"Law & Order: Special Victims Unit" Never Turn Your Back on Them

ID13190276
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Never Turn Your Back on Them
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E02.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13107606
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,088 --> 00:00:06,382 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,465 --> 00:00:09,009 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,429 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 4 00:00:11,512 --> 00:00:15,182 <i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:15,266 --> 00:00:19,478 <i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:19,562 --> 00:00:22,815 <i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,233 <i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i> 8 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 9 00:00:26,861 --> 00:00:29,155 -Bu gerçek mi? -Öyle görünüyor. 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,824 <i>Yasa dışı ticaret vakası</i> <i>artık Howard'a odaklanıyor.</i> 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,659 NEW YORK BORSASI 12 00:00:33,743 --> 00:00:35,578 Yardımcısı Ruben Ortiz'i aldık. 13 00:00:35,661 --> 00:00:38,497 İki eski stajyerin süitte olduğundan 14 00:00:38,581 --> 00:00:39,915 <i>emin olmamı söyledi.</i> 15 00:00:39,999 --> 00:00:42,209 İlaç verdiği kız 16 yaşında. 16 00:00:42,293 --> 00:00:43,753 Burada duralım. 17 00:00:44,462 --> 00:00:47,089 Bugün George Justin Howard'ın tutukluluğunu duyuruyoruz. 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,508 Joe Velasco, görevdeyim. 19 00:00:49,592 --> 00:00:50,926 Müdür McGrath'ı arayın. 20 00:00:51,594 --> 00:00:52,762 Catalina çıldırdı. 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,723 Daire karşılığında onunla seks yapacak 22 00:00:55,806 --> 00:00:57,725 <i>evsiz kadınlar bulacaktım.</i> 23 00:00:57,808 --> 00:00:59,602 Bu olayı halletmelisin. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,480 Seni koruyabiliriz. 25 00:01:02,563 --> 00:01:03,647 İfade vermeni istiyoruz. 26 00:01:06,859 --> 00:01:08,861 Geçenler Catalina'yı atlarken görmüşler. 27 00:01:08,944 --> 00:01:10,988 Hemen Rosa'yı ve Jenna'yı bul. 28 00:01:12,281 --> 00:01:15,242 Bu gece Harlem'de trajedi var, Proud Life'ın kurucusu 29 00:01:15,326 --> 00:01:19,079 ve CEO'su Catalina Machado Kongre Üyesi Howard'ın 30 00:01:19,163 --> 00:01:21,582 Machado'nun organizasyonuyla yolsuzluk 31 00:01:21,665 --> 00:01:26,253 ve seks ticareti yapmakla suçlanmasının ve devam eden soruşturmanın ardından 32 00:01:26,337 --> 00:01:28,214 -intihar etti. -Gözaltına alınmasının ardından 33 00:01:28,297 --> 00:01:29,298 ümitsizliğe kapılmış. 34 00:01:29,381 --> 00:01:33,803 Dedektifler 10 yıl süren ev için seks skandalını araştırırken 35 00:01:33,886 --> 00:01:36,472 Catalina bu gece burada intihar etti. 36 00:01:36,555 --> 00:01:39,934 Kaynaklar Catalina'nın krallığının haftalar önce birkaç kadının 37 00:01:40,017 --> 00:01:42,394 ÖKB dedektiflerine yerel yöneticilerle, 38 00:01:42,478 --> 00:01:45,689 konut yönetimiyle ve seçilmiş kişilerle 39 00:01:45,773 --> 00:01:49,109 fuhşa zorlandıklarını söylemesiyle çökmeye başladığını bildiriyor. 40 00:01:55,658 --> 00:01:57,409 Tom, parmak izleri ve DNA için 41 00:01:57,493 --> 00:02:00,204 sürgülü kapının kolundan örnek aldır. 42 00:02:00,287 --> 00:02:03,082 Telefon geldiğinde evdeydim, hemen buraya geldim. 43 00:02:05,584 --> 00:02:09,380 -Nasıl olduğuna dair fikrimiz var mı? -Kaza olması pek olası değil. 44 00:02:09,463 --> 00:02:11,715 Balkon korkuluğu zarar görmemiş. 45 00:02:11,799 --> 00:02:15,678 Adli tabip düşme açısına ve çarpma kuvvetine bakıyor. 46 00:02:15,761 --> 00:02:19,390 Catalina'yı tanıyorum, intihar etmez. Hayatı boyunca mücadele etti. 47 00:02:19,473 --> 00:02:20,850 Hâlâ soruşturuyoruz. 48 00:02:20,933 --> 00:02:24,979 Ama sokakta ya da binada gören ya da duyan kimse yok. 49 00:02:25,062 --> 00:02:29,942 Güvenlik kameralarına, telefonuna, e-postalarına bakıyoruz. 50 00:02:30,025 --> 00:02:33,988 Ve dairede hiçbir suikast izi yok. 51 00:02:34,613 --> 00:02:37,199 Kötü haberler bitmedi amirim. 52 00:02:38,284 --> 00:02:42,288 Ruben Ortiz bir saat önce banyoda ölü bulunmuş. 53 00:02:42,371 --> 00:02:44,874 -Bilekleri kesik hâlde. -Diğer tanıklarımız? 54 00:02:45,416 --> 00:02:47,877 Kat, Rosa Estrada'nın evine doğru gidiyor. 55 00:02:47,960 --> 00:02:51,714 Paulie Banducci için Rikers hapishane müdürünü aradım. 56 00:02:51,797 --> 00:02:55,092 -Jenna? -Aramalara cevap vermiyor. Ebeveynleri de. 57 00:02:55,175 --> 00:02:57,928 Bayonne Polis Departmanı'na bildirdim. 58 00:02:58,012 --> 00:03:01,056 Rollins ve Joe Velasco evine doğru gidiyor. 59 00:03:01,140 --> 00:03:03,183 Yani Howard ev temizliği yapıyor. 60 00:03:03,642 --> 00:03:06,562 Ya da onun için biri yapıyor. 61 00:03:07,479 --> 00:03:10,900 Hâlâ gelecekte başkan adayı olacağını düşünüyor. 62 00:03:10,983 --> 00:03:15,487 Bu olayda parmak izinin olmasına imkân yok. 63 00:03:20,409 --> 00:03:21,535 Rosa? 64 00:03:24,455 --> 00:03:26,373 Rosa, ben Dedektif Tamin. 65 00:03:27,917 --> 00:03:28,918 Kır. 66 00:03:30,294 --> 00:03:32,379 -Tanrıya şükür, iyisin. -İyi değilim. 67 00:03:32,463 --> 00:03:34,506 -Ne oldu? -Çağrılar alıyorum. 68 00:03:34,590 --> 00:03:36,550 Çenemi kapalı tutmazsam 69 00:03:36,634 --> 00:03:39,511 Filipe'ye zarar vereceklermiş. Dışarıda adamlar gördüm. 70 00:03:41,764 --> 00:03:43,515 Şu anda kimseyi görmüyorum. 71 00:03:43,599 --> 00:03:45,601 Gittiler, ben de gidiyorum. 72 00:03:45,684 --> 00:03:46,894 Rosa, nereye gideceksin? 73 00:03:46,977 --> 00:03:49,396 Buffalo'ya gideceğiz. Orada kuzenim var. 74 00:03:49,480 --> 00:03:52,316 Lütfen gitme. Biliyorum, bu korkutucu. 75 00:03:52,399 --> 00:03:54,735 Şehirden ayrılman güvenli değil. 76 00:03:54,818 --> 00:03:56,862 İzin ver, seni koruyalım. 77 00:03:56,946 --> 00:03:59,698 Seni bir motele yerleştiririz. Memur Bey? 78 00:03:59,782 --> 00:04:01,325 Bu Memur Raleigh. 79 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Seninle ve Filipe'yle kalacak, tamam mı? 80 00:04:04,620 --> 00:04:07,831 Lütfen Rosa. Burada daha güvendesin. 81 00:04:13,045 --> 00:04:15,464 -Paulie Banducci? -Geciktin. 82 00:04:15,547 --> 00:04:17,466 -Öldü. -Ne oldu? 83 00:04:17,549 --> 00:04:18,842 Saldırıya uğramış. 84 00:04:18,926 --> 00:04:21,512 Kafatası çatlamış, bilinci hiç geri gelmedi. 85 00:04:21,595 --> 00:04:24,890 Gardiyanlar mı dövmüş ya da görmezden mi gelmişler? 86 00:04:24,974 --> 00:04:26,058 Nasıl olduğunu bilirsin. 87 00:04:26,141 --> 00:04:29,937 Gardiyanlar, mahkûmlar, kimse tecavüzcüyü sevmez. 88 00:04:33,691 --> 00:04:35,985 Jenna'nın ailesi telefonlarına cevap vermiyor. 89 00:04:36,527 --> 00:04:37,945 Jenna da cevap vermiyor. 90 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 Bu hoşuma gitmedi. 91 00:04:40,364 --> 00:04:42,324 Benim de. 92 00:04:45,035 --> 00:04:47,287 Ne yapıyorsun? Sakin ol Maverick. 93 00:04:47,371 --> 00:04:48,455 NYPD. 94 00:04:48,539 --> 00:04:51,834 Ray, bu Dedektif Rollins. Hastanede tanışmıştık. Niye buradasınız? 95 00:04:51,917 --> 00:04:53,752 Jenna nerede Bayan Evans? 96 00:04:53,836 --> 00:04:56,714 Yukarıda, uyuyor. Yemeğe gitmiştik. 97 00:04:56,797 --> 00:04:58,924 -Sizi aradık. -Evet, maç izliyorduk. 98 00:04:59,008 --> 00:05:00,634 -Jenna! -Tatlım? 99 00:05:00,718 --> 00:05:02,511 -Ne oluyor? -Jenna? 100 00:05:03,095 --> 00:05:04,430 -Sakin olun. -Tamam. 101 00:05:04,513 --> 00:05:05,681 Odası koridorun sonunda. 102 00:05:05,764 --> 00:05:07,975 -Tamam. -Jenna! 103 00:05:08,600 --> 00:05:09,643 Jenna! 104 00:05:10,185 --> 00:05:11,812 -Burada kan var. -Tanrım! 105 00:05:11,895 --> 00:05:14,106 -Geride durun. -Ne oluyor? 106 00:05:14,606 --> 00:05:15,649 -Kilitli. -Kır. 107 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 Jenna! 108 00:05:20,988 --> 00:05:22,114 Jenna? 109 00:05:22,823 --> 00:05:24,783 -Jenna? -Jenna! 110 00:05:25,159 --> 00:05:26,618 Çok yüksek değil. Atlamış olmalı. 111 00:05:26,702 --> 00:05:28,495 -Dışarı çıkın. -Kızım nerede? 112 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Dışarda durun. 113 00:05:30,539 --> 00:05:32,583 Başkomiseri arayacağım, destek çağır. 114 00:05:34,000 --> 00:05:40,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 115 00:05:48,974 --> 00:05:49,975 POLİS KORDONU 116 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 117 00:06:19,671 --> 00:06:22,925 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 118 00:06:32,017 --> 00:06:33,519 Maverick'i ben eğittim. 119 00:06:33,602 --> 00:06:36,814 -Biri girerse yapması gerekeni biliyor. -İyi iş çıkarmış. 120 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 Kan lekelerini analiz ettireceğiz. 121 00:06:38,816 --> 00:06:41,693 Yani biri içeri girip onu kaçırmaya mı çalışmış? 122 00:06:41,777 --> 00:06:42,778 Neden? 123 00:06:42,861 --> 00:06:44,613 Henüz ne olduğunu bilmiyoruz 124 00:06:44,696 --> 00:06:46,824 ama penceresi açıktı 125 00:06:46,907 --> 00:06:48,158 ve bisikleti var dediniz. 126 00:06:48,242 --> 00:06:51,203 -Çıkmamalıydık. Aramaları duymamışız. -Tamam Laura, nutuk çekme. 127 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 Kulübeye baktım. Bisiklet yok. 128 00:06:53,288 --> 00:06:55,082 -Bu onun telefonu mu? -Evet. 129 00:06:55,165 --> 00:06:57,918 -Yani kaçmış. -Kızınız nereye gitmiş olabilir? 130 00:06:58,001 --> 00:07:00,921 -Erkek arkadaşına, bir arkadaşına? -Erkek arkadaş yasak. 131 00:07:01,004 --> 00:07:04,758 Şehirde yaşadığı şu macera dışında hep iyi bir kız olmuştur. 132 00:07:04,842 --> 00:07:08,804 Telefonuna, bilgisayarına, sosyal medya hesaplarına bakmalıyız. 133 00:07:08,887 --> 00:07:11,431 -Şifrelerini biliyor musunuz? -Elbette. 134 00:07:11,515 --> 00:07:15,894 Telefonuna GPS koymak istemiştim ama birisi bunun aşırı olduğunu düşündü. 135 00:07:15,978 --> 00:07:18,564 Ben gidip şifreleri getireyim. Tut şunu. 136 00:07:21,775 --> 00:07:24,736 Jenna'nın Howard'ın stajyerinden fazlası olduğunu bilmiyorlar. 137 00:07:24,820 --> 00:07:27,614 Evet, annesi onu almaya geldiğinde o kısmı vurgulamadık. 138 00:07:27,698 --> 00:07:29,491 Babası öğrenir diye çok korktu. 139 00:07:29,575 --> 00:07:32,452 Yani eve girenin Howard'la bağlantısı olabileceğini bilmiyorlar. 140 00:07:32,536 --> 00:07:34,663 O kızı bulmalıyız. 141 00:07:34,746 --> 00:07:37,082 Annesi daha fazla şey biliyor olabilir. 142 00:07:37,457 --> 00:07:40,752 Telefonumu içeride unutmuş olmalıyım. 143 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 Tabii. 144 00:07:43,922 --> 00:07:45,799 Ray'i çağırayım. 145 00:07:45,883 --> 00:07:47,301 Ofiste telefonla konuşuyor. 146 00:07:47,384 --> 00:07:49,178 Kardeşi Jersey'de eyalet polisi. 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,638 Gerek yok, telefonumu bulamıyorum sadece. 148 00:07:51,722 --> 00:07:53,015 Beni çaldırır mısın? 149 00:07:53,098 --> 00:07:55,893 -Tamam. Ben… -Numaramı yazayım. 150 00:07:55,976 --> 00:07:57,311 Pardon, o çaylak. 151 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 İşte. 152 00:08:07,029 --> 00:08:08,447 Sağ ol, hayatımı kurtardın. 153 00:08:08,530 --> 00:08:10,741 Kızımı bulacağınıza söz ver. 154 00:08:11,408 --> 00:08:13,285 Bulacağız Bayan Evans. 155 00:08:19,082 --> 00:08:21,168 -İyiydi. -Artık numaram onda var. 156 00:08:21,251 --> 00:08:22,628 Benim numaram da vardı. 157 00:08:22,711 --> 00:08:25,422 Dört kere aradın, açmadı. Seçenek veriyorum. 158 00:08:25,505 --> 00:08:26,632 Tamam. Bu arada ÖKB'de 159 00:08:26,715 --> 00:08:30,219 emin olmadığımız sözler vermeyiz, özellikle ebeveynlere. 160 00:08:31,303 --> 00:08:32,304 Tamam mı? 161 00:08:32,971 --> 00:08:36,475 Machado ve Ortiz'in ölümleri hakkında yorumunuz var mı? 162 00:08:36,558 --> 00:08:41,772 -Aleyhinize ifade vereceklerdi deniyor. -İntiharları bir trajedi. Başka yorum yok. 163 00:08:41,855 --> 00:08:46,610 Yardımcım ve dostum Ruben Ortiz'in ve Catalina Machado'nun yasını tutuyorum. 164 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 Kendi yolsuzluk ağlarına takılmışlar. 165 00:08:48,820 --> 00:08:51,990 Trajik bir çıkış yolu seçtikleri için çok üzgünüm. 166 00:08:52,074 --> 00:08:55,410 Aptalca suçlamalarla bana çamur atmak için onlara baskı yapan savcılığı 167 00:08:55,494 --> 00:08:58,121 <i>ve NYPD'yi suçluyorum.</i> 168 00:08:58,205 --> 00:09:00,207 <i>Şüphesiz ki bu, siyasi rakiplerimin</i> 169 00:09:00,290 --> 00:09:03,502 <i>beni 2024'teki yarıştan düşürmek için</i> 170 00:09:03,585 --> 00:09:05,254 <i>yaptıkları bir girişim ama burası Amerika.</i> 171 00:09:05,337 --> 00:09:07,172 <i>Kimin liderlik yapacağına</i> <i>insanlar karar verecek.</i> 172 00:09:07,256 --> 00:09:08,840 <i>Bölge savcısı suçlamaları düşürecek mi?</i> 173 00:09:08,924 --> 00:09:12,761 <i>Yakında bir telefon bekliyoruz.</i> <i>Herkese teşekkür ederim.</i> 174 00:09:12,844 --> 00:09:14,721 -Utanmaz. -Bu yeni tiyatro metni. 175 00:09:14,805 --> 00:09:16,932 En iyi savunma gerçeklerden koparmadır. 176 00:09:17,015 --> 00:09:21,270 Jüriden hemen önce iki intihar ve hapiste birini ölümüne dövme. 177 00:09:21,353 --> 00:09:23,772 Bu suç değil. Savaşa gidiyorlar. 178 00:09:23,855 --> 00:09:27,150 Tüm vakamız yok mu edildi? Ne oluyor? 179 00:09:27,234 --> 00:09:28,819 Çözmeye çalışıyoruz. 180 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 Basın bizi paramparça ediyor. 181 00:09:32,114 --> 00:09:33,115 Elbette ediyorlar. 182 00:09:33,198 --> 00:09:35,200 Acele davrandığımızda bundan korkuyordum. 183 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 -Affedersin? -Müdürüm. 184 00:09:36,994 --> 00:09:41,248 Hızlıca halletmek için çok fazla baskı oluştu. 185 00:09:41,832 --> 00:09:42,833 İnsanlar öldü. 186 00:09:42,916 --> 00:09:45,377 Evet, bize güvendiler ama öldüler. 187 00:09:45,460 --> 00:09:48,046 Evet, fikrini söyledin. Şimdi ben söyleyeyim. 188 00:09:48,880 --> 00:09:50,674 Jenna Evans hâlâ orada bir yerde. 189 00:09:51,091 --> 00:09:53,885 Onun ve bizim iyiliğimiz için onu bulun. 190 00:09:57,055 --> 00:09:58,390 McGrath. 191 00:09:59,016 --> 00:10:00,350 Tamam. 192 00:10:01,601 --> 00:10:03,687 Hayır, bu çok iyi. 193 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 Çok iyi. 194 00:10:05,939 --> 00:10:07,899 Joe Velasco'ydu. 195 00:10:08,358 --> 00:10:09,985 Kıçımızı kurtardı. 196 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Partide Jenna'yla bağlantı kurmuştum. 197 00:10:17,784 --> 00:10:22,080 Q'nun iletişim bilgilerini vermiştim. Kullan-at telefonla bana yazdı. 198 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 Sadece ne dediğini söyle. 199 00:10:23,790 --> 00:10:25,959 Pek bir şey demedi. "Q, seni görmeliyim." 200 00:10:26,043 --> 00:10:27,878 Ben de "Neredesin? Geliyorum" dedim. 201 00:10:27,961 --> 00:10:29,087 Sonra görüldü attı. 202 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Ya da biri telefonu aldı. 203 00:10:30,505 --> 00:10:32,132 Kullan-at telefondan mı yazdı? 204 00:10:32,215 --> 00:10:34,801 Gelen ve giden çağrıları takip etmeliyiz. 205 00:10:34,885 --> 00:10:36,303 Teknik Yardım'a söyledim. 206 00:10:36,803 --> 00:10:39,514 Siz ne diyorsunuz? LUDS ve MUDS mı? 207 00:10:39,598 --> 00:10:42,059 -Bir şey buldun mu? -Bulmuş. 208 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Aynı numara her salı ve cuma 4.20'de 209 00:10:46,146 --> 00:10:48,648 -giriş yapıyor. -4.20 mi? 210 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 Belki esrar torbacısıdır. 211 00:10:50,150 --> 00:10:53,612 -Adres bulabilir miyiz, baksana. -Aslında onu da hallettim. 212 00:10:55,113 --> 00:10:56,156 Güzel. 213 00:10:58,575 --> 00:11:00,869 BRUCK SHOT STÜDYOLARI - 144 HARMAN SOKAĞI 9 HAZİRAN ÇARŞAMBA 214 00:11:00,952 --> 00:11:02,120 <i>Gürültü şikâyeti mi?</i> 215 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 Ses yalıtımı için 5.000 harcadım. 216 00:11:04,164 --> 00:11:06,124 Müzikle ilgili değil. 217 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 -Bu senin numaran mı? -Evet. 218 00:11:09,419 --> 00:11:10,837 -Evet. -Kimi arıyordun? 219 00:11:11,421 --> 00:11:13,215 Bunu size söylemek istemiyorum. 220 00:11:13,298 --> 00:11:15,384 16 yaşındaki bir kızın olası kaçırılmasına mı 221 00:11:15,467 --> 00:11:17,677 dâhil olmak istiyorsun? 222 00:11:17,761 --> 00:11:21,598 Adam bana sadece ot satıyor. Onu Chris olarak tanıyorum. 223 00:11:21,681 --> 00:11:23,600 Sen mi alıyorsun, getiriyor mu? 224 00:11:23,683 --> 00:11:25,519 Salı günleri getiriyor. 225 00:11:25,602 --> 00:11:27,687 Cuma günleri oraya partiye gidiyorum. 226 00:11:29,940 --> 00:11:32,984 Hemen adamını ara, gelip partilemek istediğini söyle. 227 00:11:33,568 --> 00:11:34,820 Hoparlöre ver. 228 00:11:34,903 --> 00:11:36,321 Yeri nerede? 229 00:11:37,030 --> 00:11:39,616 Dostum, bence bu adam kimseyi kaçırmaz. 230 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 -Sadece söylüyorum. -Birini saklar mı? 231 00:11:42,661 --> 00:11:44,913 Pekâlâ, bize oradaki durumu anlat. 232 00:11:44,996 --> 00:11:48,708 Silahlı mı? Ekibi var mı? Neyle karşılaşacağız? 233 00:11:53,672 --> 00:11:55,549 -Biz arkayı alıyoruz. -Gidelim. 234 00:12:03,598 --> 00:12:06,184 Jenna, orada mısın? Benim, Q. 235 00:12:06,268 --> 00:12:07,894 Mesaj attın, ben de geldim. 236 00:12:07,978 --> 00:12:09,271 İyi misin? 237 00:12:10,021 --> 00:12:13,191 Kapıyı açabilir misin? Sadece seni görmek istiyorum. 238 00:12:19,406 --> 00:12:20,991 Yere yat. Yat. 239 00:12:21,074 --> 00:12:24,161 Polis, yere yat. Ellerini kaldır. 240 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 <i>Evden ateş edildi.</i> 241 00:12:34,045 --> 00:12:35,797 Fin, Kat, vurulan var mı? 242 00:12:36,715 --> 00:12:38,258 Evet, yeleğe geldi. 243 00:12:41,678 --> 00:12:44,347 -İkinci kurşun. -Alta girmiş. 244 00:12:45,724 --> 00:12:48,643 1013, 559 Degraw'da bir memur vuruldu. 245 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 Hemen ambulans istiyorum. 246 00:13:06,077 --> 00:13:08,330 Silahını bırak. Seni indirmeden bırak. 247 00:13:08,413 --> 00:13:10,499 Jenna birisi onu öldürmeye çalıştığını söyledi. 248 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 -Jenna nerede? -Kahretsin. 249 00:13:12,083 --> 00:13:14,002 -Kendinizi tanıtmadınız. -Nerede? 250 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Yat. 251 00:13:16,213 --> 00:13:17,297 Tamam. 252 00:13:17,380 --> 00:13:19,966 -Fin, Kat nasıl? -Dayanıyor. 253 00:13:20,050 --> 00:13:21,968 Ambulans yolda. 254 00:13:22,052 --> 00:13:23,303 Dayan Kat. 255 00:13:29,226 --> 00:13:31,144 Tanrım, silah sesleri duydum. 256 00:13:32,187 --> 00:13:33,730 -Jenna nerede? -Q? 257 00:13:33,813 --> 00:13:35,899 -Nerede o? -Bilmiyorum. 258 00:13:39,945 --> 00:13:42,948 45'lik bir mermiyle vuruldu. Baskı uyguluyorum. 259 00:13:43,031 --> 00:13:45,408 -Çok kanıyor. -Tamam, artık bizde. 260 00:13:46,117 --> 00:13:47,244 Onu bırakmayacağım. 261 00:13:47,827 --> 00:13:49,329 Tamam. Yan çevirelim. 262 00:13:49,412 --> 00:13:50,956 PARAMEDİK 263 00:14:01,049 --> 00:14:04,636 Jenna! 264 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 Sorun yok. İçeri gel. 265 00:14:06,638 --> 00:14:08,515 Her şey yolunda. Her şey güvenli. 266 00:14:08,598 --> 00:14:09,975 Her şeyi mahvettim! 267 00:14:10,058 --> 00:14:13,895 Yanlış bir şey yapmadın. İçeri gel. Bana ulaştın, hatırladın mı? 268 00:14:13,979 --> 00:14:15,105 O bir hataydı. 269 00:14:15,188 --> 00:14:16,898 O adamı evime mi gönderdin? 270 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 -Bunun parçası mısın? -Hayır! 271 00:14:18,316 --> 00:14:20,235 Ben polisim. Yardım için buradayım. 272 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 Fin, Kings County'ye geleceğim. 273 00:14:21,861 --> 00:14:24,155 -O nasıl? -Mücadele ediyor. 274 00:14:25,782 --> 00:14:27,033 Kat, merhaba de. 275 00:14:27,117 --> 00:14:28,493 Kat, merhaba. 276 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 <i>Komik. Dayan dedektif.</i> 277 00:14:32,831 --> 00:14:35,292 Her şey yolunda. Buraya gel, tamam mı? 278 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Babam her şeyi öğrenecek! 279 00:14:48,972 --> 00:14:50,473 Birazcık partilediğini mi? 280 00:14:50,557 --> 00:14:53,727 Bu Howard'ın suçu, senin değil. Baban sadece güvende olmanı istiyor. 281 00:14:53,810 --> 00:14:55,979 -Hayır, beni öldürecek. -Niye? 282 00:14:56,855 --> 00:14:58,231 Hiçbir şey bilmiyorsun. 283 00:15:09,576 --> 00:15:10,785 Ne yapıyorsun? 284 00:15:13,038 --> 00:15:14,205 Bu kemeri görüyor musun? 285 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 Babam bununla beni kırbaçlardı. 286 00:15:18,126 --> 00:15:20,587 Sarhoşken annemi daha da çok kırbaçlardı. 287 00:15:21,087 --> 00:15:23,673 Yanlış nefes almaktan bile korkardım. 288 00:15:24,257 --> 00:15:27,010 Yani bunu anlıyorum Jenna. 289 00:15:29,346 --> 00:15:32,057 Ne yaptın peki? 290 00:15:34,267 --> 00:15:35,727 Bir gün yeter dedim. 291 00:15:39,105 --> 00:15:42,108 Onu durdurmaya çalıştım. Beni hastanelik etti. 292 00:15:42,192 --> 00:15:44,653 Kendini tutuklattırdı ve hayatlarımız başladı. 293 00:15:48,990 --> 00:15:51,284 Öldüğünde herkes arabasını, 294 00:15:51,368 --> 00:15:54,120 parasını istedi, ben ise sadece kemerini. 295 00:15:59,626 --> 00:16:02,712 İşimi niye yaptığımı hatırlatması için takıyorum. 296 00:16:04,172 --> 00:16:06,049 Seni koruyacağım Jenna. 297 00:16:06,675 --> 00:16:08,760 Ve kendini korumayı öğreneceksin. 298 00:16:09,344 --> 00:16:10,679 Ama bana güvenmelisin. 299 00:16:14,974 --> 00:16:16,393 Hadi gel. 300 00:16:26,152 --> 00:16:27,362 Tuttum. 301 00:16:31,241 --> 00:16:32,867 Derhâl yedi miligram adrenalin. 302 00:16:32,951 --> 00:16:34,994 -Ne oluyor? -Kan basıncı düşüyor. 303 00:16:35,078 --> 00:16:37,664 Yükselmesi için bir şey vereceğim ama onu uyanık tut. 304 00:16:37,747 --> 00:16:41,126 Kat, uyan. Sana bir şaka yapacağım. 305 00:16:41,209 --> 00:16:43,461 Ama en iyi kısmı için uyanık kalmalısın. 306 00:16:43,545 --> 00:16:45,088 İşte güzel bir şaka. 307 00:16:45,171 --> 00:16:47,799 Bir ampulü takmak için kaç polis gerekir? 308 00:16:47,882 --> 00:16:49,551 -Güzel, uyanık tut. -Kat, uyan! 309 00:16:49,634 --> 00:16:51,803 Uyan. En iyi kısmını kaçırırsan üzülürsün. 310 00:16:51,886 --> 00:16:53,638 -Pekâlâ, kaç tane? -Devam et. 311 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Sıfır. 312 00:16:55,140 --> 00:16:58,518 Kırık olduğu için ampulü, karanlık olduğu için odayı tutuklarlar. 313 00:16:59,060 --> 00:17:01,604 Tamam, kötü bir şakaydı. Ama dinle. 314 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 Dinle, yanındayım. Tamam mı? 315 00:17:04,274 --> 00:17:07,110 Bir yere gitmiyorum, sen de gitmiyorsun. 316 00:17:11,114 --> 00:17:13,074 Fin'le konuştum. Hastaneye gidiyorlar. 317 00:17:13,158 --> 00:17:15,034 -Kat stabilmiş. -Tanrıya şükür. 318 00:17:15,118 --> 00:17:16,745 Evet. İyi misin? 319 00:17:17,328 --> 00:17:18,621 Bira iyi olurdu. 320 00:17:19,205 --> 00:17:20,415 En azından. 321 00:17:22,542 --> 00:17:26,838 Sanırım hepimizin bu işi yapmak için nedenleri var. 322 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 Hikâye mi? 323 00:17:29,507 --> 00:17:32,177 Babamı olduğundan kötü anlattım. 324 00:17:32,260 --> 00:17:33,470 Fena bir baba değildi. 325 00:17:35,388 --> 00:17:36,514 Anladım. 326 00:17:43,646 --> 00:17:45,774 Kaybediyoruz. Kalp masajı yapacağım. 327 00:17:48,276 --> 00:17:50,695 -Ne oluyor? -Geride dur. 328 00:17:52,655 --> 00:17:53,865 Pedleri verin. 329 00:17:56,659 --> 00:17:57,911 Temiz! 330 00:18:02,707 --> 00:18:04,042 Tekrar yapalım. 331 00:18:04,125 --> 00:18:05,668 Tekrar. Temiz. 332 00:18:06,169 --> 00:18:07,253 Kat! 333 00:18:08,630 --> 00:18:09,756 Tekrar. 334 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 ACİL 335 00:18:21,643 --> 00:18:23,603 -Doktor, o bizden. -Biliyoruz. 336 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 -Onu iyileştirin. -Lütfen. Geride durun. 337 00:18:28,566 --> 00:18:29,651 Fin! 338 00:18:32,237 --> 00:18:33,363 -Nasıl? -Bilmiyorum Liv. 339 00:18:33,446 --> 00:18:35,114 Ambulansta kalbi durdu. 340 00:18:35,198 --> 00:18:37,033 -Ne oldu? -Pusuya düşürüldük. 341 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 -Yelek, desteğimiz vardı. -Tanrım. 342 00:18:38,535 --> 00:18:41,913 -Önde ben olmalıydım. -Kat'i tanıyorum, şansın olmamıştır bile. 343 00:18:41,996 --> 00:18:43,581 -Üzgünüm. -Hayır Fin, dur. 344 00:18:43,665 --> 00:18:47,418 Bu senin suçun değil. Gerçekten. 345 00:18:56,219 --> 00:18:59,222 Uyuyordum. Maverick'in havladığını duydum. 346 00:18:59,305 --> 00:19:02,183 Sonra alarm çaldı. Korktum. 347 00:19:02,267 --> 00:19:04,269 Biri eve girmiş olmalı. 348 00:19:04,352 --> 00:19:07,146 -Kimseyi gördün ya da duydun mu? -Hayır. 349 00:19:07,230 --> 00:19:09,274 Pencereden dışarı çıktım, 350 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 çatıdan atladım ve bisikletime bindim. 351 00:19:11,401 --> 00:19:13,903 Peki garip çağrılar, mesajlar? Tehdit edildin mi? 352 00:19:13,987 --> 00:19:15,738 Sorgulama şekliniz hoşuma gitmiyor. 353 00:19:15,822 --> 00:19:17,490 -Evde olmalı. -Ray, lütfen. 354 00:19:17,574 --> 00:19:21,369 -Niye buradayız, bilmiyorum bile. -Bay Evans, evinize giren kişi 355 00:19:21,452 --> 00:19:23,913 Bay Howard'la bağlantılı olabilir 356 00:19:23,997 --> 00:19:26,875 ve Jenna'yı ifade vermemesi için korkutuyor olabilir. 357 00:19:26,958 --> 00:19:28,001 Tanrım. 358 00:19:28,084 --> 00:19:30,211 Ne için ifade verecek, anlamıyorum. 359 00:19:30,295 --> 00:19:34,966 Jenna bağışta bir şey olmadığını, onun misafiri olarak gittiğini söyledi. 360 00:19:35,049 --> 00:19:36,384 Bu doğru baba. 361 00:19:36,467 --> 00:19:38,553 Jenna yanlış bir şey yapmadı ama 16 yaşında. 362 00:19:38,636 --> 00:19:41,264 Howard'ı onun tehlikede olduğunu düşündüğümüz için tutukladık. 363 00:19:41,347 --> 00:19:43,308 Ben kızıma başının çaresine bakmayı öğrettim. 364 00:19:43,391 --> 00:19:47,353 Howard'ın bir şey yapmadığını söylediyse yapmamıştır. 365 00:19:49,647 --> 00:19:51,774 Bay Howard'ın kötü biri olduğunu duydun. 366 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 Evet, o konut skandalı… 367 00:19:53,401 --> 00:19:55,653 Derdin ne senin? Jenna'nın bununla ilgisi yok. 368 00:19:55,737 --> 00:19:57,447 Jenna'nın jüriye 369 00:19:57,530 --> 00:20:00,867 bağışta ne olduğunu anlatması bize çok yardımcı olur. 370 00:20:00,950 --> 00:20:04,579 Hiçbir şey olmadığını kaç kere daha söylememiz gerekiyor? 371 00:20:04,662 --> 00:20:06,789 Kızınız hastaneye kaldırıldı. 372 00:20:07,874 --> 00:20:09,250 Bu bir şey. 373 00:20:10,460 --> 00:20:14,797 -Ailem hakkında benimle konuşma. -Baba, dur. O, hayatımı kurtardı. 374 00:20:15,757 --> 00:20:17,175 O bunun işi. 375 00:20:17,258 --> 00:20:21,346 -Saygısızlık yapma niyetimiz yoktu. -Bence o yaptı. 376 00:20:24,265 --> 00:20:27,810 Sana minnettarım. Kızımı sağ salim eve getirdin. 377 00:20:27,894 --> 00:20:29,854 Şimdi ben de aynısını yapacağım. Kalkın. 378 00:20:37,737 --> 00:20:39,822 SAVCI YARDIMCISININ OFİSİ 10 HAZİRAN PERŞEMBE 379 00:20:39,906 --> 00:20:40,949 <i>Şimdi duydum. Kat nasıl?</i> 380 00:20:41,032 --> 00:20:42,325 Ameliyatta ama Fin orada. 381 00:20:42,408 --> 00:20:43,785 Bizi bilgilendirecek. 382 00:20:44,285 --> 00:20:46,329 Zor bir gün. Kat vuruldu. 383 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 -Üç tanık öldü ve öldürenler belli değil. -Ben de akıntıya karşı yüzüyorum. 384 00:20:50,708 --> 00:20:53,836 Howard'ın avukatı Gold davanın iptali için başvurmuş. 385 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 Jenna'da gelişme var mı? 386 00:20:55,421 --> 00:20:59,425 Hâlâ Howard'la arasında cinsel olarak bir şey olmadığını söylüyor. 387 00:20:59,509 --> 00:21:02,261 Howard pantolonunu çıkarırken onun yatağında 388 00:21:02,345 --> 00:21:05,056 yarı baygın, yarı çıplak olmasına rağmen mi? 389 00:21:05,139 --> 00:21:07,600 Zorlayabilirim ama muhtemelen yalan söyler. 390 00:21:07,684 --> 00:21:09,602 Evet. Babasından korkuyor. 391 00:21:09,686 --> 00:21:11,938 -Zor bir adam. -Peki annesi? 392 00:21:12,021 --> 00:21:16,401 -Anneler genelde ne olduğunu bilir. -Bunu söylemek hoşuma gitmiyor 393 00:21:16,484 --> 00:21:18,444 ama Velasco onunla iyi anlaşıyor. 394 00:21:18,528 --> 00:21:21,155 Gerçekten mi? Ona yardım eli uzatsın. 395 00:21:21,239 --> 00:21:22,532 Tamam. 396 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 İyi haber. 397 00:21:24,617 --> 00:21:25,868 Kat ameliyattan çıkmış. 398 00:21:29,122 --> 00:21:31,082 Ambulansta öldüğümü söylediler. 399 00:21:33,376 --> 00:21:35,586 Bence ölüm abartılıyor. 400 00:21:36,504 --> 00:21:38,756 Yani beyaz ışık görmem 401 00:21:38,840 --> 00:21:43,136 ya da ebedî huzur hissetmem gerekmiyor muydu? 402 00:21:43,219 --> 00:21:44,762 Demek ki vaktin gelmemiş. 403 00:21:45,763 --> 00:21:49,767 Belki öteki hayattan tadımlık almak için bedenimin üstünde biraz süzülmüşümdür. 404 00:21:49,851 --> 00:21:51,686 Bu hoş olurdu, değil mi? 405 00:21:53,646 --> 00:21:55,023 Ne garip, biliyor musun? 406 00:21:58,484 --> 00:22:00,653 Anesteziden çıktığımda 407 00:22:01,946 --> 00:22:03,489 aklım karmakarışıktı. 408 00:22:03,573 --> 00:22:04,741 Ne konuda? 409 00:22:06,200 --> 00:22:08,995 -Carisi'yi düşünüyordum. -Carisi mi? 410 00:22:09,078 --> 00:22:11,080 O şekilde değil. Yapma. 411 00:22:11,581 --> 00:22:12,999 Söylediği bir şeyi. 412 00:22:13,082 --> 00:22:17,336 Polisliği özlüyor musun, pişmanlığın var mı diye sorduğumda 413 00:22:18,379 --> 00:22:19,547 hayır demişti. 414 00:22:23,301 --> 00:22:25,636 Olmam gerektiği yerdeyim, demişti. 415 00:22:26,179 --> 00:22:27,221 Biliyordu. 416 00:22:27,680 --> 00:22:30,808 -Yani savcı mı olmak istiyorsun? -Hayır. 417 00:22:31,642 --> 00:22:32,977 Sadece… 418 00:22:35,438 --> 00:22:36,606 Bilmiyorum. 419 00:22:37,523 --> 00:22:39,025 Olmam gereken yerde miyim? 420 00:22:40,276 --> 00:22:42,487 Bence bu iş için biçilmiş kaftansın. 421 00:22:42,945 --> 00:22:44,322 Biliyorum. 422 00:22:44,989 --> 00:22:46,282 Bu… 423 00:22:47,116 --> 00:22:50,536 ÖKB olarak sanki her zaman çok geç kalmış oluyoruz. 424 00:22:51,454 --> 00:22:54,165 Oraya vardığımızda kurban çoktan travmatize olmuş oluyor. 425 00:22:54,248 --> 00:22:56,042 Ve daha da fazla travma yaşıyor. 426 00:22:56,125 --> 00:22:57,794 Yani biz ne yapıyoruz? 427 00:22:59,128 --> 00:23:02,423 Benim için mesele kötü insanları sokaktan temizlemek. 428 00:23:02,882 --> 00:23:04,050 Anlıyorum. 429 00:23:05,176 --> 00:23:07,637 Ama ya suçu kabul edip az ceza alıyorlar 430 00:23:07,720 --> 00:23:10,139 ya da zenginlerse paçayı kurtarıyorlar. 431 00:23:11,099 --> 00:23:14,227 Daha fazla proaktif olmanın 432 00:23:15,394 --> 00:23:17,772 bir yolu olmalı. 433 00:23:19,023 --> 00:23:20,483 Kat, dinle. 434 00:23:20,942 --> 00:23:22,902 Az önce ameliyattan çıktın. 435 00:23:22,985 --> 00:23:25,905 Yani büyük kararlar almanın vakti değil. 436 00:23:25,988 --> 00:23:29,200 Uzan ve iyice dinlen. Tamam mı? 437 00:23:31,536 --> 00:23:34,330 Céline. Hem çiçek hem balon. 438 00:23:34,413 --> 00:23:36,582 -Hangisi daha iyi, bilemedim. -İkisi de. 439 00:23:39,043 --> 00:23:40,211 Tanrım. 440 00:23:41,712 --> 00:23:43,881 Ben iyiyim canım. 441 00:23:46,801 --> 00:23:48,052 İyiyim. 442 00:23:48,594 --> 00:23:51,264 <i>Aptalca suçlamalarla bana çamur atmak için</i> 443 00:23:51,347 --> 00:23:54,225 <i>onlara baskı yapan savcılığı</i> <i>ve NYPD'yi suçluyorum.</i> 444 00:23:54,308 --> 00:23:56,102 <i>-Şüphesiz ki…</i> -Fin arıyor. 445 00:23:57,145 --> 00:23:58,271 O nasıl? 446 00:23:58,354 --> 00:24:01,440 <i>Ameliyat iyi geçti. Durumu stabil.</i> 447 00:24:01,524 --> 00:24:03,401 <i>Biraz afallamış durumda ama iyi olacak.</i> 448 00:24:03,484 --> 00:24:05,236 -Tanrıya şükür. -Ne zaman dönecek? 449 00:24:05,319 --> 00:24:06,696 Masa başı olsa bile. 450 00:24:06,779 --> 00:24:09,115 <i>Geri döner mi, emin değilim.</i> 451 00:24:09,198 --> 00:24:12,201 Ne kadar zaman geçerse o kadar kötüleşeceğini söyle. 452 00:24:12,285 --> 00:24:13,828 Sahalara dönmek daha iyi. 453 00:24:13,911 --> 00:24:16,372 <i>Bence mesele bu değil.</i> 454 00:24:16,455 --> 00:24:18,124 İkiniz de buradasınız. Güzel. 455 00:24:18,666 --> 00:24:20,084 Howard'la ilgili bir şey bulduk. 456 00:24:20,168 --> 00:24:22,003 -Haber vermeye devam et. <i>-Tamam.</i> 457 00:24:22,086 --> 00:24:24,046 -Ne buldun? -Ben değil, Jenna'nın annesi. 458 00:24:24,130 --> 00:24:26,507 Howard'ın kızıyla seks yaptığının kanıtı var. 459 00:24:26,591 --> 00:24:28,885 Jenna'nın elbiselerinden birini saklamış. 460 00:24:30,970 --> 00:24:33,848 Jenna 15 yaşındayken Howard onu hamile bırakmış. 461 00:24:43,941 --> 00:24:47,486 Kocam burada olduğumu bilmemeli. Yemin etmelisiniz. 462 00:24:47,570 --> 00:24:52,241 Ray öğrenirse o adamı öldürür ve beni de ona söylemediğim için öldürür. 463 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Ona bunu gizli tutacağımızı söyledim. 464 00:24:54,744 --> 00:24:57,413 Elimizden gelen her şeyi yapacağız. 465 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 Laura, kızını çok sevdiğini görebiliyorum. 466 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 Bize ne anlatabilirsin? 467 00:25:04,045 --> 00:25:06,923 Jenna, Bay Howard'la lise birde sınıf gezisinde tanıştı. 468 00:25:07,006 --> 00:25:08,716 Eve havai bir hâlde geldi. 469 00:25:09,508 --> 00:25:12,011 Birbirlerinin numaralarını almışlar. 470 00:25:12,094 --> 00:25:16,390 Jenna'ya güya stajla ilgili mesajlar atmaya başladı. 471 00:25:16,474 --> 00:25:18,100 Ben de biraz şüphelendim. 472 00:25:18,684 --> 00:25:21,562 Kongre üyesi olduğu için ona güvenebileceğini mi düşünmüştün? 473 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 O yaz çalışmak için ofisine gitmişti. 474 00:25:24,523 --> 00:25:26,234 Onunla çok gurur duymuştuk. 475 00:25:26,317 --> 00:25:30,196 15'inci yaş gününe kadar her şey normal görünüyordu. 476 00:25:30,279 --> 00:25:34,158 Howard'ın New York'ta bir restoranda ona parti verdiğini söylemiştin. 477 00:25:34,242 --> 00:25:37,036 Ray ve ben endişelendik ama meşru görünüyordu. 478 00:25:37,119 --> 00:25:40,539 Diğer stajyerler de orada olacaktı ve Jenna heyecanlıydı. 479 00:25:40,623 --> 00:25:42,124 Ve limuzin gönderdi. 480 00:25:44,835 --> 00:25:46,587 Biz de izin verdik. 481 00:25:48,881 --> 00:25:51,884 Kötü bir anne olduğumu düşünüyorsunuzdur. 482 00:25:51,968 --> 00:25:53,886 Hayır, düşünmüyoruz. 483 00:25:55,471 --> 00:25:57,515 O geceyle ilgili ne anlatabilirsin? 484 00:25:59,308 --> 00:26:02,728 Jenna hiç itiraf etmedi ama kesinlikle bir şey oldu. 485 00:26:03,729 --> 00:26:06,107 Nasıl biliyorsun? Bunu düşündüren ne? 486 00:26:06,190 --> 00:26:10,027 İçki içtiğini anlamıştım ve makyajı kötü bir hâldeydi. 487 00:26:10,111 --> 00:26:11,612 Onunla konuşmaya çalıştım 488 00:26:11,696 --> 00:26:14,907 ama "Beni yalnız bırak" diye bağırdı. 489 00:26:15,533 --> 00:26:19,412 Beni ne dürttü, bilmiyorum 490 00:26:19,495 --> 00:26:23,249 ama daha sonra çamaşır odasına gidip elbisesini buldum. 491 00:26:23,332 --> 00:26:25,543 Lekeli hâldeydi. 492 00:26:26,919 --> 00:26:30,298 Bu poşete koydum ve dolabımın arka tarafına tıkıştırdım. 493 00:26:31,173 --> 00:26:33,634 Bu konuyu seninle hiç konuştu mu peki? 494 00:26:33,718 --> 00:26:36,053 Denedim. Konuşturmaya çalıştım. 495 00:26:36,137 --> 00:26:38,180 Ama beni tersledi. 496 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 Altı hafta sonra da çöpte pozitif bir hamilelik testi buldum. 497 00:26:49,066 --> 00:26:50,109 Sonra? 498 00:26:51,235 --> 00:26:53,529 Bundan birkaç gün sonra 499 00:26:54,530 --> 00:26:57,992 bir araba gelip onu aldı ve şehre götürdü. 500 00:26:59,201 --> 00:27:02,330 Eve döndüğünde yüzü çarşaf gibi bembeyazdı. 501 00:27:03,581 --> 00:27:05,875 İki gün boyunca yatağından çıkmadı. 502 00:27:07,668 --> 00:27:10,046 Ray bunu görmedi. Hâlâ da görmüyor. 503 00:27:10,129 --> 00:27:11,172 Ama ben gördüm. 504 00:27:12,715 --> 00:27:14,508 Yavrumun değiştiğini gördüm. 505 00:27:18,679 --> 00:27:22,058 Howard ona yaptığı şeyin bedelini ödemeli. 506 00:27:30,858 --> 00:27:33,402 Jenna elbiseyi saklamış mı? Bunu kim yapar? 507 00:27:33,486 --> 00:27:36,906 -Annesi saklamış. -Yani delil güvenliği yok. 508 00:27:36,989 --> 00:27:38,741 Kendi DNA testimizi yaptıracağız. 509 00:27:38,824 --> 00:27:39,950 Nasıl isterseniz. 510 00:27:40,034 --> 00:27:42,411 Laboratuvar 10 test yapacak kadar örnek var diyor. 511 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 Bazen büyükannemin Water Mill'deki evine gidiyoruz. 512 00:27:44,455 --> 00:27:45,498 Jakuzisi var. 513 00:27:45,581 --> 00:27:50,795 Müvekkilimin DNA'sı elbiseye birçok farklı yolla bulaşmış olabilir. 514 00:27:50,878 --> 00:27:53,381 Jenna'nın 15'inci yaş günü partisinde 515 00:27:53,464 --> 00:27:57,051 o elbiseyle kucağınıza oturduğu bir fotoğraf var. 516 00:27:57,134 --> 00:27:59,929 Bu bir yana, kürtaj var. 517 00:28:00,012 --> 00:28:01,597 Kampanya ve şirket harcamalarınızı 518 00:28:01,680 --> 00:28:03,057 -inceleyeceğiz. -Durun. 519 00:28:03,140 --> 00:28:05,768 -Ne kürtajı? -Cidden mi? 520 00:28:05,851 --> 00:28:08,229 Hamile olduğunu bilmiyormuşsunuz gibi mi davranacağız? 521 00:28:08,312 --> 00:28:11,023 Hamile olduğunu söyledi ama ben… 522 00:28:11,107 --> 00:28:12,691 Durun bir saniye. 523 00:28:13,150 --> 00:28:15,778 -Kürtaj mı yaptırmış? -Justin, sus. 524 00:28:15,861 --> 00:28:19,824 Buna kadının kendisi karar verir ama buna inanmıyorum. 525 00:28:19,907 --> 00:28:23,911 Partinin olduğu gece şoförünüzün rotasını biliyoruz. 526 00:28:23,994 --> 00:28:28,541 Altı hafta sonra Jenna'yı Chelsea Jinekoloji'ye götürmüş. 527 00:28:28,624 --> 00:28:29,667 Ne? 528 00:28:29,750 --> 00:28:31,502 Yalan pozitif olduğunu, uydurduğunu 529 00:28:31,585 --> 00:28:33,170 -söylemiştin. -Justin… 530 00:28:33,254 --> 00:28:35,464 Her neyse, benden olmasına imkân yok. 531 00:28:35,548 --> 00:28:36,882 Ben hep dışarı boşalırım. 532 00:28:37,842 --> 00:28:39,885 -Bizden bu kadar. -Biliyor muydun? 533 00:28:39,969 --> 00:28:42,179 -Sus Justin! -Ne yaptın Myron? 534 00:28:42,263 --> 00:28:44,014 -Bize biraz izin verin. -Hayır. 535 00:28:44,098 --> 00:28:46,183 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 536 00:28:46,267 --> 00:28:47,768 Seni koruyorum aptal. 537 00:28:47,852 --> 00:28:50,563 Ne yapacaksın? Yine mi vuracaksın? 538 00:28:53,023 --> 00:28:54,066 Defol. 539 00:28:55,276 --> 00:28:57,862 Herkesin söylediğinden daha da aptalsın. 540 00:28:59,280 --> 00:29:01,323 Avukat Bey, bu onun kararı. 541 00:29:01,407 --> 00:29:03,826 Büyükannene ne söylememi istersin? 542 00:29:03,909 --> 00:29:05,035 Çık dışarı! 543 00:29:05,453 --> 00:29:09,623 Her şey, Jenna'nın kürtajı, Catalina, Ruben, hepsi onun suçu. 544 00:29:09,707 --> 00:29:10,875 O yaptı. 545 00:29:17,715 --> 00:29:22,219 Size söyleyeceği her şey mecbur bırakılarak, baskı altında 546 00:29:22,303 --> 00:29:24,638 ve avukatı olmadan söylenmiş olacak. 547 00:29:25,389 --> 00:29:27,558 Bu, mahkemede asla kabul görmez. 548 00:29:30,686 --> 00:29:31,770 Bu doğru mu? 549 00:29:34,607 --> 00:29:35,774 Bay Howard, 550 00:29:37,359 --> 00:29:41,822 lütfen oturup buraya nasıl geldiğimizi anlatır mısınız? 551 00:29:48,245 --> 00:29:50,039 Howard konuşmaya başladı, susmaz. 552 00:29:50,122 --> 00:29:51,415 Bu kısma güveniyorum. 553 00:29:51,499 --> 00:29:53,626 Howard sadece kukla olduğunu söylüyor. 554 00:29:53,709 --> 00:29:56,045 -Dizginler Gold'un elinde mi? -Belli ki. 555 00:29:56,128 --> 00:30:00,090 Howard, Jenna'nın kürtajını, Catalina ve Ortiz'in öldürülmesini, 556 00:30:00,174 --> 00:30:03,344 Paulie'nin dövülmesini, Rosa'nın tehdit edilmesini 557 00:30:03,427 --> 00:30:06,055 Gold'un ayarladığını söylüyor. 558 00:30:06,138 --> 00:30:08,766 Hiç kanıtımız var mı? 559 00:30:08,849 --> 00:30:10,184 Gold zeki biri. 560 00:30:10,643 --> 00:30:12,603 Ofisine baskın yaptık, 561 00:30:12,686 --> 00:30:15,105 aylarca şifreli dosyaları inceleyeceğiz. 562 00:30:15,189 --> 00:30:19,652 Mali durumu kampanya bağışlarından, Howard Aile Vakfı'ndan, 563 00:30:19,735 --> 00:30:23,113 isimsiz bağışçılardan oluşan bir labirent. 564 00:30:23,197 --> 00:30:26,283 Yani holding şirketlerinin içinde holding şirketleri var. 565 00:30:27,159 --> 00:30:28,786 Yani bu çok uzun sürecek. 566 00:30:31,330 --> 00:30:32,957 İtiraf etme şansı var mı? 567 00:30:35,584 --> 00:30:37,586 BÖLGE SAVCISININ OFİSİ - KONFERANS ODASI 1 HAZİRAN CUMA 568 00:30:37,670 --> 00:30:39,630 <i>Suçu kabul etsin mi istiyorsunuz?</i> 569 00:30:39,713 --> 00:30:41,340 -Bu şaka olmalı. -Hayır. 570 00:30:42,675 --> 00:30:44,677 Hukuku herkesten iyi bilirim. 571 00:30:45,261 --> 00:30:50,015 Pişman olduğum şeyler yaptığımdan değil ama hiçbir şey kanıtlayamayacaksınız. 572 00:30:50,099 --> 00:30:52,726 Belki. Ama Güney Bölgesi olarak 573 00:30:52,810 --> 00:30:58,691 hayatının son 10 yılının her detayını araştırabileceğimiz kaynaklarımız var. 574 00:30:59,567 --> 00:31:01,277 Bu senin için cehennem olur. 575 00:31:02,069 --> 00:31:04,280 Gücünüzü suistimal edebilirsiniz, evet. 576 00:31:05,447 --> 00:31:07,825 Belki de bir anlaşma teklif etmeliyim. 577 00:31:08,534 --> 00:31:12,246 İşim sayesinde birçok cesedin nerede olduğunu biliyorum. 578 00:31:12,329 --> 00:31:14,999 -Çünkü onları sen gömdün. -Size bir tavsiye vereyim. 579 00:31:15,874 --> 00:31:17,710 Size bir şey sunuyorum. 580 00:31:18,586 --> 00:31:19,920 Duygunuzu değiştirin. 581 00:31:20,546 --> 00:31:21,797 Biraz faal olun. 582 00:31:22,172 --> 00:31:23,882 İlgileniyormuş gibi yapın. 583 00:31:28,971 --> 00:31:30,139 Kimden bahsediyoruz? 584 00:31:30,848 --> 00:31:32,224 Eski bir başkandan. 585 00:31:33,392 --> 00:31:35,311 Eski bir başkanın akrabalarından. 586 00:31:36,562 --> 00:31:40,316 Hollywood kraliyet ailelerinden. Gerçek kraliyet ailesinden. 587 00:31:41,108 --> 00:31:43,235 Silikon Vadisi milyarderlerinden. 588 00:31:45,446 --> 00:31:46,822 Hangisini istersiniz? 589 00:31:55,956 --> 00:31:57,458 Beş dakikaya oradayım. 590 00:31:57,541 --> 00:31:59,126 -Tamam, sağ ol Anya. -Anya? 591 00:31:59,209 --> 00:32:01,420 Evet, bir federal savcıya göre iyi bir insan. 592 00:32:01,503 --> 00:32:02,880 Ne buldun? Hızlı konuş. 593 00:32:02,963 --> 00:32:06,050 Hâlâ Ortiz ve Catalina intiharlarını Gold'la ilişkilendiremeyiz. 594 00:32:06,133 --> 00:32:09,803 Ama muhasebe offshore hesaplarını, şirketlerini detaylıca inceledi. 595 00:32:09,887 --> 00:32:11,388 Mahvedebilecekleri konusunda haklı. 596 00:32:11,472 --> 00:32:14,642 Ele vermek istediği bazı milyarderler zaten federallerin radarında. 597 00:32:15,100 --> 00:32:18,520 -Ve Gold'un telefonlarını dinliyorlar. -Belki de hepsi uzaya gitmeliler. 598 00:32:18,937 --> 00:32:20,522 Başka bir şey var mı? Ben… 599 00:32:20,606 --> 00:32:22,858 Biliyorum, odaya gitmen için beş dakikan var. 600 00:32:22,941 --> 00:32:24,068 Kendine bir bak. 601 00:32:24,985 --> 00:32:26,654 Anya'ya selamımı söyle. 602 00:32:29,823 --> 00:32:30,824 Carisi. 603 00:32:33,243 --> 00:32:35,371 Ne? Neden? 604 00:32:36,372 --> 00:32:38,290 Hayır, anlamıyorum. 605 00:32:39,500 --> 00:32:43,003 Evet, başsavcının güçlüyü koruma geleneğini biliyorum 606 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 ama kurbanlar için adaleti düşünen var mı? 607 00:32:46,173 --> 00:32:47,675 Şerefsizler. 608 00:32:47,758 --> 00:32:53,806 Bölge savcısı, Güney Bölgesi, başsavcı, aralarında bir tane cesur olan yok. 609 00:32:53,889 --> 00:32:55,265 Bana sorarsan 610 00:32:55,349 --> 00:32:58,852 bu vaka Gotti ve Epstein'ın 10 katı büyüklüğünde olabilirdi. 611 00:33:00,521 --> 00:33:01,647 Tamam. 612 00:33:02,981 --> 00:33:05,025 Üzgünüm Carisi. 613 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Peki Howard? 614 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 En azından bu da bir şey. 615 00:33:10,364 --> 00:33:11,615 Haber vermeye devam et. 616 00:33:12,282 --> 00:33:15,160 Howard kurbanlık. 617 00:33:15,244 --> 00:33:18,706 Bir dahaki ay suçlamaları ve sonucunu kabul edecek. 618 00:33:18,789 --> 00:33:21,500 Gold'un anlaşmasıyla ya da Gold'la ilerlemeyecekler. 619 00:33:21,583 --> 00:33:24,378 Onlar kim? Önemi yok. 620 00:33:24,795 --> 00:33:27,464 Gold eski bir başkanı mahvetmek için yeterince şey olduğunu söyledi. 621 00:33:27,548 --> 00:33:28,841 Bu asla olmayacaktı. 622 00:33:30,175 --> 00:33:31,176 Kat! 623 00:33:31,260 --> 00:33:32,594 -Selam. -Selam. 624 00:33:32,678 --> 00:33:34,304 Çok erken döndün. 625 00:33:34,388 --> 00:33:36,140 -Nasılsın? -Daha iyiyim. 626 00:33:36,223 --> 00:33:38,475 Doktor hareket etmemi söyledi. 627 00:33:39,768 --> 00:33:40,811 Vaktin var mı? 628 00:33:46,442 --> 00:33:47,693 Seni ayakta görmek güzel. 629 00:33:48,235 --> 00:33:49,403 Otursana. 630 00:33:51,238 --> 00:33:52,406 Evet? 631 00:33:52,489 --> 00:33:54,450 Fin ne kadarını anlattı, bilmiyorum. 632 00:33:55,367 --> 00:33:56,368 Birazını. 633 00:33:57,870 --> 00:34:01,623 Bak Kat, çok şey yaşadın. 634 00:34:02,124 --> 00:34:04,668 Ve vurulmayı hafife alma. 635 00:34:04,752 --> 00:34:06,336 Olumsuz etkiliyor. 636 00:34:06,420 --> 00:34:09,214 Mesele vurulmak değil. 637 00:34:09,923 --> 00:34:12,718 Tamam. Fin onu da anlattı. 638 00:34:16,096 --> 00:34:19,558 Geçen seneden sonra bir şeylerin değişeceğini düşünmüştüm. 639 00:34:19,641 --> 00:34:21,393 Gerçek anlamda bir değişim. 640 00:34:22,144 --> 00:34:23,604 Ama bir şey değişmedi. 641 00:34:24,480 --> 00:34:27,274 Ve McGrath gibi kişiler sımsıkı tutunuyorlar. 642 00:34:27,858 --> 00:34:29,067 Seni anlıyorum. 643 00:34:30,235 --> 00:34:33,447 Bu yüzden kal Kat. Benimle birlikte mücadele et. 644 00:34:34,573 --> 00:34:37,075 Departmanda senin gibilere ihtiyaç var. 645 00:34:37,159 --> 00:34:38,160 Var mı? 646 00:34:42,122 --> 00:34:45,751 Fin rütbemin sisteme karşı gelecek kadar yüksek olmadığını söylemişti. 647 00:34:46,251 --> 00:34:47,586 Beni dinlemezler. 648 00:34:47,669 --> 00:34:51,507 Seninle bu konuyu konuşmak istedim çünkü bence değişim geliyor. 649 00:34:51,590 --> 00:34:53,342 Hayır, zorunda olduğun için. 650 00:34:57,846 --> 00:35:01,058 Aynı yerde değiliz. Ben 20 yılımı yatırmadım. 651 00:35:01,141 --> 00:35:03,602 Çok derine inmeden bırakmalıyım. 652 00:35:08,398 --> 00:35:12,569 Burada olduğun için kurbanlar adına çok mutluyum. 653 00:35:15,322 --> 00:35:16,865 Ama ben kalamam. 654 00:35:19,785 --> 00:35:20,786 Peki. 655 00:35:24,915 --> 00:35:27,918 Kapım her zaman açık dedektif. 656 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 Biliyorum. 657 00:35:30,671 --> 00:35:31,672 Teşekkür ederim. 658 00:35:33,048 --> 00:35:34,383 Her şey için sağ ol. 659 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 Umarım anlarsın. 660 00:35:38,679 --> 00:35:40,264 Seni buralarda özleyeceğim. 661 00:35:41,723 --> 00:35:43,267 Ben de burayı özleyeceğim. 662 00:35:46,019 --> 00:35:47,312 Kendine iyi bak. 663 00:35:47,771 --> 00:35:48,981 Deneyeceğim. 664 00:35:58,198 --> 00:36:00,367 Gold'un ifade vermesine izin vermeyecekler mi? 665 00:36:01,660 --> 00:36:03,996 Sekizinci Kat'taki hangi dâhi bu kararı verdi? 666 00:36:04,079 --> 00:36:07,833 Bu Sekizinci Kat'ın üstünde. Bizimkiler var gücüyle mücadele ediyordu. 667 00:36:07,916 --> 00:36:09,751 Gold'un bir sürü cinayeti olmalı. 668 00:36:09,835 --> 00:36:11,962 Peki ona karşı olan suçlamalar? 669 00:36:12,045 --> 00:36:15,382 Resmî olarak soruşturma sürüyor. 670 00:36:15,465 --> 00:36:17,342 -Yani… -Yani üç tanık öldürülmesini 671 00:36:17,426 --> 00:36:19,261 göz ardı mı edecekler? 672 00:36:19,344 --> 00:36:22,973 Bence güçlü kişileri ele verme teklifini başkenttekiler uyarı olarak aldı. 673 00:36:23,849 --> 00:36:24,975 Vay canına. 674 00:36:26,435 --> 00:36:27,686 Sen nasılsın? 675 00:36:28,103 --> 00:36:30,022 Çok çaba sarf ettin. 676 00:36:31,231 --> 00:36:32,316 İkimiz de ettik. 677 00:36:34,109 --> 00:36:36,403 İşin iyi tarafı, Howard suçlamaları kabul edecek. 678 00:36:36,486 --> 00:36:37,654 Mahkemeye gitseydi 679 00:36:37,738 --> 00:36:41,867 ya sen ifade veremeyecektin ya da ben kovuşturma açamayacaktım. 680 00:36:41,950 --> 00:36:44,995 -Birisi bizi ele mi verdi? -Hayır. 681 00:36:47,831 --> 00:36:48,916 Ama… 682 00:36:49,291 --> 00:36:54,671 Ama burada yaptığımız şeyin olası sonuçları hakkında konuşmalıyız. 683 00:36:54,755 --> 00:36:58,967 Ciddi bir ilişki olmadıkça söylemeye gerek yok dediğini sanmıştım. 684 00:37:00,385 --> 00:37:01,970 Beni bunu ciddiye alıyorum. 685 00:37:04,890 --> 00:37:06,099 Ben de. 686 00:37:07,476 --> 00:37:09,394 Ama kimsenin bilmesine gerek yok. 687 00:37:10,771 --> 00:37:12,022 En azından şimdilik. 688 00:37:14,608 --> 00:37:16,318 Evet, yok. 689 00:37:19,112 --> 00:37:21,114 İçimdeki günahkâr Katolik’i çıkarmamaya çalışacağım. 690 00:37:22,824 --> 00:37:24,117 Çok ileri gitme. 691 00:37:24,952 --> 00:37:26,286 Ben bu adamı seviyorum. 692 00:37:31,833 --> 00:37:32,876 Amirim. 693 00:37:34,211 --> 00:37:35,879 Burada ne oluyor? 694 00:37:37,297 --> 00:37:39,216 Dedektif Tamin'i duydum, üzüldüm. 695 00:37:40,717 --> 00:37:43,220 Niye bazı muharebeleri kazanıyormuşuz 696 00:37:43,303 --> 00:37:47,516 ama savaşı kaybediyormuşuz gibi hissediyorum? 697 00:37:48,266 --> 00:37:49,351 Çünkü kaybediyoruz. 698 00:37:52,437 --> 00:37:55,774 Gold kararına karşı çıkmaya çalışmaya 1PP'ye gittim. 699 00:37:55,857 --> 00:37:59,194 Evet, McGrath'ın da bu konuda öfkeli olduğunu duydum. 700 00:37:59,277 --> 00:38:00,737 Ama sana arka çıkmadığını 701 00:38:02,072 --> 00:38:03,824 tahmin ediyorum. 702 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 Daha çok beni zor durumda bıraktı. 703 00:38:06,576 --> 00:38:08,036 "Ortamı kokla" dediler. 704 00:38:08,120 --> 00:38:12,833 "Bir kongre üyesini alaşağı ediyorsun ama senin için hiçbir şey yeterli değil." 705 00:38:14,209 --> 00:38:17,087 NSA'de kimsenin beni takım oyuncusu olarak görmediğini 706 00:38:17,170 --> 00:38:18,588 net şekilde belirttiler. 707 00:38:18,672 --> 00:38:20,590 Ama seni kovmadılar. 708 00:38:20,674 --> 00:38:22,634 Evet, bu kötü bir imaj oluşturur. 709 00:38:22,718 --> 00:38:25,512 Ama onlar beni daha fazla kanatmadan 710 00:38:26,013 --> 00:38:27,931 ayrılmaya karar verdim. 711 00:38:28,390 --> 00:38:29,433 Amirim. 712 00:38:31,768 --> 00:38:33,854 Dün gece babam aradı. 713 00:38:33,937 --> 00:38:36,023 NYPD'de bir ömür geçirdi. 714 00:38:36,106 --> 00:38:38,191 Dedi ki "Oğlum, 715 00:38:39,609 --> 00:38:40,944 devam et. 716 00:38:41,903 --> 00:38:43,864 Gerçek şu ki departmanın dışında 717 00:38:43,947 --> 00:38:45,907 onlar için daha tehlikeli olacaksın." 718 00:38:56,585 --> 00:38:58,754 -Vaktin var mı? -Evet. 719 00:38:58,837 --> 00:39:00,839 Hayır, kalkma. Bileğini yorma. 720 00:39:00,922 --> 00:39:04,718 Aslında haberler iyi, doktor çabuk iyileştiğimi söyledi. 721 00:39:05,385 --> 00:39:07,220 Bu çok güzel. 722 00:39:07,304 --> 00:39:09,431 Çünkü yüzde 200'ünü vermene ihtiyacımız olacak. 723 00:39:09,931 --> 00:39:12,601 Amir Garland bugün istifasını verdi. 724 00:39:12,684 --> 00:39:14,770 Evet, duydum. 725 00:39:14,853 --> 00:39:16,188 Tamamen kendi kararı. 726 00:39:16,646 --> 00:39:19,191 Garland'a benden fazla saygı duyan yoktur. 727 00:39:20,025 --> 00:39:24,321 Ama bu son yılda ÖKB'de işler çok politikleşti. 728 00:39:25,113 --> 00:39:28,366 Yani artık gerçek tecavüzlere odaklanmalıyız. 729 00:39:31,453 --> 00:39:34,039 -Gerçek tecavüzler mi? -Pardon. 730 00:39:34,122 --> 00:39:36,374 Eski tarz konuşmamın kusuruna bakma. 731 00:39:36,458 --> 00:39:39,211 -Elbette tüm kurbanlara inanıyoruz. -Evet. 732 00:39:39,294 --> 00:39:43,465 Ama o dediler, bu dediler, pazartesi sabahı pişmanlık vakaları, 733 00:39:43,548 --> 00:39:45,050 hepsi çöküyor. 734 00:39:45,133 --> 00:39:46,885 Ne zaman yatak odasında polislik… 735 00:39:46,968 --> 00:39:51,848 Tecavüzler için yatak odasında polislik yapmak diyemeyiz. 736 00:39:52,474 --> 00:39:56,186 -Neden bahsettiğimi biliyorsun. -Hiçbir kurbana sırtımı dönmeyeceğim. 737 00:39:57,104 --> 00:39:58,814 Dönmeni beklemiyorum. 738 00:40:02,025 --> 00:40:05,779 Kendini verdiğinde bu işte senden daha iyisi yok. 739 00:40:06,321 --> 00:40:08,281 Sana güvenim tam Olivia. 740 00:40:08,907 --> 00:40:14,162 Ayrıca Garland'ın pozisyonunu dolduracak harika adaylar var. 741 00:40:14,246 --> 00:40:16,748 Ama şimdilik doğrudan bana rapor vereceksin. 742 00:40:19,501 --> 00:40:20,669 Bu sorun olur mu? 743 00:40:22,170 --> 00:40:23,338 Hayır efendim. 744 00:40:23,922 --> 00:40:24,965 Tamam. 745 00:40:39,396 --> 00:40:41,523 BU HİKÂYE KURGUSALDI, GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 746 00:41:07,299 --> 00:41:09,301 Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan 747 00:41:10,305 --> 00:42:10,506 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.