"Law & Order: Special Victims Unit" Confess Your Sins to Be Free

ID13190295
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Confess Your Sins to Be Free
Release Name Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E21.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19712444
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,090 <i>Ceza yargılaması sisteminde</i> 2 00:00:06,173 --> 00:00:09,385 <i>cinsel suçlar</i> <i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i> 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,098 <i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i> <i>soruşturan azimli dedektifler</i> 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,601 <i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i> <i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i> 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,145 <i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i> 6 00:00:21,981 --> 00:00:23,899 Beni kutsa peder, günah işledim. 7 00:00:24,775 --> 00:00:28,529 Son itirafımdan bu yana dört hafta geçti. 8 00:00:32,450 --> 00:00:37,747 Zina günahını işledim. Hem de iki kez. 9 00:00:39,540 --> 00:00:41,625 Korkarım bunu bir daha yapacağım. 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,171 Kocam gelecek cuma geç saate kadar çalışacak. 11 00:00:46,797 --> 00:00:50,551 Sevgilim son geldiğinde kapıyı kilitlememiştim. 12 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 Yine öyle yapmamı istiyor. 13 00:00:55,097 --> 00:00:58,684 Kapıyı İsa'ya aç çocuğum ama günaha kilitle. 14 00:00:59,477 --> 00:01:00,811 Hep yapacağım diyorum. 15 00:01:01,645 --> 00:01:02,980 Biliyorum, yanlış. 16 00:01:05,441 --> 00:01:06,859 Ama zayıf düşüyorum. 17 00:01:09,612 --> 00:01:13,449 Benim adım Burton, ben bir alkoliğim. 18 00:01:14,784 --> 00:01:18,788 Beş ay, iki hafta ve üç gündür ayığım ama kim sayıyor ki? 19 00:01:20,122 --> 00:01:24,710 Bu zaman zarfında hayatım çok değişti. 20 00:01:25,336 --> 00:01:27,797 Ama buradaki herkes gibi 21 00:01:28,339 --> 00:01:32,968 bu odaları bulmadan önce durmaksızın içiyordum. 22 00:01:38,474 --> 00:01:41,310 Çoğu kişi anlattıklarınla kendini özdeşleştirdi. 23 00:01:42,812 --> 00:01:45,272 Söylesene, gerçekten nasıl gidiyor? 24 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 İnişli çıkışlı. 25 00:01:47,691 --> 00:01:50,945 Ama daha tam iyileşmedim. Programıma çalışıyorum. 26 00:01:51,028 --> 00:01:53,239 -Sekizinci adımını bitirdin mi? -Evet. 27 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 Zarar verdiğim insanların listesi uzun. 28 00:01:57,701 --> 00:01:58,953 Şimdi dokuzuncu adım. 29 00:01:59,662 --> 00:02:02,623 Tüm bu insanlardan özür dilemeye nasıl başlanır? 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,625 Sen bir romancısın. 31 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Bir yer seç ve başla. 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,005 Belki de başlangıç? 33 00:02:13,133 --> 00:02:14,677 Staten Island'a gidelim. 34 00:02:15,010 --> 00:02:17,638 Yemek yaparım. Geceyi bende geçirebilirsin. 35 00:02:18,764 --> 00:02:21,267 Biraz bekler misin? Günah çıkarmam lazım. 36 00:02:21,350 --> 00:02:23,394 Yine mi? Daha geçen hafta gittin. 37 00:02:24,228 --> 00:02:25,729 Sen iyi misin Audrey? 38 00:02:29,567 --> 00:02:31,569 <i>Beni kutsa peder</i>, günah işledim. 39 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 Tanrı'yı üzdüm. 40 00:02:35,739 --> 00:02:37,533 Ne kadar direnmeye çalışsam da 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,369 yine de zina yapmayı planladım. 42 00:02:42,538 --> 00:02:44,540 Ama ihanetin bedelini ödedim. 43 00:02:46,834 --> 00:02:49,837 Dün gece tecavüze uğradım. 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,299 Tanrı gerçekten çok kızgın. 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,432 Hey, Caitlin. 46 00:03:02,016 --> 00:03:03,142 Sonny! 47 00:03:03,225 --> 00:03:05,102 -Nasılsın? -Selam, iyiyim. 48 00:03:05,185 --> 00:03:06,562 Burada ne işin var? 49 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Hem de kilisede. Suçunu mu itiraf ettin? 50 00:03:08,939 --> 00:03:10,733 Hayır. Audrey'yi bekliyorum. 51 00:03:10,816 --> 00:03:14,153 Audrey, kardeşin. Onu ayinlerde görüyorum. Selamlaşıyoruz. 52 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 Senin burada ne işin var? Günah çıkaracaksın? 53 00:03:16,822 --> 00:03:19,742 Hayır, aslında Peder Duffy'ye selam vermeye geldim. 54 00:03:19,825 --> 00:03:20,910 Kendine bak Sonny! 55 00:03:21,327 --> 00:03:24,538 Dedektif oldun, hukuk okudun. Savcı yardımcısı olmuşsun. 56 00:03:24,622 --> 00:03:26,373 Evet, geç açıldım sanırım. 57 00:03:28,417 --> 00:03:29,501 Ben gideyim. 58 00:03:32,922 --> 00:03:34,840 Audrey zor bir dönemden geçiyor. 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,967 -Seni görmek güzeldi Sonny. -Seni de. 60 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 -Dominick. -Selam. 61 00:03:42,890 --> 00:03:46,018 -Beklettim, üzgünüm. -Ryan. Affedersiniz Peder Duffy. 62 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 Buluşma için sağ ol. 63 00:03:47,645 --> 00:03:50,814 -Peder Regis, nasılsın? -Güzel şeyler duydum Dominick. 64 00:03:50,898 --> 00:03:52,066 Evlilik provası mı? 65 00:03:52,149 --> 00:03:54,652 -Tarih belirlediniz mi? -Henüz evet demedi. 66 00:03:54,735 --> 00:03:57,738 Daha teklif etmedim bile. Yani ilk aşamalardayız. 67 00:03:57,821 --> 00:04:01,241 -Yukarıdakiyle konuşayım mı? -Eminim işi vardır ama sağ ol. 68 00:04:01,325 --> 00:04:02,910 Peki. Ryan. 69 00:04:03,786 --> 00:04:04,995 Papaz evine gidelim. 70 00:04:05,579 --> 00:04:07,665 Sana bir şey sorabilir miyim? 71 00:04:07,748 --> 00:04:09,959 Audrey O'Neill, üzgün gibiydi. 72 00:04:10,042 --> 00:04:12,753 -Anlatamam, biliyorsun. -İtirafını dinledin diye mi? 73 00:04:12,836 --> 00:04:14,421 Affedersin, bunu soramam. 74 00:04:14,505 --> 00:04:16,131 Evet. Arkadaş mısınız? 75 00:04:17,800 --> 00:04:19,134 Ulaşmak fena olmaz. 76 00:04:23,722 --> 00:04:27,059 Sadece dinlemeni istiyorum. Beni affetmeni istemiyorum. 77 00:04:27,142 --> 00:04:29,812 Tamam. Dinliyorum. 78 00:04:31,105 --> 00:04:34,149 Son görüşmemizde terbiyesizlik ettiğimin farkındayım. 79 00:04:35,359 --> 00:04:36,735 Bana bardak fırlattın. 80 00:04:37,611 --> 00:04:38,654 Kapıya fırlattım. 81 00:04:40,155 --> 00:04:44,994 O gece dibe vurmuştum. 82 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Ben 16 yaşındayken 83 00:04:50,582 --> 00:04:53,377 yaşadığımız şeyin yanlış olduğunu kabul et, dedin. 84 00:04:53,460 --> 00:04:57,506 -Ben de sanırım... -Sen de "Kabullenmem" dedin. 85 00:04:58,007 --> 00:04:59,925 Öyle mi? Demişimdir. 86 00:05:00,801 --> 00:05:02,344 O zamanlar çok içiyordum. 87 00:05:02,428 --> 00:05:04,304 -Hatırlamıyorum. -Ben hatırlıyorum. 88 00:05:07,725 --> 00:05:08,892 Hâlâ kızgınsın. 89 00:05:09,685 --> 00:05:11,645 Evet, kızgınım. 90 00:05:12,563 --> 00:05:14,273 Bana bardak atsan geçer mi? 91 00:05:14,356 --> 00:05:15,899 Hayır Burton, geçmez. 92 00:05:16,358 --> 00:05:20,070 Üzgünüm. Ben... Kendimi affettirmeye çalışıyorum. 93 00:05:20,154 --> 00:05:22,114 Üzgün müsün? Ne için üzgünsün? 94 00:05:23,407 --> 00:05:25,325 Kadın istismar ettiğin için mi? 95 00:05:25,909 --> 00:05:30,247 Kadınları kullandığın için mi? Bahane olarak alkole sığındığın için mi? 96 00:05:31,957 --> 00:05:34,376 Bak, özür dilemenin gerçek manasını 97 00:05:34,460 --> 00:05:36,628 anladığından emin olmak istiyorum. 98 00:05:37,337 --> 00:05:41,383 Sadece benim için değil Burton, diğer kadınlar için de. 99 00:05:46,096 --> 00:05:48,515 Onlara ne yaptığını kabullenmeni istiyorum. 100 00:05:48,599 --> 00:05:53,270 Ben de tam olarak bu yüzden buradayım. Seni anlıyorum ve çabalıyorum. 101 00:05:53,353 --> 00:05:56,148 İyi bari. 102 00:05:58,317 --> 00:06:00,319 Kabullendiğinde haber edersin. 103 00:06:02,000 --> 00:06:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 104 00:06:55,749 --> 00:06:58,210 -Geldiğin için sağ ol. -Aramana sevindim. 105 00:06:58,293 --> 00:07:00,295 Audrey için endişelisin. Benim gibi. 106 00:07:00,379 --> 00:07:01,630 Yani bak, bana düşmez 107 00:07:01,713 --> 00:07:04,466 ama bu travma hâlini daha önce de gördüm ve... 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,093 Sana bir şey anlattı mı? 109 00:07:06,176 --> 00:07:07,511 Pek anlatmadı. 110 00:07:09,054 --> 00:07:11,557 Bir ilişkisi olduğunu söyledi. 111 00:07:12,599 --> 00:07:14,768 Belki de kocası Shane öğrenmiştir. 112 00:07:14,852 --> 00:07:16,103 Onu dövmüş müdür? 113 00:07:16,186 --> 00:07:18,856 Onu ayinlerde gördüm. Göz korkutucu bir adam. 114 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 Rikers'ta gardiyan. Bir de bar fedaisi. 115 00:07:21,316 --> 00:07:22,401 Çok içer. 116 00:07:22,484 --> 00:07:25,779 Audrey'ye bende kalmasını söyledim ama kabul etmedi. 117 00:07:25,863 --> 00:07:30,117 Shane'in onu incitmediğine yemin ediyor. Onu koruyor diye endişeleniyorum. 118 00:07:30,200 --> 00:07:32,744 Belki benimle konuşmaya ikna edebilirsin. 119 00:07:32,828 --> 00:07:35,164 Ya da eski patronum Olivia Benson'la. 120 00:07:35,247 --> 00:07:36,874 Resmî bir şey değil, bazen 121 00:07:36,957 --> 00:07:39,126 başkasıyla konuşmak daha kolay gelir. 122 00:07:39,209 --> 00:07:41,795 Başka bir kadınla konuşması iyi olabilir. 123 00:07:43,213 --> 00:07:45,674 Burton Lowe mu? O alçak mı? Ne istiyormuş? 124 00:07:45,757 --> 00:07:47,885 Kendini affettirmek istiyormuş. 125 00:07:47,968 --> 00:07:49,261 Gerçekten ne istiyor? 126 00:07:49,344 --> 00:07:52,222 Bence gerçekten kendini affettirmek istiyor. 127 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 Onu kurtarmak sana düşmez. 128 00:07:54,183 --> 00:07:55,642 Bunu ona söyledim Fin. 129 00:07:56,310 --> 00:07:58,145 Ama bilmiyorum... 130 00:07:59,146 --> 00:08:01,481 Bütün gece onu düşündüm. 131 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 -Kimi? -Bil bakalım kim döndü. 132 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 -Burton Lowe. -Yine ne yapmış? 133 00:08:05,152 --> 00:08:08,697 -Liv'den af dilemiş. -Niye, yeni bir kitap yazmak için mi? 134 00:08:08,780 --> 00:08:11,158 Dibe vurduğunu varsayabiliriz. 135 00:08:11,241 --> 00:08:15,037 Eğer hayatını değiştirmeye çalışıyorsa yapılacak en doğru şey, 136 00:08:15,120 --> 00:08:16,872 -onu dinlemek değil mi? -Belki. 137 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 Onu başından beri sevmedim ama hangimiz kusursuzuz ki? 138 00:08:21,460 --> 00:08:25,422 Bu arada, eski bir arkadaşım var. Kız kardeşinin başı dertte olabilir. 139 00:08:25,505 --> 00:08:27,466 Aile içi şiddet olabilir. 140 00:08:27,925 --> 00:08:29,885 Biriyle konuşması mı gerekiyor? 141 00:08:31,803 --> 00:08:34,056 Polisin bu işe karışmasını istemedim. 142 00:08:34,765 --> 00:08:36,600 Kocam bunları öğrenmemeli. 143 00:08:36,683 --> 00:08:40,145 -Kocan şu an nerede? -Shane, Rikers'da çifte mesai yapıyor. 144 00:08:40,229 --> 00:08:43,941 Tamam, başına ne geldiyse Audrey, biz dinlemek için buradayız. 145 00:08:44,024 --> 00:08:47,277 Tamam mı? Polis raporu doldurulacak diye korkma. 146 00:08:48,070 --> 00:08:49,071 Tamam. 147 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Başıma gelen şey... Tecavüze uğradım. 148 00:08:55,077 --> 00:08:57,037 Kimin yaptığını bilmiyorum. 149 00:08:57,746 --> 00:08:58,747 Tamam. 150 00:08:59,831 --> 00:09:04,753 Bize söyleyebileceğin bir şey var mı, ne zaman ya da nerede olduğu gibi? 151 00:09:05,796 --> 00:09:09,341 Cuma gecesi, evimde. Shane geç saate kadar çalışıyordu. 152 00:09:11,009 --> 00:09:14,596 Biliyorum, Caitlin, Sonny'ye evliliğimin yürümediğini söyledi. 153 00:09:14,680 --> 00:09:18,809 Üst kat komşumla ilişki yaşıyordum. 154 00:09:18,892 --> 00:09:20,560 -Tamam. -Yaklaşık bir aydır. 155 00:09:21,937 --> 00:09:23,313 Kusursuz Katolik değilim. 156 00:09:23,397 --> 00:09:25,357 -Hiçbirimiz değiliz. -Bak, biz... 157 00:09:25,440 --> 00:09:27,609 Seni yargılamıyoruz. Tamam mı? 158 00:09:28,026 --> 00:09:32,114 Dairene nasıl girdiği hakkında bir bilgin var mı? 159 00:09:32,781 --> 00:09:34,908 Komşum için kapıyı kilitlememiştim. 160 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Vince 10'da gelecekti 161 00:09:37,619 --> 00:09:42,624 ama ondan hemen önce kar maskeli ve eldivenli biri geldi. 162 00:09:43,417 --> 00:09:49,172 Ben daha çığlık atamadan sanırım bir kemerle boğazımı sıktı. 163 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 İçime zorla girdi. 164 00:09:55,637 --> 00:09:58,807 Hemen boşaldı ve gitti. 165 00:09:59,349 --> 00:10:02,352 Onun Vince olmadığına emin misin? 166 00:10:02,769 --> 00:10:04,229 Sanmıyorum. Ben... 167 00:10:05,439 --> 00:10:06,606 Farklıydı. 168 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 Vince'inki büyüktür. 169 00:10:10,944 --> 00:10:11,945 Tamam. 170 00:10:12,821 --> 00:10:16,742 Peki, kapıyı kilitlemeyeceğini bilen başka biri var mıydı? 171 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 Hayır. Ama... 172 00:10:19,369 --> 00:10:22,331 Vince tecavüzcü gittikten sonra gelip beni buldu. 173 00:10:22,873 --> 00:10:24,041 Çok üzüldü. 174 00:10:24,124 --> 00:10:26,793 Vince'i ne kadar iyi tanıyorsun? 175 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Pek tanımıyorum. 176 00:10:30,380 --> 00:10:32,841 Eşinden ayrılmış sanırım. 177 00:10:33,216 --> 00:10:34,885 Taşınalı birkaç ay olmuş. 178 00:10:39,473 --> 00:10:41,475 Galiba onu hiç tanımıyorum. 179 00:10:48,357 --> 00:10:50,150 338 BATI, 43. CADDE 9 MAYIS PAZARTESİ 180 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 <i>Vince Costa, 42 yaşında.</i> 181 00:10:51,985 --> 00:10:54,112 Boşanmanın ardından iflas etmiş. 182 00:10:54,196 --> 00:10:55,655 Araç bayisinde çalışıyor. 183 00:10:55,739 --> 00:10:57,657 -Sabıkası var mı? -Ufak tefek. 184 00:10:57,741 --> 00:10:59,242 Bahis, kart dolandırıcılığı. 185 00:10:59,326 --> 00:11:01,995 Borcunu ödemeye çalışan zeki biri olabilir. 186 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 Audrey'yi ödeme olarak sunuyordur. 187 00:11:04,664 --> 00:11:05,999 Vince Costa! 188 00:11:07,376 --> 00:11:11,338 Dedektif Velasco, Komiser Yrd. Tutuola, Özel Kurbanlar Birimi. 189 00:11:11,421 --> 00:11:13,924 -Audrey ile mi ilgili? -Evet, ne biliyorsun? 190 00:11:14,007 --> 00:11:15,467 Bakın, onu ben buldum. 191 00:11:15,550 --> 00:11:17,761 Kendinde değildi. 911'i ara, dedim. 192 00:11:18,595 --> 00:11:19,930 Size söylemiş olmalı. 193 00:11:20,472 --> 00:11:22,432 Kim olduğunu billiyor musunuz? 194 00:11:22,516 --> 00:11:23,809 Bize yardımcı olun. 195 00:11:23,892 --> 00:11:26,103 Biri kapının açık olduğunu biliyormuş. 196 00:11:26,186 --> 00:11:28,105 Arkadaşlarına bahsettin mi? 197 00:11:28,188 --> 00:11:31,525 Bak, boşanma sürecindeyim. Eşim çocukları buraya salmıyor. 198 00:11:31,608 --> 00:11:33,819 Kimseye ilişkimden bahsedemem. 199 00:11:33,902 --> 00:11:36,738 Biri Audrey ile konuşmanızı duymuş olabilir mi? 200 00:11:36,822 --> 00:11:40,700 Mümkün değil. Bilmiyorum, belki kocası telefonunu dinliyordur. 201 00:11:40,784 --> 00:11:42,327 Onunla konuşmadınız mı? 202 00:11:43,078 --> 00:11:47,374 Savaş anıtı gibi adam hani. Audrey eski mahkûm dostları var, diyordu. 203 00:11:47,457 --> 00:11:49,668 Belki onlardan birini yollamıştır. 204 00:11:50,210 --> 00:11:52,963 -Herif korkunç. -Sen de onun eşiyle yatıyordun? 205 00:11:54,756 --> 00:11:56,425 Öğrenmesi gerekmiyordu ki. 206 00:11:56,508 --> 00:11:57,843 Artık öğrenecek ama. 207 00:11:57,926 --> 00:11:59,678 Arkanı kollaman gerekebilir. 208 00:12:04,182 --> 00:12:07,310 Burton, selam. Çok yoğun bir gün yaşıyorum. 209 00:12:07,394 --> 00:12:09,354 Şu an seninle konuşamam. 210 00:12:09,438 --> 00:12:12,649 Semtteki bir toplantıdaydım ve aklıma bir şey geldi. 211 00:12:14,192 --> 00:12:16,820 Yarın grup evimde yeterlik belgesi alacağım. 212 00:12:17,404 --> 00:12:20,365 Belki sen de katılmak istersin. 213 00:12:20,449 --> 00:12:22,617 Bunun bizimle bir ilgisi yok. 214 00:12:23,660 --> 00:12:25,954 Önemseyeceğini düşündüm. Öyle işte. 215 00:12:26,037 --> 00:12:28,540 Evet. Bunu bir düşüneceğim. 216 00:12:28,623 --> 00:12:29,624 Tamam. 217 00:12:29,708 --> 00:12:31,001 -Teşekkürler. -Tabii. 218 00:12:34,212 --> 00:12:36,339 Hayır Fin, bir şey sorma sakın. 219 00:12:37,507 --> 00:12:39,009 Audrey'nin davası ne durumda? 220 00:12:39,092 --> 00:12:42,429 Komşu sevgili beş para etmez ama o olduğunu sanmıyorum. 221 00:12:42,721 --> 00:12:45,974 Birinin kapı kollarını kontrol etmiş olması pek olası değil. 222 00:12:46,057 --> 00:12:47,017 Zamanlama yani. 223 00:12:47,100 --> 00:12:50,228 Adamın açık kapı konusunda bilgilendirildiği açık. 224 00:12:50,312 --> 00:12:52,481 Güvenlik kamerası falan da yok. 225 00:12:52,564 --> 00:12:55,233 Audrey, dairenin aranmasına izin verdi. 226 00:12:56,026 --> 00:12:57,235 Kocası biliyor mu? 227 00:12:57,319 --> 00:13:00,197 İlişkiyi bilmiyor. Ama ona saldırıyı anlatacak. 228 00:13:00,280 --> 00:13:02,491 Tecavüzcü kocası olabilir mi? 229 00:13:02,574 --> 00:13:04,326 Güvenlik kayıtlarına çalışıyor 230 00:13:04,409 --> 00:13:07,287 ama fedailerden birini yollamış olabilir. 231 00:13:07,370 --> 00:13:10,499 Eski mahkûmlarından biriyse sistemde çıkarlar. 232 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 DNA ile şansımız yaver gidebilir. 233 00:13:15,504 --> 00:13:17,380 AUDREY VE SHANE O'NEILL'IN EVİ 9 MAYIS PAZARTESİ 234 00:13:17,464 --> 00:13:18,924 <i>Bu daha ne kadar sürecek?</i> 235 00:13:19,341 --> 00:13:21,801 Parmak izini tamam. Ama gizli kamera mı? 236 00:13:21,885 --> 00:13:24,554 İlişkinizi nasıl sızmış anlamaya çalışıyoruz. 237 00:13:24,846 --> 00:13:27,891 -Acele edebilirler mi? -Bu ev benim. Beni içeri alın. 238 00:13:28,475 --> 00:13:31,144 -Neler oluyor? -Sean, erken geldin. 239 00:13:31,228 --> 00:13:32,812 Ona söylediğini sanıyordum. 240 00:13:33,146 --> 00:13:35,398 -Neyi? -Sakin olun Bay O'Neill. 241 00:13:35,732 --> 00:13:37,984 -Sen kimsin? -Manhattan Savcı Yardımcısı. 242 00:13:38,068 --> 00:13:40,278 Eşiniz daireyi aramamıza izin verdi. 243 00:13:40,695 --> 00:13:42,447 -O bir suç mağduru. -Ne? 244 00:13:42,531 --> 00:13:43,990 Seni üzmek istemedim. 245 00:13:44,699 --> 00:13:46,034 Ama tecavüze uğradım. 246 00:13:48,078 --> 00:13:51,540 Çift vardiya çalıştığımı bildiğin için eve adam mı aldın? 247 00:13:53,291 --> 00:13:55,168 Ertesi gün sana çiçek mi gönderdi? 248 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 -Onlar cemaatten. -Yalan söylüyorsun. 249 00:13:57,295 --> 00:13:59,965 -Yalan söylüyorsun. -Hey! 250 00:14:00,048 --> 00:14:02,259 Dinle, hepimiz burada memuruz. 251 00:14:02,842 --> 00:14:05,303 Dinle dostum, eşin cinsel saldırıya uğradı. 252 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 Bunu sana söylememiş 253 00:14:06,763 --> 00:14:09,057 çünkü vereceğin tepkiyi biliyordu. 254 00:14:09,140 --> 00:14:10,809 Ona yanıldığını kanıtlasan? 255 00:14:13,687 --> 00:14:15,063 Yalan sanıyor. 256 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 Tanrı'nın huzurunda yemin ettim. 257 00:14:19,734 --> 00:14:22,279 -Günah çıkarırken mi? -Evet. 258 00:14:23,280 --> 00:14:25,824 Kocamı aldatmayı bırakmak için güç istedim. 259 00:14:26,366 --> 00:14:33,081 Yani kız kardeşin ve Vince dışında, ilişkinizi rahip de biliyordu. 260 00:14:34,332 --> 00:14:35,584 Evet, beni bağışladı. 261 00:14:37,085 --> 00:14:42,132 Audrey, o rahibe kapını kilitlemeyeceğini söylemiş miydin? 262 00:14:52,976 --> 00:14:57,772 Yani Audrey günah çıkarırken bir rahibe kapısını kilitlemeyeceğini mi söylemiş? 263 00:14:58,315 --> 00:15:01,651 -Sanırım hangi rahip olduğunu bilmiyoruz. -Evet. 264 00:15:01,985 --> 00:15:05,405 Ama o cumartesi kilisedeki iki kişiden biri olmalı. 265 00:15:05,488 --> 00:15:11,578 Kilise papazı Peder John Regis, ya da papaz yardımcısı Peder Ryan Duffy. 266 00:15:11,661 --> 00:15:14,122 Gerçekten bir rahipten mi şüpheleniyoruz? 267 00:15:14,205 --> 00:15:18,043 -Belki biri kulak misafiri olmuştur. -Rahipler alçak sesle konuşur. 268 00:15:18,126 --> 00:15:22,088 Baştan söyleyeyim, Peder Duffy ve ben ortaokuldan beri arkadaşız. 269 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Liv, böyle bir şey yapmış olamaz. 270 00:15:24,507 --> 00:15:27,135 Bir rahibi ilk kez suçüstü yakalamıyoruz ya. 271 00:15:27,218 --> 00:15:28,470 Farkındayız Fin. 272 00:15:28,553 --> 00:15:30,680 Ama bu büyük bir sıçrama olur. 273 00:15:30,764 --> 00:15:34,517 Parmak izi, sperm, DNA yok. Tecavüz kitinde de bir şey bulunmadı. 274 00:15:35,018 --> 00:15:39,606 Acaba Peder Regis ya da Peder Duffy 275 00:15:39,689 --> 00:15:41,941 ilişkiden veya kilitli olmayan kapıdan 276 00:15:42,025 --> 00:15:45,695 laf arasında falan başka birine bahsetmiş olabilir mi? 277 00:15:45,779 --> 00:15:47,197 Dedikodu gibi mi? Hayır. 278 00:15:47,280 --> 00:15:49,699 Günah çıkarma mührünü ihlal etmek olur. 279 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 Kapının açık olduğunu biliyordu. 280 00:15:51,826 --> 00:15:57,666 Bunun can sıkıcı bir konuşma olduğunu biliyorum ama birinin bunu sorması gerek. 281 00:16:00,293 --> 00:16:02,420 Audrey O'Neill'la ilgili, değil mi? 282 00:16:03,046 --> 00:16:05,340 -Onunla konuştun mu? -Evet, konuştum. 283 00:16:06,341 --> 00:16:07,676 Tecavüze uğramış. 284 00:16:08,301 --> 00:16:12,222 Zavallı kadın. Umarım ona yardım edebilmişsinizdir. 285 00:16:12,555 --> 00:16:13,973 Soruşturuyoruz. 286 00:16:14,557 --> 00:16:16,726 Elimizdeki ipucu bizi buraya getirdi. 287 00:16:17,602 --> 00:16:19,020 Anlayamadım. 288 00:16:19,104 --> 00:16:23,608 Tecavüzcü saldırı gecesinde Audrey'nin kapıyı kilitlemeyeceğini biliyordu. 289 00:16:23,692 --> 00:16:25,568 -Anladım. -Bildiğimiz kadarıyla... 290 00:16:25,652 --> 00:16:29,864 Bunu yapacağını rahip dışında kimseye söylememiş. 291 00:16:31,491 --> 00:16:34,744 -Daha önce de söyledim, ben... -İtirafını sormuyoruz. 292 00:16:35,578 --> 00:16:41,084 Birinin sizi duymuş olma ihtimali var mı? Ya da ağzından kaçırmış olabilir misin? 293 00:16:41,501 --> 00:16:42,502 Dominick... 294 00:16:43,336 --> 00:16:45,547 Küçükler liginde oynadığımız da bile, 295 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 işaretimizi kimseye anlatmazdım. 296 00:16:47,590 --> 00:16:50,969 -Bu bir oyun değil peder. -İtirafları mı paylaşacağım? 297 00:16:51,052 --> 00:16:53,096 Bu haberi çok ciddiye alıyorum. 298 00:16:55,098 --> 00:17:00,729 Yardım etmek için elimden geleni yaparım, yeminimi bozmadan tabii. 299 00:17:00,812 --> 00:17:01,896 Tamam peder. 300 00:17:01,980 --> 00:17:04,566 Cuma gecesi 21.30 civarında neredeydin? 301 00:17:09,904 --> 00:17:12,365 Yatak odamda kitap okuyordum. 302 00:17:12,741 --> 00:17:17,579 -Biri bunu doğrulayabilir mi? -Hayır, yalnızdım, kapı kapalıydı. 303 00:17:17,996 --> 00:17:19,581 Peder Regis neredeydi? 304 00:17:23,960 --> 00:17:25,462 Ona sormanız gerek. 305 00:17:26,337 --> 00:17:30,133 Evet, Bayan O'Neill'a olanları duydum. Şehir gittikçe kötüleşiyor. 306 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Onun için dua edeceğim. 307 00:17:32,093 --> 00:17:36,264 -Bundan fazlasına ihtiyacımız var peder. -Nasıl yardım edebilirim? 308 00:17:36,347 --> 00:17:39,184 Audrey'nin günah çıkarırken söylediği bir şey 309 00:17:39,267 --> 00:17:41,144 başkasına anlatılmış olabilir. 310 00:17:41,227 --> 00:17:43,646 Rahip tarafından mı? Hayır, mümkün değil. 311 00:17:43,730 --> 00:17:48,151 İlmihali okusaydınız, imanlı bir rahibin günah çıkarma hücresinin dışına 312 00:17:48,234 --> 00:17:50,445 bilgi sızdırmayacağını bilirdiniz. 313 00:17:50,528 --> 00:17:51,988 Kasıtlı olarak demiyoruz. 314 00:17:52,071 --> 00:17:54,282 Hepimiz insanız. Ağzımızdan kaçabilir. 315 00:17:54,866 --> 00:17:56,951 Öyle ama bu türden bir şey kaçmaz. 316 00:17:58,203 --> 00:18:02,373 Bayan O'Neill'a ulaşacağım ve danışmanlığa ihtiyacı olursa 317 00:18:02,457 --> 00:18:03,666 yanında olacağım. 318 00:18:04,334 --> 00:18:06,085 -Sağ olun peder. -siz de. 319 00:18:06,920 --> 00:18:08,421 Son bir şey daha peder. 320 00:18:09,339 --> 00:18:11,633 Cuma gecesi 21.30'da neredeydiniz? 321 00:18:12,091 --> 00:18:13,092 Ben mi? 322 00:18:13,593 --> 00:18:15,845 Odamda pazar vaazımı yazıyordum. 323 00:18:15,929 --> 00:18:18,515 -Yalnız mıydın? -Ben bir rahibim dedektif. 324 00:18:18,598 --> 00:18:20,099 Haham ya da vaiz değilim. 325 00:18:20,183 --> 00:18:22,602 Evet, odalarımızda yalnız oluruz. 326 00:18:23,228 --> 00:18:24,687 Arayışınızda bol şans. 327 00:18:25,271 --> 00:18:28,274 Bu arada dediğim gibi, onun için dua edeceğim. 328 00:18:31,236 --> 00:18:35,114 Peder Duffy ya da Peder Regis, Audrey'nin itirafını almış olabilir. 329 00:18:35,198 --> 00:18:38,868 Ancak günah çıkarma mührü nedeniyle ikisi de bunu konuşamaz. 330 00:18:38,952 --> 00:18:40,370 Biri şanslı. 331 00:18:40,453 --> 00:18:42,497 Mazeretleri var mı? 332 00:18:42,580 --> 00:18:43,832 Pek sayılmaz. 333 00:18:43,915 --> 00:18:46,751 Kontrol ettim, telefonlar papaz evinden çıkmamış. 334 00:18:46,835 --> 00:18:49,587 Tecavüzcü zeki biri yani telefonu evde bırakmış. 335 00:18:50,588 --> 00:18:52,632 Rahibi işaret etmek hoşuma gitmiyor 336 00:18:53,716 --> 00:18:55,093 ama başka şüpheli yok. 337 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 İkisi de itiraf edecek gibi değil. 338 00:19:00,515 --> 00:19:07,397 Bakın, beyler, bu zor bir ihtimal olabilir ama rahibi kandırmaya çalışabiliriz. 339 00:19:07,480 --> 00:19:11,484 Her iki rahibe de gizli ajan yollarız, o da yalnız olduğunu 340 00:19:12,026 --> 00:19:15,196 sevgilisini beklediğini falan itiraf eder. 341 00:19:15,280 --> 00:19:17,031 Böylece yemi yutanı görürüz. 342 00:19:18,658 --> 00:19:20,493 Anlaşıldı Başkomiserim. 343 00:19:30,503 --> 00:19:32,338 <i>Beni kutsa peder günah işledim.</i> 344 00:19:32,422 --> 00:19:34,966 <i>Son itirafımdan bu yana üç ay geçti.</i> 345 00:19:35,592 --> 00:19:38,720 Bu süre zarfında kocamı aldatıyordum. 346 00:19:39,095 --> 00:19:41,639 Kocam iyi biri ama başka biriyle tanıştım 347 00:19:41,848 --> 00:19:45,435 ve onunla olma isteğimi kontrol edemiyorum. 348 00:19:48,313 --> 00:19:50,732 <i>Sevgilime bu gece buluşmayı teklif ettim.</i> 349 00:19:52,066 --> 00:19:55,111 <i>Şehir merkezindeki galeride çalışıyorum.</i> <i>Art Thou Mad.</i> 350 00:19:55,945 --> 00:19:59,407 Arkada oda var. Kapanıştan sonra yalnız kalabiliyoruz. 351 00:19:59,908 --> 00:20:02,535 Ona girişin güvenlik kodunu verdim. 352 00:20:03,077 --> 00:20:06,372 Bağışlayın ama kodu Aziz Dwynwen günü olarak değiştirdim. 353 00:20:07,999 --> 00:20:12,962 <i>Sadık kalabilmek için dua ettim</i> <i>ama biliyorum ki bu gece yapamayacağım.</i> 354 00:20:14,589 --> 00:20:16,966 -Aziz kim? -Dwynwen. 355 00:20:17,050 --> 00:20:21,054 -Âşıkların koruyucusu, değil mi? -İki rahibin de bileceğini düşündüm. 356 00:20:21,596 --> 00:20:24,307 Aynı itirafı iki kez yaptım. 357 00:20:24,390 --> 00:20:27,018 -Şimdi ne olacak? -Günahkârı bekleyeceğiz. 358 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 ART THOU MAD SANAT GALERİSİ 101 FRANKLIN CADDESİ - 10 MAYIS SALI 359 00:20:37,779 --> 00:20:40,198 Gelen var. Erkek, 1,80 boylarında. 360 00:20:40,281 --> 00:20:43,284 Suratı net görünmüyor ama sanki kodu giriyor. 361 00:20:43,910 --> 00:20:45,745 <i>Anlaşıldı. Beklemedeyim.</i> 362 00:21:01,719 --> 00:21:03,471 -NYPD. -Ellerini kaldır. 363 00:21:03,554 --> 00:21:04,806 Ateş etmeyin! 364 00:21:07,266 --> 00:21:08,476 Peder Duffy. 365 00:21:08,559 --> 00:21:11,771 -Ama... göründüğü gibi değil. -Kötü görünüyor peder. 366 00:21:11,854 --> 00:21:13,356 Seni asla incitmezdim. 367 00:21:13,439 --> 00:21:15,066 Ellerini arkana koy. 368 00:21:16,526 --> 00:21:18,236 Tutuklanma zamanı. 369 00:21:20,488 --> 00:21:23,449 Dominick'e üzgün olduğumu söyleyin. 370 00:21:29,455 --> 00:21:33,459 Kendime, anne ve babamın aksine, her şeyin 371 00:21:33,543 --> 00:21:35,545 kontrolüm altında olduğunu söyledim. 372 00:21:35,628 --> 00:21:38,339 Belli bir noktaya kadar içtiğimi, 373 00:21:38,423 --> 00:21:41,884 Tanrı korusun, içkiyi bırakmak zorunda kalacağım noktayı 374 00:21:41,968 --> 00:21:44,345 geçmediğimi söylüyordum. 375 00:21:46,222 --> 00:21:49,600 Sadece kendime değil, aileme, arkadaşlarıma, 376 00:21:50,184 --> 00:21:52,812 başkalarına verdiğim zararı da görmezden... 377 00:21:56,065 --> 00:21:57,275 ...geliyordum. 378 00:22:04,073 --> 00:22:08,077 Başkaları derken kadınları kastediyorum. 379 00:22:08,870 --> 00:22:12,874 Bu dipsiz kuyuyu doldurmak için incittiğim kadınların listesi... 380 00:22:15,168 --> 00:22:19,380 ...beni utandırıyor. 381 00:22:23,509 --> 00:22:26,095 Buna ilk gerçek kız arkadaşım da dâhil. 382 00:22:33,061 --> 00:22:35,354 Üstelik o daha gencecik bir kızdı. 383 00:22:39,567 --> 00:22:42,445 Onunla 21 yaşındayken tanıştım. 384 00:22:44,238 --> 00:22:47,283 Üniversiteden atılmak üzereydim. 385 00:22:48,493 --> 00:22:50,536 Geldiğin için teşekkür ederim. 386 00:22:50,620 --> 00:22:52,997 -Yoğun olduğunu biliyorum. -İyi ki geldim. 387 00:22:53,081 --> 00:22:57,293 Kendi üzerinde çok çalışmışsın. 388 00:22:58,544 --> 00:22:59,796 Hâlâ çok iş var. 389 00:23:01,339 --> 00:23:04,842 Önce içkiyi bırakıp terapiye döndüm, bu toplantıları buldum. 390 00:23:05,301 --> 00:23:09,722 Konuşmamın çoğunu duydun zaten ama bilmeni istediğim bir şey var. 391 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 Ne kadar uygunsuz olsa da, 392 00:23:14,227 --> 00:23:18,231 Tanrı biliyor ki, yaş farkı ve güç dengesizliği konusunda haklıydın. 393 00:23:18,314 --> 00:23:23,945 Ama Olivia, ben sana gerçekten âşıktım. 394 00:23:27,573 --> 00:23:29,534 Ben de sana âşıktım Burton. 395 00:23:33,287 --> 00:23:34,455 -Ama... -Biliyorum. 396 00:23:34,539 --> 00:23:37,166 Bu hiçbir şeyi doğru kılmaz. Biliyorum. 397 00:23:39,585 --> 00:23:40,670 Affedersin. 398 00:23:41,295 --> 00:23:43,548 Üzgünüm ama gitmem gerek. 399 00:23:43,965 --> 00:23:47,844 Ekibim az önce bir adamı tecavüzden tutuklamış. 400 00:23:49,804 --> 00:23:52,682 -Selam. -Dedektif Ruz çok iyi iş çıkardı. 401 00:23:52,765 --> 00:23:55,601 Yalnız olup sevgilisini bekleyeceği itirafı... 402 00:23:55,685 --> 00:23:57,019 Duffy'yi çekmeye yetti. 403 00:23:57,103 --> 00:24:00,022 -Peder Duffy ne dedi? -"Göründüğü gibi değil." 404 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 Belki de öyledir. Ondan dinleyelim. 405 00:24:02,358 --> 00:24:04,443 Ondan mı? Oraya tam zamanında geldi. 406 00:24:04,527 --> 00:24:05,945 Siyahlar içindeydi. 407 00:24:06,028 --> 00:24:08,656 Güvenlik kodunu kullandı. İçeri girdi. 408 00:24:08,739 --> 00:24:10,074 Audrey'le aynı yöntem. 409 00:24:10,158 --> 00:24:11,784 Tamam, Peder Duffy nerede? 410 00:24:12,076 --> 00:24:15,037 Dominick, keşke neden orada olduğumu anlatabilsem. 411 00:24:15,121 --> 00:24:16,998 Günah çıkartırken ne duyduğunu 412 00:24:17,081 --> 00:24:18,916 -zaten biliyorum. -Farkındayım. 413 00:24:19,000 --> 00:24:21,752 Günah çıkarma hücresinden mi faydalandın? 414 00:24:21,836 --> 00:24:23,838 Oradan kim faydalandı biliyor musun? 415 00:24:24,297 --> 00:24:27,216 -Audrey'ye tecavüz eden rahip. -Ona saldırmadım. 416 00:24:27,300 --> 00:24:29,510 Bu gece o galeriye de o amaçla gitmedim. 417 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 -Neden oradaydın Ryan? -Hiçbir şey yapmadım! 418 00:24:33,764 --> 00:24:35,558 O zaman bir avukat tut. 419 00:24:35,933 --> 00:24:37,810 Piskoposluk gönderecek. 420 00:24:41,147 --> 00:24:43,649 Ama onlara neden orada olduğumu söyleyemem. 421 00:24:45,484 --> 00:24:49,947 Ryan, şu anda tehlikeli ve kutsal olmayan sularda yüzüyorsun. 422 00:24:50,865 --> 00:24:52,867 Biz uzun zamandır arkadaşız. 423 00:24:52,950 --> 00:24:57,079 -Beni dinlemene ihtiyacım var. -Bana inanmana ihtiyacım var. 424 00:24:57,163 --> 00:25:00,583 Bunu yapmak istiyorum. Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 425 00:25:02,543 --> 00:25:03,628 Benim için dua et. 426 00:25:04,670 --> 00:25:08,382 Savcı Carisi, Peder Duffy'nin avukatı burada. 427 00:25:08,925 --> 00:25:10,384 Burada olmamalısın. 428 00:25:14,388 --> 00:25:15,431 Savcı Bey! 429 00:25:27,777 --> 00:25:30,696 En fazla mülke izinsiz girmekten suçlarsınız. 430 00:25:30,780 --> 00:25:32,448 Hırsızlık ve tecavüze teşebbüs? 431 00:25:32,531 --> 00:25:35,076 Peder Duffy'nin öyle bir niyeti yoktu. 432 00:25:36,619 --> 00:25:38,829 Peki galeriye neden girdin peder? 433 00:25:38,913 --> 00:25:41,040 -Eser hırsızı mısın? -Yavaş ol, Fin. 434 00:25:41,666 --> 00:25:43,751 Neden orada olduğunu anlat peder. 435 00:25:44,418 --> 00:25:47,338 -Kendine yardım et. -Endişeliydim. 436 00:25:48,339 --> 00:25:49,423 Neden endişeliydin? 437 00:25:50,091 --> 00:25:52,551 O kadının güvenliğinden endişe ettim. 438 00:25:52,635 --> 00:25:54,136 Yerini nereden biliyordun? 439 00:25:55,930 --> 00:25:57,306 Buna cevap veremem. 440 00:25:57,390 --> 00:25:59,517 Bu cümle kabak tadı verdi dostum. 441 00:25:59,600 --> 00:26:02,895 Peder Duffy'nin uymakla yükümlü olduğu emirler var. 442 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Bunları birini ihlal ederse Kilise'den aforoz edilir. 443 00:26:06,148 --> 00:26:08,526 Yakında daha iyi bir hikâyeyle gelmezse 444 00:26:08,609 --> 00:26:10,778 suçlanacak ve hapse girecek. 445 00:26:10,861 --> 00:26:13,614 -Bu onun seçimi. -Hapishaneyi seçmem gerekecek. 446 00:26:13,698 --> 00:26:16,284 Sen bilirsin. Dışarı çıkacak kadar yaşarsan 447 00:26:16,367 --> 00:26:17,994 hüküm giymiş rahip olacaksın. 448 00:26:18,077 --> 00:26:19,870 Bu konuşma bitmiştir. 449 00:26:23,416 --> 00:26:26,752 Onu çocukluğumuzdan beri tanıyorum Liv. Tecavüzcü olamaz. 450 00:26:26,836 --> 00:26:29,380 Hepimizin gafil avlandığı olmuştur, Carisi. 451 00:26:29,463 --> 00:26:34,510 Bazen insanlar bizim sandığımız ya da umduğumuz gibi çıkmaz. 452 00:26:34,593 --> 00:26:37,346 -Yine de... -Yoksa neden orada olsun ki? 453 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 Başka bir olasılık daha var. 454 00:26:39,765 --> 00:26:44,979 Audrey'ye tecavüz eden kişiyi biliyor ve onun tekrar saldıracağını düşündü. 455 00:26:45,062 --> 00:26:46,605 Bunu bize neden söylemedi? 456 00:26:53,779 --> 00:26:55,323 Çünkü tecavüzcü itiraf etti. 457 00:27:05,082 --> 00:27:06,751 Peder Duffy mahkemede. 458 00:27:06,834 --> 00:27:08,586 Carisi için zor olmuştur. 459 00:27:08,669 --> 00:27:10,296 Mülke izinsiz girmekten. 460 00:27:10,379 --> 00:27:12,006 Eğer tecavüz davası açılırsa 461 00:27:12,089 --> 00:27:14,300 -Carisi'nin çekilmesi gerekir. -Açılmaz. 462 00:27:14,383 --> 00:27:17,303 Carisi asıl tecavüzcü Peder'e itiraf etti, diyor. 463 00:27:17,386 --> 00:27:18,971 Ruz günah çıkarmaya gitti. 464 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 İki rahibe o gece yalnız olacağını söyledi. 465 00:27:21,974 --> 00:27:24,435 Biri oraya gitti. Neyi kaçırıyorum acaba? 466 00:27:25,478 --> 00:27:29,106 Belki de diğer rahip, Peder Regis'i. 467 00:27:29,857 --> 00:27:32,610 -Rahipler de günah çıkarır. -Doğru. 468 00:27:32,693 --> 00:27:37,615 Peder Regis, Peder Duffy'ye yine tecavüz isteği duyduğunu söyledi. 469 00:27:37,698 --> 00:27:40,910 Peder Duffy de araya girmek için galeriye gitti. 470 00:27:41,327 --> 00:27:45,289 Eğer Peder Regis tecavüzcüyse kendine özgü bir üslubu olmalı. 471 00:27:45,373 --> 00:27:47,958 -Ne kadar zamandır kilisedeymiş? -Üç yıldır. 472 00:27:48,042 --> 00:27:50,127 Yerel polise sordum, görev süresince 473 00:27:50,211 --> 00:27:52,338 hiç tecavüz vakası olmamış. 474 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Rahiplerin tayini çıkar. 475 00:27:54,215 --> 00:27:56,300 Daha önce nerede olduğunu öğrenin 476 00:27:56,384 --> 00:27:59,178 ve orada açık tecavüz dosyası var mı diye bakın. 477 00:27:59,261 --> 00:28:00,304 Anlaşıldı. 478 00:28:02,390 --> 00:28:04,600 RITA ORTEGA'NIN EVİ BAYSIDE, QUEENS - 11 MAYIS ÇARŞAMBA 479 00:28:04,683 --> 00:28:08,437 Evet, üç yıl önce kocam şehir dışındayken tecavüze uğradım. 480 00:28:08,521 --> 00:28:10,773 Polis raporuna göre zorla giriş yok. 481 00:28:10,856 --> 00:28:14,777 Verandadaki Meryem Ana heykelinin altında bir anahtar saklıyordum. 482 00:28:14,860 --> 00:28:16,404 Onu bulmuş olmalı. 483 00:28:16,487 --> 00:28:17,905 Dedektiflere söyledim. 484 00:28:17,988 --> 00:28:20,116 -Ama bana inanmadılar. -Üzgünüz. 485 00:28:20,199 --> 00:28:23,035 Tecavüzcü başka birine daha saldırmış olabilir. 486 00:28:23,119 --> 00:28:26,247 Evli ve Katolik kadınlara saldırıyor. 487 00:28:26,664 --> 00:28:28,207 Ben artık evli değilim. 488 00:28:29,250 --> 00:28:30,626 Bir ilişkim vardı. 489 00:28:31,669 --> 00:28:34,296 Soruşturma sırasında ortaya çıktı. 490 00:28:34,380 --> 00:28:39,009 Tecavüzün olduğu gece erkek arkadaşımı bekliyordum. 491 00:28:39,093 --> 00:28:41,095 Kocam bunu öğrenince ayrıldık. 492 00:28:41,178 --> 00:28:44,390 Saldırıdan önce ilişkinizden kimseye bahsetmiş miydiniz? 493 00:28:44,473 --> 00:28:46,976 Bir aile üyesine veya terapiste falan. 494 00:28:47,685 --> 00:28:49,145 Kimseye bahsedemezdim. 495 00:28:50,104 --> 00:28:51,230 Çok utanıyordum. 496 00:28:52,606 --> 00:28:53,899 Rahibe de mi? 497 00:28:54,275 --> 00:28:58,028 Aslında birkaç kez itiraf etmiştim. 498 00:28:58,112 --> 00:29:00,448 İtirafınızı hangi rahip dinledi? 499 00:29:00,531 --> 00:29:02,199 Burası küçük bir mahalle. 500 00:29:02,908 --> 00:29:05,411 O sırada Peder Regis vardı. 501 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 Çok iyi bir adam. Çiçek bile göndermişti. 502 00:29:11,208 --> 00:29:12,877 Beyaz zambak mı yolladı? 503 00:29:14,795 --> 00:29:15,796 Evet. 504 00:29:16,964 --> 00:29:18,966 Sizce Peder Regis... 505 00:29:22,428 --> 00:29:23,888 Bu mümkün değil. 506 00:29:25,222 --> 00:29:26,640 O bir rahip. 507 00:29:30,352 --> 00:29:33,397 Peder Regis'e ilişkisini itiraf eden bir kadın daha 508 00:29:33,481 --> 00:29:35,065 tecavüze uğramış yani? 509 00:29:35,149 --> 00:29:40,529 Ve Peder Regis altı hafta sonra Hell's Kitchen kilisesine tayin olmuş. 510 00:29:40,613 --> 00:29:42,281 Kiliseden biri biliyordu. 511 00:29:43,616 --> 00:29:45,242 -Başka bir şey? -Evet. 512 00:29:45,951 --> 00:29:48,120 Ertesi gün beyaz zambak göndermiş. 513 00:29:48,204 --> 00:29:49,955 Audrey'ninki gibi. Şerefsiz. 514 00:29:51,415 --> 00:29:55,461 Kilisedekiler Peder Duffy ya da Peder Regis'le konuşmamıza 515 00:29:55,544 --> 00:29:56,587 izin vermeyecek. 516 00:29:56,670 --> 00:29:58,047 Yeterli delil var mı? 517 00:29:58,130 --> 00:30:02,259 Hayır. Peder Duffy yeminini bozsa bile, bu itiraf kabul edilemez. 518 00:30:03,260 --> 00:30:06,555 Savcılık ikisinden birini dava etmene izin verecek mi? 519 00:30:06,639 --> 00:30:08,057 Şimdilik hayır. 520 00:30:09,141 --> 00:30:10,851 Bir yolunu bulmalıyım. 521 00:30:12,686 --> 00:30:13,979 Affedersiniz amirim. 522 00:30:14,438 --> 00:30:16,565 Beverly Morrison sizi görmek istiyor. 523 00:30:16,649 --> 00:30:20,277 -Ne hakkında olduğunu söyledi mi? -Hayır ama üzgün görünüyor. 524 00:30:20,361 --> 00:30:21,529 Pekâlâ, gelsin. 525 00:30:22,279 --> 00:30:23,280 Merhaba. 526 00:30:23,989 --> 00:30:26,367 -Başkomiser Benson. -Tanışıyor muyuz? 527 00:30:26,450 --> 00:30:28,869 Ben sizi tanıyorum. 528 00:30:29,662 --> 00:30:33,624 Altı ay önce, sizin de kaldığınız bir otelde tecavüze uğradım. 529 00:30:34,250 --> 00:30:37,711 Bana saldıran adam dün gece özür dilemek için 530 00:30:37,795 --> 00:30:39,713 beni görmeye geldi. 531 00:30:40,464 --> 00:30:43,050 Konuşmayı kaydettim. 532 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 Tamam, ofisime geçelim. 533 00:30:56,438 --> 00:30:57,481 Aziz Anthony. 534 00:30:58,816 --> 00:31:00,859 Kaybettiğimizi bulmaya yardım eder. 535 00:31:02,361 --> 00:31:03,362 Evet. 536 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 Neden buradasın Sonny? 537 00:31:07,866 --> 00:31:10,369 -Konuşamam, biliyorsun. -Evet, buradayım... 538 00:31:11,120 --> 00:31:13,872 Çünkü uzun süredir tanışıyoruz. Yardımın lazım. 539 00:31:14,206 --> 00:31:16,208 Söyledim ya, yapamam. 540 00:31:16,667 --> 00:31:21,422 Buraya savcı yardımcısı olarak gelmedim. Yardımına ihtiyacım olduğu için geldim. 541 00:31:22,381 --> 00:31:25,676 Bunalımdayım peder. İstemesem de inancımı kaybediyorum. 542 00:31:26,385 --> 00:31:29,263 -Sana yardım etmek isterim. Ama... -Evet. 543 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 Belki Aziz Anthony ikimize de yardım eder 544 00:31:34,768 --> 00:31:37,896 ve o gece neden galeride olduğunu söylemeni sağlar. 545 00:31:38,772 --> 00:31:41,025 Günahı durdurmak için olduğunu söyle. 546 00:31:41,108 --> 00:31:44,278 Aziz Anthony'le olan bağın benimkinden farklı, Sonny. 547 00:31:44,361 --> 00:31:45,946 Biliyoruz, suçlu Peder Regis. 548 00:31:46,655 --> 00:31:49,533 Audrey. Diğer kadınlar. Daha kaç kadın zarar görecek Ryan? 549 00:31:50,784 --> 00:31:52,453 Ne söylememi istiyorsun? 550 00:31:53,746 --> 00:31:54,747 Ryan. 551 00:31:56,540 --> 00:31:58,876 Atandığında seninle çok gurur duydum. 552 00:31:59,251 --> 00:32:01,712 Ama Peder Regis'in günahlarını üstlenerek 553 00:32:01,795 --> 00:32:03,881 seni kendi elinle boğuyor. 554 00:32:03,964 --> 00:32:05,633 -Seçeneğim yok. -Hayır, var. 555 00:32:07,009 --> 00:32:09,136 Kilisenin nasıl çalıştığını biliyoruz. 556 00:32:09,219 --> 00:32:10,804 İtiraf etti. Sen de bağışladın. 557 00:32:10,888 --> 00:32:12,431 Onu başka bir yere 558 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 tayin edecekler ve orada yine yapacak. 559 00:32:14,767 --> 00:32:17,519 Sonny, bir rahipten yeminini bozmasını mı 560 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 -istiyorsun? -Hayır. 561 00:32:19,188 --> 00:32:20,689 Kalbine bakmanı istiyorum. 562 00:32:20,773 --> 00:32:22,566 Ruhuna bakmanı istiyorum. 563 00:32:23,817 --> 00:32:27,571 Hangi ara yeminlerin diğer insanlardan daha önemli hâle geldi? 564 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Ya çocuğa tecavüz ederse? 565 00:32:31,033 --> 00:32:33,160 Birini öldürürse? Yine mi affedersin? 566 00:32:33,243 --> 00:32:35,621 Devam etmesine izin mi vereceksin, Ryan? 567 00:32:35,704 --> 00:32:37,373 Sen yasalar için yemin ettin. 568 00:32:37,831 --> 00:32:40,626 Ben daha yüksek bir yasa için yemin ettim. 569 00:32:40,709 --> 00:32:43,754 Benim Tanrım, kilise hukuku için tecavüzü onaylamaz. 570 00:32:45,464 --> 00:32:46,965 İtirafı ifşa ederek 571 00:32:47,841 --> 00:32:51,095 tarikattan, mesleğimden ayrılmamı mı istiyorsun? 572 00:32:51,178 --> 00:32:52,638 Belki de Ryan. 573 00:32:52,721 --> 00:32:55,307 Çünkü inanıyorum ki şu an sessiz kalırsan 574 00:32:55,391 --> 00:32:58,227 Kıyamet Günü'nde, Tanrı'ya hesap vereceksin. 575 00:33:08,112 --> 00:33:10,447 Bana ne itiraf ettiğini söyleyemem ama 576 00:33:12,616 --> 00:33:15,703 şunu söyleyebilirim, sadece rahiplere itiraf etmiyor. 577 00:33:22,626 --> 00:33:24,461 480 BATI, 34. CADDE 11 MAYIS ÇARŞAMBA 578 00:33:24,545 --> 00:33:25,587 <i>Olivia, gelsene.</i> 579 00:33:26,213 --> 00:33:29,383 Dışarıda buluşabilirdik ya da ben ofisine gelebilirdim. 580 00:33:29,591 --> 00:33:32,177 Sorun değil. Sadece gizli kalması gerekiyor. 581 00:33:33,178 --> 00:33:35,514 -Demek burada yaşıyorsun. -Evet. 582 00:33:36,348 --> 00:33:38,392 Eski menajerimin evi. 583 00:33:38,475 --> 00:33:41,562 Kimse bilmesin, o Florida'dayken kalmama izin veriyor. 584 00:33:42,438 --> 00:33:45,190 Otursana. Ciddi bir şey mi var? 585 00:33:45,274 --> 00:33:46,942 Evet, var. 586 00:33:47,484 --> 00:33:50,279 Beverly Morrison adında biri beni görmeye geldi. 587 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 Beverly mi? 588 00:33:51,447 --> 00:33:53,490 Dergi editörlerimden biri, evet. 589 00:33:53,574 --> 00:33:55,993 Ondan daha yeni özür diledim. 590 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 O bunu bir özür olarak görmüyor Burton. 591 00:33:59,163 --> 00:34:01,248 Bir itiraf olarak görüyor. 592 00:34:01,665 --> 00:34:05,335 Seni affettiğini söylüyor ama adalet istiyor. 593 00:34:05,753 --> 00:34:07,629 Suç duyurusunda bulunacak. 594 00:34:08,338 --> 00:34:11,091 Söylediklerini de kaydetmiş. 595 00:34:11,675 --> 00:34:14,094 Özrümü mü kaydetmiş? 596 00:34:15,345 --> 00:34:17,306 -Bu yasal mı? -Yasal. 597 00:34:18,974 --> 00:34:22,019 Kendisinin rıza gösteremeyecek kadar sarhoş olduğunu 598 00:34:23,145 --> 00:34:24,229 iddia etti. 599 00:34:24,646 --> 00:34:25,939 Nasıl kanıtlayacak? 600 00:34:26,023 --> 00:34:30,402 Otelden ayrıldıktan 10 dakika sonra alkollü araç kullanmaktan ceza almış. 601 00:34:33,447 --> 00:34:34,698 Bundan bahsetmemişti. 602 00:34:36,325 --> 00:34:38,035 Peki ne oldu Burton? 603 00:34:43,791 --> 00:34:46,126 Sen o gece odamdan ayrıldıktan sonra 604 00:34:48,003 --> 00:34:49,630 içmeye devam ettim. 605 00:34:50,422 --> 00:34:51,840 Beverly'yi aradım. 606 00:34:53,133 --> 00:34:57,304 Konuşacak bir arkadaşa ihtiyacım olduğunu söyledim, o da geldi. 607 00:35:00,307 --> 00:35:02,684 İkimiz de içmeye devam ettik. 608 00:35:06,230 --> 00:35:07,439 Ne yaptın peki? 609 00:35:10,234 --> 00:35:12,110 Seks yaptık. 610 00:35:13,403 --> 00:35:17,032 Ama açıkçası ne olduğunu hatırlamıyorum. 611 00:35:17,115 --> 00:35:18,367 O hatırlıyor. 612 00:35:22,287 --> 00:35:28,919 Anlattığına göre, rıza gösterecek durumda değilmiş. 613 00:35:30,295 --> 00:35:31,755 İki sarhoş bir odada. 614 00:35:33,257 --> 00:35:34,424 Bilmiyorum. 615 00:35:34,883 --> 00:35:37,386 Coşkulu bir rıza mıydı bu? 616 00:35:39,012 --> 00:35:42,349 Belki de sarhoşça bir kabulleniş? 617 00:35:46,562 --> 00:35:47,938 Gerçekten bilmiyorum. 618 00:35:51,316 --> 00:35:54,111 Bunu telafi etmek için ne yapabileceğimi sordum. 619 00:35:55,153 --> 00:35:57,489 -Bilmediğini söylemişti. -Artık biliyor. 620 00:36:00,868 --> 00:36:03,745 Hapse girmeni istiyor. 621 00:36:14,423 --> 00:36:17,050 <i>Şimdi özür diliyorsun</i> 622 00:36:17,134 --> 00:36:20,387 <i>ve bunun her şeyi</i> <i>düzelteceğini düşünüyorsun.</i> 623 00:36:20,470 --> 00:36:23,390 <i>Bunun olmasını istemediğimi</i> <i>anlayamadın mı?</i> 624 00:36:23,473 --> 00:36:25,350 <i>Anlayamadım. Hiç anlamadım.</i> 625 00:36:25,434 --> 00:36:27,394 <i>Yemin ederim. Çok sarhoştum.</i> 626 00:36:27,477 --> 00:36:30,230 <i>Yapabileceğim bir şey var mı?</i> 627 00:36:30,772 --> 00:36:33,400 <i>-Ne olursa.</i> <i>-Bilmiyorum.</i> 628 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 <i>Hiç bilmiyorum.</i> 629 00:36:37,779 --> 00:36:38,864 Burton ne dedi? 630 00:36:39,364 --> 00:36:42,743 Tevazu göstermeye devam edeceğini 631 00:36:42,826 --> 00:36:45,621 ve kendini savunmak istemediğini söyledi. 632 00:36:45,704 --> 00:36:47,915 Beverly'yi dava etmek istemiyor. 633 00:36:47,998 --> 00:36:51,084 Aslında teknik olarak, bununla Burton'a gitmemeliydin. 634 00:36:51,168 --> 00:36:52,377 Beverly'yle konuşurum. 635 00:36:52,461 --> 00:36:56,048 Burton tecavüz suçunu kabul etmeye hazır olduğunu söyledi. 636 00:36:56,131 --> 00:36:59,593 Bunu düzeltmek için her şeyi yapmaya hazır Carisi. 637 00:36:59,676 --> 00:37:01,845 Her ne olursa. 638 00:37:02,512 --> 00:37:05,098 Çok komik. Peder Duffy de aynı şeyi söyledi. 639 00:37:05,182 --> 00:37:06,350 Yeminini bozacak mı? 640 00:37:06,433 --> 00:37:10,228 Hayır ama beni Peder Regis'in güvendiği başka birine yönlendirdi. 641 00:37:10,812 --> 00:37:12,272 Onunla ne zaman görüşeceğiz? 642 00:37:13,398 --> 00:37:14,441 Görüşemeyiz. Ölmüş. 643 00:37:16,193 --> 00:37:17,653 Onunla hâlâ dertleşiyor. 644 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 EVERWOOD MEZARLIĞI 12 MAYIS PERŞEMBE 645 00:37:23,992 --> 00:37:26,119 Peder Regis'in geleceği kesin mi? 646 00:37:26,203 --> 00:37:27,663 Peder Duffy, Carisi'ye 647 00:37:27,746 --> 00:37:30,082 haftada iki kez geldiğini söylemiş. 648 00:37:30,165 --> 00:37:32,417 Dokuz yaşındayken babası annesini mi öldürmüş? 649 00:37:32,501 --> 00:37:35,504 Başkasıyla yakalamış. Regis'in önünde kemerle boğmuş. 650 00:37:35,587 --> 00:37:37,130 Sorunlu olması normal. 651 00:37:37,214 --> 00:37:38,966 Aldatan kadınlara saldırıyor. 652 00:37:39,049 --> 00:37:40,926 -Sanırım öyle. -Geldi. 653 00:37:47,015 --> 00:37:49,351 Zambaklar çiçek açtı. En sevdiğin. 654 00:37:51,728 --> 00:37:52,854 Bahar geldi anne. 655 00:37:53,730 --> 00:37:56,233 <i>Son ziyaretimden bu yana çok şey oldu.</i> 656 00:37:57,359 --> 00:37:59,903 <i>Audrey için peşime düşmelerinden </i>korktum. 657 00:37:59,987 --> 00:38:03,323 <i>Ama görünüşe göre Peder Duffy</i> <i>suçu üstlenecek.</i> 658 00:38:05,158 --> 00:38:09,121 Audrey'ye yaptıklarımı ona itiraf ettim ama kimseye söyleyemez. 659 00:38:09,204 --> 00:38:10,664 Hayır, mührü kıramaz. 660 00:38:11,832 --> 00:38:14,835 <i>Tanrı hiçbir günahı cezasız bırakmaz.</i> 661 00:38:15,460 --> 00:38:19,798 <i>Sen ve babam sonsuza dek</i> <i>cehennemde çürüyeceksiniz.</i> 662 00:38:19,881 --> 00:38:23,385 Ama ben çürümeyeceğim. Ben... Tanrı beni çoktan affetti. 663 00:38:23,927 --> 00:38:26,847 Audrey ve diğerleri için cezalandırılmamı isteseydi 664 00:38:26,930 --> 00:38:28,056 çoktan yapardı. 665 00:38:29,933 --> 00:38:31,059 <i>Yani, sanırım...</i> 666 00:38:31,977 --> 00:38:34,104 Tüm bunlar Tanrı'nın takdiri. 667 00:38:34,896 --> 00:38:35,897 Bu... 668 00:38:36,398 --> 00:38:39,609 John Regis, ellerini arkana koy. 669 00:38:40,235 --> 00:38:42,195 Neler oluyor? Ne... 670 00:38:42,863 --> 00:38:44,239 Tutuklu muyum? Ne için? 671 00:38:44,322 --> 00:38:46,033 Audrey O'Neill'a tecavüzden. 672 00:38:46,408 --> 00:38:48,618 Peder Duffy'nin sözüyle mi? 673 00:38:48,702 --> 00:38:51,455 Söylediği hiçbir şeyi kullanamazsınız. 674 00:38:51,538 --> 00:38:55,500 Hayır, sen kendini ele verdin. Söylediğin her şeyi kaydettik. 675 00:38:59,212 --> 00:39:02,632 Peder Regis son 10 yılda yedi tecavüzden suçlu bulundu. 676 00:39:02,716 --> 00:39:04,509 Kilise resmî olarak azletti. 677 00:39:04,593 --> 00:39:07,679 Güzel. Kilise için bir lekeydi. 678 00:39:08,638 --> 00:39:12,392 Yine de onun için ve kurbanlar için dua edeceğim. 679 00:39:13,268 --> 00:39:15,479 Umarım bu onlara huzur verir. 680 00:39:16,938 --> 00:39:17,814 Audrey'yle konuştum. 681 00:39:19,274 --> 00:39:21,860 Ablasının yanına taşınıp hayatına bakacak. 682 00:39:23,487 --> 00:39:27,115 Çok fazla şey yaşadı ama yine de inancını koruyor. 683 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Sen de korumalısın Sonny. 684 00:39:32,788 --> 00:39:33,872 Çabalıyorum. 685 00:39:37,084 --> 00:39:39,336 İki rahip, biri iyi, biri kötü. 686 00:39:39,669 --> 00:39:42,714 Tam <i>podcast </i>yapacağım türden bir hikâye, 687 00:39:43,298 --> 00:39:45,300 <i>podcast </i>için izin verilirse tabii. 688 00:39:46,843 --> 00:39:49,888 Carisi savunma anlaşmasını kabul ettiğini söyledi. 689 00:39:51,681 --> 00:39:53,225 Cinsel suistimal. 690 00:39:54,351 --> 00:39:58,105 Kayıtlara geçiyorum. Altı yıl şartlı tahliye. 691 00:39:59,356 --> 00:40:00,774 Avukatın memnun mu bari? 692 00:40:00,857 --> 00:40:03,652 Hayır, hiç değil. Bunu mahkemeye taşımak istedi. 693 00:40:04,861 --> 00:40:07,280 Söyledim ya bu yola bu yüzden çıkmadım. 694 00:40:07,781 --> 00:40:10,450 Yaptıklarımın ve başkalarına verdiğim zararın 695 00:40:11,284 --> 00:40:13,578 sorumluluğunu üstlenmek istedim. 696 00:40:16,414 --> 00:40:18,083 Kolay olmayacağını biliyorum. 697 00:40:19,835 --> 00:40:21,378 Seni affetmek istiyorum. 698 00:40:23,046 --> 00:40:24,089 Zorunda değilsin. 699 00:40:25,340 --> 00:40:27,425 Beni dinleme nezaketini gösterdin. 700 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 Bunun anlamı çok büyük. 701 00:40:33,223 --> 00:40:35,350 Önünde uzun bir yol var Burton. 702 00:40:37,769 --> 00:40:40,272 Yapabileceğin, her seferinde bir adım atmak. 703 00:40:42,524 --> 00:40:43,650 Umarım başarırım. 704 00:40:57,914 --> 00:41:00,542 BU HİKÂYE KURGUSALDI. ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR. 705 00:41:25,859 --> 00:41:27,861 Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart 706 00:41:28,305 --> 00:42:28,230 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.