"Law & Order: Special Victims Unit" I Thought You Were on My Side

ID13190277
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" I Thought You Were on My Side
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E03.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2021
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID13107614
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,132 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,427 <i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:09,969 --> 00:00:14,098 <i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,518 <i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,769 <i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i> 6 00:00:18,853 --> 00:00:19,979 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,899 MUTLU YILLAR GABE 8 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 9 00:00:38,664 --> 00:00:41,208 BU GECEKİ ETKİNLİK ÖZELDİR 10 00:00:44,462 --> 00:00:46,964 -İşte buradasın güzellik. -Selam Jules. Nasılsın? 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,257 İyiyim. Hadi gel. 12 00:00:48,966 --> 00:00:50,134 Büyük bir gece. 13 00:00:56,307 --> 00:00:58,392 Evet. Farklı bir kalabalık. 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,313 Gabe'in doğum günü. Özel etkinlik. Herkes aileden. 15 00:01:14,116 --> 00:01:15,242 Favori şarkıcım mı bu? 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,912 Bakma. Bunun sürpriz olması gerekiyor. 17 00:01:24,418 --> 00:01:25,586 O iyi mi? 18 00:01:25,669 --> 00:01:28,047 Birkaç pişmanlık olmadan parti olur mu hiç? 19 00:01:28,130 --> 00:01:29,465 O iyi olacak. 20 00:01:30,132 --> 00:01:32,760 Rahatla. Üstünü değiştir. 21 00:01:33,344 --> 00:01:34,345 Sağ ol. 22 00:01:34,428 --> 00:01:39,433 Bu arada bu gece bir şey paylaşmak yok. Ne fotoğraf ne Insta. Hiçbir şey. 23 00:01:39,517 --> 00:01:42,895 -Telefon da yok. -Şaka mı bu? 24 00:01:42,978 --> 00:01:44,271 Özel etkinlik demiştim. 25 00:01:45,022 --> 00:01:46,398 Beni neye bulaştırdın? 26 00:01:46,482 --> 00:01:49,360 Gösterini yap, yeter Tara. Gerisine takılma. 27 00:01:54,573 --> 00:01:55,699 Harika. 28 00:02:28,858 --> 00:02:31,277 Ağırdan al Gabe. Gece yeni başladı. 29 00:02:32,111 --> 00:02:33,112 Hey! 30 00:02:34,029 --> 00:02:35,656 Bunlar çok özel konuklarım. 31 00:02:35,739 --> 00:02:37,741 İstedikleri her şeyi getirin. 32 00:02:37,825 --> 00:02:41,453 Sadece votka tatlım. Bardağımı boş gördüğünde tazele. 33 00:02:41,996 --> 00:02:44,290 Belli ki ev sahibimizi yakalamalıyız. 34 00:02:47,293 --> 00:02:49,962 Kristal, siyah, ince çizgili, tamam mı? 35 00:02:50,045 --> 00:02:51,130 Tamam patron. 36 00:03:01,307 --> 00:03:03,642 <i>Burada bir doğum günü çocuğumuz varmış.</i> 37 00:03:04,184 --> 00:03:05,227 Gabe? 38 00:03:08,856 --> 00:03:14,778 <i>Mutlu yıllar sana</i> 39 00:03:15,779 --> 00:03:21,410 <i>Mutlu yıllar sana</i> 40 00:03:22,578 --> 00:03:23,746 <i>Mutlu...</i> 41 00:03:25,164 --> 00:03:28,626 <i>Mutlu yıllar sevgili G...</i> 42 00:03:28,709 --> 00:03:31,503 Söylemeye devam et. Hadi. 43 00:03:31,587 --> 00:03:33,797 <i>-Mutlu yıllar...</i> -İşte böyle. 44 00:03:33,881 --> 00:03:36,050 <i>-...sana</i> -Bebeğimi görüyor musun? 45 00:03:36,133 --> 00:03:37,509 Görüyor musun? 46 00:03:37,593 --> 00:03:39,136 Millet, nasıl? 47 00:03:39,553 --> 00:03:40,721 Nasıl? 48 00:03:49,021 --> 00:03:53,525 Çok güzel söyledin. 49 00:03:54,360 --> 00:03:55,945 O ağzınla başka ne yapabiliyorsun? 50 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Gösteri bitti Gabe. Evine git. 51 00:04:02,368 --> 00:04:08,832 Senden hoşlandım. Doğum günü çocuğunun dilek hakkı yok mu? 52 00:04:10,584 --> 00:04:12,378 -Ha? -Lütfen... 53 00:04:13,128 --> 00:04:14,755 Geçmeme izin verir misin? 54 00:04:14,838 --> 00:04:19,009 Sana sevgi gösteriyorum ama beni tüm kulübün önünde aşağılıyorsun. 55 00:04:19,093 --> 00:04:22,596 -Sorun ne? Bana fazla mısın? -Bırak beni! Bırak! 56 00:04:24,056 --> 00:04:25,349 Bana fazla mısın? 57 00:04:25,933 --> 00:04:27,309 -Git! -Gel buraya. 58 00:04:27,393 --> 00:04:29,228 -Dur! İmdat! -Gel buraya. 59 00:04:29,311 --> 00:04:30,354 Yardım edin! 60 00:04:33,857 --> 00:04:36,694 Seni sürtük. Gel buraya! 61 00:04:38,654 --> 00:04:40,030 Nereye gidiyorsun? 62 00:04:52,459 --> 00:04:54,628 Neye bakıyorsunuz? Çıkarın onu buradan! 63 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 POLİS KORDONU 64 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 65 00:05:52,603 --> 00:05:55,981 -Yakınlarda Stabler'la konuştun mu? -Hayır. 66 00:05:56,065 --> 00:05:57,858 Birkaç aydır gözlerden uzakta. 67 00:05:57,941 --> 00:06:00,194 -Ne oldu? -Phoebe onu yemeğe davet etti. 68 00:06:00,277 --> 00:06:01,945 Kardeşine ayarlamaya çalışıyor. 69 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Ve? 70 00:06:06,033 --> 00:06:08,577 Ortalarda yok, telefonlara dönmüyor. 71 00:06:08,660 --> 00:06:09,745 Yine şey mi yapıyor? 72 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 -Sanırım çalışıyor. -Ne üstünde? 73 00:06:12,956 --> 00:06:16,168 -Wheatley değil. Yeni vaka mı? -Bu seni ilgilendirmez. 74 00:06:16,251 --> 00:06:19,129 Ayrıca onu merak etmememi söyledi. 75 00:06:21,465 --> 00:06:22,841 Psikiyatristin ne dedi? 76 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Beni tetikliyor mu diye sordu. Yalan söyledim, tetiklemiyor dedim. 77 00:06:28,680 --> 00:06:31,850 Sonra buradaki diğer değişiklikleri nasıl karşıladığımı sordu. 78 00:06:31,934 --> 00:06:33,977 -Yine mi yalan söyledin? -Evet. 79 00:06:36,730 --> 00:06:37,856 Benson. 80 00:06:40,234 --> 00:06:41,652 Tamam, anladım. 81 00:06:43,487 --> 00:06:45,656 -Her şey yolunda mı? -Gitmeliyiz. 82 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 Yağda yumurtamı bekliyorum! 83 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Paket yaptır. 84 00:06:48,492 --> 00:06:51,120 Rollins'i ara da LaGuardia Hastanesi'ne gelsin. 85 00:06:52,287 --> 00:06:54,039 LAGUARDIA HASTANESİ 25 EYLÜL CUMARTESİ 86 00:06:54,123 --> 00:06:55,541 <i>Tara Reilly, 25 yaşında.</i> 87 00:06:55,624 --> 00:06:59,545 Merdivenlerden aşağı atılmadan önce cinsel istismara maruz kaldığını söylüyor. 88 00:06:59,628 --> 00:07:00,838 Tecavüz testi yaptın mı? 89 00:07:00,921 --> 00:07:02,589 Omurga MR'ı çekmeden olmaz. 90 00:07:02,673 --> 00:07:04,967 Kızın durumu kötü. Sarsıntı geçirmiş. 91 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 -Kasılmalar geçirmiş. -Yanında biri var mı? 92 00:07:07,845 --> 00:07:09,596 Sabah köpek gezdirici bulmuş. 93 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 Kulübün arkasındaki çöpün yanına bırakmış olmalılar. 94 00:07:11,974 --> 00:07:13,559 Nasıl bir yerden bahsediyoruz? 95 00:07:13,642 --> 00:07:18,188 The Third Rail. O gece özel etkinlikmiş ama genelde böyle bir ortam. 96 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Orayla ilgili çok şikâyet oluyor mu? 97 00:07:20,732 --> 00:07:23,569 Evet. Kulüp işte. Uyuşturucu, kavga. 98 00:07:24,278 --> 00:07:28,699 Ama sahibi Gabe Navarro bölge polisiyle çalışıyor. 99 00:07:29,241 --> 00:07:32,369 -Ne? -Evet. Yani o kıza ne oldu, bilmiyorum. 100 00:07:33,078 --> 00:07:36,456 -Tecavüze uğradığını iddia ediyor. -Ve merdivenlerden itildiğini. 101 00:07:37,124 --> 00:07:41,336 Öyleyse adamı Navarro'dan önce bulmalıyız. Suratı kıyma olur. 102 00:07:41,879 --> 00:07:44,006 Vücudunda 0,3 promil alkol, 103 00:07:44,089 --> 00:07:45,924 eser miktarda esrar çıktı. 104 00:07:46,008 --> 00:07:48,510 -Bu aşırı doz değil. -Saldırıya uğramış. 105 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 Trakeal travma, boynunda ve üst kolunda morluklar. 106 00:07:52,014 --> 00:07:53,348 Elbisesi yırtılmış. 107 00:07:53,932 --> 00:07:55,434 Son şarkımı bitirmiştim. 108 00:07:56,602 --> 00:07:59,605 Gabe doğum günü şarkısının tam versiyonunu istedi. 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,817 O şarkıyı hiç sevmem ama sonuçta mekân onun, 110 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 yani yüzüğü öpmelisin. 111 00:08:05,485 --> 00:08:08,238 -Gabe? -Gabe Navarro. 112 00:08:09,698 --> 00:08:11,408 Genellikle ona şarkı söylerim, 113 00:08:12,367 --> 00:08:13,744 birkaç şaka yaparım, 114 00:08:14,203 --> 00:08:17,539 o çok sarhoş olmadan kulüpten çıkarım. 115 00:08:17,623 --> 00:08:20,042 Beş dakika. Tara'yı radyolojiye götürmeliyiz. 116 00:08:20,125 --> 00:08:24,087 Tamam. Tara, bu Dedektif Rollins. 117 00:08:24,463 --> 00:08:28,133 Tara bana kulüp sahibi Gabe Navarro'dan bahsediyordu. 118 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Evet. 119 00:08:31,345 --> 00:08:35,474 Dün gece onun doğum günü için özel bir parti vardı. 120 00:08:36,558 --> 00:08:38,852 Gabe erkenden kutlamaya başlamıştı. 121 00:08:41,897 --> 00:08:47,319 Ona şarkı söylerken beni kucağına çekti. 122 00:08:48,987 --> 00:08:52,658 Ellerini elbiseme koydu 123 00:08:53,116 --> 00:08:54,534 ve parmaklarını da... 124 00:08:58,830 --> 00:09:00,249 ...bacaklarımın arasına. 125 00:09:00,624 --> 00:09:02,960 -Çok üzgünüm. -Sonra ne oldu? 126 00:09:03,543 --> 00:09:07,130 Onu ittim. Bu hoşuna gitmedi. 127 00:09:08,423 --> 00:09:11,093 Birden kalkıp giyinme odama koştum. 128 00:09:11,176 --> 00:09:13,887 Beni takip etti, içeri girdi. 129 00:09:13,971 --> 00:09:17,975 Ben çıkmaya çalıştım ama o elbisemi kaldırdı. 130 00:09:20,018 --> 00:09:22,354 İkinci kez cinsel saldırıda mı bulundu? 131 00:09:22,437 --> 00:09:24,189 Saldırmak üzereydi. 132 00:09:25,607 --> 00:09:29,319 Kasığına dizimle vurdum ve kaçtım. 133 00:09:29,403 --> 00:09:34,032 Peşimden geldi ve beni tuttu. 134 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Tokat attım. 135 00:09:36,535 --> 00:09:41,373 Tüm kulübün önünde bana vurup beni merdivenlerden aşağı itti. 136 00:09:44,084 --> 00:09:46,211 Müdür Jules'a sorun. Oradaydı. 137 00:09:49,923 --> 00:09:53,552 Gabe'in bağlantıları olduğunu biliyorum. 138 00:09:54,261 --> 00:09:56,096 Bir sürü polis arkadaşı da var. 139 00:09:58,223 --> 00:10:03,145 Ama onu tutuklayacaksınız, değil mi? 140 00:10:09,151 --> 00:10:11,028 Navarro'nun saldırdığını mı söylüyor? 141 00:10:11,111 --> 00:10:12,571 -Bu hiç iyi değil. -Nasıl? 142 00:10:12,654 --> 00:10:15,949 -Bölge polisleriyle arası iyi ve mafya. -Ve bir tecavüzcü. 143 00:10:16,033 --> 00:10:18,827 Savcılıkta bazı dostları da olmalı. 144 00:10:19,578 --> 00:10:22,998 Sabıka kaydına bakıyorum. Yedi yılda dokuz tutuklama. 145 00:10:23,081 --> 00:10:26,251 Silahlar, kumar, saldırılar. Suçlamalar hep düşürülmüş. 146 00:10:26,335 --> 00:10:27,502 Cinsel saldırı yok mu? 147 00:10:27,586 --> 00:10:30,130 Bölge dedektifleri tecavüze ihtiyacı yok diyor. 148 00:10:30,213 --> 00:10:32,716 Dört striptiz kulübünün ve masaj salonlarının ortağı. 149 00:10:32,799 --> 00:10:35,802 -Adam harem kurmuş. -Bir kadının hayır demesine alışkın değil. 150 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Tutuklamak için erken mi? 151 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Gece kulübü kalabalıksa destek isterim. 152 00:10:42,893 --> 00:10:44,811 DOĞU 53. SOKAK & 2. CADDE 25 EYLÜL CUMARTESİ 153 00:10:44,895 --> 00:10:46,021 <i>Tara Reilly?</i> 154 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 Dün kulüpte şarkı söyledi. Ne oldu? 155 00:10:47,898 --> 00:10:50,734 Ne mi oldu? Hastanede. Sırtı kırılmış olabilir. 156 00:10:50,817 --> 00:10:52,361 Tanrım, bu çok kötü. 157 00:10:52,694 --> 00:10:55,197 Birkaç içki içti. Belki ayrıldığında başı dönmüştür. 158 00:10:55,280 --> 00:10:58,241 Uzağa gitmemiş. Kulübün arkasında bulmuşlar. 159 00:10:58,325 --> 00:11:00,327 Dediğim gibi, sarhoştu. 160 00:11:00,410 --> 00:11:01,578 Belki düşmüştür. 161 00:11:02,412 --> 00:11:04,623 Beni kulübe götürüp göstersene. 162 00:11:07,376 --> 00:11:10,128 Tamam, madem bahsettin, Gabe'in doğum günüydü. 163 00:11:10,212 --> 00:11:13,423 Ama herkesin keyfi yerindeydi, eğleniyorlardı. Neden? 164 00:11:13,507 --> 00:11:16,510 -Bir kızı merdivenlerden atacak kadar mı? -Tara mı? 165 00:11:16,593 --> 00:11:19,679 -Düştüğünü duydum. -Evet, olayı gördün mü? 166 00:11:20,639 --> 00:11:22,432 Hayır, hiçbir şey görmedim. 167 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Düştüğünde ne kadar yukarıdaydı? 168 00:11:24,810 --> 00:11:25,977 Emin değilim. 169 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Kamera kayıtlarını görmek istiyorum. 170 00:11:28,897 --> 00:11:31,066 Üzgünüm, kameralar dün açık değildi. 171 00:11:31,149 --> 00:11:32,150 Özel etkinlikti. 172 00:11:32,234 --> 00:11:33,985 Öyleyse konuk listesini istiyorum. 173 00:11:34,069 --> 00:11:36,154 Gabe arkadaşlarını gözetlemez. 174 00:11:36,655 --> 00:11:38,490 Gabe mi? O kimseye zarar vermez. 175 00:11:38,949 --> 00:11:41,159 Öyle mi? Gözün nasıl morardı? 176 00:11:41,535 --> 00:11:42,994 Yeğenime bakarken oldu. 177 00:11:45,330 --> 00:11:47,791 Gabe bize iyi davranır. Harika bir patrondur. 178 00:11:47,874 --> 00:11:50,710 Tara'nın durumunu duyar duymaz ilgileneceğine eminim. 179 00:11:51,086 --> 00:11:54,965 Tanık, kamera kayıtları, kredi kartı fişi, hiçbir şey yok mu? 180 00:11:55,048 --> 00:11:58,343 -Özel partiymiş. Her şey müessesedenmiş. -Navarro patron. 181 00:11:58,427 --> 00:12:00,512 Ya korkuyorlar ya para aldılar. Ya da ikisi de. 182 00:12:00,887 --> 00:12:02,806 Tara doğruyu söylüyor. 183 00:12:02,889 --> 00:12:05,142 -Ne biliyoruz? -Tara Reilly. Bronx'tan. 184 00:12:05,225 --> 00:12:06,560 LaGuardia Lisesi'ne gitmiş. 185 00:12:06,643 --> 00:12:07,811 Broadway'e çıkmaya çalışıyor. 186 00:12:07,894 --> 00:12:11,773 -Ama hayatı boyunca sakat kalabilir. -Kimse bir şey görmemiş mi? 187 00:12:11,857 --> 00:12:15,068 Onun kulübü, onun kuralları ve kibirli biri. 188 00:12:17,571 --> 00:12:19,322 Cevap vermeyecek kadar mı? 189 00:12:22,659 --> 00:12:23,743 Alo? 190 00:12:24,953 --> 00:12:27,414 Tara? Bu numarayı nereden buldun? 191 00:12:29,541 --> 00:12:32,002 -Dışarı çıkın. -Onunla konuşmana gerek yok. 192 00:12:32,377 --> 00:12:35,297 -Kimse polislere bir şey demedi. -Düşmanını bil. 193 00:12:35,380 --> 00:12:37,883 Birkaç görüşme yaptım. ÖKB'nin elinde bir şey yok. 194 00:12:37,966 --> 00:12:39,217 Ağzına sahip çık. 195 00:12:39,301 --> 00:12:41,761 Aptal mıyım ben? Çıkın. 196 00:12:47,392 --> 00:12:49,936 -Ne istiyorsun? -Üzgünüm Gabe. 197 00:12:51,688 --> 00:12:53,899 Havamda değildim. 198 00:12:54,524 --> 00:12:57,277 Doğum günün için istediğini yapmalıydım. 199 00:12:57,360 --> 00:12:58,528 Evet, yapmalıydın. 200 00:12:58,612 --> 00:13:00,947 <i>Haklısın, hepsi benim suçum.</i> 201 00:13:02,157 --> 00:13:04,993 Beni merdivenlerden ittiğinde canım çok yandı. 202 00:13:05,076 --> 00:13:06,203 <i>Zor bir durum.</i> 203 00:13:06,286 --> 00:13:09,581 Polise gitmek yerine bana gelmeliydin. 204 00:13:09,664 --> 00:13:11,625 Polisi ben aramadım. 205 00:13:11,708 --> 00:13:15,128 Hastaneye geldiler. İlaç etkisindeydim, sersem hâldeydim. 206 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 <i>Öyle mi?</i> 207 00:13:16,296 --> 00:13:18,006 Bugün kulübüme geldiler. 208 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 Bu olamaz. Şu anda dinliyorlar mı? 209 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 <i>Hayır!</i> 210 00:13:21,676 --> 00:13:22,719 Hayır. 211 00:13:23,470 --> 00:13:28,266 Dinle Gabe, hastane faturam çok fazla 212 00:13:28,350 --> 00:13:30,852 ve aileme ne diyeceğimi bilmiyorum. 213 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 Gerçeği söyle. 214 00:13:32,896 --> 00:13:36,483 Çok sarhoştun ve merdivenlerden düştün. 215 00:13:36,566 --> 00:13:38,443 Tekrar yürüyebilmem için 216 00:13:38,527 --> 00:13:42,739 ameliyata ve rehabilitasyona ihtiyacım var. 217 00:13:42,822 --> 00:13:45,492 -Sigortam yok. -Şantaj yapıyorsun yani. 218 00:13:45,575 --> 00:13:49,371 -Para verirsem şikâyetini çekeceksin. -Tekerlekli sandalyedeyim Gabe. 219 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 Bunu insanların önünde beni rezil etmeden önce düşünecektin. 220 00:13:52,749 --> 00:13:55,001 Beni bu yüzden mi merdivenlerden ittin? 221 00:13:55,085 --> 00:13:58,505 İttim mi? Kayıp düştüğünü söyleyen 20 misafirim var. 222 00:13:58,588 --> 00:14:00,549 Masraflarını falan da ödemeyeceğim! 223 00:14:00,632 --> 00:14:02,884 Bakarsın cenaze masraflarını öderim. 224 00:14:06,304 --> 00:14:07,639 Bu, jürinin hoşuna gitmez. 225 00:14:07,722 --> 00:14:09,349 -Gidelim! -Evet. 226 00:14:09,432 --> 00:14:10,433 İyi iş çıkardın. 227 00:14:15,564 --> 00:14:16,606 Gabe Navarro. 228 00:14:20,860 --> 00:14:22,404 Kulübümden çıkın. 229 00:14:22,487 --> 00:14:23,738 -Tutuklusun. -Neden? 230 00:14:23,822 --> 00:14:26,992 Tecavüzden. Ve Tara Reilly'yi öldürme teşebbüsünden. 231 00:14:27,075 --> 00:14:29,911 O yalancı fahişeyi mi? Hiçbir yere gitmiyorum. 232 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Öyle mi? 233 00:14:32,455 --> 00:14:33,582 Pekâlâ. 234 00:14:35,041 --> 00:14:36,876 İki el ateş edeceğim. 235 00:14:36,960 --> 00:14:39,296 Hadi et. Kurşun geçirmezler. 236 00:14:40,797 --> 00:14:42,257 Test etmek ister misin? 237 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Tekrar düşünmene izin vereceğim. 238 00:14:49,014 --> 00:14:50,390 Sanırım âşık oldum. 239 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 Götürün onu. 240 00:15:08,908 --> 00:15:11,036 <i>Beni bu yüzden mi merdivenlerden ittin?</i> 241 00:15:11,119 --> 00:15:14,539 <i>İttim mi? Kayıp düştüğünü söyleyen</i> <i>20 misafirim var.</i> 242 00:15:14,623 --> 00:15:16,541 <i>Masraflarını falan da ödemeyeceğim!</i> 243 00:15:16,625 --> 00:15:18,835 <i>Bakarsın cenaze masraflarını öderim.</i> 244 00:15:19,336 --> 00:15:21,212 Kulağa itiraf gibi geliyor. 245 00:15:21,296 --> 00:15:22,797 -Jüri bunu duyunca… -Jüri mi? 246 00:15:23,465 --> 00:15:26,259 Yavaşla. O kızı neredeyse tanımıyorum bile. 247 00:15:26,343 --> 00:15:28,178 Bir şekilde sakatlanıyor 248 00:15:28,261 --> 00:15:31,139 zengin, güçlü bir adam görünce de suçu ona atıyor. 249 00:15:31,222 --> 00:15:33,016 Kıyafetleri yırtıktı 250 00:15:33,099 --> 00:15:35,477 ve boynunda boğma izleri vardı. 251 00:15:38,271 --> 00:15:40,857 Evet. Müvekkilim bununla gurur duymuyor 252 00:15:40,940 --> 00:15:44,986 ama o kızla rızası dâhilinde cinsel bir an 253 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 -yaşamış olabilir. -Tabii. 254 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 Sarhoştu, ben de sarhoştum. 255 00:15:49,240 --> 00:15:51,409 Doğum günümde beni mutlu etmek istedi. 256 00:15:51,910 --> 00:15:54,079 Kısa bir seks yaptık. Beni tahrik etti. 257 00:15:54,162 --> 00:15:57,749 -Elindeki çizikler öyle mi oldu? -Sırtıma bakmak ister misin? 258 00:15:58,500 --> 00:16:03,505 Sen hanımefendisin, anlamazsın ama bazı kadınlar hızlı ve sert seviyor. 259 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Hikâyen bu mu? 260 00:16:04,881 --> 00:16:07,634 O kadar sertleşti ki merdivenlerden mi düştü? 261 00:16:07,717 --> 00:16:10,220 O konuda bir şey bilmiyorum. Sarhoştu. 262 00:16:10,303 --> 00:16:11,680 O ara sokağa nasıl gitti? 263 00:16:11,763 --> 00:16:14,015 Belki bir komi aşırı doz olduğunu düşünmüştür. 264 00:16:14,099 --> 00:16:17,936 -Kulüpten kimse bir şey görmüş mü? -İnsanlarla hâlâ konuşuyoruz. 265 00:16:18,019 --> 00:16:19,396 Bu hayır demek. 266 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 Müvekkilim sık sık hedef alınır. 267 00:16:22,607 --> 00:16:25,694 Ama iş o noktaya geldiğinde suçlamalar düşer. 268 00:16:25,777 --> 00:16:27,445 Her şeyin bir ilki vardır. 269 00:16:27,529 --> 00:16:31,616 Bakın, ben tamamen masumum ama bu işim için kötü. 270 00:16:32,617 --> 00:16:35,161 Bunun sonlanması için ne teklif edebilirim? 271 00:16:40,792 --> 00:16:43,753 NYPD başkomiserine rüşvet mi teklif ediyorsun? 272 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 Bu buradan çıkmamla sonuçlanacak. 273 00:16:49,092 --> 00:16:50,176 Öyle mi? 274 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 Sizin vaktiniz değerli. Benim vaktim değerli. 275 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Sadece sadede geliyorum. 276 00:16:54,889 --> 00:16:57,434 Yanlış tutuklamadan dava açılmasını istemezsiniz. 277 00:16:58,476 --> 00:17:01,062 Tehdit ve rüşvet. 278 00:17:02,897 --> 00:17:05,358 -İkiniz de eski kafalısınız. -Vay canına. 279 00:17:06,317 --> 00:17:08,778 Beni benden aldın. Başka şekilde tanışsaydık... 280 00:17:08,862 --> 00:17:10,780 Bu olay bittiğinde kulübe uğra. 281 00:17:10,864 --> 00:17:12,157 Her şey benden. 282 00:17:12,657 --> 00:17:16,202 Bittiğinde mi? Tatlım, daha yeni başlıyoruz. 283 00:17:19,247 --> 00:17:21,458 Onları biraz yalnız bırakalım. 284 00:17:23,626 --> 00:17:24,753 Bu ne? 285 00:17:24,836 --> 00:17:26,171 DNA numunesi. 286 00:17:27,088 --> 00:17:30,258 Bu Gabe. Sert seviyor. 287 00:17:35,013 --> 00:17:36,347 İçeride. 288 00:17:38,099 --> 00:17:40,685 Navarro'nun DNA'sı Tara'nın tecavüz kitinden çıktı. 289 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Tırnaklarının altında. Seminal sıvı... 290 00:17:43,104 --> 00:17:44,397 Evet, önceden söyledi. 291 00:17:44,481 --> 00:17:46,816 -Rızası var, dedi. -Asıl haber bu değil. 292 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 Başka iki kitte de DNA'sını bulduk. 293 00:17:49,402 --> 00:17:51,529 Birisi Miami'den, üç yıl önceki bir kurbandan. 294 00:17:51,613 --> 00:17:53,531 Navarro'nun ismini mi verdi? 295 00:17:53,615 --> 00:17:55,742 Bilinci kapalı bulunmuş, beyin hasarı var. 296 00:17:55,825 --> 00:17:58,369 -Saldırıyı hatırlamıyor. -Diğeri? 297 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 Bir yıl önce. Kimliği belirsiz. 298 00:17:59,788 --> 00:18:02,040 Brighton Beach'te iskelenin altında bulunmuş. 299 00:18:02,123 --> 00:18:03,625 Boğulmuş. 300 00:18:04,417 --> 00:18:05,960 Bu adam seri. 301 00:18:06,920 --> 00:18:08,296 Vakayı kim aldı? 302 00:18:09,297 --> 00:18:11,216 BAŞ ADLİ TABİP OFİSİ 27 EYLÜL PAZARTESİ 303 00:18:11,299 --> 00:18:13,384 Kimliği belirsiz. Minik Dansçı adını verdim. 304 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 Brooklyn kimliğini belirleyememiş mi? 305 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 Çok uğraşmamışlar gibi. 306 00:18:17,931 --> 00:18:21,643 Striptiz kulüplerine bakın, dedim. Meme implantları var. 307 00:18:21,976 --> 00:18:23,770 Bir Çek imalatçıdan olduğunu buldum, 308 00:18:23,853 --> 00:18:26,606 Moskova'daki bir plastik cerrahi ekibine satmış. 309 00:18:27,023 --> 00:18:28,608 Ama bir posta kutusu çıkmış. 310 00:18:29,067 --> 00:18:31,778 -Ona ne olmuş? -Ne olmamış ki? 311 00:18:32,570 --> 00:18:35,490 O hayvan, pelvisini çatlatmış, göz çukurunu kırmış. 312 00:18:35,573 --> 00:18:38,368 Kötü şekilde dövülmüş, ölüm sebebini saptamak zor. 313 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 Onu tutuklamalısınız. 314 00:18:45,625 --> 00:18:48,586 Kimse bana arka çıkmadı mı? Jules bile mi? 315 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Anlıyorum. 316 00:18:53,216 --> 00:18:56,344 -Herkes Gabe'den korkuyor, siz bile. -Biz korkmuyoruz. 317 00:18:57,178 --> 00:18:59,722 Bak, biliyoruz, tek kurban sen değilsin. 318 00:18:59,806 --> 00:19:02,100 Ama tek tanığımız sensin. 319 00:19:03,643 --> 00:19:06,980 Kitinde bulunan DNA'sıyla, parçalanmış kıyafetlerinle, 320 00:19:07,063 --> 00:19:10,358 sakatlığınla ve telefon kaydıyla delillerimiz çok sağlam. 321 00:19:10,817 --> 00:19:13,194 Tara ama bilmelisin ki 322 00:19:13,611 --> 00:19:16,114 davalı taraf rızan olduğunu söyleyecek. 323 00:19:16,197 --> 00:19:18,283 Sakat kalmayı mı istedim yani? 324 00:19:18,366 --> 00:19:19,701 Jüri buna inanır mı? 325 00:19:19,784 --> 00:19:21,661 -İfade verirsen hayır. -Vereceğim. 326 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Gabe bana yaptığı şeyden yırtacağını düşünüyorsa canı cehenneme. 327 00:19:26,457 --> 00:19:30,211 Tek duymak istediğim bu. Bunu yarın jüri heyetine götüreceğim. 328 00:19:31,963 --> 00:19:33,464 Sana araç ayarlayayım. 329 00:19:35,008 --> 00:19:36,467 -Ben kapatırım. -Sağ ol. 330 00:19:37,427 --> 00:19:39,512 Şimdi? Diğer vakalara mı bakacağız? 331 00:19:39,596 --> 00:19:41,931 Miami ve Brighton Beach'i ekleyelim. 332 00:19:42,015 --> 00:19:45,685 Ve hiçbir şey görmeyen kulüpteki o insanlara baskı yapalım. 333 00:19:45,768 --> 00:19:49,314 Kimlerin tutuklanma emri var, vergi dairesiyle sorunları var, öğrenelim. 334 00:19:49,397 --> 00:19:50,440 Tamam. 335 00:19:51,149 --> 00:19:52,317 Başkomiser Benson. 336 00:19:53,985 --> 00:19:54,986 Ne? 337 00:19:56,738 --> 00:19:58,031 Anlıyorum. 338 00:19:58,698 --> 00:20:02,368 Tamam. Savcı Yardımcısı Carisi'yleyim. Oraya geleceğiz. 339 00:20:03,286 --> 00:20:07,206 Anlıyorum ama bu bizim vakamız. 340 00:20:08,416 --> 00:20:10,084 Tamam, geliyoruz. 341 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 Şerefsiz! 342 00:20:15,965 --> 00:20:19,260 MÜŞTEREK GÖREV KUVVETİ MERKEZİ 27 EYLÜL PAZARTESİ 343 00:20:22,847 --> 00:20:24,974 -Geldiğiniz için sağ olun. -Ne oluyor? 344 00:20:25,058 --> 00:20:27,352 -Gabe Navarro nerede? -Açıklayayım. 345 00:20:31,230 --> 00:20:33,524 -Elliot. -Liv. 346 00:20:34,984 --> 00:20:36,110 Bu hoşunuza gitmeyecek. 347 00:20:45,078 --> 00:20:48,873 Gabe Navarro yıllardır radarımızda. 348 00:20:49,582 --> 00:20:53,002 Puglia'da doğmuş. Babası İtalyan, annesi Rus. 349 00:20:53,086 --> 00:20:55,546 Bensonhurst'te ve Brighton Beach'te büyümüş. 350 00:20:55,630 --> 00:20:58,383 Gizli görevde olduğunu söyleyemedin mi? 351 00:20:58,883 --> 00:20:59,926 Söyleyemezdim. 352 00:21:00,009 --> 00:21:04,013 Navarro'nun dört yasal pasaportu, birçok ismi, 353 00:21:04,097 --> 00:21:07,809 İtalya, Doğu Avrupa ve Rusya'daki suç örgütleriyle bağları var. 354 00:21:07,892 --> 00:21:10,645 -Mesaj attım. -Görmezden geldiğini düşünmeyeyim diye. 355 00:21:10,728 --> 00:21:12,563 Liv, buna girmeyelim. 356 00:21:14,190 --> 00:21:18,069 Silah, uyuşturucu, seks ticareti, her şeye bulaşmış. 357 00:21:18,152 --> 00:21:21,114 Birkaç yıl önce Navarro'yla Napoli'de yollarımız kesişti. 358 00:21:21,197 --> 00:21:23,533 Yakalama emri çıkarmaya çalıştım ama kaçtı. 359 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 Navarro arananlar listemizdeki 360 00:21:25,410 --> 00:21:28,162 en kötü namlı uluslararası kaçaklardan biri olan 361 00:21:28,246 --> 00:21:30,790 Anton Popkov'ın danışmanı olabilir. 362 00:21:30,873 --> 00:21:34,544 Popkov 10 yıl önce kefaletle çıktı, bir daha ülkeye ayak basmadı. 363 00:21:34,627 --> 00:21:36,170 -Sorusu olan? -Navarro'nun 364 00:21:36,254 --> 00:21:38,339 kiminle dost olduğu umurumda değil. 365 00:21:38,423 --> 00:21:42,760 25 yaşındaki bir kadına tecavüz etti ve merdivenlerden aşağı itti. 366 00:21:42,844 --> 00:21:44,971 Kadın hayat boyu felç kalabilir. 367 00:21:45,054 --> 00:21:49,642 Başka iki çözülmemiş tecavüzde ve bir cinayette de DNA'sı var. 368 00:21:49,726 --> 00:21:52,478 Ve tüm bunları yarın bir jüri heyeti duyacak. 369 00:21:52,562 --> 00:21:54,022 Bu olmayacak. 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,940 Endişeni anlıyorum başkomiser. 371 00:21:56,024 --> 00:21:57,984 Ama ne zamandır ÖKB'desin? 372 00:21:58,067 --> 00:22:01,446 -Büyük resmi göremiyor olabilirsin. -Ajan Clay, izninle. 373 00:22:02,030 --> 00:22:05,283 Başkomiser, Navarro Dedektif Stabler'la konuşmak istiyor. 374 00:22:05,366 --> 00:22:08,536 -Ne olacağını görmek istiyoruz. -Hepimiz için kazanç olabilir. 375 00:22:09,203 --> 00:22:11,873 Yıllardır takip ettiğimiz bir adamı içeri aldınız. 376 00:22:12,457 --> 00:22:14,083 Şüphesiz onu yakaladınız. 377 00:22:14,667 --> 00:22:17,045 Navarro'ya daha önce böyle baskı yapamamıştık. 378 00:22:22,008 --> 00:22:24,218 Tecavüz ve cinayetle suçlanıyor. 379 00:22:24,635 --> 00:22:27,513 Bu vaka bizim. Organize Suçlar'ın ya da FBI'ın değil. 380 00:22:27,597 --> 00:22:32,769 Bizimdi. Şimdi Sekizinci Kat'a bu vakayı jüriye götürmeyeceğimizi söylemeliyim. 381 00:22:32,852 --> 00:22:34,979 Bence zaten biliyorlardır. 382 00:22:35,730 --> 00:22:37,857 -Savcım, üzgünüm. -Öyle mi? 383 00:22:38,816 --> 00:22:39,942 Ben de. 384 00:22:46,532 --> 00:22:48,159 Ne oluyor Elliot? 385 00:22:49,035 --> 00:22:50,870 Üç aydır sessizsin. 386 00:22:52,038 --> 00:22:54,290 Evet, komiser yardımcısının emirleri. 387 00:22:56,292 --> 00:22:59,295 Seni yoldan çıkaran şu araç, bir şey buldular mı? 388 00:22:59,378 --> 00:23:00,713 Hayır, bulamadılar. 389 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 Onlara göre sarhoş bir sürücüymüş. 390 00:23:05,259 --> 00:23:06,260 Nasılsın peki? 391 00:23:07,345 --> 00:23:10,014 Ameliyat olmam gerekti ama iyiyim. 392 00:23:11,140 --> 00:23:14,685 -Sen nasılsın? -O konuda ben de biraz kızgınım. 393 00:23:14,769 --> 00:23:18,564 -Sorun çıksın istememiştim. -Ben gizli görevi kastetmiştim. 394 00:23:18,981 --> 00:23:20,983 Çocuklarını görebiliyor musun? 395 00:23:23,945 --> 00:23:27,448 Evet, arada sırada. İyiler. 396 00:23:29,992 --> 00:23:32,328 Bir süre kendim olmamam biraz güzel. 397 00:23:33,496 --> 00:23:34,539 Dedektif. 398 00:23:36,082 --> 00:23:39,585 Navarro avukatını gönderdi. Seninle konuşmak istiyor. 399 00:23:39,669 --> 00:23:42,255 -Erkek erkeğe. -Ben odada olmadan olmaz. 400 00:23:43,297 --> 00:23:44,382 Senin kararın. 401 00:23:45,925 --> 00:23:47,927 Başkomiser o. Karar onun. 402 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 Güzel sakal Stabler. 403 00:23:58,563 --> 00:23:59,689 Sana da merhaba Gabe. 404 00:23:59,772 --> 00:24:02,775 Güzel arkadaşım Başkomiser Benson'la tanışmışsın. 405 00:24:02,859 --> 00:24:04,443 Silahını testislerime doğrulttu. 406 00:24:04,527 --> 00:24:09,282 -Tetiği çekmeliydim. Başlayalım mı? -Dizginler elinde. 407 00:24:09,740 --> 00:24:11,951 Tara'ya ne yaptığını ona anlatsana. 408 00:24:12,034 --> 00:24:13,369 Bu hâlâ bir mesele mi? 409 00:24:13,452 --> 00:24:17,415 Dedektif Stabler'a bir şey verip bunun bir şekilde biteceğini düşünmüştüm. 410 00:24:17,498 --> 00:24:19,500 Haberler kötü Gabe. 411 00:24:19,584 --> 00:24:24,463 Bir kızın kayıp düşmesinden fazlası var. 412 00:24:27,550 --> 00:24:31,804 Şu kız. Artık konuşmadığını duydum. Hangi günde olduğumuzu bile bilmiyormuş. 413 00:24:31,888 --> 00:24:33,139 Tanıyorsun yani. 414 00:24:35,391 --> 00:24:36,392 Peki bu? 415 00:24:40,730 --> 00:24:42,315 O da konuşamıyor gibi. 416 00:24:44,775 --> 00:24:45,985 Sence komik mi? 417 00:24:47,862 --> 00:24:49,530 Peki bu komik mi Gabe? 418 00:24:50,531 --> 00:24:54,994 Bu üç kadının üstünde senin DNA'nı bulduk. 419 00:24:55,077 --> 00:24:59,123 Tecavüz, cinayete teşebbüs ve cinayetle suçlanıyorsun. 420 00:24:59,207 --> 00:25:03,085 -Belki de avukatımı çağırmalıydım. -Ama çağırmadın. Beni çağırdın. 421 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Neden? 422 00:25:04,503 --> 00:25:06,714 Bir şey itiraf ettiğim yok ama beni tanırsın. 423 00:25:06,797 --> 00:25:08,174 Makul olabilirim. 424 00:25:08,674 --> 00:25:12,428 Bu sürtüğün çekildiğini varsayarak bir el diğerini yıkar. 425 00:25:12,511 --> 00:25:14,388 Artık arkadaşın değil miyim? 426 00:25:14,889 --> 00:25:16,515 Bizi biraz yalnız bırakıp 427 00:25:16,599 --> 00:25:19,101 kamerayı kapatsana. Ellerini kirletmek istemezsin. 428 00:25:19,185 --> 00:25:21,562 Ben böyle iyiyim. İzleyeceğim. 429 00:25:22,146 --> 00:25:24,106 Seni kontrol altına almış. 430 00:25:25,691 --> 00:25:27,860 Sanırım bazen şans yaver gitmez. 431 00:25:31,072 --> 00:25:33,532 Haklıydın. Takaslık bir şey yok. Vakit kaybı. 432 00:25:33,616 --> 00:25:36,786 Savcı yardımcısını arayacağım. Sanık yürüyüşünde iyi eğlenceler. 433 00:25:36,869 --> 00:25:39,997 -Basına iş birliği yaptığını söyleyeceğim. -Hadi ama. 434 00:25:40,081 --> 00:25:42,124 Bunu yapma. Dinle beni. 435 00:25:42,208 --> 00:25:44,043 Sana bir şey söyleyecektim. 436 00:25:45,753 --> 00:25:49,131 Anton Popkov'la ilgileniyor musunuz? 437 00:25:54,971 --> 00:25:56,055 Ne olmuş ona? 438 00:25:56,138 --> 00:25:59,850 Kral yarın tüm adamlarıyla bir toplantı yapacak. 439 00:25:59,934 --> 00:26:02,144 -Sen dâhil misin? -Evet. 440 00:26:02,561 --> 00:26:05,398 10 küsur yıldır ABD'ye ayak basmadı. 441 00:26:05,481 --> 00:26:08,067 Korsika'dan çevrim içi mi katılacak? 442 00:26:08,150 --> 00:26:09,860 Hayır, orada olacak. 443 00:26:11,904 --> 00:26:13,239 Nerede? 444 00:26:14,156 --> 00:26:17,243 Queens'te. Evinde. 445 00:26:17,326 --> 00:26:19,203 Yani bizi içeri mi alacaksın? 446 00:26:20,246 --> 00:26:21,497 Tam olarak değil. 447 00:26:22,540 --> 00:26:24,292 Popkov'ın evinde toplantı. 448 00:26:24,625 --> 00:26:26,919 O adam ülkede olsaydı FBI bilirdi bence. 449 00:26:27,003 --> 00:26:28,212 Navarro oyun oynuyor. 450 00:26:28,296 --> 00:26:31,549 Belki. Ama Popkov cuma gecesi onun partisindeymiş. 451 00:26:31,632 --> 00:26:34,719 -Ona inanıyor musun? -Aslında kurbanım Tara söyledi. 452 00:26:34,802 --> 00:26:37,263 O gece kabindeki adamlardan birinin 453 00:26:37,346 --> 00:26:39,557 Popkov olduğunu bir fotoğraftan teşhis etti. 454 00:26:39,640 --> 00:26:42,018 Ve Navarro patronunu ele vermeyi kabul mü etti? 455 00:26:42,101 --> 00:26:43,978 Ya Popkov sessizce gitmezse? 456 00:26:44,061 --> 00:26:47,189 Mekândaki güvenlik sistemini Navarro kurmuş. 457 00:26:47,273 --> 00:26:51,861 -Kodları, acil durum planlarını verecek. -Güvenebileceğimizi varsayıyorsunuz. 458 00:26:51,944 --> 00:26:55,323 Teknik yardım birimi adresinin Queens'te olduğunu teyit etti. 459 00:26:55,406 --> 00:26:57,908 Ön tarama yaptılar. 460 00:26:57,992 --> 00:27:02,371 Bir ekiple yarın içeri girebiliriz. 461 00:27:03,247 --> 00:27:04,332 Biz? 462 00:27:05,916 --> 00:27:07,752 ÖKB ekibin bir parçası olacak. 463 00:27:07,835 --> 00:27:10,087 Dur biraz. Nereden çokluk orada bokluk. 464 00:27:10,171 --> 00:27:11,756 Popkov bir kaçış uzmanı. 465 00:27:11,839 --> 00:27:14,967 Söylediğin gibi, burada olduğunu bile bilmiyordunuz. 466 00:27:15,801 --> 00:27:19,138 Navarro'nun elimizden kaçmasını göze alamam. 467 00:27:19,221 --> 00:27:21,057 Güven ama teyit ettir. 468 00:27:37,448 --> 00:27:40,576 Baskını onayladılar. Bu iyi haber Liv. 469 00:27:41,535 --> 00:27:45,373 Öyle mi? Navarro karşılığında ne istiyor? 470 00:27:45,456 --> 00:27:48,626 Detayları bilmiyorum. Ama her şeyin yolunda olduğunu söylediler. 471 00:27:48,709 --> 00:27:50,628 Biz Popkov'ı yakalamaya odaklanmalıyız. 472 00:27:53,255 --> 00:27:56,092 Liv, söz veriyorum, bu işte arkandayım. 473 00:27:57,927 --> 00:27:59,345 Bana güven. 474 00:28:02,181 --> 00:28:03,432 Sanırım mecburum. 475 00:28:12,691 --> 00:28:17,613 Katsidis, Falcone, Dusic, Medvedev. Herkesi öpen de Orlov. 476 00:28:17,696 --> 00:28:20,408 -Başka birini bekliyor musun? -Bu kadar. 477 00:28:20,491 --> 00:28:22,493 Popkov'ın içeride olduğuna emin miyiz? 478 00:28:22,576 --> 00:28:24,412 -Kimse ona çıtlatmadı mı? -Görüntülerine bakın. 479 00:28:24,495 --> 00:28:26,497 Biz konuşurken borş'unu karıştırıyordur. 480 00:28:26,580 --> 00:28:27,957 Abartma. 481 00:28:28,499 --> 00:28:31,794 -Gabe, gidelim. Gösteri vakti. -Önce söz ver. 482 00:28:32,753 --> 00:28:34,380 Söyle. 483 00:28:35,005 --> 00:28:36,507 Duymaları gerekiyor mu? 484 00:28:37,133 --> 00:28:38,801 Gabe, biz bir aileyiz. 485 00:28:40,594 --> 00:28:44,306 Popkov ihanet ettiğimi bilmemeli. Bunu güzelce halletmelisin. 486 00:28:44,390 --> 00:28:48,185 Yaşamayı hak etmeyen bir pisliği tutukluyormuş gibi mi göstereyim yani? 487 00:28:48,853 --> 00:28:49,979 Bunu yapabilirim. 488 00:28:50,062 --> 00:28:55,860 -Aylarca yapılan danışmanlık çöpe gidiyor. -Gidelim. Diğer tarafta görüşürüz. 489 00:29:00,406 --> 00:29:02,450 Navarro, Popkov'ı ele veriyor. 490 00:29:04,994 --> 00:29:08,831 -Karşılığında ne söz verildi? -Bilmiyorum, vaka federal savcılarda. 491 00:29:08,914 --> 00:29:11,000 Ama Popkov'ı teslim etmezse 492 00:29:11,083 --> 00:29:12,543 -şansı yok. -Ederse? 493 00:29:12,626 --> 00:29:14,336 İki tecavüz ve bir cinayetle yargılanacak. 494 00:29:14,420 --> 00:29:17,715 Masada olması gereken tek şey cezasını nasıl ve nerede çekeceği. 495 00:29:17,798 --> 00:29:20,217 Bu, bir golf kulübü hapishanesinde 496 00:29:20,301 --> 00:29:23,637 büyük bir hücre için büyük bir risk. 497 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Stabler ne dedi? 498 00:29:26,557 --> 00:29:27,892 Ona güvenmemi söyledi. 499 00:29:32,188 --> 00:29:33,939 Söylesene Ajan Clay. 500 00:29:34,732 --> 00:29:37,401 Bize tuzak kurmadığını nasıl bileceğiz? 501 00:29:37,485 --> 00:29:39,862 Söylediği her şey şimdiye kadar oldu. 502 00:29:39,945 --> 00:29:42,031 Popkov'ın güvenlik sistemine sızdı. 503 00:29:42,114 --> 00:29:44,783 NYPD drone'u bir saat önce onu havuzda görüntüledi. 504 00:29:44,867 --> 00:29:47,411 -Bu yine de hoşuma gitmiyor. -Takip cihazı var. 505 00:29:47,495 --> 00:29:50,039 İçeride olduğunu biliyoruz. Biz gidersek o da gider. 506 00:29:50,539 --> 00:29:53,417 Peki, sonra görüşürüz. 507 00:29:55,753 --> 00:29:56,921 İyi misin dedektif? 508 00:29:57,546 --> 00:30:00,508 Ne olursa olsun böyle bir operasyon kaosa dönebilir. 509 00:30:00,591 --> 00:30:03,928 Kaosu bilirim. 10 yaşından küçük iki çocuğum var. 510 00:30:04,637 --> 00:30:07,973 -O şeyi en son ne zaman ateşledin? -Beni merak etme. 511 00:30:08,057 --> 00:30:11,519 Peki. Tanıştığım çoğu FBI ajanı masa başı çalışıyordu da. 512 00:30:13,062 --> 00:30:15,648 Tamam mısınız? Acil Hizmet Birimi hazır. 513 00:30:25,491 --> 00:30:26,575 Gidelim. 514 00:30:47,846 --> 00:30:49,306 Kapıya ne yaptınız? 515 00:30:49,390 --> 00:30:50,766 NYPD, ellerini göreyim. 516 00:30:50,849 --> 00:30:53,894 -FBI, Popkov nerede? -Koridorun sonunda. Yemek yiyorlar. 517 00:31:05,948 --> 00:31:06,949 Temiz. 518 00:31:12,371 --> 00:31:14,039 Ne oluyor? Yemek yiyoruz. 519 00:31:14,123 --> 00:31:15,749 Ellerinizi kaldırın. 520 00:31:15,833 --> 00:31:17,960 Kelepçe pozisyonu alın. 521 00:31:19,962 --> 00:31:21,672 Popkov nerede? 522 00:31:21,755 --> 00:31:24,133 Tuhaf. Bir dakika önce buradaydı. 523 00:31:24,883 --> 00:31:26,343 Kaçmış olmalı. 524 00:31:26,760 --> 00:31:30,472 <i>Bodrumdayız. Alfa'dan iz yok.</i> <i>Tekrarlıyorum, Alfa'dan iz yok.</i> 525 00:31:30,556 --> 00:31:33,225 FBI'da bir bok bilen var mı acaba? 526 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 Alfa burada bir yerde. 527 00:31:36,812 --> 00:31:38,772 Bir yerdeymiş. Bildiğiniz bu mu? 528 00:31:38,856 --> 00:31:39,898 Rollins! 529 00:31:40,649 --> 00:31:42,067 Etrafa bakın. 530 00:31:43,193 --> 00:31:45,654 İşiniz bitti mi? Yemeğimizi bitirebilir miyiz? 531 00:31:50,951 --> 00:31:53,162 -Ne buldun? -Boşluk. 532 00:31:53,245 --> 00:31:54,705 Bir tünele çıkıyor. 533 00:31:56,415 --> 00:31:57,541 Önden buyur. 534 00:32:15,809 --> 00:32:17,144 Evet. 535 00:32:34,870 --> 00:32:36,163 Pekâlâ. 536 00:32:36,830 --> 00:32:37,998 Duydun mu? 537 00:32:38,082 --> 00:32:39,083 Evet. 538 00:32:39,166 --> 00:32:40,626 Ve gittiler. 539 00:33:09,655 --> 00:33:11,365 -Motosikletten inin! -İnin! 540 00:33:11,448 --> 00:33:15,119 Hemen inin! Ellerinizi kaldırın! 541 00:33:15,202 --> 00:33:16,453 -Yatın. -Eller yukarı! 542 00:33:16,537 --> 00:33:17,579 Hadi! 543 00:33:19,957 --> 00:33:21,750 Ellerinizi gösterin. 544 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 Yere yat. 545 00:33:25,546 --> 00:33:27,840 Hadi. Yere yat. 546 00:33:31,468 --> 00:33:33,095 Ateş etti! 547 00:33:46,024 --> 00:33:47,359 Ne oldu? 548 00:33:47,818 --> 00:33:49,278 Pislik beni vurmaya çalıştı. 549 00:33:49,737 --> 00:33:51,488 Ya da güzelce hallettiniz mi? 550 00:33:56,535 --> 00:33:59,663 Rollins, ikisini de yakaladık. Navarro vuruldu. 551 00:34:00,164 --> 00:34:01,498 <i>Anlaşıldı.</i> 552 00:34:04,126 --> 00:34:08,630 FBI ve NYPD'nin Organize Suçlar Birimi'nin 553 00:34:08,714 --> 00:34:11,467 dün gerçekleştirilen ortak operasyonuyla 554 00:34:11,550 --> 00:34:15,220 Anton Ivanovic Popkov ve beş ortağı tutuklanmıştır. 555 00:34:15,721 --> 00:34:19,683 Rus mafyası çevresinde patronların patronu olarak bilinen Popkov 556 00:34:19,767 --> 00:34:21,894 yetkililer tarafından 557 00:34:21,977 --> 00:34:24,938 en tehlikeli suçlulardan biri olarak anılıyor. 558 00:34:25,022 --> 00:34:29,485 <i>10 küsur yıldır FBI'ın ve İnterpol'ün</i> <i>en çok arananlar listesinde.</i> 559 00:34:29,568 --> 00:34:33,572 <i>Popkov; Whitestone, Queens'teki evinde</i> <i>olaysız bir şekilde tutuklanmıştır.</i> 560 00:34:33,655 --> 00:34:37,534 Olaylı nasıl oluyor görmek isterdim. Stabler iş birliği yapan tanığı vurdu. 561 00:34:37,618 --> 00:34:38,702 Navarro silah çekti. 562 00:34:38,786 --> 00:34:40,537 NYPD'ye dava açacak hâli yok. 563 00:34:40,621 --> 00:34:42,289 Tüm övgüyü federaller mi alacak? 564 00:34:42,372 --> 00:34:46,168 ÖKB'nin resmî müdahilliği Navarro'nun gizliliğini riske atar. 565 00:34:46,251 --> 00:34:48,754 Belli ki başka vakalar için ona ihtiyaçları var. 566 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 Ya bizim vakamız? 567 00:34:51,256 --> 00:34:53,467 Carisi işi şansa bırakmayacak. 568 00:34:53,550 --> 00:34:55,677 Şu anda hastanede, Navarro'yu mahkemeye alıyor. 569 00:34:56,345 --> 00:34:57,679 Güzel. 570 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Carisi. 571 00:34:59,807 --> 00:35:04,978 Liv, bunu nasıl söyleyebilirim, bilmiyorum ama Navarro, Mercy'de değil. 572 00:35:06,271 --> 00:35:07,481 Nerede? 573 00:35:08,065 --> 00:35:10,359 Nöbetteki polis ameliyat sonrası odasına aldıklarını 574 00:35:10,442 --> 00:35:13,403 ama bir saat sonra kolluk kuvvetlerinin gelip 575 00:35:13,487 --> 00:35:17,074 federal yetkiyle gözaltına aldıklarını söyledi. 576 00:35:18,659 --> 00:35:19,827 Bu da ne demek? 577 00:35:20,536 --> 00:35:23,914 Stabler bize yalan söyledi ve bize oyun oynandı demek. 578 00:35:25,791 --> 00:35:26,875 Kahretsin. 579 00:35:39,304 --> 00:35:42,015 Başkomiser, Dedektif Stabler'ı arıyorsan burada değil. 580 00:35:42,099 --> 00:35:43,100 Farkındayım. 581 00:35:43,183 --> 00:35:47,145 Telefonu sesli mesaja yönleniyor ve alt kattaki polisiniz kötü bir yalancı. 582 00:35:47,229 --> 00:35:49,398 Aslında biz Gabe Navarro'yu arıyoruz. 583 00:35:49,481 --> 00:35:51,608 FBI onun nerede olduğunu biliyor mu? 584 00:35:51,692 --> 00:35:52,734 Biliyoruz. 585 00:35:52,818 --> 00:35:55,737 Nerede? Arizona? Oregon? Florida? 586 00:35:55,821 --> 00:35:57,322 Bunu size söyleyemem. 587 00:35:57,406 --> 00:35:58,907 Bu iş hepimizi aşar. 588 00:36:01,034 --> 00:36:02,411 Bu mu yani? 589 00:36:02,494 --> 00:36:04,580 Tüm bunlara razı mı oldun? 590 00:36:04,663 --> 00:36:07,499 ÖKB sayesinde Popkov müebbet alacak. 591 00:36:07,583 --> 00:36:10,043 Herkesin iyiliği için. Elbette. 592 00:36:11,253 --> 00:36:14,673 Sana saygı duyduğum için bunu hiç söylememişsin gibi yapacağım. 593 00:36:16,008 --> 00:36:18,427 -Bak, aynı taraftayız. -Öyle mi? 594 00:36:18,510 --> 00:36:20,137 Çünkü pek öyle gelmiyor. 595 00:36:22,598 --> 00:36:24,057 Sana bir soru sorayım. 596 00:36:24,433 --> 00:36:27,603 Navarro'yla anlaşma yapılırken Stabler odanın yakınında mıydı? 597 00:36:27,686 --> 00:36:28,854 Bunu da söyleyemeyiz. 598 00:36:31,356 --> 00:36:33,358 Ama sakata geldiğiniz için üzgünüm. 599 00:36:35,110 --> 00:36:37,029 İzninizle yapmamız gereken sorgular var. 600 00:36:37,112 --> 00:36:38,238 Elbette. 601 00:36:39,781 --> 00:36:41,491 Eminim çok meşgulsündür. 602 00:36:47,998 --> 00:36:50,375 -Öfkeliyim! -Ben de! 603 00:36:50,459 --> 00:36:52,628 -Stabler'la konuştun mu? -Gizli göreve dönmeden 604 00:36:52,711 --> 00:36:54,171 kullan-at telefondan konuştum. 605 00:36:54,254 --> 00:36:59,343 Navarro'nun tanık korumaya alındığını bilmediğine yemin etti. 606 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 Ona inandın mı? Adamı vurdu. 607 00:37:00,886 --> 00:37:05,265 Sadece tepki verdiğini, başka bir plan olmadığını söyledi. 608 00:37:05,349 --> 00:37:09,061 Biliyoruz ki Navarro tanık korumaya alınsa bile 609 00:37:09,770 --> 00:37:11,772 kadınlara saldırmayı bırakmayacak. 610 00:37:11,855 --> 00:37:14,524 Bell, Stabler, bu umurlarında değil! 611 00:37:14,608 --> 00:37:16,276 Stabler'ın umurundaydı. 612 00:37:17,235 --> 00:37:19,988 Rollins, Stabler benden önce ÖKB'deydi. 613 00:37:20,072 --> 00:37:21,531 10 yıldır yok. 614 00:37:21,615 --> 00:37:24,701 Ve ben de açıklamalarla, hastane aramalarıyla 615 00:37:24,785 --> 00:37:30,624 ve morg ziyaretleriyle 10 yıl daha geçirdim. 616 00:37:33,210 --> 00:37:34,795 O Tara'yla tanışmadı bile. 617 00:37:36,046 --> 00:37:39,174 Navarro'yu bırakmak onun kararı değilse bile 618 00:37:39,675 --> 00:37:42,010 buna razı olmak daha kolay geliyor. 619 00:37:42,094 --> 00:37:43,470 Ona güvenmemi söyledi. 620 00:37:45,013 --> 00:37:49,017 Ve onu herkesten daha iyi tanıyorum. 621 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Tanıyordun. 622 00:37:57,150 --> 00:38:00,737 Hayır, anlıyorum. Bir şey değişirse hazır bekliyoruz. 623 00:38:02,155 --> 00:38:05,701 Sekizinci Kat, Navarro'nun anlaşmasıyla ilgili bir şey bilmiyormuş. 624 00:38:05,784 --> 00:38:07,744 Yerini ya da mahkemeye çıkıp çıkmayacağını da. 625 00:38:07,828 --> 00:38:09,871 Onlara inanıyor musun? Aptalca bir soruydu. 626 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 Daha önce bu durumu yaşamış gibi miyim? 627 00:38:12,791 --> 00:38:15,419 Federallerin vakanı almasını mı? Birkaç kez. 628 00:38:16,670 --> 00:38:19,089 -İşinden hâlâ memnun musun? -Nasıl? 629 00:38:20,298 --> 00:38:21,591 ÖKB'de personel açığı var. 630 00:38:21,675 --> 00:38:23,218 Yani polisliğe geri mi döneyim? 631 00:38:23,301 --> 00:38:27,431 -Benden böyle mi ayrılıyorsun? -Senden ayrıldığım yok. 632 00:38:30,559 --> 00:38:33,937 Ama son birkaç ayda çok fazla değişiklik oldu. 633 00:38:34,479 --> 00:38:37,399 Sanki vertigom var gibi. Ne gerçek, ne değil, bilmiyorum. 634 00:38:41,153 --> 00:38:43,572 -Değişim böyle yapar. -Evet. 635 00:38:43,947 --> 00:38:46,575 -Bir yere gitme. -Gitmeyeceğim. 636 00:38:50,078 --> 00:38:51,955 REHABİLİTASYON MERKEZİ 29 EYLÜL ÇARŞAMBA 637 00:38:52,039 --> 00:38:53,582 <i>Gabe'i Federaller mi aldı?</i> 638 00:38:56,585 --> 00:38:58,545 Yargılanacağını söylemiştin. 639 00:38:59,963 --> 00:39:03,341 Bir kadını öldürdü, demiştin. 640 00:39:04,384 --> 00:39:07,471 -Öldürdü. -Bundan da sıyrılmasına izin mi verdiniz? 641 00:39:10,974 --> 00:39:15,312 Gabe'in bildiğimizden daha fazla bağlantısı varmış Tara. 642 00:39:17,189 --> 00:39:21,068 Beni korumanız gerekiyor, onu değil. 643 00:39:21,985 --> 00:39:23,361 Üzgünüm Tara. 644 00:39:25,113 --> 00:39:27,365 Bu benim kararım değildi, inan bana. 645 00:39:27,824 --> 00:39:29,451 Ama şunu bil ki 646 00:39:29,534 --> 00:39:33,455 bu olay bitmedi ve pes etmeyeceğim. 647 00:39:41,046 --> 00:39:44,841 Bana tecavüz etti, beni tekerlekli sandalyeye mahkûm etti. 648 00:39:46,301 --> 00:39:50,180 Şarkı söylemeyi ve dans etmeyi bırak, tekrar yürüyebilecek miyim, 649 00:39:50,639 --> 00:39:52,974 bilmiyorum. 650 00:39:58,647 --> 00:40:01,691 Ve sen bana yardımcı olamazsın. 651 00:40:03,652 --> 00:40:04,736 Değil mi? 652 00:40:21,002 --> 00:40:22,045 BU HİKÂYE KURGUSALDI, GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 653 00:40:48,905 --> 00:40:50,907 Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan 654 00:40:51,305 --> 00:41:51,547 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.