"Law & Order: Special Victims Unit" Did You Believe in Miracles?
ID | 13190294 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Did You Believe in Miracles? |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E20.Did.You.Believe.in.Miracles_.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19712440 |
Format | srt |
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,132
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:09,844 --> 00:00:13,931
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,518
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,936
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
6
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,529
Vay canına!
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,698
Bir anda geçmişe gittim.
9
00:00:31,991 --> 00:00:34,368
-Nereden buldun bunu?
-Buluttan.
10
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Sınıf projesi için.
11
00:00:36,328 --> 00:00:37,872
"Nereden nereye!"
12
00:00:39,248 --> 00:00:42,001
-İyi olduğumu nasıl söylersin?
-Öyleydin.
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,504
Aslında bundan daha eskisi de olacaktı.
14
00:00:45,588 --> 00:00:48,174
Önemli değil. Kalkmamız gerek zaten.
15
00:00:50,426 --> 00:00:51,927
Neler oluyor bakayım?
16
00:00:52,011 --> 00:00:55,055
Anneler Günü sürprizi bu.
17
00:00:58,058 --> 00:00:59,602
HESTER AKADEMİSİ
319 DOĞU, 17. CADDE
18
00:00:59,685 --> 00:01:00,853
2 MAYIS PAZARTESİ
19
00:01:00,936 --> 00:01:04,648
Bu benim, bu annem, bu da babam.
20
00:01:04,732 --> 00:01:06,525
Güzel bir Anneler Günü kartı.
21
00:01:07,067 --> 00:01:10,070
Şurada yalnız duran ablan Elizabeth mi?
22
00:01:10,988 --> 00:01:12,323
Onu seviyordun hani?
23
00:01:12,406 --> 00:01:15,826
Seviyorum ama Beth uzakta.
24
00:01:15,910 --> 00:01:18,204
Çok uzun zamandır.
25
00:01:18,287 --> 00:01:21,165
Geçen pazar gününden beri.
26
00:01:21,248 --> 00:01:23,334
Uzakta mı? Nereye gitti ki?
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,336
Uzaklarda bir yere.
28
00:01:25,419 --> 00:01:28,255
-Luke'la.
-Luke mu?
29
00:01:28,339 --> 00:01:30,883
Akrabanız falan mı?
30
00:01:30,966 --> 00:01:32,968
Değil ama yetişkin biri.
31
00:01:33,761 --> 00:01:39,725
Annemle babam Beth'in iyi olduğunu söyledi
ama bence o asla geri dönmeyecek.
32
00:01:44,063 --> 00:01:45,439
Müdür aileyi aradı
33
00:01:45,523 --> 00:01:47,733
ama kız
sözde yataktan çıkamıyormuş.
34
00:01:47,817 --> 00:01:50,486
İyi de kardeşi evde olmadığını söylemiş.
35
00:01:50,569 --> 00:01:52,446
Evet, geçen hafta sonundan beri.
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,866
-Luke adında bir adamla gittiğini söyledi.
-Luke kimmiş?
37
00:01:55,950 --> 00:02:00,371
Ailesine göre Elijah'ın hayalî arkadaşı.
Elijah öyle bir çocuk değildir.
38
00:02:00,454 --> 00:02:01,956
Ters bir şeyler var.
39
00:02:03,707 --> 00:02:05,626
CLAIRE VE PAUL LEE'NİN EVİ
2 MAYIS PAZARTESİ
40
00:02:05,709 --> 00:02:09,713
Aman Tanrım!
Tamamen bir yanlış anlaşılma olmuş.
41
00:02:09,797 --> 00:02:13,759
Beth...
Luke Davis güvenilir bir aile dostumuzdur.
42
00:02:13,843 --> 00:02:17,805
Birlikte görev gezisine çıktılar,
mülteci evlerini onaracaklar.
43
00:02:17,888 --> 00:02:19,890
Şuradaki Beth mi?
44
00:02:19,974 --> 00:02:21,058
-Evet.
-Evet.
45
00:02:21,141 --> 00:02:24,645
Öyleyse neden okula Beth'in hasta olduğunu
46
00:02:24,728 --> 00:02:28,148
ve Luke'un oğlunuzun hayalî arkadaşı
olduğunu söylediniz?
47
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
Dürüst olmalıydık.
48
00:02:30,025 --> 00:02:31,902
-Evet.
-Ama kilise projesi için
49
00:02:31,986 --> 00:02:34,989
okulu asmasının
hoş karşılanmayacağını düşündük.
50
00:02:35,072 --> 00:02:38,117
-Peki şimdi tam olarak neredeler?
-Bloomingburg'de.
51
00:02:38,200 --> 00:02:39,869
Kilisemizin tesisi orada.
52
00:02:39,952 --> 00:02:41,453
Beth gitmeyi çok istedi
53
00:02:41,537 --> 00:02:44,832
ama Paul ile çalışıyoruz.
Sağ olsun Luke araç kiralayıp
54
00:02:44,915 --> 00:02:46,292
onu oraya götürdü.
55
00:02:46,375 --> 00:02:49,837
Diğer çocuklar
ve refakatçilerle tesiste kalıyorlar.
56
00:02:49,920 --> 00:02:51,672
Beth'le ne zaman konuştunuz?
57
00:02:52,256 --> 00:02:54,550
Beth'in telefonu kullanması yasak.
58
00:02:54,633 --> 00:02:56,760
-Evet.
-Ama Luke pazar günü
59
00:02:56,844 --> 00:02:58,804
yoldan bir fotoğraf yollamıştı.
60
00:02:58,888 --> 00:03:00,055
-Evet.
-Ve... Evet.
61
00:03:00,139 --> 00:03:03,350
Ormanlık alana girince
telefon çekmeyebilir, demişti.
62
00:03:03,434 --> 00:03:05,853
Yine de telefon numarasını almamız gerek.
63
00:03:05,936 --> 00:03:07,187
-Olur.
-Evet.
64
00:03:07,271 --> 00:03:09,773
Okul, polise
şikâyette bulunduğundan dolayı
65
00:03:09,857 --> 00:03:12,526
kızınızın güvende olduğunu
doğrulamalıyız.
66
00:03:13,569 --> 00:03:16,822
Peki, tesis başkanının numarası var
ama bazen
67
00:03:16,906 --> 00:03:18,782
telefonu açmıyor, o yüzden...
68
00:03:18,866 --> 00:03:21,827
Endişelenecek hiçbir şey yok.
69
00:03:21,911 --> 00:03:24,413
-Anneler Gününe kadar dönmüş olur.
-Evet.
70
00:03:27,082 --> 00:03:29,793
Kızın tesiste olduğunu
doğrulayamıyoruz yani.
71
00:03:29,877 --> 00:03:31,754
-Hayır.
-Öyle bir yer var mı?
72
00:03:31,837 --> 00:03:33,130
Bölge şerifine göre var
73
00:03:33,213 --> 00:03:36,550
ve ailenin tesis yöneticisi için
verdiği numara kayıtlı.
74
00:03:36,634 --> 00:03:39,178
-Ama adamın posta kutusu dolu.
-Teşekkürler.
75
00:03:39,261 --> 00:03:41,013
Daha büyük bir sorunumuz var.
76
00:03:41,472 --> 00:03:43,682
Luke Davis'in telefonuna
artık ulaşılamıyor.
77
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
Telefon kapalı.
78
00:03:45,225 --> 00:03:46,977
Doğrudan sesli mesaja düşüyor.
79
00:03:47,061 --> 00:03:49,021
Ben eyalet polisini uyaracağım.
80
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
Bloomingburg'e gidin.
81
00:03:50,606 --> 00:03:51,690
Bulun şu kızı.
82
00:03:55,152 --> 00:03:57,279
TWO ECHOES KİLİSESİ GÖNÜLLÜ ŞANTİYESİ
2 MAYIS PAZARTESİ
83
00:03:57,363 --> 00:03:59,448
Polise söyledim, posta kutum dolu.
84
00:03:59,531 --> 00:04:01,617
O hoş mesajları silmeyi sevmiyorum.
85
00:04:01,700 --> 00:04:03,327
-Sinyal...
-Biliyorum, zayıf.
86
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Beth Lee adlı bu kızı gördün mü?
87
00:04:05,996 --> 00:04:08,415
Yanında Luke Davis adında biri olabilir.
88
00:04:08,499 --> 00:04:11,669
Dinî liderden biri.
Buraya her yıl çocuklarla gelir.
89
00:04:11,752 --> 00:04:14,171
-Çocuklarla arası iyi.
-Beth'le geldi mi?
90
00:04:14,254 --> 00:04:15,297
Hayır.
91
00:04:15,381 --> 00:04:18,717
Luke geleceğiz diye aradı
ama polise de söyledim, gelmedi.
92
00:04:18,801 --> 00:04:20,803
COVID yüzünden olabilir.
93
00:04:20,886 --> 00:04:22,179
Belki onu aramalısın.
94
00:04:23,722 --> 00:04:25,557
Bir haber alırsan bize bildir.
95
00:04:28,727 --> 00:04:31,647
-Ne ile karşı karşıyayız?
-İyi bir şeyle değil.
96
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Aman Tanrım. Kesin bir şey oldu.
97
00:05:25,034 --> 00:05:27,494
-Araba kazası ya da...
-Yerel idareleri
98
00:05:27,578 --> 00:05:29,413
ve hastaneleri kontrol ettik.
99
00:05:29,496 --> 00:05:32,499
Şu ana kadar
kızınızın eşkâline uyan biri çıkmadı.
100
00:05:32,583 --> 00:05:34,168
Araç kiralık demiştiniz.
101
00:05:34,251 --> 00:05:36,545
-Hangi şirket, biliyor musunuz?
-Hayır.
102
00:05:36,628 --> 00:05:39,006
-Luke'a tekrar mesaj atayım.
-Evet.
103
00:05:39,089 --> 00:05:40,841
Bayan Lee, verdiğiniz numara
104
00:05:40,924 --> 00:05:43,594
tek kullanımlık telefona ait.
Kullan-at yani.
105
00:05:43,677 --> 00:05:46,180
Luke'un telefonu bozuktu,
yenisini alacaktı.
106
00:05:46,263 --> 00:05:48,807
Deneyimlerimize göre,
o telefonu, saklayacak
107
00:05:48,891 --> 00:05:50,642
bir şeyi olanlar kullanır.
108
00:05:50,726 --> 00:05:52,561
Belki de araçları çalınmıştır.
109
00:05:52,644 --> 00:05:54,813
-Luke güvenilir biridir.
-Biliyorum.
110
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Niye mesaj atmadı?
111
00:05:55,981 --> 00:05:58,442
Bilmiyorum!
Belki bir çukurda ölüp kaldı.
112
00:05:58,525 --> 00:06:00,069
Öyleyse Beth nerede?
113
00:06:00,152 --> 00:06:04,865
Dediğinize göre kızınızın telefonu yok,
dizüstü ya da iPad kullanıyor mu peki?
114
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
Ödev için, sosyal medya için değil.
115
00:06:06,575 --> 00:06:08,869
Herhangi bir detay işimize yarayabilir.
116
00:06:08,952 --> 00:06:12,456
Bay Lee, Komiser Yardımcısı Tutuola'ya
odayı gösterir misiniz?
117
00:06:12,539 --> 00:06:14,666
-Olur.
-Teşekkürler.
118
00:06:15,834 --> 00:06:18,629
Okuluna gider. Kiliseye gider.
119
00:06:19,129 --> 00:06:21,340
Uslu bir kızdır. İşte burada.
120
00:06:21,423 --> 00:06:23,967
Görüyorum. Luke'la nereden tanışıyorsunuz?
121
00:06:24,051 --> 00:06:28,472
Kiliseden. Yaşam Grubumuzun üyelerinden.
İncil okuma derslerimize katılır.
122
00:06:28,555 --> 00:06:33,894
-Beth'le oradan mı tanışıyorlar?
-Evet, aynı zamanda onun gitar hocası.
123
00:06:34,353 --> 00:06:36,772
Şarkı yazarıdır, geçimini öyle sağlıyor.
124
00:06:37,898 --> 00:06:41,068
Dinleyin, ona her zaman güven duymuşuzdur.
125
00:06:41,151 --> 00:06:44,571
Öyle bile olsa
babalar evladı için endişelenir.
126
00:06:45,197 --> 00:06:47,407
Bir haftadan fazladır şehir dışında.
127
00:06:47,491 --> 00:06:49,243
Bu çok uzun bir süre.
128
00:06:51,703 --> 00:06:53,247
Beth oraya çağrıldı.
129
00:06:53,789 --> 00:06:54,873
Claire izin verdi.
130
00:06:54,957 --> 00:06:58,293
İş için günde 10 saat
Zoom toplantısındaydım.
131
00:07:00,003 --> 00:07:02,131
Yeterince ilgi göstermedim.
132
00:07:05,968 --> 00:07:08,011
Tanrım, biz ne yaptık?
133
00:07:09,054 --> 00:07:10,848
Luke cevap verir. Hep yazar.
134
00:07:10,931 --> 00:07:12,724
Onun için ne söyleyebilirsin?
135
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
Her şeyi söyledim.
136
00:07:16,812 --> 00:07:18,313
Dindar bir adamdır.
137
00:07:18,397 --> 00:07:20,232
Ailemizi sever.
138
00:07:20,315 --> 00:07:22,776
Evini ya da e-posta adresini
biliyor musun?
139
00:07:24,945 --> 00:07:26,989
Hayır ama bu mahallede yaşıyor.
140
00:07:27,072 --> 00:07:29,825
Galiba. Açıkçası evine hiç gitmedim.
141
00:07:31,160 --> 00:07:32,870
Tamam. Fotoğrafı var mı peki?
142
00:07:32,953 --> 00:07:35,664
Kameralardan utanır.
Fotoğrafları hep o çeker.
143
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
Ama Beth'in
Brooklyn Köprüsü Parkı'ndaki partisinden
144
00:07:39,001 --> 00:07:41,837
bir şeyler bulabilirim belki.
145
00:07:42,546 --> 00:07:44,882
Kayıt yaptığımı bilmiyordu.
146
00:07:45,340 --> 00:07:46,842
Faydası olacaktır.
147
00:07:49,136 --> 00:07:51,096
Sütsüz ve çok şekerli.
148
00:07:51,180 --> 00:07:53,807
Benson, bu saatte geldiğin için
teşekkür etti.
149
00:07:53,891 --> 00:07:58,187
Amirlerimizin iyi geçinmesinin kötü yanı,
bizi kukla gibi oynatıyorlar.
150
00:07:58,270 --> 00:07:59,646
Ne buldun?
151
00:08:00,564 --> 00:08:04,568
New York'ta 27 Luke Davis var,
yaşları 30 ila 50 arasında değişiyor.
152
00:08:04,651 --> 00:08:06,403
Numarası, adresi falan yok mu?
153
00:08:06,486 --> 00:08:09,781
Yok, gizlenmeyi biliyor.
Benson ve Fin ailenin yanında.
154
00:08:09,865 --> 00:08:12,242
14 yaşındaki kızı
bir haftalığına götürmesine
155
00:08:12,326 --> 00:08:13,911
-izin mi vermişler?
-Evet.
156
00:08:13,994 --> 00:08:15,787
Benimkiler asla izin vermezdi.
157
00:08:18,665 --> 00:08:20,375
Benson şimdi şunu gönderdi.
158
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
<i>Gam bu. Evet.</i>
159
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
<i>-Oluyor mu?</i>
<i>-Harika.</i>
160
00:08:28,842 --> 00:08:30,802
<i>-Böyle mi?</i>
<i>-Daha sıkı tutmalısın.</i>
161
00:08:31,470 --> 00:08:32,721
<i>Güzel.</i>
162
00:08:33,222 --> 00:08:35,057
İsa'yı bulamamış.
163
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Beth'i bulmuş.
164
00:08:36,892 --> 00:08:38,560
<i>Sonra sole geri dönüyorsun.</i>
165
00:08:38,644 --> 00:08:39,728
<i>Tamam.</i>
166
00:08:40,270 --> 00:08:42,606
TWO ECHOES KİLİSESİ
3 MAYIS SALI
167
00:08:42,689 --> 00:08:44,650
Bu pazar Two Echoes Kilisesi'nde.
168
00:08:44,733 --> 00:08:47,736
Şarkı ve duayla
Tanrı'nın sözünü kutlayacağız.
169
00:08:47,819 --> 00:08:49,029
İyi işti bebeğim.
170
00:08:49,112 --> 00:08:50,239
Papaz Adams?
171
00:08:50,322 --> 00:08:52,783
-Bir şey mi vardı?
-Evet. NYPD.
172
00:08:52,866 --> 00:08:55,452
Lee'lerle kayıp kızları için konuştuk da.
173
00:08:55,535 --> 00:08:58,413
Evet, bizi aradılar.
Ama Beth kayıp değil.
174
00:08:58,497 --> 00:09:00,624
Luke'la. Mesaj attı.
Her şey yolunda.
175
00:09:00,707 --> 00:09:03,502
Anladım ama biz ikisine de ulaşamıyoruz.
176
00:09:03,585 --> 00:09:04,962
Tesiste değiller.
177
00:09:05,045 --> 00:09:07,381
Ama Luke çocukları oraya çok götürdü.
178
00:09:07,464 --> 00:09:09,341
Onarılacak başka ev bulmuştur.
179
00:09:09,424 --> 00:09:11,593
Luke'u ne zamandır tanıyorsunuz?
180
00:09:11,677 --> 00:09:14,137
Aramıza üç yıl önce mi katılmıştı?
181
00:09:14,221 --> 00:09:17,391
Müzik programındaki gençlerle
oldukça aktiftir.
182
00:09:17,474 --> 00:09:18,976
Geçmişini biliyor musunuz?
183
00:09:19,059 --> 00:09:20,852
Yerini bulmakta zorlanıyoruz.
184
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
New York'ta bir sürü Luke Davis var.
185
00:09:23,146 --> 00:09:25,941
Anladım ama endişelenmenize gerek yok.
186
00:09:26,024 --> 00:09:27,484
Biz geçmişini araştırdık.
187
00:09:28,026 --> 00:09:29,361
Çocuklarla çalışan...
188
00:09:32,823 --> 00:09:35,993
Gizlilik sözü verdiğimizi biliyorum Daniel
189
00:09:36,076 --> 00:09:38,412
ama onlar polis ve oldukça ciddiler.
190
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
-Bence onlara söylemeliyiz.
-Neyi?
191
00:09:41,957 --> 00:09:43,750
Anlamıyorum. Nick Pearce kim?
192
00:09:43,834 --> 00:09:45,961
Luke Davis diye bildiğiniz adam.
193
00:09:46,044 --> 00:09:49,256
Pearce, Rhode Island'dan
zengin bir ailenin oğlu,
194
00:09:49,339 --> 00:09:51,883
avukatları aracılığıyla
onun nerede olduğunu
195
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
bilmediklerini söylediler.
196
00:09:53,927 --> 00:09:55,971
Telefon, kredi kartı, banka hesabı yok.
197
00:09:56,054 --> 00:09:58,348
-İzini sürecek bir şey yok.
-Hayır...
198
00:09:58,432 --> 00:09:59,808
Bu mümkün değil.
199
00:09:59,891 --> 00:10:03,895
Bu adam size söylediği kişi değil
200
00:10:04,438 --> 00:10:07,899
ve kızınızı da
size söylediği yere götürmedi.
201
00:10:08,525 --> 00:10:09,818
Pekâlâ Bayan Lee...
202
00:10:11,611 --> 00:10:15,073
Biz kızınızın kaçırıldığına inanıyoruz.
203
00:10:18,201 --> 00:10:19,578
Aşağılık herif.
204
00:10:21,830 --> 00:10:24,958
-Affedersiniz.
-Hakkınız var Bay Lee.
205
00:10:25,042 --> 00:10:27,169
Anlaşılan Nick, Beth'le tanıştığı
206
00:10:27,252 --> 00:10:30,088
2019 yılından beri
Luke Davis adını kullanıyor.
207
00:10:30,172 --> 00:10:34,217
-Nerede o? Kızım nerede?
-Onları bulmaya çalışıyoruz.
208
00:10:34,301 --> 00:10:39,097
Pearce Gramercy'de bir daire kiralamış.
Polis şu anda orayı didik didik ediyor.
209
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
Araç kiralama şirketlerine de
bakıyoruz.
210
00:10:42,809 --> 00:10:44,311
Kızımı kaçırdı.
211
00:10:45,062 --> 00:10:46,063
Neden?
212
00:10:46,146 --> 00:10:49,733
Daniel ve Molly bize onun iyi biri
213
00:10:50,317 --> 00:10:51,735
olduğunu söylediler.
214
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
Bize dediler ki...
215
00:10:54,363 --> 00:10:56,198
Çünkü onları da manipüle etmiş.
216
00:10:56,281 --> 00:10:57,949
Nick kiliseye katıldığında
217
00:10:58,033 --> 00:11:00,619
aralarında Beth'in de olduğu
gençlik grubunun
218
00:11:00,702 --> 00:11:03,580
dua eden gençlerinden
etkilendiğini söylemiş.
219
00:11:03,663 --> 00:11:07,584
Evet, bana kilisemizdeki çocuklara
imrendiğini,
220
00:11:07,667 --> 00:11:11,421
evinin maneviyattan yoksun olduğunu
itiraf etmişti.
221
00:11:11,505 --> 00:11:12,756
Bayan Lee.
222
00:11:12,839 --> 00:11:16,009
Claire, şimdi beni iyi dinle lütfen.
223
00:11:16,551 --> 00:11:20,222
Bu adam kilisenize katıldı,
224
00:11:20,305 --> 00:11:24,810
adını değiştirdi, ailenize dostça davrandı
225
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
çünkü Beth'i gördüğü andan itibaren
gözüne kestirmişti.
226
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
Doğru değil. Yapmadı.
227
00:11:30,482 --> 00:11:31,858
-İnanması zor...
-Hayır.
228
00:11:31,942 --> 00:11:33,610
Anlamıyorsunuz.
229
00:11:34,194 --> 00:11:37,197
Gözüne kestirdiği bendim.
230
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
Paul bunu asla öğrenmemeli.
231
00:11:45,205 --> 00:11:47,791
Luke ve ben birbirimize çok âşığız.
232
00:11:57,717 --> 00:12:00,512
Claire Lee ve Nick Pearce
bir yıldır aşk mı yaşıyordu?
233
00:12:00,595 --> 00:12:02,180
Geleceğe yatırım yapıyor.
234
00:12:02,264 --> 00:12:06,893
Kızına ulaşmak için anneyi ayartıyor
ama bence ebeveynlerin bir suçu yok.
235
00:12:06,977 --> 00:12:08,770
Lee'ler şu anda nerede?
236
00:12:08,854 --> 00:12:11,231
Evlerinde. Claire, Paul'la konuşacak.
237
00:12:11,314 --> 00:12:13,024
Nick'le Beth'in ilişkisi ne?
238
00:12:13,108 --> 00:12:16,153
Bilgisayarını inceledik.
Çoğunlukla ayet paylaşmışlar.
239
00:12:16,236 --> 00:12:17,821
Pavlus'un yazdıkları.
240
00:12:17,904 --> 00:12:19,281
Aşk mektubu. Onu işliyor.
241
00:12:19,364 --> 00:12:21,658
Pearce geçen hafta
JFK'den araç kiralamış.
242
00:12:21,741 --> 00:12:24,703
Polis arabayı MiddleTown'da
bir otoparkta bulmuş.
243
00:12:24,786 --> 00:12:26,204
Anahtar torpidodaymış.
244
00:12:26,288 --> 00:12:29,332
O hâlde aracı kiraladıktan sonra
kartını kullanmamış.
245
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
Belki de yayanlar, otostop çekiyorlar.
246
00:12:31,751 --> 00:12:35,213
İşte. Rhode Island'da
PurposeMusic, Limited Şirketi.
247
00:12:35,797 --> 00:12:37,299
-Yani?
-Claire'in parasını
248
00:12:37,382 --> 00:12:40,135
eski bir ticari hesaptan
Venmo ile aktarmış.
249
00:12:40,218 --> 00:12:42,762
Belki de başkasına aktardı.
250
00:12:42,846 --> 00:12:44,764
Bakıyorum ama hesabı gizli.
251
00:12:44,848 --> 00:12:47,225
-Mahkeme emri çıkartacağım.
-Teşekkürler.
252
00:12:50,187 --> 00:12:52,147
SEAMORE'UN YERİ - DUMBO, BROOKLYN
3 MAYIS SALI
253
00:12:52,230 --> 00:12:53,273
<i>Beni nasıl buldunuz?</i>
254
00:12:53,356 --> 00:12:55,275
Nick'le yıllardır konuşmadım.
255
00:12:55,358 --> 00:12:57,110
Eski şirketi aracılığıyla.
256
00:12:57,194 --> 00:13:00,238
Üç yıl önce Venmo ile
size 5.000 dolar aktarmış.
257
00:13:01,031 --> 00:13:02,199
Neden acaba?
258
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Çıkıyorduk.
259
00:13:04,117 --> 00:13:05,994
İşimi kaybetmiştim.
260
00:13:06,077 --> 00:13:09,748
Kızım okula otobüsle gitmesin diye
araba almama yardım etti.
261
00:13:09,831 --> 00:13:11,249
Beyan etmem gerekirdi.
262
00:13:11,333 --> 00:13:13,627
Umurumuzda değil, biz Nick'i arıyoruz.
263
00:13:13,710 --> 00:13:15,045
Sizde numarası var mı?
264
00:13:15,128 --> 00:13:17,005
Hayır. Ne yaptı ki?
265
00:13:17,088 --> 00:13:20,342
Bir kaçırma olayına karışmış olabilir.
266
00:13:22,135 --> 00:13:23,929
Tahmin edeyim. Genç bir kız mı?
267
00:13:24,012 --> 00:13:25,972
Neden, kızınıza bir şey mi oldu?
268
00:13:28,975 --> 00:13:30,477
Eva 12 yaşındaydı.
269
00:13:31,228 --> 00:13:35,315
Üçümüz yaz tatilini
Nick'in taşradaki göl evinde geçirecektik.
270
00:13:35,398 --> 00:13:37,067
Ama eski eşim karşı çıktı.
271
00:13:37,150 --> 00:13:39,402
Yazı, Eva ile geçirmek için ısrar etti.
272
00:13:40,237 --> 00:13:42,864
Ertesi gün Nick beni terk etti.
273
00:13:43,949 --> 00:13:47,077
Sanırım yazı geçirmek istediği kişi
ben değilmişim.
274
00:13:47,160 --> 00:13:49,329
Nick, Eva'yla hiç yalnız kaldı mı?
275
00:13:50,789 --> 00:13:52,499
Geceleri çalışıyordum.
276
00:13:53,333 --> 00:13:57,504
Eva sadece sarılıp
film izlediklerine yemin etti.
277
00:13:57,587 --> 00:13:59,297
Ama siz endişeleniyordunuz.
278
00:14:00,715 --> 00:14:02,926
Nick'e asla laf ettirmezdi.
279
00:14:03,009 --> 00:14:04,344
Beyni yıkanmıştı sanki.
280
00:14:04,427 --> 00:14:07,055
Şu göl evi neredeydi, hatırlıyor musunuz?
281
00:14:07,138 --> 00:14:09,307
Bize resimler göstermişti. Haritayı.
282
00:14:09,391 --> 00:14:11,226
Kasabayı, kulübeyi.
283
00:14:12,227 --> 00:14:13,562
Epey uzaktaydı.
284
00:14:13,645 --> 00:14:15,939
-Tamam.
-Tupper Gölü yakınında.
285
00:14:16,565 --> 00:14:19,484
Gentle Rain Yolu'nun
oradaydı diye hatırlıyorum.
286
00:14:20,777 --> 00:14:24,114
Sevginin en güçlü eylemi affetmektir.
287
00:14:24,739 --> 00:14:26,700
-Bunun için çabalıyorum.
-Güzel.
288
00:14:27,284 --> 00:14:29,744
Çünkü kızınızın ikinize de
ihtiyacı olacak.
289
00:14:29,828 --> 00:14:31,746
-Onu buldunuz mu?
-Az kaldı.
290
00:14:31,830 --> 00:14:35,500
Nick'in ailesinin
Tupper Gölü yakınında bir evi var.
291
00:14:35,584 --> 00:14:39,713
Beth'i ya da ailenizi oraya götürmekten
hiç bahsetti mi?
292
00:14:41,006 --> 00:14:43,717
Hayır ama görünen o ki
bahsetmediği çok şey var.
293
00:14:43,800 --> 00:14:45,302
Paul, söz konusu kızımız.
294
00:14:45,385 --> 00:14:49,681
Bay ve Bayan Lee, bu adam
iki buçuk yılı aşkın bir süredir kızınızın
295
00:14:49,764 --> 00:14:51,558
güvenini kazanmaya çalışıyor.
296
00:14:51,641 --> 00:14:54,894
Şu an bir haftadan fazla süredir
onunla baş başa.
297
00:14:54,978 --> 00:14:58,690
Tecrübelerime göre
genç bir kızın böyle bir duruma vereceği
298
00:14:58,773 --> 00:15:01,526
pek çok farklı tepki var.
299
00:15:01,610 --> 00:15:05,030
Ona zarar vermeyeceğinden eminim.
300
00:15:05,113 --> 00:15:06,781
Anlıyoruz Başkomiserim.
301
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
Kızımızı eve geri getirin.
302
00:15:20,629 --> 00:15:23,923
ABIGAIL PEARCE'NİN KULÜBESİ
4 MAYIS ÇARŞAMBA
303
00:15:42,025 --> 00:15:43,068
NYPD!
304
00:15:48,448 --> 00:15:50,784
-Siz kimsiniz?
-Beth, biz polisiz.
305
00:15:50,867 --> 00:15:52,160
-Durun!
-Nick Pearce!
306
00:15:52,243 --> 00:15:53,703
-Ne oluyor?
-Yanılıyorsunuz.
307
00:15:53,787 --> 00:15:55,080
Adı Luke, Nick değil.
308
00:15:55,455 --> 00:15:57,499
-Ellerini kaldır!
-Onu incitmeyin lütfen.
309
00:15:57,582 --> 00:15:59,459
Kimseyi incitmeyeceğiz tamam mı?
310
00:15:59,542 --> 00:16:02,087
Ailesini arayın.
Burada olduğunu biliyorlar.
311
00:16:02,170 --> 00:16:05,465
Nick Pearce, reşit olmayan birini
kaçırmaktan tutuklusun.
312
00:16:05,548 --> 00:16:08,510
Hepsi şeytanın işi. Korkma sakın.
313
00:16:08,593 --> 00:16:09,719
Beth, eve gidelim.
314
00:16:09,803 --> 00:16:11,012
Evimdeyim zaten.
315
00:16:11,096 --> 00:16:13,014
-Bizimle gelmelisin.
-Hayır.
316
00:16:13,098 --> 00:16:14,933
-Tatlım. Benimle gel.
-Hayır.
317
00:16:15,016 --> 00:16:16,142
-Hadi.
-Hayır!
318
00:16:16,226 --> 00:16:18,353
-Sessiz kalma hakkına sahipsin.
-Beth, dayan.
319
00:16:18,812 --> 00:16:19,938
Sınanıyoruz.
320
00:16:20,021 --> 00:16:21,773
Söylediğin her şey
321
00:16:21,856 --> 00:16:24,025
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
322
00:16:24,359 --> 00:16:25,485
-Beth.
-Ne yapıyorsunuz?
323
00:16:25,568 --> 00:16:27,028
O beni kaçırmadı.
324
00:16:27,112 --> 00:16:28,321
Bu Tanrı'nın isteği.
325
00:16:36,162 --> 00:16:39,999
-Selam. Beth nasıl?
-Bilinci yerinde. Sakin.
326
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Testler temiz.
327
00:16:41,209 --> 00:16:45,046
Susuzluk ve böcek ısırığı dışında
fiziksel zarar görmemiş.
328
00:16:45,130 --> 00:16:47,132
-Cinsel saldırı?
-Ambulansta konuştum.
329
00:16:47,215 --> 00:16:49,926
Sadece sarılmışlar
ama sanki tembihli gibiydi.
330
00:16:50,009 --> 00:16:52,887
-Tecavüz testi yaptınız mı?
-Talep ettik. Reddetti.
331
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
Gebelik testini de istemedi.
332
00:16:55,014 --> 00:16:56,182
Sonuçta 14 yaşında.
333
00:16:56,266 --> 00:16:58,143
Buna karar verme hakkı var.
334
00:16:58,226 --> 00:17:00,437
Ailesi aynı fikirde değil.
335
00:17:00,520 --> 00:17:04,524
Zorlamanın hastane politikasına
ve yasalara aykırı olduğunu söyledim.
336
00:17:05,066 --> 00:17:06,818
Konuşmanızda iyi şanslar.
337
00:17:07,610 --> 00:17:09,863
Bay ve Bayan Lee, haberler iyi.
338
00:17:09,946 --> 00:17:12,657
Kızınız güvende
ve fiziksel zarar da görmemiş.
339
00:17:12,741 --> 00:17:13,950
Size minnettarız.
340
00:17:14,033 --> 00:17:17,746
Luke'un... Nick'in ona öyle bir şey
yapmadığını söyledi.
341
00:17:17,829 --> 00:17:19,372
Beyni yıkanmış Claire.
342
00:17:19,456 --> 00:17:21,958
Kulübeden ayrılmak istemedi.
343
00:17:22,041 --> 00:17:24,419
Nick'ten de. Ona bağlanmış.
344
00:17:24,502 --> 00:17:27,797
Uzun zamandır yakınlar.
Seks yaptıkları anlamına gelmez.
345
00:17:27,881 --> 00:17:29,507
Yaptıklarını söyledi mi?
346
00:17:30,550 --> 00:17:32,427
Sarıldıklarını söyledi.
347
00:17:32,510 --> 00:17:35,346
O yüzden tecavüz testi şart,
öyle değil mi?
348
00:17:35,430 --> 00:17:36,765
Kanıtlamak için yani.
349
00:17:36,848 --> 00:17:41,770
Kızınız 14 yaşında,
onu test yaptırmaya zorlayamayız.
350
00:17:41,853 --> 00:17:43,521
Neden? Ben onun annesiyim.
351
00:17:43,605 --> 00:17:46,483
Onu sebze yemeye, ödev yapmaya zorluyorum.
352
00:17:46,566 --> 00:17:49,110
Neden yatıştırıcı verip
testi yapmıyorsunuz?
353
00:17:49,194 --> 00:17:51,738
New York'ta böyle bir seçenek yok.
354
00:17:52,363 --> 00:17:53,448
Pekâlâ, Claire.
355
00:17:53,531 --> 00:17:55,825
Onu bir şeye zorlamanın zamanı değil.
356
00:17:55,909 --> 00:17:57,994
Hastalık veya gebelik testi yapsak?
357
00:17:58,077 --> 00:18:00,872
Kızınızın izni olmadan
gebelik testi yaptırmaya
358
00:18:00,955 --> 00:18:02,582
zorlayamayız.
359
00:18:02,665 --> 00:18:04,667
O hamile falan değil.
360
00:18:04,751 --> 00:18:07,879
-Paul, o...
-Ne dediğini duyuyor musun?
361
00:18:08,421 --> 00:18:09,964
Hâlâ o adamı koruyorsun.
362
00:18:10,840 --> 00:18:15,512
-Beth'i kaçırdı.
-Bunu bilmiyoruz Paul.
363
00:18:15,595 --> 00:18:18,139
Kızımız güvendeymiş. Söylediler işte.
364
00:18:18,223 --> 00:18:22,560
Ayrıca Tanrı'nın iradesi bilinemez.
365
00:18:27,482 --> 00:18:29,567
Hayır, Lee ailesini severim.
366
00:18:29,651 --> 00:18:32,654
Asla onları
ya da Beth'i incitecek bir şey yapmam.
367
00:18:32,737 --> 00:18:34,155
Onu kaçırmak dışında mı?
368
00:18:34,239 --> 00:18:36,115
Lee'ler Beth'in dinî bir iş için
369
00:18:36,199 --> 00:18:38,201
şehir dışına gitmesine onay verdiler.
370
00:18:38,284 --> 00:18:39,369
Ev inşası için.
371
00:18:39,452 --> 00:18:41,538
Telefonun çekmediği, gizemli bir
372
00:18:41,621 --> 00:18:43,540
kulübeye götürmesi için değil.
373
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Gizemli demenizi sevdim.
374
00:18:45,542 --> 00:18:47,836
Çünkü tam olarak öyle oldu.
375
00:18:47,919 --> 00:18:50,046
Ruhsal bir yolculuktu bu. Bir düştü.
376
00:18:50,129 --> 00:18:52,006
Nick, bırak da ben konuşayım.
377
00:18:52,090 --> 00:18:54,175
Hayır. Devam et Nick.
378
00:18:54,259 --> 00:18:55,343
Ne düşü?
379
00:18:55,927 --> 00:18:59,097
Beth'le benim yeni bir
kilisenin tohumlarını ekmemizin.
380
00:19:00,014 --> 00:19:02,517
Beth'le bunu hissettik.
Yardım gerekecekti.
381
00:19:02,600 --> 00:19:07,021
Biliyorduk, o yüzden ben de
"Tamam Tanrım. Evet, kontrol sende" dedim.
382
00:19:07,105 --> 00:19:10,817
Tanrı da sana bu kilise,
ormandaki kulübede dikilmeli mi dedi?
383
00:19:10,900 --> 00:19:12,402
Evet, düşümde oradaydım.
384
00:19:12,485 --> 00:19:15,864
Mekânın Tanrı vergisi güzelliği
etrafımı sarmıştı.
385
00:19:15,947 --> 00:19:19,742
Çocukluğumdan beri oraya gitmemiştim.
Bana görünmesi bir mucize.
386
00:19:19,826 --> 00:19:21,744
O kadar da mucize sayılmazdı.
387
00:19:22,287 --> 00:19:25,331
Eski sevgilin Nadine ve kızı Eva'yı
hatırlıyor musun?
388
00:19:25,415 --> 00:19:28,459
-Onları da o kulübeye götürecektin.
-Ama götürmedim.
389
00:19:29,043 --> 00:19:31,129
Tanrı'nın planında yerleri yokmuş.
390
00:19:31,212 --> 00:19:33,047
Şu ana geri dönebilir miyiz?
391
00:19:33,131 --> 00:19:37,218
Müvekkilim ne Beth'in ne de ailesinin
onaylamadığı bir şey yaptı.
392
00:19:37,302 --> 00:19:40,054
Kız güvende ve zarar görmemiş.
Ortada suç yok.
393
00:19:41,306 --> 00:19:42,807
Şüphe duyabilirsiniz.
394
00:19:42,891 --> 00:19:46,644
Bu gayet anlaşılır bir durum
ama Beth'le konuşun.
395
00:19:48,021 --> 00:19:49,981
Tanrı'nın gerçeğini söyleyecektir.
396
00:19:54,110 --> 00:19:55,612
-Selam.
-Luke nerede?
397
00:19:55,695 --> 00:19:56,821
Görmek istiyorum.
398
00:19:56,905 --> 00:19:59,073
Şu anda bu mümkün değil Beth.
399
00:19:59,157 --> 00:20:00,617
Eve gidebilir miyim?
400
00:20:00,700 --> 00:20:01,743
Kulübeye mi?
401
00:20:01,826 --> 00:20:03,912
Hayır, evime yani.
402
00:20:03,995 --> 00:20:05,246
Elijah'ı özledim.
403
00:20:05,330 --> 00:20:08,499
Elijah'la tanıştım. O çok tatlı bir çocuk.
404
00:20:08,583 --> 00:20:10,793
Bize kayıp olduğunu söyleyen de oydu.
405
00:20:10,877 --> 00:20:12,629
Beynimi yıkamaya çalışıyorsun.
406
00:20:13,338 --> 00:20:15,465
Luke, kâfirler öyle yapar demişti.
407
00:20:15,548 --> 00:20:18,551
-Beth, yardım etmeye çalışıyorum.
-Çocuk gibi davranarak mı?
408
00:20:18,635 --> 00:20:20,345
Luke'u tutukladın, o bir şey yapmadı.
409
00:20:20,428 --> 00:20:24,349
Dedektif Rollins
ne kadar olgun olduğunu göremeyebilir
410
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
çünkü onun kızları çok küçük.
411
00:20:28,686 --> 00:20:30,313
Haklısınız Başkomiserim.
412
00:20:33,316 --> 00:20:35,026
Çocuklarınız üniversitede mi?
413
00:20:35,109 --> 00:20:37,236
Neyse, senden bahsedelim.
414
00:20:37,320 --> 00:20:41,783
14 yaşında
ne kadar olgun olunabileceğini biliyorum.
415
00:20:41,866 --> 00:20:44,786
Çünkü kendim de öyleydim.
416
00:20:46,120 --> 00:20:50,583
İncil'de en güçlü kadınlardan bazıları da
417
00:20:50,667 --> 00:20:52,961
ancak 12 yaşındaydı, değil mi?
418
00:20:53,044 --> 00:20:55,296
Esther ve Ruth. Mary.
419
00:20:55,838 --> 00:20:57,423
İmparatorluklar yönettiler.
420
00:20:57,507 --> 00:20:59,258
Evlendiler. Çocuk yaptılar.
421
00:20:59,342 --> 00:21:02,220
Sen de mi bunu yapmak istiyorsun Beth?
Luke'la?
422
00:21:03,638 --> 00:21:05,098
Ne sorduğunuzu biliyorum.
423
00:21:05,640 --> 00:21:07,183
Luke ve ben hâlâ temiziz.
424
00:21:08,476 --> 00:21:09,727
Tamam.
425
00:21:10,395 --> 00:21:14,357
Peki ama birlikte tatile gittiniz.
426
00:21:14,899 --> 00:21:17,568
Anlamama yardımcı ol.
427
00:21:17,652 --> 00:21:19,904
İlişkiniz, baba-kız ilişkisi gibi mi?
428
00:21:19,988 --> 00:21:22,281
Hayır, bu çok iğrenç.
429
00:21:22,365 --> 00:21:24,158
Ayrıca babama hiç benzemiyor.
430
00:21:24,242 --> 00:21:27,537
Tamam. O hâlde daha çok
bir erkek arkadaş ya da...
431
00:21:29,539 --> 00:21:31,290
Ya da âşık olduğun biri mi?
432
00:21:33,209 --> 00:21:35,128
-Onu seviyorum.
-Tamam.
433
00:21:35,753 --> 00:21:37,130
O da beni seviyor.
434
00:21:37,588 --> 00:21:39,424
Ama babam gibi değil.
435
00:21:39,507 --> 00:21:41,217
Bunu anlayabiliyorum. Sen...
436
00:21:41,843 --> 00:21:46,014
Bak, onunla yatmak
ya da evlenmek konusunda
437
00:21:46,097 --> 00:21:49,225
karar verebilecek yaştasın.
438
00:21:50,476 --> 00:21:52,562
Sana bundan bahsedemem.
439
00:21:53,563 --> 00:21:56,649
Luke, "Kimse Tanrı'nın gerçeğini
anlayamaz" diyor.
440
00:21:57,150 --> 00:21:58,443
Yargılanırız, diyor.
441
00:22:00,403 --> 00:22:02,822
Bunun senin için önemini görebiliyorum.
442
00:22:03,781 --> 00:22:05,199
Buna saygı duyuyorum.
443
00:22:06,701 --> 00:22:10,329
Ama acaba anlamama yardımcı olur musun?
444
00:22:11,998 --> 00:22:14,876
Planı, Tanrı'nın planıydı.
445
00:22:16,169 --> 00:22:19,130
İsa, "Tekrar geleceğim" demişti.
446
00:22:20,006 --> 00:22:21,549
Ve o gün geldi.
447
00:22:26,262 --> 00:22:28,139
Nick bir düş görmüş.
448
00:22:28,222 --> 00:22:29,974
En azından tutarlı biri.
449
00:22:30,058 --> 00:22:31,976
Beth'i Mesih olduğuna inandırmış.
450
00:22:32,060 --> 00:22:33,686
Ne tecavüz testi ne de seks itirafı.
451
00:22:33,770 --> 00:22:37,065
Denedim ama belli ki
psikopatlarla konuşmakta daha iyiyim.
452
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
Pekâlâ.
453
00:22:38,733 --> 00:22:41,110
Adam Beth'in aklına derinlemesine girmiş.
454
00:22:41,194 --> 00:22:43,946
Khaldun, kulübede bir şey buldunuz mu?
455
00:22:44,030 --> 00:22:46,991
Doğum kontrol hapı
veya seks belirtisi yok.
456
00:22:47,075 --> 00:22:49,118
Çarşaf ve havlular laboratuvarda.
457
00:22:49,202 --> 00:22:51,245
Vücut sıvıları ve DNA bekliyoruz.
458
00:22:51,329 --> 00:22:54,040
Tecavüz testi yapılmadan
bu da kanıt sayılmaz.
459
00:22:54,123 --> 00:22:55,208
Adam planı yapmış.
460
00:22:55,291 --> 00:22:57,794
Orada üç aylık yiyecek ve ilaç vardı.
461
00:22:57,877 --> 00:22:58,878
Ebeveynler peki?
462
00:22:58,961 --> 00:23:01,839
-Aynı görüşteler mi?
-Paul daha net görünüyor.
463
00:23:01,923 --> 00:23:04,550
Claire Luke'un
kurtarılabileceğine inanıyor.
464
00:23:04,634 --> 00:23:07,136
-Öyleyse ona hâlâ âşık.
-Evet.
465
00:23:07,220 --> 00:23:08,763
Bu mahkemede sorun olacak.
466
00:23:08,846 --> 00:23:10,431
Evet, onu hapiste tut.
467
00:23:10,515 --> 00:23:13,559
Suda yürüyebilse bile çeliği bükemez.
468
00:23:14,227 --> 00:23:15,311
Elimden ne gelirse.
469
00:23:18,981 --> 00:23:20,733
İSTİCVAP DURUŞMASI 11
5 MAYIS PERŞEMBE
470
00:23:20,817 --> 00:23:24,320
Nick Pearce,
ikinci dereceden adam kaçırma suçu.
471
00:23:24,403 --> 00:23:25,446
Suçsuz Sayın Yargıç.
472
00:23:25,530 --> 00:23:26,864
-Kefalet talebi?
-Tutuklu.
473
00:23:26,948 --> 00:23:30,284
Bay Pearce, 14 yaşındaki kızı
bir hafta alıkoymakla suçlanıyor.
474
00:23:30,368 --> 00:23:33,287
Son iki buçuk yıldır
sahte kimlikle yaşıyor.
475
00:23:33,371 --> 00:23:35,623
-Kaçabilir.
-Sayın Yargıç, kaçırma yok.
476
00:23:35,706 --> 00:23:39,627
Müvekkilim, Beth'i şehir dışına
götürmek için ailesinden izin almıştı.
477
00:23:39,710 --> 00:23:42,380
Malzemeyle dolu
ücra bir kulübe için değil.
478
00:23:42,463 --> 00:23:45,383
Müvekkilimin salıverilmesini
talep ediyorum Sayın Yargıç.
479
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Sabıkası yok.
480
00:23:47,093 --> 00:23:49,095
Kilisesinin saygın bir üyesi.
481
00:23:49,178 --> 00:23:51,639
-Lee ailesine ve kiliseye...
-Pekâlâ...
482
00:23:51,722 --> 00:23:52,723
...sinsice sızdı.
483
00:23:52,807 --> 00:23:55,309
Durun bir saniye.
Mağdur olan müvekkilimdir.
484
00:23:55,393 --> 00:23:58,896
Lee'ler onun
maneviyat arayışından yararlanarak
485
00:23:58,980 --> 00:24:01,816
onu cinsel sapkınlık içeren
hayata sürüklediler.
486
00:24:01,899 --> 00:24:03,693
-Sayın Yargıç?
-Dikkat Bay Pace.
487
00:24:03,776 --> 00:24:05,528
-Bunu nasıl söyler?
-Üzgünüm.
488
00:24:05,611 --> 00:24:07,905
Lee'lerin evi,
reşit olmayan birinin sağlığını
489
00:24:07,989 --> 00:24:09,824
-tehlikeye atıyordu.
-Yalan!
490
00:24:09,907 --> 00:24:12,326
Yerinize oturun Bay Lee.
491
00:24:12,410 --> 00:24:14,412
Ayrıca müvekkilim,
492
00:24:14,495 --> 00:24:17,415
Paul Lee'nin onu
şantaja açık bırakan aşağılayıcı
493
00:24:17,498 --> 00:24:22,044
cinsel eylemlere zorladığı yönünde
ifade vermeye de hazır.
494
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Bu durumda suçlamaların çekilmesi için
495
00:24:24,422 --> 00:24:26,048
bir önerge sunacağım.
496
00:24:36,392 --> 00:24:37,977
Yargıç buna inandı mı?
497
00:24:38,853 --> 00:24:40,521
Nick'i kefaletle salıverdi.
498
00:24:40,605 --> 00:24:42,064
Korkmayın. Koruma emri var.
499
00:24:42,148 --> 00:24:43,816
Hayır.
500
00:24:43,900 --> 00:24:46,777
Avukatı bunun yalan olduğunu
itiraf etmek zorunda.
501
00:24:46,861 --> 00:24:48,321
-Claire.
-Hayır, ne?
502
00:24:48,404 --> 00:24:50,239
Daha fazla dikkat çekmeyelim.
503
00:24:50,323 --> 00:24:52,533
Dedektif Rollins, Claire'e su alsanız?
504
00:24:52,617 --> 00:24:53,659
Kahve de olabilir.
505
00:24:53,743 --> 00:24:54,869
Elbette savcım.
506
00:24:57,997 --> 00:24:59,415
-Bay Lee.
-Evet.
507
00:24:59,498 --> 00:25:00,875
Özel konuşalım.
508
00:25:02,376 --> 00:25:03,544
Yanılıyorsunuz.
509
00:25:03,628 --> 00:25:05,630
Kimse bir yargıda bulunmuyor.
510
00:25:06,130 --> 00:25:07,423
Nick'in bilip de
511
00:25:07,506 --> 00:25:10,051
söylemediğiniz bir şey var mı, bilmeliyiz.
512
00:25:14,680 --> 00:25:16,098
Birine söylemeliydim.
513
00:25:16,182 --> 00:25:17,225
Neyi?
514
00:25:19,227 --> 00:25:21,354
O da benim gibi utanıyor sanıyordum.
515
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
Neden neler olduğunu anlatmıyorsunuz?
516
00:25:26,150 --> 00:25:27,985
Avukatın o yalanı söylediğine
517
00:25:28,069 --> 00:25:29,195
inanamıyorum.
518
00:25:29,278 --> 00:25:30,529
Nick ne dedi, bilmiyoruz.
519
00:25:30,613 --> 00:25:31,948
Yalan olduğu açıktı.
520
00:25:32,031 --> 00:25:34,700
Böyle bir şey olsaydı Paul bana söylerdi.
521
00:25:34,784 --> 00:25:37,662
Claire, senin de
Paul'a söylemediğin şeyler var.
522
00:25:40,039 --> 00:25:42,625
Onu incitmek istemedim.
523
00:25:42,708 --> 00:25:44,669
Ayrıca Paul ve ben...
524
00:25:47,964 --> 00:25:51,801
Elijah doğduktan sonra
aramızdaki şeyler değişti.
525
00:25:51,884 --> 00:25:55,179
Çok yalnızdım.
526
00:25:56,013 --> 00:25:58,808
Sen ve Nick birlikteydiniz,
yani bunu biliyordu.
527
00:25:58,891 --> 00:26:01,143
Elbette, Nick'e her şeyi anlatmıştım.
528
00:26:01,227 --> 00:26:04,480
Paul'la yakınlaşmayı özlediğimi biliyordu.
529
00:26:05,606 --> 00:26:08,901
Yani Paul'la bir süredir
seks yapmadığınızı biliyordu.
530
00:26:10,778 --> 00:26:12,530
Benim kocam eş cinsel değil.
531
00:26:12,613 --> 00:26:14,198
Değil.
532
00:26:15,992 --> 00:26:17,535
-Claire, sadece...
-Ben...
533
00:26:17,618 --> 00:26:20,288
Gidip Beth ve Elijah'ı almalıyım.
534
00:26:20,913 --> 00:26:22,498
Kahve için teşekkürler.
535
00:26:25,835 --> 00:26:27,586
Ayin sonrası
536
00:26:28,921 --> 00:26:30,131
sahneyi söküyorduk.
537
00:26:31,340 --> 00:26:32,466
Kamyonu yüklüyorduk.
538
00:26:34,510 --> 00:26:39,181
Sanırım ikimiz de biraz sarhoştuk.
539
00:26:39,724 --> 00:26:40,808
Tamam.
540
00:26:42,643 --> 00:26:45,771
Genelde içmem
ama o gün Nick'in doğum günüydü.
541
00:26:45,855 --> 00:26:47,606
Viski ve bira almıştı.
542
00:26:47,690 --> 00:26:49,442
Sadece ikiniz miydiniz?
543
00:26:49,525 --> 00:26:51,819
Hiç arkadaşı yokmuş gibiydi,
544
00:26:51,902 --> 00:26:54,030
o yüzden hayır diyemedim.
545
00:26:54,113 --> 00:26:55,323
Anlıyorum.
546
00:26:55,865 --> 00:26:56,991
Ne oldu peki?
547
00:26:59,660 --> 00:27:01,245
Sahnede oturuyorduk.
548
00:27:02,621 --> 00:27:04,248
Çocukluğumuzu konuşuyorduk.
549
00:27:04,790 --> 00:27:05,833
İçiyorduk.
550
00:27:06,250 --> 00:27:07,918
Ortam ısındı.
551
00:27:11,464 --> 00:27:12,798
Birbirimize sarıldık.
552
00:27:13,758 --> 00:27:14,884
Sonra...
553
00:27:16,218 --> 00:27:18,220
Elini bacağımın üstüne koydu.
554
00:27:18,304 --> 00:27:21,057
Gerçekten bir şey düşünmemiştim.
555
00:27:21,140 --> 00:27:22,224
Ama...
556
00:27:24,185 --> 00:27:25,686
Sonra fermuarımı açtı.
557
00:27:31,817 --> 00:27:33,277
Sanırım sadece...
558
00:27:40,743 --> 00:27:42,536
Kendimi akışına bıraktım.
559
00:27:44,622 --> 00:27:48,042
Çünkü bu onu utandırmaktan daha kolaydı.
560
00:27:51,295 --> 00:27:53,631
Tamam. Sonra ne oldu?
561
00:27:54,715 --> 00:27:56,550
Eş cinsel olmadığına yemin etti.
562
00:27:57,802 --> 00:28:01,931
Ama kendisini bana yakın hissetmiş.
563
00:28:04,016 --> 00:28:07,937
Kimseye söylememenin en iyisi olduğu
konusunda anlaştık.
564
00:28:08,896 --> 00:28:10,398
Günah işlemiştik.
565
00:28:11,899 --> 00:28:13,025
Dua ettik.
566
00:28:15,778 --> 00:28:17,113
Sadece bir kez mi oldu?
567
00:28:24,495 --> 00:28:26,330
-Bir ya da iki kez.
-Tanrım.
568
00:28:29,667 --> 00:28:30,835
Peki...
569
00:28:31,877 --> 00:28:33,421
Claire'in bilmesi şart mı?
570
00:28:36,257 --> 00:28:37,425
Bu onu incitir.
571
00:28:37,508 --> 00:28:39,677
Paul, eninde sonunda öğrenecek.
572
00:28:39,760 --> 00:28:43,639
Tecrübelerime göre sanıklar,
aleyhte olan her şeyi kullanırlar.
573
00:28:47,059 --> 00:28:50,146
Yani bu adam şantaj yapmak
zorunda kalırsam diye
574
00:28:50,229 --> 00:28:53,315
sigorta olarak hem anneye
hem de babaya mı asılmış?
575
00:28:53,399 --> 00:28:55,734
Sofistike bir avcı.
576
00:28:55,818 --> 00:28:58,154
Güvenlerini kazandı. Avantaj elde etti.
577
00:28:58,237 --> 00:29:00,030
Sırf Beth'le olmak için. O...
578
00:29:00,739 --> 00:29:01,824
Takıntılı biri.
579
00:29:01,907 --> 00:29:03,576
-Ve tehlikeli.
-Artık değil.
580
00:29:03,659 --> 00:29:05,619
Carisi adam kaçırmayla suçlamaz mı?
581
00:29:05,703 --> 00:29:08,414
Carisi'nin işi değil,
Beth de ifade vermeyecek.
582
00:29:08,497 --> 00:29:11,333
Ailesi Nick ile gitmesine
izin vermiş sonuçta.
583
00:29:11,417 --> 00:29:14,420
Bu seviye manipülasyonu
daha önce de yapmış olmalı.
584
00:29:14,503 --> 00:29:17,339
Nadine ve kızıyla ilgili bir dava
açılmayacak mı?
585
00:29:17,423 --> 00:29:19,216
Denedik, Nadine de istekli.
586
00:29:19,300 --> 00:29:21,135
Ama Eva'nın babası buna karşı.
587
00:29:21,218 --> 00:29:24,346
Velayeti kaybetmekten korktuğu için
iş birliği yapmaz.
588
00:29:25,473 --> 00:29:27,349
Adam kurban seçmeyi biliyor.
589
00:29:28,893 --> 00:29:31,353
"Size gerçeği söyleyerek
düşmanınız mı oldum?"
590
00:29:31,854 --> 00:29:33,189
Galatyalılar Kitabı.
591
00:29:33,272 --> 00:29:34,857
İncil'e mi başvuruyorsun?
592
00:29:34,940 --> 00:29:36,567
Hayır. Ben sadece size
593
00:29:36,650 --> 00:29:39,195
rahatsız edici gerçeğin
ortaya çıktığını açıklıyorum.
594
00:29:39,820 --> 00:29:41,572
-Toplantı istediniz.
-Evet.
595
00:29:41,655 --> 00:29:43,115
Suçlamaları düşürmek için.
596
00:29:43,199 --> 00:29:46,035
Müvekkiliniz ikinci dereceden
adam kaçırmadan yargılanıyor.
597
00:29:46,118 --> 00:29:48,287
Müvekkilimi dava ederseniz
598
00:29:48,370 --> 00:29:49,663
ben de Lee'leri ederim.
599
00:29:49,747 --> 00:29:52,416
Jüri bunu cinsellikleri deneyen
600
00:29:52,500 --> 00:29:55,878
ve birbirlerini kıskanan
bir çift vakası olarak alır.
601
00:29:55,961 --> 00:29:58,422
Bu şart mı?
Yeterince şey yaşamadılar mı?
602
00:29:58,506 --> 00:30:02,510
-Suçunu itiraf edebilirsin.
-Adam kaçırma suçunu. Ben onu kaçırmadım.
603
00:30:02,593 --> 00:30:04,303
Tehlikeye sokma diyebiliriz.
604
00:30:04,386 --> 00:30:05,513
Hafif suç mu? İyi deneme.
605
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
Tehlikeye sokmak mı?
Hayır, ben Beth'i korudum.
606
00:30:08,432 --> 00:30:09,475
-Lütfen.
-Dinleyin.
607
00:30:09,558 --> 00:30:12,353
Bölge savcısı asla hafif suçu kabul etmez.
608
00:30:13,437 --> 00:30:15,648
Pekâlâ beyler,
hepimiz aynı taraftayız.
609
00:30:15,731 --> 00:30:17,608
Beth için en iyisini istiyoruz.
610
00:30:17,691 --> 00:30:20,152
Sence bu tam olarak nedir Bay Pearce?
611
00:30:20,236 --> 00:30:22,321
Aile, Beth'le evlenmeme izin versin.
612
00:30:22,404 --> 00:30:24,240
-Nick.
-Hayır. Lütfen devam et.
613
00:30:24,323 --> 00:30:25,324
Bunu duymalıyım.
614
00:30:26,450 --> 00:30:27,535
Tamam, ben...
615
00:30:28,410 --> 00:30:31,121
Onu hayatının sonuna kadar
korumak istiyorum.
616
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
Ölüm bizi ayırana kadar.
617
00:30:34,833 --> 00:30:36,919
Ailesi evlenmemize izin verirse
618
00:30:37,002 --> 00:30:39,755
bunların mahkemede
tartışılmasına gerek kalmaz.
619
00:30:40,673 --> 00:30:42,550
Ailesinin evlilik sorunları var.
620
00:30:42,633 --> 00:30:46,470
İyileşmek ve Elijah'a odaklanmak için
birlikte olmaya ihtiyaçları var.
621
00:30:46,554 --> 00:30:47,721
Bak, kusura bakma.
622
00:30:47,805 --> 00:30:49,306
Bence yeterince dinledim.
623
00:30:49,807 --> 00:30:51,517
Suçlamaları düşürmeyeceğiz.
624
00:30:51,600 --> 00:30:53,477
Müvekkilinizin Beth'le ilgili niyetini
625
00:30:53,561 --> 00:30:55,521
açıklamasını dört gözle bekliyorum.
626
00:31:00,150 --> 00:31:01,569
Nick Pearce suçu üstlenmiyor mu?
627
00:31:01,652 --> 00:31:06,532
Hayır, ayrıca dinî inancı konusunda
rol yapmadığını düşünmeye başladım.
628
00:31:06,615 --> 00:31:07,741
Nasıl yani?
629
00:31:07,825 --> 00:31:10,452
Jüriye deli olduğunu düşündürtebilir.
630
00:31:10,536 --> 00:31:11,537
Aile de öyle.
631
00:31:11,620 --> 00:31:12,997
Beth ifade vermiyor mu?
632
00:31:13,080 --> 00:31:14,456
Hayır. Ailesiyle konuştum
633
00:31:14,540 --> 00:31:18,127
terapiste görünmelerini söyledim
ama yabancı birine gitmezler.
634
00:31:18,210 --> 00:31:20,754
Bu akşam kilise grubuyla
yemek yiyecekler.
635
00:31:20,838 --> 00:31:23,632
Beth'in iş birliği olmazsa
ikiniz tanıklık edin.
636
00:31:23,716 --> 00:31:25,134
Anlaşıldı savcım.
637
00:31:25,217 --> 00:31:27,344
Bir değişiklik olursa haber verin.
638
00:31:28,053 --> 00:31:30,139
-Akşama görüşür müyüz?
-Evet.
639
00:31:33,350 --> 00:31:36,687
Sen gidebilirsin. Raporları ben yazarım.
640
00:31:36,770 --> 00:31:38,731
Hayır, çocuk sahibi olan sensin.
641
00:31:39,481 --> 00:31:41,483
-İki kız mı?
-Jesse ve Billie.
642
00:31:42,151 --> 00:31:44,236
Çok zor. Tam zamanlı çalışmak yani.
643
00:31:44,320 --> 00:31:46,280
Çok fazla yardım alıyorum.
644
00:31:47,740 --> 00:31:49,908
Carisi'nin çocuklarla arası iyi gibi.
645
00:31:52,870 --> 00:31:53,871
O mu söyledi?
646
00:31:53,954 --> 00:31:55,414
Ben iyi bir dedektifim.
647
00:31:55,497 --> 00:31:57,833
Çıkarım yaptım.
648
00:31:57,916 --> 00:32:00,502
Başkomiser Murphy'le anlaşabiliyorlar mı?
649
00:32:03,172 --> 00:32:06,550
Bu konuda da mı çıkarım yaptın dedektif?
650
00:32:07,593 --> 00:32:10,804
Hayır, babamın bana söylediği
İbranice bir söz vardı.
651
00:32:13,182 --> 00:32:14,600
"Aileni seçemezsin."
652
00:32:18,062 --> 00:32:19,563
Kötü haber. Lee'lerden.
653
00:32:20,522 --> 00:32:21,732
Beth kayıpmış.
654
00:32:21,815 --> 00:32:22,900
Yine.
655
00:32:25,819 --> 00:32:27,321
THE ORCHARD TOWNHOUSE
242 10. CADDE
656
00:32:27,404 --> 00:32:28,989
5 MAYIS PERŞEMBE
657
00:32:29,073 --> 00:32:30,866
Onu bulmalısınız.
658
00:32:30,949 --> 00:32:33,452
-Ne oldu?
-Akşam yemeğini yedik.
659
00:32:33,535 --> 00:32:34,870
Grup üstüne düşüyordu.
660
00:32:34,953 --> 00:32:36,205
Mutlu görünüyordu.
661
00:32:36,288 --> 00:32:38,999
-Tamam, sonra ne oldu?
-Onlar...
662
00:32:39,083 --> 00:32:41,168
İçerideki tuvalete gitti.
663
00:32:41,251 --> 00:32:42,586
Şahin gibi izliyorduk.
664
00:32:42,670 --> 00:32:44,797
Claire'e
"Onunla gitmelisin" dedim.
665
00:32:44,880 --> 00:32:47,132
-Ne kadar zaman önce?
-Bir saat oldu.
666
00:32:47,216 --> 00:32:49,259
10 dakikadır oradaydı,
Claire baktı.
667
00:32:49,343 --> 00:32:51,261
-Gitmiş miydi?
-Evet.
668
00:32:51,345 --> 00:32:53,806
-Restoranda gören olmuş mu?
-Garsonlardan biri
669
00:32:53,889 --> 00:32:55,516
ön kapıdan çıkarken görmüş.
670
00:32:55,599 --> 00:32:58,310
Uzağa gitmiş olamaz.
Kayıp bildirimi yapacağım.
671
00:32:58,394 --> 00:33:00,187
Bunu Nick yapmış olmalı.
672
00:33:00,270 --> 00:33:02,648
Kızımızı bir daha
göremeyeceğiz değil mi?
673
00:33:11,115 --> 00:33:13,909
Saat 18.00,
restorandan çıkarken mi gördün?
674
00:33:13,992 --> 00:33:15,202
Ailesine de söyledim.
675
00:33:15,285 --> 00:33:17,413
Bir süredir tuvaletteydi.
676
00:33:17,496 --> 00:33:19,456
İyi mi diye baktım.
677
00:33:19,540 --> 00:33:21,291
-Ne dedi?
-Hemen dışarı çıktı.
678
00:33:21,375 --> 00:33:22,501
Sersem gibiydi.
679
00:33:22,584 --> 00:33:24,712
Buluşmaya geç kaldığını söyledi.
680
00:33:24,795 --> 00:33:26,505
Güzel göründüğünü söyledim.
681
00:33:26,588 --> 00:33:28,132
Sanırım üstünü değiştirdi.
682
00:33:28,215 --> 00:33:29,800
Nereye gittiğini söyledi mi?
683
00:33:29,883 --> 00:33:32,970
Hayır, kaçtığından haberim yoktu.
684
00:33:33,053 --> 00:33:37,433
Ailesine daha önce söylemeliydim
ama öyle mutlu görünüyordu ki...
685
00:33:37,516 --> 00:33:39,727
Yanlış bir şey yapmadın. Teşekkürler.
686
00:33:40,352 --> 00:33:42,020
-Nick ona ulaşmış.
-Evet.
687
00:33:42,104 --> 00:33:43,814
Bir sorunumuz var.
688
00:33:43,897 --> 00:33:45,858
Lee'lerin kilisesinden Molly Adams.
689
00:33:45,941 --> 00:33:48,694
O ve Daniel'le konuşmuştuk.
Bir şey bilmiyorlar.
690
00:33:48,777 --> 00:33:50,946
Kocasının yanında söylemek istememiş.
691
00:33:51,029 --> 00:33:52,948
Beth onunla Nick'e mesaj iletmiş.
692
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
İncil'den bir alıntı.
693
00:33:54,324 --> 00:33:55,451
Hangisi?
694
00:33:55,534 --> 00:33:57,202
Birinci Korintliler 3:11.
695
00:33:57,286 --> 00:34:00,789
"Çünkü hiç kimse atılan temelden
başka bir temel atamaz."
696
00:34:00,873 --> 00:34:03,709
Danyal'ın
"Bulanık Sular Üstündeki Köprü" vaazı.
697
00:34:03,792 --> 00:34:05,586
Beyaz elbise giyip buluşmak.
698
00:34:05,669 --> 00:34:07,588
Evleneceğini düşünüyor.
699
00:34:08,380 --> 00:34:11,675
Su kenarı
ya da köprü yakınında bir yerde olmalı.
700
00:34:12,634 --> 00:34:15,053
Ekran koruyucusu Brooklyn Köprüsü'ydü.
701
00:34:16,805 --> 00:34:18,849
BROOKLYN KÖPRÜSÜ PARKI
NEW DOCK CADDESİ
702
00:34:18,932 --> 00:34:20,100
5 MAYIS PERŞEMBE
703
00:34:21,143 --> 00:34:22,352
Nick Pearce!
704
00:34:23,145 --> 00:34:24,188
Kızdan uzak dur.
705
00:34:25,147 --> 00:34:27,566
-Mesele nedir?
-Koruma emrini ihlal ettin.
706
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
-Beni o aradı.
-Evet.
707
00:34:29,568 --> 00:34:31,028
Luke'la evleniyoruz.
708
00:34:31,111 --> 00:34:32,905
-Beth, gel.
-Ellerini bağla.
709
00:34:32,988 --> 00:34:35,324
-Bunu yapamazlar!
-Güvenli bir yere gidelim.
710
00:34:35,407 --> 00:34:36,450
Ben güvendeyim!
711
00:34:36,533 --> 00:34:37,910
-Tamam.
-Biz seçilmişiz!
712
00:34:37,993 --> 00:34:39,328
Beth, inanmayacaklar.
713
00:34:39,411 --> 00:34:41,872
"Görerek değil, imanla yürüyoruz."
714
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
Bize zarar veremezsiniz.
Ben Tanrı'nın çocuğuna hamileyim!
715
00:34:52,424 --> 00:34:55,594
<i>Bize zarar veremezsiniz.</i>
<i>Tanrı'nın çocuğuna hamileyim!</i>
716
00:34:59,890 --> 00:35:01,475
Bu ne? Hamile mi yoksa?
717
00:35:02,059 --> 00:35:04,937
Doğru olup olmadığını bilmenin yolu yok.
718
00:35:05,020 --> 00:35:06,563
Nick'i uzaklaştırsanız?
719
00:35:06,647 --> 00:35:07,689
Onu yine kaçırdı.
720
00:35:07,773 --> 00:35:11,109
Koruma emrini ihlal etti
ama Beth'le kamusal alanda buluştu.
721
00:35:11,193 --> 00:35:14,655
-Bu adam kaçırma değil.
-Teması da Beth başlatmış.
722
00:35:14,738 --> 00:35:20,702
Onun üzerindeki etkisi yüzünden.
723
00:35:21,036 --> 00:35:23,372
O... Aman Tanrım.
724
00:35:23,455 --> 00:35:25,207
Hep beri bunu planlıyormuş.
725
00:35:25,833 --> 00:35:28,502
Değil mi? Beni ve Paul'ü kullandı.
726
00:35:28,585 --> 00:35:30,462
Aman Tanrım.
727
00:35:31,421 --> 00:35:34,758
Kızınıza kafayı takmış.
728
00:35:35,509 --> 00:35:37,469
Kızınız da ona.
729
00:35:38,011 --> 00:35:40,973
Onu hayatından çıkarmanın
bir yolu yok mu?
730
00:35:42,724 --> 00:35:44,726
Kızınız bir aya 15 yaşına olacak.
731
00:35:49,189 --> 00:35:50,941
Bir yolu olabilir.
732
00:35:54,278 --> 00:35:55,737
Neden buradayız?
733
00:35:55,821 --> 00:35:58,615
Nick'le evlenmeyi
ne çok istediğini biliyorum.
734
00:35:59,199 --> 00:36:00,450
Luke'la pardon.
735
00:36:01,368 --> 00:36:04,580
Baban ve ben mutlu olmanı istiyoruz.
736
00:36:05,330 --> 00:36:09,668
-O zaman bırakın, onunla görüşeyim.
-Çözmeye çalışıyorum.
737
00:36:09,751 --> 00:36:11,378
Koruma emri var.
738
00:36:11,461 --> 00:36:12,629
Bu kimin suçu peki?
739
00:36:13,338 --> 00:36:17,634
Doğru olanı yaptığımızı sanıyorduk,
tamam mı?
740
00:36:17,718 --> 00:36:20,846
Yanıldığımızı şimdi anlıyorum.
741
00:36:20,929 --> 00:36:26,727
Ama babanla bir çözüm bulabiliriz.
742
00:36:27,769 --> 00:36:28,979
Bebeği doğuracağım.
743
00:36:29,563 --> 00:36:33,400
Ve yeterince büyüdüğümde
Luke'la evleneceğiz.
744
00:36:33,483 --> 00:36:36,069
-Ne derseniz deyin.
-Şöyle bir şey var.
745
00:36:36,737 --> 00:36:41,408
Bir ay içinde 15 yaşına gireceksin.
746
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Değil mi?
747
00:36:43,035 --> 00:36:47,706
Eğer hamileysen
ve ebeveynlerinin izni varsa
748
00:36:47,789 --> 00:36:50,375
Maryland eyaletinde evlenebilirsin.
749
00:36:51,835 --> 00:36:54,171
Buna izin versek nasıl olur?
750
00:36:55,047 --> 00:36:56,715
Verir misiniz?
751
00:36:56,798 --> 00:36:58,467
-Sen ve babam?
-Beth.
752
00:37:00,135 --> 00:37:02,721
Biliyorsun, bu şekilde yaşamaya
dayanamayız.
753
00:37:02,804 --> 00:37:05,641
Mutsuzsun ve bizden nefret ediyorsun.
754
00:37:06,308 --> 00:37:09,061
Eyalet hamileliğin kanıtını isteyecektir,
755
00:37:09,144 --> 00:37:11,104
Luke'un baba olduğunun kanıtını.
756
00:37:11,188 --> 00:37:12,356
Luke'a sormam lazım.
757
00:37:12,439 --> 00:37:13,857
Soramazsın.
758
00:37:13,941 --> 00:37:18,278
Ama bak, birlikte hastaneye gidip
bunu halledebiliriz.
759
00:37:18,362 --> 00:37:22,950
Savcı yardımcısına mahkemede kimsenin
ifade vermeyeceğini söylerim,
760
00:37:23,033 --> 00:37:26,244
böylece suçlamaları düşürür.
761
00:37:27,704 --> 00:37:29,164
Bunun için dua etmiştim.
762
00:37:29,998 --> 00:37:31,041
Evet.
763
00:37:31,124 --> 00:37:32,584
Ben de öyle.
764
00:37:38,340 --> 00:37:41,969
Tanrım, bunu yapmak için
uzun zamandır bekliyordum.
765
00:37:44,763 --> 00:37:45,931
Seni seviyorum Beth.
766
00:37:50,477 --> 00:37:52,229
<i>Seni seviyorum Beth.</i>
767
00:37:53,647 --> 00:37:56,900
Beth'in itirafı büyük jüri tarafından
onaylanmadıkça kabul edilmez.
768
00:37:56,984 --> 00:38:00,696
Ama fetüsün DNA'sı
Nick Pearce ile eşleşti,
769
00:38:00,779 --> 00:38:02,447
bu da tecavüzü kanıtlıyor.
770
00:38:02,531 --> 00:38:04,950
-Ama Beth ifade vermiyor.
-Önemli değil.
771
00:38:05,033 --> 00:38:07,494
Avukat bunu DNA kanıtıyla
mahkemeye taşımaz.
772
00:38:08,996 --> 00:38:10,831
İkinize de teşekkür ederiz.
773
00:38:11,832 --> 00:38:13,709
Beth bunları biliyor mu?
774
00:38:14,292 --> 00:38:16,294
Bu akşam söyleyeceğiz.
775
00:38:18,296 --> 00:38:19,423
Tamam.
776
00:38:19,506 --> 00:38:25,929
Bakın, bunun son derece zor bir karar
olduğunu biliyorum.
777
00:38:26,013 --> 00:38:30,100
Bebeği kendi çocuğumuz gibi
yetiştireceğiz,
778
00:38:30,183 --> 00:38:33,937
evliliğimizi onarmak için
çalışacağız ve...
779
00:38:36,231 --> 00:38:39,151
Beth'in bizi affetmesi için dua edeceğiz.
780
00:38:39,234 --> 00:38:41,111
Eninde sonunda.
781
00:38:43,613 --> 00:38:45,073
Bunu atlatacaksınız.
782
00:38:49,870 --> 00:38:51,121
Tamam.
783
00:38:51,204 --> 00:38:52,622
Hediyemi açar mısın?
784
00:38:52,706 --> 00:38:54,833
Elbette. Çok isterim.
785
00:38:57,002 --> 00:38:58,336
Neymiş bu?
786
00:39:10,015 --> 00:39:11,349
Beğendin mi?
787
00:39:14,978 --> 00:39:16,396
Bayıldım.
788
00:39:19,191 --> 00:39:20,400
Buraya gel.
789
00:39:33,872 --> 00:39:35,290
İyi misin anne?
790
00:39:37,042 --> 00:39:38,585
Evet, iyiyim.
791
00:39:52,099 --> 00:39:53,183
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
792
00:40:22,212 --> 00:40:24,214
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart
793
00:40:25,305 --> 00:41:25,854