"Law & Order: Special Victims Unit" Sorry If It Got Weird for You
ID | 13190290 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Sorry If It Got Weird for You |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E16.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 18413098 |
Format | srt |
1
00:00:04,296 --> 00:00:06,090
BU HİKÂYE KURGUSALDIR,
2
00:00:06,173 --> 00:00:08,759
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,429
<i>Ceza yargılaması sisteminde,</i>
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,807
<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
5
00:00:15,224 --> 00:00:19,311
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,773
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,233
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
8
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
9
00:00:27,445 --> 00:00:29,363
SIENNA'YLA TANIŞIN
10
00:00:30,156 --> 00:00:33,117
O AŞKI ARIYOR
11
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:58,642 --> 00:01:01,145
Arkadaş bulma uygulamamız,
13
00:01:01,228 --> 00:01:04,064
modern dünyamızın
yalnızlığını azaltmak için
14
00:01:04,148 --> 00:01:06,150
aşkı bulma olasılığını
15
00:01:06,233 --> 00:01:08,861
bir nebze olsun artırdığı için
müteşekkiriz ve gurur duyuyoruz.
16
00:01:08,944 --> 00:01:14,784
Ancak başarıyla birlikte sorumluluk
ve yeniden değerlendirme de gerekir.
17
00:01:14,867 --> 00:01:19,955
Pek çok kadın internet üzerinden cinsel
istismara ya da daha kötüsüne uğruyor.
18
00:01:20,289 --> 00:01:24,794
Mr. Wright Now'ın yeni bir döneme
girmesinin nedeni de bu.
19
00:01:25,252 --> 00:01:28,589
Karşınızda CEO'muz ve
kurucumuz Jackson Wright.
20
00:01:32,384 --> 00:01:33,552
Teşekkürler Cress.
21
00:01:35,304 --> 00:01:39,099
Eşim Sara'yı bir trafik
kazasında kaybettiğimde
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,393
kalbimden bir parça koptu.
23
00:01:42,770 --> 00:01:44,647
Hepimizin bir sevdiği var.
24
00:01:45,773 --> 00:01:47,316
Ve benimki de oydu.
25
00:01:48,150 --> 00:01:50,152
Mr. Wright Now'ı oluşturduğumda,
26
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
arkadaş bulma dünyasına
yeniden girmemi sağlaması içindi.
27
00:01:53,531 --> 00:01:58,494
Ve uygulama başarılı oldu.
Dünya çapında 50 milyon kullanıcı oldu.
28
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Ama bir noktada yolumuzu kaybettik,
29
00:02:01,038 --> 00:02:07,419
bu yüzden bugünden itibaren
Mr. Wright Forever olarak tanınacağız.
30
00:02:12,550 --> 00:02:17,263
İlişkilerin güven ve emniyet
üzerine kurulduğu,
31
00:02:17,346 --> 00:02:20,766
kullanıcıların "sevgi gösterebilecekleri"
ve birini bulabilecekleri,
32
00:02:20,850 --> 00:02:25,563
hatta belki de kendi Sara'larını
bulabilecekleri uygulama.
33
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Teşekkür ederim.
34
00:02:32,278 --> 00:02:34,822
Her şey yolunda gitti.
Jackson tamamen odaklanmıştı.
35
00:02:34,905 --> 00:02:37,616
-Senaryoya bağlı kaldı.
-Evet, senin yazdığın senaryoya.
36
00:02:37,992 --> 00:02:40,286
Herkes, kadınları güvende tutacak
bu isim değişikliğinin
37
00:02:40,369 --> 00:02:41,745
senin fikrin olduğunu biliyor.
38
00:02:41,829 --> 00:02:45,207
Buna katılmak onun kararıydı.
İlerlemesine izin verdi ve sattı.
39
00:02:46,250 --> 00:02:47,334
İyi olduğuna emin misin?
40
00:02:50,379 --> 00:02:53,674
-Sorun ne? Bana her şeyi anlatabilirsin.
-Jackson'la ilgili olsa bile mi?
41
00:02:53,757 --> 00:02:55,676
Wright'ın ekibi. İşte buradasınız.
42
00:02:55,759 --> 00:02:58,554
Harika mıydım ne? Harikaydım, değil mi?
43
00:02:58,637 --> 00:03:00,139
-Evet.
-Evet, inanılmaz konuştun.
44
00:03:00,222 --> 00:03:02,349
Benim işim bu sonuçta, değil mi?
45
00:03:02,725 --> 00:03:05,519
Vay be, sanırım bunu başardım.
46
00:03:05,603 --> 00:03:08,647
Hisse fiyatı aniden %12 artıyor.
47
00:03:08,731 --> 00:03:10,524
-Çok güzel Jackson.
-Şaka mı yapıyorsun?
48
00:03:10,608 --> 00:03:12,359
Kutlama yapıyoruz. Benim ofiste.
49
00:03:12,443 --> 00:03:15,321
Sen konuşmada fevkalade,
sen de kravatta fevkaladesin.
50
00:03:15,821 --> 00:03:18,782
Sanırım parti zamanı geldi.
Bana anlatmak istediğin neydi?
51
00:03:18,866 --> 00:03:20,993
-Önemli değil. Bekleyebilir.
-Emin misin?
52
00:03:21,076 --> 00:03:23,746
Evet. Biraz şampanya al. Orada buluşuruz.
53
00:03:23,829 --> 00:03:26,165
Pekâlâ. Millet!
54
00:03:27,291 --> 00:03:28,751
İşte o!
55
00:03:40,387 --> 00:03:41,972
SELAM JOE, BEN LISA.
BU AKŞAM BİR ŞEYLER İÇELİM Mİ?
56
00:03:42,306 --> 00:03:43,432
OLUR. SEKİZDE ÇIKACAĞIM.
57
00:03:44,016 --> 00:03:47,853
Velasco, McGrath, uzatmayı kesin.
Zamanında çıkış yapmalısınız.
58
00:03:47,937 --> 00:03:49,104
Çok iyi.
59
00:03:49,688 --> 00:03:51,023
Ateşli bir randevun mu var?
60
00:03:52,066 --> 00:03:53,484
Hâlâ haber bekliyorum.
61
00:03:53,567 --> 00:03:56,570
İnternetten randevu. Rus ruleti gibi.
62
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Evet, şansımı deneyeceğim.
63
00:04:03,077 --> 00:04:04,161
Teşekkür ederim.
64
00:04:05,871 --> 00:04:06,872
Lisa?
65
00:04:07,998 --> 00:04:09,041
Selam.
66
00:04:09,750 --> 00:04:11,585
-Ben Joe.
-Biliyorum.
67
00:04:12,461 --> 00:04:13,504
Selam Joe.
68
00:04:14,505 --> 00:04:16,632
Tıpkı fotoğraftaki gibisin.
69
00:04:24,348 --> 00:04:25,432
İyi misin?
70
00:04:26,767 --> 00:04:29,353
İyiyim. Sadece ritmi yakalamalısın.
71
00:04:30,104 --> 00:04:31,105
İki tane daha.
72
00:04:40,239 --> 00:04:42,741
Dedektif, yatmadan önce
kendine gelmek için içelim mi?
73
00:04:43,367 --> 00:04:44,910
Belki beni kelepçelersin.
74
00:04:45,536 --> 00:04:47,663
Sana bir fincan kahve yapmama ne dersin?
75
00:04:49,164 --> 00:04:50,249
Çok sıkıcısın.
76
00:05:00,050 --> 00:05:01,051
Tamam.
77
00:05:08,392 --> 00:05:09,643
Dur, sana yardım edeyim.
78
00:05:10,310 --> 00:05:11,770
Ne yapıyorsun?
79
00:05:11,854 --> 00:05:13,439
-Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
-Hayır! Dokunma.
80
00:05:13,522 --> 00:05:15,190
-Sakin ol...
-Dokunma bana!
81
00:05:15,274 --> 00:05:16,525
-Beni rahat bırak!
-Sakin ol.
82
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
-Sakin...
-Sakin olamam!
83
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
-Sana güvenmiştim!
-Tamam, sakin ol Lisa.
84
00:05:20,821 --> 00:05:21,947
Hey, dikkat et!
85
00:05:22,031 --> 00:05:23,615
-Hayır!
-Lisa!
86
00:05:32,332 --> 00:05:34,543
Ben Dedektif Joe Velasco.
Ambulansa ihtiyacım var.
87
00:05:35,210 --> 00:05:37,463
37. Cadde, Dördüncü
ve Beşinci Sokak arasında.
88
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Brooklyn'de, acil.
89
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
POLİS KORDONU
90
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
91
00:06:36,855 --> 00:06:38,899
Valesco, ne oldu öyle?
92
00:06:38,982 --> 00:06:40,859
Açıkçası henüz ne olduğunu bilmiyorum.
93
00:06:40,943 --> 00:06:42,945
Ben oraya varmadan önce çok fazla içmişti.
94
00:06:43,028 --> 00:06:45,614
Barda o hâlde bırakmak istemedim,
bu yüzden evine kadar gittim.
95
00:06:45,697 --> 00:06:47,616
Seni uyardığım
arkadaşlık uygulamasındaki kız mı?
96
00:06:47,699 --> 00:06:48,700
Evet.
97
00:06:48,784 --> 00:06:50,994
Lisa. Travma Sonrası
Stres Bozukluğu olmalı
98
00:06:51,078 --> 00:06:53,455
çünkü, yemin ederim ki
geçerken sadece koluna dokundum,
99
00:06:53,539 --> 00:06:56,041
çıldırdı ve merdivenlerden düştü.
100
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Ama bütün gece buradaydım.
Doktorlar eve gidebileceğini söylüyor.
101
00:07:00,254 --> 00:07:03,048
-Ciddi bir yaralanması yok.
-Tamam, gidip onunla bir konuşacağım.
102
00:07:03,132 --> 00:07:07,136
Bu sırada sen de bütün geceni Fin'e anlat.
103
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
-Anlaşıldı mı?
-Anlaşıldı. Teşekkürler.
104
00:07:11,515 --> 00:07:12,558
Lisa?
105
00:07:13,058 --> 00:07:15,769
Merhaba, ben ÖKB'den Başkomiser Benson.
106
00:07:15,853 --> 00:07:17,062
Joe'nun patronu musunuz?
107
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
O yanlış bir şey yapmadı.
Olanların hepsi bana ait.
108
00:07:19,857 --> 00:07:22,109
Hayır, o yalnızca
senin için endişeleniyordu.
109
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
Neyse ben iyiyim.
Çok fazla tekila içmiştim.
110
00:07:24,611 --> 00:07:25,696
Öyle mi?
111
00:07:25,779 --> 00:07:28,615
Ama dün gece olanlar konusunda,
112
00:07:29,324 --> 00:07:31,702
neden böyle tepki verdiğine dair
bir fikrin var mı?
113
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Pek sanmıyorum.
114
00:07:33,996 --> 00:07:36,832
Aslında ciddi şekilde yaralanabilirdin.
115
00:07:38,041 --> 00:07:39,835
Şey, ne derler bilirsin.
116
00:07:40,252 --> 00:07:41,837
Tanrı sarhoşlara göz kulak olur.
117
00:07:42,421 --> 00:07:45,757
Pekâlâ, konuşacak bir şey olduğunu
düşünmüyorsan sorun değil
118
00:07:45,841 --> 00:07:48,719
ama fikrini değiştirirsen ben buradayım.
119
00:08:18,123 --> 00:08:20,751
Hiçbir şey söyleyemememin bir nedeni var.
120
00:08:22,669 --> 00:08:23,754
Peki.
121
00:08:24,171 --> 00:08:25,422
Patronumdu.
122
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
Jackson Wright.
123
00:08:29,176 --> 00:08:33,472
Yani ne olduğunu anlatman
iyi bir fikir olabilir.
124
00:08:36,016 --> 00:08:38,101
Şirketimiz bir flört uygulaması tasarladı.
125
00:08:38,185 --> 00:08:40,771
Jackson da bekâr çalışanları
uygulamayı kullanmaya teşvik ediyor.
126
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Kendi de kullanıyor.
127
00:08:42,356 --> 00:08:45,150
Geçen hafta Jackson'la eşleştim.
128
00:08:45,859 --> 00:08:47,903
İkimizin de buna gülüp geçeceğini sandım.
129
00:08:47,986 --> 00:08:50,405
Ancak o, uygulamanın konuştuğunu söyledi
130
00:08:50,489 --> 00:08:53,951
ve "Eğer biz ona güvenmiyorsak
halk neden güvensin ki?" dedi.
131
00:08:54,034 --> 00:08:56,745
Yani onunla randevuya
çıkmaya karar verdin.
132
00:08:58,038 --> 00:08:59,790
Onunla evinin terasında buluştum.
133
00:09:00,624 --> 00:09:02,793
İlk başta tuhaf geldi
134
00:09:03,168 --> 00:09:05,796
ama konuştuk, şampanya içtik.
135
00:09:07,339 --> 00:09:08,757
Daha sonra öpüşmeye başladık.
136
00:09:09,466 --> 00:09:12,302
Peki, sonra ne oldu?
137
00:09:17,057 --> 00:09:21,687
Biraz saldırganlaşmaya başladı,
beni yakaladı.
138
00:09:22,354 --> 00:09:25,857
Neye uğradığımı şaşırdım.
Kaçmayı denedim ama...
139
00:09:28,986 --> 00:09:31,530
Ben çabaladıkça
o bundan daha çok hoşlanıyordu.
140
00:09:33,282 --> 00:09:35,409
Beni kanepenin üzerine fırlattı.
141
00:09:38,453 --> 00:09:39,871
Âdeta bana tecavüz etti.
142
00:09:41,415 --> 00:09:44,167
Lisa, başına gelenler için çok üzgünüm.
143
00:09:46,378 --> 00:09:48,005
Farkında bile değildi.
144
00:09:49,923 --> 00:09:51,091
Tıpkı şey gibiydi...
145
00:09:54,177 --> 00:09:55,595
Irzıma geçmek gibiydi.
146
00:09:57,472 --> 00:09:59,850
Olabildiğince hızlı bir şekilde
oradan çıktım.
147
00:10:00,642 --> 00:10:02,394
Onunla yüzleştin mi?
148
00:10:02,477 --> 00:10:06,231
Ertesi gün ona mesaj atıp
onunla bir daha çıkmayacağımı söyledim.
149
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Bana mesaj gönderdi.
150
00:10:10,652 --> 00:10:12,863
"Rahatsız olduysan özür dilerim."
151
00:10:13,947 --> 00:10:16,241
Lisa, bunu kimseye anlattın mı?
152
00:10:17,242 --> 00:10:22,331
Vaftiz annem Cress,
onun şirketinin ortağı.
153
00:10:22,956 --> 00:10:24,916
Ona anlatmaya çalıştım
154
00:10:25,500 --> 00:10:26,877
ama yapamadım.
155
00:10:32,591 --> 00:10:35,260
MR. WRIGHT NOW GENEL MERKEZİ
24 ŞUBAT PERŞEMBE
156
00:10:35,344 --> 00:10:38,847
Jackson'la üniversiteye birlikte gittik.
Karısı en yakın arkadaşımdı.
157
00:10:38,930 --> 00:10:40,682
Bir yanlış anlaşılma olmalı.
158
00:10:40,766 --> 00:10:45,187
Lisa size anlatmaya çalıştığını söyledi.
Herhangi bir şeyden bahsetti mi?
159
00:10:46,146 --> 00:10:48,940
Gerçekten üzgün görünüyordu. Ama bu?
160
00:10:49,524 --> 00:10:50,692
Bahsetmedi.
161
00:10:50,776 --> 00:10:53,779
Jackson Wright'ın
zampara olarak bir ünü var.
162
00:10:55,197 --> 00:10:57,532
Bu, onun yas tutma sürecinin
bir parçasıydı.
163
00:10:57,616 --> 00:11:00,118
Sara öldükten sonra harekete geçti.
164
00:11:02,371 --> 00:11:06,375
Oysa ki onun ateşli bekâr kişiliği
bir pazarlama stratejisidir.
165
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
O kendi uygulamasını kullanıyor.
166
00:11:08,168 --> 00:11:11,213
Daha önce hiç suçlama olmadı mı?
167
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
Zaman zaman uygunsuz
ve müstehcen mi davranırdı?
168
00:11:15,425 --> 00:11:17,719
Evet ama asla zorlayıcı olmazdı.
169
00:11:18,178 --> 00:11:20,806
Uygulamayı kadınlara güvenli
hâle getirmek için yeniden başlattık.
170
00:11:20,889 --> 00:11:23,350
Size şunu söylemeliyim ki
171
00:11:23,850 --> 00:11:26,520
Lisa'nın saldırıya uğradığını düşünüyorum.
172
00:11:26,937 --> 00:11:28,522
Başkası yapmış olamaz mı?
173
00:11:29,064 --> 00:11:31,149
Uygulamadan çok fazla arkadaşlık alıyor.
174
00:11:31,233 --> 00:11:33,693
Belki de güvenlik önlemi alınmadan önce
bir şeyler olmuştur.
175
00:11:33,777 --> 00:11:37,155
Aslında Lisa ve Jackson
uygulamada eşleşmişler.
176
00:11:37,739 --> 00:11:40,158
Onunla evinin terasında
buluşmuşlar. Lisa...
177
00:11:40,784 --> 00:11:41,952
Bundan bahsetmedi mi?
178
00:11:42,911 --> 00:11:43,912
Hayır.
179
00:11:44,746 --> 00:11:47,082
İkisi de bahsetmedi.
Jackson'la konuşmam lazım.
180
00:11:47,165 --> 00:11:48,417
Bunun bir açıklaması olmalı.
181
00:11:48,500 --> 00:11:50,252
-Onunla konuşacağız.
-Ve ona
182
00:11:50,335 --> 00:11:52,963
haber vermezseniz memnun oluruz.
Teşekkür ederim.
183
00:11:56,299 --> 00:11:58,593
JACKSON WRIGHT'IN TERASI
24 ŞUBAT PERŞEMBE
184
00:11:58,677 --> 00:11:59,761
<i>Tabii ki Lisa'yı tanıyorum.</i>
185
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
O harika bir çocuk. Ona bir şey mi oldu?
186
00:12:02,013 --> 00:12:04,808
Sizinle konuşmak istediğimiz
konu da bu Bay Wright.
187
00:12:05,142 --> 00:12:06,726
Her şey yolunda mı?
188
00:12:06,810 --> 00:12:08,979
Evet Sienna, saunaya
geri dönebilirsin bebeğim.
189
00:12:09,062 --> 00:12:11,565
Ben sadece... Bir saniyeye geleceğim.
190
00:12:12,107 --> 00:12:13,275
Tamamdır.
191
00:12:13,984 --> 00:12:15,152
Üzgünüm.
192
00:12:15,235 --> 00:12:17,612
Aslında bir misafir beklemiyordum.
193
00:12:18,071 --> 00:12:19,823
Peki Lisa'nın başı belada mı?
194
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
Peki bize ilişkiniz hakkında
neler söyleyebilirsiniz?
195
00:12:23,869 --> 00:12:26,246
Bilirsin işte o benim
sosyal medya yıldızlarımdan biri.
196
00:12:26,621 --> 00:12:28,540
CFO'mun vaftiz kızı.
197
00:12:28,623 --> 00:12:31,001
-Onunla randevuya çıktınız mı?
-Bir kere çıktım.
198
00:12:31,084 --> 00:12:33,545
Uygulamada eşleştik. Suç değil.
199
00:12:34,337 --> 00:12:37,757
<i>Harika bir gün dilerim. Ve bir sonraki</i>
<i>hava durumu güncellememizi unutmayın...</i>
200
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
<i>Kapanışa sadece birkaç dakika kaldı...</i>
201
00:12:39,926 --> 00:12:42,471
Burada bir gelişmeyle
karşı karşıyayız. Affedersiniz.
202
00:12:42,554 --> 00:12:45,223
<i>...Mr. Wright hızla kitlesel bir</i>
<i>elden çıkarma sürecine giriyor.</i>
203
00:12:45,307 --> 00:12:48,435
<i>Arkadaşlık şirketi</i>
<i>Mr. Wright'ın hisse fiyatı...</i>
204
00:12:48,518 --> 00:12:50,854
<i>Eğer bize yeni katılıyorsanız</i>
<i>dedikodular dönüyor...</i>
205
00:12:50,937 --> 00:12:52,606
-Kahretsin.
<i>-...fiyat düşüşüyle alakalı.</i>
206
00:12:52,689 --> 00:12:53,773
<i>Yatırımcılar çekiliyor...</i>
207
00:12:53,857 --> 00:12:55,650
Cress, bunu görüyor musun?
Hızla düşüşteyiz.
208
00:12:55,734 --> 00:12:57,152
Beni hemen aramanı istiyorum.
209
00:12:57,235 --> 00:12:59,029
<i>Gelişmeleri duyuracağız...</i>
210
00:12:59,112 --> 00:13:01,031
Sam, ne halt oluyor?
211
00:13:01,114 --> 00:13:03,492
<i>...eğer ki Jackson Wright şirketindeki</i>
<i>kanamayı durduramazsa.</i>
212
00:13:03,575 --> 00:13:08,205
<i>Jackson Wright aleyhinde</i>
<i>cinsel saldırı iddialarını öğrendiğimde</i>
213
00:13:08,622 --> 00:13:09,789
<i>şok oldum ve çok üzüldüm.</i>
214
00:13:10,540 --> 00:13:15,128
<i>Uygulamamızdaki kadınların güvenliğine</i>
<i>yatırımı destekler gibi göründü.</i>
215
00:13:15,212 --> 00:13:17,672
<i>Ama artık kendisinin de</i>
<i>bir sapık olduğunu anlıyorum.</i>
216
00:13:17,756 --> 00:13:20,509
<i>Bunun şirketimizin,</i>
<i>benim bildiğim şirketin</i>
217
00:13:20,592 --> 00:13:24,012
<i>ahlak anlayışına uygun olmadığını</i>
<i>açıkça belirtmek isterim.</i>
218
00:13:24,513 --> 00:13:28,391
<i>Ve şu andan itibaren geçerli olmak üzere</i>
<i>CFO görevimden istifa ediyorum.</i>
219
00:13:28,642 --> 00:13:30,560
Lisa'nın iddialarını
ona ilk söylediğinizde
220
00:13:30,644 --> 00:13:32,395
-tepkisi ne oldu?
-Sienna şoke oldu.
221
00:13:32,479 --> 00:13:35,106
-Buna inanmadı.
-Belli ki fikrini değiştirmiş.
222
00:13:35,190 --> 00:13:37,108
Bu iki kadının bizimle
oynuyor olması mümkün mü?
223
00:13:37,192 --> 00:13:38,777
Umarım oynamıyorlardır.
224
00:13:39,569 --> 00:13:42,072
Ama Jackson Wright'ın
söyleyeceği ilk şey bu olacaktır.
225
00:13:43,198 --> 00:13:45,492
<i>Hayatımın çalışmalarını</i>
226
00:13:45,575 --> 00:13:48,828
<i>kadınların korunmasına</i>
<i>ve güçlendirilmesine adıyorum.</i>
227
00:13:54,584 --> 00:13:58,588
Tecavüzün ne olduğunu biliyorum.
Tamam mı? Birisi dur dediğinde dururum.
228
00:13:58,672 --> 00:14:00,507
<i>Atla deve değil.</i>
229
00:14:01,174 --> 00:14:02,759
<i>Bunlardan bazılarına alıştım.</i>
230
00:14:02,842 --> 00:14:06,930
<i>Bilirsiniz, biraz başarı elde edersiniz,</i>
<i>insanlar kıskanır, sizi yıkmak isterler.</i>
231
00:14:07,013 --> 00:14:10,433
<i>Benim için en büyük ihanet,</i>
<i>itibarıma yönelik bu asılsız saldırının</i>
232
00:14:10,517 --> 00:14:14,312
<i>son 12 yıldır CFO'm ve iş ortağım</i>
233
00:14:14,396 --> 00:14:16,815
<i>tarafından yapılmış olmasıdır.</i>
234
00:14:19,192 --> 00:14:22,612
<i>Bu iddialar açıkça müvekkilimin şirketini</i>
<i>yok etmek amacıyla yapılmıştır.</i>
235
00:14:22,696 --> 00:14:24,823
Çok çabuk davranmış.
236
00:14:24,906 --> 00:14:26,616
Tamamen hasar kontrolü.
237
00:14:26,700 --> 00:14:28,952
Çıkışta avukatıyla yollarımız kesişti.
238
00:14:29,035 --> 00:14:31,329
Tamam, avukata başvurmadan önce
bir itirafta bulundu mu?
239
00:14:31,413 --> 00:14:34,416
Bir randevuyu inkâr etmiyor.
İlişkinin rızaya dayalı olduğunu söylüyor.
240
00:14:34,499 --> 00:14:37,252
Lisa'nın neden aksini düşüneceğine dair
fikrinin olmadığını diyor.
241
00:14:37,335 --> 00:14:39,254
-Evet, yalan söylüyor.
-Evet, muhtemelen.
242
00:14:39,337 --> 00:14:42,632
Ama Lisa ortaya çıkıyor
ve Cress aynı gün açıklama mı yapıyor?
243
00:14:42,716 --> 00:14:44,384
Demek istediğim, zamanlaması şüpheli.
244
00:14:44,467 --> 00:14:46,386
Cress gelmeyi kabul etti.
245
00:14:48,597 --> 00:14:50,640
Kanıtınız olduğunu söylediniz.
246
00:14:51,766 --> 00:14:53,310
IT ekibimize gittim.
247
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
Her üyenin profiline erişimimiz var.
248
00:14:55,854 --> 00:14:58,898
Jackson'la randevuya çıktıktan sonra
249
00:14:58,982 --> 00:15:01,735
uygulamayı kullanmayı bırakan,
onunla eşleşen dört kadın daha buldum.
250
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Lütfen onlarla
iletişime geçmediğinizi söyleyin.
251
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Üzgünüm. Bilmem gerekiyordu.
252
00:15:06,740 --> 00:15:09,326
Ben sadece... Onlara
pazar araştırması yaptığımı söyledim,
253
00:15:09,409 --> 00:15:11,453
uygulamayı neden bıraktıklarını
bilmek istedim.
254
00:15:13,121 --> 00:15:14,581
İsimlerine ihtiyacımız olacak.
255
00:15:15,248 --> 00:15:18,293
Onlardan sizi aramalarını isteyebilirim
ancak size bilgilerini veremem.
256
00:15:18,376 --> 00:15:20,295
Gizlilik anlaşmamıza aykırı.
257
00:15:20,378 --> 00:15:21,796
Arama izni alabilirim.
258
00:15:24,466 --> 00:15:26,384
Bu konuyu zaten yeterince batırdım.
259
00:15:27,802 --> 00:15:29,596
İşler bozuluyor.
260
00:15:29,679 --> 00:15:31,014
Jackson bana dava açtı.
261
00:15:31,389 --> 00:15:34,309
Sanki hayatımın son 12 yılını
boşa harcamışım gibi.
262
00:15:34,976 --> 00:15:37,854
Bunun sizin için zor olduğunun farkındayım
263
00:15:38,396 --> 00:15:40,607
ama vaftiz kızınız
daha yeni tecavüze uğradı.
264
00:15:40,940 --> 00:15:45,153
Ve eğer bu durum mahkemeye giderse
o zaman ifade vermeniz gerekecek,
265
00:15:45,487 --> 00:15:49,699
dolayısıyla bizimle iş birliği yapmanız
çok mantıklı olacaktır.
266
00:15:50,617 --> 00:15:52,369
Kadınlardan üçü bize dönüş yaptı.
267
00:15:52,452 --> 00:15:54,371
Jackson'la kötü seks yaşamışlar
ama hiçbiri
268
00:15:54,454 --> 00:15:55,830
tecavüze uğradığını iddia etmiyor.
269
00:15:55,914 --> 00:15:58,750
Rachel ve Cristina ona mesaj
yoluyla şikâyette bulunduklarında
270
00:15:59,125 --> 00:16:01,419
Jackson onlara
"Rahatsız olduysan özür dilerim"
271
00:16:01,503 --> 00:16:03,505
şeklinde yanıt verdi.
272
00:16:03,588 --> 00:16:06,549
Bu da Lisa'ya bıraktığı
ana mesajın aynısı.
273
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
Ama bu tecavüzün itirafı değil.
274
00:16:08,301 --> 00:16:11,471
Blair bize mesaj gönderdiğinde
şu yanıtı aldığını söyledi.
275
00:16:12,430 --> 00:16:15,809
"Şirkette eşitlik." Maui'ye bir gezi.
276
00:16:16,184 --> 00:16:17,894
Yani ona rüşvet teklif ediyor.
277
00:16:18,395 --> 00:16:21,606
Bu Blair'in durumunda olan birisi için
D sınıfı bir suç ama Lisa için değil.
278
00:16:21,690 --> 00:16:24,442
-Hiçbiri şikâyetçi olmuyor mu?
-Şu ana kadar hayır.
279
00:16:24,526 --> 00:16:28,029
Peki Lisa, onun hikâyesi? Dayanağı var mı?
280
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Var.
281
00:16:30,615 --> 00:16:32,909
Bu iyi. Bir sonraki adımımı biliyorum.
282
00:16:35,537 --> 00:16:37,580
İSTİCVAP DURUŞMASI - MAHKEME DAİRESİ 7
25 ŞUBAT CUMA
283
00:16:37,664 --> 00:16:40,625
Bay Wright, birinci dereceden tecavüz
suçlamasıyla yargılanıyor.
284
00:16:40,709 --> 00:16:42,585
-Nasıl savunacaksınız?
-Suçsuz.
285
00:16:42,961 --> 00:16:46,297
Bu, devletin en içten özürleriyle
serbest bırakılması gereken müvekkilimden
286
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
zorla para almak için planlanmış
asılsız bir suçlamadır.
287
00:16:50,051 --> 00:16:51,386
Kefaletle serbest kalanlar mı?
288
00:16:51,469 --> 00:16:52,804
Tutuklayın Sayın Yargıç.
289
00:16:52,887 --> 00:16:54,681
Bay Wright çok iyi imkânlara sahip ve bunu
290
00:16:54,764 --> 00:16:57,058
-severek kullandığını gösterdi...
-Durun, duruşma başladı mı?
291
00:16:57,142 --> 00:16:59,060
-Başlama ateşini duymadım.
-Konuşmana izin verdim...
292
00:16:59,144 --> 00:17:01,646
Beyler. Bunu sistemimizden çıkardık mı?
293
00:17:01,730 --> 00:17:03,898
Sayın Yargıç, bu,
iddialara dayalı bir dava
294
00:17:03,982 --> 00:17:07,068
ve birçok insan o kadının söylediklerinden
kâr elde etmeyi umuyor.
295
00:17:07,152 --> 00:17:09,779
Artık müvekkilim sadece
adını temize çıkarmak ve şirketine olan
296
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
güvenini yeniden sağlamak için
bir şans istiyor.
297
00:17:12,115 --> 00:17:13,783
Hiçbir yere gitmeyecek.
298
00:17:15,076 --> 00:17:16,327
Aynı görüşteyim.
299
00:17:16,411 --> 00:17:19,330
Sanık kendi taahhüdüyle
serbest bırakıldı. Mübaşir.
300
00:17:19,414 --> 00:17:20,707
Öylece serbest mi bıraktılar?
301
00:17:20,790 --> 00:17:23,918
Dinle, eğer seninle
iletişime geçmeye çalışırsa beni ara.
302
00:17:24,002 --> 00:17:25,712
Gel. Hadi gidelim.
303
00:17:28,506 --> 00:17:30,091
Hey, işte buradasın.
304
00:17:30,175 --> 00:17:33,052
Jackson'ı tutuklama şansımız yok.
Yine de koruma emri aldım.
305
00:17:33,136 --> 00:17:34,262
Bu da bir şey.
306
00:17:35,388 --> 00:17:37,390
-Rollins nasıl?
-İdare etmeye çalışıyor.
307
00:17:37,474 --> 00:17:39,726
Annesi iki hafta daha alçıda kalacak.
308
00:17:39,809 --> 00:17:41,728
Bu hep böyle değil midir?
309
00:17:41,811 --> 00:17:43,813
Herkesi çekip çeviren ilk düşen kişi olur.
310
00:17:43,897 --> 00:17:45,648
Annem de aynen böyle söyledi.
311
00:17:47,442 --> 00:17:48,443
Hey, baksana.
312
00:17:48,526 --> 00:17:51,112
Rollins'e ihtiyacı olan
tüm zamanı ayırmasını
313
00:17:51,196 --> 00:17:53,364
ama en önemlisi
önce kendine bakmasını söyledim.
314
00:17:53,448 --> 00:17:55,283
-Evet, ben de söyledim.
-Amirim.
315
00:17:55,825 --> 00:17:57,076
Bunu görmelisiniz.
316
00:17:59,037 --> 00:18:02,791
<i>Eminim şu ana kadar hepiniz</i>
<i>hukuki durumumu duymuşsunuzdur.</i>
317
00:18:02,874 --> 00:18:05,627
<i>Bu arada, bir ÖKB polisiyle</i>
318
00:18:05,710 --> 00:18:09,297
<i>yeni randevuya çıkan seksi bir asistan.</i>
319
00:18:09,714 --> 00:18:13,176
<i>Her neyse birdenbire,</i>
<i>yaşadığımız ilişkinin</i>
320
00:18:13,259 --> 00:18:15,470
<i>aslında ilişki olmadığına karar verdi.</i>
321
00:18:16,012 --> 00:18:18,473
<i>Kusura bakmayın hanımlar.</i>
<i>Ama meğer bir saldırıymış.</i>
322
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Saldırı olduğunu ben söyletmedim.
323
00:18:20,225 --> 00:18:21,392
Biliyoruz Valesco. Biliyoruz.
324
00:18:21,476 --> 00:18:23,978
Önemli değil. Sadece ortalığı
karıştırmaya çalışıyor.
325
00:18:24,813 --> 00:18:26,397
<i>Şimdi, bu sözde kurban...</i>
326
00:18:26,481 --> 00:18:28,983
<i>Dinleyin, beni yanlış anlamayın.</i>
<i>O çok tatlı biri, değil mi?</i>
327
00:18:29,067 --> 00:18:31,027
<i>Adını kirletme niyetinde değilim.</i>
328
00:18:31,110 --> 00:18:33,947
<i>Bahsetmek istediğim kişi vaftiz annesi</i>
329
00:18:34,030 --> 00:18:35,073
<i>Cressida Gordon.</i>
330
00:18:35,156 --> 00:18:37,617
Onun gizli bir kozu var.
331
00:18:37,700 --> 00:18:40,328
<i>Yani, Cress gerçekten de Mr. Wright Now'ı</i>
332
00:18:40,411 --> 00:18:43,039
<i>yerin dibine sokmayı planlamıştı.</i>
333
00:18:43,122 --> 00:18:44,999
<i>Tasarım ekibimizin içine girdi.</i>
334
00:18:45,083 --> 00:18:48,670
Pazarlamamızı, fikri mülkiyetimizi,
335
00:18:48,753 --> 00:18:51,965
eşleşme algoritmalarımızı,
abone listemizi çaldı.
336
00:18:52,048 --> 00:18:55,510
Kendi arkadaşlık uygulamasını
başlatmak için
337
00:18:55,593 --> 00:18:57,637
<i>tamamen yasa dışı bir plan yaptı.</i>
338
00:18:57,720 --> 00:18:59,889
<i>Hem CFO olarak görevlerini</i>
339
00:18:59,973 --> 00:19:03,184
hem de sözleşmesinin
rekabet etmeme şartlarını
340
00:19:03,268 --> 00:19:05,728
kendi şirketini kurabilmek için
ihlal ederek
341
00:19:05,812 --> 00:19:07,856
<i>bir yandan da benimkini yıktı.</i>
342
00:19:07,939 --> 00:19:09,649
<i>İşte gerçek hikâye bu.</i>
343
00:19:10,567 --> 00:19:11,818
Bunları bilmiyor muyduk?
344
00:19:11,901 --> 00:19:14,445
-Soruşturma altında olan o değildi.
-Ama şimdi altında.
345
00:19:14,529 --> 00:19:16,990
Eğer bunlardan herhangi biri
doğruysa davayı unutun.
346
00:19:23,997 --> 00:19:25,665
-Günaydın.
-Günaydın.
347
00:19:27,208 --> 00:19:29,043
-Evine giden var mı?
-Ben gittim.
348
00:19:29,127 --> 00:19:30,461
Başımız belada.
349
00:19:30,545 --> 00:19:32,964
Bayan Maxwell dün gece
Jack Mccoy'la martini içti.
350
00:19:33,047 --> 00:19:34,424
Davayı düşürmemizi mi istiyor?
351
00:19:34,507 --> 00:19:36,593
Henüz değil ama sanığın
video konuşmasından
352
00:19:36,676 --> 00:19:38,469
aklanacak bir kanıt
elde etmememizi yeğlerdi.
353
00:19:38,553 --> 00:19:40,889
Netleştirmek üzerinde çalışıyoruz Carisi.
354
00:19:40,972 --> 00:19:42,682
Peki buna ne dersiniz savcım?
355
00:19:42,974 --> 00:19:45,059
İş günlüklerinden biri,
kökeni Cress'e kadar uzanan
356
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
yeni bir arkadaşlık uygulamasının
kaydını ortaya çıkardı.
357
00:19:47,896 --> 00:19:49,731
Onu hemen buraya getirin.
358
00:19:50,815 --> 00:19:53,610
-Göründüğü kadar kötü değil.
-Oldukça kötü görünüyor.
359
00:19:53,693 --> 00:19:55,570
Müvekkilimin içeri girmesine gerek yoktu.
360
00:19:55,653 --> 00:19:57,405
Müvekkilimin olası herhangi bir
yanlış davranışı
361
00:19:57,488 --> 00:20:00,658
tecavüz soruşturmasıyla
iş birliği yaparak hafifletilmelidir.
362
00:20:00,742 --> 00:20:03,453
Kurumsal casusluğa ilişkin her türlü
değerlendirme yetkim dışındadır.
363
00:20:03,536 --> 00:20:06,998
İş birliği yaptığınızı
ilgili kurumlara bildireceğiz.
364
00:20:07,081 --> 00:20:10,627
Ama şimdi neden bize buraya
nasıl geldiğimizi anlatmıyorsunuz?
365
00:20:15,465 --> 00:20:17,550
Lisa ile konuştuktan sonra
366
00:20:18,092 --> 00:20:19,761
istifa etmem gerektiğini biliyordum.
367
00:20:21,220 --> 00:20:23,139
Ayrıca bu iddiaların
368
00:20:23,222 --> 00:20:25,391
kamuoyuna açıklanacağını da biliyordum.
369
00:20:25,475 --> 00:20:28,311
Yani, kendi rakip arkadaşlık uygulamanızı
hızlıca oluşturmak için
370
00:20:28,394 --> 00:20:31,439
şirketinizin fikri mülkiyetini
ve personelini gizlice ele geçirirken
371
00:20:31,522 --> 00:20:34,233
bunları kendiniz
halka açıklamaya mı karar verdiniz?
372
00:20:34,317 --> 00:20:36,444
Bakın, zamanlamanın
bir hata olduğunu anlıyorum.
373
00:20:36,527 --> 00:20:39,656
Ama şunu söylemeliyim ki
ben kimseye zorla yaptırmadım.
374
00:20:40,156 --> 00:20:43,493
Jackson herkesin fikirlerini
çalmasıyla tanınır.
375
00:20:43,576 --> 00:20:44,744
Fark etmez.
376
00:20:45,078 --> 00:20:48,581
Yapmak istediğim son şey
Lisa'nın davasına zarar vermekti.
377
00:20:50,333 --> 00:20:51,918
Ve hâlâ ifade vermeye hazırım.
378
00:20:52,001 --> 00:20:55,964
Eğer bunu yaparsan savunma seni
ve Lisa'yı paramparça edecektir.
379
00:20:57,256 --> 00:21:00,176
-Lisa bunların ne kadarını biliyor?
-Hiçbir şey.
380
00:21:00,635 --> 00:21:01,803
Hiçbirini bilmiyor.
381
00:21:01,886 --> 00:21:03,262
Bunu ispatlamak imkânsız olacak.
382
00:21:03,346 --> 00:21:04,806
O şerefsiz,
383
00:21:05,181 --> 00:21:08,685
uğruna her şeyimi
feda ettiğim işi ateşe verdi
384
00:21:08,768 --> 00:21:10,770
ve şimdi suçlama altında olan ben miyim?
385
00:21:11,187 --> 00:21:13,564
Bak, keşke sana her şeyin
daha iyi olacağını söyleyebilseydim
386
00:21:13,648 --> 00:21:16,442
ama bu zorlu bir yol olacak.
387
00:21:17,276 --> 00:21:19,654
Selam Lisa. Geldiğin için teşekkür ederim.
388
00:21:20,989 --> 00:21:22,156
Nasıl gidiyor?
389
00:21:22,699 --> 00:21:23,741
Pek iyi gitmiyor.
390
00:21:27,704 --> 00:21:31,874
Cress'in yaptıkları yüzünden
ÖKB, davamı düşürecek mi?
391
00:21:32,709 --> 00:21:37,338
Bu olayla bir ilgin olmadığı sürece
saldırıya uğradığın gerçeğini değiştirmez.
392
00:21:37,422 --> 00:21:39,549
Bir ilgim yok. Yemin ederim.
393
00:21:40,091 --> 00:21:41,342
Hiçbir fikrim yoktu.
394
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
Tamam.
395
00:21:43,302 --> 00:21:46,097
Savcı Carisi'nin
duyması gerekenler bunlar.
396
00:21:46,681 --> 00:21:51,978
Sana patladığım için ne kadar üzgün
olduğumu hiçbir zaman söylemedim.
397
00:21:54,397 --> 00:21:56,441
Bu konuda tanıklık etmek zorunda mısın?
398
00:21:56,858 --> 00:21:57,859
Evet.
399
00:21:58,484 --> 00:22:01,821
Evet, Carisi bunun senin ne kadar
sarsıldığını anlattığını düşünüyor.
400
00:22:02,530 --> 00:22:06,200
Kürsüye çıkmak
ne kadar sinir bozucu, değil mi?
401
00:22:06,284 --> 00:22:08,828
Açıkçası bir ÖKB dedektifi olarak
daha önce bunu yapmadım.
402
00:22:08,911 --> 00:22:11,247
Ama sen sadece gerçeği söyle.
403
00:22:11,914 --> 00:22:13,416
Tüm bunların dışında,
404
00:22:14,792 --> 00:22:16,794
internetten tanışmayı nasıl buldun?
405
00:22:17,253 --> 00:22:20,298
Sanırım biraz ara vereceğim.
406
00:22:24,302 --> 00:22:25,845
Cress de burada mı?
407
00:22:28,723 --> 00:22:31,142
Cress bunu bana nasıl yaparsın?
408
00:22:31,225 --> 00:22:33,478
Lisa, asla seni incitmek istemedim.
409
00:22:33,561 --> 00:22:35,480
Başından beri planın bu muydu?
410
00:22:35,563 --> 00:22:37,190
Bu benim planım değildi. Söz, ben...
411
00:22:37,273 --> 00:22:40,985
Kimse bana inanmıyor!
Bunu para için yaptığımı düşünüyorlar.
412
00:22:41,069 --> 00:22:42,570
-Lisa...
-Ya da eğer onu suçlarsam
413
00:22:42,653 --> 00:22:45,364
şirketten bir pay alacağıma söz verdiğini.
414
00:22:45,448 --> 00:22:47,909
Ailem sana çok öfkeli.
415
00:22:47,992 --> 00:22:49,452
Bak, anneni aramaya çalıştım.
416
00:22:49,535 --> 00:22:50,661
Seninle konuşmak istemiyor.
417
00:22:50,745 --> 00:22:53,706
Lisa. Dinle, bir yolunu
bulacağız, tamam mı?
418
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Benimle gel.
419
00:22:59,253 --> 00:23:02,381
Gerçekten çok üzgünüm Başkomiser Benson.
420
00:23:08,387 --> 00:23:11,099
<i>Pekâlâ millet, burada neler olduğuna</i>
<i>bir göz atmanızı istiyorum.</i>
421
00:23:11,182 --> 00:23:13,601
<i>Bu vergi paralarınızın ağır çalışmasıdır.</i>
422
00:23:13,684 --> 00:23:16,437
Gördüğünüz yer Cress Gordon'un eski ofisi.
423
00:23:16,521 --> 00:23:18,564
Burası artık federal bir suç mahalli.
424
00:23:18,648 --> 00:23:19,649
<i>Şuna bir bakın.</i>
425
00:23:19,732 --> 00:23:21,400
<i>Şimdi bakın,</i>
<i>herkesin şunu bilmesini isterim</i>
426
00:23:21,484 --> 00:23:23,861
<i>eğer herhangi birinin</i>
<i>en ufak bir şüphesi varsa</i>
427
00:23:23,945 --> 00:23:26,823
<i>bu federal soruşturmanın,</i>
<i>benim masumiyetimi</i>
428
00:23:26,906 --> 00:23:29,033
<i>daha da kanıtladığı fikrini</i>
<i>hatırlatmak isterim.</i>
429
00:23:29,117 --> 00:23:31,744
Bütün bu zırvalıklar şirketimi
ele geçirme planından
430
00:23:31,828 --> 00:23:33,037
başka bir şey değildi.
431
00:23:33,121 --> 00:23:35,706
Bu adam nasıl saldıracağını
çok iyi biliyor.
432
00:23:35,790 --> 00:23:37,125
Evet, Sekizinci Kat bu yüzden
433
00:23:37,208 --> 00:23:39,377
-mahkemeye gitmeden halletmek istiyor.
-Nasıl?
434
00:23:39,460 --> 00:23:43,005
Birinci derece tecavüze teşebbüs suçuyla.
3,5 yıl yatacak. Siciline işlenecek.
435
00:23:43,089 --> 00:23:45,424
Bu bir C-suçu mu? Lisa güvenilirdir.
436
00:23:45,508 --> 00:23:47,635
Ayrıca tecavüze uğramasının
437
00:23:47,718 --> 00:23:49,929
Cress'in suçuyla hiçbir ilgisi
olmadığını saymıyorum bile.
438
00:23:50,012 --> 00:23:53,724
Ayrıca Swope'un muhtemelen bunu
dikkate almayacağından bahsetmiyorum bile.
439
00:23:53,808 --> 00:23:56,811
Yani bu zaman kaybı ve aynı zamanda
beni güçsüz gösteriyor.
440
00:23:59,438 --> 00:24:00,523
Benson.
441
00:24:01,065 --> 00:24:04,360
Bunun olacağını
neden göremediğimi bilmiyorum.
442
00:24:05,278 --> 00:24:06,487
Cress?
443
00:24:07,488 --> 00:24:10,449
Birbiri ardına gelen hatalar oldu.
444
00:24:10,992 --> 00:24:11,993
<i>Cress?</i>
445
00:24:12,869 --> 00:24:14,745
Cress, ne oluyor? Neredesin?
446
00:24:16,122 --> 00:24:17,373
<i>Üzgünüm.</i>
447
00:24:19,167 --> 00:24:22,670
Sadece uyumak istiyorum.
Sere serpe uyumak.
448
00:24:23,087 --> 00:24:25,339
Bekle bir saniye. Valesco, hadi gidelim.
449
00:24:26,257 --> 00:24:28,593
Cress? Bırakma kendini.
450
00:24:33,806 --> 00:24:35,975
Cr... Cress.
451
00:24:36,350 --> 00:24:37,351
Ambulans çağır.
452
00:24:37,768 --> 00:24:40,021
ÖKB'den merkeze. Hemen ambulans gönderin.
453
00:24:40,104 --> 00:24:42,815
218 Batı 82'nci Cadde, olası aşırı doz.
454
00:24:42,899 --> 00:24:44,066
Nabzını hissetmiyorum.
455
00:24:44,400 --> 00:24:45,776
Ve burada ilaç var.
456
00:24:46,611 --> 00:24:47,862
Bana Acil Durum Spreyi'ni ver.
457
00:24:48,404 --> 00:24:50,656
Cress?
458
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Hey, Cress dayanmanı istiyorum, tamam mı?
459
00:24:55,077 --> 00:24:56,120
Kendini bırakma.
460
00:24:57,914 --> 00:24:58,915
Hadi ama.
461
00:25:02,835 --> 00:25:04,879
-Selam.
-Selam.
462
00:25:04,962 --> 00:25:07,632
-Cress nasıl?
-Sprey için Tanrı'ya şükürler olsun.
463
00:25:07,715 --> 00:25:09,800
Hastane birkaç saat önce onu taburcu etti.
464
00:25:09,884 --> 00:25:11,510
Tamam. İfade vermesinde sakınca var mı?
465
00:25:11,594 --> 00:25:13,304
Eğer çok hassassa onu kürsüye çıkaramam.
466
00:25:13,387 --> 00:25:15,181
Birkaç saat içinde onu kontrol edeceğim.
467
00:25:15,264 --> 00:25:16,682
-Peki Lisa nasıl?
-İyi olacak.
468
00:25:16,766 --> 00:25:17,850
Endişelendiğim Valesco.
469
00:25:17,934 --> 00:25:20,394
-O iyi. Onu üç saat boyunca hazırladım.
-Evet, ben de hazırladım.
470
00:25:20,478 --> 00:25:22,813
Onun için endişeleniyorum.
Aşırı hazırlık yapmış olabilir.
471
00:25:22,897 --> 00:25:23,940
Sağ ol.
472
00:25:25,691 --> 00:25:27,568
YÜKSEK MAHKEME
2 MART ÇARŞAMBA
473
00:25:27,652 --> 00:25:29,904
Cinsel saldırı mağduru tetiklendiğinde
474
00:25:29,987 --> 00:25:34,033
savunma mekanizması olarak
psikolojik yansıması ortaya çıkar.
475
00:25:34,116 --> 00:25:37,286
Peki bu, Lisa'yla tanıştığınız geceki
davranışlarına nasıl yansıdı?
476
00:25:37,703 --> 00:25:42,291
Epey içmişti, koluna dokundum
ve deneyimlerime göre bu onu tetikledi.
477
00:25:43,000 --> 00:25:44,835
Daha sonra başkomiserime hafta başında
478
00:25:44,919 --> 00:25:48,339
Jackson Wright tarafından
tecavüze uğradığını açıkladı.
479
00:25:48,422 --> 00:25:49,840
Teşekkürler Dedektif.
480
00:25:51,217 --> 00:25:52,593
Dedektif Velasco.
481
00:25:53,386 --> 00:25:56,722
Lina Rose ile Mr. Wright Now adlı
arkadaşlık uygulamasında tanıştınız.
482
00:25:57,348 --> 00:26:00,226
Bu uygulamayı sık mı kullanıyorsunuz?
483
00:26:00,309 --> 00:26:02,311
Sık sık olmasa da bazen evet.
484
00:26:02,395 --> 00:26:03,479
Şaşırdım.
485
00:26:03,562 --> 00:26:05,815
Böyle yakışıklı bir erkeğin
uygulamaya ihtiyacı mı var?
486
00:26:05,898 --> 00:26:07,692
-İtiraz ediyorum, ne alaka?
-İzin vereceğim.
487
00:26:08,484 --> 00:26:11,988
-Uzun saatler çalışıyorum.
-Yani işlerin hızlı ilerlemesi gerekiyor.
488
00:26:12,071 --> 00:26:15,116
Lisa'nın dairesine bu yüzden mi döndünüz?
489
00:26:15,199 --> 00:26:17,285
Sadece eve sağ salim vardığından
emin olmak istedim.
490
00:26:17,368 --> 00:26:19,662
Hâl böyleyken
sizinle olan etkileşimi sonucunda
491
00:26:19,745 --> 00:26:23,249
merdivenlerden yuvarlanması sonucu mu
hastaneye kaldırıldı?
492
00:26:23,332 --> 00:26:25,084
Kendinden geçmiş bir durumdaydı
493
00:26:25,167 --> 00:26:27,420
ve yaşadığı cinsel saldırıyı
bana yansıttı.
494
00:26:27,503 --> 00:26:30,006
Deneyimlerinize göre öyle dediniz.
495
00:26:31,173 --> 00:26:34,218
Tam olarak ne zamandır
ÖKB dedektifi olarak çalışıyorsunuz?
496
00:26:38,597 --> 00:26:39,932
Yaklaşık altı aydır.
497
00:26:40,683 --> 00:26:44,895
Yani bu sözde kendinden geçmiş hâldeyken
498
00:26:44,979 --> 00:26:47,815
sizden isminizle bahsetti, değil mi?
499
00:26:48,232 --> 00:26:50,651
Ellerinizi üstünden çekmenizi mi söyledi?
500
00:26:51,235 --> 00:26:53,988
-Öyle söyledi ama...
-Uzak durmanız için mi bağırdı?
501
00:26:54,071 --> 00:26:55,239
Ona dokunmamanız için?
502
00:26:55,323 --> 00:26:58,492
Komşularına göre sizden
oldukça korkuyormuş gibi görünüyormuş.
503
00:26:58,576 --> 00:27:00,578
Çünkü travmasını bana yansıtıyordu.
504
00:27:00,661 --> 00:27:02,121
Ona saldıran adam olarak mı?
505
00:27:02,204 --> 00:27:04,415
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
506
00:27:04,498 --> 00:27:06,876
-Dikkat edin Bay Swope.
-Özür dilerim.
507
00:27:07,668 --> 00:27:10,504
Ancak jürinin kafasının
nasıl karışabileceğini görebilirsiniz.
508
00:27:12,673 --> 00:27:13,799
Geri çekildi.
509
00:27:21,057 --> 00:27:24,518
Jackson Wright ve ben
onun teras katında yalnızdık.
510
00:27:25,019 --> 00:27:26,812
Öpüşmeye başladık.
511
00:27:28,105 --> 00:27:30,900
Sonra birden beni yakaladı, aşağı itti
512
00:27:30,983 --> 00:27:32,610
ve eliyle ağzımı kapattı.
513
00:27:32,985 --> 00:27:34,695
Kaçmaya çalıştım ama...
514
00:27:36,030 --> 00:27:37,406
Bana tecavüz etti.
515
00:27:37,490 --> 00:27:39,575
Onun teras katına nasıl gittiniz?
516
00:27:39,658 --> 00:27:42,328
Mr. Wright Now uygulamasında eşleştik.
517
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Kendisi benim patronumdu.
518
00:27:44,455 --> 00:27:48,876
Rahat değildim ama uygulamaya inandığımızı
göstermezsek potansiyel kullanıcıların
519
00:27:48,959 --> 00:27:51,295
bunu yapmasını
bekleyemeyeceğimizi söyledi.
520
00:27:51,379 --> 00:27:54,048
Peki tecavüzü neden bildirmediniz?
521
00:27:54,507 --> 00:27:58,010
Kimsenin bana inanmamasından,
kovulmaktan korkuyordum.
522
00:27:59,470 --> 00:28:03,307
O, zengin, güçlü ve şirketin CEO'su.
523
00:28:03,391 --> 00:28:07,269
Bayan Rose, savunma tarafından,
524
00:28:07,353 --> 00:28:09,980
yeni bir arkadaşlık uygulaması
başlatmak amacıyla
525
00:28:10,064 --> 00:28:13,818
Bay Wright'ın şirketini sabote etmek için
vaftiz anneniz CFO Cress Gordon ile
526
00:28:13,901 --> 00:28:16,487
komplo kurduğunuz öne sürüldü.
527
00:28:16,570 --> 00:28:19,865
Bu olayı duyurmaktan
herhangi bir kârınız oldu mu?
528
00:28:19,949 --> 00:28:21,742
Hayır, kârım olmadı.
529
00:28:22,118 --> 00:28:24,370
Ve Cress'in yaptığına da kızgınım.
530
00:28:24,703 --> 00:28:26,372
Bu hiçbir zaman parayla ilgili değildi.
531
00:28:26,705 --> 00:28:29,250
Benim işim yok. İşsiz kalacağım.
532
00:28:29,333 --> 00:28:31,836
Kendi arkadaşlık uygulamasını kullanarak
kadınlara tecavüz eden
533
00:28:32,211 --> 00:28:35,673
bir adamın bunu bir daha asla
yapamayacağından emin olmak istiyorum.
534
00:28:36,048 --> 00:28:37,091
Teşekkür ederim.
535
00:28:37,550 --> 00:28:38,592
Hepsi bu kadar.
536
00:28:42,888 --> 00:28:45,391
Bunu size sorduğum için
özür dilerim Bayan Rose.
537
00:28:45,766 --> 00:28:48,936
Ama Dedektif Velasco'yla
randevuya çıktığınız gece
538
00:28:49,979 --> 00:28:52,148
-içkili miydiniz?
-Evet.
539
00:28:52,231 --> 00:28:54,066
Tanıkların ifadesine göre,
540
00:28:54,150 --> 00:28:56,360
o gece size saldırdığını sanıyordunuz.
541
00:28:56,944 --> 00:28:59,071
Durumu ona yansıtmışım. Yanılmışım.
542
00:28:59,155 --> 00:29:01,824
"Yansıtma." Herkes bu kelimeyi kullanıyor.
543
00:29:03,033 --> 00:29:04,076
Devam ediyorum.
544
00:29:04,410 --> 00:29:07,746
Jackson Wright'la
randevuya çıktığınız gece
545
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
ne kadar içtiniz?
546
00:29:09,790 --> 00:29:12,543
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi Bay Carisi.
547
00:29:13,794 --> 00:29:15,296
Emin değilim.
548
00:29:16,172 --> 00:29:17,673
Biraz şampanya içtik.
549
00:29:17,756 --> 00:29:20,676
Birlikte iki şişe içmiş misinizdir?
550
00:29:20,759 --> 00:29:23,637
Ve birkaç da tekila shot?
551
00:29:23,721 --> 00:29:25,014
Olabilir.
552
00:29:25,097 --> 00:29:28,350
Yani sarhoş olmanız da mümkün
553
00:29:28,434 --> 00:29:29,768
-değil mi...
-Hayır.
554
00:29:29,852 --> 00:29:31,353
Dedektif Velasco hakkında olduğu gibi
555
00:29:31,437 --> 00:29:33,355
-müvekkilimde de...
-Bu değil... Beni rahat bırak.
556
00:29:33,439 --> 00:29:34,940
-...yanılıyor musunuz?
-Öyle olmadı.
557
00:29:35,024 --> 00:29:40,112
Dedektif Velasco'ya da söylediğim gibi
bunun jürinin kafasını
558
00:29:41,238 --> 00:29:44,283
nasıl karıştırabileceğini
göremiyor musunuz?
559
00:29:52,917 --> 00:29:53,918
Hepsi bu kadar.
560
00:30:03,552 --> 00:30:06,388
Hey Cress. Nasılsın?
561
00:30:07,723 --> 00:30:10,726
Sanki tren çarpmış gibi hissediyorum.
562
00:30:11,685 --> 00:30:12,686
Eminim.
563
00:30:13,938 --> 00:30:15,397
Ne oldu bana?
564
00:30:17,149 --> 00:30:19,151
Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
565
00:30:21,570 --> 00:30:23,822
Sadece kurtulmak istedim.
566
00:30:25,282 --> 00:30:26,659
Artık katlanamıyorum.
567
00:30:27,159 --> 00:30:28,744
Bunun zor olduğunu biliyorum.
568
00:30:30,496 --> 00:30:31,872
Lisa için daha da zor.
569
00:30:33,624 --> 00:30:35,501
Jackson yine paçayı sıyıracak mı?
570
00:30:37,044 --> 00:30:38,087
Yine mi?
571
00:30:38,170 --> 00:30:39,463
Demek istediğim...
572
00:30:40,422 --> 00:30:43,592
O Bay Wright,
konuşarak her şeyi çözebilir.
573
00:30:47,263 --> 00:30:49,306
Keşke duruşmanın daha iyiye
gittiğini söyleyebilseydim
574
00:30:49,390 --> 00:30:50,849
ama başımız belada.
575
00:30:52,268 --> 00:30:54,186
Hâlâ ifade vermem gerekiyor mu?
576
00:30:55,354 --> 00:30:59,525
Sorun şu ki, eğer davacı için
ifade vermezsen
577
00:31:00,317 --> 00:31:01,860
savunma seni arayacak.
578
00:31:02,194 --> 00:31:04,113
Kendini buna hazır hissediyor musun?
579
00:31:05,864 --> 00:31:08,117
YÜKSEK MAHKEME
3 MART PERŞEMBE
580
00:31:08,200 --> 00:31:11,412
Uygulamanın yeniden başlatıldığı gün
581
00:31:11,829 --> 00:31:12,830
Lisa gergin
582
00:31:13,789 --> 00:31:16,125
ve endişeliydi özellikle de
Jackson'la olan etkileşimlerinde.
583
00:31:17,209 --> 00:31:22,047
ÖKB bana Lisa'nın Jackson'ı
cinsel saldırıyla suçladığını söyledi.
584
00:31:22,631 --> 00:31:26,260
Hemen onun yanına gittim.
Ağlıyordu, altüst olmuştu.
585
00:31:27,386 --> 00:31:30,014
Bana Jackson'ın bir hafta önce
kendisine tecavüz ettiğini söyledi.
586
00:31:30,097 --> 00:31:32,057
Peki bunu duyduktan sonra ne oldu?
587
00:31:32,141 --> 00:31:34,101
İstifa mektubu yazdım.
588
00:31:34,184 --> 00:31:36,895
Bir arkadaşlık uygulamasının CEO'sunun
589
00:31:37,938 --> 00:31:40,441
tecavüzle suçlanması iddiası
halka açıklandığında,
590
00:31:42,276 --> 00:31:45,321
kullanıcılarımızın
şirketten ayrılacağını biliyordum.
591
00:31:46,363 --> 00:31:49,533
Alternatif bir uygulama
başlatmak için planlar yaptım.
592
00:31:49,617 --> 00:31:52,494
Bayan Gordon, şirket casusluğundan
federal suçlamalarla karşı karşıyasınız.
593
00:31:52,578 --> 00:31:55,748
İfadeniz için size pişmanlık
indirimi teklif edildi mi?
594
00:31:55,831 --> 00:31:57,041
Hayır, teklif edilmedi.
595
00:31:57,416 --> 00:32:00,669
Lisa Rose yeni şirket kurmanız hakkında
bir şey biliyor muydu?
596
00:32:00,753 --> 00:32:02,254
Kesinlikle bilmiyordu.
597
00:32:02,338 --> 00:32:04,256
Bu tamamen benim sorumluluğumdaydı.
598
00:32:04,923 --> 00:32:06,300
Paniğe kapıldım.
599
00:32:06,383 --> 00:32:09,553
Mr. Wright Now'a harcadığım
10 yıldan fazla sürenin bir kısmını
600
00:32:09,637 --> 00:32:11,722
kurtarmak istedim.
601
00:32:12,139 --> 00:32:15,601
En büyük pişmanlığım,
yaptığım şeyin insanların
602
00:32:17,061 --> 00:32:19,396
Lisa'nın hikâyesinden
şüphelenmesine neden olması.
603
00:32:23,734 --> 00:32:25,277
Lisa'nın hikâyesi.
604
00:32:26,236 --> 00:32:28,072
-Sizin sözleriniz, benim değil.
-Sayın Yargıç.
605
00:32:28,155 --> 00:32:30,366
Acele edin Bay Swope.
606
00:32:31,367 --> 00:32:33,369
Lisa sizin vaftiz kızınız, değil mi?
607
00:32:33,786 --> 00:32:36,246
Kendinizi yakını olarak tanımlar mısınız?
608
00:32:36,747 --> 00:32:38,082
Bundan öncesinde, evet.
609
00:32:38,165 --> 00:32:40,167
Peki size uygulamada
Jackson'la eşleştiğinden
610
00:32:40,250 --> 00:32:41,710
-bahsetmedi mi?
-Hayır.
611
00:32:42,169 --> 00:32:44,254
-Peki ya evinin terasına gitmesinden?
-Hayır.
612
00:32:44,338 --> 00:32:47,091
Buluşmadan sonra onunla herhangi bir
sorun yaşadığından bahsetmedi mi?
613
00:32:47,925 --> 00:32:48,967
Hayır.
614
00:32:49,051 --> 00:32:51,345
Tamam, o zaman geriye döneyim.
615
00:32:51,929 --> 00:32:53,430
Lisa'yla yakınsınız,
616
00:32:54,264 --> 00:32:56,183
aynı zamanda Jackson
ile de yakın değil misiniz?
617
00:32:56,809 --> 00:32:58,227
Eskiden öyleydik.
618
00:32:58,310 --> 00:33:01,271
Üniversiteye birlikte gittiniz.
O, en iyi arkadaşınızla evlendi.
619
00:33:01,355 --> 00:33:05,067
Birlikte şirket kurdunuz,
karısının ölümüne birlikte yas tuttunuz.
620
00:33:05,150 --> 00:33:06,276
Evet.
621
00:33:06,360 --> 00:33:08,779
Sorum şu, Lisa size gelip
622
00:33:08,862 --> 00:33:12,116
Jackson ile arasında
iddia edilen şeyleri anlattığında
623
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
Jackson'a gittiniz mi?
624
00:33:15,077 --> 00:33:16,078
Hayır.
625
00:33:16,161 --> 00:33:20,416
Yani Jackson'ın yanına gidip onun
tarafını dinleme zahmetine bile girmeden
626
00:33:20,499 --> 00:33:24,128
hayatınızı adadığınız şirketi
mahvedeceğini bildiğiniz
627
00:33:24,211 --> 00:33:28,215
kanıtlanmamış bir suçlamayı
halka açıklamaya mı karar verdiniz?
628
00:33:28,298 --> 00:33:31,009
Ve siz jüriye bunun
sizin maddi kazancınızla hiçbir ilgisinin
629
00:33:31,093 --> 00:33:32,803
olmadığını mı söylüyorsunuz?
630
00:33:32,886 --> 00:33:35,097
-Hayır. Öyle değildi.
-Kesinlikle öyle görünüyor.
631
00:33:35,180 --> 00:33:36,598
Yanına gitmedim
632
00:33:38,350 --> 00:33:40,811
çünkü hikâyenin onun açısından
ne olacağını biliyordum.
633
00:33:40,894 --> 00:33:42,229
Bunu nasıl bilebilirsiniz?
634
00:33:42,312 --> 00:33:44,148
Çünkü o aynısını bana da yaptı.
635
00:33:47,735 --> 00:33:50,195
-Sayın Yargıç, davayı düşürün.
-Ne yani, kendi çapraz sorgun mu?
636
00:33:50,279 --> 00:33:53,449
Bunlar ilk kez duyduğum
asılsız iddialar ve ben...
637
00:33:53,532 --> 00:33:54,908
Sessizlik!
638
00:33:55,784 --> 00:33:57,494
Jüri dikkate almayacaktır.
639
00:33:57,578 --> 00:33:59,663
Mübaşirler, salonu boşaltın.
640
00:34:00,789 --> 00:34:02,958
Taraflar, odama.
641
00:34:12,509 --> 00:34:15,179
Duruşmanın ortasında suçlamasız,
kanıtlanmamış bir tecavüz iddiası mı
642
00:34:15,262 --> 00:34:16,847
öne sürüyorsunuz?
643
00:34:16,930 --> 00:34:20,893
-Bu son derece sakıncalı ve ben...
-Kimse aksini söylemiyor.
644
00:34:22,352 --> 00:34:23,479
Bay Carisi?
645
00:34:23,562 --> 00:34:25,773
Ben de herkes kadar şaşkınım.
646
00:34:26,648 --> 00:34:29,568
Ne? Bu senin sorgun sırasında
ortaya çıktı. Kapıyı sen açtın.
647
00:34:30,110 --> 00:34:32,863
Sara öldükten üç ay sonraydı.
648
00:34:34,114 --> 00:34:35,449
Jackson hâlâ berbat durumdaydı.
649
00:34:36,200 --> 00:34:38,285
Depresyondaydı.
650
00:34:38,368 --> 00:34:42,289
Acımızın görmezden gelinemeyecek kadar
güçlü olduğunu söyledi.
651
00:34:43,707 --> 00:34:47,377
Onunla seks yapmak istemediğimi
açıkça belirttim
652
00:34:48,879 --> 00:34:50,672
ama onun duymak istediği bu değildi.
653
00:34:51,548 --> 00:34:52,758
Çok üzgünüm.
654
00:34:53,258 --> 00:34:55,260
Bittiğinde odayı terk etmişti.
655
00:34:56,470 --> 00:35:00,516
Sonra tekrar içeri girdi ve özür diledi,
bunu daha önce yapmadığını söyledi.
656
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Bir daha da asla yapmayacağını.
657
00:35:02,309 --> 00:35:03,977
Başka bir şey söyledi mi?
658
00:35:04,061 --> 00:35:06,271
Bana ihtiyacı olduğunu,
659
00:35:07,272 --> 00:35:09,566
Mr. Wright Now'ın
bana ihtiyacı olduğunu söyledi.
660
00:35:11,735 --> 00:35:14,530
Ve benim de CFO olarak
katılıp katılmayacağımı sordu.
661
00:35:15,364 --> 00:35:18,617
Sessizliğimi satın almış gibi
göründüğünü biliyorum
662
00:35:18,700 --> 00:35:21,328
ama üzgün olduğunu söylediğinde
ona gerçekten inandım.
663
00:35:21,411 --> 00:35:23,038
Eminim inanmışsındır.
664
00:35:24,122 --> 00:35:25,582
Ve eminim ki o da bunu kastetmişti
665
00:35:25,666 --> 00:35:26,834
-o sırada...
-Kast etmemişti.
666
00:35:30,587 --> 00:35:33,632
Kimseye söylemediğim bir şey daha var.
667
00:35:34,633 --> 00:35:37,177
Bu duruşmanın adaleti
ölümcül bir şekilde baltalandı.
668
00:35:37,261 --> 00:35:39,847
Jüri duyduklarını geri alamaz.
669
00:35:39,930 --> 00:35:43,183
Tüm kanıtlanabilir gerçekleri bastırıyor.
Hükümsüz yargılanma istiyorum.
670
00:35:43,267 --> 00:35:46,311
Sayın Yargıç, zaten ifadeyi
kayıtlardan çıkardınız.
671
00:35:46,395 --> 00:35:48,021
Jüriye dikkate almamasını emrettiniz.
672
00:35:48,105 --> 00:35:51,483
Şimdi, onların talimatlarınızı
takip etmeyeceklerini varsayamayız.
673
00:35:51,567 --> 00:35:54,194
Katılıyorum. Hükümsüz yargılama gereksiz.
674
00:35:54,278 --> 00:35:56,113
Jüriyle tekrar konuşacağım
675
00:35:56,196 --> 00:35:59,116
ama iyileştirici talimatlar
fazlasıyla yeterli olacaktır.
676
00:35:59,199 --> 00:36:01,368
Bu durumda, iddia makamı beklemede kalır.
677
00:36:01,910 --> 00:36:03,579
O zaman top sizde Bay Swope.
678
00:36:05,289 --> 00:36:06,915
YÜKSEK MAHKEME
3 MART PERŞEMBE
679
00:36:06,999 --> 00:36:09,293
Cress'le USC'de tanışmıştık.
680
00:36:09,376 --> 00:36:11,044
Eşim Sara ile tanıştırmıştı beni.
681
00:36:11,128 --> 00:36:12,462
Hayatınızın aşkıyla.
682
00:36:13,046 --> 00:36:14,047
Öyleydi.
683
00:36:14,840 --> 00:36:17,509
Cress ve ben onun trajik ölümünün
yasını birlikte tuttuk.
684
00:36:17,593 --> 00:36:20,137
Cress'i en yakın arkadaşlarımdan
biri olarak görüyorum
685
00:36:20,220 --> 00:36:23,223
ama basın toplantısından
bu yana söylediği her şey
686
00:36:23,307 --> 00:36:25,517
tamamen yalandı.
687
00:36:27,019 --> 00:36:28,061
Bay Wright,
688
00:36:28,812 --> 00:36:30,314
Lisa Rose'a saldırdınız mı?
689
00:36:31,356 --> 00:36:32,524
Hayır, saldırmadım.
690
00:36:33,191 --> 00:36:34,526
Asla yapmazdım.
691
00:36:37,571 --> 00:36:38,697
Bay Wright,
692
00:36:38,780 --> 00:36:42,409
tasarladığınız arkadaşlık uygulamasını
milyonlar kullanıyor,
693
00:36:42,492 --> 00:36:45,871
-siz de dâhil.
-50 milyon kullanıcı.
694
00:36:45,954 --> 00:36:49,583
Ve evet, birkaç harika kadınla
eşleşme şansına sahip oldum.
695
00:36:49,958 --> 00:36:51,335
Peki bu uygulamanın tasarımcısı olarak
696
00:36:51,418 --> 00:36:55,088
kendinizi kadınların ne istediği konusunda
uzman olarak görüyor musunuz?
697
00:36:55,172 --> 00:36:57,341
Evet. Bunun benim
işim olduğunu söyleyebiliriz.
698
00:36:57,424 --> 00:37:01,094
Peki Lisa'ya söylediğinizde...
Neydi o kullandığınız ifade?
699
00:37:01,637 --> 00:37:05,015
"Uygulamanın konuşması."
Bununla ne demek istediniz?
700
00:37:05,098 --> 00:37:08,685
İyi bir eşleşme olacağımızı söylediğinde
algoritmaya güvenmemiz gerektiğini.
701
00:37:08,769 --> 00:37:10,020
Arkadaşlığından hoşlanacağınız,
702
00:37:10,103 --> 00:37:12,564
-onun da sizinkinden hoşlanacağını.
-Aynen.
703
00:37:12,648 --> 00:37:14,483
Doğru. Size bir şey sorayım.
704
00:37:14,858 --> 00:37:16,568
Lisa kürsüdeyken
705
00:37:17,235 --> 00:37:19,154
ve ona ne yaptığınızı anlatırken
706
00:37:19,529 --> 00:37:22,032
arkadaşlığınızdan hoşlanmış
gibi mi konuştu?
707
00:37:22,115 --> 00:37:24,201
O zaman hayır demedi.
708
00:37:24,284 --> 00:37:26,620
Birinin eli ağzınızı kapatırken
bir şeyler söylemek zor.
709
00:37:26,703 --> 00:37:29,748
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi. Devam edin Bay Carisi.
710
00:37:29,831 --> 00:37:32,042
Bay Wright, pek çok kadınla çıktınız.
711
00:37:33,001 --> 00:37:34,962
Başka biri daha şikâyette bulundu mu?
712
00:37:35,045 --> 00:37:37,130
-Şu anda yok.
-Ya sonrası?
713
00:37:37,214 --> 00:37:40,842
Bununla gurur duymuyorum
ama birkaçını görmezden gelmiş olabilirim.
714
00:37:40,926 --> 00:37:43,011
Ve benim onlarla
ilgilenmediğimi anladıklarında
715
00:37:43,095 --> 00:37:44,554
tarihi yeniden mi yazdılar,
716
00:37:45,347 --> 00:37:48,350
tamamen gönüllü yaptıkları bir şeyden
şikâyet mi ettiler? Evet.
717
00:37:48,433 --> 00:37:51,520
Oluyor işte. Flört etmek
bir mayın tarlası gibidir.
718
00:37:51,603 --> 00:37:54,523
Yani çoğu kadın
"rahatsız olmaktan" mı hoşlanıyor?
719
00:37:55,565 --> 00:37:59,736
Belki sizin çıktığınız kadınlar değil
ama çoğu biraz ilginçlikten hoşlanıyor.
720
00:37:59,820 --> 00:38:02,781
Misal, hoşlandıkları şeyler
bileklerinin bağlanması,
721
00:38:02,864 --> 00:38:04,032
kalçalarına tokat atılması mı?
722
00:38:04,616 --> 00:38:06,785
-Elbette.
-Bu, algoritmanızı kullanırken
723
00:38:06,868 --> 00:38:07,953
öğrendiğiniz bir şey mi
724
00:38:08,036 --> 00:38:09,746
yoksa hep repertuarınızın
bir parçası mıydı?
725
00:38:09,830 --> 00:38:13,500
Sayın Yargıç, bu bir çapraz sorgu mu
yoksa sadece utandırıcı bir şey mi?
726
00:38:13,583 --> 00:38:15,669
Sadece gelin Bay Carisi.
727
00:38:15,752 --> 00:38:17,671
Oraya geliyorum Sayın Yargıç. Bay Wright.
728
00:38:18,630 --> 00:38:21,508
Daha önce eşinizden bahsetmiştiniz.
Kaybınız için üzgünüm.
729
00:38:22,342 --> 00:38:24,803
Kadınların ne istediğini
bildiğinizi söylüyorsunuz.
730
00:38:24,886 --> 00:38:26,471
Eşiniz ne istiyor biliyor muydunuz?
731
00:38:26,555 --> 00:38:27,723
Tabii ki biliyordum.
732
00:38:27,806 --> 00:38:29,641
Yani boşanmak istediğini biliyordunuz?
733
00:38:30,726 --> 00:38:33,103
Ölümünden önceki aylarda
734
00:38:33,520 --> 00:38:35,689
sizden ayrılmayı planlıyordu, değil mi?
735
00:38:36,273 --> 00:38:38,567
-Karım hakkında konuşmayı kes.
-Sizi niye terk etmek istedi?
736
00:38:38,650 --> 00:38:39,651
İtiraz ediyorum.
737
00:38:39,735 --> 00:38:41,069
Tutucu olmakla suçladığınız için mi?
738
00:38:41,153 --> 00:38:43,780
-Bu nereden çıktı?
-Boş ver bunu. Evet veya hayır?
739
00:38:43,864 --> 00:38:45,699
O yalancı kaltaktan mı?
740
00:38:46,116 --> 00:38:47,951
Kendine hâkim olamadın Cress, değil mi?
741
00:38:48,035 --> 00:38:50,912
Seni bir kez sahip olup geri attığım
için mi kıskanıyorsun
742
00:38:50,996 --> 00:38:53,540
yoksa kıymetli vaftiz kızını
becerdiğim için mi?
743
00:38:53,623 --> 00:38:55,917
Yani Cress yalan söylüyor,
Lisa yalan söylüyor...
744
00:38:56,001 --> 00:38:57,044
-Sayın Yargıç.
-Hepsi yalan!
745
00:38:57,127 --> 00:38:58,920
İtiraz kabul edildi. Bay Wright.
746
00:38:59,004 --> 00:39:00,672
Sayın Yargıç, bir dakika verin.
747
00:39:00,756 --> 00:39:02,591
Kadınların yaptığı bu.
748
00:39:02,966 --> 00:39:04,051
Yalan söylüyorlar.
749
00:39:04,134 --> 00:39:05,510
-Oturun Bay Wright!
-Tamam mı?
750
00:39:05,594 --> 00:39:06,845
Atıyorlar. Tutuyorlar.
751
00:39:06,928 --> 00:39:08,805
Çıldırmışlar. Çok ateşliler.
752
00:39:08,889 --> 00:39:12,267
İstediklerini alamayınca da
tecavüz diye ağlıyorlar.
753
00:39:13,101 --> 00:39:16,313
Karını sana düşman ediyorlar.
Şirketinizi yok etmeye çalışıyorlar.
754
00:39:16,396 --> 00:39:17,522
Bay Wright.
755
00:39:17,606 --> 00:39:19,066
Bu yanına kalmayacak Cress.
756
00:39:19,149 --> 00:39:21,818
Hapse girecek olan sensin, ben değil.
757
00:39:21,902 --> 00:39:23,737
Bay Wright, bu kadar yeter!
758
00:39:23,820 --> 00:39:26,281
-Şimdi yerinizde kalın.
-Sayın Yargıç, ara rica ediyorum.
759
00:39:26,364 --> 00:39:27,449
Hayır. Gerek yok.
760
00:39:28,408 --> 00:39:29,451
Onunla işim bitti.
761
00:39:44,299 --> 00:39:45,300
Hey.
762
00:39:46,009 --> 00:39:48,637
İyi misin? İçerisinin
zor olduğunu biliyorum.
763
00:39:49,346 --> 00:39:51,056
İstediğin şey buydu, değil mi?
764
00:39:52,974 --> 00:39:54,017
Üzgünüm.
765
00:39:54,726 --> 00:39:57,187
Sadece jürinin onun gerçekte
kim olduğunu görmesini istedim.
766
00:39:58,021 --> 00:39:59,147
Umarım görmüşlerdir.
767
00:40:00,315 --> 00:40:03,610
Öfkesini mi? Her zaman
orada olduğunu biliyordum.
768
00:40:04,736 --> 00:40:06,696
Ve Lisa'yı onun dünyasına ben getirdim.
769
00:40:10,826 --> 00:40:12,869
Ona bunu yapabileceğini hiç düşünmemiştim.
770
00:40:16,998 --> 00:40:19,084
YÜKSEK MAHKEME
3 MART PERŞEMBE
771
00:40:19,167 --> 00:40:22,212
-Jüri bir karara vardı mı?
-Vardık Sayın Yargıç.
772
00:40:23,046 --> 00:40:26,049
Yalnızca birinci dereceden
tecavüz suçundan dolayı
773
00:40:26,383 --> 00:40:28,260
sanık Jackson Wright'ı
774
00:40:29,177 --> 00:40:30,178
suçlu bulduk.
775
00:40:33,849 --> 00:40:35,976
Jüri üyeleri, çekilebilirsiniz.
776
00:40:36,059 --> 00:40:38,645
New York Eyaleti, hizmetleriniz için
size teşekkür ediyor.
777
00:40:39,146 --> 00:40:44,067
Bay Wright, hüküm verilene kadar
Rikers'ta tutuklu kalacaksınız.
778
00:40:44,484 --> 00:40:46,278
Oturuma ara verildi. Mübaşir.
779
00:40:50,490 --> 00:40:52,242
Tebrikler savcım.
780
00:40:53,118 --> 00:40:54,119
Eve mi gidiyorsun?
781
00:40:54,202 --> 00:40:57,831
Hayır, Rollins'in annesine gideceğim.
Orası hâlâ bir hayli karışık.
782
00:40:57,914 --> 00:40:59,958
Başkalarının da yardımı lazım, değil mi?
783
00:41:05,547 --> 00:41:07,757
Sen iyi bir adamsın Dominick Carisi.
784
00:41:17,267 --> 00:41:18,310
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
785
00:41:45,170 --> 00:41:47,172
Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır
786
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-