695 00:36:24,182 --> 00:36:29,438 Bana annesinin apartmanda yaşadığını ve her istediğinde gelebileceğini söyledi. 696 00:36:30,606 --> 00:36:32,649 Ona boyun eğmezsem 697 00:36:33,191 --> 00:36:37,154 Catalina'ya beni sığınma evine geri göndermesini söyleyeceğini söyledi. 698 00:36:39,740 --> 00:36:41,617 Sağ ol Rosa. 699 00:36:43,827 --> 00:36:46,580 Siyasi hareket komitemi hayata geçirmeme çok az kaldı. 700 00:36:46,663 --> 00:36:48,540 Bu "kurbanlara" kimse inanmaz. 701 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Jüri inanır. 702 00:36:49,791 --> 00:36:53,086 İfade verirlerse evlerini kaybetmeyecek 703 00:36:53,170 --> 00:36:54,755 -bu kadınlara mı? -Ya da Catalina'ya? 704 00:36:54,838 --> 00:36:59,051 Aklanmak için yalan söylüyor. Yıllardır Proud Life'ı soyuyor. 705 00:36:59,134 --> 00:37:02,346 Yani bunu bilmenize rağmen sizi takdim etmesini istediniz. 706 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 -Kimin ne yapacağını tartışmayalım. -Evet. 707 00:37:05,223 --> 00:37:07,768 Müvekkilim Proud Life'ı desteklemesi karşılığında 708 00:37:07,851 --> 00:37:11,146 Catalina'nın ona cinsel yardım teklif ettiğine dair ifade vermeye hazır. 709 00:37:11,229 --> 00:37:13,482 Cinsel yardım değil, buna tecavüz deniyor. 710 00:37:13,565 --> 00:37:15,400 Ya da bu kadınlar dolandırıcı. 711 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 Bay Howard Holt Tower'a sadece annesini ziyaret etmek için gitti. 712 00:37:19,363 --> 00:37:23,033 Annesi tecavüzcü işçiden ya da Machado'dan çok daha iyi bir tanık. 713 00:37:23,116 --> 00:37:25,202 Bu toplantıyı siz istediniz. 714 00:37:25,285 --> 00:37:28,080 Teklif edilen herhangi bir anlaşma siciline geçeceği anlamına gelir 715 00:37:28,163 --> 00:37:29,748 ve hapis yatar. 716 00:37:29,831 --> 00:37:31,500 Ben hapse girmeyeceğim. 717 00:37:31,583 --> 00:37:32,584 Başkan olacağım. 718 00:37:33,126 --> 00:37:37,214 Bu pozisyonda olan birçok güçlü insan gördüm 719 00:37:37,714 --> 00:37:40,759 ve hepsi suç işleyip ceza almayacaklarını düşünmüşlerdi. 720 00:37:40,842 --> 00:37:42,469 Ben başkan olacağım. 721 00:37:42,552 --> 00:37:45,514 Siyasi çıkarı olan bir savcı yardımcısının 722 00:37:45,597 --> 00:37:47,724 ve hayatını öç almakla geçirmiş bir kadın polisin 723 00:37:47,808 --> 00:37:49,309 beni mahvetmesine izin vermem. 724 00:37:49,393 --> 00:37:51,436 -Justin… -Bana Justin deme Myron. 725 00:37:51,520 --> 00:37:53,313 Söyle onlara. 726 00:37:53,397 --> 00:37:56,149 -Kiminle uğraştıklarını söyle. -Kimsiniz biliyoruz. 727 00:37:56,233 --> 00:37:57,442 Öyle mi? 728 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 Bu adam iki görüşme yapınca 729 00:37:59,861 --> 00:38:02,572 işinden olacağını da biliyorsundur. 730 00:38:03,448 --> 00:38:06,618 Sen de eski patronunla birlikte Staten Island'da 731 00:38:06,702 --> 00:38:08,203 -trafik görevi yaparsın. -Pardon? 732 00:38:08,286 --> 00:38:10,205 Bize biraz izin verir misiniz? 733 00:38:11,665 --> 00:38:12,708 İyi şanslar. 734 00:38:14,418 --> 00:38:15,919 Fermuarını kapalı tutmalıydın. 735 00:38:16,003 --> 00:38:18,714 -Şimdi de ağzını kapalı tut. -Bu olay beni deviremez. 736 00:38:18,797 --> 00:38:21,383 -Tek kelime etme. -Bu olayı halletmelisin. 737 00:38:21,466 --> 00:38:22,718 Çeneni kapat aptal. 738 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 Araya girelim mi? 739 00:38:26,763 --> 00:38:27,889 Özel bir konuşma. 740 00:38:27,973 --> 00:38:30,017 Bir şey görmedik, bir şey duymadık. 741 00:38:32,602 --> 00:38:35,272 Hayır diyeceksin, biliyorum ama iyi durumdayız. 742 00:38:35,355 --> 00:38:37,566 Biraz ara verebilir misin? 743 00:38:44,281 --> 00:38:46,742 Biliyor musun? Aslında haklısın. 744 00:38:48,410 --> 00:38:49,536 Seni… 745 00:38:50,954 --> 00:38:52,539 Seni yemeğe götüreyim. 746 00:38:53,999 --> 00:38:56,460 Cidden mi? Sen? Jüriden önceki gece? 747 00:38:56,543 --> 00:39:01,506 Bir gizli ajan, iki muhbir, dinleme cihazları ve kameralar var. 748 00:39:01,590 --> 00:39:04,217 Howard henüz bilmiyor ama o bir yürüyen ölü. 749 00:39:04,801 --> 00:39:07,179 Gidelim. Evet. 750 00:39:16,980 --> 00:39:18,273 -Rollins. -Carisi. 751 00:39:53,308 --> 00:39:55,102 Beyler. Lütfen, hadi ama! 752 00:39:55,185 --> 00:39:56,978 Buna gerek yok. Yalvarıyorum. 753 00:39:57,062 --> 00:39:59,356 Lütfen. Hayır! 754 00:40:16,289 --> 00:40:17,415 Alo? 755 00:40:18,750 --> 00:40:19,960 Alo? 756 00:40:21,253 --> 00:40:22,838 Beni aramayı bırak. 757 00:40:22,921 --> 00:40:24,714 Beni aramayı bırak. 758 00:40:46,653 --> 00:40:47,821 <i>Mijo.</i> 759 00:40:48,405 --> 00:40:49,447 <i>Mijo, kalk!</i> 760 00:40:49,531 --> 00:40:50,699 -Kalk, hadi. -Anne… 761 00:40:50,782 --> 00:40:52,367 Gitmeliyiz. Yataktan çık. 762 00:40:55,620 --> 00:40:57,330 Güvenlik kamerasına bakıyoruz 763 00:40:57,414 --> 00:41:00,917 ama geçenler Catalina'yı atlarken görmüşler. 764 00:41:02,043 --> 00:41:04,462 Hemen Rosa'yı ve Jenna'yı bul. 765 00:41:19,436 --> 00:41:21,188 BU HİKÂYE KURGUSALDI, GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 766 00:41:47,339 --> 00:41:49,341 Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan 767 00:41:50,305 --> 00:42:50,673 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-