"Law & Order: Special Victims Unit" Confess Your Sins to Be Free
ID | 13190295 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Confess Your Sins to Be Free |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E21.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19712444 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,090
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,385
<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:09,927 --> 00:00:14,098
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,601
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,145
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
6
00:00:21,981 --> 00:00:23,899
Beni kutsa peder, günah işledim.
7
00:00:24,775 --> 00:00:28,529
Son itirafımdan bu yana dört hafta geçti.
8
00:00:32,450 --> 00:00:37,747
Zina günahını işledim. Hem de iki kez.
9
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
Korkarım bunu bir daha yapacağım.
10
00:00:42,543 --> 00:00:45,171
Kocam gelecek cuma
geç saate kadar çalışacak.
11
00:00:46,797 --> 00:00:50,551
Sevgilim son geldiğinde
kapıyı kilitlememiştim.
12
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
Yine öyle yapmamı istiyor.
13
00:00:55,097 --> 00:00:58,684
Kapıyı İsa'ya aç çocuğum
ama günaha kilitle.
14
00:00:59,477 --> 00:01:00,811
Hep yapacağım diyorum.
15
00:01:01,645 --> 00:01:02,980
Biliyorum, yanlış.
16
00:01:05,441 --> 00:01:06,859
Ama zayıf düşüyorum.
17
00:01:09,612 --> 00:01:13,449
Benim adım Burton, ben bir alkoliğim.
18
00:01:14,784 --> 00:01:18,788
Beş ay, iki hafta ve üç gündür ayığım
ama kim sayıyor ki?
19
00:01:20,122 --> 00:01:24,710
Bu zaman zarfında hayatım çok değişti.
20
00:01:25,336 --> 00:01:27,797
Ama buradaki herkes gibi
21
00:01:28,339 --> 00:01:32,968
bu odaları bulmadan önce
durmaksızın içiyordum.
22
00:01:38,474 --> 00:01:41,310
Çoğu kişi anlattıklarınla
kendini özdeşleştirdi.
23
00:01:42,812 --> 00:01:45,272
Söylesene, gerçekten nasıl gidiyor?
24
00:01:45,648 --> 00:01:47,608
İnişli çıkışlı.
25
00:01:47,691 --> 00:01:50,945
Ama daha tam iyileşmedim.
Programıma çalışıyorum.
26
00:01:51,028 --> 00:01:53,239
-Sekizinci adımını bitirdin mi?
-Evet.
27
00:01:53,697 --> 00:01:56,283
Zarar verdiğim insanların listesi uzun.
28
00:01:57,701 --> 00:01:58,953
Şimdi dokuzuncu adım.
29
00:01:59,662 --> 00:02:02,623
Tüm bu insanlardan özür dilemeye
nasıl başlanır?
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,625
Sen bir romancısın.
31
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Bir yer seç ve başla.
32
00:02:08,629 --> 00:02:10,005
Belki de başlangıç?
33
00:02:13,133 --> 00:02:14,677
Staten Island'a gidelim.
34
00:02:15,010 --> 00:02:17,638
Yemek yaparım.
Geceyi bende geçirebilirsin.
35
00:02:18,764 --> 00:02:21,267
Biraz bekler misin?
Günah çıkarmam lazım.
36
00:02:21,350 --> 00:02:23,394
Yine mi? Daha geçen hafta gittin.
37
00:02:24,228 --> 00:02:25,729
Sen iyi misin Audrey?
38
00:02:29,567 --> 00:02:31,569
<i>Beni kutsa peder</i>, günah işledim.
39
00:02:32,695 --> 00:02:34,113
Tanrı'yı üzdüm.
40
00:02:35,739 --> 00:02:37,533
Ne kadar direnmeye çalışsam da
41
00:02:38,075 --> 00:02:40,369
yine de zina yapmayı planladım.
42
00:02:42,538 --> 00:02:44,540
Ama ihanetin bedelini ödedim.
43
00:02:46,834 --> 00:02:49,837
Dün gece tecavüze uğradım.
44
00:02:51,672 --> 00:02:53,299
Tanrı gerçekten çok kızgın.
45
00:03:00,222 --> 00:03:01,432
Hey, Caitlin.
46
00:03:02,016 --> 00:03:03,142
Sonny!
47
00:03:03,225 --> 00:03:05,102
-Nasılsın?
-Selam, iyiyim.
48
00:03:05,185 --> 00:03:06,562
Burada ne işin var?
49
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
Hem de kilisede.
Suçunu mu itiraf ettin?
50
00:03:08,939 --> 00:03:10,733
Hayır. Audrey'yi bekliyorum.
51
00:03:10,816 --> 00:03:14,153
Audrey, kardeşin.
Onu ayinlerde görüyorum. Selamlaşıyoruz.
52
00:03:14,236 --> 00:03:16,739
Senin burada ne işin var?
Günah çıkaracaksın?
53
00:03:16,822 --> 00:03:19,742
Hayır, aslında
Peder Duffy'ye selam vermeye geldim.
54
00:03:19,825 --> 00:03:20,910
Kendine bak Sonny!
55
00:03:21,327 --> 00:03:24,538
Dedektif oldun, hukuk okudun.
Savcı yardımcısı olmuşsun.
56
00:03:24,622 --> 00:03:26,373
Evet, geç açıldım sanırım.
57
00:03:28,417 --> 00:03:29,501
Ben gideyim.
58
00:03:32,922 --> 00:03:34,840
Audrey zor bir dönemden geçiyor.
59
00:03:34,924 --> 00:03:36,967
-Seni görmek güzeldi Sonny.
-Seni de.
60
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
-Dominick.
-Selam.
61
00:03:42,890 --> 00:03:46,018
-Beklettim, üzgünüm.
-Ryan. Affedersiniz Peder Duffy.
62
00:03:46,310 --> 00:03:47,561
Buluşma için sağ ol.
63
00:03:47,645 --> 00:03:50,814
-Peder Regis, nasılsın?
-Güzel şeyler duydum Dominick.
64
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
Evlilik provası mı?
65
00:03:52,149 --> 00:03:54,652
-Tarih belirlediniz mi?
-Henüz evet demedi.
66
00:03:54,735 --> 00:03:57,738
Daha teklif etmedim bile.
Yani ilk aşamalardayız.
67
00:03:57,821 --> 00:04:01,241
-Yukarıdakiyle konuşayım mı?
-Eminim işi vardır ama sağ ol.
68
00:04:01,325 --> 00:04:02,910
Peki. Ryan.
69
00:04:03,786 --> 00:04:04,995
Papaz evine gidelim.
70
00:04:05,579 --> 00:04:07,665
Sana bir şey sorabilir miyim?
71
00:04:07,748 --> 00:04:09,959
Audrey O'Neill, üzgün gibiydi.
72
00:04:10,042 --> 00:04:12,753
-Anlatamam, biliyorsun.
-İtirafını dinledin diye mi?
73
00:04:12,836 --> 00:04:14,421
Affedersin, bunu soramam.
74
00:04:14,505 --> 00:04:16,131
Evet. Arkadaş mısınız?
75
00:04:17,800 --> 00:04:19,134
Ulaşmak fena olmaz.
76
00:04:23,722 --> 00:04:27,059
Sadece dinlemeni istiyorum.
Beni affetmeni istemiyorum.
77
00:04:27,142 --> 00:04:29,812
Tamam. Dinliyorum.
78
00:04:31,105 --> 00:04:34,149
Son görüşmemizde
terbiyesizlik ettiğimin farkındayım.
79
00:04:35,359 --> 00:04:36,735
Bana bardak fırlattın.
80
00:04:37,611 --> 00:04:38,654
Kapıya fırlattım.
81
00:04:40,155 --> 00:04:44,994
O gece dibe vurmuştum.
82
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Ben 16 yaşındayken
83
00:04:50,582 --> 00:04:53,377
yaşadığımız şeyin
yanlış olduğunu kabul et, dedin.
84
00:04:53,460 --> 00:04:57,506
-Ben de sanırım...
-Sen de "Kabullenmem" dedin.
85
00:04:58,007 --> 00:04:59,925
Öyle mi? Demişimdir.
86
00:05:00,801 --> 00:05:02,344
O zamanlar çok içiyordum.
87
00:05:02,428 --> 00:05:04,304
-Hatırlamıyorum.
-Ben hatırlıyorum.
88
00:05:07,725 --> 00:05:08,892
Hâlâ kızgınsın.
89
00:05:09,685 --> 00:05:11,645
Evet, kızgınım.
90
00:05:12,563 --> 00:05:14,273
Bana bardak atsan geçer mi?
91
00:05:14,356 --> 00:05:15,899
Hayır Burton, geçmez.
92
00:05:16,358 --> 00:05:20,070
Üzgünüm. Ben...
Kendimi affettirmeye çalışıyorum.
93
00:05:20,154 --> 00:05:22,114
Üzgün müsün? Ne için üzgünsün?
94
00:05:23,407 --> 00:05:25,325
Kadın istismar ettiğin için mi?
95
00:05:25,909 --> 00:05:30,247
Kadınları kullandığın için mi?
Bahane olarak alkole sığındığın için mi?
96
00:05:31,957 --> 00:05:34,376
Bak, özür dilemenin gerçek manasını
97
00:05:34,460 --> 00:05:36,628
anladığından emin olmak istiyorum.
98
00:05:37,337 --> 00:05:41,383
Sadece benim için değil Burton,
diğer kadınlar için de.
99
00:05:46,096 --> 00:05:48,515
Onlara ne yaptığını
kabullenmeni istiyorum.
100
00:05:48,599 --> 00:05:53,270
Ben de tam olarak bu yüzden buradayım.
Seni anlıyorum ve çabalıyorum.
101
00:05:53,353 --> 00:05:56,148
İyi bari.
102
00:05:58,317 --> 00:06:00,319
Kabullendiğinde haber edersin.
103
00:06:02,000 --> 00:06:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
104
00:06:55,749 --> 00:06:58,210
-Geldiğin için sağ ol.
-Aramana sevindim.
105
00:06:58,293 --> 00:07:00,295
Audrey için endişelisin.
Benim gibi.
106
00:07:00,379 --> 00:07:01,630
Yani bak, bana düşmez
107
00:07:01,713 --> 00:07:04,466
ama bu travma hâlini
daha önce de gördüm ve...
108
00:07:04,550 --> 00:07:06,093
Sana bir şey anlattı mı?
109
00:07:06,176 --> 00:07:07,511
Pek anlatmadı.
110
00:07:09,054 --> 00:07:11,557
Bir ilişkisi olduğunu söyledi.
111
00:07:12,599 --> 00:07:14,768
Belki de kocası Shane öğrenmiştir.
112
00:07:14,852 --> 00:07:16,103
Onu dövmüş müdür?
113
00:07:16,186 --> 00:07:18,856
Onu ayinlerde gördüm.
Göz korkutucu bir adam.
114
00:07:18,939 --> 00:07:21,233
Rikers'ta gardiyan.
Bir de bar fedaisi.
115
00:07:21,316 --> 00:07:22,401
Çok içer.
116
00:07:22,484 --> 00:07:25,779
Audrey'ye bende kalmasını söyledim
ama kabul etmedi.
117
00:07:25,863 --> 00:07:30,117
Shane'in onu incitmediğine yemin ediyor.
Onu koruyor diye endişeleniyorum.
118
00:07:30,200 --> 00:07:32,744
Belki benimle konuşmaya
ikna edebilirsin.
119
00:07:32,828 --> 00:07:35,164
Ya da eski patronum Olivia Benson'la.
120
00:07:35,247 --> 00:07:36,874
Resmî bir şey değil, bazen
121
00:07:36,957 --> 00:07:39,126
başkasıyla konuşmak daha kolay gelir.
122
00:07:39,209 --> 00:07:41,795
Başka bir kadınla konuşması
iyi olabilir.
123
00:07:43,213 --> 00:07:45,674
Burton Lowe mu? O alçak mı? Ne istiyormuş?
124
00:07:45,757 --> 00:07:47,885
Kendini affettirmek istiyormuş.
125
00:07:47,968 --> 00:07:49,261
Gerçekten ne istiyor?
126
00:07:49,344 --> 00:07:52,222
Bence gerçekten
kendini affettirmek istiyor.
127
00:07:52,306 --> 00:07:54,099
Onu kurtarmak sana düşmez.
128
00:07:54,183 --> 00:07:55,642
Bunu ona söyledim Fin.
129
00:07:56,310 --> 00:07:58,145
Ama bilmiyorum...
130
00:07:59,146 --> 00:08:01,481
Bütün gece onu düşündüm.
131
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
-Kimi?
-Bil bakalım kim döndü.
132
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
-Burton Lowe.
-Yine ne yapmış?
133
00:08:05,152 --> 00:08:08,697
-Liv'den af dilemiş.
-Niye, yeni bir kitap yazmak için mi?
134
00:08:08,780 --> 00:08:11,158
Dibe vurduğunu varsayabiliriz.
135
00:08:11,241 --> 00:08:15,037
Eğer hayatını değiştirmeye çalışıyorsa
yapılacak en doğru şey,
136
00:08:15,120 --> 00:08:16,872
-onu dinlemek değil mi?
-Belki.
137
00:08:16,955 --> 00:08:20,125
Onu başından beri sevmedim
ama hangimiz kusursuzuz ki?
138
00:08:21,460 --> 00:08:25,422
Bu arada, eski bir arkadaşım var.
Kız kardeşinin başı dertte olabilir.
139
00:08:25,505 --> 00:08:27,466
Aile içi şiddet olabilir.
140
00:08:27,925 --> 00:08:29,885
Biriyle konuşması mı gerekiyor?
141
00:08:31,803 --> 00:08:34,056
Polisin bu işe karışmasını istemedim.
142
00:08:34,765 --> 00:08:36,600
Kocam bunları öğrenmemeli.
143
00:08:36,683 --> 00:08:40,145
-Kocan şu an nerede?
-Shane, Rikers'da çifte mesai yapıyor.
144
00:08:40,229 --> 00:08:43,941
Tamam, başına ne geldiyse Audrey,
biz dinlemek için buradayız.
145
00:08:44,024 --> 00:08:47,277
Tamam mı?
Polis raporu doldurulacak diye korkma.
146
00:08:48,070 --> 00:08:49,071
Tamam.
147
00:08:50,030 --> 00:08:53,867
Başıma gelen şey... Tecavüze uğradım.
148
00:08:55,077 --> 00:08:57,037
Kimin yaptığını bilmiyorum.
149
00:08:57,746 --> 00:08:58,747
Tamam.
150
00:08:59,831 --> 00:09:04,753
Bize söyleyebileceğin bir şey var mı,
ne zaman ya da nerede olduğu gibi?
151
00:09:05,796 --> 00:09:09,341
Cuma gecesi, evimde.
Shane geç saate kadar çalışıyordu.
152
00:09:11,009 --> 00:09:14,596
Biliyorum, Caitlin, Sonny'ye
evliliğimin yürümediğini söyledi.
153
00:09:14,680 --> 00:09:18,809
Üst kat komşumla ilişki yaşıyordum.
154
00:09:18,892 --> 00:09:20,560
-Tamam.
-Yaklaşık bir aydır.
155
00:09:21,937 --> 00:09:23,313
Kusursuz Katolik değilim.
156
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
-Hiçbirimiz değiliz.
-Bak, biz...
157
00:09:25,440 --> 00:09:27,609
Seni yargılamıyoruz.
Tamam mı?
158
00:09:28,026 --> 00:09:32,114
Dairene nasıl girdiği hakkında
bir bilgin var mı?
159
00:09:32,781 --> 00:09:34,908
Komşum için kapıyı kilitlememiştim.
160
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
Vince 10'da gelecekti
161
00:09:37,619 --> 00:09:42,624
ama ondan hemen önce
kar maskeli ve eldivenli biri geldi.
162
00:09:43,417 --> 00:09:49,172
Ben daha çığlık atamadan
sanırım bir kemerle boğazımı sıktı.
163
00:09:50,924 --> 00:09:53,135
İçime zorla girdi.
164
00:09:55,637 --> 00:09:58,807
Hemen boşaldı ve gitti.
165
00:09:59,349 --> 00:10:02,352
Onun Vince olmadığına emin misin?
166
00:10:02,769 --> 00:10:04,229
Sanmıyorum. Ben...
167
00:10:05,439 --> 00:10:06,606
Farklıydı.
168
00:10:08,066 --> 00:10:10,068
Vince'inki büyüktür.
169
00:10:10,944 --> 00:10:11,945
Tamam.
170
00:10:12,821 --> 00:10:16,742
Peki, kapıyı kilitlemeyeceğini bilen
başka biri var mıydı?
171
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
Hayır. Ama...
172
00:10:19,369 --> 00:10:22,331
Vince tecavüzcü gittikten
sonra gelip beni buldu.
173
00:10:22,873 --> 00:10:24,041
Çok üzüldü.
174
00:10:24,124 --> 00:10:26,793
Vince'i ne kadar iyi tanıyorsun?
175
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Pek tanımıyorum.
176
00:10:30,380 --> 00:10:32,841
Eşinden ayrılmış sanırım.
177
00:10:33,216 --> 00:10:34,885
Taşınalı birkaç ay olmuş.
178
00:10:39,473 --> 00:10:41,475
Galiba onu hiç tanımıyorum.
179
00:10:48,357 --> 00:10:50,150
338 BATI, 43. CADDE
9 MAYIS PAZARTESİ
180
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
<i>Vince Costa, 42 yaşında.</i>
181
00:10:51,985 --> 00:10:54,112
Boşanmanın ardından iflas etmiş.
182
00:10:54,196 --> 00:10:55,655
Araç bayisinde çalışıyor.
183
00:10:55,739 --> 00:10:57,657
-Sabıkası var mı?
-Ufak tefek.
184
00:10:57,741 --> 00:10:59,242
Bahis, kart dolandırıcılığı.
185
00:10:59,326 --> 00:11:01,995
Borcunu ödemeye çalışan
zeki biri olabilir.
186
00:11:02,079 --> 00:11:04,289
Audrey'yi
ödeme olarak sunuyordur.
187
00:11:04,664 --> 00:11:05,999
Vince Costa!
188
00:11:07,376 --> 00:11:11,338
Dedektif Velasco, Komiser Yrd. Tutuola,
Özel Kurbanlar Birimi.
189
00:11:11,421 --> 00:11:13,924
-Audrey ile mi ilgili?
-Evet, ne biliyorsun?
190
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
Bakın, onu ben buldum.
191
00:11:15,550 --> 00:11:17,761
Kendinde değildi.
911'i ara, dedim.
192
00:11:18,595 --> 00:11:19,930
Size söylemiş olmalı.
193
00:11:20,472 --> 00:11:22,432
Kim olduğunu billiyor musunuz?
194
00:11:22,516 --> 00:11:23,809
Bize yardımcı olun.
195
00:11:23,892 --> 00:11:26,103
Biri kapının açık olduğunu biliyormuş.
196
00:11:26,186 --> 00:11:28,105
Arkadaşlarına bahsettin mi?
197
00:11:28,188 --> 00:11:31,525
Bak, boşanma sürecindeyim.
Eşim çocukları buraya salmıyor.
198
00:11:31,608 --> 00:11:33,819
Kimseye ilişkimden bahsedemem.
199
00:11:33,902 --> 00:11:36,738
Biri Audrey ile konuşmanızı
duymuş olabilir mi?
200
00:11:36,822 --> 00:11:40,700
Mümkün değil. Bilmiyorum,
belki kocası telefonunu dinliyordur.
201
00:11:40,784 --> 00:11:42,327
Onunla konuşmadınız mı?
202
00:11:43,078 --> 00:11:47,374
Savaş anıtı gibi adam hani.
Audrey eski mahkûm dostları var, diyordu.
203
00:11:47,457 --> 00:11:49,668
Belki onlardan birini yollamıştır.
204
00:11:50,210 --> 00:11:52,963
-Herif korkunç.
-Sen de onun eşiyle yatıyordun?
205
00:11:54,756 --> 00:11:56,425
Öğrenmesi gerekmiyordu ki.
206
00:11:56,508 --> 00:11:57,843
Artık öğrenecek ama.
207
00:11:57,926 --> 00:11:59,678
Arkanı kollaman gerekebilir.
208
00:12:04,182 --> 00:12:07,310
Burton, selam.
Çok yoğun bir gün yaşıyorum.
209
00:12:07,394 --> 00:12:09,354
Şu an seninle konuşamam.
210
00:12:09,438 --> 00:12:12,649
Semtteki bir toplantıdaydım
ve aklıma bir şey geldi.
211
00:12:14,192 --> 00:12:16,820
Yarın grup evimde
yeterlik belgesi alacağım.
212
00:12:17,404 --> 00:12:20,365
Belki sen de katılmak istersin.
213
00:12:20,449 --> 00:12:22,617
Bunun bizimle bir ilgisi yok.
214
00:12:23,660 --> 00:12:25,954
Önemseyeceğini düşündüm. Öyle işte.
215
00:12:26,037 --> 00:12:28,540
Evet. Bunu bir düşüneceğim.
216
00:12:28,623 --> 00:12:29,624
Tamam.
217
00:12:29,708 --> 00:12:31,001
-Teşekkürler.
-Tabii.
218
00:12:34,212 --> 00:12:36,339
Hayır Fin, bir şey sorma sakın.
219
00:12:37,507 --> 00:12:39,009
Audrey'nin davası ne durumda?
220
00:12:39,092 --> 00:12:42,429
Komşu sevgili beş para etmez
ama o olduğunu sanmıyorum.
221
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
Birinin kapı kollarını
kontrol etmiş olması pek olası değil.
222
00:12:46,057 --> 00:12:47,017
Zamanlama yani.
223
00:12:47,100 --> 00:12:50,228
Adamın açık kapı konusunda
bilgilendirildiği açık.
224
00:12:50,312 --> 00:12:52,481
Güvenlik kamerası falan da yok.
225
00:12:52,564 --> 00:12:55,233
Audrey, dairenin aranmasına izin verdi.
226
00:12:56,026 --> 00:12:57,235
Kocası biliyor mu?
227
00:12:57,319 --> 00:13:00,197
İlişkiyi bilmiyor.
Ama ona saldırıyı anlatacak.
228
00:13:00,280 --> 00:13:02,491
Tecavüzcü kocası olabilir mi?
229
00:13:02,574 --> 00:13:04,326
Güvenlik kayıtlarına çalışıyor
230
00:13:04,409 --> 00:13:07,287
ama fedailerden birini
yollamış olabilir.
231
00:13:07,370 --> 00:13:10,499
Eski mahkûmlarından biriyse
sistemde çıkarlar.
232
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
DNA ile şansımız yaver gidebilir.
233
00:13:15,504 --> 00:13:17,380
AUDREY VE SHANE O'NEILL'IN EVİ
9 MAYIS PAZARTESİ
234
00:13:17,464 --> 00:13:18,924
<i>Bu daha ne kadar sürecek?</i>
235
00:13:19,341 --> 00:13:21,801
Parmak izini tamam.
Ama gizli kamera mı?
236
00:13:21,885 --> 00:13:24,554
İlişkinizi nasıl sızmış
anlamaya çalışıyoruz.
237
00:13:24,846 --> 00:13:27,891
-Acele edebilirler mi?
-Bu ev benim. Beni içeri alın.
238
00:13:28,475 --> 00:13:31,144
-Neler oluyor?
-Sean, erken geldin.
239
00:13:31,228 --> 00:13:32,812
Ona söylediğini sanıyordum.
240
00:13:33,146 --> 00:13:35,398
-Neyi?
-Sakin olun Bay O'Neill.
241
00:13:35,732 --> 00:13:37,984
-Sen kimsin?
-Manhattan Savcı Yardımcısı.
242
00:13:38,068 --> 00:13:40,278
Eşiniz daireyi aramamıza izin verdi.
243
00:13:40,695 --> 00:13:42,447
-O bir suç mağduru.
-Ne?
244
00:13:42,531 --> 00:13:43,990
Seni üzmek istemedim.
245
00:13:44,699 --> 00:13:46,034
Ama tecavüze uğradım.
246
00:13:48,078 --> 00:13:51,540
Çift vardiya çalıştığımı bildiğin için
eve adam mı aldın?
247
00:13:53,291 --> 00:13:55,168
Ertesi gün sana çiçek mi gönderdi?
248
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
-Onlar cemaatten.
-Yalan söylüyorsun.
249
00:13:57,295 --> 00:13:59,965
-Yalan söylüyorsun.
-Hey!
250
00:14:00,048 --> 00:14:02,259
Dinle, hepimiz burada memuruz.
251
00:14:02,842 --> 00:14:05,303
Dinle dostum,
eşin cinsel saldırıya uğradı.
252
00:14:05,387 --> 00:14:06,680
Bunu sana söylememiş
253
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
çünkü vereceğin tepkiyi biliyordu.
254
00:14:09,140 --> 00:14:10,809
Ona yanıldığını kanıtlasan?
255
00:14:13,687 --> 00:14:15,063
Yalan sanıyor.
256
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
Tanrı'nın huzurunda yemin ettim.
257
00:14:19,734 --> 00:14:22,279
-Günah çıkarırken mi?
-Evet.
258
00:14:23,280 --> 00:14:25,824
Kocamı aldatmayı bırakmak için
güç istedim.
259
00:14:26,366 --> 00:14:33,081
Yani kız kardeşin ve Vince dışında,
ilişkinizi rahip de biliyordu.
260
00:14:34,332 --> 00:14:35,584
Evet, beni bağışladı.
261
00:14:37,085 --> 00:14:42,132
Audrey, o rahibe
kapını kilitlemeyeceğini söylemiş miydin?
262
00:14:52,976 --> 00:14:57,772
Yani Audrey günah çıkarırken bir rahibe
kapısını kilitlemeyeceğini mi söylemiş?
263
00:14:58,315 --> 00:15:01,651
-Sanırım hangi rahip olduğunu bilmiyoruz.
-Evet.
264
00:15:01,985 --> 00:15:05,405
Ama o cumartesi kilisedeki
iki kişiden biri olmalı.
265
00:15:05,488 --> 00:15:11,578
Kilise papazı Peder John Regis,
ya da papaz yardımcısı Peder Ryan Duffy.
266
00:15:11,661 --> 00:15:14,122
Gerçekten bir rahipten mi şüpheleniyoruz?
267
00:15:14,205 --> 00:15:18,043
-Belki biri kulak misafiri olmuştur.
-Rahipler alçak sesle konuşur.
268
00:15:18,126 --> 00:15:22,088
Baştan söyleyeyim, Peder Duffy ve ben
ortaokuldan beri arkadaşız.
269
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Liv, böyle bir şey yapmış olamaz.
270
00:15:24,507 --> 00:15:27,135
Bir rahibi ilk kez suçüstü
yakalamıyoruz ya.
271
00:15:27,218 --> 00:15:28,470
Farkındayız Fin.
272
00:15:28,553 --> 00:15:30,680
Ama bu büyük bir sıçrama olur.
273
00:15:30,764 --> 00:15:34,517
Parmak izi, sperm, DNA yok.
Tecavüz kitinde de bir şey bulunmadı.
274
00:15:35,018 --> 00:15:39,606
Acaba Peder Regis ya da Peder Duffy
275
00:15:39,689 --> 00:15:41,941
ilişkiden veya kilitli olmayan kapıdan
276
00:15:42,025 --> 00:15:45,695
laf arasında falan
başka birine bahsetmiş olabilir mi?
277
00:15:45,779 --> 00:15:47,197
Dedikodu gibi mi? Hayır.
278
00:15:47,280 --> 00:15:49,699
Günah çıkarma mührünü ihlal etmek olur.
279
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
Kapının açık olduğunu biliyordu.
280
00:15:51,826 --> 00:15:57,666
Bunun can sıkıcı bir konuşma olduğunu
biliyorum ama birinin bunu sorması gerek.
281
00:16:00,293 --> 00:16:02,420
Audrey O'Neill'la ilgili, değil mi?
282
00:16:03,046 --> 00:16:05,340
-Onunla konuştun mu?
-Evet, konuştum.
283
00:16:06,341 --> 00:16:07,676
Tecavüze uğramış.
284
00:16:08,301 --> 00:16:12,222
Zavallı kadın.
Umarım ona yardım edebilmişsinizdir.
285
00:16:12,555 --> 00:16:13,973
Soruşturuyoruz.
286
00:16:14,557 --> 00:16:16,726
Elimizdeki ipucu bizi buraya getirdi.
287
00:16:17,602 --> 00:16:19,020
Anlayamadım.
288
00:16:19,104 --> 00:16:23,608
Tecavüzcü saldırı gecesinde Audrey'nin
kapıyı kilitlemeyeceğini biliyordu.
289
00:16:23,692 --> 00:16:25,568
-Anladım.
-Bildiğimiz kadarıyla...
290
00:16:25,652 --> 00:16:29,864
Bunu yapacağını
rahip dışında kimseye söylememiş.
291
00:16:31,491 --> 00:16:34,744
-Daha önce de söyledim, ben...
-İtirafını sormuyoruz.
292
00:16:35,578 --> 00:16:41,084
Birinin sizi duymuş olma ihtimali var mı?
Ya da ağzından kaçırmış olabilir misin?
293
00:16:41,501 --> 00:16:42,502
Dominick...
294
00:16:43,336 --> 00:16:45,547
Küçükler liginde oynadığımız da bile,
295
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
işaretimizi kimseye anlatmazdım.
296
00:16:47,590 --> 00:16:50,969
-Bu bir oyun değil peder.
-İtirafları mı paylaşacağım?
297
00:16:51,052 --> 00:16:53,096
Bu haberi çok ciddiye alıyorum.
298
00:16:55,098 --> 00:17:00,729
Yardım etmek için elimden geleni yaparım,
yeminimi bozmadan tabii.
299
00:17:00,812 --> 00:17:01,896
Tamam peder.
300
00:17:01,980 --> 00:17:04,566
Cuma gecesi 21.30 civarında neredeydin?
301
00:17:09,904 --> 00:17:12,365
Yatak odamda kitap okuyordum.
302
00:17:12,741 --> 00:17:17,579
-Biri bunu doğrulayabilir mi?
-Hayır, yalnızdım, kapı kapalıydı.
303
00:17:17,996 --> 00:17:19,581
Peder Regis neredeydi?
304
00:17:23,960 --> 00:17:25,462
Ona sormanız gerek.
305
00:17:26,337 --> 00:17:30,133
Evet, Bayan O'Neill'a olanları duydum.
Şehir gittikçe kötüleşiyor.
306
00:17:30,675 --> 00:17:32,010
Onun için dua edeceğim.
307
00:17:32,093 --> 00:17:36,264
-Bundan fazlasına ihtiyacımız var peder.
-Nasıl yardım edebilirim?
308
00:17:36,347 --> 00:17:39,184
Audrey'nin günah çıkarırken
söylediği bir şey
309
00:17:39,267 --> 00:17:41,144
başkasına anlatılmış olabilir.
310
00:17:41,227 --> 00:17:43,646
Rahip tarafından mı?
Hayır, mümkün değil.
311
00:17:43,730 --> 00:17:48,151
İlmihali okusaydınız, imanlı bir rahibin
günah çıkarma hücresinin dışına
312
00:17:48,234 --> 00:17:50,445
bilgi sızdırmayacağını bilirdiniz.
313
00:17:50,528 --> 00:17:51,988
Kasıtlı olarak demiyoruz.
314
00:17:52,071 --> 00:17:54,282
Hepimiz insanız.
Ağzımızdan kaçabilir.
315
00:17:54,866 --> 00:17:56,951
Öyle ama bu türden bir şey kaçmaz.
316
00:17:58,203 --> 00:18:02,373
Bayan O'Neill'a ulaşacağım
ve danışmanlığa ihtiyacı olursa
317
00:18:02,457 --> 00:18:03,666
yanında olacağım.
318
00:18:04,334 --> 00:18:06,085
-Sağ olun peder.
-siz de.
319
00:18:06,920 --> 00:18:08,421
Son bir şey daha peder.
320
00:18:09,339 --> 00:18:11,633
Cuma gecesi 21.30'da neredeydiniz?
321
00:18:12,091 --> 00:18:13,092
Ben mi?
322
00:18:13,593 --> 00:18:15,845
Odamda pazar vaazımı yazıyordum.
323
00:18:15,929 --> 00:18:18,515
-Yalnız mıydın?
-Ben bir rahibim dedektif.
324
00:18:18,598 --> 00:18:20,099
Haham ya da vaiz değilim.
325
00:18:20,183 --> 00:18:22,602
Evet, odalarımızda yalnız oluruz.
326
00:18:23,228 --> 00:18:24,687
Arayışınızda bol şans.
327
00:18:25,271 --> 00:18:28,274
Bu arada dediğim gibi,
onun için dua edeceğim.
328
00:18:31,236 --> 00:18:35,114
Peder Duffy ya da Peder Regis,
Audrey'nin itirafını almış olabilir.
329
00:18:35,198 --> 00:18:38,868
Ancak günah çıkarma mührü nedeniyle
ikisi de bunu konuşamaz.
330
00:18:38,952 --> 00:18:40,370
Biri şanslı.
331
00:18:40,453 --> 00:18:42,497
Mazeretleri var mı?
332
00:18:42,580 --> 00:18:43,832
Pek sayılmaz.
333
00:18:43,915 --> 00:18:46,751
Kontrol ettim,
telefonlar papaz evinden çıkmamış.
334
00:18:46,835 --> 00:18:49,587
Tecavüzcü zeki biri
yani telefonu evde bırakmış.
335
00:18:50,588 --> 00:18:52,632
Rahibi işaret etmek hoşuma gitmiyor
336
00:18:53,716 --> 00:18:55,093
ama başka şüpheli yok.
337
00:18:55,176 --> 00:18:57,387
İkisi de itiraf edecek gibi değil.
338
00:19:00,515 --> 00:19:07,397
Bakın, beyler, bu zor bir ihtimal olabilir
ama rahibi kandırmaya çalışabiliriz.
339
00:19:07,480 --> 00:19:11,484
Her iki rahibe de gizli ajan yollarız,
o da yalnız olduğunu
340
00:19:12,026 --> 00:19:15,196
sevgilisini beklediğini falan itiraf eder.
341
00:19:15,280 --> 00:19:17,031
Böylece yemi yutanı görürüz.
342
00:19:18,658 --> 00:19:20,493
Anlaşıldı Başkomiserim.
343
00:19:30,503 --> 00:19:32,338
<i>Beni kutsa peder günah işledim.</i>
344
00:19:32,422 --> 00:19:34,966
<i>Son itirafımdan bu yana üç ay geçti.</i>
345
00:19:35,592 --> 00:19:38,720
Bu süre zarfında kocamı aldatıyordum.
346
00:19:39,095 --> 00:19:41,639
Kocam iyi biri ama başka biriyle tanıştım
347
00:19:41,848 --> 00:19:45,435
ve onunla olma isteğimi
kontrol edemiyorum.
348
00:19:48,313 --> 00:19:50,732
<i>Sevgilime bu gece buluşmayı teklif ettim.</i>
349
00:19:52,066 --> 00:19:55,111
<i>Şehir merkezindeki galeride çalışıyorum.</i>
<i>Art Thou Mad.</i>
350
00:19:55,945 --> 00:19:59,407
Arkada oda var. Kapanıştan sonra
yalnız kalabiliyoruz.
351
00:19:59,908 --> 00:20:02,535
Ona girişin güvenlik kodunu verdim.
352
00:20:03,077 --> 00:20:06,372
Bağışlayın ama kodu
Aziz Dwynwen günü olarak değiştirdim.
353
00:20:07,999 --> 00:20:12,962
<i>Sadık kalabilmek için dua ettim</i>
<i>ama biliyorum ki bu gece yapamayacağım.</i>
354
00:20:14,589 --> 00:20:16,966
-Aziz kim?
-Dwynwen.
355
00:20:17,050 --> 00:20:21,054
-Âşıkların koruyucusu, değil mi?
-İki rahibin de bileceğini düşündüm.
356
00:20:21,596 --> 00:20:24,307
Aynı itirafı iki kez yaptım.
357
00:20:24,390 --> 00:20:27,018
-Şimdi ne olacak?
-Günahkârı bekleyeceğiz.
358
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
ART THOU MAD SANAT GALERİSİ
101 FRANKLIN CADDESİ - 10 MAYIS SALI
359
00:20:37,779 --> 00:20:40,198
Gelen var. Erkek, 1,80 boylarında.
360
00:20:40,281 --> 00:20:43,284
Suratı net görünmüyor
ama sanki kodu giriyor.
361
00:20:43,910 --> 00:20:45,745
<i>Anlaşıldı. Beklemedeyim.</i>
362
00:21:01,719 --> 00:21:03,471
-NYPD.
-Ellerini kaldır.
363
00:21:03,554 --> 00:21:04,806
Ateş etmeyin!
364
00:21:07,266 --> 00:21:08,476
Peder Duffy.
365
00:21:08,559 --> 00:21:11,771
-Ama... göründüğü gibi değil.
-Kötü görünüyor peder.
366
00:21:11,854 --> 00:21:13,356
Seni asla incitmezdim.
367
00:21:13,439 --> 00:21:15,066
Ellerini arkana koy.
368
00:21:16,526 --> 00:21:18,236
Tutuklanma zamanı.
369
00:21:20,488 --> 00:21:23,449
Dominick'e üzgün olduğumu söyleyin.
370
00:21:29,455 --> 00:21:33,459
Kendime, anne ve babamın aksine, her şeyin
371
00:21:33,543 --> 00:21:35,545
kontrolüm altında olduğunu söyledim.
372
00:21:35,628 --> 00:21:38,339
Belli bir noktaya kadar içtiğimi,
373
00:21:38,423 --> 00:21:41,884
Tanrı korusun,
içkiyi bırakmak zorunda kalacağım noktayı
374
00:21:41,968 --> 00:21:44,345
geçmediğimi söylüyordum.
375
00:21:46,222 --> 00:21:49,600
Sadece kendime değil,
aileme, arkadaşlarıma,
376
00:21:50,184 --> 00:21:52,812
başkalarına verdiğim zararı da
görmezden...
377
00:21:56,065 --> 00:21:57,275
...geliyordum.
378
00:22:04,073 --> 00:22:08,077
Başkaları derken kadınları kastediyorum.
379
00:22:08,870 --> 00:22:12,874
Bu dipsiz kuyuyu doldurmak için
incittiğim kadınların listesi...
380
00:22:15,168 --> 00:22:19,380
...beni utandırıyor.
381
00:22:23,509 --> 00:22:26,095
Buna ilk gerçek kız arkadaşım da dâhil.
382
00:22:33,061 --> 00:22:35,354
Üstelik o daha gencecik bir kızdı.
383
00:22:39,567 --> 00:22:42,445
Onunla 21 yaşındayken tanıştım.
384
00:22:44,238 --> 00:22:47,283
Üniversiteden atılmak üzereydim.
385
00:22:48,493 --> 00:22:50,536
Geldiğin için teşekkür ederim.
386
00:22:50,620 --> 00:22:52,997
-Yoğun olduğunu biliyorum.
-İyi ki geldim.
387
00:22:53,081 --> 00:22:57,293
Kendi üzerinde çok çalışmışsın.
388
00:22:58,544 --> 00:22:59,796
Hâlâ çok iş var.
389
00:23:01,339 --> 00:23:04,842
Önce içkiyi bırakıp terapiye döndüm,
bu toplantıları buldum.
390
00:23:05,301 --> 00:23:09,722
Konuşmamın çoğunu duydun zaten
ama bilmeni istediğim bir şey var.
391
00:23:11,557 --> 00:23:14,143
Ne kadar uygunsuz olsa da,
392
00:23:14,227 --> 00:23:18,231
Tanrı biliyor ki, yaş farkı
ve güç dengesizliği konusunda haklıydın.
393
00:23:18,314 --> 00:23:23,945
Ama Olivia, ben sana gerçekten âşıktım.
394
00:23:27,573 --> 00:23:29,534
Ben de sana âşıktım Burton.
395
00:23:33,287 --> 00:23:34,455
-Ama...
-Biliyorum.
396
00:23:34,539 --> 00:23:37,166
Bu hiçbir şeyi doğru kılmaz. Biliyorum.
397
00:23:39,585 --> 00:23:40,670
Affedersin.
398
00:23:41,295 --> 00:23:43,548
Üzgünüm ama gitmem gerek.
399
00:23:43,965 --> 00:23:47,844
Ekibim az önce bir adamı
tecavüzden tutuklamış.
400
00:23:49,804 --> 00:23:52,682
-Selam.
-Dedektif Ruz çok iyi iş çıkardı.
401
00:23:52,765 --> 00:23:55,601
Yalnız olup
sevgilisini bekleyeceği itirafı...
402
00:23:55,685 --> 00:23:57,019
Duffy'yi çekmeye yetti.
403
00:23:57,103 --> 00:24:00,022
-Peder Duffy ne dedi?
-"Göründüğü gibi değil."
404
00:24:00,106 --> 00:24:02,275
Belki de öyledir.
Ondan dinleyelim.
405
00:24:02,358 --> 00:24:04,443
Ondan mı?
Oraya tam zamanında geldi.
406
00:24:04,527 --> 00:24:05,945
Siyahlar içindeydi.
407
00:24:06,028 --> 00:24:08,656
Güvenlik kodunu kullandı. İçeri girdi.
408
00:24:08,739 --> 00:24:10,074
Audrey'le aynı yöntem.
409
00:24:10,158 --> 00:24:11,784
Tamam, Peder Duffy nerede?
410
00:24:12,076 --> 00:24:15,037
Dominick,
keşke neden orada olduğumu anlatabilsem.
411
00:24:15,121 --> 00:24:16,998
Günah çıkartırken ne duyduğunu
412
00:24:17,081 --> 00:24:18,916
-zaten biliyorum.
-Farkındayım.
413
00:24:19,000 --> 00:24:21,752
Günah çıkarma hücresinden mi faydalandın?
414
00:24:21,836 --> 00:24:23,838
Oradan kim faydalandı
biliyor musun?
415
00:24:24,297 --> 00:24:27,216
-Audrey'ye tecavüz eden rahip.
-Ona saldırmadım.
416
00:24:27,300 --> 00:24:29,510
Bu gece o galeriye de
o amaçla gitmedim.
417
00:24:29,594 --> 00:24:32,263
-Neden oradaydın Ryan?
-Hiçbir şey yapmadım!
418
00:24:33,764 --> 00:24:35,558
O zaman bir avukat tut.
419
00:24:35,933 --> 00:24:37,810
Piskoposluk gönderecek.
420
00:24:41,147 --> 00:24:43,649
Ama onlara
neden orada olduğumu söyleyemem.
421
00:24:45,484 --> 00:24:49,947
Ryan, şu anda tehlikeli
ve kutsal olmayan sularda yüzüyorsun.
422
00:24:50,865 --> 00:24:52,867
Biz uzun zamandır arkadaşız.
423
00:24:52,950 --> 00:24:57,079
-Beni dinlemene ihtiyacım var.
-Bana inanmana ihtiyacım var.
424
00:24:57,163 --> 00:25:00,583
Bunu yapmak istiyorum.
Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
425
00:25:02,543 --> 00:25:03,628
Benim için dua et.
426
00:25:04,670 --> 00:25:08,382
Savcı Carisi,
Peder Duffy'nin avukatı burada.
427
00:25:08,925 --> 00:25:10,384
Burada olmamalısın.
428
00:25:14,388 --> 00:25:15,431
Savcı Bey!
429
00:25:27,777 --> 00:25:30,696
En fazla mülke
izinsiz girmekten suçlarsınız.
430
00:25:30,780 --> 00:25:32,448
Hırsızlık ve tecavüze teşebbüs?
431
00:25:32,531 --> 00:25:35,076
Peder Duffy'nin öyle bir niyeti yoktu.
432
00:25:36,619 --> 00:25:38,829
Peki galeriye neden girdin peder?
433
00:25:38,913 --> 00:25:41,040
-Eser hırsızı mısın?
-Yavaş ol, Fin.
434
00:25:41,666 --> 00:25:43,751
Neden orada olduğunu anlat peder.
435
00:25:44,418 --> 00:25:47,338
-Kendine yardım et.
-Endişeliydim.
436
00:25:48,339 --> 00:25:49,423
Neden endişeliydin?
437
00:25:50,091 --> 00:25:52,551
O kadının güvenliğinden endişe ettim.
438
00:25:52,635 --> 00:25:54,136
Yerini nereden biliyordun?
439
00:25:55,930 --> 00:25:57,306
Buna cevap veremem.
440
00:25:57,390 --> 00:25:59,517
Bu cümle kabak tadı verdi dostum.
441
00:25:59,600 --> 00:26:02,895
Peder Duffy'nin
uymakla yükümlü olduğu emirler var.
442
00:26:02,979 --> 00:26:06,065
Bunları birini ihlal ederse
Kilise'den aforoz edilir.
443
00:26:06,148 --> 00:26:08,526
Yakında daha iyi bir hikâyeyle gelmezse
444
00:26:08,609 --> 00:26:10,778
suçlanacak ve hapse girecek.
445
00:26:10,861 --> 00:26:13,614
-Bu onun seçimi.
-Hapishaneyi seçmem gerekecek.
446
00:26:13,698 --> 00:26:16,284
Sen bilirsin.
Dışarı çıkacak kadar yaşarsan
447
00:26:16,367 --> 00:26:17,994
hüküm giymiş rahip olacaksın.
448
00:26:18,077 --> 00:26:19,870
Bu konuşma bitmiştir.
449
00:26:23,416 --> 00:26:26,752
Onu çocukluğumuzdan beri tanıyorum Liv.
Tecavüzcü olamaz.
450
00:26:26,836 --> 00:26:29,380
Hepimizin gafil avlandığı olmuştur,
Carisi.
451
00:26:29,463 --> 00:26:34,510
Bazen insanlar bizim sandığımız
ya da umduğumuz gibi çıkmaz.
452
00:26:34,593 --> 00:26:37,346
-Yine de...
-Yoksa neden orada olsun ki?
453
00:26:37,430 --> 00:26:39,098
Başka bir olasılık daha var.
454
00:26:39,765 --> 00:26:44,979
Audrey'ye tecavüz eden kişiyi biliyor
ve onun tekrar saldıracağını düşündü.
455
00:26:45,062 --> 00:26:46,605
Bunu bize neden söylemedi?
456
00:26:53,779 --> 00:26:55,323
Çünkü tecavüzcü itiraf etti.
457
00:27:05,082 --> 00:27:06,751
Peder Duffy mahkemede.
458
00:27:06,834 --> 00:27:08,586
Carisi için zor olmuştur.
459
00:27:08,669 --> 00:27:10,296
Mülke izinsiz girmekten.
460
00:27:10,379 --> 00:27:12,006
Eğer tecavüz davası açılırsa
461
00:27:12,089 --> 00:27:14,300
-Carisi'nin çekilmesi gerekir.
-Açılmaz.
462
00:27:14,383 --> 00:27:17,303
Carisi asıl tecavüzcü
Peder'e itiraf etti, diyor.
463
00:27:17,386 --> 00:27:18,971
Ruz günah çıkarmaya gitti.
464
00:27:19,055 --> 00:27:21,891
İki rahibe o gece
yalnız olacağını söyledi.
465
00:27:21,974 --> 00:27:24,435
Biri oraya gitti.
Neyi kaçırıyorum acaba?
466
00:27:25,478 --> 00:27:29,106
Belki de diğer rahip, Peder Regis'i.
467
00:27:29,857 --> 00:27:32,610
-Rahipler de günah çıkarır.
-Doğru.
468
00:27:32,693 --> 00:27:37,615
Peder Regis, Peder Duffy'ye
yine tecavüz isteği duyduğunu söyledi.
469
00:27:37,698 --> 00:27:40,910
Peder Duffy de araya girmek için
galeriye gitti.
470
00:27:41,327 --> 00:27:45,289
Eğer Peder Regis tecavüzcüyse
kendine özgü bir üslubu olmalı.
471
00:27:45,373 --> 00:27:47,958
-Ne kadar zamandır kilisedeymiş?
-Üç yıldır.
472
00:27:48,042 --> 00:27:50,127
Yerel polise sordum, görev süresince
473
00:27:50,211 --> 00:27:52,338
hiç tecavüz vakası olmamış.
474
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Rahiplerin tayini çıkar.
475
00:27:54,215 --> 00:27:56,300
Daha önce nerede olduğunu öğrenin
476
00:27:56,384 --> 00:27:59,178
ve orada açık tecavüz dosyası
var mı diye bakın.
477
00:27:59,261 --> 00:28:00,304
Anlaşıldı.
478
00:28:02,390 --> 00:28:04,600
RITA ORTEGA'NIN EVİ
BAYSIDE, QUEENS - 11 MAYIS ÇARŞAMBA
479
00:28:04,683 --> 00:28:08,437
Evet, üç yıl önce kocam şehir dışındayken
tecavüze uğradım.
480
00:28:08,521 --> 00:28:10,773
Polis raporuna göre zorla giriş yok.
481
00:28:10,856 --> 00:28:14,777
Verandadaki Meryem Ana heykelinin altında
bir anahtar saklıyordum.
482
00:28:14,860 --> 00:28:16,404
Onu bulmuş olmalı.
483
00:28:16,487 --> 00:28:17,905
Dedektiflere söyledim.
484
00:28:17,988 --> 00:28:20,116
-Ama bana inanmadılar.
-Üzgünüz.
485
00:28:20,199 --> 00:28:23,035
Tecavüzcü
başka birine daha saldırmış olabilir.
486
00:28:23,119 --> 00:28:26,247
Evli ve Katolik kadınlara saldırıyor.
487
00:28:26,664 --> 00:28:28,207
Ben artık evli değilim.
488
00:28:29,250 --> 00:28:30,626
Bir ilişkim vardı.
489
00:28:31,669 --> 00:28:34,296
Soruşturma sırasında ortaya çıktı.
490
00:28:34,380 --> 00:28:39,009
Tecavüzün olduğu gece
erkek arkadaşımı bekliyordum.
491
00:28:39,093 --> 00:28:41,095
Kocam bunu öğrenince ayrıldık.
492
00:28:41,178 --> 00:28:44,390
Saldırıdan önce
ilişkinizden kimseye bahsetmiş miydiniz?
493
00:28:44,473 --> 00:28:46,976
Bir aile üyesine veya terapiste falan.
494
00:28:47,685 --> 00:28:49,145
Kimseye bahsedemezdim.
495
00:28:50,104 --> 00:28:51,230
Çok utanıyordum.
496
00:28:52,606 --> 00:28:53,899
Rahibe de mi?
497
00:28:54,275 --> 00:28:58,028
Aslında birkaç kez itiraf etmiştim.
498
00:28:58,112 --> 00:29:00,448
İtirafınızı hangi rahip dinledi?
499
00:29:00,531 --> 00:29:02,199
Burası küçük bir mahalle.
500
00:29:02,908 --> 00:29:05,411
O sırada Peder Regis vardı.
501
00:29:07,955 --> 00:29:10,624
Çok iyi bir adam. Çiçek bile göndermişti.
502
00:29:11,208 --> 00:29:12,877
Beyaz zambak mı yolladı?
503
00:29:14,795 --> 00:29:15,796
Evet.
504
00:29:16,964 --> 00:29:18,966
Sizce Peder Regis...
505
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
Bu mümkün değil.
506
00:29:25,222 --> 00:29:26,640
O bir rahip.
507
00:29:30,352 --> 00:29:33,397
Peder Regis'e ilişkisini itiraf eden
bir kadın daha
508
00:29:33,481 --> 00:29:35,065
tecavüze uğramış yani?
509
00:29:35,149 --> 00:29:40,529
Ve Peder Regis altı hafta sonra
Hell's Kitchen kilisesine tayin olmuş.
510
00:29:40,613 --> 00:29:42,281
Kiliseden biri biliyordu.
511
00:29:43,616 --> 00:29:45,242
-Başka bir şey?
-Evet.
512
00:29:45,951 --> 00:29:48,120
Ertesi gün beyaz zambak göndermiş.
513
00:29:48,204 --> 00:29:49,955
Audrey'ninki gibi. Şerefsiz.
514
00:29:51,415 --> 00:29:55,461
Kilisedekiler Peder Duffy
ya da Peder Regis'le konuşmamıza
515
00:29:55,544 --> 00:29:56,587
izin vermeyecek.
516
00:29:56,670 --> 00:29:58,047
Yeterli delil var mı?
517
00:29:58,130 --> 00:30:02,259
Hayır. Peder Duffy yeminini bozsa bile,
bu itiraf kabul edilemez.
518
00:30:03,260 --> 00:30:06,555
Savcılık ikisinden birini
dava etmene izin verecek mi?
519
00:30:06,639 --> 00:30:08,057
Şimdilik hayır.
520
00:30:09,141 --> 00:30:10,851
Bir yolunu bulmalıyım.
521
00:30:12,686 --> 00:30:13,979
Affedersiniz amirim.
522
00:30:14,438 --> 00:30:16,565
Beverly Morrison
sizi görmek istiyor.
523
00:30:16,649 --> 00:30:20,277
-Ne hakkında olduğunu söyledi mi?
-Hayır ama üzgün görünüyor.
524
00:30:20,361 --> 00:30:21,529
Pekâlâ, gelsin.
525
00:30:22,279 --> 00:30:23,280
Merhaba.
526
00:30:23,989 --> 00:30:26,367
-Başkomiser Benson.
-Tanışıyor muyuz?
527
00:30:26,450 --> 00:30:28,869
Ben sizi tanıyorum.
528
00:30:29,662 --> 00:30:33,624
Altı ay önce, sizin de kaldığınız
bir otelde tecavüze uğradım.
529
00:30:34,250 --> 00:30:37,711
Bana saldıran adam
dün gece özür dilemek için
530
00:30:37,795 --> 00:30:39,713
beni görmeye geldi.
531
00:30:40,464 --> 00:30:43,050
Konuşmayı kaydettim.
532
00:30:45,427 --> 00:30:47,596
Tamam, ofisime geçelim.
533
00:30:56,438 --> 00:30:57,481
Aziz Anthony.
534
00:30:58,816 --> 00:31:00,859
Kaybettiğimizi bulmaya yardım eder.
535
00:31:02,361 --> 00:31:03,362
Evet.
536
00:31:06,115 --> 00:31:07,783
Neden buradasın Sonny?
537
00:31:07,866 --> 00:31:10,369
-Konuşamam, biliyorsun.
-Evet, buradayım...
538
00:31:11,120 --> 00:31:13,872
Çünkü uzun süredir tanışıyoruz.
Yardımın lazım.
539
00:31:14,206 --> 00:31:16,208
Söyledim ya, yapamam.
540
00:31:16,667 --> 00:31:21,422
Buraya savcı yardımcısı olarak gelmedim.
Yardımına ihtiyacım olduğu için geldim.
541
00:31:22,381 --> 00:31:25,676
Bunalımdayım peder.
İstemesem de inancımı kaybediyorum.
542
00:31:26,385 --> 00:31:29,263
-Sana yardım etmek isterim. Ama...
-Evet.
543
00:31:31,974 --> 00:31:34,351
Belki Aziz Anthony ikimize de yardım eder
544
00:31:34,768 --> 00:31:37,896
ve o gece neden galeride olduğunu
söylemeni sağlar.
545
00:31:38,772 --> 00:31:41,025
Günahı durdurmak için olduğunu söyle.
546
00:31:41,108 --> 00:31:44,278
Aziz Anthony'le olan bağın
benimkinden farklı, Sonny.
547
00:31:44,361 --> 00:31:45,946
Biliyoruz, suçlu Peder Regis.
548
00:31:46,655 --> 00:31:49,533
Audrey. Diğer kadınlar.
Daha kaç kadın zarar görecek Ryan?
549
00:31:50,784 --> 00:31:52,453
Ne söylememi istiyorsun?
550
00:31:53,746 --> 00:31:54,747
Ryan.
551
00:31:56,540 --> 00:31:58,876
Atandığında seninle çok gurur duydum.
552
00:31:59,251 --> 00:32:01,712
Ama Peder Regis'in günahlarını üstlenerek
553
00:32:01,795 --> 00:32:03,881
seni kendi elinle boğuyor.
554
00:32:03,964 --> 00:32:05,633
-Seçeneğim yok.
-Hayır, var.
555
00:32:07,009 --> 00:32:09,136
Kilisenin
nasıl çalıştığını biliyoruz.
556
00:32:09,219 --> 00:32:10,804
İtiraf etti. Sen de bağışladın.
557
00:32:10,888 --> 00:32:12,431
Onu başka bir yere
558
00:32:12,514 --> 00:32:14,683
tayin edecekler
ve orada yine yapacak.
559
00:32:14,767 --> 00:32:17,519
Sonny, bir rahipten yeminini bozmasını mı
560
00:32:17,603 --> 00:32:19,104
-istiyorsun?
-Hayır.
561
00:32:19,188 --> 00:32:20,689
Kalbine bakmanı istiyorum.
562
00:32:20,773 --> 00:32:22,566
Ruhuna bakmanı istiyorum.
563
00:32:23,817 --> 00:32:27,571
Hangi ara yeminlerin
diğer insanlardan daha önemli hâle geldi?
564
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Ya çocuğa tecavüz ederse?
565
00:32:31,033 --> 00:32:33,160
Birini öldürürse?
Yine mi affedersin?
566
00:32:33,243 --> 00:32:35,621
Devam etmesine izin mi vereceksin, Ryan?
567
00:32:35,704 --> 00:32:37,373
Sen yasalar için yemin ettin.
568
00:32:37,831 --> 00:32:40,626
Ben daha yüksek bir yasa için yemin ettim.
569
00:32:40,709 --> 00:32:43,754
Benim Tanrım,
kilise hukuku için tecavüzü onaylamaz.
570
00:32:45,464 --> 00:32:46,965
İtirafı ifşa ederek
571
00:32:47,841 --> 00:32:51,095
tarikattan, mesleğimden
ayrılmamı mı istiyorsun?
572
00:32:51,178 --> 00:32:52,638
Belki de Ryan.
573
00:32:52,721 --> 00:32:55,307
Çünkü inanıyorum ki şu an sessiz kalırsan
574
00:32:55,391 --> 00:32:58,227
Kıyamet Günü'nde,
Tanrı'ya hesap vereceksin.
575
00:33:08,112 --> 00:33:10,447
Bana ne itiraf ettiğini söyleyemem ama
576
00:33:12,616 --> 00:33:15,703
şunu söyleyebilirim,
sadece rahiplere itiraf etmiyor.
577
00:33:22,626 --> 00:33:24,461
480 BATI, 34. CADDE
11 MAYIS ÇARŞAMBA
578
00:33:24,545 --> 00:33:25,587
<i>Olivia, gelsene.</i>
579
00:33:26,213 --> 00:33:29,383
Dışarıda buluşabilirdik
ya da ben ofisine gelebilirdim.
580
00:33:29,591 --> 00:33:32,177
Sorun değil.
Sadece gizli kalması gerekiyor.
581
00:33:33,178 --> 00:33:35,514
-Demek burada yaşıyorsun.
-Evet.
582
00:33:36,348 --> 00:33:38,392
Eski menajerimin evi.
583
00:33:38,475 --> 00:33:41,562
Kimse bilmesin,
o Florida'dayken kalmama izin veriyor.
584
00:33:42,438 --> 00:33:45,190
Otursana. Ciddi bir şey mi var?
585
00:33:45,274 --> 00:33:46,942
Evet, var.
586
00:33:47,484 --> 00:33:50,279
Beverly Morrison adında biri
beni görmeye geldi.
587
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
Beverly mi?
588
00:33:51,447 --> 00:33:53,490
Dergi editörlerimden biri, evet.
589
00:33:53,574 --> 00:33:55,993
Ondan daha yeni özür diledim.
590
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
O bunu bir özür olarak görmüyor Burton.
591
00:33:59,163 --> 00:34:01,248
Bir itiraf olarak görüyor.
592
00:34:01,665 --> 00:34:05,335
Seni affettiğini söylüyor
ama adalet istiyor.
593
00:34:05,753 --> 00:34:07,629
Suç duyurusunda bulunacak.
594
00:34:08,338 --> 00:34:11,091
Söylediklerini de kaydetmiş.
595
00:34:11,675 --> 00:34:14,094
Özrümü mü kaydetmiş?
596
00:34:15,345 --> 00:34:17,306
-Bu yasal mı?
-Yasal.
597
00:34:18,974 --> 00:34:22,019
Kendisinin rıza gösteremeyecek kadar
sarhoş olduğunu
598
00:34:23,145 --> 00:34:24,229
iddia etti.
599
00:34:24,646 --> 00:34:25,939
Nasıl kanıtlayacak?
600
00:34:26,023 --> 00:34:30,402
Otelden ayrıldıktan 10 dakika sonra
alkollü araç kullanmaktan ceza almış.
601
00:34:33,447 --> 00:34:34,698
Bundan bahsetmemişti.
602
00:34:36,325 --> 00:34:38,035
Peki ne oldu Burton?
603
00:34:43,791 --> 00:34:46,126
Sen o gece odamdan ayrıldıktan sonra
604
00:34:48,003 --> 00:34:49,630
içmeye devam ettim.
605
00:34:50,422 --> 00:34:51,840
Beverly'yi aradım.
606
00:34:53,133 --> 00:34:57,304
Konuşacak bir arkadaşa
ihtiyacım olduğunu söyledim, o da geldi.
607
00:35:00,307 --> 00:35:02,684
İkimiz de içmeye devam ettik.
608
00:35:06,230 --> 00:35:07,439
Ne yaptın peki?
609
00:35:10,234 --> 00:35:12,110
Seks yaptık.
610
00:35:13,403 --> 00:35:17,032
Ama açıkçası ne olduğunu hatırlamıyorum.
611
00:35:17,115 --> 00:35:18,367
O hatırlıyor.
612
00:35:22,287 --> 00:35:28,919
Anlattığına göre,
rıza gösterecek durumda değilmiş.
613
00:35:30,295 --> 00:35:31,755
İki sarhoş bir odada.
614
00:35:33,257 --> 00:35:34,424
Bilmiyorum.
615
00:35:34,883 --> 00:35:37,386
Coşkulu bir rıza mıydı bu?
616
00:35:39,012 --> 00:35:42,349
Belki de sarhoşça bir kabulleniş?
617
00:35:46,562 --> 00:35:47,938
Gerçekten bilmiyorum.
618
00:35:51,316 --> 00:35:54,111
Bunu telafi etmek için
ne yapabileceğimi sordum.
619
00:35:55,153 --> 00:35:57,489
-Bilmediğini söylemişti.
-Artık biliyor.
620
00:36:00,868 --> 00:36:03,745
Hapse girmeni istiyor.
621
00:36:14,423 --> 00:36:17,050
<i>Şimdi özür diliyorsun</i>
622
00:36:17,134 --> 00:36:20,387
<i>ve bunun her şeyi</i>
<i>düzelteceğini düşünüyorsun.</i>
623
00:36:20,470 --> 00:36:23,390
<i>Bunun olmasını istemediğimi</i>
<i>anlayamadın mı?</i>
624
00:36:23,473 --> 00:36:25,350
<i>Anlayamadım. Hiç anlamadım.</i>
625
00:36:25,434 --> 00:36:27,394
<i>Yemin ederim. Çok sarhoştum.</i>
626
00:36:27,477 --> 00:36:30,230
<i>Yapabileceğim bir şey var mı?</i>
627
00:36:30,772 --> 00:36:33,400
<i>-Ne olursa.</i>
<i>-Bilmiyorum.</i>
628
00:36:35,068 --> 00:36:36,278
<i>Hiç bilmiyorum.</i>
629
00:36:37,779 --> 00:36:38,864
Burton ne dedi?
630
00:36:39,364 --> 00:36:42,743
Tevazu göstermeye devam edeceğini
631
00:36:42,826 --> 00:36:45,621
ve kendini savunmak istemediğini söyledi.
632
00:36:45,704 --> 00:36:47,915
Beverly'yi dava etmek istemiyor.
633
00:36:47,998 --> 00:36:51,084
Aslında teknik olarak,
bununla Burton'a gitmemeliydin.
634
00:36:51,168 --> 00:36:52,377
Beverly'yle konuşurum.
635
00:36:52,461 --> 00:36:56,048
Burton tecavüz suçunu
kabul etmeye hazır olduğunu söyledi.
636
00:36:56,131 --> 00:36:59,593
Bunu düzeltmek için
her şeyi yapmaya hazır Carisi.
637
00:36:59,676 --> 00:37:01,845
Her ne olursa.
638
00:37:02,512 --> 00:37:05,098
Çok komik.
Peder Duffy de aynı şeyi söyledi.
639
00:37:05,182 --> 00:37:06,350
Yeminini bozacak mı?
640
00:37:06,433 --> 00:37:10,228
Hayır ama beni Peder Regis'in güvendiği
başka birine yönlendirdi.
641
00:37:10,812 --> 00:37:12,272
Onunla ne zaman görüşeceğiz?
642
00:37:13,398 --> 00:37:14,441
Görüşemeyiz. Ölmüş.
643
00:37:16,193 --> 00:37:17,653
Onunla hâlâ dertleşiyor.
644
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
EVERWOOD MEZARLIĞI
12 MAYIS PERŞEMBE
645
00:37:23,992 --> 00:37:26,119
Peder Regis'in geleceği kesin mi?
646
00:37:26,203 --> 00:37:27,663
Peder Duffy, Carisi'ye
647
00:37:27,746 --> 00:37:30,082
haftada iki kez geldiğini söylemiş.
648
00:37:30,165 --> 00:37:32,417
Dokuz yaşındayken
babası annesini mi öldürmüş?
649
00:37:32,501 --> 00:37:35,504
Başkasıyla yakalamış.
Regis'in önünde kemerle boğmuş.
650
00:37:35,587 --> 00:37:37,130
Sorunlu olması normal.
651
00:37:37,214 --> 00:37:38,966
Aldatan kadınlara saldırıyor.
652
00:37:39,049 --> 00:37:40,926
-Sanırım öyle.
-Geldi.
653
00:37:47,015 --> 00:37:49,351
Zambaklar çiçek açtı. En sevdiğin.
654
00:37:51,728 --> 00:37:52,854
Bahar geldi anne.
655
00:37:53,730 --> 00:37:56,233
<i>Son ziyaretimden bu yana çok şey oldu.</i>
656
00:37:57,359 --> 00:37:59,903
<i>Audrey için peşime düşmelerinden </i>korktum.
657
00:37:59,987 --> 00:38:03,323
<i>Ama görünüşe göre Peder Duffy</i>
<i>suçu üstlenecek.</i>
658
00:38:05,158 --> 00:38:09,121
Audrey'ye yaptıklarımı
ona itiraf ettim ama kimseye söyleyemez.
659
00:38:09,204 --> 00:38:10,664
Hayır, mührü kıramaz.
660
00:38:11,832 --> 00:38:14,835
<i>Tanrı hiçbir günahı cezasız bırakmaz.</i>
661
00:38:15,460 --> 00:38:19,798
<i>Sen ve babam sonsuza dek</i>
<i>cehennemde çürüyeceksiniz.</i>
662
00:38:19,881 --> 00:38:23,385
Ama ben çürümeyeceğim. Ben...
Tanrı beni çoktan affetti.
663
00:38:23,927 --> 00:38:26,847
Audrey ve diğerleri için
cezalandırılmamı isteseydi
664
00:38:26,930 --> 00:38:28,056
çoktan yapardı.
665
00:38:29,933 --> 00:38:31,059
<i>Yani, sanırım...</i>
666
00:38:31,977 --> 00:38:34,104
Tüm bunlar Tanrı'nın takdiri.
667
00:38:34,896 --> 00:38:35,897
Bu...
668
00:38:36,398 --> 00:38:39,609
John Regis, ellerini arkana koy.
669
00:38:40,235 --> 00:38:42,195
Neler oluyor? Ne...
670
00:38:42,863 --> 00:38:44,239
Tutuklu muyum? Ne için?
671
00:38:44,322 --> 00:38:46,033
Audrey O'Neill'a tecavüzden.
672
00:38:46,408 --> 00:38:48,618
Peder Duffy'nin sözüyle mi?
673
00:38:48,702 --> 00:38:51,455
Söylediği hiçbir şeyi kullanamazsınız.
674
00:38:51,538 --> 00:38:55,500
Hayır, sen kendini ele verdin.
Söylediğin her şeyi kaydettik.
675
00:38:59,212 --> 00:39:02,632
Peder Regis son 10 yılda
yedi tecavüzden suçlu bulundu.
676
00:39:02,716 --> 00:39:04,509
Kilise resmî olarak azletti.
677
00:39:04,593 --> 00:39:07,679
Güzel. Kilise için bir lekeydi.
678
00:39:08,638 --> 00:39:12,392
Yine de onun için
ve kurbanlar için dua edeceğim.
679
00:39:13,268 --> 00:39:15,479
Umarım bu onlara huzur verir.
680
00:39:16,938 --> 00:39:17,814
Audrey'yle konuştum.
681
00:39:19,274 --> 00:39:21,860
Ablasının yanına taşınıp
hayatına bakacak.
682
00:39:23,487 --> 00:39:27,115
Çok fazla şey yaşadı
ama yine de inancını koruyor.
683
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Sen de korumalısın Sonny.
684
00:39:32,788 --> 00:39:33,872
Çabalıyorum.
685
00:39:37,084 --> 00:39:39,336
İki rahip, biri iyi, biri kötü.
686
00:39:39,669 --> 00:39:42,714
Tam <i>podcast </i>yapacağım türden bir hikâye,
687
00:39:43,298 --> 00:39:45,300
<i>podcast </i>için izin verilirse tabii.
688
00:39:46,843 --> 00:39:49,888
Carisi savunma anlaşmasını
kabul ettiğini söyledi.
689
00:39:51,681 --> 00:39:53,225
Cinsel suistimal.
690
00:39:54,351 --> 00:39:58,105
Kayıtlara geçiyorum.
Altı yıl şartlı tahliye.
691
00:39:59,356 --> 00:40:00,774
Avukatın memnun mu bari?
692
00:40:00,857 --> 00:40:03,652
Hayır, hiç değil.
Bunu mahkemeye taşımak istedi.
693
00:40:04,861 --> 00:40:07,280
Söyledim ya bu yola bu yüzden çıkmadım.
694
00:40:07,781 --> 00:40:10,450
Yaptıklarımın
ve başkalarına verdiğim zararın
695
00:40:11,284 --> 00:40:13,578
sorumluluğunu üstlenmek istedim.
696
00:40:16,414 --> 00:40:18,083
Kolay olmayacağını biliyorum.
697
00:40:19,835 --> 00:40:21,378
Seni affetmek istiyorum.
698
00:40:23,046 --> 00:40:24,089
Zorunda değilsin.
699
00:40:25,340 --> 00:40:27,425
Beni dinleme nezaketini gösterdin.
700
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
Bunun anlamı çok büyük.
701
00:40:33,223 --> 00:40:35,350
Önünde uzun bir yol var Burton.
702
00:40:37,769 --> 00:40:40,272
Yapabileceğin,
her seferinde bir adım atmak.
703
00:40:42,524 --> 00:40:43,650
Umarım başarırım.
704
00:40:57,914 --> 00:41:00,542
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
705
00:41:25,859 --> 00:41:27,861
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart
706
00:41:28,305 --> 00:42:28,230
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.