"Law & Order: Special Victims Unit" Never Turn Your Back on Them
ID | 13190276 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Never Turn Your Back on Them |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E02.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13107606 |
Format | srt |
1
00:00:04,088 --> 00:00:06,382
BU HİKÂYE KURGUSALDIR,
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,009
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,429
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
4
00:00:11,512 --> 00:00:15,182
<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:15,266 --> 00:00:19,478
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:19,562 --> 00:00:22,815
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,233
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
8
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
9
00:00:26,861 --> 00:00:29,155
-Bu gerçek mi?
-Öyle görünüyor.
10
00:00:29,697 --> 00:00:31,824
<i>Yasa dışı ticaret vakası</i>
<i>artık Howard'a odaklanıyor.</i>
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,659
NEW YORK BORSASI
12
00:00:33,743 --> 00:00:35,578
Yardımcısı Ruben Ortiz'i aldık.
13
00:00:35,661 --> 00:00:38,497
İki eski stajyerin süitte olduğundan
14
00:00:38,581 --> 00:00:39,915
<i>emin olmamı söyledi.</i>
15
00:00:39,999 --> 00:00:42,209
İlaç verdiği kız 16 yaşında.
16
00:00:42,293 --> 00:00:43,753
Burada duralım.
17
00:00:44,462 --> 00:00:47,089
Bugün George Justin Howard'ın
tutukluluğunu duyuruyoruz.
18
00:00:47,631 --> 00:00:49,508
Joe Velasco, görevdeyim.
19
00:00:49,592 --> 00:00:50,926
Müdür McGrath'ı arayın.
20
00:00:51,594 --> 00:00:52,762
Catalina çıldırdı.
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,723
Daire karşılığında onunla seks yapacak
22
00:00:55,806 --> 00:00:57,725
<i>evsiz kadınlar bulacaktım.</i>
23
00:00:57,808 --> 00:00:59,602
Bu olayı halletmelisin.
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,480
Seni koruyabiliriz.
25
00:01:02,563 --> 00:01:03,647
İfade vermeni istiyoruz.
26
00:01:06,859 --> 00:01:08,861
Geçenler Catalina'yı atlarken görmüşler.
27
00:01:08,944 --> 00:01:10,988
Hemen Rosa'yı ve Jenna'yı bul.
28
00:01:12,281 --> 00:01:15,242
Bu gece Harlem'de trajedi var,
Proud Life'ın kurucusu
29
00:01:15,326 --> 00:01:19,079
ve CEO'su Catalina Machado
Kongre Üyesi Howard'ın
30
00:01:19,163 --> 00:01:21,582
Machado'nun organizasyonuyla yolsuzluk
31
00:01:21,665 --> 00:01:26,253
ve seks ticareti yapmakla suçlanmasının
ve devam eden soruşturmanın ardından
32
00:01:26,337 --> 00:01:28,214
-intihar etti.
-Gözaltına alınmasının ardından
33
00:01:28,297 --> 00:01:29,298
ümitsizliğe kapılmış.
34
00:01:29,381 --> 00:01:33,803
Dedektifler 10 yıl süren
ev için seks skandalını araştırırken
35
00:01:33,886 --> 00:01:36,472
Catalina bu gece burada intihar etti.
36
00:01:36,555 --> 00:01:39,934
Kaynaklar Catalina'nın krallığının
haftalar önce birkaç kadının
37
00:01:40,017 --> 00:01:42,394
ÖKB dedektiflerine yerel yöneticilerle,
38
00:01:42,478 --> 00:01:45,689
konut yönetimiyle ve seçilmiş kişilerle
39
00:01:45,773 --> 00:01:49,109
fuhşa zorlandıklarını söylemesiyle
çökmeye başladığını bildiriyor.
40
00:01:55,658 --> 00:01:57,409
Tom, parmak izleri ve DNA için
41
00:01:57,493 --> 00:02:00,204
sürgülü kapının kolundan örnek aldır.
42
00:02:00,287 --> 00:02:03,082
Telefon geldiğinde evdeydim,
hemen buraya geldim.
43
00:02:05,584 --> 00:02:09,380
-Nasıl olduğuna dair fikrimiz var mı?
-Kaza olması pek olası değil.
44
00:02:09,463 --> 00:02:11,715
Balkon korkuluğu zarar görmemiş.
45
00:02:11,799 --> 00:02:15,678
Adli tabip düşme açısına
ve çarpma kuvvetine bakıyor.
46
00:02:15,761 --> 00:02:19,390
Catalina'yı tanıyorum, intihar etmez.
Hayatı boyunca mücadele etti.
47
00:02:19,473 --> 00:02:20,850
Hâlâ soruşturuyoruz.
48
00:02:20,933 --> 00:02:24,979
Ama sokakta ya da binada
gören ya da duyan kimse yok.
49
00:02:25,062 --> 00:02:29,942
Güvenlik kameralarına,
telefonuna, e-postalarına bakıyoruz.
50
00:02:30,025 --> 00:02:33,988
Ve dairede hiçbir suikast izi yok.
51
00:02:34,613 --> 00:02:37,199
Kötü haberler bitmedi amirim.
52
00:02:38,284 --> 00:02:42,288
Ruben Ortiz bir saat önce
banyoda ölü bulunmuş.
53
00:02:42,371 --> 00:02:44,874
-Bilekleri kesik hâlde.
-Diğer tanıklarımız?
54
00:02:45,416 --> 00:02:47,877
Kat, Rosa Estrada'nın evine doğru gidiyor.
55
00:02:47,960 --> 00:02:51,714
Paulie Banducci için
Rikers hapishane müdürünü aradım.
56
00:02:51,797 --> 00:02:55,092
-Jenna?
-Aramalara cevap vermiyor. Ebeveynleri de.
57
00:02:55,175 --> 00:02:57,928
Bayonne Polis Departmanı'na bildirdim.
58
00:02:58,012 --> 00:03:01,056
Rollins ve Joe Velasco
evine doğru gidiyor.
59
00:03:01,140 --> 00:03:03,183
Yani Howard ev temizliği yapıyor.
60
00:03:03,642 --> 00:03:06,562
Ya da onun için biri yapıyor.
61
00:03:07,479 --> 00:03:10,900
Hâlâ gelecekte
başkan adayı olacağını düşünüyor.
62
00:03:10,983 --> 00:03:15,487
Bu olayda
parmak izinin olmasına imkân yok.
63
00:03:20,409 --> 00:03:21,535
Rosa?
64
00:03:24,455 --> 00:03:26,373
Rosa, ben Dedektif Tamin.
65
00:03:27,917 --> 00:03:28,918
Kır.
66
00:03:30,294 --> 00:03:32,379
-Tanrıya şükür, iyisin.
-İyi değilim.
67
00:03:32,463 --> 00:03:34,506
-Ne oldu?
-Çağrılar alıyorum.
68
00:03:34,590 --> 00:03:36,550
Çenemi kapalı tutmazsam
69
00:03:36,634 --> 00:03:39,511
Filipe'ye zarar vereceklermiş.
Dışarıda adamlar gördüm.
70
00:03:41,764 --> 00:03:43,515
Şu anda kimseyi görmüyorum.
71
00:03:43,599 --> 00:03:45,601
Gittiler, ben de gidiyorum.
72
00:03:45,684 --> 00:03:46,894
Rosa, nereye gideceksin?
73
00:03:46,977 --> 00:03:49,396
Buffalo'ya gideceğiz. Orada kuzenim var.
74
00:03:49,480 --> 00:03:52,316
Lütfen gitme. Biliyorum, bu korkutucu.
75
00:03:52,399 --> 00:03:54,735
Şehirden ayrılman güvenli değil.
76
00:03:54,818 --> 00:03:56,862
İzin ver, seni koruyalım.
77
00:03:56,946 --> 00:03:59,698
Seni bir motele yerleştiririz. Memur Bey?
78
00:03:59,782 --> 00:04:01,325
Bu Memur Raleigh.
79
00:04:01,408 --> 00:04:04,119
Seninle ve Filipe'yle kalacak, tamam mı?
80
00:04:04,620 --> 00:04:07,831
Lütfen Rosa. Burada daha güvendesin.
81
00:04:13,045 --> 00:04:15,464
-Paulie Banducci?
-Geciktin.
82
00:04:15,547 --> 00:04:17,466
-Öldü.
-Ne oldu?
83
00:04:17,549 --> 00:04:18,842
Saldırıya uğramış.
84
00:04:18,926 --> 00:04:21,512
Kafatası çatlamış,
bilinci hiç geri gelmedi.
85
00:04:21,595 --> 00:04:24,890
Gardiyanlar mı dövmüş
ya da görmezden mi gelmişler?
86
00:04:24,974 --> 00:04:26,058
Nasıl olduğunu bilirsin.
87
00:04:26,141 --> 00:04:29,937
Gardiyanlar, mahkûmlar,
kimse tecavüzcüyü sevmez.
88
00:04:33,691 --> 00:04:35,985
Jenna'nın ailesi
telefonlarına cevap vermiyor.
89
00:04:36,527 --> 00:04:37,945
Jenna da cevap vermiyor.
90
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
Bu hoşuma gitmedi.
91
00:04:40,364 --> 00:04:42,324
Benim de.
92
00:04:45,035 --> 00:04:47,287
Ne yapıyorsun? Sakin ol Maverick.
93
00:04:47,371 --> 00:04:48,455
NYPD.
94
00:04:48,539 --> 00:04:51,834
Ray, bu Dedektif Rollins.
Hastanede tanışmıştık. Niye buradasınız?
95
00:04:51,917 --> 00:04:53,752
Jenna nerede Bayan Evans?
96
00:04:53,836 --> 00:04:56,714
Yukarıda, uyuyor. Yemeğe gitmiştik.
97
00:04:56,797 --> 00:04:58,924
-Sizi aradık.
-Evet, maç izliyorduk.
98
00:04:59,008 --> 00:05:00,634
-Jenna!
-Tatlım?
99
00:05:00,718 --> 00:05:02,511
-Ne oluyor?
-Jenna?
100
00:05:03,095 --> 00:05:04,430
-Sakin olun.
-Tamam.
101
00:05:04,513 --> 00:05:05,681
Odası koridorun sonunda.
102
00:05:05,764 --> 00:05:07,975
-Tamam.
-Jenna!
103
00:05:08,600 --> 00:05:09,643
Jenna!
104
00:05:10,185 --> 00:05:11,812
-Burada kan var.
-Tanrım!
105
00:05:11,895 --> 00:05:14,106
-Geride durun.
-Ne oluyor?
106
00:05:14,606 --> 00:05:15,649
-Kilitli.
-Kır.
107
00:05:18,485 --> 00:05:19,486
Jenna!
108
00:05:20,988 --> 00:05:22,114
Jenna?
109
00:05:22,823 --> 00:05:24,783
-Jenna?
-Jenna!
110
00:05:25,159 --> 00:05:26,618
Çok yüksek değil. Atlamış olmalı.
111
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
-Dışarı çıkın.
-Kızım nerede?
112
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Dışarda durun.
113
00:05:30,539 --> 00:05:32,583
Başkomiseri arayacağım, destek çağır.
114
00:05:34,000 --> 00:05:40,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
115
00:05:48,974 --> 00:05:49,975
POLİS KORDONU
116
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ
YAKALANDI
117
00:06:19,671 --> 00:06:22,925
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
118
00:06:32,017 --> 00:06:33,519
Maverick'i ben eğittim.
119
00:06:33,602 --> 00:06:36,814
-Biri girerse yapması gerekeni biliyor.
-İyi iş çıkarmış.
120
00:06:36,897 --> 00:06:38,732
Kan lekelerini analiz ettireceğiz.
121
00:06:38,816 --> 00:06:41,693
Yani biri içeri girip
onu kaçırmaya mı çalışmış?
122
00:06:41,777 --> 00:06:42,778
Neden?
123
00:06:42,861 --> 00:06:44,613
Henüz ne olduğunu bilmiyoruz
124
00:06:44,696 --> 00:06:46,824
ama penceresi açıktı
125
00:06:46,907 --> 00:06:48,158
ve bisikleti var dediniz.
126
00:06:48,242 --> 00:06:51,203
-Çıkmamalıydık. Aramaları duymamışız.
-Tamam Laura, nutuk çekme.
127
00:06:51,286 --> 00:06:53,205
Kulübeye baktım. Bisiklet yok.
128
00:06:53,288 --> 00:06:55,082
-Bu onun telefonu mu?
-Evet.
129
00:06:55,165 --> 00:06:57,918
-Yani kaçmış.
-Kızınız nereye gitmiş olabilir?
130
00:06:58,001 --> 00:07:00,921
-Erkek arkadaşına, bir arkadaşına?
-Erkek arkadaş yasak.
131
00:07:01,004 --> 00:07:04,758
Şehirde yaşadığı şu macera dışında
hep iyi bir kız olmuştur.
132
00:07:04,842 --> 00:07:08,804
Telefonuna, bilgisayarına,
sosyal medya hesaplarına bakmalıyız.
133
00:07:08,887 --> 00:07:11,431
-Şifrelerini biliyor musunuz?
-Elbette.
134
00:07:11,515 --> 00:07:15,894
Telefonuna GPS koymak istemiştim
ama birisi bunun aşırı olduğunu düşündü.
135
00:07:15,978 --> 00:07:18,564
Ben gidip şifreleri getireyim. Tut şunu.
136
00:07:21,775 --> 00:07:24,736
Jenna'nın Howard'ın
stajyerinden fazlası olduğunu bilmiyorlar.
137
00:07:24,820 --> 00:07:27,614
Evet, annesi onu almaya geldiğinde
o kısmı vurgulamadık.
138
00:07:27,698 --> 00:07:29,491
Babası öğrenir diye çok korktu.
139
00:07:29,575 --> 00:07:32,452
Yani eve girenin Howard'la
bağlantısı olabileceğini bilmiyorlar.
140
00:07:32,536 --> 00:07:34,663
O kızı bulmalıyız.
141
00:07:34,746 --> 00:07:37,082
Annesi daha fazla şey biliyor olabilir.
142
00:07:37,457 --> 00:07:40,752
Telefonumu içeride unutmuş olmalıyım.
143
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
Tabii.
144
00:07:43,922 --> 00:07:45,799
Ray'i çağırayım.
145
00:07:45,883 --> 00:07:47,301
Ofiste telefonla konuşuyor.
146
00:07:47,384 --> 00:07:49,178
Kardeşi Jersey'de eyalet polisi.
147
00:07:49,261 --> 00:07:51,638
Gerek yok, telefonumu bulamıyorum sadece.
148
00:07:51,722 --> 00:07:53,015
Beni çaldırır mısın?
149
00:07:53,098 --> 00:07:55,893
-Tamam. Ben…
-Numaramı yazayım.
150
00:07:55,976 --> 00:07:57,311
Pardon, o çaylak.
151
00:08:05,611 --> 00:08:06,653
İşte.
152
00:08:07,029 --> 00:08:08,447
Sağ ol, hayatımı kurtardın.
153
00:08:08,530 --> 00:08:10,741
Kızımı bulacağınıza söz ver.
154
00:08:11,408 --> 00:08:13,285
Bulacağız Bayan Evans.
155
00:08:19,082 --> 00:08:21,168
-İyiydi.
-Artık numaram onda var.
156
00:08:21,251 --> 00:08:22,628
Benim numaram da vardı.
157
00:08:22,711 --> 00:08:25,422
Dört kere aradın, açmadı.
Seçenek veriyorum.
158
00:08:25,505 --> 00:08:26,632
Tamam. Bu arada ÖKB'de
159
00:08:26,715 --> 00:08:30,219
emin olmadığımız sözler vermeyiz,
özellikle ebeveynlere.
160
00:08:31,303 --> 00:08:32,304
Tamam mı?
161
00:08:32,971 --> 00:08:36,475
Machado ve Ortiz'in ölümleri hakkında
yorumunuz var mı?
162
00:08:36,558 --> 00:08:41,772
-Aleyhinize ifade vereceklerdi deniyor.
-İntiharları bir trajedi. Başka yorum yok.
163
00:08:41,855 --> 00:08:46,610
Yardımcım ve dostum Ruben Ortiz'in
ve Catalina Machado'nun yasını tutuyorum.
164
00:08:46,693 --> 00:08:48,737
Kendi yolsuzluk ağlarına takılmışlar.
165
00:08:48,820 --> 00:08:51,990
Trajik bir çıkış yolu seçtikleri için
çok üzgünüm.
166
00:08:52,074 --> 00:08:55,410
Aptalca suçlamalarla bana çamur atmak için
onlara baskı yapan savcılığı
167
00:08:55,494 --> 00:08:58,121
<i>ve NYPD'yi suçluyorum.</i>
168
00:08:58,205 --> 00:09:00,207
<i>Şüphesiz ki bu, siyasi rakiplerimin</i>
169
00:09:00,290 --> 00:09:03,502
<i>beni 2024'teki yarıştan düşürmek için</i>
170
00:09:03,585 --> 00:09:05,254
<i>yaptıkları bir girişim ama burası Amerika.</i>
171
00:09:05,337 --> 00:09:07,172
<i>Kimin liderlik yapacağına</i>
<i>insanlar karar verecek.</i>
172
00:09:07,256 --> 00:09:08,840
<i>Bölge savcısı suçlamaları düşürecek mi?</i>
173
00:09:08,924 --> 00:09:12,761
<i>Yakında bir telefon bekliyoruz.</i>
<i>Herkese teşekkür ederim.</i>
174
00:09:12,844 --> 00:09:14,721
-Utanmaz.
-Bu yeni tiyatro metni.
175
00:09:14,805 --> 00:09:16,932
En iyi savunma gerçeklerden koparmadır.
176
00:09:17,015 --> 00:09:21,270
Jüriden hemen önce iki intihar
ve hapiste birini ölümüne dövme.
177
00:09:21,353 --> 00:09:23,772
Bu suç değil. Savaşa gidiyorlar.
178
00:09:23,855 --> 00:09:27,150
Tüm vakamız yok mu edildi? Ne oluyor?
179
00:09:27,234 --> 00:09:28,819
Çözmeye çalışıyoruz.
180
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
Basın bizi paramparça ediyor.
181
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
Elbette ediyorlar.
182
00:09:33,198 --> 00:09:35,200
Acele davrandığımızda bundan korkuyordum.
183
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
-Affedersin?
-Müdürüm.
184
00:09:36,994 --> 00:09:41,248
Hızlıca halletmek için
çok fazla baskı oluştu.
185
00:09:41,832 --> 00:09:42,833
İnsanlar öldü.
186
00:09:42,916 --> 00:09:45,377
Evet, bize güvendiler ama öldüler.
187
00:09:45,460 --> 00:09:48,046
Evet, fikrini söyledin.
Şimdi ben söyleyeyim.
188
00:09:48,880 --> 00:09:50,674
Jenna Evans hâlâ orada bir yerde.
189
00:09:51,091 --> 00:09:53,885
Onun ve bizim iyiliğimiz için onu bulun.
190
00:09:57,055 --> 00:09:58,390
McGrath.
191
00:09:59,016 --> 00:10:00,350
Tamam.
192
00:10:01,601 --> 00:10:03,687
Hayır, bu çok iyi.
193
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
Çok iyi.
194
00:10:05,939 --> 00:10:07,899
Joe Velasco'ydu.
195
00:10:08,358 --> 00:10:09,985
Kıçımızı kurtardı.
196
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Partide Jenna'yla bağlantı kurmuştum.
197
00:10:17,784 --> 00:10:22,080
Q'nun iletişim bilgilerini vermiştim.
Kullan-at telefonla bana yazdı.
198
00:10:22,164 --> 00:10:23,707
Sadece ne dediğini söyle.
199
00:10:23,790 --> 00:10:25,959
Pek bir şey demedi. "Q, seni görmeliyim."
200
00:10:26,043 --> 00:10:27,878
Ben de "Neredesin? Geliyorum" dedim.
201
00:10:27,961 --> 00:10:29,087
Sonra görüldü attı.
202
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Ya da biri telefonu aldı.
203
00:10:30,505 --> 00:10:32,132
Kullan-at telefondan mı yazdı?
204
00:10:32,215 --> 00:10:34,801
Gelen ve giden çağrıları takip etmeliyiz.
205
00:10:34,885 --> 00:10:36,303
Teknik Yardım'a söyledim.
206
00:10:36,803 --> 00:10:39,514
Siz ne diyorsunuz? LUDS ve MUDS mı?
207
00:10:39,598 --> 00:10:42,059
-Bir şey buldun mu?
-Bulmuş.
208
00:10:42,142 --> 00:10:45,520
Aynı numara her salı ve cuma 4.20'de
209
00:10:46,146 --> 00:10:48,648
-giriş yapıyor.
-4.20 mi?
210
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
Belki esrar torbacısıdır.
211
00:10:50,150 --> 00:10:53,612
-Adres bulabilir miyiz, baksana.
-Aslında onu da hallettim.
212
00:10:55,113 --> 00:10:56,156
Güzel.
213
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
BRUCK SHOT STÜDYOLARI - 144 HARMAN SOKAĞI
9 HAZİRAN ÇARŞAMBA
214
00:11:00,952 --> 00:11:02,120
<i>Gürültü şikâyeti mi?</i>
215
00:11:02,204 --> 00:11:04,081
Ses yalıtımı için 5.000 harcadım.
216
00:11:04,164 --> 00:11:06,124
Müzikle ilgili değil.
217
00:11:06,208 --> 00:11:09,336
-Bu senin numaran mı?
-Evet.
218
00:11:09,419 --> 00:11:10,837
-Evet.
-Kimi arıyordun?
219
00:11:11,421 --> 00:11:13,215
Bunu size söylemek istemiyorum.
220
00:11:13,298 --> 00:11:15,384
16 yaşındaki bir kızın
olası kaçırılmasına mı
221
00:11:15,467 --> 00:11:17,677
dâhil olmak istiyorsun?
222
00:11:17,761 --> 00:11:21,598
Adam bana sadece ot satıyor.
Onu Chris olarak tanıyorum.
223
00:11:21,681 --> 00:11:23,600
Sen mi alıyorsun, getiriyor mu?
224
00:11:23,683 --> 00:11:25,519
Salı günleri getiriyor.
225
00:11:25,602 --> 00:11:27,687
Cuma günleri oraya partiye gidiyorum.
226
00:11:29,940 --> 00:11:32,984
Hemen adamını ara,
gelip partilemek istediğini söyle.
227
00:11:33,568 --> 00:11:34,820
Hoparlöre ver.
228
00:11:34,903 --> 00:11:36,321
Yeri nerede?
229
00:11:37,030 --> 00:11:39,616
Dostum, bence bu adam kimseyi kaçırmaz.
230
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
-Sadece söylüyorum.
-Birini saklar mı?
231
00:11:42,661 --> 00:11:44,913
Pekâlâ, bize oradaki durumu anlat.
232
00:11:44,996 --> 00:11:48,708
Silahlı mı? Ekibi var mı?
Neyle karşılaşacağız?
233
00:11:53,672 --> 00:11:55,549
-Biz arkayı alıyoruz.
-Gidelim.
234
00:12:03,598 --> 00:12:06,184
Jenna, orada mısın? Benim, Q.
235
00:12:06,268 --> 00:12:07,894
Mesaj attın, ben de geldim.
236
00:12:07,978 --> 00:12:09,271
İyi misin?
237
00:12:10,021 --> 00:12:13,191
Kapıyı açabilir misin?
Sadece seni görmek istiyorum.
238
00:12:19,406 --> 00:12:20,991
Yere yat. Yat.
239
00:12:21,074 --> 00:12:24,161
Polis, yere yat. Ellerini kaldır.
240
00:12:32,419 --> 00:12:33,962
<i>Evden ateş edildi.</i>
241
00:12:34,045 --> 00:12:35,797
Fin, Kat, vurulan var mı?
242
00:12:36,715 --> 00:12:38,258
Evet, yeleğe geldi.
243
00:12:41,678 --> 00:12:44,347
-İkinci kurşun.
-Alta girmiş.
244
00:12:45,724 --> 00:12:48,643
1013, 559 Degraw'da bir memur vuruldu.
245
00:12:48,727 --> 00:12:50,103
Hemen ambulans istiyorum.
246
00:13:06,077 --> 00:13:08,330
Silahını bırak. Seni indirmeden bırak.
247
00:13:08,413 --> 00:13:10,499
Jenna birisi onu
öldürmeye çalıştığını söyledi.
248
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
-Jenna nerede?
-Kahretsin.
249
00:13:12,083 --> 00:13:14,002
-Kendinizi tanıtmadınız.
-Nerede?
250
00:13:14,503 --> 00:13:15,670
Yat.
251
00:13:16,213 --> 00:13:17,297
Tamam.
252
00:13:17,380 --> 00:13:19,966
-Fin, Kat nasıl?
-Dayanıyor.
253
00:13:20,050 --> 00:13:21,968
Ambulans yolda.
254
00:13:22,052 --> 00:13:23,303
Dayan Kat.
255
00:13:29,226 --> 00:13:31,144
Tanrım, silah sesleri duydum.
256
00:13:32,187 --> 00:13:33,730
-Jenna nerede?
-Q?
257
00:13:33,813 --> 00:13:35,899
-Nerede o?
-Bilmiyorum.
258
00:13:39,945 --> 00:13:42,948
45'lik bir mermiyle vuruldu.
Baskı uyguluyorum.
259
00:13:43,031 --> 00:13:45,408
-Çok kanıyor.
-Tamam, artık bizde.
260
00:13:46,117 --> 00:13:47,244
Onu bırakmayacağım.
261
00:13:47,827 --> 00:13:49,329
Tamam. Yan çevirelim.
262
00:13:49,412 --> 00:13:50,956
PARAMEDİK
263
00:14:01,049 --> 00:14:04,636
Jenna!
264
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
Sorun yok. İçeri gel.
265
00:14:06,638 --> 00:14:08,515
Her şey yolunda. Her şey güvenli.
266
00:14:08,598 --> 00:14:09,975
Her şeyi mahvettim!
267
00:14:10,058 --> 00:14:13,895
Yanlış bir şey yapmadın.
İçeri gel. Bana ulaştın, hatırladın mı?
268
00:14:13,979 --> 00:14:15,105
O bir hataydı.
269
00:14:15,188 --> 00:14:16,898
O adamı evime mi gönderdin?
270
00:14:16,982 --> 00:14:18,233
-Bunun parçası mısın?
-Hayır!
271
00:14:18,316 --> 00:14:20,235
Ben polisim. Yardım için buradayım.
272
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Fin, Kings County'ye geleceğim.
273
00:14:21,861 --> 00:14:24,155
-O nasıl?
-Mücadele ediyor.
274
00:14:25,782 --> 00:14:27,033
Kat, merhaba de.
275
00:14:27,117 --> 00:14:28,493
Kat, merhaba.
276
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
<i>Komik. Dayan dedektif.</i>
277
00:14:32,831 --> 00:14:35,292
Her şey yolunda. Buraya gel, tamam mı?
278
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
Babam her şeyi öğrenecek!
279
00:14:48,972 --> 00:14:50,473
Birazcık partilediğini mi?
280
00:14:50,557 --> 00:14:53,727
Bu Howard'ın suçu, senin değil.
Baban sadece güvende olmanı istiyor.
281
00:14:53,810 --> 00:14:55,979
-Hayır, beni öldürecek.
-Niye?
282
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
Hiçbir şey bilmiyorsun.
283
00:15:09,576 --> 00:15:10,785
Ne yapıyorsun?
284
00:15:13,038 --> 00:15:14,205
Bu kemeri görüyor musun?
285
00:15:15,540 --> 00:15:17,000
Babam bununla beni kırbaçlardı.
286
00:15:18,126 --> 00:15:20,587
Sarhoşken annemi daha da çok kırbaçlardı.
287
00:15:21,087 --> 00:15:23,673
Yanlış nefes almaktan bile korkardım.
288
00:15:24,257 --> 00:15:27,010
Yani bunu anlıyorum Jenna.
289
00:15:29,346 --> 00:15:32,057
Ne yaptın peki?
290
00:15:34,267 --> 00:15:35,727
Bir gün yeter dedim.
291
00:15:39,105 --> 00:15:42,108
Onu durdurmaya çalıştım.
Beni hastanelik etti.
292
00:15:42,192 --> 00:15:44,653
Kendini tutuklattırdı
ve hayatlarımız başladı.
293
00:15:48,990 --> 00:15:51,284
Öldüğünde herkes arabasını,
294
00:15:51,368 --> 00:15:54,120
parasını istedi, ben ise sadece kemerini.
295
00:15:59,626 --> 00:16:02,712
İşimi niye yaptığımı
hatırlatması için takıyorum.
296
00:16:04,172 --> 00:16:06,049
Seni koruyacağım Jenna.
297
00:16:06,675 --> 00:16:08,760
Ve kendini korumayı öğreneceksin.
298
00:16:09,344 --> 00:16:10,679
Ama bana güvenmelisin.
299
00:16:14,974 --> 00:16:16,393
Hadi gel.
300
00:16:26,152 --> 00:16:27,362
Tuttum.
301
00:16:31,241 --> 00:16:32,867
Derhâl yedi miligram adrenalin.
302
00:16:32,951 --> 00:16:34,994
-Ne oluyor?
-Kan basıncı düşüyor.
303
00:16:35,078 --> 00:16:37,664
Yükselmesi için bir şey vereceğim
ama onu uyanık tut.
304
00:16:37,747 --> 00:16:41,126
Kat, uyan. Sana bir şaka yapacağım.
305
00:16:41,209 --> 00:16:43,461
Ama en iyi kısmı için uyanık kalmalısın.
306
00:16:43,545 --> 00:16:45,088
İşte güzel bir şaka.
307
00:16:45,171 --> 00:16:47,799
Bir ampulü takmak için kaç polis gerekir?
308
00:16:47,882 --> 00:16:49,551
-Güzel, uyanık tut.
-Kat, uyan!
309
00:16:49,634 --> 00:16:51,803
Uyan. En iyi kısmını kaçırırsan üzülürsün.
310
00:16:51,886 --> 00:16:53,638
-Pekâlâ, kaç tane?
-Devam et.
311
00:16:53,722 --> 00:16:54,723
Sıfır.
312
00:16:55,140 --> 00:16:58,518
Kırık olduğu için ampulü,
karanlık olduğu için odayı tutuklarlar.
313
00:16:59,060 --> 00:17:01,604
Tamam, kötü bir şakaydı. Ama dinle.
314
00:17:01,688 --> 00:17:03,690
Dinle, yanındayım. Tamam mı?
315
00:17:04,274 --> 00:17:07,110
Bir yere gitmiyorum, sen de gitmiyorsun.
316
00:17:11,114 --> 00:17:13,074
Fin'le konuştum. Hastaneye gidiyorlar.
317
00:17:13,158 --> 00:17:15,034
-Kat stabilmiş.
-Tanrıya şükür.
318
00:17:15,118 --> 00:17:16,745
Evet. İyi misin?
319
00:17:17,328 --> 00:17:18,621
Bira iyi olurdu.
320
00:17:19,205 --> 00:17:20,415
En azından.
321
00:17:22,542 --> 00:17:26,838
Sanırım hepimizin
bu işi yapmak için nedenleri var.
322
00:17:28,006 --> 00:17:29,424
Hikâye mi?
323
00:17:29,507 --> 00:17:32,177
Babamı olduğundan kötü anlattım.
324
00:17:32,260 --> 00:17:33,470
Fena bir baba değildi.
325
00:17:35,388 --> 00:17:36,514
Anladım.
326
00:17:43,646 --> 00:17:45,774
Kaybediyoruz. Kalp masajı yapacağım.
327
00:17:48,276 --> 00:17:50,695
-Ne oluyor?
-Geride dur.
328
00:17:52,655 --> 00:17:53,865
Pedleri verin.
329
00:17:56,659 --> 00:17:57,911
Temiz!
330
00:18:02,707 --> 00:18:04,042
Tekrar yapalım.
331
00:18:04,125 --> 00:18:05,668
Tekrar. Temiz.
332
00:18:06,169 --> 00:18:07,253
Kat!
333
00:18:08,630 --> 00:18:09,756
Tekrar.
334
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
ACİL
335
00:18:21,643 --> 00:18:23,603
-Doktor, o bizden.
-Biliyoruz.
336
00:18:23,686 --> 00:18:26,022
-Onu iyileştirin.
-Lütfen. Geride durun.
337
00:18:28,566 --> 00:18:29,651
Fin!
338
00:18:32,237 --> 00:18:33,363
-Nasıl?
-Bilmiyorum Liv.
339
00:18:33,446 --> 00:18:35,114
Ambulansta kalbi durdu.
340
00:18:35,198 --> 00:18:37,033
-Ne oldu?
-Pusuya düşürüldük.
341
00:18:37,116 --> 00:18:38,451
-Yelek, desteğimiz vardı.
-Tanrım.
342
00:18:38,535 --> 00:18:41,913
-Önde ben olmalıydım.
-Kat'i tanıyorum, şansın olmamıştır bile.
343
00:18:41,996 --> 00:18:43,581
-Üzgünüm.
-Hayır Fin, dur.
344
00:18:43,665 --> 00:18:47,418
Bu senin suçun değil. Gerçekten.
345
00:18:56,219 --> 00:18:59,222
Uyuyordum. Maverick'in havladığını duydum.
346
00:18:59,305 --> 00:19:02,183
Sonra alarm çaldı. Korktum.
347
00:19:02,267 --> 00:19:04,269
Biri eve girmiş olmalı.
348
00:19:04,352 --> 00:19:07,146
-Kimseyi gördün ya da duydun mu?
-Hayır.
349
00:19:07,230 --> 00:19:09,274
Pencereden dışarı çıktım,
350
00:19:09,357 --> 00:19:11,317
çatıdan atladım ve bisikletime bindim.
351
00:19:11,401 --> 00:19:13,903
Peki garip çağrılar, mesajlar?
Tehdit edildin mi?
352
00:19:13,987 --> 00:19:15,738
Sorgulama şekliniz hoşuma gitmiyor.
353
00:19:15,822 --> 00:19:17,490
-Evde olmalı.
-Ray, lütfen.
354
00:19:17,574 --> 00:19:21,369
-Niye buradayız, bilmiyorum bile.
-Bay Evans, evinize giren kişi
355
00:19:21,452 --> 00:19:23,913
Bay Howard'la bağlantılı olabilir
356
00:19:23,997 --> 00:19:26,875
ve Jenna'yı ifade vermemesi için
korkutuyor olabilir.
357
00:19:26,958 --> 00:19:28,001
Tanrım.
358
00:19:28,084 --> 00:19:30,211
Ne için ifade verecek, anlamıyorum.
359
00:19:30,295 --> 00:19:34,966
Jenna bağışta bir şey olmadığını,
onun misafiri olarak gittiğini söyledi.
360
00:19:35,049 --> 00:19:36,384
Bu doğru baba.
361
00:19:36,467 --> 00:19:38,553
Jenna yanlış bir şey yapmadı
ama 16 yaşında.
362
00:19:38,636 --> 00:19:41,264
Howard'ı onun tehlikede olduğunu
düşündüğümüz için tutukladık.
363
00:19:41,347 --> 00:19:43,308
Ben kızıma
başının çaresine bakmayı öğrettim.
364
00:19:43,391 --> 00:19:47,353
Howard'ın bir şey yapmadığını söylediyse
yapmamıştır.
365
00:19:49,647 --> 00:19:51,774
Bay Howard'ın kötü biri olduğunu duydun.
366
00:19:51,858 --> 00:19:53,318
Evet, o konut skandalı…
367
00:19:53,401 --> 00:19:55,653
Derdin ne senin?
Jenna'nın bununla ilgisi yok.
368
00:19:55,737 --> 00:19:57,447
Jenna'nın jüriye
369
00:19:57,530 --> 00:20:00,867
bağışta ne olduğunu anlatması
bize çok yardımcı olur.
370
00:20:00,950 --> 00:20:04,579
Hiçbir şey olmadığını
kaç kere daha söylememiz gerekiyor?
371
00:20:04,662 --> 00:20:06,789
Kızınız hastaneye kaldırıldı.
372
00:20:07,874 --> 00:20:09,250
Bu bir şey.
373
00:20:10,460 --> 00:20:14,797
-Ailem hakkında benimle konuşma.
-Baba, dur. O, hayatımı kurtardı.
374
00:20:15,757 --> 00:20:17,175
O bunun işi.
375
00:20:17,258 --> 00:20:21,346
-Saygısızlık yapma niyetimiz yoktu.
-Bence o yaptı.
376
00:20:24,265 --> 00:20:27,810
Sana minnettarım.
Kızımı sağ salim eve getirdin.
377
00:20:27,894 --> 00:20:29,854
Şimdi ben de aynısını yapacağım. Kalkın.
378
00:20:37,737 --> 00:20:39,822
SAVCI YARDIMCISININ OFİSİ
10 HAZİRAN PERŞEMBE
379
00:20:39,906 --> 00:20:40,949
<i>Şimdi duydum. Kat nasıl?</i>
380
00:20:41,032 --> 00:20:42,325
Ameliyatta ama Fin orada.
381
00:20:42,408 --> 00:20:43,785
Bizi bilgilendirecek.
382
00:20:44,285 --> 00:20:46,329
Zor bir gün. Kat vuruldu.
383
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
-Üç tanık öldü ve öldürenler belli değil.
-Ben de akıntıya karşı yüzüyorum.
384
00:20:50,708 --> 00:20:53,836
Howard'ın avukatı Gold
davanın iptali için başvurmuş.
385
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Jenna'da gelişme var mı?
386
00:20:55,421 --> 00:20:59,425
Hâlâ Howard'la arasında
cinsel olarak bir şey olmadığını söylüyor.
387
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
Howard pantolonunu çıkarırken
onun yatağında
388
00:21:02,345 --> 00:21:05,056
yarı baygın,
yarı çıplak olmasına rağmen mi?
389
00:21:05,139 --> 00:21:07,600
Zorlayabilirim
ama muhtemelen yalan söyler.
390
00:21:07,684 --> 00:21:09,602
Evet. Babasından korkuyor.
391
00:21:09,686 --> 00:21:11,938
-Zor bir adam.
-Peki annesi?
392
00:21:12,021 --> 00:21:16,401
-Anneler genelde ne olduğunu bilir.
-Bunu söylemek hoşuma gitmiyor
393
00:21:16,484 --> 00:21:18,444
ama Velasco onunla iyi anlaşıyor.
394
00:21:18,528 --> 00:21:21,155
Gerçekten mi? Ona yardım eli uzatsın.
395
00:21:21,239 --> 00:21:22,532
Tamam.
396
00:21:22,991 --> 00:21:23,992
İyi haber.
397
00:21:24,617 --> 00:21:25,868
Kat ameliyattan çıkmış.
398
00:21:29,122 --> 00:21:31,082
Ambulansta öldüğümü söylediler.
399
00:21:33,376 --> 00:21:35,586
Bence ölüm abartılıyor.
400
00:21:36,504 --> 00:21:38,756
Yani beyaz ışık görmem
401
00:21:38,840 --> 00:21:43,136
ya da ebedî huzur hissetmem
gerekmiyor muydu?
402
00:21:43,219 --> 00:21:44,762
Demek ki vaktin gelmemiş.
403
00:21:45,763 --> 00:21:49,767
Belki öteki hayattan tadımlık almak için
bedenimin üstünde biraz süzülmüşümdür.
404
00:21:49,851 --> 00:21:51,686
Bu hoş olurdu, değil mi?
405
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
Ne garip, biliyor musun?
406
00:21:58,484 --> 00:22:00,653
Anesteziden çıktığımda
407
00:22:01,946 --> 00:22:03,489
aklım karmakarışıktı.
408
00:22:03,573 --> 00:22:04,741
Ne konuda?
409
00:22:06,200 --> 00:22:08,995
-Carisi'yi düşünüyordum.
-Carisi mi?
410
00:22:09,078 --> 00:22:11,080
O şekilde değil. Yapma.
411
00:22:11,581 --> 00:22:12,999
Söylediği bir şeyi.
412
00:22:13,082 --> 00:22:17,336
Polisliği özlüyor musun,
pişmanlığın var mı diye sorduğumda
413
00:22:18,379 --> 00:22:19,547
hayır demişti.
414
00:22:23,301 --> 00:22:25,636
Olmam gerektiği yerdeyim, demişti.
415
00:22:26,179 --> 00:22:27,221
Biliyordu.
416
00:22:27,680 --> 00:22:30,808
-Yani savcı mı olmak istiyorsun?
-Hayır.
417
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Sadece…
418
00:22:35,438 --> 00:22:36,606
Bilmiyorum.
419
00:22:37,523 --> 00:22:39,025
Olmam gereken yerde miyim?
420
00:22:40,276 --> 00:22:42,487
Bence bu iş için biçilmiş kaftansın.
421
00:22:42,945 --> 00:22:44,322
Biliyorum.
422
00:22:44,989 --> 00:22:46,282
Bu…
423
00:22:47,116 --> 00:22:50,536
ÖKB olarak sanki her zaman
çok geç kalmış oluyoruz.
424
00:22:51,454 --> 00:22:54,165
Oraya vardığımızda
kurban çoktan travmatize olmuş oluyor.
425
00:22:54,248 --> 00:22:56,042
Ve daha da fazla travma yaşıyor.
426
00:22:56,125 --> 00:22:57,794
Yani biz ne yapıyoruz?
427
00:22:59,128 --> 00:23:02,423
Benim için mesele
kötü insanları sokaktan temizlemek.
428
00:23:02,882 --> 00:23:04,050
Anlıyorum.
429
00:23:05,176 --> 00:23:07,637
Ama ya suçu kabul edip az ceza alıyorlar
430
00:23:07,720 --> 00:23:10,139
ya da zenginlerse paçayı kurtarıyorlar.
431
00:23:11,099 --> 00:23:14,227
Daha fazla proaktif olmanın
432
00:23:15,394 --> 00:23:17,772
bir yolu olmalı.
433
00:23:19,023 --> 00:23:20,483
Kat, dinle.
434
00:23:20,942 --> 00:23:22,902
Az önce ameliyattan çıktın.
435
00:23:22,985 --> 00:23:25,905
Yani büyük kararlar almanın vakti değil.
436
00:23:25,988 --> 00:23:29,200
Uzan ve iyice dinlen. Tamam mı?
437
00:23:31,536 --> 00:23:34,330
Céline. Hem çiçek hem balon.
438
00:23:34,413 --> 00:23:36,582
-Hangisi daha iyi, bilemedim.
-İkisi de.
439
00:23:39,043 --> 00:23:40,211
Tanrım.
440
00:23:41,712 --> 00:23:43,881
Ben iyiyim canım.
441
00:23:46,801 --> 00:23:48,052
İyiyim.
442
00:23:48,594 --> 00:23:51,264
<i>Aptalca suçlamalarla bana çamur atmak için</i>
443
00:23:51,347 --> 00:23:54,225
<i>onlara baskı yapan savcılığı</i>
<i>ve NYPD'yi suçluyorum.</i>
444
00:23:54,308 --> 00:23:56,102
<i>-Şüphesiz ki…</i>
-Fin arıyor.
445
00:23:57,145 --> 00:23:58,271
O nasıl?
446
00:23:58,354 --> 00:24:01,440
<i>Ameliyat iyi geçti. Durumu stabil.</i>
447
00:24:01,524 --> 00:24:03,401
<i>Biraz afallamış durumda ama iyi olacak.</i>
448
00:24:03,484 --> 00:24:05,236
-Tanrıya şükür.
-Ne zaman dönecek?
449
00:24:05,319 --> 00:24:06,696
Masa başı olsa bile.
450
00:24:06,779 --> 00:24:09,115
<i>Geri döner mi, emin değilim.</i>
451
00:24:09,198 --> 00:24:12,201
Ne kadar zaman geçerse
o kadar kötüleşeceğini söyle.
452
00:24:12,285 --> 00:24:13,828
Sahalara dönmek daha iyi.
453
00:24:13,911 --> 00:24:16,372
<i>Bence mesele bu değil.</i>
454
00:24:16,455 --> 00:24:18,124
İkiniz de buradasınız. Güzel.
455
00:24:18,666 --> 00:24:20,084
Howard'la ilgili bir şey bulduk.
456
00:24:20,168 --> 00:24:22,003
-Haber vermeye devam et.
<i>-Tamam.</i>
457
00:24:22,086 --> 00:24:24,046
-Ne buldun?
-Ben değil, Jenna'nın annesi.
458
00:24:24,130 --> 00:24:26,507
Howard'ın kızıyla
seks yaptığının kanıtı var.
459
00:24:26,591 --> 00:24:28,885
Jenna'nın elbiselerinden birini saklamış.
460
00:24:30,970 --> 00:24:33,848
Jenna 15 yaşındayken
Howard onu hamile bırakmış.
461
00:24:43,941 --> 00:24:47,486
Kocam burada olduğumu bilmemeli.
Yemin etmelisiniz.
462
00:24:47,570 --> 00:24:52,241
Ray öğrenirse o adamı öldürür
ve beni de ona söylemediğim için öldürür.
463
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Ona bunu gizli tutacağımızı söyledim.
464
00:24:54,744 --> 00:24:57,413
Elimizden gelen her şeyi yapacağız.
465
00:24:57,830 --> 00:25:00,833
Laura, kızını çok sevdiğini görebiliyorum.
466
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
Bize ne anlatabilirsin?
467
00:25:04,045 --> 00:25:06,923
Jenna, Bay Howard'la
lise birde sınıf gezisinde tanıştı.
468
00:25:07,006 --> 00:25:08,716
Eve havai bir hâlde geldi.
469
00:25:09,508 --> 00:25:12,011
Birbirlerinin numaralarını almışlar.
470
00:25:12,094 --> 00:25:16,390
Jenna'ya güya stajla ilgili
mesajlar atmaya başladı.
471
00:25:16,474 --> 00:25:18,100
Ben de biraz şüphelendim.
472
00:25:18,684 --> 00:25:21,562
Kongre üyesi olduğu için
ona güvenebileceğini mi düşünmüştün?
473
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
O yaz çalışmak için ofisine gitmişti.
474
00:25:24,523 --> 00:25:26,234
Onunla çok gurur duymuştuk.
475
00:25:26,317 --> 00:25:30,196
15'inci yaş gününe kadar
her şey normal görünüyordu.
476
00:25:30,279 --> 00:25:34,158
Howard'ın New York'ta bir restoranda
ona parti verdiğini söylemiştin.
477
00:25:34,242 --> 00:25:37,036
Ray ve ben endişelendik
ama meşru görünüyordu.
478
00:25:37,119 --> 00:25:40,539
Diğer stajyerler de orada olacaktı
ve Jenna heyecanlıydı.
479
00:25:40,623 --> 00:25:42,124
Ve limuzin gönderdi.
480
00:25:44,835 --> 00:25:46,587
Biz de izin verdik.
481
00:25:48,881 --> 00:25:51,884
Kötü bir anne olduğumu düşünüyorsunuzdur.
482
00:25:51,968 --> 00:25:53,886
Hayır, düşünmüyoruz.
483
00:25:55,471 --> 00:25:57,515
O geceyle ilgili ne anlatabilirsin?
484
00:25:59,308 --> 00:26:02,728
Jenna hiç itiraf etmedi
ama kesinlikle bir şey oldu.
485
00:26:03,729 --> 00:26:06,107
Nasıl biliyorsun? Bunu düşündüren ne?
486
00:26:06,190 --> 00:26:10,027
İçki içtiğini anlamıştım
ve makyajı kötü bir hâldeydi.
487
00:26:10,111 --> 00:26:11,612
Onunla konuşmaya çalıştım
488
00:26:11,696 --> 00:26:14,907
ama "Beni yalnız bırak" diye bağırdı.
489
00:26:15,533 --> 00:26:19,412
Beni ne dürttü, bilmiyorum
490
00:26:19,495 --> 00:26:23,249
ama daha sonra çamaşır odasına gidip
elbisesini buldum.
491
00:26:23,332 --> 00:26:25,543
Lekeli hâldeydi.
492
00:26:26,919 --> 00:26:30,298
Bu poşete koydum
ve dolabımın arka tarafına tıkıştırdım.
493
00:26:31,173 --> 00:26:33,634
Bu konuyu seninle hiç konuştu mu peki?
494
00:26:33,718 --> 00:26:36,053
Denedim. Konuşturmaya çalıştım.
495
00:26:36,137 --> 00:26:38,180
Ama beni tersledi.
496
00:26:40,808 --> 00:26:45,062
Altı hafta sonra da
çöpte pozitif bir hamilelik testi buldum.
497
00:26:49,066 --> 00:26:50,109
Sonra?
498
00:26:51,235 --> 00:26:53,529
Bundan birkaç gün sonra
499
00:26:54,530 --> 00:26:57,992
bir araba gelip onu aldı ve şehre götürdü.
500
00:26:59,201 --> 00:27:02,330
Eve döndüğünde
yüzü çarşaf gibi bembeyazdı.
501
00:27:03,581 --> 00:27:05,875
İki gün boyunca yatağından çıkmadı.
502
00:27:07,668 --> 00:27:10,046
Ray bunu görmedi. Hâlâ da görmüyor.
503
00:27:10,129 --> 00:27:11,172
Ama ben gördüm.
504
00:27:12,715 --> 00:27:14,508
Yavrumun değiştiğini gördüm.
505
00:27:18,679 --> 00:27:22,058
Howard ona yaptığı şeyin bedelini ödemeli.
506
00:27:30,858 --> 00:27:33,402
Jenna elbiseyi saklamış mı?
Bunu kim yapar?
507
00:27:33,486 --> 00:27:36,906
-Annesi saklamış.
-Yani delil güvenliği yok.
508
00:27:36,989 --> 00:27:38,741
Kendi DNA testimizi yaptıracağız.
509
00:27:38,824 --> 00:27:39,950
Nasıl isterseniz.
510
00:27:40,034 --> 00:27:42,411
Laboratuvar 10 test yapacak kadar
örnek var diyor.
511
00:27:42,495 --> 00:27:44,372
Bazen büyükannemin
Water Mill'deki evine gidiyoruz.
512
00:27:44,455 --> 00:27:45,498
Jakuzisi var.
513
00:27:45,581 --> 00:27:50,795
Müvekkilimin DNA'sı elbiseye
birçok farklı yolla bulaşmış olabilir.
514
00:27:50,878 --> 00:27:53,381
Jenna'nın 15'inci yaş günü partisinde
515
00:27:53,464 --> 00:27:57,051
o elbiseyle
kucağınıza oturduğu bir fotoğraf var.
516
00:27:57,134 --> 00:27:59,929
Bu bir yana, kürtaj var.
517
00:28:00,012 --> 00:28:01,597
Kampanya ve şirket harcamalarınızı
518
00:28:01,680 --> 00:28:03,057
-inceleyeceğiz.
-Durun.
519
00:28:03,140 --> 00:28:05,768
-Ne kürtajı?
-Cidden mi?
520
00:28:05,851 --> 00:28:08,229
Hamile olduğunu
bilmiyormuşsunuz gibi mi davranacağız?
521
00:28:08,312 --> 00:28:11,023
Hamile olduğunu söyledi ama ben…
522
00:28:11,107 --> 00:28:12,691
Durun bir saniye.
523
00:28:13,150 --> 00:28:15,778
-Kürtaj mı yaptırmış?
-Justin, sus.
524
00:28:15,861 --> 00:28:19,824
Buna kadının kendisi karar verir
ama buna inanmıyorum.
525
00:28:19,907 --> 00:28:23,911
Partinin olduğu gece
şoförünüzün rotasını biliyoruz.
526
00:28:23,994 --> 00:28:28,541
Altı hafta sonra Jenna'yı
Chelsea Jinekoloji'ye götürmüş.
527
00:28:28,624 --> 00:28:29,667
Ne?
528
00:28:29,750 --> 00:28:31,502
Yalan pozitif olduğunu, uydurduğunu
529
00:28:31,585 --> 00:28:33,170
-söylemiştin.
-Justin…
530
00:28:33,254 --> 00:28:35,464
Her neyse, benden olmasına imkân yok.
531
00:28:35,548 --> 00:28:36,882
Ben hep dışarı boşalırım.
532
00:28:37,842 --> 00:28:39,885
-Bizden bu kadar.
-Biliyor muydun?
533
00:28:39,969 --> 00:28:42,179
-Sus Justin!
-Ne yaptın Myron?
534
00:28:42,263 --> 00:28:44,014
-Bize biraz izin verin.
-Hayır.
535
00:28:44,098 --> 00:28:46,183
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
536
00:28:46,267 --> 00:28:47,768
Seni koruyorum aptal.
537
00:28:47,852 --> 00:28:50,563
Ne yapacaksın? Yine mi vuracaksın?
538
00:28:53,023 --> 00:28:54,066
Defol.
539
00:28:55,276 --> 00:28:57,862
Herkesin söylediğinden daha da aptalsın.
540
00:28:59,280 --> 00:29:01,323
Avukat Bey, bu onun kararı.
541
00:29:01,407 --> 00:29:03,826
Büyükannene ne söylememi istersin?
542
00:29:03,909 --> 00:29:05,035
Çık dışarı!
543
00:29:05,453 --> 00:29:09,623
Her şey, Jenna'nın kürtajı,
Catalina, Ruben, hepsi onun suçu.
544
00:29:09,707 --> 00:29:10,875
O yaptı.
545
00:29:17,715 --> 00:29:22,219
Size söyleyeceği her şey
mecbur bırakılarak, baskı altında
546
00:29:22,303 --> 00:29:24,638
ve avukatı olmadan söylenmiş olacak.
547
00:29:25,389 --> 00:29:27,558
Bu, mahkemede asla kabul görmez.
548
00:29:30,686 --> 00:29:31,770
Bu doğru mu?
549
00:29:34,607 --> 00:29:35,774
Bay Howard,
550
00:29:37,359 --> 00:29:41,822
lütfen oturup
buraya nasıl geldiğimizi anlatır mısınız?
551
00:29:48,245 --> 00:29:50,039
Howard konuşmaya başladı, susmaz.
552
00:29:50,122 --> 00:29:51,415
Bu kısma güveniyorum.
553
00:29:51,499 --> 00:29:53,626
Howard sadece kukla olduğunu söylüyor.
554
00:29:53,709 --> 00:29:56,045
-Dizginler Gold'un elinde mi?
-Belli ki.
555
00:29:56,128 --> 00:30:00,090
Howard, Jenna'nın kürtajını,
Catalina ve Ortiz'in öldürülmesini,
556
00:30:00,174 --> 00:30:03,344
Paulie'nin dövülmesini,
Rosa'nın tehdit edilmesini
557
00:30:03,427 --> 00:30:06,055
Gold'un ayarladığını söylüyor.
558
00:30:06,138 --> 00:30:08,766
Hiç kanıtımız var mı?
559
00:30:08,849 --> 00:30:10,184
Gold zeki biri.
560
00:30:10,643 --> 00:30:12,603
Ofisine baskın yaptık,
561
00:30:12,686 --> 00:30:15,105
aylarca şifreli dosyaları inceleyeceğiz.
562
00:30:15,189 --> 00:30:19,652
Mali durumu kampanya bağışlarından,
Howard Aile Vakfı'ndan,
563
00:30:19,735 --> 00:30:23,113
isimsiz bağışçılardan oluşan bir labirent.
564
00:30:23,197 --> 00:30:26,283
Yani holding şirketlerinin içinde
holding şirketleri var.
565
00:30:27,159 --> 00:30:28,786
Yani bu çok uzun sürecek.
566
00:30:31,330 --> 00:30:32,957
İtiraf etme şansı var mı?
567
00:30:35,584 --> 00:30:37,586
BÖLGE SAVCISININ OFİSİ - KONFERANS ODASI
1 HAZİRAN CUMA
568
00:30:37,670 --> 00:30:39,630
<i>Suçu kabul etsin mi istiyorsunuz?</i>
569
00:30:39,713 --> 00:30:41,340
-Bu şaka olmalı.
-Hayır.
570
00:30:42,675 --> 00:30:44,677
Hukuku herkesten iyi bilirim.
571
00:30:45,261 --> 00:30:50,015
Pişman olduğum şeyler yaptığımdan değil
ama hiçbir şey kanıtlayamayacaksınız.
572
00:30:50,099 --> 00:30:52,726
Belki. Ama Güney Bölgesi olarak
573
00:30:52,810 --> 00:30:58,691
hayatının son 10 yılının her detayını
araştırabileceğimiz kaynaklarımız var.
574
00:30:59,567 --> 00:31:01,277
Bu senin için cehennem olur.
575
00:31:02,069 --> 00:31:04,280
Gücünüzü suistimal edebilirsiniz, evet.
576
00:31:05,447 --> 00:31:07,825
Belki de bir anlaşma teklif etmeliyim.
577
00:31:08,534 --> 00:31:12,246
İşim sayesinde
birçok cesedin nerede olduğunu biliyorum.
578
00:31:12,329 --> 00:31:14,999
-Çünkü onları sen gömdün.
-Size bir tavsiye vereyim.
579
00:31:15,874 --> 00:31:17,710
Size bir şey sunuyorum.
580
00:31:18,586 --> 00:31:19,920
Duygunuzu değiştirin.
581
00:31:20,546 --> 00:31:21,797
Biraz faal olun.
582
00:31:22,172 --> 00:31:23,882
İlgileniyormuş gibi yapın.
583
00:31:28,971 --> 00:31:30,139
Kimden bahsediyoruz?
584
00:31:30,848 --> 00:31:32,224
Eski bir başkandan.
585
00:31:33,392 --> 00:31:35,311
Eski bir başkanın akrabalarından.
586
00:31:36,562 --> 00:31:40,316
Hollywood kraliyet ailelerinden.
Gerçek kraliyet ailesinden.
587
00:31:41,108 --> 00:31:43,235
Silikon Vadisi milyarderlerinden.
588
00:31:45,446 --> 00:31:46,822
Hangisini istersiniz?
589
00:31:55,956 --> 00:31:57,458
Beş dakikaya oradayım.
590
00:31:57,541 --> 00:31:59,126
-Tamam, sağ ol Anya.
-Anya?
591
00:31:59,209 --> 00:32:01,420
Evet, bir federal savcıya göre
iyi bir insan.
592
00:32:01,503 --> 00:32:02,880
Ne buldun? Hızlı konuş.
593
00:32:02,963 --> 00:32:06,050
Hâlâ Ortiz ve Catalina intiharlarını
Gold'la ilişkilendiremeyiz.
594
00:32:06,133 --> 00:32:09,803
Ama muhasebe offshore hesaplarını,
şirketlerini detaylıca inceledi.
595
00:32:09,887 --> 00:32:11,388
Mahvedebilecekleri konusunda haklı.
596
00:32:11,472 --> 00:32:14,642
Ele vermek istediği bazı milyarderler
zaten federallerin radarında.
597
00:32:15,100 --> 00:32:18,520
-Ve Gold'un telefonlarını dinliyorlar.
-Belki de hepsi uzaya gitmeliler.
598
00:32:18,937 --> 00:32:20,522
Başka bir şey var mı? Ben…
599
00:32:20,606 --> 00:32:22,858
Biliyorum, odaya gitmen için
beş dakikan var.
600
00:32:22,941 --> 00:32:24,068
Kendine bir bak.
601
00:32:24,985 --> 00:32:26,654
Anya'ya selamımı söyle.
602
00:32:29,823 --> 00:32:30,824
Carisi.
603
00:32:33,243 --> 00:32:35,371
Ne? Neden?
604
00:32:36,372 --> 00:32:38,290
Hayır, anlamıyorum.
605
00:32:39,500 --> 00:32:43,003
Evet, başsavcının
güçlüyü koruma geleneğini biliyorum
606
00:32:43,087 --> 00:32:45,714
ama kurbanlar için adaleti düşünen var mı?
607
00:32:46,173 --> 00:32:47,675
Şerefsizler.
608
00:32:47,758 --> 00:32:53,806
Bölge savcısı, Güney Bölgesi, başsavcı,
aralarında bir tane cesur olan yok.
609
00:32:53,889 --> 00:32:55,265
Bana sorarsan
610
00:32:55,349 --> 00:32:58,852
bu vaka Gotti ve Epstein'ın
10 katı büyüklüğünde olabilirdi.
611
00:33:00,521 --> 00:33:01,647
Tamam.
612
00:33:02,981 --> 00:33:05,025
Üzgünüm Carisi.
613
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Peki Howard?
614
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
En azından bu da bir şey.
615
00:33:10,364 --> 00:33:11,615
Haber vermeye devam et.
616
00:33:12,282 --> 00:33:15,160
Howard kurbanlık.
617
00:33:15,244 --> 00:33:18,706
Bir dahaki ay
suçlamaları ve sonucunu kabul edecek.
618
00:33:18,789 --> 00:33:21,500
Gold'un anlaşmasıyla
ya da Gold'la ilerlemeyecekler.
619
00:33:21,583 --> 00:33:24,378
Onlar kim? Önemi yok.
620
00:33:24,795 --> 00:33:27,464
Gold eski bir başkanı mahvetmek için
yeterince şey olduğunu söyledi.
621
00:33:27,548 --> 00:33:28,841
Bu asla olmayacaktı.
622
00:33:30,175 --> 00:33:31,176
Kat!
623
00:33:31,260 --> 00:33:32,594
-Selam.
-Selam.
624
00:33:32,678 --> 00:33:34,304
Çok erken döndün.
625
00:33:34,388 --> 00:33:36,140
-Nasılsın?
-Daha iyiyim.
626
00:33:36,223 --> 00:33:38,475
Doktor hareket etmemi söyledi.
627
00:33:39,768 --> 00:33:40,811
Vaktin var mı?
628
00:33:46,442 --> 00:33:47,693
Seni ayakta görmek güzel.
629
00:33:48,235 --> 00:33:49,403
Otursana.
630
00:33:51,238 --> 00:33:52,406
Evet?
631
00:33:52,489 --> 00:33:54,450
Fin ne kadarını anlattı, bilmiyorum.
632
00:33:55,367 --> 00:33:56,368
Birazını.
633
00:33:57,870 --> 00:34:01,623
Bak Kat, çok şey yaşadın.
634
00:34:02,124 --> 00:34:04,668
Ve vurulmayı hafife alma.
635
00:34:04,752 --> 00:34:06,336
Olumsuz etkiliyor.
636
00:34:06,420 --> 00:34:09,214
Mesele vurulmak değil.
637
00:34:09,923 --> 00:34:12,718
Tamam. Fin onu da anlattı.
638
00:34:16,096 --> 00:34:19,558
Geçen seneden sonra
bir şeylerin değişeceğini düşünmüştüm.
639
00:34:19,641 --> 00:34:21,393
Gerçek anlamda bir değişim.
640
00:34:22,144 --> 00:34:23,604
Ama bir şey değişmedi.
641
00:34:24,480 --> 00:34:27,274
Ve McGrath gibi kişiler
sımsıkı tutunuyorlar.
642
00:34:27,858 --> 00:34:29,067
Seni anlıyorum.
643
00:34:30,235 --> 00:34:33,447
Bu yüzden kal Kat.
Benimle birlikte mücadele et.
644
00:34:34,573 --> 00:34:37,075
Departmanda senin gibilere ihtiyaç var.
645
00:34:37,159 --> 00:34:38,160
Var mı?
646
00:34:42,122 --> 00:34:45,751
Fin rütbemin sisteme karşı gelecek kadar
yüksek olmadığını söylemişti.
647
00:34:46,251 --> 00:34:47,586
Beni dinlemezler.
648
00:34:47,669 --> 00:34:51,507
Seninle bu konuyu konuşmak istedim
çünkü bence değişim geliyor.
649
00:34:51,590 --> 00:34:53,342
Hayır, zorunda olduğun için.
650
00:34:57,846 --> 00:35:01,058
Aynı yerde değiliz.
Ben 20 yılımı yatırmadım.
651
00:35:01,141 --> 00:35:03,602
Çok derine inmeden bırakmalıyım.
652
00:35:08,398 --> 00:35:12,569
Burada olduğun için
kurbanlar adına çok mutluyum.
653
00:35:15,322 --> 00:35:16,865
Ama ben kalamam.
654
00:35:19,785 --> 00:35:20,786
Peki.
655
00:35:24,915 --> 00:35:27,918
Kapım her zaman açık dedektif.
656
00:35:29,044 --> 00:35:30,045
Biliyorum.
657
00:35:30,671 --> 00:35:31,672
Teşekkür ederim.
658
00:35:33,048 --> 00:35:34,383
Her şey için sağ ol.
659
00:35:35,717 --> 00:35:36,885
Umarım anlarsın.
660
00:35:38,679 --> 00:35:40,264
Seni buralarda özleyeceğim.
661
00:35:41,723 --> 00:35:43,267
Ben de burayı özleyeceğim.
662
00:35:46,019 --> 00:35:47,312
Kendine iyi bak.
663
00:35:47,771 --> 00:35:48,981
Deneyeceğim.
664
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
Gold'un ifade vermesine
izin vermeyecekler mi?
665
00:36:01,660 --> 00:36:03,996
Sekizinci Kat'taki hangi dâhi
bu kararı verdi?
666
00:36:04,079 --> 00:36:07,833
Bu Sekizinci Kat'ın üstünde.
Bizimkiler var gücüyle mücadele ediyordu.
667
00:36:07,916 --> 00:36:09,751
Gold'un bir sürü cinayeti olmalı.
668
00:36:09,835 --> 00:36:11,962
Peki ona karşı olan suçlamalar?
669
00:36:12,045 --> 00:36:15,382
Resmî olarak soruşturma sürüyor.
670
00:36:15,465 --> 00:36:17,342
-Yani…
-Yani üç tanık öldürülmesini
671
00:36:17,426 --> 00:36:19,261
göz ardı mı edecekler?
672
00:36:19,344 --> 00:36:22,973
Bence güçlü kişileri ele verme teklifini
başkenttekiler uyarı olarak aldı.
673
00:36:23,849 --> 00:36:24,975
Vay canına.
674
00:36:26,435 --> 00:36:27,686
Sen nasılsın?
675
00:36:28,103 --> 00:36:30,022
Çok çaba sarf ettin.
676
00:36:31,231 --> 00:36:32,316
İkimiz de ettik.
677
00:36:34,109 --> 00:36:36,403
İşin iyi tarafı,
Howard suçlamaları kabul edecek.
678
00:36:36,486 --> 00:36:37,654
Mahkemeye gitseydi
679
00:36:37,738 --> 00:36:41,867
ya sen ifade veremeyecektin
ya da ben kovuşturma açamayacaktım.
680
00:36:41,950 --> 00:36:44,995
-Birisi bizi ele mi verdi?
-Hayır.
681
00:36:47,831 --> 00:36:48,916
Ama…
682
00:36:49,291 --> 00:36:54,671
Ama burada yaptığımız şeyin
olası sonuçları hakkında konuşmalıyız.
683
00:36:54,755 --> 00:36:58,967
Ciddi bir ilişki olmadıkça
söylemeye gerek yok dediğini sanmıştım.
684
00:37:00,385 --> 00:37:01,970
Beni bunu ciddiye alıyorum.
685
00:37:04,890 --> 00:37:06,099
Ben de.
686
00:37:07,476 --> 00:37:09,394
Ama kimsenin bilmesine gerek yok.
687
00:37:10,771 --> 00:37:12,022
En azından şimdilik.
688
00:37:14,608 --> 00:37:16,318
Evet, yok.
689
00:37:19,112 --> 00:37:21,114
İçimdeki günahkâr Katolik’i
çıkarmamaya çalışacağım.
690
00:37:22,824 --> 00:37:24,117
Çok ileri gitme.
691
00:37:24,952 --> 00:37:26,286
Ben bu adamı seviyorum.
692
00:37:31,833 --> 00:37:32,876
Amirim.
693
00:37:34,211 --> 00:37:35,879
Burada ne oluyor?
694
00:37:37,297 --> 00:37:39,216
Dedektif Tamin'i duydum, üzüldüm.
695
00:37:40,717 --> 00:37:43,220
Niye bazı muharebeleri kazanıyormuşuz
696
00:37:43,303 --> 00:37:47,516
ama savaşı
kaybediyormuşuz gibi hissediyorum?
697
00:37:48,266 --> 00:37:49,351
Çünkü kaybediyoruz.
698
00:37:52,437 --> 00:37:55,774
Gold kararına
karşı çıkmaya çalışmaya 1PP'ye gittim.
699
00:37:55,857 --> 00:37:59,194
Evet, McGrath'ın da
bu konuda öfkeli olduğunu duydum.
700
00:37:59,277 --> 00:38:00,737
Ama sana arka çıkmadığını
701
00:38:02,072 --> 00:38:03,824
tahmin ediyorum.
702
00:38:03,907 --> 00:38:05,784
Daha çok beni zor durumda bıraktı.
703
00:38:06,576 --> 00:38:08,036
"Ortamı kokla" dediler.
704
00:38:08,120 --> 00:38:12,833
"Bir kongre üyesini alaşağı ediyorsun
ama senin için hiçbir şey yeterli değil."
705
00:38:14,209 --> 00:38:17,087
NSA'de kimsenin
beni takım oyuncusu olarak görmediğini
706
00:38:17,170 --> 00:38:18,588
net şekilde belirttiler.
707
00:38:18,672 --> 00:38:20,590
Ama seni kovmadılar.
708
00:38:20,674 --> 00:38:22,634
Evet, bu kötü bir imaj oluşturur.
709
00:38:22,718 --> 00:38:25,512
Ama onlar beni daha fazla kanatmadan
710
00:38:26,013 --> 00:38:27,931
ayrılmaya karar verdim.
711
00:38:28,390 --> 00:38:29,433
Amirim.
712
00:38:31,768 --> 00:38:33,854
Dün gece babam aradı.
713
00:38:33,937 --> 00:38:36,023
NYPD'de bir ömür geçirdi.
714
00:38:36,106 --> 00:38:38,191
Dedi ki "Oğlum,
715
00:38:39,609 --> 00:38:40,944
devam et.
716
00:38:41,903 --> 00:38:43,864
Gerçek şu ki departmanın dışında
717
00:38:43,947 --> 00:38:45,907
onlar için daha tehlikeli olacaksın."
718
00:38:56,585 --> 00:38:58,754
-Vaktin var mı?
-Evet.
719
00:38:58,837 --> 00:39:00,839
Hayır, kalkma. Bileğini yorma.
720
00:39:00,922 --> 00:39:04,718
Aslında haberler iyi,
doktor çabuk iyileştiğimi söyledi.
721
00:39:05,385 --> 00:39:07,220
Bu çok güzel.
722
00:39:07,304 --> 00:39:09,431
Çünkü yüzde 200'ünü vermene
ihtiyacımız olacak.
723
00:39:09,931 --> 00:39:12,601
Amir Garland bugün istifasını verdi.
724
00:39:12,684 --> 00:39:14,770
Evet, duydum.
725
00:39:14,853 --> 00:39:16,188
Tamamen kendi kararı.
726
00:39:16,646 --> 00:39:19,191
Garland'a benden fazla saygı duyan yoktur.
727
00:39:20,025 --> 00:39:24,321
Ama bu son yılda
ÖKB'de işler çok politikleşti.
728
00:39:25,113 --> 00:39:28,366
Yani artık
gerçek tecavüzlere odaklanmalıyız.
729
00:39:31,453 --> 00:39:34,039
-Gerçek tecavüzler mi?
-Pardon.
730
00:39:34,122 --> 00:39:36,374
Eski tarz konuşmamın kusuruna bakma.
731
00:39:36,458 --> 00:39:39,211
-Elbette tüm kurbanlara inanıyoruz.
-Evet.
732
00:39:39,294 --> 00:39:43,465
Ama o dediler, bu dediler,
pazartesi sabahı pişmanlık vakaları,
733
00:39:43,548 --> 00:39:45,050
hepsi çöküyor.
734
00:39:45,133 --> 00:39:46,885
Ne zaman yatak odasında polislik…
735
00:39:46,968 --> 00:39:51,848
Tecavüzler için
yatak odasında polislik yapmak diyemeyiz.
736
00:39:52,474 --> 00:39:56,186
-Neden bahsettiğimi biliyorsun.
-Hiçbir kurbana sırtımı dönmeyeceğim.
737
00:39:57,104 --> 00:39:58,814
Dönmeni beklemiyorum.
738
00:40:02,025 --> 00:40:05,779
Kendini verdiğinde
bu işte senden daha iyisi yok.
739
00:40:06,321 --> 00:40:08,281
Sana güvenim tam Olivia.
740
00:40:08,907 --> 00:40:14,162
Ayrıca Garland'ın pozisyonunu dolduracak
harika adaylar var.
741
00:40:14,246 --> 00:40:16,748
Ama şimdilik
doğrudan bana rapor vereceksin.
742
00:40:19,501 --> 00:40:20,669
Bu sorun olur mu?
743
00:40:22,170 --> 00:40:23,338
Hayır efendim.
744
00:40:23,922 --> 00:40:24,965
Tamam.
745
00:40:39,396 --> 00:40:41,523
BU HİKÂYE KURGUSALDI,
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
746
00:41:07,299 --> 00:41:09,301
Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan
747
00:41:10,305 --> 00:42:10,506
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.