"Law & Order: Special Victims Unit" Promising Young Gentlemen

ID13190289
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Promising Young Gentlemen
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E15.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID18327772
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,213 --> 00:00:06,132 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,215 --> 00:00:08,926 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,470 <i>Ceza yargılaması sisteminde,</i> 4 00:00:11,554 --> 00:00:14,765 <i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 5 00:00:15,224 --> 00:00:19,478 <i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 6 00:00:19,562 --> 00:00:22,815 <i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 7 00:00:22,940 --> 00:00:24,233 <i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i> 8 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 9 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 Nereye gidiyorsunuz hanımlar? 10 00:00:35,286 --> 00:00:37,371 Bishop kulübünün akşam yemeğine. 11 00:00:37,455 --> 00:00:38,789 Kulüplerinde değil mi? 12 00:00:38,873 --> 00:00:41,834 Bizi parti için birinci sınıf bir et restoranına götürüyorlar. 13 00:00:42,168 --> 00:00:44,253 Ama sadece dokuz kız başarabildi. 14 00:00:44,336 --> 00:00:45,296 Vay be. 15 00:00:45,379 --> 00:00:48,048 Peki öyleyse, iyi eğlenceler. 16 00:00:48,132 --> 00:00:50,801 Ama dikkatli olun, tamam mı? 17 00:00:51,010 --> 00:00:52,011 Tamam. 18 00:00:54,346 --> 00:00:55,473 Şey, bir de Sarah? 19 00:00:56,140 --> 00:00:59,894 Arkanda bir şişe saklayacaksan ben gelmeden hallet işini, olur mu? 20 00:01:04,315 --> 00:01:06,108 İşte orada, Saint Paul. 21 00:01:06,609 --> 00:01:07,902 Kilisen mi yoksa okulun mu? 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,196 İkisi de. Anasınıfından orta sona kardeşlerimle gittik. 23 00:01:10,279 --> 00:01:11,363 Her pazar ayinine gittik. 24 00:01:12,198 --> 00:01:14,074 Tam şurada ilk zaferimi elde etmiştim. 25 00:01:14,241 --> 00:01:15,993 Kızları mı yoksa beysbolu mu kastediyorsun? 26 00:01:16,327 --> 00:01:17,661 Papaz yardımcısı bunu asla söylemez. 27 00:01:20,372 --> 00:01:22,208 Benden daha gerginsin. 28 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 Dinle, lütfen hiçbir şeyi kişisel algılama, olur mu? 29 00:01:25,085 --> 00:01:28,172 -Annem biraz şey olabilir... -Benimkinden daha zorlu olamaz. 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,965 Bu farklı bir şey, tamam mı? 31 00:01:30,591 --> 00:01:33,135 -Unutma, öncelikle sen yakınlaşacaksın. -Biliyorum Sony. 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Hürmet edeceğim. Biliyorum. 33 00:01:36,222 --> 00:01:37,681 Selam anne, biz geldik! 34 00:01:38,224 --> 00:01:39,475 Nihayet gelebildiniz. 35 00:01:39,558 --> 00:01:42,728 Hadi ama anne, yine başlama. Brookly-Queens yolu berbattı. Selam. 36 00:01:44,480 --> 00:01:46,482 Merhaba Bayan Carisi. Memnun oldum. 37 00:01:46,565 --> 00:01:47,691 Ben şunu alayım. 38 00:01:48,651 --> 00:01:49,777 Amanda. 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,404 -Eviniz güzelmiş. -Dağılıyor. 40 00:01:52,488 --> 00:01:54,406 Sanırım Dominic'in babasından yardım alamam. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,534 Hadi ama anne, kibar ol. Babam nerede? 42 00:01:56,617 --> 00:02:00,120 Kardeşinin banyosunu yine su basmış. Onun için Connecticut'a gitti. 43 00:02:01,288 --> 00:02:04,041 Her neyse. Kız arkadaşın. 44 00:02:05,835 --> 00:02:06,877 Yemek yemesi lazım. 45 00:02:08,546 --> 00:02:10,422 Yani bu yüzden buradayım Bayan Carisi. 46 00:02:10,506 --> 00:02:13,551 Biliyorsunuzdur, Sonny'nin tek yaptığı yemekleriniz için çıldırmak. 47 00:02:13,634 --> 00:02:16,595 Ona öğretmeye çalıştım. Hiçbir zaman öğrenmedi. 48 00:02:17,054 --> 00:02:18,347 Kusura bakma nene. Trafik vardı. 49 00:02:18,889 --> 00:02:20,391 Selam. 50 00:02:21,725 --> 00:02:23,435 -Selam Dom dayı. -Selam Mia, nasılsın? 51 00:02:23,519 --> 00:02:24,687 -Amanda! -Selam. 52 00:02:24,770 --> 00:02:26,981 -Burada olmana çok sevindim. -Selam Mia. 53 00:02:27,064 --> 00:02:28,190 Nihayetinde. 54 00:02:28,566 --> 00:02:30,359 Öyleyse... Nasıl gidiyor? 55 00:02:30,442 --> 00:02:33,362 Yemekte konuşabilir miyiz lütfen? Lazanya tamamen püre olacak. 56 00:02:33,445 --> 00:02:34,488 -Tamamdır. -Bunu ben alayım. 57 00:02:34,572 --> 00:02:35,823 Teşekkür ederim. 58 00:02:41,745 --> 00:02:43,873 -Hadi şu oyunu oynayalım. -Golstein'ı mı? 59 00:02:44,415 --> 00:02:45,583 Şey, bir deneyelim. 60 00:02:45,666 --> 00:02:50,421 Pekâlâ, oyunun adı Zoom Schwartz-Parlato-Goldstein. 61 00:02:50,504 --> 00:02:52,298 Annabel? Ebe. 62 00:02:53,132 --> 00:02:54,133 Ebe. 63 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Hayır, ebeleyeni ebeleyemezsin. 64 00:02:56,760 --> 00:02:58,220 Ebeleyene sadece tepki verebilirsin. 65 00:02:58,304 --> 00:02:59,513 İç hadi. 66 00:03:00,472 --> 00:03:02,433 İşte böyle! 67 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 Geldik millet! 68 00:03:08,355 --> 00:03:09,690 Hanımlar! 69 00:03:09,773 --> 00:03:13,485 Telefon, kaban ve çantalarınızı otobüste bırakın. 70 00:03:13,569 --> 00:03:15,613 Kusura bakmayın, kulüp kuralları. 71 00:03:22,161 --> 00:03:24,914 Yemek yeme, içme ve eğlenme vakti, değil mi? 72 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 İşte bu! Parti başlasın! 73 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 Çok heyecanlıyım. 74 00:03:31,545 --> 00:03:32,838 -Beni bırakma. -Tamam. 75 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 Dikkat et. 76 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Harika olacak. 77 00:03:39,637 --> 00:03:42,222 -Görüyorum ki iki kızın var. -Evet. 78 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 Yani babaları yok mu? 79 00:03:43,641 --> 00:03:44,975 -Anne, hadi ama. -Ne var? 80 00:03:45,059 --> 00:03:46,560 Sadece muhabbet ediyorum. 81 00:03:46,644 --> 00:03:48,896 Evet. Bak ne diyeceğim? Durumlar karışık. 82 00:03:49,313 --> 00:03:51,065 Billie ve Jesse harika çocuklar. 83 00:03:51,148 --> 00:03:53,025 Amanda harika bir iş çıkarıyor. 84 00:03:53,567 --> 00:03:55,069 Bir bilsen. 85 00:03:55,152 --> 00:03:57,905 Dominick, komşu Rizzo'ların bebeğine ilk kez bakarken 86 00:03:57,988 --> 00:03:59,198 bebeği kafasının üstüne düşürdü. 87 00:03:59,531 --> 00:04:00,699 Aman Tanrım. 88 00:04:00,783 --> 00:04:03,035 Yani, aynı şeyleri kızlarıma yapmadı. Henüz. 89 00:04:04,119 --> 00:04:07,456 Okul nasıl gidiyor Mia? Yurt sorumlusu olmayı seviyor musun? 90 00:04:07,998 --> 00:04:09,625 Bebek bakıcılığı diyorsun yani. 91 00:04:09,708 --> 00:04:13,003 Evet, dayının dediğine göre kampüs avukatı olarak çalışıyormuşsun. 92 00:04:13,087 --> 00:04:14,797 Evet, cinsel saldırı farkındalığı için. 93 00:04:14,880 --> 00:04:16,298 Masada değil. 94 00:04:16,382 --> 00:04:18,842 -Pekâlâ, kim tatlı ister? -Şey, ben... 95 00:04:19,259 --> 00:04:21,178 Tatlı çöreklerime sakın hayır deme. 96 00:04:22,888 --> 00:04:25,140 Kızlar için de paket yaptım. 97 00:04:29,061 --> 00:04:30,521 Doğal esmer misin? 98 00:04:36,235 --> 00:04:39,405 Dikkat. Hanımlar? Herkes iyi vakit geçiriyor mu? 99 00:04:40,447 --> 00:04:43,450 Güzel çünkü bazı heyecan verici haberlerimiz var. 100 00:04:43,534 --> 00:04:45,744 Başkan Yates, söz sizin. 101 00:04:49,790 --> 00:04:53,335 Üye olmayanlara neredeyse hiçbir zaman Bishop Kulübü'ne eşlik etmeleri sorulmaz. 102 00:04:53,419 --> 00:04:56,005 Ama bu gece, Hudson Üniversitesi'nin hâlâ faal olan 103 00:04:56,088 --> 00:04:58,882 en eski, en prestijli final kulüplerinden 104 00:04:58,966 --> 00:05:01,719 birinin kapılarından içeri girmeye davetlisiniz. 105 00:05:01,802 --> 00:05:04,054 Akşam yemeğinden sonra konyak ve tatlılar için. 106 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 Ama bir koşulumuz var, sır saklama yemini etmelisiniz. 107 00:05:09,018 --> 00:05:12,521 Başka birine ne gördüğünüzü ya da duyduğunuzu anlatamazsınız. 108 00:05:12,604 --> 00:05:16,275 Fotoğraf yok, sosyal medya yok. 109 00:05:16,358 --> 00:05:18,819 Bu gece eve götüreceğiniz tek şey 110 00:05:18,902 --> 00:05:23,032 hayatınızın en heyecanlı gecesinden anılar olacak. 111 00:05:24,033 --> 00:05:25,409 Kimler bu yemini etmeye hazır? 112 00:05:27,000 --> 00:05:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 113 00:05:40,466 --> 00:05:41,884 <i>İki haftalık akşam yemeğimiz var.</i> 114 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 Hadi ama, sen kolayca sıyrıldın işten. 115 00:05:44,344 --> 00:05:46,055 Bence şansım yaver gitti. 116 00:05:46,805 --> 00:05:48,307 Ne? Şey mi... 117 00:05:49,600 --> 00:05:50,809 Merhaba baba. 118 00:05:51,477 --> 00:05:52,853 Hayır, bu gece seni özledik. 119 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Annem Amanda'yı beğendiğini mi söyledi? 120 00:05:57,399 --> 00:05:58,859 Beni beğenmiş! 121 00:05:58,942 --> 00:06:00,277 Bekle bir saniye. Başka arama var. 122 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Beni beğenmiş. 123 00:06:03,072 --> 00:06:04,531 Selam Mia, ne var ne yok? 124 00:06:04,615 --> 00:06:07,159 Dom dayı, yardımına ihtiyacım var. 125 00:06:10,621 --> 00:06:13,290 Tamam. Onu Mercy Acil Servisi'ne götür. Seni orada bulurum. 126 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 Onlara dayının işle ilgilendiğini söyle. 127 00:06:16,877 --> 00:06:19,880 Seni sonra tekrar ararım baba. Hayır, her şey yolunda. 128 00:06:19,963 --> 00:06:21,715 Evet. Ben de seni seviyorum. 129 00:06:21,799 --> 00:06:22,925 Neler oluyor? 130 00:06:23,008 --> 00:06:25,928 Mia yurttaki kızlardan birinin bu gece tecavüze uğradığını söyledi. 131 00:06:27,262 --> 00:06:28,597 Seninle geliyorum. 132 00:06:37,356 --> 00:06:38,315 POLİS KORDONU 133 00:06:39,399 --> 00:06:40,359 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 134 00:07:20,899 --> 00:07:24,027 Senden sonra kampüsteki güvenliği aradım ve öğrenci kliniğine git dediler. 135 00:07:24,111 --> 00:07:26,280 Bu iyi. Resmî ama buraya gelsen daha iyiydi. 136 00:07:26,363 --> 00:07:29,867 -Annabel'den delil toplanıyor mu? -Evet ama bana söylemeden önce duş almış. 137 00:07:29,950 --> 00:07:32,369 Elbisesini karton bir alışveriş torbasında saklamasını söyledim. 138 00:07:32,452 --> 00:07:34,204 Başkomiserim. Hastaneye gelmene gerek yoktu. 139 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 -Tabii ki vardı. -Teşekkür ederim Olivia. 140 00:07:35,956 --> 00:07:37,666 Evet, şu kız, Annabel. 141 00:07:37,749 --> 00:07:39,459 Kaç yaşında? 142 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 18, üniversitede ilk yılı. 143 00:07:40,961 --> 00:07:43,714 Kansas'taki babasını aradım. Buraya gelmeye çalışacağını söyledi. 144 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 -Güzel. -Yalnız gibi. 145 00:07:46,508 --> 00:07:48,177 Peki öyleyse, onunla konuşacağız. 146 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Sana antibiyotik getireceğim Annabel. 147 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 -Doğum kontrol hapı kullanıyor musun? -Ne? Hayır. 148 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 Sana alabileceğin bir şey getireceğiz. 149 00:07:58,520 --> 00:07:59,605 Teşekkürler Jen. 150 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 Peki Annabel, nasıl hissediyorsun? 151 00:08:03,525 --> 00:08:05,819 Bilmiyorum. Sadece aptal gibi hissediyorum. 152 00:08:05,903 --> 00:08:07,404 Aptal değilsin. 153 00:08:07,487 --> 00:08:10,199 Yurttaki odana geri dönebildin, Mia'ya haber verdin. 154 00:08:10,282 --> 00:08:13,118 İkimiz de konuşmak istemiyor olabileceğini biliyoruz 155 00:08:13,202 --> 00:08:15,913 ama hatırladığın bir şey varsa 156 00:08:15,996 --> 00:08:18,123 gerçekten çok faydalı olur. 157 00:08:19,833 --> 00:08:22,252 -Bayağı sarhoştum. -Sorun değil. 158 00:08:23,337 --> 00:08:26,256 Mia'nın dediğine göre akşam yemeği partisine gitmişsin. 159 00:08:27,174 --> 00:08:28,967 Bishop Kulübü'nün Akşam Yemeği'ne. 160 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 Kızlardan bazılarını akabinde kulüplerine davet ettiler. 161 00:08:32,804 --> 00:08:34,556 Çantamı arıyordum. 162 00:08:34,640 --> 00:08:37,601 Otobüste bırakmıştım. Öyle yapmam söylenmişti. 163 00:08:38,018 --> 00:08:40,103 -Kim söylemişti? -Adını bilmiyorum. 164 00:08:40,520 --> 00:08:42,022 Uzun boylu, siyah saçlı biri. 165 00:08:42,898 --> 00:08:44,650 Yemekten sonra dedi ki ben... 166 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Çantamı kulüpten geri almalıymışım. 167 00:08:47,486 --> 00:08:51,323 Tamam, peki kulübe vardıktan sonra ne oldu? 168 00:08:51,698 --> 00:08:54,534 Başka biri çantanın üst katta olabileceğini söyledi. 169 00:08:57,329 --> 00:09:00,123 Beni sırtında taşımak istediğine ısrar etti. 170 00:09:00,207 --> 00:09:01,458 Adını biliyor musun? 171 00:09:01,792 --> 00:09:04,336 -Austin. -Ve üst kata çıktığınızda? 172 00:09:05,545 --> 00:09:10,008 Austin beni bir sürü eski resmin olduğu bir odaya götürdü. 173 00:09:11,260 --> 00:09:13,053 Ben çantamı arıyordum. 174 00:09:14,805 --> 00:09:15,973 Ve... 175 00:09:18,016 --> 00:09:19,434 O an bayılmış olmalıyım. 176 00:09:20,143 --> 00:09:24,189 Uyandığımda Austin üzerimdeydi. 177 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 İçimdeydi. 178 00:09:26,525 --> 00:09:29,903 Ve iki erkek daha, belki daha fazlası orada 179 00:09:30,487 --> 00:09:31,488 beni tutuyorlardı. 180 00:09:32,739 --> 00:09:34,032 Çok üzgünüm. 181 00:09:36,285 --> 00:09:39,496 Erkeklerin bir şeyler dediğini hatırlıyor musun? 182 00:09:39,579 --> 00:09:42,916 Ya da birbirlerinin isimlerini söylediklerini veya... 183 00:09:43,000 --> 00:09:46,628 Austin'in onlara Tweedledee ve Tweedledum dediğini duydum. 184 00:09:47,254 --> 00:09:49,464 Oda arkadaşım Sarah onlarla yemekte konuşmuştu. 185 00:09:49,548 --> 00:09:52,592 Tamam, güzel. Bu çok yardımcı oldu. 186 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 HUDSON ÜNİVERSİTESİ 6 ŞUBAT PAZAR 187 00:09:56,805 --> 00:09:58,223 <i>Annabel'i gözetmem gerekirdi.</i> 188 00:09:58,682 --> 00:09:59,933 O pek içki içmez. 189 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 İyi mi? 190 00:10:01,935 --> 00:10:05,355 Hastanede birkaç saat kalacak. Ona serum veriyorlar. 191 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Şu Bishop şerefsizleri. 192 00:10:07,691 --> 00:10:09,484 Kurban edilecek kuzular gibiydik. 193 00:10:09,568 --> 00:10:11,820 Bütün içkiler, herkesin yalandan kibar olduğu bir ortam. 194 00:10:11,903 --> 00:10:13,989 Sen de Annabel ile kulübe mi gittin? 195 00:10:14,072 --> 00:10:15,157 Bir süreliğine. 196 00:10:15,240 --> 00:10:17,284 Erkek arkadaşımla buluşmak için erken ayrıldım. 197 00:10:17,743 --> 00:10:21,204 -Ben... -Onu biriyle yukarı çıkarken gördün mü? 198 00:10:22,205 --> 00:10:23,582 Austin olabilir. 199 00:10:23,665 --> 00:10:27,210 Kızların çantaların ve kabanları için av oyununu yöneten oydu. 200 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Evet, otobüste bırakmanız istenen şeyler mi? 201 00:10:29,921 --> 00:10:31,923 Kulüp kuralları olduğunu söylediler. 202 00:10:32,007 --> 00:10:33,300 Bunu yemedim. 203 00:10:33,759 --> 00:10:37,346 Annabel, odada saldırıya uğradığında başka iki adamın daha olduğunu söyledi. 204 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Tweedledee ve Tweedledum. 205 00:10:39,056 --> 00:10:40,349 O ikisi mi? 206 00:10:42,017 --> 00:10:45,312 Jacob ve Brad. Yemekte o ikisiyle oturmuştum. 207 00:10:45,395 --> 00:10:48,023 İncelikle şarap kadehimi doldurup durdular. 208 00:10:48,732 --> 00:10:51,735 Üst katta eski resimlerin olduğu bir odadan bahsetti. 209 00:10:52,486 --> 00:10:54,696 Öndeki odanın ötesine gidememiştim. 210 00:10:55,572 --> 00:10:58,450 Sanırım o adamlar yeterince sarhoş olmadığımı anladılar. 211 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Pekâlâ. Teşekkürler Sarah. 212 00:11:03,330 --> 00:11:07,042 Ve bir de... Bu çocukları beğenmiyorsan neden kulüplerine geri gidesin ki? 213 00:11:08,668 --> 00:11:12,130 İçeriyi görmek istemiştim. Bu benim tek şansımdı. 214 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 Antropoloji okuyorum. 215 00:11:19,471 --> 00:11:21,932 BISHOP KULÜBÜ 35 AZİZ NİCHOLAS'IN YERİ 6 ŞUBAT PAZAR 216 00:11:22,015 --> 00:11:25,185 Memurlar, ben Bishop Kulübü Müdürü Whitaker Yates. 217 00:11:25,268 --> 00:11:27,979 -Biriyle konuşmanız gerekiyormuş. -Evet Whitaker. 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Dün gece burada bir parti verdiğinizi duyduk. 219 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Her gece olduğu gibi. 220 00:11:32,150 --> 00:11:34,069 Eğer gürültü şikâyetiyse çocuklarla konuşayım... 221 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Cinsel istismar şikâyeti. 222 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 Bir kız tecavüze uğradı. 223 00:11:38,156 --> 00:11:39,908 Bu çok korkunç. 224 00:11:40,575 --> 00:11:42,911 Ama kulüpte olmadı bu. Bütün gece buradaydım. 225 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 Her odada mı? 226 00:11:45,539 --> 00:11:48,375 Şikâyetçi bize bir tanım verdi, bu yüzden etrafa bakmalıyız. 227 00:11:48,458 --> 00:11:51,753 Özür dilerim, bu mümkün değil. 228 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 Bu kulübün hususi olduğunu biliyorsunuzdur. 229 00:11:53,755 --> 00:11:55,340 Bunu takdir ediyoruz. 230 00:11:55,841 --> 00:11:58,927 Ama ya bizi içeri alırsınız ya da bu ev bir suç mahalli olduğu için 231 00:11:59,010 --> 00:12:01,471 arama kararını beklerken herkesi dışarı çıkarmak zorunda kalırız. 232 00:12:01,555 --> 00:12:04,891 Ve bu iş bölge savcısının ofisine giderse olay kontrolden çıkar. 233 00:12:04,975 --> 00:12:06,935 -Bunu istemezsiniz. -Hayır. 234 00:12:08,603 --> 00:12:09,604 Pekâlâ. 235 00:12:09,688 --> 00:12:10,814 BISHOP KULÜBÜ 236 235 00:12:10,897 --> 00:12:14,276 Pekâlâ, burada parti vermişsiniz gibi duruyor. 237 00:12:14,359 --> 00:12:17,154 Bütün bardaklara el koymamız gerekecek. 238 00:12:17,237 --> 00:12:20,490 -Onu bırakabilirsin Oscar. -Pekâlâ Bay Yates. 239 00:12:20,574 --> 00:12:24,119 Şikâyetçinin tanımladığı oda üst kattaydı. 240 00:12:25,162 --> 00:12:26,204 Tamam. 241 00:12:27,289 --> 00:12:29,583 Sanırım bunun için gerçekten arama izni gerekecek. 242 00:12:29,666 --> 00:12:33,295 Pekâlâ, izni beklediğimiz sıra Austin Drake ile konuşmamız gerek. 243 00:12:33,378 --> 00:12:35,130 Ve Tweedledee ile Tweedledum'la. 244 00:12:35,213 --> 00:12:37,466 Jacob Hoffman ve Brad Calloway ile. 245 00:12:37,549 --> 00:12:41,678 Aslında dün gece burada olan bütün üyelerle konuşmamız gerek. 246 00:12:41,761 --> 00:12:44,181 Ben öylece isimleri veremem. 247 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 Gizlilik meselesi bu. Liste bile tutmuyoruz. 248 00:12:47,809 --> 00:12:50,312 Roosevelt'ler, Kennedy'ler, 249 00:12:50,395 --> 00:12:53,398 dedikodulara göre kampüsü ziyaret ettiklerinde burada yattılar. 250 00:12:53,482 --> 00:12:56,401 Evet, neyse ki ölü devlet başkanlarıyla konuşmamıza gerek yok. 251 00:12:56,485 --> 00:12:59,070 Sadece Austin, Jacob ve Brad ile. 252 00:12:59,154 --> 00:13:01,364 Bu çocukların burada olduklarını bile sanmıyorum. 253 00:13:01,448 --> 00:13:03,909 Muhtemelen kütüphanede ders çalışıyorlardır. 254 00:13:03,992 --> 00:13:06,745 Yani iki seçenekleri var. Ya bizimle karakolda buluşurlar 255 00:13:06,828 --> 00:13:09,498 ya da kelepçeli bir şekilde kütüphaneden çıkarırız onları. 256 00:13:14,085 --> 00:13:16,755 Evet, Annabel. Dün gece oradaydı. 257 00:13:17,714 --> 00:13:19,466 Her ne söylüyorsa yalan. 258 00:13:19,549 --> 00:13:22,427 -Sence ne diyordu? -Bak, tecavüz falan olmadı. 259 00:13:22,844 --> 00:13:24,638 Nasıl biliyorsun? Odada mıydın? 260 00:13:27,307 --> 00:13:28,600 Belki de babamı aramalıyım. 261 00:13:29,100 --> 00:13:32,562 Bu arada sen hangisisin, Tweedledee mi yoksa Tweedledum mı? 262 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 <i>Takma bir ad sadece. Austin değiştiriyor.</i> 263 00:13:36,191 --> 00:13:38,443 Bazen Dee, bazen de Dum mı? 264 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 Ruh hâline bağlı. 265 00:13:40,320 --> 00:13:42,155 Dün gece ruh hâli nasıldı? 266 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Kızın modu nasıldı söyleyebilirim sana. 267 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 İşi pişirmeye hazır. 268 00:13:48,036 --> 00:13:49,579 Nasıl biliyorsun? İzliyor muydun? 269 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 Hadi ama dostum, resmen şov yapıyordu. 270 00:13:53,041 --> 00:13:54,084 Tek diyeceğim bu. 271 00:13:55,794 --> 00:13:58,088 Arkadaşlar, Annabel ayrılırken ona iyi geceler dedim. 272 00:13:58,505 --> 00:14:00,340 Çantası ve kabanı vardı. 273 00:14:00,423 --> 00:14:03,051 Biraz sarhoştu ama iyi durumdaydı. 274 00:14:03,134 --> 00:14:04,427 Sadece neden yurt görevlisine 275 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 cinsel istismara uğradığım dediğini anlamaya çalışıyoruz. 276 00:14:06,638 --> 00:14:07,806 Mia'ya mı? 277 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 Daha çok tam tersi gibi. 278 00:14:10,559 --> 00:14:11,601 Nasıl yani? 279 00:14:11,685 --> 00:14:14,646 Mia ve çetesi mi? Onlar erkeklerden nefret ederler. 280 00:14:16,940 --> 00:14:18,692 Yani beklentimiz de böyleydi. 281 00:14:18,775 --> 00:14:21,987 Odada olduklarını az çok kabul ediyorlar. Seksi de inkâr etmiyorlar. 282 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 -Tutuklama için yeterli delil var. -Ve dava açma yetkimiz. 283 00:14:24,447 --> 00:14:26,408 Ama bir hüküm giydirme? Üçe karşı bir. 284 00:14:26,491 --> 00:14:29,160 Bunun düzenlenmiş, koordine edilmiş bir saldırı olduğu açık. 285 00:14:29,244 --> 00:14:31,121 Dinle, bunu daha önce de yapmışlar. 286 00:14:31,871 --> 00:14:34,165 Amirim? Oğlanların ebeveynleri burada. 287 00:14:36,501 --> 00:14:39,129 Hepinizin oğlu gönüllü bir şekilde geldi. 288 00:14:39,212 --> 00:14:41,256 -Tutuklama tehdidi yüzünden. -Gözaltı değildi. 289 00:14:41,339 --> 00:14:43,633 İstedikleri zaman ayrılabileceklerini biliyorlardı. 290 00:14:43,717 --> 00:14:44,801 Ve şimdi ayrılıyorlar. 291 00:14:44,884 --> 00:14:46,553 Avukatsız onları yine sorguya çekemezsiniz. 292 00:14:46,636 --> 00:14:48,930 Yani onlarla konuşmak için bir daha getirdiğimizde 293 00:14:49,014 --> 00:14:50,724 bir avukata ihtiyaçları olacak zaten. 294 00:14:50,807 --> 00:14:52,642 Bakın, bu açık bir soruşturma 295 00:14:52,726 --> 00:14:56,813 ve oğullarınızın şehirden ayrılmamasını şiddetle tavsiye ederiz. 296 00:14:57,397 --> 00:14:58,398 Teşekkür ederiz. 297 00:14:59,357 --> 00:15:00,650 Bu serserileri tutuklamalıyız. 298 00:15:00,734 --> 00:15:02,360 Bir yere gidemezler. Hakları var sanıyorlar. 299 00:15:02,444 --> 00:15:03,903 Ve biliyor musun? Sadece üçü değil. 300 00:15:03,987 --> 00:15:05,697 Bu söylediğin gibi. Koordine edilmişti. 301 00:15:05,780 --> 00:15:08,950 Belirli kızları davet ettiler, uyumlu olanları seçiyorlar, 302 00:15:09,034 --> 00:15:10,201 onları epey sarhoş ediyorlar. 303 00:15:10,285 --> 00:15:12,037 En savunmasızları ayırıyorlar. 304 00:15:12,120 --> 00:15:14,706 Toplu konut projesinden bir grup çocuk olsalardı, 305 00:15:14,789 --> 00:15:16,249 hepsini içeri tıkmış olurduk. 306 00:15:16,333 --> 00:15:19,044 Zaten avukat tutmuşlar. Birbirlerini satmayacaklardır. 307 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 Ama kulüpte çalışan insanlar da var. 308 00:15:21,504 --> 00:15:23,423 Lokantasında çalışan insanlar, 309 00:15:23,506 --> 00:15:25,342 otobüsü kullanan insanlar. 310 00:15:26,301 --> 00:15:27,969 Bu çocuklar yardımı görmüyorlar. 311 00:15:28,053 --> 00:15:29,512 Ama yardım onları görüyor. 312 00:15:30,972 --> 00:15:34,351 Planı açıklayabilirler. İşte buradan başlayacağız. 313 00:15:41,566 --> 00:15:42,734 Bishop Kulübü mü? 314 00:15:43,276 --> 00:15:47,197 Kibarlar, iyi bahşiş bırakıyorlar. Benim için hiç sorun yok. 315 00:15:47,280 --> 00:15:48,615 Ama bizim için var Lloyd. 316 00:15:48,698 --> 00:15:52,202 O gece partideki kızlardan biri cinsel istismara uğramış. 317 00:15:53,119 --> 00:15:54,663 Pardon ama bu bizden dolayı değil. 318 00:15:54,746 --> 00:15:55,872 Hayır mı? 319 00:15:56,247 --> 00:15:58,291 Bu kız 18 yaşında. Kimliğine bakmış mıydın? 320 00:16:00,001 --> 00:16:01,753 Hadi ama. Hepsinin kimliği vardı. 321 00:16:02,170 --> 00:16:03,630 Hiçbiri yasal değildi. 322 00:16:04,881 --> 00:16:06,383 Yaşı küçük birine birden fazla 323 00:16:06,466 --> 00:16:08,718 içki servisi yapma suçu nasıl? 324 00:16:08,802 --> 00:16:10,804 Bu yerin içki lisansını kaybetmesi cabası. 325 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 İşinden olacaksın. 326 00:16:14,599 --> 00:16:15,642 Ne istiyorsunuz? 327 00:16:16,226 --> 00:16:18,061 O kadar çok bahşişi nasıl aldın? 328 00:16:18,687 --> 00:16:21,022 Talimatlar ''Bardaklar boş kalmamalı"ydı. 329 00:16:21,481 --> 00:16:24,234 Kızlar ne isterse istesinler, şarap doldurmaya devam et. 330 00:16:24,317 --> 00:16:26,027 Sana bu talimatları kim verdi? 331 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Hepsi verdi. 332 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 O kızların buradan sendeleyerek çıkmasını istiyorlardı. 333 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 Kimse araç kullanmıyordu. 334 00:16:33,910 --> 00:16:35,829 Onları eve bırakması için otobüsleri bile vardı. 335 00:16:38,206 --> 00:16:40,291 Bu adamların her şeyi oyun ve eğlence üzerine. 336 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 İyi yaşıyorlar. Genç ve zenginler... 337 00:16:42,335 --> 00:16:44,462 -Beyazlar. -O da var. 338 00:16:44,546 --> 00:16:46,047 Her neyse, bundan bana ne. 339 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Bu kızı tanıdın mı? 340 00:16:47,882 --> 00:16:49,384 Hepsi birbirine benziyor. 341 00:16:49,467 --> 00:16:51,177 Çantasını arabada bırakmış. 342 00:16:51,845 --> 00:16:53,096 Evet, tanıdım. 343 00:16:53,179 --> 00:16:55,432 Yemekten sonra çantasını bulamadığında epey üzgündü. 344 00:16:55,515 --> 00:16:58,226 -Anlat bakalım. -Sadece bir eşek şakasıydı. 345 00:16:58,309 --> 00:17:00,687 Oğlanlar buna "kulüp kuralları" diyorlar. 346 00:17:00,770 --> 00:17:04,023 Bütün kızlar bunlara uymuyor. Bazıları kabanını, telefonunu bırakıyor. 347 00:17:04,107 --> 00:17:06,568 -Kulüpte de geri alıyorlar. -Nasıl oluyor bu iş? 348 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Onlar yemekteyken aracı Bishop kulübüne sürdürüp 349 00:17:08,570 --> 00:17:10,530 çantaları Oscar'a bıraktırıyorlar. 350 00:17:10,613 --> 00:17:12,073 O da çantaları oradan alıyor. 351 00:17:13,700 --> 00:17:15,452 <i>Gerçekten hiçbir şey bilmiyorum.</i> 352 00:17:16,077 --> 00:17:17,996 Ne zamandır burada çalışıyorsun Oscar? 353 00:17:18,455 --> 00:17:21,249 30 yılı aşkın süredir. Emeklilik yakın. 354 00:17:22,041 --> 00:17:23,460 Her şey çok değişti. 355 00:17:23,543 --> 00:17:26,337 Eski günlerde, oğlanlar daha saygılıydı. 356 00:17:27,255 --> 00:17:29,132 Cumartesi gecesi neler oldu Oscar? 357 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 O kız hakkında bilgin var, değil mi? 358 00:17:34,345 --> 00:17:38,141 Onu yukarı çıkarırlarken gördüm. Ondan sonra ne oldu bilmiyorum. 359 00:17:38,224 --> 00:17:41,603 Ayrıldığında çantasını vermiştim. Ağlıyordu. 360 00:17:41,686 --> 00:17:44,272 -Daha önce böyle bir şey oldu mu? -Bilmiyorum. 361 00:17:44,773 --> 00:17:48,401 -Bazen bu kızlar içkiyi fazla kaçırıyor. -Ya da onlara fazla içki veriyorlar. 362 00:17:48,485 --> 00:17:51,988 Yani partiler için özel bir seri oluşturuyorlar. 363 00:17:52,071 --> 00:17:55,033 Bir sürü tatlı. Şeftali likörü, konyak... 364 00:17:55,116 --> 00:17:56,701 Onları bayıltacak şeyler gibi mi? 365 00:17:56,785 --> 00:17:58,953 Kızların kusmasını istemiyorlar, onların istedikleri... 366 00:17:59,037 --> 00:18:00,246 Çuval gibi yıkılmaları mı? 367 00:18:02,499 --> 00:18:03,917 Olanlar için çok üzgünüm. 368 00:18:04,000 --> 00:18:06,336 Ertesi gün Austin'e kızı sordum. 369 00:18:06,419 --> 00:18:09,297 İyi olduğunu ve güzel vakit geçirdiğini söyledi. 370 00:18:11,341 --> 00:18:12,342 Bunu açmam lazım. 371 00:18:18,723 --> 00:18:20,975 Sence bu adamlar eskiden daha mı iyiydi? 372 00:18:21,059 --> 00:18:22,143 Bazıları. 373 00:18:22,227 --> 00:18:25,396 Fin, şuna bir bak. Parlato-Goldstein değil mi bu? 374 00:18:25,897 --> 00:18:27,982 Nefret Suçları'ndaki dedektif. 375 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Evet. 376 00:18:29,150 --> 00:18:31,027 Onun bu kulübe girmesine nasıl izin vermişler? 377 00:18:32,362 --> 00:18:33,363 <i>Dedektif.</i> 378 00:18:33,446 --> 00:18:36,157 -Geldiğiniz için teşekkür ederim. -Elbette. 379 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 Tecavüzden adamları mı takiptesiniz? 380 00:18:37,534 --> 00:18:40,411 Kurbanın güvenilir olduğunu düşünüyorum, oğlanlar rıza vardı mı diyor? 381 00:18:40,495 --> 00:18:42,330 Evet, durum öyle. 382 00:18:42,413 --> 00:18:45,375 Savcı Yardımcısı Dominick Carisi. Siz de bir üyeydiniz, değil mi? 383 00:18:45,458 --> 00:18:48,253 Bunun tanıdığınız çocuklara benzemediğini söylemiyorsunuz, değil mi? 384 00:18:48,336 --> 00:18:50,421 20 sene önce ben oradayken 385 00:18:50,505 --> 00:18:52,382 o dönem hâlâ bir beyefendiler kulübü gibiydi. 386 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 İçerdik, kızlar da olurdu ama böyle bir şey olmadı. 387 00:18:56,469 --> 00:18:57,887 Savcım, yardım için burada. 388 00:18:58,471 --> 00:19:01,975 Yani bu kızın hedef alındığına dair kanıtımız var. 389 00:19:02,058 --> 00:19:04,978 Onu sarhoş ettiler, sonra onu arkadaşlarından ayırdılar 390 00:19:05,061 --> 00:19:07,188 ve üst kata 391 00:19:07,272 --> 00:19:10,024 içinde bir sürü eski tablo olan bir odaya götürdüler. 392 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Bam Bam Odası. 393 00:19:12,026 --> 00:19:14,153 Orada çok fazla DNA var, adli tıp yardımcı olamaz. 394 00:19:14,237 --> 00:19:17,073 Ve bu oğlanlar asla yabancılarla konuşmazlar. 395 00:19:17,156 --> 00:19:18,449 Öyleyse ne öneriyorsun? 396 00:19:18,825 --> 00:19:20,827 Onların suçu üstlenmeleri lazım. 397 00:19:20,910 --> 00:19:22,745 Onların içeriden güvendiği birini bulun. 398 00:19:23,162 --> 00:19:24,873 Senin gibi biri mi? 399 00:19:26,040 --> 00:19:28,418 İçtiğim zamanlar orada bir efsaneydim. 400 00:19:37,302 --> 00:19:40,096 Bishop Kulübü özel çalışı. Hoş geldiniz. 401 00:19:40,430 --> 00:19:42,348 Birader Parlato-Goldstein. 402 00:19:42,807 --> 00:19:44,267 Hediyelerle geldim. 403 00:19:44,350 --> 00:19:47,770 Hadi oradan be. Meşhur Parlato-Goldstein mi? 404 00:19:48,104 --> 00:19:49,272 Hayatta mıydın sen? 405 00:19:49,689 --> 00:19:52,233 Hey çocuklar. Buna asla inanmayacaksınız. 406 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 Biri Whitaker'ı çağırsın! 407 00:19:54,611 --> 00:19:56,988 -N'aber adamım? -Siparişi kim verdi? 408 00:19:57,864 --> 00:20:00,992 N'aber millet? Alın bakalım. 409 00:20:01,075 --> 00:20:02,660 <i>Sahiden sen misin?</i> 410 00:20:02,744 --> 00:20:03,995 <i>Biz buna layık değiliz!</i> 411 00:20:04,078 --> 00:20:08,124 <i>Zoom Schwartz-Parlato-Goldstein oyununun</i> <i>yaratıcısı, ta kendisi. Vay canına!</i> 412 00:20:08,917 --> 00:20:10,710 Zoom Schwartz-Parlato-Goldstein mı? 413 00:20:10,793 --> 00:20:13,463 İçki oyunu mu? Sanırım o bir efsane. 414 00:20:13,546 --> 00:20:15,298 Görünüşe göre çok fazla bir şey gerektirmiyor. 415 00:20:15,381 --> 00:20:16,841 Neye ihtiyacın var Carisi? 416 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 Görünce anlayacağım. 417 00:20:22,347 --> 00:20:24,724 Evet, burası benim odamdı. 418 00:20:25,600 --> 00:20:26,935 Ve bu... 419 00:20:28,061 --> 00:20:29,854 Bu da Bam Bam Odası'ydı. 420 00:20:29,938 --> 00:20:31,439 Kapıdaki kravat koddu. 421 00:20:31,522 --> 00:20:34,651 Onu geliştirdik. Şimdi burası Büyük Ödül Odası. 422 00:20:35,234 --> 00:20:37,195 Satranç açılışı gibi mi? 423 00:20:37,278 --> 00:20:39,364 Sicilya Savunması mı? Güzelmiş. 424 00:20:49,165 --> 00:20:50,541 Tahtınız efendim. 425 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 Onur duydum. 426 00:20:57,548 --> 00:21:01,594 Anladım ki aramızda bir ikon var, 427 00:21:02,261 --> 00:21:05,098 bize Hudson Üniversitesi'nin gördüğü 428 00:21:05,181 --> 00:21:08,601 <i>en büyük içki oyunlarından</i> <i>birini veren efsanevi bir ata.</i> 429 00:21:09,477 --> 00:21:10,520 Buna layık değilim. 430 00:21:10,603 --> 00:21:14,816 Bishop erkekleri, Sör Andrew Parlato-Goldstein'ı 431 00:21:14,899 --> 00:21:18,653 şereflendirecek şarkımızla serenat yapmamız doğru olur bence. 432 00:21:19,570 --> 00:21:21,447 ''Filler, Atlar ve Piyonlar mı?'' 433 00:21:21,531 --> 00:21:23,366 Hayır, yenisi var. 434 00:21:23,908 --> 00:21:25,827 Bir tür remiks. 435 00:21:31,082 --> 00:21:33,584 <i>Biz Bishop Kulübü'yüz</i> 436 00:21:33,668 --> 00:21:35,920 <i>Kaltaklar, sürtükler ve fahişeler</i> 437 00:21:36,004 --> 00:21:38,423 <i>Ve bu kulüpte tek kuralımız var</i> 438 00:21:38,506 --> 00:21:41,092 <i>Bu sürtükler bizim düşmanımız</i> 439 00:21:41,175 --> 00:21:43,803 <i>Burada birkaç teklik</i> <i>Orada da otlu yemeklik</i> 440 00:21:43,886 --> 00:21:46,681 <i>Ev yapımı alkolle kızı gevşet</i> <i>Artık baştan çıkarman gerekmez</i> 441 00:21:46,764 --> 00:21:49,017 <i>Biz Bishop Kulübü'yüz</i> 442 00:21:49,100 --> 00:21:51,769 <i>Herkes de bilir ki</i> 443 00:21:51,853 --> 00:21:53,646 <i>Erkeklerle gece çıktığımızda</i> 444 00:21:54,105 --> 00:21:56,691 <i>Yeni kızları fahişe yaparız</i> 445 00:21:56,774 --> 00:21:59,110 <i>Çantasını alırız ve ayakkabılarını da</i> 446 00:21:59,193 --> 00:22:01,279 <i>Seçme şansı bırakmayız</i> 447 00:22:01,362 --> 00:22:04,032 <i>Yerde ve dizlerinin üstünde</i> 448 00:22:04,115 --> 00:22:07,493 <i>"Lütfen, lütfen, lütfen" diye bağırırken</i> 449 00:22:07,577 --> 00:22:09,620 <i>Biz Bishop Kulübü'yüz...</i> 450 00:22:09,704 --> 00:22:11,539 Yeterince gördün mü Carisi? 451 00:22:12,248 --> 00:22:13,374 Evet, gördüm. 452 00:22:14,500 --> 00:22:16,461 Bishop Kulübü'nün tamamını tecavüz suçunu işlemek için 453 00:22:16,544 --> 00:22:18,379 komplo kurmakla suçlayacağım. 454 00:22:27,013 --> 00:22:28,973 Bishop Kulübü'nde tecavüz mü? 455 00:22:29,724 --> 00:22:32,602 Öncelikle çok üzgün olduğumu söylemeliyim Başkomiser Benson. 456 00:22:33,269 --> 00:22:35,146 Bir yol kat ettiğimizi sanıyordum. 457 00:22:35,229 --> 00:22:37,523 Kat edemediğimizi söylediğim için üzgünüm. 458 00:22:37,607 --> 00:22:40,818 Bu saldırının gerçekleştiğine dair yeterli kanıta sahibiz. 459 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 İşe yarar mı bilmem ama kulüple, mezunlarla 460 00:22:44,739 --> 00:22:46,616 ve oğlanların ebeveynleriyle konuştum. 461 00:22:46,991 --> 00:22:49,702 -Hepsinin hikâyesi farklı. -Hep öyle değil midir zaten? 462 00:22:50,078 --> 00:22:51,829 Sözde saldırının da 463 00:22:51,913 --> 00:22:54,457 kampüste gerçekleşmemiş olması işi karmaşıklaştırıyor. 464 00:22:56,125 --> 00:22:58,336 Bir kez daha Bishop Kulübü'yle konuşup 465 00:22:58,419 --> 00:23:00,797 kampüs yargı merkezini dâhil etmeye çalışacağım. 466 00:23:00,880 --> 00:23:03,174 Annabel'in resmî bir şikâyette bulunmasını isteyeceğim. 467 00:23:03,257 --> 00:23:06,427 Rektör Freeman, sizi durduracağım çünkü bunu çoktan geçtik. 468 00:23:06,844 --> 00:23:09,514 -Tutuklama kararımız var. -Hangi öğrenciler için? 469 00:23:09,597 --> 00:23:12,225 Bishop Kulübü'nün her bir üyesi için. 470 00:23:12,308 --> 00:23:13,309 Komplo suçuyla. 471 00:23:13,392 --> 00:23:15,311 Bir saniye, neden bahsediyorsunuz? 472 00:23:15,394 --> 00:23:17,063 Buraya bir arama emri çıkardığımızı 473 00:23:17,146 --> 00:23:20,483 ve tutuklamalar yapacağımızı bildirmek için nezaketen geldim. 474 00:23:20,566 --> 00:23:23,611 Ne zaman? Mütevelli heyetiyle, oğlanların ebeveynleriyle konuşmam gerek. 475 00:23:23,694 --> 00:23:25,321 Bana bir zaman verebilir misiniz? 476 00:23:25,404 --> 00:23:27,031 Şu anda oluyor bunlar. 477 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Pekâlâ, bu dörtlüyü ilk araca alalım. 478 00:23:36,415 --> 00:23:37,542 Cep telefonları önceliğimiz. 479 00:23:37,625 --> 00:23:40,795 Mesajları, e-postaları, fotoğrafları, videoları hemen boşaltın. 480 00:23:40,878 --> 00:23:42,547 Hadi ama hain, bunu içeride yapamaz mıydın? 481 00:23:42,630 --> 00:23:43,923 Hava soğuk. 482 00:23:44,006 --> 00:23:45,550 Nezarethaneleri önden ısıtacağız. 483 00:23:47,260 --> 00:23:48,678 Cep telefonunu vermedin mi? 484 00:23:48,761 --> 00:23:50,221 Bende olduğunu unutmuşum. 485 00:23:50,304 --> 00:23:52,932 Muhtemelen babamdır. Yanıtlamazsam çılgına döner. 486 00:23:53,015 --> 00:23:55,852 Karakoldaki arama hakkını onu aramak için kullanabilirsin. 487 00:23:58,062 --> 00:23:59,230 Teşekkür ederim. 488 00:24:07,071 --> 00:24:10,741 Baksana, biliyorum bu olanlar çok fazla. Sen nasılsın? 489 00:24:11,450 --> 00:24:12,535 İyiyim. 490 00:24:13,161 --> 00:24:16,205 Hudson'a bu yüzden geri geldim. Bir fark yaratmak için. 491 00:24:18,166 --> 00:24:19,709 Sessiz kalma hakkına sahipsin... 492 00:24:19,792 --> 00:24:20,793 Ne şaka ama. 493 00:24:20,877 --> 00:24:23,379 Bana bakın oğlanlar! Konuşmak yok. 494 00:24:23,838 --> 00:24:26,674 Üzgünüm Komiser Bey, devam edin. 495 00:24:26,757 --> 00:24:29,135 Avukat isteme hakkınız var, eğer bulamazsanız... 496 00:24:29,218 --> 00:24:30,428 Buluruz. 497 00:24:31,179 --> 00:24:32,763 ...size bir avukat tahsis edilecektir. 498 00:24:32,847 --> 00:24:36,100 Bu arada bilginiz olsun, hiçbirimiz avukatımız olmadan konuşmayız. 499 00:24:36,184 --> 00:24:38,853 Ne kadar az konuşursanız o kadar iyi. Binin arabaya. 500 00:24:46,819 --> 00:24:48,654 Bugün ekonomi sunumum var. 501 00:24:48,738 --> 00:24:49,697 Evet, öyledir. 502 00:24:52,575 --> 00:24:53,576 Evet, gel. 503 00:24:54,285 --> 00:24:55,661 Beni görmek istemişsin amirim. 504 00:24:57,038 --> 00:24:59,874 Hudson Üniversitesi'nin en prestijli kulübüne 505 00:24:59,957 --> 00:25:01,459 sabah 7.00'de şok baskın mı? 506 00:25:01,542 --> 00:25:03,419 -Pekâlâ. -Bunun için aranmam gerekmez mi? 507 00:25:03,502 --> 00:25:05,338 Her şey çok hızlı oldu. 508 00:25:05,421 --> 00:25:07,632 Evet, Rektör Freeman'a bakılırsa biraz fazla hızlı olmuş. 509 00:25:08,424 --> 00:25:10,468 Benden dizginleri gevşetmemi istedin, 510 00:25:10,551 --> 00:25:12,345 sonra dörtnala yoldan çıkıp otoparka mı girdin? 511 00:25:12,428 --> 00:25:16,182 Üniversitenin oğlanların ailelerini uyarması riskini göze alamazdık. 512 00:25:16,265 --> 00:25:18,851 Gayet mantıklı ama sonra bütün kulübü mü tutukladınız? 513 00:25:19,560 --> 00:25:22,063 Bölge savcısının bunu bilmesi gerekirdi ama bana söylemediniz mi? 514 00:25:22,146 --> 00:25:24,607 Sana makul bir inkâr olanağı sunuyordum. 515 00:25:24,690 --> 00:25:27,235 Harika, küçük jestin için teşekkür ederim. 516 00:25:27,318 --> 00:25:28,903 Peki plan ne? 517 00:25:28,986 --> 00:25:32,323 Birinin kendini ele vermesi umuduyla herkesi mi tutuklayacaksınız? 518 00:25:32,406 --> 00:25:36,869 Dinle, bu aslında sadece bir komplo planı. 519 00:25:37,411 --> 00:25:39,121 Hepsi bu işe karışmıştı. 520 00:25:39,205 --> 00:25:41,707 Sadece tecavüzle suçladığımız üç kişi değil. 521 00:25:41,791 --> 00:25:44,001 Açıkçası, hepsinin siciline işlendiğini görmek 522 00:25:44,085 --> 00:25:45,795 beni rahatsız etmez. 523 00:25:45,878 --> 00:25:48,839 Evet, bu şımarık veletlere ben de bayılmıyorum. 524 00:25:48,923 --> 00:25:51,342 Ama bu önlemler cezalandırıcı görünüyor. 525 00:25:51,801 --> 00:25:54,303 Steroidleri boykot gibi. 526 00:25:56,639 --> 00:25:57,765 Dinle... 527 00:25:58,724 --> 00:26:00,184 Başarabileceğin davaları seç. 528 00:26:00,559 --> 00:26:03,938 Kötüleri ortadan kaldırmak için buradayız, siyasi açıklamalar yapmak için değil. 529 00:26:07,024 --> 00:26:08,776 -Bu nasıl? -Anlaşıldı. 530 00:26:08,859 --> 00:26:12,363 Hayır, içerik değil, konuşma tarzı. 531 00:26:12,989 --> 00:26:14,657 Etki alanımı kontrol etmeye çalışıyorum. 532 00:26:14,740 --> 00:26:17,535 Sinirimi yansıtmadan kendimi ifade etmek işte, bilirsin. 533 00:26:18,286 --> 00:26:19,495 Dönüm noktasındayım. 534 00:26:20,705 --> 00:26:22,623 Ve gerçekten 535 00:26:24,000 --> 00:26:25,126 başaracak gibisin. 536 00:26:30,298 --> 00:26:31,799 İSTİCVAP DURUŞMASI 8 ŞUBAT SALI 537 00:26:31,882 --> 00:26:33,968 <i>Bütün bunlar sizin mi Bay Carisi?</i> 538 00:26:34,051 --> 00:26:35,636 Grup indirimi mi alıyorlar? 539 00:26:35,720 --> 00:26:37,138 Neye bakıyorum şimdi? 540 00:26:37,221 --> 00:26:40,141 16 sanık, birinci derece tecavüz için komployla, 541 00:26:40,224 --> 00:26:43,686 üçü de birinci derece tecavüz ve hürriyeti tahdit suçuyla suçlandı. 542 00:26:43,769 --> 00:26:47,106 Ve bu 16 sanık, Hudson Üniversitesi Bishop Kulübü'nün 543 00:26:47,189 --> 00:26:49,608 bütün üyeleri mi? 544 00:26:50,067 --> 00:26:51,277 Evet Sayın Yargıç. 545 00:26:51,360 --> 00:26:54,864 Haksız yere tutuklandılar ve hiçbiri suçunu kabul etmeyecek. 546 00:26:54,947 --> 00:26:55,990 Bildiğim iyi oldu. 547 00:26:56,073 --> 00:27:00,703 Birinci derece tecavüz ve tecavüz için komplo kurma suçlamalarıyla ilgili 548 00:27:00,786 --> 00:27:03,664 Austin Drake ile başlayalım, nasıl savunma yapacaksınız? 549 00:27:03,748 --> 00:27:05,124 Suçlu değil. 550 00:27:05,207 --> 00:27:07,126 Whitaker Yates, siz nasıl savunma yapacaksınız? 551 00:27:07,209 --> 00:27:08,627 Suçlu değil Sayın Yargıç. 552 00:27:08,711 --> 00:27:10,713 -Jacob Hoffman? -Suçlu değil. 553 00:27:10,796 --> 00:27:12,882 -Brad Calloway? -Suçlu değil. 554 00:27:17,803 --> 00:27:20,222 <i>Bu gece olanlar her ebeveynin kâbusu.</i> 555 00:27:20,306 --> 00:27:22,099 <i>Eğer üniversitede bir oğlunuz varsa</i> 556 00:27:22,183 --> 00:27:24,060 <i>genç erkeklerin</i> <i>hedef alındığını bilmelisiniz.</i> 557 00:27:24,143 --> 00:27:27,730 <i>Bu davada bir tecavüzün olup olmadığının</i> 558 00:27:27,813 --> 00:27:31,317 <i>kolluk kuvvetleri veya Bölge Savcısı için</i> <i>bir önemi olmadığı gibi,</i> 559 00:27:31,650 --> 00:27:32,860 <i>aynı zamanda</i> 560 00:27:32,943 --> 00:27:35,863 <i>sadece şikâyetin yapıldığı</i> <i>evde bulunmakla bile</i> 561 00:27:35,946 --> 00:27:39,784 <i>bu kanıtlanmamış tecavüz suçuna</i> <i>ortak olunduğu fikrindeler.</i> 562 00:27:39,867 --> 00:27:42,787 Bunu daha önce Barth'dan duymuştuk. Daha fazla dinleyemem bunu. 563 00:27:42,870 --> 00:27:45,289 Önceden yargıç değil miydi bu kadın? Şimdi de buna mı inanıyor? 564 00:27:45,373 --> 00:27:47,833 Maaşının 16 katını almaya inanıyor. 565 00:27:47,917 --> 00:27:49,835 Şanslı ki yargıç kefaleti kabul etti. 566 00:27:49,919 --> 00:27:51,170 Carisi. 567 00:27:52,213 --> 00:27:53,589 Tamam, sizinle orada buluşacağız. 568 00:27:54,590 --> 00:27:57,093 -Ne? -Carisi, Mia'yla Hudson'daymış. 569 00:27:57,176 --> 00:28:00,346 Savunma grubu, Bishop Kulübü'ne doğru bir yürüyüş düzenlemiş. 570 00:28:00,721 --> 00:28:01,764 Saldırıya uğramışlar. 571 00:28:13,484 --> 00:28:16,362 -Ne oldu burada böyle? -Protesto yürüyüşü çirkinleşti. 572 00:28:16,445 --> 00:28:17,905 Bishop'takiler bekliyordu. 573 00:28:17,988 --> 00:28:19,824 Neredeler? Neden tutuklanmıyorlar? 574 00:28:19,907 --> 00:28:21,033 Hepsi içeride. 575 00:28:21,117 --> 00:28:24,870 Ancak protestocular temas kurup mülklerine girdiler. 576 00:28:27,248 --> 00:28:28,666 DURMAYIN GÜNDÜZ FEMİNAZİ GECE SÜRTÜK 577 00:28:28,749 --> 00:28:30,209 Kampüsten yürüyorduk. 578 00:28:30,292 --> 00:28:31,794 Bishop'a varana kadar her şey güzeldi. 579 00:28:31,877 --> 00:28:33,879 -Sizi mi bekliyorlardı? -Evet. 580 00:28:33,963 --> 00:28:36,549 Hepsi verandada bize şöyle bağırıyordu, 581 00:28:36,632 --> 00:28:38,551 ''Eve gidin kaltaklar'' ve ''Çirkin sürtükler.'' 582 00:28:39,009 --> 00:28:41,303 Tecavüz düdüğü çalıyorduk ki bize biber gazı sıktılar. 583 00:28:41,387 --> 00:28:43,639 Sizi takip etmek için bahçeden ayrıldılar mı? 584 00:28:43,722 --> 00:28:45,850 Hayır ama hortumu aldıklarını gördüğümüzde, 585 00:28:45,933 --> 00:28:48,561 onları almak için koştuk ve bizi spreyle yere düşürdüler. 586 00:28:49,228 --> 00:28:50,229 Önce sırılsıklam olduk, 587 00:28:50,312 --> 00:28:53,858 sonra insanlar gözleri yandığı için çığlık atmaya başladı. 588 00:28:53,941 --> 00:28:55,443 Biber gazından mı? 589 00:28:55,526 --> 00:28:57,445 -İyi misin Annabel? -Hayır. 590 00:28:57,528 --> 00:29:00,281 Ne yaptıklarına bir bak. Şişme bebeğe benim yüzümü koymuşlar. 591 00:29:00,364 --> 00:29:01,740 Benimle alay ediyorlar. 592 00:29:01,824 --> 00:29:04,618 Onu aşağı indirteceğiz. Önce seni buradan çıkaralım. 593 00:29:06,579 --> 00:29:08,164 -Tamam. -Seninle ilgileneceğiz. 594 00:29:08,247 --> 00:29:10,749 Yani Bishop Kulübü üyeleri bütün bir vakit kendi mülklerindeydi. 595 00:29:10,833 --> 00:29:13,502 Ve şimdi protestocuların mülklerine izinsiz girdiğini 596 00:29:13,586 --> 00:29:15,921 ve nefsi müdafaa yaptıklarını söyleyecekler. 597 00:29:16,005 --> 00:29:19,383 Biber gazı yasaldır, pankartlar ifade özgürlüğüdür ve su sudur. 598 00:29:19,467 --> 00:29:22,303 Bu, bütün kadınlara açılmış bir savaş gibi. 599 00:29:22,386 --> 00:29:24,597 Onları mahkemeye çıkarıp kefaletin iptal için uğraşırım. 600 00:29:24,680 --> 00:29:26,474 Sadece bir daha olmaması gerektiğini söylerler. 601 00:29:26,557 --> 00:29:28,267 Savcım, size bir şey sorayım. 602 00:29:28,350 --> 00:29:30,227 Hep bundan konuşuyoruz. 603 00:29:30,644 --> 00:29:32,938 Niye tecavüzü nefret suçu olarak görmüyorsunuz? 604 00:29:33,022 --> 00:29:35,107 Tecavüz, cinsiyete dayalı bir nefret suçu mu? 605 00:29:35,524 --> 00:29:37,693 Bölge savcısının ofisinin yaptığı bir şey değil bu. 606 00:29:37,776 --> 00:29:40,946 Bak ne diyeceğim? Belki de vakti gelmiştir. 607 00:29:45,117 --> 00:29:47,828 Endişenizi anlıyoruz Rektör Freeman 608 00:29:47,912 --> 00:29:50,247 ama bu çocuklar tecavüzle suçlanıyor. 609 00:29:50,331 --> 00:29:52,249 ÖKB'nin tutuklamaktan başka seçeneği yoktu. 610 00:29:52,333 --> 00:29:55,169 Bishop Kulübü'ndeki her genci tutuklamaları gerekmiyordu. 611 00:29:55,252 --> 00:29:56,420 Aslında, gerekiyordu. 612 00:29:56,504 --> 00:29:59,006 -Hepsi işin içindeydi. -Öyle iddia ediyorsunuz. 613 00:29:59,465 --> 00:30:02,259 Bu olaydan dolayı başka bir tutuklama olmayacağına dair 614 00:30:02,343 --> 00:30:03,928 güvencenize ihtiyacım var. 615 00:30:04,011 --> 00:30:06,013 Sonuçların ne olacağına dair hiçbir fikrimiz yok. 616 00:30:06,096 --> 00:30:07,681 Ama sizi anlıyoruz. 617 00:30:07,765 --> 00:30:11,143 Bakın, NYPD'nin niyeti işleri kızıştırmak değildi. 618 00:30:11,227 --> 00:30:12,603 Teşekkür ederim Müdür McGrath. 619 00:30:14,271 --> 00:30:17,566 Başkomiser Benson, umarım gelecekte koordine olabiliriz. 620 00:30:17,650 --> 00:30:20,402 Süreç, daha fazla şeffaflıkla herkes için daha iyi işliyor. 621 00:30:20,486 --> 00:30:24,281 Tamamen katılıyorum ve görevinizde yeni olduğunuzu biliyorum. 622 00:30:24,365 --> 00:30:25,741 Ama geçmişte 623 00:30:26,242 --> 00:30:29,995 kampüs güvenliği, tecavüz iddialarının bittiği yer olmuştur. 624 00:30:30,412 --> 00:30:32,331 Niyetinizin iyi olduğunu düşünüyorum 625 00:30:32,790 --> 00:30:36,377 ama burada pek çok benzer olay yaşandığını anlamanızı isterim. 626 00:30:37,044 --> 00:30:38,212 Anlıyorum. 627 00:30:38,796 --> 00:30:43,217 Hudson ile eskiden kurduğunuz ilişkiden daha iyisini dört gözle bekliyorum. 628 00:30:43,759 --> 00:30:44,802 Ben de öyle. 629 00:30:54,562 --> 00:30:55,604 Pekâlâ. 630 00:30:56,272 --> 00:30:58,065 Şu kızın tecavüzüyle ilgili olayda neredeyiz? 631 00:30:58,857 --> 00:31:01,485 Bir nefret suçu suçlaması eklemeyi düşünüyoruz. 632 00:31:01,569 --> 00:31:03,529 -Neye dayanarak? -Cinsiyete dayalı. 633 00:31:04,280 --> 00:31:06,657 Bence bu oğlanlar açıkça 634 00:31:06,740 --> 00:31:09,368 kadınlara yönelik bir ön yargıları olduğunu gösterdi. 635 00:31:10,035 --> 00:31:12,913 Bu konuda emsal teşkil etmek için mükemmel bir dava. 636 00:31:13,956 --> 00:31:16,417 Bu işi avukatların halletmesine izin vereceğiz. 637 00:31:16,500 --> 00:31:18,627 -Bu sana uyar mı? -Uyar. 638 00:31:18,711 --> 00:31:22,423 Ama kızım bana o protestodan bir video gönderdi. 639 00:31:22,881 --> 00:31:25,759 Şişme bebek. Kullanılan dil. Hepsi korkunçtu. 640 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 Bunlarla savaşacağım. Anlaşıldı mı? 641 00:31:31,432 --> 00:31:32,433 Teşekkür ederim. 642 00:31:32,516 --> 00:31:34,643 McGrath var diye Sekizinci Kat da dâhil olacak değil. 643 00:31:34,727 --> 00:31:37,396 -Maxwell ne dedi? -İlgisini çekmiş. 644 00:31:37,479 --> 00:31:40,649 Aynı zamanda bunun bir örneği olmadığını bana 10 kez hatırlattı. 645 00:31:40,733 --> 00:31:42,735 Bu tecavüz davasını kaybedeceğimizden korkuyor. 646 00:31:42,818 --> 00:31:45,404 Nefret Suçları savcıları bile bu topa girmek istemediler. 647 00:31:45,487 --> 00:31:49,450 Çünkü sadece cezaya üç yıl ekleyen bir artırım için çok fazla risk içeriyor. 648 00:31:49,992 --> 00:31:52,369 Jüri üst üste suçlamalar konusunda hassas olabiliyor. 649 00:31:52,453 --> 00:31:55,289 Sırf böyle diye yapmamalıyız demek değil. Ayrıca bir mesaj da gönderiyor, 650 00:31:55,372 --> 00:31:58,751 hem de sadece kurbanlara değil, bütün topluma. 651 00:31:59,293 --> 00:32:02,046 Ayrıca bu oğlanlar kadın düşmanı olsalar bile 652 00:32:02,129 --> 00:32:05,299 bu, Annabel'in tecavüzüne bunun sebep olduğunu kanıtlamaz. 653 00:32:05,382 --> 00:32:07,926 Nefret suçu mağdurun ön yargıyla seçilmesi durumunda geçerlidir. 654 00:32:08,010 --> 00:32:11,305 Aynen. Bu yüzden bana cinsiyeti yüzünden hedef alındığını gösteren kanıt lazım. 655 00:32:11,388 --> 00:32:14,350 Pekâlâ. Nefret eylemine ek olarak 656 00:32:14,433 --> 00:32:17,186 onların motivasyonunu gösteren bir dile mi ihtiyacın var? 657 00:32:17,269 --> 00:32:19,813 Buna ne dersin? Teknik Yardım'dan mesaj geldi. 658 00:32:19,897 --> 00:32:21,815 Bishop Kulübü üyelerinin telefonlarına bakmışlar. 659 00:32:22,441 --> 00:32:24,318 Oğlanlar birbirine resim gönderiyormuş. 660 00:32:29,865 --> 00:32:32,368 ''Sürtük,'' ''Kaltak" yazmışlar. 661 00:32:33,535 --> 00:32:36,914 Vücuduma ''Birinci Sınıf Et'' yazıp fotoğrafını mı çekmişler? 662 00:32:38,791 --> 00:32:40,209 Ve hatırlamıyor musun? 663 00:32:40,959 --> 00:32:42,294 Fotoğraf çektiklerini, hayır. 664 00:32:42,378 --> 00:32:45,297 Birinin yazdığını hatırlıyorum. Elini uzaklaştırmaya çalışmıştım. 665 00:32:45,714 --> 00:32:48,258 Eve vardığımda aynaya bakmamıştım bile. 666 00:32:48,342 --> 00:32:49,927 Sadece kendimi temizledim. 667 00:32:51,929 --> 00:32:53,347 Ne demek yani bu? 668 00:32:53,430 --> 00:32:55,265 Demek istediğim şu ki 669 00:32:55,683 --> 00:32:59,103 tecavüzden fazlası için peşlerine düşüyoruz. 670 00:33:00,187 --> 00:33:03,774 Hepsini nefret suçuyla itham ediyoruz. 671 00:33:04,858 --> 00:33:05,901 Nefret suçu mu? 672 00:33:05,984 --> 00:33:09,279 Kullandıkları yazılar, pankartlar, 673 00:33:10,197 --> 00:33:11,615 şişme bebek. 674 00:33:12,491 --> 00:33:13,742 Anlamıyorum. 675 00:33:14,702 --> 00:33:17,371 -Ben ne yaptım? -Sen hiçbir şey yapmadın. 676 00:33:18,497 --> 00:33:23,043 Onlar kadınlardan nefret ediyorlar sadece. 677 00:33:23,961 --> 00:33:25,212 Neden? 678 00:33:34,012 --> 00:33:36,306 TALEP DURUŞMASI 52. DAİRE 14 ŞUBAT PAZARTESİ 679 00:33:36,390 --> 00:33:39,226 Nefret suçu davasının reddi talebi. 680 00:33:39,309 --> 00:33:41,019 16 sanık hakkında mı? 681 00:33:41,103 --> 00:33:44,898 Aslında Sayın Yargıç, nefret suçu yalnızca üç tecavüz suçlusu için geçerli. 682 00:33:45,274 --> 00:33:47,109 Sayın Yargıç, bu hâlâ aşırı bir hamle. 683 00:33:47,192 --> 00:33:49,403 Tecavüzle nefret suçunu ilişkilendirecek bir emsal yok. 684 00:33:49,486 --> 00:33:51,488 Mağdur olduğu iddia edilen kişi ırkı veya ten renginden 685 00:33:51,572 --> 00:33:52,906 hedef alınmadı. 686 00:33:52,990 --> 00:33:54,992 Hayır ama cinsiyeti nedeniyle hedef alındı, 687 00:33:55,075 --> 00:33:58,036 ki bu da yasada korunan özel bir sınıftır. 688 00:33:58,120 --> 00:34:00,831 Ama bunun da bir emsali yok, değil mi Savcı Bey? 689 00:34:00,914 --> 00:34:03,167 Hayır Sayın Yargıç ama emsal olması adına tartışıyoruz. 690 00:34:03,250 --> 00:34:05,711 Sanıkların kadınlardan nefret ettiğini mi iddia ediyorsunuz? 691 00:34:05,794 --> 00:34:06,920 Bu bir delilik Sayın Yargıç. 692 00:34:07,004 --> 00:34:08,839 Bu gençlerin annesi, kardeşi, kız arkadaşı var. 693 00:34:08,922 --> 00:34:11,133 Nefret suçu işleyenlerin, hedefledikleri grupta 694 00:34:11,216 --> 00:34:14,678 arkadaşlarının hatta ailelerinin olduğunu iddia etmeleri görülmemiş değil. 695 00:34:14,762 --> 00:34:16,764 Bu kesinlikle meşru bir savunma değil. 696 00:34:17,181 --> 00:34:19,057 Bu saldırıda nefret suçunun tüm özellikleri var, 697 00:34:19,141 --> 00:34:22,853 kurbanın Siyahi, Müslüman veya Yahudi olmasından hiçbir farkı yok. 698 00:34:22,936 --> 00:34:25,105 Annabel Nelson'ın kadın olduğu için hedef alındığına dair 699 00:34:25,189 --> 00:34:28,233 yazılı ve sözlü hakaretler var. 700 00:34:28,317 --> 00:34:31,195 Öncelikle, hedef alınmamıştı, kendi isteğiyle katılmıştı. 701 00:34:31,278 --> 00:34:32,863 Tartıştığımız bu değil Sayın Yargıç. 702 00:34:32,946 --> 00:34:36,408 Nefret suçunu eklemek için önceki suçu kanıtlamamıza gerek yok. 703 00:34:36,492 --> 00:34:37,826 Bu doğru Avukat Barth. 704 00:34:37,910 --> 00:34:40,037 Tekrar ediyorum, bu nefret suçları yasasının 705 00:34:40,120 --> 00:34:41,330 büyük bir yanlış yorumlaması. 706 00:34:41,413 --> 00:34:44,041 Savcılık tribünlere oynuyor. Çıkarına göre davranıyor. 707 00:34:44,124 --> 00:34:46,376 Duyar kasanların tiyatrosunda politik olarak 708 00:34:46,460 --> 00:34:49,129 -doğrucu bir performans. -Duruşmaya saklayın bunu. 709 00:34:49,213 --> 00:34:51,965 Kanıtları inceleyip kısa sürede kararımı vereceğim. 710 00:34:58,180 --> 00:34:59,681 Tebrikler Savcı Bey. 711 00:34:59,765 --> 00:35:02,017 Ne diyeceğim? Suçlamaları biriktirmeye devam edin. 712 00:35:02,100 --> 00:35:04,311 Jüriye intikam davası olduğunu göstermeyi kolaylaştırır. 713 00:35:04,394 --> 00:35:06,230 Sizi de görmek her zaman harika Avukat Hanım. 714 00:35:09,650 --> 00:35:10,943 Sıcak ve samimi biri. 715 00:35:11,026 --> 00:35:12,528 Talebi reddedilmişe benziyor. 716 00:35:12,611 --> 00:35:15,239 Evet, bu celseyi kaybetti ama duruşmada haklı olabilir. 717 00:35:15,322 --> 00:35:16,782 Galibiyeti kabul et Carisi. 718 00:35:16,865 --> 00:35:19,159 Savcı Bey. Başkomiser. 719 00:35:19,952 --> 00:35:22,663 Oğlumun nefret suçuyla suçlanmasına izin veremem. 720 00:35:22,746 --> 00:35:24,623 Pardon Dr. Hoofman? 721 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Söyle onlara Jacob. 722 00:35:29,211 --> 00:35:31,505 O gece olan her şeyi biliyorum. 723 00:35:33,632 --> 00:35:34,925 Tanıklık etmeye hazırım. 724 00:35:35,425 --> 00:35:36,677 Kardeşlerine karşı mı? 725 00:35:44,017 --> 00:35:49,481 ''Kaltak'' ve ''Sürtük'' yazmak... 726 00:35:50,482 --> 00:35:52,317 Ve de ''Birinci sınıf et''... 727 00:35:53,318 --> 00:35:55,028 Onu beğendiğin için miydi? 728 00:35:55,112 --> 00:35:58,448 Bana zorla yaptırdılar. İtaat etmemiz için eğitildik. 729 00:35:58,532 --> 00:36:00,659 Sadakat yeminini amacı şahı korumak 730 00:36:00,742 --> 00:36:03,161 ve ona hizmet etmek için orada piyon olduğumuzun altını çizmek. 731 00:36:03,245 --> 00:36:04,246 Korumak. 732 00:36:06,248 --> 00:36:09,877 Annabel'in yüzünün olduğu şişme bebek? 733 00:36:11,086 --> 00:36:12,421 O kimi koruyor? 734 00:36:14,047 --> 00:36:15,632 Bunun için çok üzgünüm, ben... 735 00:36:16,133 --> 00:36:18,343 Bütün bu olanlar için çok üzgünüm. 736 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 Bay Carisi, müvekkilim ancak nefret suçu suçlaması 737 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 masadan kalkarsa iş birliği yapar. 738 00:36:23,599 --> 00:36:25,851 Ve birine tecavüz etme suçunu kabul etmiyor. 739 00:36:25,934 --> 00:36:28,186 Burada kararları verecek durumda değil. 740 00:36:28,896 --> 00:36:31,023 Jake, konuşmak istiyordun, o hâlde konuş. 741 00:36:31,440 --> 00:36:34,109 Annabel Büyük Ödül Odası'na nasıl çıktı? 742 00:36:42,326 --> 00:36:46,204 Austin, Annabel'in çantasını araması için sırtında yukarı taşıdı. 743 00:36:46,747 --> 00:36:49,750 Aldığınız ve otobüste bıraktırdığınız çantalar mı? 744 00:36:50,375 --> 00:36:53,795 Bu Austin Drake, değil mi? Başka kim vardı? 745 00:36:56,924 --> 00:37:01,887 Brad Calloway, ben, Chuck Hammond, Trey Gibson 746 00:37:01,970 --> 00:37:04,389 ve birkaç birinci sınıf öğrencisi daha. 747 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Onlar da izlediler. 748 00:37:06,391 --> 00:37:07,517 Vay canına. 749 00:37:09,019 --> 00:37:10,896 Ve Jacob, sen ne yaptın? 750 00:37:13,565 --> 00:37:18,570 Brad göğüslerine yazı yazarken ben de kızın kollarını tuttum. 751 00:37:21,114 --> 00:37:24,576 Sonra Brad de bacaklarını tuttu, Austin şey yaparken... 752 00:37:25,994 --> 00:37:27,204 İşi hallederken. 753 00:37:31,541 --> 00:37:34,086 Ben ona tecavüz etmedim, yemin ederim. 754 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 Ama onlara yardım ettin. 755 00:37:39,299 --> 00:37:45,514 Ve bu, hayatının geri kalanı boyunca yaşamak zorunda kalacağın bir şey Jacob. 756 00:37:48,308 --> 00:37:49,726 Jacob ispiyoncu bir sıçan. 757 00:37:50,143 --> 00:37:51,770 Evet ve peynirini de aldı. 758 00:37:51,853 --> 00:37:55,148 Jacob'un sana, Austin'e ve kulübün geri kalanına karşı 759 00:37:55,232 --> 00:37:57,818 verdiği ifadeye karşılık bir yıl hapis yatacak. 760 00:37:57,901 --> 00:37:59,528 Bu anlaşma senin için masadan kalktı. 761 00:37:59,611 --> 00:38:01,071 Masada hâlâ ne var? 762 00:38:01,154 --> 00:38:03,699 Yapabileceğim en fazla şey tecavüze teşebbüstür. 763 00:38:03,782 --> 00:38:06,785 -Hangi ceza teklifiyle? -En az üç buçuk sene. 764 00:38:08,954 --> 00:38:10,706 Kardeşlerimi satmayacağım. 765 00:38:10,789 --> 00:38:11,957 Sorun yok Brad. 766 00:38:12,332 --> 00:38:15,919 Sen dostun olan tecavüzcülere sadık kal ve ben de seni duruşmaya çıkarayım. 767 00:38:16,003 --> 00:38:17,546 Orada çift haneli cezaları görürsün. 768 00:38:17,629 --> 00:38:19,172 Müvekkilimle bir konuşayım. 769 00:38:21,842 --> 00:38:24,970 Müvekkilimin tecavüz ve komplo suçunu kabul etmesini mi istiyorsunuz? 770 00:38:25,053 --> 00:38:26,555 O tecavüz kitinde hiçbir şey yok. 771 00:38:26,638 --> 00:38:29,808 -Ve o odada olan her şey rızaya dayalıydı. -Kurbana göre değildi. 772 00:38:30,100 --> 00:38:33,478 Ayrıca Jacob Hoffman ve Brad Calloway'e göre de değildi. 773 00:38:33,562 --> 00:38:36,398 -Kıçlarını korumak için yalan söylüyorlar. -Peki diğer izleyenler? 774 00:38:36,982 --> 00:38:38,817 Ve kulüp müdürünüz Whitaker Yates. 775 00:38:38,900 --> 00:38:39,901 Whitaker odada değildi. 776 00:38:39,985 --> 00:38:41,111 Hayır ama bize, 777 00:38:41,194 --> 00:38:44,239 suçun ödülü olarak ona Annabel'in iç çamaşırını verdiğini söyledi. 778 00:38:44,865 --> 00:38:46,867 Üzerinde senin DNA'n var. 779 00:38:47,409 --> 00:38:48,452 Şah mat Austin. 780 00:38:48,535 --> 00:38:50,954 Eminim her türlü delil güvenlik zinciri sorunu vardır. 781 00:38:51,329 --> 00:38:52,706 Bak ne diyeceğim dedektif? 782 00:38:52,789 --> 00:38:54,875 Burada kendini şan ve şerefle kaplamışsın. 783 00:38:55,292 --> 00:38:58,503 Bu kulübün sizin adınıza bir içki oyunu var. 784 00:38:58,587 --> 00:39:00,422 Ve bu çiftleşme ritüellerinin hiçbirinin 785 00:39:00,505 --> 00:39:02,924 -siz üyeyken olmadığını mı söylüyorsunuz? -Melek değildik. 786 00:39:03,008 --> 00:39:05,635 Ama tecavüz için kadınları hedef almadık. 787 00:39:07,179 --> 00:39:09,931 Babam her zaman Yahudilerin kulübe alınmaması gerektiğini söylerdi. 788 00:39:10,849 --> 00:39:13,935 Bunda ne çıkarın var Goldstein? Terfi mi? 789 00:39:14,019 --> 00:39:15,771 Sana kaç parça gümüş veriyorlar? 790 00:39:15,854 --> 00:39:17,481 Hayır. Bırak devam etsin. 791 00:39:17,564 --> 00:39:19,858 Nefret suçlarını masaya geri koyacağım. 792 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Müvekkilinle konuşmak ister misin? 793 00:39:26,239 --> 00:39:28,408 Annabel onun adına sana teşekkür etmemi istedi. 794 00:39:28,492 --> 00:39:30,869 Onu bu davadan kurtarabildiğimize sevindim. 795 00:39:30,952 --> 00:39:33,121 -O da sevindi. -O nasıl? 796 00:39:33,830 --> 00:39:37,167 Bu dönemi dondurup bir süre evine gidecek. 797 00:39:39,127 --> 00:39:41,963 Bunun gerçekten olduğuna inanamıyorum. 798 00:39:42,255 --> 00:39:44,299 Kulübü kalıcı olarak kapatmak mı? 799 00:39:44,382 --> 00:39:46,885 Bishop Kulübü mezunları ve mütevelli heyeti buna imza mı attı? 800 00:39:46,968 --> 00:39:49,387 Komplo teorilerinin düşürülmesine karşılık, evet. 801 00:39:49,471 --> 00:39:51,348 Zor bir anlaşmaydı. 802 00:39:51,431 --> 00:39:54,184 Evet, Rektör Freeman açıkça ifade etti ki 803 00:39:54,267 --> 00:39:55,769 eğer ki çocukları 804 00:39:55,852 --> 00:39:58,063 Hudson Üniversitesi'ne girmek istiyorlarsa 805 00:39:58,146 --> 00:40:00,607 ya da tavsiye almalarını istiyorlarsa 806 00:40:00,690 --> 00:40:03,360 kulübü feda etmeleri gerekli. 807 00:40:03,443 --> 00:40:06,113 Bize kulak verdiğiniz için teşekkür ederiz. 808 00:40:06,196 --> 00:40:09,699 Bizim için dinlenilmenin ne ifade ettiğini bilemezsiniz. 809 00:40:10,408 --> 00:40:11,660 Bilirim. 810 00:40:13,453 --> 00:40:19,668 Kovun onları! Kovun onları! 811 00:40:19,751 --> 00:40:20,919 TECAVÜZCÜLERİ ATIN TECAVÜZ NEFRETTİR 812 00:40:21,002 --> 00:40:27,759 Kovun onları! Kovun onları! 813 00:40:36,017 --> 00:40:37,018 BU HİKÂYE KURGUSALDI. ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR. 814 00:41:03,920 --> 00:41:05,922 Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır 816 00:41:06,305 --> 00:42:06,158 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.