"Law & Order: Special Victims Unit" Promising Young Gentlemen
ID | 13190289 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Promising Young Gentlemen |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E15.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 18327772 |
Format | srt |
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,132
BU HİKÂYE KURGUSALDIR,
2
00:00:06,215 --> 00:00:08,926
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,470
<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
4
00:00:11,554 --> 00:00:14,765
<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:15,224 --> 00:00:19,478
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:19,562 --> 00:00:22,815
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:22,940 --> 00:00:24,233
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
8
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
9
00:00:33,451 --> 00:00:34,910
Nereye gidiyorsunuz hanımlar?
10
00:00:35,286 --> 00:00:37,371
Bishop kulübünün akşam yemeğine.
11
00:00:37,455 --> 00:00:38,789
Kulüplerinde değil mi?
12
00:00:38,873 --> 00:00:41,834
Bizi parti için birinci sınıf
bir et restoranına götürüyorlar.
13
00:00:42,168 --> 00:00:44,253
Ama sadece dokuz kız başarabildi.
14
00:00:44,336 --> 00:00:45,296
Vay be.
15
00:00:45,379 --> 00:00:48,048
Peki öyleyse, iyi eğlenceler.
16
00:00:48,132 --> 00:00:50,801
Ama dikkatli olun, tamam mı?
17
00:00:51,010 --> 00:00:52,011
Tamam.
18
00:00:54,346 --> 00:00:55,473
Şey, bir de Sarah?
19
00:00:56,140 --> 00:00:59,894
Arkanda bir şişe saklayacaksan
ben gelmeden hallet işini, olur mu?
20
00:01:04,315 --> 00:01:06,108
İşte orada, Saint Paul.
21
00:01:06,609 --> 00:01:07,902
Kilisen mi yoksa okulun mu?
22
00:01:07,985 --> 00:01:10,196
İkisi de. Anasınıfından orta sona
kardeşlerimle gittik.
23
00:01:10,279 --> 00:01:11,363
Her pazar ayinine gittik.
24
00:01:12,198 --> 00:01:14,074
Tam şurada ilk zaferimi elde etmiştim.
25
00:01:14,241 --> 00:01:15,993
Kızları mı yoksa beysbolu mu
kastediyorsun?
26
00:01:16,327 --> 00:01:17,661
Papaz yardımcısı bunu asla söylemez.
27
00:01:20,372 --> 00:01:22,208
Benden daha gerginsin.
28
00:01:22,291 --> 00:01:25,002
Dinle, lütfen hiçbir şeyi
kişisel algılama, olur mu?
29
00:01:25,085 --> 00:01:28,172
-Annem biraz şey olabilir...
-Benimkinden daha zorlu olamaz.
30
00:01:28,297 --> 00:01:29,965
Bu farklı bir şey, tamam mı?
31
00:01:30,591 --> 00:01:33,135
-Unutma, öncelikle sen yakınlaşacaksın.
-Biliyorum Sony.
32
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Hürmet edeceğim. Biliyorum.
33
00:01:36,222 --> 00:01:37,681
Selam anne, biz geldik!
34
00:01:38,224 --> 00:01:39,475
Nihayet gelebildiniz.
35
00:01:39,558 --> 00:01:42,728
Hadi ama anne, yine başlama.
Brookly-Queens yolu berbattı. Selam.
36
00:01:44,480 --> 00:01:46,482
Merhaba Bayan Carisi. Memnun oldum.
37
00:01:46,565 --> 00:01:47,691
Ben şunu alayım.
38
00:01:48,651 --> 00:01:49,777
Amanda.
39
00:01:50,236 --> 00:01:52,404
-Eviniz güzelmiş.
-Dağılıyor.
40
00:01:52,488 --> 00:01:54,406
Sanırım Dominic'in babasından
yardım alamam.
41
00:01:54,490 --> 00:01:56,534
Hadi ama anne, kibar ol. Babam nerede?
42
00:01:56,617 --> 00:02:00,120
Kardeşinin banyosunu yine su basmış.
Onun için Connecticut'a gitti.
43
00:02:01,288 --> 00:02:04,041
Her neyse. Kız arkadaşın.
44
00:02:05,835 --> 00:02:06,877
Yemek yemesi lazım.
45
00:02:08,546 --> 00:02:10,422
Yani bu yüzden buradayım Bayan Carisi.
46
00:02:10,506 --> 00:02:13,551
Biliyorsunuzdur, Sonny'nin tek yaptığı
yemekleriniz için çıldırmak.
47
00:02:13,634 --> 00:02:16,595
Ona öğretmeye çalıştım.
Hiçbir zaman öğrenmedi.
48
00:02:17,054 --> 00:02:18,347
Kusura bakma nene. Trafik vardı.
49
00:02:18,889 --> 00:02:20,391
Selam.
50
00:02:21,725 --> 00:02:23,435
-Selam Dom dayı.
-Selam Mia, nasılsın?
51
00:02:23,519 --> 00:02:24,687
-Amanda!
-Selam.
52
00:02:24,770 --> 00:02:26,981
-Burada olmana çok sevindim.
-Selam Mia.
53
00:02:27,064 --> 00:02:28,190
Nihayetinde.
54
00:02:28,566 --> 00:02:30,359
Öyleyse... Nasıl gidiyor?
55
00:02:30,442 --> 00:02:33,362
Yemekte konuşabilir miyiz lütfen?
Lazanya tamamen püre olacak.
56
00:02:33,445 --> 00:02:34,488
-Tamamdır.
-Bunu ben alayım.
57
00:02:34,572 --> 00:02:35,823
Teşekkür ederim.
58
00:02:41,745 --> 00:02:43,873
-Hadi şu oyunu oynayalım.
-Golstein'ı mı?
59
00:02:44,415 --> 00:02:45,583
Şey, bir deneyelim.
60
00:02:45,666 --> 00:02:50,421
Pekâlâ, oyunun adı
Zoom Schwartz-Parlato-Goldstein.
61
00:02:50,504 --> 00:02:52,298
Annabel? Ebe.
62
00:02:53,132 --> 00:02:54,133
Ebe.
63
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
Hayır, ebeleyeni ebeleyemezsin.
64
00:02:56,760 --> 00:02:58,220
Ebeleyene sadece tepki verebilirsin.
65
00:02:58,304 --> 00:02:59,513
İç hadi.
66
00:03:00,472 --> 00:03:02,433
İşte böyle!
67
00:03:06,353 --> 00:03:07,354
Geldik millet!
68
00:03:08,355 --> 00:03:09,690
Hanımlar!
69
00:03:09,773 --> 00:03:13,485
Telefon, kaban ve çantalarınızı
otobüste bırakın.
70
00:03:13,569 --> 00:03:15,613
Kusura bakmayın, kulüp kuralları.
71
00:03:22,161 --> 00:03:24,914
Yemek yeme, içme
ve eğlenme vakti, değil mi?
72
00:03:24,997 --> 00:03:27,750
İşte bu! Parti başlasın!
73
00:03:29,501 --> 00:03:31,211
Çok heyecanlıyım.
74
00:03:31,545 --> 00:03:32,838
-Beni bırakma.
-Tamam.
75
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
Dikkat et.
76
00:03:36,550 --> 00:03:38,052
Harika olacak.
77
00:03:39,637 --> 00:03:42,222
-Görüyorum ki iki kızın var.
-Evet.
78
00:03:42,306 --> 00:03:43,557
Yani babaları yok mu?
79
00:03:43,641 --> 00:03:44,975
-Anne, hadi ama.
-Ne var?
80
00:03:45,059 --> 00:03:46,560
Sadece muhabbet ediyorum.
81
00:03:46,644 --> 00:03:48,896
Evet. Bak ne diyeceğim? Durumlar karışık.
82
00:03:49,313 --> 00:03:51,065
Billie ve Jesse harika çocuklar.
83
00:03:51,148 --> 00:03:53,025
Amanda harika bir iş çıkarıyor.
84
00:03:53,567 --> 00:03:55,069
Bir bilsen.
85
00:03:55,152 --> 00:03:57,905
Dominick, komşu Rizzo'ların bebeğine
ilk kez bakarken
86
00:03:57,988 --> 00:03:59,198
bebeği kafasının üstüne düşürdü.
87
00:03:59,531 --> 00:04:00,699
Aman Tanrım.
88
00:04:00,783 --> 00:04:03,035
Yani, aynı şeyleri kızlarıma yapmadı.
Henüz.
89
00:04:04,119 --> 00:04:07,456
Okul nasıl gidiyor Mia?
Yurt sorumlusu olmayı seviyor musun?
90
00:04:07,998 --> 00:04:09,625
Bebek bakıcılığı diyorsun yani.
91
00:04:09,708 --> 00:04:13,003
Evet, dayının dediğine göre
kampüs avukatı olarak çalışıyormuşsun.
92
00:04:13,087 --> 00:04:14,797
Evet, cinsel saldırı farkındalığı için.
93
00:04:14,880 --> 00:04:16,298
Masada değil.
94
00:04:16,382 --> 00:04:18,842
-Pekâlâ, kim tatlı ister?
-Şey, ben...
95
00:04:19,259 --> 00:04:21,178
Tatlı çöreklerime sakın hayır deme.
96
00:04:22,888 --> 00:04:25,140
Kızlar için de paket yaptım.
97
00:04:29,061 --> 00:04:30,521
Doğal esmer misin?
98
00:04:36,235 --> 00:04:39,405
Dikkat. Hanımlar?
Herkes iyi vakit geçiriyor mu?
99
00:04:40,447 --> 00:04:43,450
Güzel çünkü bazı heyecan verici
haberlerimiz var.
100
00:04:43,534 --> 00:04:45,744
Başkan Yates, söz sizin.
101
00:04:49,790 --> 00:04:53,335
Üye olmayanlara neredeyse hiçbir zaman
Bishop Kulübü'ne eşlik etmeleri sorulmaz.
102
00:04:53,419 --> 00:04:56,005
Ama bu gece,
Hudson Üniversitesi'nin hâlâ faal olan
103
00:04:56,088 --> 00:04:58,882
en eski, en prestijli final kulüplerinden
104
00:04:58,966 --> 00:05:01,719
birinin kapılarından
içeri girmeye davetlisiniz.
105
00:05:01,802 --> 00:05:04,054
Akşam yemeğinden sonra
konyak ve tatlılar için.
106
00:05:04,596 --> 00:05:08,600
Ama bir koşulumuz var,
sır saklama yemini etmelisiniz.
107
00:05:09,018 --> 00:05:12,521
Başka birine ne gördüğünüzü
ya da duyduğunuzu anlatamazsınız.
108
00:05:12,604 --> 00:05:16,275
Fotoğraf yok, sosyal medya yok.
109
00:05:16,358 --> 00:05:18,819
Bu gece eve götüreceğiniz tek şey
110
00:05:18,902 --> 00:05:23,032
hayatınızın en heyecanlı
gecesinden anılar olacak.
111
00:05:24,033 --> 00:05:25,409
Kimler bu yemini etmeye hazır?
112
00:05:27,000 --> 00:05:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
113
00:05:40,466 --> 00:05:41,884
<i>İki haftalık akşam yemeğimiz var.</i>
114
00:05:41,967 --> 00:05:43,927
Hadi ama, sen kolayca sıyrıldın işten.
115
00:05:44,344 --> 00:05:46,055
Bence şansım yaver gitti.
116
00:05:46,805 --> 00:05:48,307
Ne? Şey mi...
117
00:05:49,600 --> 00:05:50,809
Merhaba baba.
118
00:05:51,477 --> 00:05:52,853
Hayır, bu gece seni özledik.
119
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Annem Amanda'yı beğendiğini mi söyledi?
120
00:05:57,399 --> 00:05:58,859
Beni beğenmiş!
121
00:05:58,942 --> 00:06:00,277
Bekle bir saniye. Başka arama var.
122
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Beni beğenmiş.
123
00:06:03,072 --> 00:06:04,531
Selam Mia, ne var ne yok?
124
00:06:04,615 --> 00:06:07,159
Dom dayı, yardımına ihtiyacım var.
125
00:06:10,621 --> 00:06:13,290
Tamam. Onu Mercy Acil Servisi'ne götür.
Seni orada bulurum.
126
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
Onlara dayının işle ilgilendiğini söyle.
127
00:06:16,877 --> 00:06:19,880
Seni sonra tekrar ararım baba.
Hayır, her şey yolunda.
128
00:06:19,963 --> 00:06:21,715
Evet. Ben de seni seviyorum.
129
00:06:21,799 --> 00:06:22,925
Neler oluyor?
130
00:06:23,008 --> 00:06:25,928
Mia yurttaki kızlardan birinin
bu gece tecavüze uğradığını söyledi.
131
00:06:27,262 --> 00:06:28,597
Seninle geliyorum.
132
00:06:37,356 --> 00:06:38,315
POLİS KORDONU
133
00:06:39,399 --> 00:06:40,359
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
134
00:07:20,899 --> 00:07:24,027
Senden sonra kampüsteki güvenliği aradım
ve öğrenci kliniğine git dediler.
135
00:07:24,111 --> 00:07:26,280
Bu iyi.
Resmî ama buraya gelsen daha iyiydi.
136
00:07:26,363 --> 00:07:29,867
-Annabel'den delil toplanıyor mu?
-Evet ama bana söylemeden önce duş almış.
137
00:07:29,950 --> 00:07:32,369
Elbisesini karton bir alışveriş torbasında
saklamasını söyledim.
138
00:07:32,452 --> 00:07:34,204
Başkomiserim.
Hastaneye gelmene gerek yoktu.
139
00:07:34,288 --> 00:07:35,873
-Tabii ki vardı.
-Teşekkür ederim Olivia.
140
00:07:35,956 --> 00:07:37,666
Evet, şu kız, Annabel.
141
00:07:37,749 --> 00:07:39,459
Kaç yaşında?
142
00:07:39,543 --> 00:07:40,878
18, üniversitede ilk yılı.
143
00:07:40,961 --> 00:07:43,714
Kansas'taki babasını aradım.
Buraya gelmeye çalışacağını söyledi.
144
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
-Güzel.
-Yalnız gibi.
145
00:07:46,508 --> 00:07:48,177
Peki öyleyse, onunla konuşacağız.
146
00:07:49,386 --> 00:07:51,680
Sana antibiyotik getireceğim Annabel.
147
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
-Doğum kontrol hapı kullanıyor musun?
-Ne? Hayır.
148
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
Sana alabileceğin bir şey getireceğiz.
149
00:07:58,520 --> 00:07:59,605
Teşekkürler Jen.
150
00:08:01,064 --> 00:08:03,150
Peki Annabel, nasıl hissediyorsun?
151
00:08:03,525 --> 00:08:05,819
Bilmiyorum.
Sadece aptal gibi hissediyorum.
152
00:08:05,903 --> 00:08:07,404
Aptal değilsin.
153
00:08:07,487 --> 00:08:10,199
Yurttaki odana geri dönebildin,
Mia'ya haber verdin.
154
00:08:10,282 --> 00:08:13,118
İkimiz de konuşmak istemiyor
olabileceğini biliyoruz
155
00:08:13,202 --> 00:08:15,913
ama hatırladığın bir şey varsa
156
00:08:15,996 --> 00:08:18,123
gerçekten çok faydalı olur.
157
00:08:19,833 --> 00:08:22,252
-Bayağı sarhoştum.
-Sorun değil.
158
00:08:23,337 --> 00:08:26,256
Mia'nın dediğine göre
akşam yemeği partisine gitmişsin.
159
00:08:27,174 --> 00:08:28,967
Bishop Kulübü'nün Akşam Yemeği'ne.
160
00:08:29,468 --> 00:08:31,595
Kızlardan bazılarını akabinde
kulüplerine davet ettiler.
161
00:08:32,804 --> 00:08:34,556
Çantamı arıyordum.
162
00:08:34,640 --> 00:08:37,601
Otobüste bırakmıştım.
Öyle yapmam söylenmişti.
163
00:08:38,018 --> 00:08:40,103
-Kim söylemişti?
-Adını bilmiyorum.
164
00:08:40,520 --> 00:08:42,022
Uzun boylu, siyah saçlı biri.
165
00:08:42,898 --> 00:08:44,650
Yemekten sonra dedi ki ben...
166
00:08:45,317 --> 00:08:47,402
Çantamı kulüpten geri almalıymışım.
167
00:08:47,486 --> 00:08:51,323
Tamam, peki kulübe
vardıktan sonra ne oldu?
168
00:08:51,698 --> 00:08:54,534
Başka biri çantanın üst katta
olabileceğini söyledi.
169
00:08:57,329 --> 00:09:00,123
Beni sırtında taşımak
istediğine ısrar etti.
170
00:09:00,207 --> 00:09:01,458
Adını biliyor musun?
171
00:09:01,792 --> 00:09:04,336
-Austin.
-Ve üst kata çıktığınızda?
172
00:09:05,545 --> 00:09:10,008
Austin beni bir sürü eski resmin olduğu
bir odaya götürdü.
173
00:09:11,260 --> 00:09:13,053
Ben çantamı arıyordum.
174
00:09:14,805 --> 00:09:15,973
Ve...
175
00:09:18,016 --> 00:09:19,434
O an bayılmış olmalıyım.
176
00:09:20,143 --> 00:09:24,189
Uyandığımda Austin üzerimdeydi.
177
00:09:24,982 --> 00:09:26,024
İçimdeydi.
178
00:09:26,525 --> 00:09:29,903
Ve iki erkek daha,
belki daha fazlası orada
179
00:09:30,487 --> 00:09:31,488
beni tutuyorlardı.
180
00:09:32,739 --> 00:09:34,032
Çok üzgünüm.
181
00:09:36,285 --> 00:09:39,496
Erkeklerin bir şeyler dediğini
hatırlıyor musun?
182
00:09:39,579 --> 00:09:42,916
Ya da birbirlerinin isimlerini
söylediklerini veya...
183
00:09:43,000 --> 00:09:46,628
Austin'in onlara Tweedledee
ve Tweedledum dediğini duydum.
184
00:09:47,254 --> 00:09:49,464
Oda arkadaşım Sarah onlarla
yemekte konuşmuştu.
185
00:09:49,548 --> 00:09:52,592
Tamam, güzel. Bu çok yardımcı oldu.
186
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
HUDSON ÜNİVERSİTESİ
6 ŞUBAT PAZAR
187
00:09:56,805 --> 00:09:58,223
<i>Annabel'i gözetmem gerekirdi.</i>
188
00:09:58,682 --> 00:09:59,933
O pek içki içmez.
189
00:10:00,642 --> 00:10:01,852
İyi mi?
190
00:10:01,935 --> 00:10:05,355
Hastanede birkaç saat kalacak.
Ona serum veriyorlar.
191
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Şu Bishop şerefsizleri.
192
00:10:07,691 --> 00:10:09,484
Kurban edilecek kuzular gibiydik.
193
00:10:09,568 --> 00:10:11,820
Bütün içkiler, herkesin yalandan
kibar olduğu bir ortam.
194
00:10:11,903 --> 00:10:13,989
Sen de Annabel ile kulübe mi gittin?
195
00:10:14,072 --> 00:10:15,157
Bir süreliğine.
196
00:10:15,240 --> 00:10:17,284
Erkek arkadaşımla buluşmak için
erken ayrıldım.
197
00:10:17,743 --> 00:10:21,204
-Ben...
-Onu biriyle yukarı çıkarken gördün mü?
198
00:10:22,205 --> 00:10:23,582
Austin olabilir.
199
00:10:23,665 --> 00:10:27,210
Kızların çantaların ve kabanları için
av oyununu yöneten oydu.
200
00:10:27,294 --> 00:10:29,296
Evet, otobüste bırakmanız
istenen şeyler mi?
201
00:10:29,921 --> 00:10:31,923
Kulüp kuralları olduğunu söylediler.
202
00:10:32,007 --> 00:10:33,300
Bunu yemedim.
203
00:10:33,759 --> 00:10:37,346
Annabel, odada saldırıya uğradığında
başka iki adamın daha olduğunu söyledi.
204
00:10:37,429 --> 00:10:38,972
Tweedledee ve Tweedledum.
205
00:10:39,056 --> 00:10:40,349
O ikisi mi?
206
00:10:42,017 --> 00:10:45,312
Jacob ve Brad.
Yemekte o ikisiyle oturmuştum.
207
00:10:45,395 --> 00:10:48,023
İncelikle şarap kadehimi
doldurup durdular.
208
00:10:48,732 --> 00:10:51,735
Üst katta eski resimlerin olduğu
bir odadan bahsetti.
209
00:10:52,486 --> 00:10:54,696
Öndeki odanın ötesine gidememiştim.
210
00:10:55,572 --> 00:10:58,450
Sanırım o adamlar
yeterince sarhoş olmadığımı anladılar.
211
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
Pekâlâ. Teşekkürler Sarah.
212
00:11:03,330 --> 00:11:07,042
Ve bir de... Bu çocukları beğenmiyorsan
neden kulüplerine geri gidesin ki?
213
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
İçeriyi görmek istemiştim.
Bu benim tek şansımdı.
214
00:11:13,090 --> 00:11:14,591
Antropoloji okuyorum.
215
00:11:19,471 --> 00:11:21,932
BISHOP KULÜBÜ 35 AZİZ NİCHOLAS'IN YERİ
6 ŞUBAT PAZAR
216
00:11:22,015 --> 00:11:25,185
Memurlar, ben Bishop Kulübü Müdürü
Whitaker Yates.
217
00:11:25,268 --> 00:11:27,979
-Biriyle konuşmanız gerekiyormuş.
-Evet Whitaker.
218
00:11:28,063 --> 00:11:29,898
Dün gece burada
bir parti verdiğinizi duyduk.
219
00:11:30,732 --> 00:11:31,733
Her gece olduğu gibi.
220
00:11:32,150 --> 00:11:34,069
Eğer gürültü şikâyetiyse
çocuklarla konuşayım...
221
00:11:34,152 --> 00:11:35,445
Cinsel istismar şikâyeti.
222
00:11:35,821 --> 00:11:37,197
Bir kız tecavüze uğradı.
223
00:11:38,156 --> 00:11:39,908
Bu çok korkunç.
224
00:11:40,575 --> 00:11:42,911
Ama kulüpte olmadı bu.
Bütün gece buradaydım.
225
00:11:42,994 --> 00:11:44,162
Her odada mı?
226
00:11:45,539 --> 00:11:48,375
Şikâyetçi bize bir tanım verdi,
bu yüzden etrafa bakmalıyız.
227
00:11:48,458 --> 00:11:51,753
Özür dilerim, bu mümkün değil.
228
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
Bu kulübün hususi
olduğunu biliyorsunuzdur.
229
00:11:53,755 --> 00:11:55,340
Bunu takdir ediyoruz.
230
00:11:55,841 --> 00:11:58,927
Ama ya bizi içeri alırsınız
ya da bu ev bir suç mahalli olduğu için
231
00:11:59,010 --> 00:12:01,471
arama kararını beklerken
herkesi dışarı çıkarmak zorunda kalırız.
232
00:12:01,555 --> 00:12:04,891
Ve bu iş bölge savcısının ofisine giderse
olay kontrolden çıkar.
233
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
-Bunu istemezsiniz.
-Hayır.
234
00:12:08,603 --> 00:12:09,604
Pekâlâ.
235
00:12:09,688 --> 00:12:10,814
BISHOP KULÜBÜ
236
235
00:12:10,897 --> 00:12:14,276
Pekâlâ, burada
parti vermişsiniz gibi duruyor.
237
00:12:14,359 --> 00:12:17,154
Bütün bardaklara el koymamız gerekecek.
238
00:12:17,237 --> 00:12:20,490
-Onu bırakabilirsin Oscar.
-Pekâlâ Bay Yates.
239
00:12:20,574 --> 00:12:24,119
Şikâyetçinin tanımladığı oda üst kattaydı.
240
00:12:25,162 --> 00:12:26,204
Tamam.
241
00:12:27,289 --> 00:12:29,583
Sanırım bunun için gerçekten
arama izni gerekecek.
242
00:12:29,666 --> 00:12:33,295
Pekâlâ, izni beklediğimiz sıra
Austin Drake ile konuşmamız gerek.
243
00:12:33,378 --> 00:12:35,130
Ve Tweedledee ile Tweedledum'la.
244
00:12:35,213 --> 00:12:37,466
Jacob Hoffman ve Brad Calloway ile.
245
00:12:37,549 --> 00:12:41,678
Aslında dün gece burada olan
bütün üyelerle konuşmamız gerek.
246
00:12:41,761 --> 00:12:44,181
Ben öylece isimleri veremem.
247
00:12:44,264 --> 00:12:47,726
Gizlilik meselesi bu.
Liste bile tutmuyoruz.
248
00:12:47,809 --> 00:12:50,312
Roosevelt'ler, Kennedy'ler,
249
00:12:50,395 --> 00:12:53,398
dedikodulara göre kampüsü
ziyaret ettiklerinde burada yattılar.
250
00:12:53,482 --> 00:12:56,401
Evet, neyse ki ölü devlet başkanlarıyla
konuşmamıza gerek yok.
251
00:12:56,485 --> 00:12:59,070
Sadece Austin, Jacob ve Brad ile.
252
00:12:59,154 --> 00:13:01,364
Bu çocukların burada
olduklarını bile sanmıyorum.
253
00:13:01,448 --> 00:13:03,909
Muhtemelen kütüphanede
ders çalışıyorlardır.
254
00:13:03,992 --> 00:13:06,745
Yani iki seçenekleri var.
Ya bizimle karakolda buluşurlar
255
00:13:06,828 --> 00:13:09,498
ya da kelepçeli bir şekilde
kütüphaneden çıkarırız onları.
256
00:13:14,085 --> 00:13:16,755
Evet, Annabel. Dün gece oradaydı.
257
00:13:17,714 --> 00:13:19,466
Her ne söylüyorsa yalan.
258
00:13:19,549 --> 00:13:22,427
-Sence ne diyordu?
-Bak, tecavüz falan olmadı.
259
00:13:22,844 --> 00:13:24,638
Nasıl biliyorsun? Odada mıydın?
260
00:13:27,307 --> 00:13:28,600
Belki de babamı aramalıyım.
261
00:13:29,100 --> 00:13:32,562
Bu arada sen hangisisin,
Tweedledee mi yoksa Tweedledum mı?
262
00:13:34,147 --> 00:13:35,774
<i>Takma bir ad sadece. Austin değiştiriyor.</i>
263
00:13:36,191 --> 00:13:38,443
Bazen Dee, bazen de Dum mı?
264
00:13:38,777 --> 00:13:39,945
Ruh hâline bağlı.
265
00:13:40,320 --> 00:13:42,155
Dün gece ruh hâli nasıldı?
266
00:13:42,656 --> 00:13:44,199
Kızın modu nasıldı söyleyebilirim sana.
267
00:13:44,783 --> 00:13:45,784
İşi pişirmeye hazır.
268
00:13:48,036 --> 00:13:49,579
Nasıl biliyorsun? İzliyor muydun?
269
00:13:50,080 --> 00:13:52,249
Hadi ama dostum, resmen şov yapıyordu.
270
00:13:53,041 --> 00:13:54,084
Tek diyeceğim bu.
271
00:13:55,794 --> 00:13:58,088
Arkadaşlar, Annabel ayrılırken
ona iyi geceler dedim.
272
00:13:58,505 --> 00:14:00,340
Çantası ve kabanı vardı.
273
00:14:00,423 --> 00:14:03,051
Biraz sarhoştu ama iyi durumdaydı.
274
00:14:03,134 --> 00:14:04,427
Sadece neden yurt görevlisine
275
00:14:04,511 --> 00:14:06,555
cinsel istismara uğradığım dediğini
anlamaya çalışıyoruz.
276
00:14:06,638 --> 00:14:07,806
Mia'ya mı?
277
00:14:08,306 --> 00:14:09,683
Daha çok tam tersi gibi.
278
00:14:10,559 --> 00:14:11,601
Nasıl yani?
279
00:14:11,685 --> 00:14:14,646
Mia ve çetesi mi?
Onlar erkeklerden nefret ederler.
280
00:14:16,940 --> 00:14:18,692
Yani beklentimiz de böyleydi.
281
00:14:18,775 --> 00:14:21,987
Odada olduklarını az çok kabul ediyorlar.
Seksi de inkâr etmiyorlar.
282
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
-Tutuklama için yeterli delil var.
-Ve dava açma yetkimiz.
283
00:14:24,447 --> 00:14:26,408
Ama bir hüküm giydirme? Üçe karşı bir.
284
00:14:26,491 --> 00:14:29,160
Bunun düzenlenmiş, koordine edilmiş
bir saldırı olduğu açık.
285
00:14:29,244 --> 00:14:31,121
Dinle, bunu daha önce de yapmışlar.
286
00:14:31,871 --> 00:14:34,165
Amirim? Oğlanların ebeveynleri burada.
287
00:14:36,501 --> 00:14:39,129
Hepinizin oğlu gönüllü bir şekilde geldi.
288
00:14:39,212 --> 00:14:41,256
-Tutuklama tehdidi yüzünden.
-Gözaltı değildi.
289
00:14:41,339 --> 00:14:43,633
İstedikleri zaman
ayrılabileceklerini biliyorlardı.
290
00:14:43,717 --> 00:14:44,801
Ve şimdi ayrılıyorlar.
291
00:14:44,884 --> 00:14:46,553
Avukatsız onları yine
sorguya çekemezsiniz.
292
00:14:46,636 --> 00:14:48,930
Yani onlarla konuşmak için
bir daha getirdiğimizde
293
00:14:49,014 --> 00:14:50,724
bir avukata ihtiyaçları olacak zaten.
294
00:14:50,807 --> 00:14:52,642
Bakın, bu açık bir soruşturma
295
00:14:52,726 --> 00:14:56,813
ve oğullarınızın şehirden ayrılmamasını
şiddetle tavsiye ederiz.
296
00:14:57,397 --> 00:14:58,398
Teşekkür ederiz.
297
00:14:59,357 --> 00:15:00,650
Bu serserileri tutuklamalıyız.
298
00:15:00,734 --> 00:15:02,360
Bir yere gidemezler.
Hakları var sanıyorlar.
299
00:15:02,444 --> 00:15:03,903
Ve biliyor musun? Sadece üçü değil.
300
00:15:03,987 --> 00:15:05,697
Bu söylediğin gibi. Koordine edilmişti.
301
00:15:05,780 --> 00:15:08,950
Belirli kızları davet ettiler,
uyumlu olanları seçiyorlar,
302
00:15:09,034 --> 00:15:10,201
onları epey sarhoş ediyorlar.
303
00:15:10,285 --> 00:15:12,037
En savunmasızları ayırıyorlar.
304
00:15:12,120 --> 00:15:14,706
Toplu konut projesinden bir grup
çocuk olsalardı,
305
00:15:14,789 --> 00:15:16,249
hepsini içeri tıkmış olurduk.
306
00:15:16,333 --> 00:15:19,044
Zaten avukat tutmuşlar.
Birbirlerini satmayacaklardır.
307
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
Ama kulüpte çalışan insanlar da var.
308
00:15:21,504 --> 00:15:23,423
Lokantasında çalışan insanlar,
309
00:15:23,506 --> 00:15:25,342
otobüsü kullanan insanlar.
310
00:15:26,301 --> 00:15:27,969
Bu çocuklar yardımı görmüyorlar.
311
00:15:28,053 --> 00:15:29,512
Ama yardım onları görüyor.
312
00:15:30,972 --> 00:15:34,351
Planı açıklayabilirler.
İşte buradan başlayacağız.
313
00:15:41,566 --> 00:15:42,734
Bishop Kulübü mü?
314
00:15:43,276 --> 00:15:47,197
Kibarlar, iyi bahşiş bırakıyorlar.
Benim için hiç sorun yok.
315
00:15:47,280 --> 00:15:48,615
Ama bizim için var Lloyd.
316
00:15:48,698 --> 00:15:52,202
O gece partideki kızlardan biri
cinsel istismara uğramış.
317
00:15:53,119 --> 00:15:54,663
Pardon ama bu bizden dolayı değil.
318
00:15:54,746 --> 00:15:55,872
Hayır mı?
319
00:15:56,247 --> 00:15:58,291
Bu kız 18 yaşında.
Kimliğine bakmış mıydın?
320
00:16:00,001 --> 00:16:01,753
Hadi ama. Hepsinin kimliği vardı.
321
00:16:02,170 --> 00:16:03,630
Hiçbiri yasal değildi.
322
00:16:04,881 --> 00:16:06,383
Yaşı küçük birine birden fazla
323
00:16:06,466 --> 00:16:08,718
içki servisi yapma suçu nasıl?
324
00:16:08,802 --> 00:16:10,804
Bu yerin içki lisansını kaybetmesi cabası.
325
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
İşinden olacaksın.
326
00:16:14,599 --> 00:16:15,642
Ne istiyorsunuz?
327
00:16:16,226 --> 00:16:18,061
O kadar çok bahşişi nasıl aldın?
328
00:16:18,687 --> 00:16:21,022
Talimatlar ''Bardaklar boş kalmamalı"ydı.
329
00:16:21,481 --> 00:16:24,234
Kızlar ne isterse istesinler,
şarap doldurmaya devam et.
330
00:16:24,317 --> 00:16:26,027
Sana bu talimatları kim verdi?
331
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Hepsi verdi.
332
00:16:27,987 --> 00:16:30,115
O kızların buradan
sendeleyerek çıkmasını istiyorlardı.
333
00:16:32,242 --> 00:16:33,535
Kimse araç kullanmıyordu.
334
00:16:33,910 --> 00:16:35,829
Onları eve bırakması için
otobüsleri bile vardı.
335
00:16:38,206 --> 00:16:40,291
Bu adamların her şeyi
oyun ve eğlence üzerine.
336
00:16:40,375 --> 00:16:42,252
İyi yaşıyorlar. Genç ve zenginler...
337
00:16:42,335 --> 00:16:44,462
-Beyazlar.
-O da var.
338
00:16:44,546 --> 00:16:46,047
Her neyse, bundan bana ne.
339
00:16:46,131 --> 00:16:47,382
Bu kızı tanıdın mı?
340
00:16:47,882 --> 00:16:49,384
Hepsi birbirine benziyor.
341
00:16:49,467 --> 00:16:51,177
Çantasını arabada bırakmış.
342
00:16:51,845 --> 00:16:53,096
Evet, tanıdım.
343
00:16:53,179 --> 00:16:55,432
Yemekten sonra çantasını
bulamadığında epey üzgündü.
344
00:16:55,515 --> 00:16:58,226
-Anlat bakalım.
-Sadece bir eşek şakasıydı.
345
00:16:58,309 --> 00:17:00,687
Oğlanlar buna "kulüp kuralları" diyorlar.
346
00:17:00,770 --> 00:17:04,023
Bütün kızlar bunlara uymuyor.
Bazıları kabanını, telefonunu bırakıyor.
347
00:17:04,107 --> 00:17:06,568
-Kulüpte de geri alıyorlar.
-Nasıl oluyor bu iş?
348
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
Onlar yemekteyken aracı
Bishop kulübüne sürdürüp
349
00:17:08,570 --> 00:17:10,530
çantaları Oscar'a bıraktırıyorlar.
350
00:17:10,613 --> 00:17:12,073
O da çantaları oradan alıyor.
351
00:17:13,700 --> 00:17:15,452
<i>Gerçekten hiçbir şey bilmiyorum.</i>
352
00:17:16,077 --> 00:17:17,996
Ne zamandır burada çalışıyorsun Oscar?
353
00:17:18,455 --> 00:17:21,249
30 yılı aşkın süredir. Emeklilik yakın.
354
00:17:22,041 --> 00:17:23,460
Her şey çok değişti.
355
00:17:23,543 --> 00:17:26,337
Eski günlerde, oğlanlar daha saygılıydı.
356
00:17:27,255 --> 00:17:29,132
Cumartesi gecesi neler oldu Oscar?
357
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
O kız hakkında bilgin var, değil mi?
358
00:17:34,345 --> 00:17:38,141
Onu yukarı çıkarırlarken gördüm.
Ondan sonra ne oldu bilmiyorum.
359
00:17:38,224 --> 00:17:41,603
Ayrıldığında çantasını vermiştim.
Ağlıyordu.
360
00:17:41,686 --> 00:17:44,272
-Daha önce böyle bir şey oldu mu?
-Bilmiyorum.
361
00:17:44,773 --> 00:17:48,401
-Bazen bu kızlar içkiyi fazla kaçırıyor.
-Ya da onlara fazla içki veriyorlar.
362
00:17:48,485 --> 00:17:51,988
Yani partiler için
özel bir seri oluşturuyorlar.
363
00:17:52,071 --> 00:17:55,033
Bir sürü tatlı. Şeftali likörü, konyak...
364
00:17:55,116 --> 00:17:56,701
Onları bayıltacak şeyler gibi mi?
365
00:17:56,785 --> 00:17:58,953
Kızların kusmasını istemiyorlar,
onların istedikleri...
366
00:17:59,037 --> 00:18:00,246
Çuval gibi yıkılmaları mı?
367
00:18:02,499 --> 00:18:03,917
Olanlar için çok üzgünüm.
368
00:18:04,000 --> 00:18:06,336
Ertesi gün Austin'e kızı sordum.
369
00:18:06,419 --> 00:18:09,297
İyi olduğunu
ve güzel vakit geçirdiğini söyledi.
370
00:18:11,341 --> 00:18:12,342
Bunu açmam lazım.
371
00:18:18,723 --> 00:18:20,975
Sence bu adamlar eskiden daha mı iyiydi?
372
00:18:21,059 --> 00:18:22,143
Bazıları.
373
00:18:22,227 --> 00:18:25,396
Fin, şuna bir bak.
Parlato-Goldstein değil mi bu?
374
00:18:25,897 --> 00:18:27,982
Nefret Suçları'ndaki dedektif.
375
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Evet.
376
00:18:29,150 --> 00:18:31,027
Onun bu kulübe girmesine
nasıl izin vermişler?
377
00:18:32,362 --> 00:18:33,363
<i>Dedektif.</i>
378
00:18:33,446 --> 00:18:36,157
-Geldiğiniz için teşekkür ederim.
-Elbette.
379
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
Tecavüzden adamları mı takiptesiniz?
380
00:18:37,534 --> 00:18:40,411
Kurbanın güvenilir olduğunu düşünüyorum,
oğlanlar rıza vardı mı diyor?
381
00:18:40,495 --> 00:18:42,330
Evet, durum öyle.
382
00:18:42,413 --> 00:18:45,375
Savcı Yardımcısı Dominick Carisi.
Siz de bir üyeydiniz, değil mi?
383
00:18:45,458 --> 00:18:48,253
Bunun tanıdığınız çocuklara
benzemediğini söylemiyorsunuz, değil mi?
384
00:18:48,336 --> 00:18:50,421
20 sene önce ben oradayken
385
00:18:50,505 --> 00:18:52,382
o dönem hâlâ bir
beyefendiler kulübü gibiydi.
386
00:18:52,465 --> 00:18:55,468
İçerdik, kızlar da olurdu
ama böyle bir şey olmadı.
387
00:18:56,469 --> 00:18:57,887
Savcım, yardım için burada.
388
00:18:58,471 --> 00:19:01,975
Yani bu kızın hedef alındığına dair
kanıtımız var.
389
00:19:02,058 --> 00:19:04,978
Onu sarhoş ettiler,
sonra onu arkadaşlarından ayırdılar
390
00:19:05,061 --> 00:19:07,188
ve üst kata
391
00:19:07,272 --> 00:19:10,024
içinde bir sürü eski tablo olan
bir odaya götürdüler.
392
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
Bam Bam Odası.
393
00:19:12,026 --> 00:19:14,153
Orada çok fazla DNA var,
adli tıp yardımcı olamaz.
394
00:19:14,237 --> 00:19:17,073
Ve bu oğlanlar
asla yabancılarla konuşmazlar.
395
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Öyleyse ne öneriyorsun?
396
00:19:18,825 --> 00:19:20,827
Onların suçu üstlenmeleri lazım.
397
00:19:20,910 --> 00:19:22,745
Onların içeriden güvendiği birini bulun.
398
00:19:23,162 --> 00:19:24,873
Senin gibi biri mi?
399
00:19:26,040 --> 00:19:28,418
İçtiğim zamanlar orada bir efsaneydim.
400
00:19:37,302 --> 00:19:40,096
Bishop Kulübü özel çalışı. Hoş geldiniz.
401
00:19:40,430 --> 00:19:42,348
Birader Parlato-Goldstein.
402
00:19:42,807 --> 00:19:44,267
Hediyelerle geldim.
403
00:19:44,350 --> 00:19:47,770
Hadi oradan be.
Meşhur Parlato-Goldstein mi?
404
00:19:48,104 --> 00:19:49,272
Hayatta mıydın sen?
405
00:19:49,689 --> 00:19:52,233
Hey çocuklar. Buna asla inanmayacaksınız.
406
00:19:52,317 --> 00:19:53,735
Biri Whitaker'ı çağırsın!
407
00:19:54,611 --> 00:19:56,988
-N'aber adamım?
-Siparişi kim verdi?
408
00:19:57,864 --> 00:20:00,992
N'aber millet? Alın bakalım.
409
00:20:01,075 --> 00:20:02,660
<i>Sahiden sen misin?</i>
410
00:20:02,744 --> 00:20:03,995
<i>Biz buna layık değiliz!</i>
411
00:20:04,078 --> 00:20:08,124
<i>Zoom Schwartz-Parlato-Goldstein oyununun</i>
<i>yaratıcısı, ta kendisi. Vay canına!</i>
412
00:20:08,917 --> 00:20:10,710
Zoom Schwartz-Parlato-Goldstein mı?
413
00:20:10,793 --> 00:20:13,463
İçki oyunu mu? Sanırım o bir efsane.
414
00:20:13,546 --> 00:20:15,298
Görünüşe göre çok fazla
bir şey gerektirmiyor.
415
00:20:15,381 --> 00:20:16,841
Neye ihtiyacın var Carisi?
416
00:20:16,925 --> 00:20:18,635
Görünce anlayacağım.
417
00:20:22,347 --> 00:20:24,724
Evet, burası benim odamdı.
418
00:20:25,600 --> 00:20:26,935
Ve bu...
419
00:20:28,061 --> 00:20:29,854
Bu da Bam Bam Odası'ydı.
420
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Kapıdaki kravat koddu.
421
00:20:31,522 --> 00:20:34,651
Onu geliştirdik.
Şimdi burası Büyük Ödül Odası.
422
00:20:35,234 --> 00:20:37,195
Satranç açılışı gibi mi?
423
00:20:37,278 --> 00:20:39,364
Sicilya Savunması mı? Güzelmiş.
424
00:20:49,165 --> 00:20:50,541
Tahtınız efendim.
425
00:20:51,334 --> 00:20:52,585
Onur duydum.
426
00:20:57,548 --> 00:21:01,594
Anladım ki aramızda bir ikon var,
427
00:21:02,261 --> 00:21:05,098
bize Hudson Üniversitesi'nin gördüğü
428
00:21:05,181 --> 00:21:08,601
<i>en büyük içki oyunlarından</i>
<i>birini veren efsanevi bir ata.</i>
429
00:21:09,477 --> 00:21:10,520
Buna layık değilim.
430
00:21:10,603 --> 00:21:14,816
Bishop erkekleri,
Sör Andrew Parlato-Goldstein'ı
431
00:21:14,899 --> 00:21:18,653
şereflendirecek şarkımızla
serenat yapmamız doğru olur bence.
432
00:21:19,570 --> 00:21:21,447
''Filler, Atlar ve Piyonlar mı?''
433
00:21:21,531 --> 00:21:23,366
Hayır, yenisi var.
434
00:21:23,908 --> 00:21:25,827
Bir tür remiks.
435
00:21:31,082 --> 00:21:33,584
<i>Biz Bishop Kulübü'yüz</i>
436
00:21:33,668 --> 00:21:35,920
<i>Kaltaklar, sürtükler ve fahişeler</i>
437
00:21:36,004 --> 00:21:38,423
<i>Ve bu kulüpte tek kuralımız var</i>
438
00:21:38,506 --> 00:21:41,092
<i>Bu sürtükler bizim düşmanımız</i>
439
00:21:41,175 --> 00:21:43,803
<i>Burada birkaç teklik</i>
<i>Orada da otlu yemeklik</i>
440
00:21:43,886 --> 00:21:46,681
<i>Ev yapımı alkolle kızı gevşet</i>
<i>Artık baştan çıkarman gerekmez</i>
441
00:21:46,764 --> 00:21:49,017
<i>Biz Bishop Kulübü'yüz</i>
442
00:21:49,100 --> 00:21:51,769
<i>Herkes de bilir ki</i>
443
00:21:51,853 --> 00:21:53,646
<i>Erkeklerle gece çıktığımızda</i>
444
00:21:54,105 --> 00:21:56,691
<i>Yeni kızları fahişe yaparız</i>
445
00:21:56,774 --> 00:21:59,110
<i>Çantasını alırız ve ayakkabılarını da</i>
446
00:21:59,193 --> 00:22:01,279
<i>Seçme şansı bırakmayız</i>
447
00:22:01,362 --> 00:22:04,032
<i>Yerde ve dizlerinin üstünde</i>
448
00:22:04,115 --> 00:22:07,493
<i>"Lütfen, lütfen, lütfen" diye bağırırken</i>
449
00:22:07,577 --> 00:22:09,620
<i>Biz Bishop Kulübü'yüz...</i>
450
00:22:09,704 --> 00:22:11,539
Yeterince gördün mü Carisi?
451
00:22:12,248 --> 00:22:13,374
Evet, gördüm.
452
00:22:14,500 --> 00:22:16,461
Bishop Kulübü'nün tamamını
tecavüz suçunu işlemek için
453
00:22:16,544 --> 00:22:18,379
komplo kurmakla suçlayacağım.
454
00:22:27,013 --> 00:22:28,973
Bishop Kulübü'nde tecavüz mü?
455
00:22:29,724 --> 00:22:32,602
Öncelikle çok üzgün olduğumu
söylemeliyim Başkomiser Benson.
456
00:22:33,269 --> 00:22:35,146
Bir yol kat ettiğimizi sanıyordum.
457
00:22:35,229 --> 00:22:37,523
Kat edemediğimizi söylediğim için üzgünüm.
458
00:22:37,607 --> 00:22:40,818
Bu saldırının gerçekleştiğine dair
yeterli kanıta sahibiz.
459
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
İşe yarar mı bilmem
ama kulüple, mezunlarla
460
00:22:44,739 --> 00:22:46,616
ve oğlanların ebeveynleriyle konuştum.
461
00:22:46,991 --> 00:22:49,702
-Hepsinin hikâyesi farklı.
-Hep öyle değil midir zaten?
462
00:22:50,078 --> 00:22:51,829
Sözde saldırının da
463
00:22:51,913 --> 00:22:54,457
kampüste gerçekleşmemiş olması
işi karmaşıklaştırıyor.
464
00:22:56,125 --> 00:22:58,336
Bir kez daha Bishop Kulübü'yle konuşup
465
00:22:58,419 --> 00:23:00,797
kampüs yargı merkezini
dâhil etmeye çalışacağım.
466
00:23:00,880 --> 00:23:03,174
Annabel'in resmî bir şikâyette
bulunmasını isteyeceğim.
467
00:23:03,257 --> 00:23:06,427
Rektör Freeman, sizi durduracağım
çünkü bunu çoktan geçtik.
468
00:23:06,844 --> 00:23:09,514
-Tutuklama kararımız var.
-Hangi öğrenciler için?
469
00:23:09,597 --> 00:23:12,225
Bishop Kulübü'nün her bir üyesi için.
470
00:23:12,308 --> 00:23:13,309
Komplo suçuyla.
471
00:23:13,392 --> 00:23:15,311
Bir saniye, neden bahsediyorsunuz?
472
00:23:15,394 --> 00:23:17,063
Buraya bir arama emri çıkardığımızı
473
00:23:17,146 --> 00:23:20,483
ve tutuklamalar yapacağımızı
bildirmek için nezaketen geldim.
474
00:23:20,566 --> 00:23:23,611
Ne zaman? Mütevelli heyetiyle,
oğlanların ebeveynleriyle konuşmam gerek.
475
00:23:23,694 --> 00:23:25,321
Bana bir zaman verebilir misiniz?
476
00:23:25,404 --> 00:23:27,031
Şu anda oluyor bunlar.
477
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Pekâlâ, bu dörtlüyü ilk araca alalım.
478
00:23:36,415 --> 00:23:37,542
Cep telefonları önceliğimiz.
479
00:23:37,625 --> 00:23:40,795
Mesajları, e-postaları, fotoğrafları,
videoları hemen boşaltın.
480
00:23:40,878 --> 00:23:42,547
Hadi ama hain,
bunu içeride yapamaz mıydın?
481
00:23:42,630 --> 00:23:43,923
Hava soğuk.
482
00:23:44,006 --> 00:23:45,550
Nezarethaneleri önden ısıtacağız.
483
00:23:47,260 --> 00:23:48,678
Cep telefonunu vermedin mi?
484
00:23:48,761 --> 00:23:50,221
Bende olduğunu unutmuşum.
485
00:23:50,304 --> 00:23:52,932
Muhtemelen babamdır.
Yanıtlamazsam çılgına döner.
486
00:23:53,015 --> 00:23:55,852
Karakoldaki arama hakkını
onu aramak için kullanabilirsin.
487
00:23:58,062 --> 00:23:59,230
Teşekkür ederim.
488
00:24:07,071 --> 00:24:10,741
Baksana, biliyorum bu olanlar çok fazla.
Sen nasılsın?
489
00:24:11,450 --> 00:24:12,535
İyiyim.
490
00:24:13,161 --> 00:24:16,205
Hudson'a bu yüzden geri geldim.
Bir fark yaratmak için.
491
00:24:18,166 --> 00:24:19,709
Sessiz kalma hakkına sahipsin...
492
00:24:19,792 --> 00:24:20,793
Ne şaka ama.
493
00:24:20,877 --> 00:24:23,379
Bana bakın oğlanlar! Konuşmak yok.
494
00:24:23,838 --> 00:24:26,674
Üzgünüm Komiser Bey, devam edin.
495
00:24:26,757 --> 00:24:29,135
Avukat isteme hakkınız var,
eğer bulamazsanız...
496
00:24:29,218 --> 00:24:30,428
Buluruz.
497
00:24:31,179 --> 00:24:32,763
...size bir avukat tahsis edilecektir.
498
00:24:32,847 --> 00:24:36,100
Bu arada bilginiz olsun,
hiçbirimiz avukatımız olmadan konuşmayız.
499
00:24:36,184 --> 00:24:38,853
Ne kadar az konuşursanız
o kadar iyi. Binin arabaya.
500
00:24:46,819 --> 00:24:48,654
Bugün ekonomi sunumum var.
501
00:24:48,738 --> 00:24:49,697
Evet, öyledir.
502
00:24:52,575 --> 00:24:53,576
Evet, gel.
503
00:24:54,285 --> 00:24:55,661
Beni görmek istemişsin amirim.
504
00:24:57,038 --> 00:24:59,874
Hudson Üniversitesi'nin
en prestijli kulübüne
505
00:24:59,957 --> 00:25:01,459
sabah 7.00'de şok baskın mı?
506
00:25:01,542 --> 00:25:03,419
-Pekâlâ.
-Bunun için aranmam gerekmez mi?
507
00:25:03,502 --> 00:25:05,338
Her şey çok hızlı oldu.
508
00:25:05,421 --> 00:25:07,632
Evet, Rektör Freeman'a bakılırsa
biraz fazla hızlı olmuş.
509
00:25:08,424 --> 00:25:10,468
Benden dizginleri gevşetmemi istedin,
510
00:25:10,551 --> 00:25:12,345
sonra dörtnala yoldan çıkıp
otoparka mı girdin?
511
00:25:12,428 --> 00:25:16,182
Üniversitenin oğlanların ailelerini
uyarması riskini göze alamazdık.
512
00:25:16,265 --> 00:25:18,851
Gayet mantıklı ama sonra
bütün kulübü mü tutukladınız?
513
00:25:19,560 --> 00:25:22,063
Bölge savcısının bunu bilmesi gerekirdi
ama bana söylemediniz mi?
514
00:25:22,146 --> 00:25:24,607
Sana makul bir inkâr olanağı sunuyordum.
515
00:25:24,690 --> 00:25:27,235
Harika, küçük jestin için teşekkür ederim.
516
00:25:27,318 --> 00:25:28,903
Peki plan ne?
517
00:25:28,986 --> 00:25:32,323
Birinin kendini ele vermesi umuduyla
herkesi mi tutuklayacaksınız?
518
00:25:32,406 --> 00:25:36,869
Dinle, bu aslında sadece bir komplo planı.
519
00:25:37,411 --> 00:25:39,121
Hepsi bu işe karışmıştı.
520
00:25:39,205 --> 00:25:41,707
Sadece tecavüzle suçladığımız
üç kişi değil.
521
00:25:41,791 --> 00:25:44,001
Açıkçası, hepsinin
siciline işlendiğini görmek
522
00:25:44,085 --> 00:25:45,795
beni rahatsız etmez.
523
00:25:45,878 --> 00:25:48,839
Evet, bu şımarık veletlere
ben de bayılmıyorum.
524
00:25:48,923 --> 00:25:51,342
Ama bu önlemler cezalandırıcı görünüyor.
525
00:25:51,801 --> 00:25:54,303
Steroidleri boykot gibi.
526
00:25:56,639 --> 00:25:57,765
Dinle...
527
00:25:58,724 --> 00:26:00,184
Başarabileceğin davaları seç.
528
00:26:00,559 --> 00:26:03,938
Kötüleri ortadan kaldırmak için buradayız,
siyasi açıklamalar yapmak için değil.
529
00:26:07,024 --> 00:26:08,776
-Bu nasıl?
-Anlaşıldı.
530
00:26:08,859 --> 00:26:12,363
Hayır, içerik değil, konuşma tarzı.
531
00:26:12,989 --> 00:26:14,657
Etki alanımı kontrol etmeye çalışıyorum.
532
00:26:14,740 --> 00:26:17,535
Sinirimi yansıtmadan
kendimi ifade etmek işte, bilirsin.
533
00:26:18,286 --> 00:26:19,495
Dönüm noktasındayım.
534
00:26:20,705 --> 00:26:22,623
Ve gerçekten
535
00:26:24,000 --> 00:26:25,126
başaracak gibisin.
536
00:26:30,298 --> 00:26:31,799
İSTİCVAP DURUŞMASI
8 ŞUBAT SALI
537
00:26:31,882 --> 00:26:33,968
<i>Bütün bunlar sizin mi Bay Carisi?</i>
538
00:26:34,051 --> 00:26:35,636
Grup indirimi mi alıyorlar?
539
00:26:35,720 --> 00:26:37,138
Neye bakıyorum şimdi?
540
00:26:37,221 --> 00:26:40,141
16 sanık, birinci derece
tecavüz için komployla,
541
00:26:40,224 --> 00:26:43,686
üçü de birinci derece tecavüz
ve hürriyeti tahdit suçuyla suçlandı.
542
00:26:43,769 --> 00:26:47,106
Ve bu 16 sanık,
Hudson Üniversitesi Bishop Kulübü'nün
543
00:26:47,189 --> 00:26:49,608
bütün üyeleri mi?
544
00:26:50,067 --> 00:26:51,277
Evet Sayın Yargıç.
545
00:26:51,360 --> 00:26:54,864
Haksız yere tutuklandılar
ve hiçbiri suçunu kabul etmeyecek.
546
00:26:54,947 --> 00:26:55,990
Bildiğim iyi oldu.
547
00:26:56,073 --> 00:27:00,703
Birinci derece tecavüz ve tecavüz için
komplo kurma suçlamalarıyla ilgili
548
00:27:00,786 --> 00:27:03,664
Austin Drake ile başlayalım,
nasıl savunma yapacaksınız?
549
00:27:03,748 --> 00:27:05,124
Suçlu değil.
550
00:27:05,207 --> 00:27:07,126
Whitaker Yates,
siz nasıl savunma yapacaksınız?
551
00:27:07,209 --> 00:27:08,627
Suçlu değil Sayın Yargıç.
552
00:27:08,711 --> 00:27:10,713
-Jacob Hoffman?
-Suçlu değil.
553
00:27:10,796 --> 00:27:12,882
-Brad Calloway?
-Suçlu değil.
554
00:27:17,803 --> 00:27:20,222
<i>Bu gece olanlar her ebeveynin kâbusu.</i>
555
00:27:20,306 --> 00:27:22,099
<i>Eğer üniversitede bir oğlunuz varsa</i>
556
00:27:22,183 --> 00:27:24,060
<i>genç erkeklerin</i>
<i>hedef alındığını bilmelisiniz.</i>
557
00:27:24,143 --> 00:27:27,730
<i>Bu davada bir tecavüzün olup olmadığının</i>
558
00:27:27,813 --> 00:27:31,317
<i>kolluk kuvvetleri veya Bölge Savcısı için</i>
<i>bir önemi olmadığı gibi,</i>
559
00:27:31,650 --> 00:27:32,860
<i>aynı zamanda</i>
560
00:27:32,943 --> 00:27:35,863
<i>sadece şikâyetin yapıldığı</i>
<i>evde bulunmakla bile</i>
561
00:27:35,946 --> 00:27:39,784
<i>bu kanıtlanmamış tecavüz suçuna</i>
<i>ortak olunduğu fikrindeler.</i>
562
00:27:39,867 --> 00:27:42,787
Bunu daha önce Barth'dan duymuştuk.
Daha fazla dinleyemem bunu.
563
00:27:42,870 --> 00:27:45,289
Önceden yargıç değil miydi bu kadın?
Şimdi de buna mı inanıyor?
564
00:27:45,373 --> 00:27:47,833
Maaşının 16 katını almaya inanıyor.
565
00:27:47,917 --> 00:27:49,835
Şanslı ki yargıç kefaleti kabul etti.
566
00:27:49,919 --> 00:27:51,170
Carisi.
567
00:27:52,213 --> 00:27:53,589
Tamam, sizinle orada buluşacağız.
568
00:27:54,590 --> 00:27:57,093
-Ne?
-Carisi, Mia'yla Hudson'daymış.
569
00:27:57,176 --> 00:28:00,346
Savunma grubu, Bishop Kulübü'ne doğru
bir yürüyüş düzenlemiş.
570
00:28:00,721 --> 00:28:01,764
Saldırıya uğramışlar.
571
00:28:13,484 --> 00:28:16,362
-Ne oldu burada böyle?
-Protesto yürüyüşü çirkinleşti.
572
00:28:16,445 --> 00:28:17,905
Bishop'takiler bekliyordu.
573
00:28:17,988 --> 00:28:19,824
Neredeler? Neden tutuklanmıyorlar?
574
00:28:19,907 --> 00:28:21,033
Hepsi içeride.
575
00:28:21,117 --> 00:28:24,870
Ancak protestocular temas kurup
mülklerine girdiler.
576
00:28:27,248 --> 00:28:28,666
DURMAYIN
GÜNDÜZ FEMİNAZİ GECE SÜRTÜK
577
00:28:28,749 --> 00:28:30,209
Kampüsten yürüyorduk.
578
00:28:30,292 --> 00:28:31,794
Bishop'a varana kadar her şey güzeldi.
579
00:28:31,877 --> 00:28:33,879
-Sizi mi bekliyorlardı?
-Evet.
580
00:28:33,963 --> 00:28:36,549
Hepsi verandada bize şöyle bağırıyordu,
581
00:28:36,632 --> 00:28:38,551
''Eve gidin kaltaklar''
ve ''Çirkin sürtükler.''
582
00:28:39,009 --> 00:28:41,303
Tecavüz düdüğü çalıyorduk ki
bize biber gazı sıktılar.
583
00:28:41,387 --> 00:28:43,639
Sizi takip etmek için
bahçeden ayrıldılar mı?
584
00:28:43,722 --> 00:28:45,850
Hayır ama hortumu
aldıklarını gördüğümüzde,
585
00:28:45,933 --> 00:28:48,561
onları almak için koştuk
ve bizi spreyle yere düşürdüler.
586
00:28:49,228 --> 00:28:50,229
Önce sırılsıklam olduk,
587
00:28:50,312 --> 00:28:53,858
sonra insanlar gözleri yandığı için
çığlık atmaya başladı.
588
00:28:53,941 --> 00:28:55,443
Biber gazından mı?
589
00:28:55,526 --> 00:28:57,445
-İyi misin Annabel?
-Hayır.
590
00:28:57,528 --> 00:29:00,281
Ne yaptıklarına bir bak.
Şişme bebeğe benim yüzümü koymuşlar.
591
00:29:00,364 --> 00:29:01,740
Benimle alay ediyorlar.
592
00:29:01,824 --> 00:29:04,618
Onu aşağı indirteceğiz.
Önce seni buradan çıkaralım.
593
00:29:06,579 --> 00:29:08,164
-Tamam.
-Seninle ilgileneceğiz.
594
00:29:08,247 --> 00:29:10,749
Yani Bishop Kulübü üyeleri
bütün bir vakit kendi mülklerindeydi.
595
00:29:10,833 --> 00:29:13,502
Ve şimdi protestocuların
mülklerine izinsiz girdiğini
596
00:29:13,586 --> 00:29:15,921
ve nefsi müdafaa
yaptıklarını söyleyecekler.
597
00:29:16,005 --> 00:29:19,383
Biber gazı yasaldır,
pankartlar ifade özgürlüğüdür ve su sudur.
598
00:29:19,467 --> 00:29:22,303
Bu, bütün kadınlara
açılmış bir savaş gibi.
599
00:29:22,386 --> 00:29:24,597
Onları mahkemeye çıkarıp
kefaletin iptal için uğraşırım.
600
00:29:24,680 --> 00:29:26,474
Sadece bir daha olmaması
gerektiğini söylerler.
601
00:29:26,557 --> 00:29:28,267
Savcım, size bir şey sorayım.
602
00:29:28,350 --> 00:29:30,227
Hep bundan konuşuyoruz.
603
00:29:30,644 --> 00:29:32,938
Niye tecavüzü nefret suçu
olarak görmüyorsunuz?
604
00:29:33,022 --> 00:29:35,107
Tecavüz, cinsiyete dayalı
bir nefret suçu mu?
605
00:29:35,524 --> 00:29:37,693
Bölge savcısının ofisinin
yaptığı bir şey değil bu.
606
00:29:37,776 --> 00:29:40,946
Bak ne diyeceğim?
Belki de vakti gelmiştir.
607
00:29:45,117 --> 00:29:47,828
Endişenizi anlıyoruz Rektör Freeman
608
00:29:47,912 --> 00:29:50,247
ama bu çocuklar tecavüzle suçlanıyor.
609
00:29:50,331 --> 00:29:52,249
ÖKB'nin tutuklamaktan
başka seçeneği yoktu.
610
00:29:52,333 --> 00:29:55,169
Bishop Kulübü'ndeki her genci
tutuklamaları gerekmiyordu.
611
00:29:55,252 --> 00:29:56,420
Aslında, gerekiyordu.
612
00:29:56,504 --> 00:29:59,006
-Hepsi işin içindeydi.
-Öyle iddia ediyorsunuz.
613
00:29:59,465 --> 00:30:02,259
Bu olaydan dolayı
başka bir tutuklama olmayacağına dair
614
00:30:02,343 --> 00:30:03,928
güvencenize ihtiyacım var.
615
00:30:04,011 --> 00:30:06,013
Sonuçların ne olacağına dair
hiçbir fikrimiz yok.
616
00:30:06,096 --> 00:30:07,681
Ama sizi anlıyoruz.
617
00:30:07,765 --> 00:30:11,143
Bakın, NYPD'nin niyeti
işleri kızıştırmak değildi.
618
00:30:11,227 --> 00:30:12,603
Teşekkür ederim Müdür McGrath.
619
00:30:14,271 --> 00:30:17,566
Başkomiser Benson,
umarım gelecekte koordine olabiliriz.
620
00:30:17,650 --> 00:30:20,402
Süreç, daha fazla şeffaflıkla
herkes için daha iyi işliyor.
621
00:30:20,486 --> 00:30:24,281
Tamamen katılıyorum
ve görevinizde yeni olduğunuzu biliyorum.
622
00:30:24,365 --> 00:30:25,741
Ama geçmişte
623
00:30:26,242 --> 00:30:29,995
kampüs güvenliği,
tecavüz iddialarının bittiği yer olmuştur.
624
00:30:30,412 --> 00:30:32,331
Niyetinizin iyi olduğunu düşünüyorum
625
00:30:32,790 --> 00:30:36,377
ama burada pek çok benzer olay
yaşandığını anlamanızı isterim.
626
00:30:37,044 --> 00:30:38,212
Anlıyorum.
627
00:30:38,796 --> 00:30:43,217
Hudson ile eskiden kurduğunuz ilişkiden
daha iyisini dört gözle bekliyorum.
628
00:30:43,759 --> 00:30:44,802
Ben de öyle.
629
00:30:54,562 --> 00:30:55,604
Pekâlâ.
630
00:30:56,272 --> 00:30:58,065
Şu kızın tecavüzüyle ilgili
olayda neredeyiz?
631
00:30:58,857 --> 00:31:01,485
Bir nefret suçu suçlaması
eklemeyi düşünüyoruz.
632
00:31:01,569 --> 00:31:03,529
-Neye dayanarak?
-Cinsiyete dayalı.
633
00:31:04,280 --> 00:31:06,657
Bence bu oğlanlar açıkça
634
00:31:06,740 --> 00:31:09,368
kadınlara yönelik
bir ön yargıları olduğunu gösterdi.
635
00:31:10,035 --> 00:31:12,913
Bu konuda emsal teşkil etmek için
mükemmel bir dava.
636
00:31:13,956 --> 00:31:16,417
Bu işi avukatların
halletmesine izin vereceğiz.
637
00:31:16,500 --> 00:31:18,627
-Bu sana uyar mı?
-Uyar.
638
00:31:18,711 --> 00:31:22,423
Ama kızım bana o protestodan
bir video gönderdi.
639
00:31:22,881 --> 00:31:25,759
Şişme bebek. Kullanılan dil.
Hepsi korkunçtu.
640
00:31:26,385 --> 00:31:28,304
Bunlarla savaşacağım. Anlaşıldı mı?
641
00:31:31,432 --> 00:31:32,433
Teşekkür ederim.
642
00:31:32,516 --> 00:31:34,643
McGrath var diye
Sekizinci Kat da dâhil olacak değil.
643
00:31:34,727 --> 00:31:37,396
-Maxwell ne dedi?
-İlgisini çekmiş.
644
00:31:37,479 --> 00:31:40,649
Aynı zamanda bunun bir örneği olmadığını
bana 10 kez hatırlattı.
645
00:31:40,733 --> 00:31:42,735
Bu tecavüz davasını
kaybedeceğimizden korkuyor.
646
00:31:42,818 --> 00:31:45,404
Nefret Suçları savcıları bile
bu topa girmek istemediler.
647
00:31:45,487 --> 00:31:49,450
Çünkü sadece cezaya üç yıl ekleyen
bir artırım için çok fazla risk içeriyor.
648
00:31:49,992 --> 00:31:52,369
Jüri üst üste suçlamalar
konusunda hassas olabiliyor.
649
00:31:52,453 --> 00:31:55,289
Sırf böyle diye yapmamalıyız demek değil.
Ayrıca bir mesaj da gönderiyor,
650
00:31:55,372 --> 00:31:58,751
hem de sadece kurbanlara değil,
bütün topluma.
651
00:31:59,293 --> 00:32:02,046
Ayrıca bu oğlanlar
kadın düşmanı olsalar bile
652
00:32:02,129 --> 00:32:05,299
bu, Annabel'in tecavüzüne
bunun sebep olduğunu kanıtlamaz.
653
00:32:05,382 --> 00:32:07,926
Nefret suçu mağdurun ön yargıyla
seçilmesi durumunda geçerlidir.
654
00:32:08,010 --> 00:32:11,305
Aynen. Bu yüzden bana cinsiyeti yüzünden
hedef alındığını gösteren kanıt lazım.
655
00:32:11,388 --> 00:32:14,350
Pekâlâ. Nefret eylemine ek olarak
656
00:32:14,433 --> 00:32:17,186
onların motivasyonunu gösteren
bir dile mi ihtiyacın var?
657
00:32:17,269 --> 00:32:19,813
Buna ne dersin?
Teknik Yardım'dan mesaj geldi.
658
00:32:19,897 --> 00:32:21,815
Bishop Kulübü üyelerinin
telefonlarına bakmışlar.
659
00:32:22,441 --> 00:32:24,318
Oğlanlar birbirine resim gönderiyormuş.
660
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
''Sürtük,'' ''Kaltak" yazmışlar.
661
00:32:33,535 --> 00:32:36,914
Vücuduma ''Birinci Sınıf Et'' yazıp
fotoğrafını mı çekmişler?
662
00:32:38,791 --> 00:32:40,209
Ve hatırlamıyor musun?
663
00:32:40,959 --> 00:32:42,294
Fotoğraf çektiklerini, hayır.
664
00:32:42,378 --> 00:32:45,297
Birinin yazdığını hatırlıyorum.
Elini uzaklaştırmaya çalışmıştım.
665
00:32:45,714 --> 00:32:48,258
Eve vardığımda aynaya bakmamıştım bile.
666
00:32:48,342 --> 00:32:49,927
Sadece kendimi temizledim.
667
00:32:51,929 --> 00:32:53,347
Ne demek yani bu?
668
00:32:53,430 --> 00:32:55,265
Demek istediğim şu ki
669
00:32:55,683 --> 00:32:59,103
tecavüzden fazlası için
peşlerine düşüyoruz.
670
00:33:00,187 --> 00:33:03,774
Hepsini nefret suçuyla itham ediyoruz.
671
00:33:04,858 --> 00:33:05,901
Nefret suçu mu?
672
00:33:05,984 --> 00:33:09,279
Kullandıkları yazılar, pankartlar,
673
00:33:10,197 --> 00:33:11,615
şişme bebek.
674
00:33:12,491 --> 00:33:13,742
Anlamıyorum.
675
00:33:14,702 --> 00:33:17,371
-Ben ne yaptım?
-Sen hiçbir şey yapmadın.
676
00:33:18,497 --> 00:33:23,043
Onlar kadınlardan nefret ediyorlar sadece.
677
00:33:23,961 --> 00:33:25,212
Neden?
678
00:33:34,012 --> 00:33:36,306
TALEP DURUŞMASI 52. DAİRE
14 ŞUBAT PAZARTESİ
679
00:33:36,390 --> 00:33:39,226
Nefret suçu davasının reddi talebi.
680
00:33:39,309 --> 00:33:41,019
16 sanık hakkında mı?
681
00:33:41,103 --> 00:33:44,898
Aslında Sayın Yargıç, nefret suçu yalnızca
üç tecavüz suçlusu için geçerli.
682
00:33:45,274 --> 00:33:47,109
Sayın Yargıç, bu hâlâ aşırı bir hamle.
683
00:33:47,192 --> 00:33:49,403
Tecavüzle nefret suçunu
ilişkilendirecek bir emsal yok.
684
00:33:49,486 --> 00:33:51,488
Mağdur olduğu iddia edilen kişi
ırkı veya ten renginden
685
00:33:51,572 --> 00:33:52,906
hedef alınmadı.
686
00:33:52,990 --> 00:33:54,992
Hayır ama cinsiyeti
nedeniyle hedef alındı,
687
00:33:55,075 --> 00:33:58,036
ki bu da yasada korunan özel bir sınıftır.
688
00:33:58,120 --> 00:34:00,831
Ama bunun da bir emsali yok,
değil mi Savcı Bey?
689
00:34:00,914 --> 00:34:03,167
Hayır Sayın Yargıç
ama emsal olması adına tartışıyoruz.
690
00:34:03,250 --> 00:34:05,711
Sanıkların kadınlardan
nefret ettiğini mi iddia ediyorsunuz?
691
00:34:05,794 --> 00:34:06,920
Bu bir delilik Sayın Yargıç.
692
00:34:07,004 --> 00:34:08,839
Bu gençlerin annesi,
kardeşi, kız arkadaşı var.
693
00:34:08,922 --> 00:34:11,133
Nefret suçu işleyenlerin,
hedefledikleri grupta
694
00:34:11,216 --> 00:34:14,678
arkadaşlarının hatta ailelerinin olduğunu
iddia etmeleri görülmemiş değil.
695
00:34:14,762 --> 00:34:16,764
Bu kesinlikle meşru bir savunma değil.
696
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Bu saldırıda nefret suçunun
tüm özellikleri var,
697
00:34:19,141 --> 00:34:22,853
kurbanın Siyahi, Müslüman
veya Yahudi olmasından hiçbir farkı yok.
698
00:34:22,936 --> 00:34:25,105
Annabel Nelson'ın kadın olduğu için
hedef alındığına dair
699
00:34:25,189 --> 00:34:28,233
yazılı ve sözlü hakaretler var.
700
00:34:28,317 --> 00:34:31,195
Öncelikle, hedef alınmamıştı,
kendi isteğiyle katılmıştı.
701
00:34:31,278 --> 00:34:32,863
Tartıştığımız bu değil Sayın Yargıç.
702
00:34:32,946 --> 00:34:36,408
Nefret suçunu eklemek için
önceki suçu kanıtlamamıza gerek yok.
703
00:34:36,492 --> 00:34:37,826
Bu doğru Avukat Barth.
704
00:34:37,910 --> 00:34:40,037
Tekrar ediyorum,
bu nefret suçları yasasının
705
00:34:40,120 --> 00:34:41,330
büyük bir yanlış yorumlaması.
706
00:34:41,413 --> 00:34:44,041
Savcılık tribünlere oynuyor.
Çıkarına göre davranıyor.
707
00:34:44,124 --> 00:34:46,376
Duyar kasanların tiyatrosunda
politik olarak
708
00:34:46,460 --> 00:34:49,129
-doğrucu bir performans.
-Duruşmaya saklayın bunu.
709
00:34:49,213 --> 00:34:51,965
Kanıtları inceleyip
kısa sürede kararımı vereceğim.
710
00:34:58,180 --> 00:34:59,681
Tebrikler Savcı Bey.
711
00:34:59,765 --> 00:35:02,017
Ne diyeceğim?
Suçlamaları biriktirmeye devam edin.
712
00:35:02,100 --> 00:35:04,311
Jüriye intikam davası olduğunu
göstermeyi kolaylaştırır.
713
00:35:04,394 --> 00:35:06,230
Sizi de görmek
her zaman harika Avukat Hanım.
714
00:35:09,650 --> 00:35:10,943
Sıcak ve samimi biri.
715
00:35:11,026 --> 00:35:12,528
Talebi reddedilmişe benziyor.
716
00:35:12,611 --> 00:35:15,239
Evet, bu celseyi kaybetti
ama duruşmada haklı olabilir.
717
00:35:15,322 --> 00:35:16,782
Galibiyeti kabul et Carisi.
718
00:35:16,865 --> 00:35:19,159
Savcı Bey. Başkomiser.
719
00:35:19,952 --> 00:35:22,663
Oğlumun nefret suçuyla
suçlanmasına izin veremem.
720
00:35:22,746 --> 00:35:24,623
Pardon Dr. Hoofman?
721
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Söyle onlara Jacob.
722
00:35:29,211 --> 00:35:31,505
O gece olan her şeyi biliyorum.
723
00:35:33,632 --> 00:35:34,925
Tanıklık etmeye hazırım.
724
00:35:35,425 --> 00:35:36,677
Kardeşlerine karşı mı?
725
00:35:44,017 --> 00:35:49,481
''Kaltak'' ve ''Sürtük'' yazmak...
726
00:35:50,482 --> 00:35:52,317
Ve de ''Birinci sınıf et''...
727
00:35:53,318 --> 00:35:55,028
Onu beğendiğin için miydi?
728
00:35:55,112 --> 00:35:58,448
Bana zorla yaptırdılar.
İtaat etmemiz için eğitildik.
729
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Sadakat yeminini amacı şahı korumak
730
00:36:00,742 --> 00:36:03,161
ve ona hizmet etmek için
orada piyon olduğumuzun altını çizmek.
731
00:36:03,245 --> 00:36:04,246
Korumak.
732
00:36:06,248 --> 00:36:09,877
Annabel'in yüzünün olduğu şişme bebek?
733
00:36:11,086 --> 00:36:12,421
O kimi koruyor?
734
00:36:14,047 --> 00:36:15,632
Bunun için çok üzgünüm, ben...
735
00:36:16,133 --> 00:36:18,343
Bütün bu olanlar için çok üzgünüm.
736
00:36:18,427 --> 00:36:20,596
Bay Carisi, müvekkilim ancak
nefret suçu suçlaması
737
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
masadan kalkarsa iş birliği yapar.
738
00:36:23,599 --> 00:36:25,851
Ve birine tecavüz etme
suçunu kabul etmiyor.
739
00:36:25,934 --> 00:36:28,186
Burada kararları verecek durumda değil.
740
00:36:28,896 --> 00:36:31,023
Jake, konuşmak istiyordun, o hâlde konuş.
741
00:36:31,440 --> 00:36:34,109
Annabel Büyük Ödül Odası'na nasıl çıktı?
742
00:36:42,326 --> 00:36:46,204
Austin, Annabel'in çantasını araması için
sırtında yukarı taşıdı.
743
00:36:46,747 --> 00:36:49,750
Aldığınız ve otobüste
bıraktırdığınız çantalar mı?
744
00:36:50,375 --> 00:36:53,795
Bu Austin Drake, değil mi?
Başka kim vardı?
745
00:36:56,924 --> 00:37:01,887
Brad Calloway, ben,
Chuck Hammond, Trey Gibson
746
00:37:01,970 --> 00:37:04,389
ve birkaç birinci sınıf öğrencisi daha.
747
00:37:04,973 --> 00:37:06,308
Onlar da izlediler.
748
00:37:06,391 --> 00:37:07,517
Vay canına.
749
00:37:09,019 --> 00:37:10,896
Ve Jacob, sen ne yaptın?
750
00:37:13,565 --> 00:37:18,570
Brad göğüslerine yazı yazarken
ben de kızın kollarını tuttum.
751
00:37:21,114 --> 00:37:24,576
Sonra Brad de bacaklarını tuttu,
Austin şey yaparken...
752
00:37:25,994 --> 00:37:27,204
İşi hallederken.
753
00:37:31,541 --> 00:37:34,086
Ben ona tecavüz etmedim, yemin ederim.
754
00:37:35,671 --> 00:37:37,881
Ama onlara yardım ettin.
755
00:37:39,299 --> 00:37:45,514
Ve bu, hayatının geri kalanı boyunca
yaşamak zorunda kalacağın bir şey Jacob.
756
00:37:48,308 --> 00:37:49,726
Jacob ispiyoncu bir sıçan.
757
00:37:50,143 --> 00:37:51,770
Evet ve peynirini de aldı.
758
00:37:51,853 --> 00:37:55,148
Jacob'un sana, Austin'e
ve kulübün geri kalanına karşı
759
00:37:55,232 --> 00:37:57,818
verdiği ifadeye karşılık
bir yıl hapis yatacak.
760
00:37:57,901 --> 00:37:59,528
Bu anlaşma senin için masadan kalktı.
761
00:37:59,611 --> 00:38:01,071
Masada hâlâ ne var?
762
00:38:01,154 --> 00:38:03,699
Yapabileceğim en fazla şey
tecavüze teşebbüstür.
763
00:38:03,782 --> 00:38:06,785
-Hangi ceza teklifiyle?
-En az üç buçuk sene.
764
00:38:08,954 --> 00:38:10,706
Kardeşlerimi satmayacağım.
765
00:38:10,789 --> 00:38:11,957
Sorun yok Brad.
766
00:38:12,332 --> 00:38:15,919
Sen dostun olan tecavüzcülere sadık kal
ve ben de seni duruşmaya çıkarayım.
767
00:38:16,003 --> 00:38:17,546
Orada çift haneli cezaları görürsün.
768
00:38:17,629 --> 00:38:19,172
Müvekkilimle bir konuşayım.
769
00:38:21,842 --> 00:38:24,970
Müvekkilimin tecavüz ve komplo suçunu
kabul etmesini mi istiyorsunuz?
770
00:38:25,053 --> 00:38:26,555
O tecavüz kitinde hiçbir şey yok.
771
00:38:26,638 --> 00:38:29,808
-Ve o odada olan her şey rızaya dayalıydı.
-Kurbana göre değildi.
772
00:38:30,100 --> 00:38:33,478
Ayrıca Jacob Hoffman
ve Brad Calloway'e göre de değildi.
773
00:38:33,562 --> 00:38:36,398
-Kıçlarını korumak için yalan söylüyorlar.
-Peki diğer izleyenler?
774
00:38:36,982 --> 00:38:38,817
Ve kulüp müdürünüz Whitaker Yates.
775
00:38:38,900 --> 00:38:39,901
Whitaker odada değildi.
776
00:38:39,985 --> 00:38:41,111
Hayır ama bize,
777
00:38:41,194 --> 00:38:44,239
suçun ödülü olarak ona Annabel'in
iç çamaşırını verdiğini söyledi.
778
00:38:44,865 --> 00:38:46,867
Üzerinde senin DNA'n var.
779
00:38:47,409 --> 00:38:48,452
Şah mat Austin.
780
00:38:48,535 --> 00:38:50,954
Eminim her türlü delil
güvenlik zinciri sorunu vardır.
781
00:38:51,329 --> 00:38:52,706
Bak ne diyeceğim dedektif?
782
00:38:52,789 --> 00:38:54,875
Burada kendini şan ve şerefle kaplamışsın.
783
00:38:55,292 --> 00:38:58,503
Bu kulübün sizin adınıza
bir içki oyunu var.
784
00:38:58,587 --> 00:39:00,422
Ve bu çiftleşme ritüellerinin hiçbirinin
785
00:39:00,505 --> 00:39:02,924
-siz üyeyken olmadığını mı söylüyorsunuz?
-Melek değildik.
786
00:39:03,008 --> 00:39:05,635
Ama tecavüz için kadınları hedef almadık.
787
00:39:07,179 --> 00:39:09,931
Babam her zaman Yahudilerin
kulübe alınmaması gerektiğini söylerdi.
788
00:39:10,849 --> 00:39:13,935
Bunda ne çıkarın var Goldstein? Terfi mi?
789
00:39:14,019 --> 00:39:15,771
Sana kaç parça gümüş veriyorlar?
790
00:39:15,854 --> 00:39:17,481
Hayır. Bırak devam etsin.
791
00:39:17,564 --> 00:39:19,858
Nefret suçlarını masaya geri koyacağım.
792
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Müvekkilinle konuşmak ister misin?
793
00:39:26,239 --> 00:39:28,408
Annabel onun adına
sana teşekkür etmemi istedi.
794
00:39:28,492 --> 00:39:30,869
Onu bu davadan
kurtarabildiğimize sevindim.
795
00:39:30,952 --> 00:39:33,121
-O da sevindi.
-O nasıl?
796
00:39:33,830 --> 00:39:37,167
Bu dönemi dondurup bir süre evine gidecek.
797
00:39:39,127 --> 00:39:41,963
Bunun gerçekten olduğuna inanamıyorum.
798
00:39:42,255 --> 00:39:44,299
Kulübü kalıcı olarak kapatmak mı?
799
00:39:44,382 --> 00:39:46,885
Bishop Kulübü mezunları
ve mütevelli heyeti buna imza mı attı?
800
00:39:46,968 --> 00:39:49,387
Komplo teorilerinin
düşürülmesine karşılık, evet.
801
00:39:49,471 --> 00:39:51,348
Zor bir anlaşmaydı.
802
00:39:51,431 --> 00:39:54,184
Evet, Rektör Freeman açıkça ifade etti ki
803
00:39:54,267 --> 00:39:55,769
eğer ki çocukları
804
00:39:55,852 --> 00:39:58,063
Hudson Üniversitesi'ne girmek istiyorlarsa
805
00:39:58,146 --> 00:40:00,607
ya da tavsiye almalarını istiyorlarsa
806
00:40:00,690 --> 00:40:03,360
kulübü feda etmeleri gerekli.
807
00:40:03,443 --> 00:40:06,113
Bize kulak verdiğiniz için
teşekkür ederiz.
808
00:40:06,196 --> 00:40:09,699
Bizim için dinlenilmenin
ne ifade ettiğini bilemezsiniz.
809
00:40:10,408 --> 00:40:11,660
Bilirim.
810
00:40:13,453 --> 00:40:19,668
Kovun onları!
Kovun onları!
811
00:40:19,751 --> 00:40:20,919
TECAVÜZCÜLERİ ATIN
TECAVÜZ NEFRETTİR
812
00:40:21,002 --> 00:40:27,759
Kovun onları!
Kovun onları!
813
00:40:36,017 --> 00:40:37,018
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
814
00:41:03,920 --> 00:41:05,922
Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır
816
00:41:06,305 --> 00:42:06,158
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.