"Law & Order: Special Victims Unit" A Final Call at Forlini's Bar
ID | 13190296 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" A Final Call at Forlini's Bar |
Release Name | Law.Order_.Special.Victims.Unit.S23E22.Law.Order_.Special.Victims.Unit.WEBRip.Amazon.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19712446 |
Format | srt |
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,298
<i>Ceza yargılaması sisteminde</i>
2
00:00:06,382 --> 00:00:09,385
<i>cinsel suçlar</i>
<i>özellikle kınanan suçlar olarak görülür.</i>
3
00:00:09,969 --> 00:00:14,140
<i>New York Şehri'nde bu vahşi suçları</i>
<i>soruşturan azimli dedektifler</i>
4
00:00:14,223 --> 00:00:17,643
<i>Özel Kurbanlar Birimi adındaki</i>
<i>seçkin bir ekibin üyeleridir.</i>
5
00:00:17,727 --> 00:00:19,228
<i>Bunlar onların hikâyeleridir.</i>
6
00:00:21,272 --> 00:00:23,733
Noah büyüyor.
7
00:00:24,608 --> 00:00:27,486
Kariyerim gayet iyi gidiyor.
8
00:00:29,822 --> 00:00:35,536
Peki neden gecenin dördünde
endişeli ve mutsuz uyanıyorum?
9
00:00:36,537 --> 00:00:38,706
Ne zaman mutsuz hissetmeye başladın?
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,082
Yaklaşık bir yıl önce.
11
00:00:40,166 --> 00:00:43,002
Noah ile pandemi sırasında iyiydik.
12
00:00:43,627 --> 00:00:44,795
Ama artık...
13
00:00:46,005 --> 00:00:49,300
Herhangi bir kapanış da yok hani.
14
00:00:49,383 --> 00:00:51,218
Kapanıştan bahsetmen ilginç.
15
00:00:51,302 --> 00:00:53,220
Geçtiğimiz yıl başka neler oldu?
16
00:00:53,596 --> 00:00:54,597
Çok şey değişti.
17
00:00:55,598 --> 00:00:58,392
Amirim, ekibim.
18
00:00:58,476 --> 00:00:59,560
Başka?
19
00:01:00,227 --> 00:01:01,437
Bay Barba?
20
00:01:01,520 --> 00:01:03,647
Hayır, Barba'yla aramız kapanmadı.
21
00:01:06,400 --> 00:01:08,736
Seni ve Elliot Stabler'ı da
düşünüyorum.
22
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
Delia, kilitleri henüz değiştirmedin mi?
23
00:01:14,617 --> 00:01:19,246
Bina görevlisi değiştireceğini söyledi,
ayrıca Ty'e karşı koruma kararım var.
24
00:01:19,330 --> 00:01:21,123
Daha önce bunu ihlal etti ya.
25
00:01:21,207 --> 00:01:22,541
En son bileğini kırdı.
26
00:01:22,625 --> 00:01:25,169
Evet, polisi çağırdım, onu tutukladılar
27
00:01:25,252 --> 00:01:26,962
ve falan filan işte.
28
00:01:27,046 --> 00:01:29,715
Aklını başına alıp
güvende olmanı istiyorum.
29
00:01:29,799 --> 00:01:31,509
Güvende olmamı mı istiyorsun?
30
00:01:31,592 --> 00:01:33,761
-Onu hapse tıkın.
-Uğraşıyoruz.
31
00:01:33,844 --> 00:01:36,013
Kilidini değiştirtebilirim.
32
00:01:36,096 --> 00:01:37,973
Anladım. Söz, değiştireceğim.
33
00:01:38,557 --> 00:01:39,809
İyi edersin Delia.
34
00:01:41,519 --> 00:01:44,438
-Perşembe görüşüyor muyuz?
-Aynen, evet.
35
00:01:45,439 --> 00:01:48,526
İş arkadaşlarının çoğu
istikrarlı ilişkiler yaşıyor.
36
00:01:49,360 --> 00:01:50,694
Evet, öyle.
37
00:01:50,778 --> 00:01:55,032
Onlar için çok mutluyum.
38
00:01:55,115 --> 00:01:57,535
Sıran ne zaman gelecek,
merak diyor musun?
39
00:01:57,618 --> 00:01:58,619
Pek sayılmaz.
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Noah ve iş arasında...
41
00:02:04,416 --> 00:02:08,754
Tamam, yakınlaşma sorunlarım
olduğunu düşünüyorsun.
42
00:02:09,713 --> 00:02:11,715
Bunu mu dememi istiyorsun?
43
00:02:12,383 --> 00:02:18,514
Şu terapist dilini bırakıp
bana ne düşündüğünü söyler misin?
44
00:02:19,098 --> 00:02:20,808
Aslında ne düşündüğümü mü?
45
00:02:20,891 --> 00:02:22,142
Evet.
46
00:02:22,518 --> 00:02:24,812
Bence sen ve Elliot,
47
00:02:24,895 --> 00:02:29,859
devam edip edemeyeceğinize karar vermeli
ya da kendi yolunuza bakmalısınız.
48
00:02:32,361 --> 00:02:35,030
Bu idealize edilmiş ilişki,
üzerine çökmüş.
49
00:02:35,906 --> 00:02:38,033
Onunla veya başkasıyla
50
00:02:38,117 --> 00:02:40,327
yakınlık yaşamana engel oluyor.
51
00:02:41,745 --> 00:02:43,038
İşte düşüncem bu.
52
00:02:48,085 --> 00:02:50,212
İyi de bu daha ne kadar sürecek?
53
00:02:51,088 --> 00:02:54,758
Kilidin değişmesi lazım Marco.
Kapıcı olarak bu senin işin.
54
00:02:57,219 --> 00:02:58,596
Tamam, affedersin.
55
00:02:59,346 --> 00:03:00,598
Uygun olduğunda yap.
56
00:03:01,265 --> 00:03:02,391
Teşekkürler.
57
00:03:05,144 --> 00:03:06,520
Kilidi mi değiştirdin?
58
00:03:07,938 --> 00:03:09,481
Burada olmaman gerek Ty.
59
00:03:09,565 --> 00:03:11,442
Burası evim. Sen de eşimsin.
60
00:03:13,861 --> 00:03:15,613
Yüzündeki korkuyu sil.
61
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
Kurban rolünü yutacak kimse yok.
62
00:03:17,615 --> 00:03:20,492
Ty, gider misin lütfen?
63
00:03:22,077 --> 00:03:23,662
Polis çağırırım.
64
00:03:26,248 --> 00:03:27,291
Yok, çağırmazsın.
65
00:03:34,965 --> 00:03:36,926
Adamı kafasından altı kez vurdum.
66
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
Ölsene be adam.
67
00:03:40,304 --> 00:03:41,305
Phoebe.
68
00:03:42,181 --> 00:03:44,183
Bir 15 dakika daha mı? Sorun değil.
69
00:03:44,266 --> 00:03:46,185
Tamam. Görüşmek üzere.
70
00:03:48,020 --> 00:03:50,230
Hadi, vur şunu kafasından bebek.
71
00:03:52,000 --> 00:03:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
72
00:04:01,033 --> 00:04:02,159
Maç sayısı yavrum!
73
00:04:02,242 --> 00:04:04,620
-Tekrar oynayalım mı?
-Hayır.
74
00:04:04,703 --> 00:04:06,080
Adamlar bekliyor.
75
00:04:06,163 --> 00:04:07,665
Buyurun biz bitirdik.
76
00:04:08,582 --> 00:04:09,458
Bira içelim mi?
77
00:04:10,376 --> 00:04:12,711
Başka zaman. Rollins'le buluşacağım.
78
00:04:12,795 --> 00:04:13,879
Bağlısınız ha?
79
00:04:16,215 --> 00:04:17,675
Bir şey soracağım.
80
00:04:18,133 --> 00:04:19,927
O olduğunu nasıl anladın?
81
00:04:21,303 --> 00:04:24,890
Sanırım emin olduğum an,
Jesse'yi doğuracağı gündü.
82
00:04:24,974 --> 00:04:27,518
Sorun çıktı,
doktorlar odaya akın ediyordu.
83
00:04:27,601 --> 00:04:30,896
Ona baktım, savunmasız görünüyordu.
84
00:04:30,980 --> 00:04:33,816
Ama çok güçlüydü,
acıyla savaşma şekliyle yani.
85
00:04:34,400 --> 00:04:36,068
Bunu görmek bana yetti.
86
00:04:36,151 --> 00:04:37,736
O an anladım.
87
00:04:41,115 --> 00:04:43,909
İlk seansımızda söylediğin bir şey vardı.
88
00:04:43,993 --> 00:04:47,955
Muhtemelen mutlu olamayacağını
düşündüğünü söylemiştin.
89
00:04:48,455 --> 00:04:49,873
Vay! Öyle mi demiştim?
90
00:04:49,957 --> 00:04:51,583
Evet, hayatı dar yaşıyordun.
91
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
İşe gidip karanlık bir eve dönüyordun.
92
00:04:54,336 --> 00:04:56,714
O zamanlar kutlayacak pek bir şey yoktu.
93
00:04:56,797 --> 00:04:58,340
Artık var.
94
00:04:59,133 --> 00:05:03,053
Hayatta kalanlar ve kadın polisler için
bir rol modelisin.
95
00:05:03,137 --> 00:05:04,596
Dostların var.
96
00:05:04,680 --> 00:05:06,765
Mutlu bir çocuğun, bir hayatın var.
97
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
O zaman...
98
00:05:09,643 --> 00:05:11,603
Neden böyle üzgün hissediyorum?
99
00:05:12,104 --> 00:05:13,647
Ah, Olivia.
100
00:05:14,982 --> 00:05:17,151
Şu aralar herkes depresyonda.
101
00:05:17,943 --> 00:05:22,448
Ne istediğin hakkında çok konuştuk.
102
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
İhtiyaçların hakkında.
103
00:05:27,161 --> 00:05:29,913
Başka bir şey düşünmeye
başlamanı istiyorum.
104
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
Nedir o?
105
00:05:33,333 --> 00:05:34,668
Hak ettiklerin.
106
00:05:37,171 --> 00:05:39,757
Sen mutluluğu hak ediyorsun Olivia Benson.
107
00:05:48,807 --> 00:05:51,018
Hadi gidelim! Koş!
108
00:05:52,978 --> 00:05:54,605
Hanımefendi! Geri çekilin!
109
00:05:54,688 --> 00:05:56,065
-Bırakın!
-Geri çekilin!
110
00:05:56,148 --> 00:05:58,358
-Sopayı bırakın!
-Sopayı bırakın!
111
00:05:58,442 --> 00:05:59,485
Hey! Durun!
112
00:05:59,568 --> 00:06:01,278
Dedektif Rollins, sorun ne?
113
00:06:01,361 --> 00:06:03,405
-Görüyorsunuz, delirmiş.
-Tamam.
114
00:06:03,489 --> 00:06:04,740
Sopayı atın!
115
00:06:04,823 --> 00:06:06,575
Sakin, sakin ol biraz!
116
00:06:06,658 --> 00:06:08,494
-Adın nedir?
-Sana ne ki?
117
00:06:08,577 --> 00:06:09,912
-Yardım edecek!
-Dinle.
118
00:06:09,995 --> 00:06:12,498
Silahı bırak!
119
00:06:13,916 --> 00:06:16,293
Gördün mü? Kimse seni vurmayacak.
120
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
Güvenli bir yere gidelim.
121
00:06:18,462 --> 00:06:20,422
Neler olduğunu anlamak istiyorum.
122
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
Beni öldürsün, lütfen.
123
00:06:22,633 --> 00:06:24,510
Hayır. Adın nedir?
124
00:06:27,513 --> 00:06:29,139
Delia.
125
00:06:29,598 --> 00:06:31,475
O sopaya ihtiyacın yok.
126
00:06:32,017 --> 00:06:34,978
Onu bana versen mi acaba?
Ona ihtiyacın yok.
127
00:06:35,354 --> 00:06:36,814
Bak, gördün, sopa bende.
128
00:06:37,689 --> 00:06:39,566
-Tamam.
-Beni öldür.
129
00:06:39,650 --> 00:06:42,903
Olmaz tatlım,
kimse kimseyi öldürmeyecek, tamam mı?
130
00:06:43,695 --> 00:06:44,822
Ben yanındayım.
131
00:06:47,157 --> 00:06:48,158
Olay bitti.
132
00:07:39,001 --> 00:07:40,544
-İyi misin Rollins?
-Selam.
133
00:07:40,627 --> 00:07:41,795
-Ne oldu?
-İyiyim.
134
00:07:41,879 --> 00:07:43,046
Oradan geçiyordum.
135
00:07:43,130 --> 00:07:45,215
Çaylağın biri silahını çekmişti.
136
00:07:45,299 --> 00:07:46,800
-Şok tabancası.
-O nasıl?
137
00:07:46,884 --> 00:07:48,427
-Adı ne?
-Delia.
138
00:07:48,510 --> 00:07:51,889
Sosyal hizmetlerle konuştum,
aile içi şiddet dosyası.
139
00:07:51,972 --> 00:07:53,473
İki boşanma, rehab.
140
00:07:53,849 --> 00:07:55,893
Kocası uzaklaştırmayı ihlal etmiş.
141
00:07:55,976 --> 00:07:58,896
-Kırık kemik, morluk var mı?
-Hayır, görünürde yok.
142
00:07:58,979 --> 00:08:00,856
Adam profesyonel.
143
00:08:01,607 --> 00:08:03,483
Kadın dayağa alışmış.
144
00:08:03,567 --> 00:08:06,111
İçimden bir ses,
cinsel saldırı da var diyor.
145
00:08:06,195 --> 00:08:07,988
-Kızı çıldırtmış.
-Adam nerede?
146
00:08:08,071 --> 00:08:10,324
-Tutuklanması gerek.
-Evet. Ty Hackman.
147
00:08:10,407 --> 00:08:13,160
Şantiyede olduğunu düşünüyorlar.
148
00:08:13,243 --> 00:08:14,536
Neyse ki güvendesin.
149
00:08:14,620 --> 00:08:15,704
Dedektif Rollins.
150
00:08:15,787 --> 00:08:17,497
Delia ile konuşabilirsin.
151
00:08:17,581 --> 00:08:19,666
Yalnız konuşabilir misin?
İşim var.
152
00:08:19,750 --> 00:08:21,418
-Olur.
-Ben kızlarla kalırım.
153
00:08:21,501 --> 00:08:23,128
-Tamam.
-Habersiz bırakma.
154
00:08:27,257 --> 00:08:28,342
Delia.
155
00:08:29,009 --> 00:08:30,302
Nasılsın?
156
00:08:31,386 --> 00:08:33,138
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.
157
00:08:33,722 --> 00:08:37,184
Bana bir şey verdiler, şu an sakinim.
158
00:08:37,267 --> 00:08:39,603
-Tamam.
-Beni tutuklayabilirsin.
159
00:08:40,938 --> 00:08:42,481
Öyle bir şey yapmayacağım.
160
00:08:42,564 --> 00:08:44,024
Neden ki?
161
00:08:44,107 --> 00:08:46,818
-Polis aracına saldırdım.
-Tutuklanmak için mi?
162
00:08:46,902 --> 00:08:50,072
-Hapse girmek istediğin için mi?
-Bana ulaşamasın diye.
163
00:08:50,989 --> 00:08:53,700
Biliyorum, bunu çok duymuşsundur ama...
164
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
Böyle yaşamak zorunda değilsin.
165
00:08:58,872 --> 00:09:00,832
Öyle mi? Ne yapmam gerekiyor?
166
00:09:02,459 --> 00:09:04,670
Zavallı kadın. Tecavüze uğramış.
167
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
Pek çok defa ama polise hiç bildirmemiş.
168
00:09:07,547 --> 00:09:09,258
Evli olduğu için normal sandı.
169
00:09:09,341 --> 00:09:11,760
-Hâlâ evli mi?
-Evet, bir kez boşanmış.
170
00:09:11,843 --> 00:09:13,845
Beş yıl önce tekrar evlenmişler.
171
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
Bu adam nasıl hâlâ hapiste değil?
172
00:09:16,014 --> 00:09:19,768
Yargıçlarla şansı yaver gitmiş.
Suçlamaların çoğu reddedilmiş.
173
00:09:19,851 --> 00:09:21,687
Kadın güvenilir değil.
174
00:09:21,770 --> 00:09:23,563
Şikayetini geri almış falan.
175
00:09:23,647 --> 00:09:26,566
Uzun süre şiddet görmüş bir kurban için
normal.
176
00:09:26,650 --> 00:09:29,820
Vaka artık bizim,
adamı tecavüzle suçlayamazsak kaçar.
177
00:09:29,903 --> 00:09:31,530
Tecavüz testini kabul etti.
178
00:09:31,613 --> 00:09:34,116
Rızası vardı diyecek.
Çığlık duyan tanık?
179
00:09:34,199 --> 00:09:35,826
Ben duydum, hastanedeyken.
180
00:09:35,909 --> 00:09:38,912
Ty Hackman'ı bulduk,
Chelsea'de bir şantiyede.
181
00:09:40,038 --> 00:09:41,290
Harika. Gidip alın.
182
00:09:41,373 --> 00:09:42,791
Tepki gösteremeden...
183
00:09:42,874 --> 00:09:44,918
Tarafımıza çekeceğiz. Anlaşıldı.
184
00:09:46,670 --> 00:09:48,964
ŞANTİYE - BATI, 23.CADDE, CHELSEA
16 NİSAN CUMARTESİ
185
00:09:49,047 --> 00:09:50,257
<i>Ty Hackman?</i>
186
00:09:51,550 --> 00:09:52,676
NYPD.
187
00:09:56,179 --> 00:09:58,890
Patron beni uyarmıştı.
Buraya gelmemeliydim.
188
00:09:58,974 --> 00:10:01,977
O zaman problem çıkardı.
İyi ki bunu yapmamışsın.
189
00:10:02,060 --> 00:10:03,812
Olayı zaten biliyorsun.
190
00:10:03,895 --> 00:10:04,896
Evet, aile meselesi.
191
00:10:05,314 --> 00:10:08,692
Teknik olarak ihlal söz konusu
ama eve gelmemi o istedi.
192
00:10:08,775 --> 00:10:10,319
Berbat durumdaydı.
193
00:10:10,402 --> 00:10:11,820
İyilik cezasız kalmaz.
194
00:10:11,903 --> 00:10:14,781
Mesai aldığınızı umarım
çünkü bunun sonu belli.
195
00:10:14,865 --> 00:10:17,117
Yargıç, çalışan bana bakacak,
sonra ona.
196
00:10:17,200 --> 00:10:20,329
-Deli bir kadın.
-Evet, aracı köşeye park ettik.
197
00:10:20,412 --> 00:10:22,956
Seni ekibinin önünde
kelepçelemek istemedik.
198
00:10:23,040 --> 00:10:24,541
-Teşekkürler.
-Güzel.
199
00:10:26,251 --> 00:10:28,712
-Hackman'ı salmış.
-Koruma emrini ihlalden.
200
00:10:28,795 --> 00:10:30,088
Tecavüz suçlaması?
201
00:10:30,172 --> 00:10:32,174
Yok, Delia tutarlı olana dek
202
00:10:32,257 --> 00:10:33,425
180/80 kuralı işlemesin.
203
00:10:33,508 --> 00:10:35,510
Tamam, ifadesini gözden geçirelim.
204
00:10:36,720 --> 00:10:38,430
Evet, merhaba Delia.
205
00:10:38,889 --> 00:10:42,601
<i>-Bu kadar geç aradığım için kusura bakma.</i>
-Sorun değil.
206
00:10:43,518 --> 00:10:44,603
Her şey yolunda mı?
207
00:10:45,145 --> 00:10:46,438
<i>Bir sorum var.</i>
208
00:10:46,980 --> 00:10:49,232
<i>Koruma emrini değiştirmek istiyorum.</i>
209
00:10:49,316 --> 00:10:51,151
<i>-Nasıl yapabilirim?</i>
-Değiştirmek mi?
210
00:10:51,234 --> 00:10:52,903
Bu onun kararı olamaz.
211
00:10:52,986 --> 00:10:55,655
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
212
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Neden söyler misin?
213
00:10:57,074 --> 00:10:59,785
Evet, böylece
gerginlik azalır diye düşündüm.
214
00:10:59,868 --> 00:11:02,579
<i>Tamam.</i>
<i>Şu an savcı yardımcısıyla birlikteyim,</i>
215
00:11:02,662 --> 00:11:05,540
mahkemeye çıkman gerektiğini söylüyor.
216
00:11:05,624 --> 00:11:07,584
<i>-Hâlâ iştesin.</i>
-Evet.
217
00:11:08,794 --> 00:11:10,212
<i>Boş ver.</i>
218
00:11:10,295 --> 00:11:12,672
Delia, sana geleyim.
Yüz yüze konuşuruz.
219
00:11:12,756 --> 00:11:14,299
-Bu konuda...
<i>-Sıkıntı yok.</i>
220
00:11:14,383 --> 00:11:17,803
<i>Önemli değil. Artık kapatmam gerek.</i>
221
00:11:17,886 --> 00:11:19,596
<i>-Ama teşekkürler.</i>
-Delia...
222
00:11:19,971 --> 00:11:21,390
Kime bakıyordu?
223
00:11:21,473 --> 00:11:22,849
Yukarı mı bakıyordu?
224
00:11:22,933 --> 00:11:26,770
-Adam eve gidecek kadar aptal değildir.
-Hemen yerel karakolu ara.
225
00:11:28,939 --> 00:11:32,192
Mahkemen ne zaman?
226
00:11:32,275 --> 00:11:33,568
Yakında.
227
00:11:36,822 --> 00:11:38,573
Artık gidebilirsin.
228
00:11:39,074 --> 00:11:40,575
Hiçbir yere gitmiyorum.
229
00:11:51,253 --> 00:11:55,090
-Wi-Fi'yı yenilemek için yardım istedi.
-Tabii, yine de tutuklusun.
230
00:11:55,173 --> 00:11:57,050
-Hadi.
-İyilikten maraz doğdu ha?
231
00:11:57,134 --> 00:11:59,219
-Başkomiser Benson, ÖKB
-Çağrınızı aldık.
232
00:11:59,302 --> 00:12:01,096
Adam direnmedi. Eve zorla girilmemiş.
233
00:12:01,179 --> 00:12:03,056
Dönüşünüz için teşekkürler.
234
00:12:03,140 --> 00:12:05,392
-Alt katta.
-Hey, Delia?
235
00:12:05,976 --> 00:12:07,394
-Beni incitmedi.
-Tamam.
236
00:12:07,477 --> 00:12:08,937
Onu sen mi aradın?
237
00:12:09,020 --> 00:12:11,148
Televizyonum çalışmıyordu,
238
00:12:11,231 --> 00:12:13,900
İnternet falan gitmişti, hepsini halletti.
239
00:12:13,984 --> 00:12:16,570
Delia, ben Başkomiser Benson.
240
00:12:16,653 --> 00:12:17,863
Hiçbir şey yapmadı.
241
00:12:17,946 --> 00:12:19,698
Ty'ın bir suçu yok.
242
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
Başım dertte mi?
243
00:12:21,908 --> 00:12:23,243
Başın dertte değil.
244
00:12:23,326 --> 00:12:25,537
Onun başı derde girecek mi?
245
00:12:26,371 --> 00:12:28,206
-Bunu unutamaz mıyız?
-Unutamayız.
246
00:12:28,290 --> 00:12:29,958
-Unutamayız. Olmaz.
-Dinle.
247
00:12:30,041 --> 00:12:33,211
Delia, bizimle merkeze kadar gelsen,
248
00:12:33,295 --> 00:12:35,297
bundan sonrasını konuşuruz.
249
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Anahtarın yanında mı?
250
00:12:36,965 --> 00:12:38,800
-Sanırım çantamda.
-Tamam.
251
00:12:38,884 --> 00:12:40,844
-İçeri girip bulalım.
-Tamam.
252
00:12:42,179 --> 00:12:44,055
MANHATTAN GÖZALTI KOMPLEKSİ
16 NİSAN CUMARTESİ
253
00:12:44,139 --> 00:12:46,933
-Müvekkilim eşine yardım için oradaydı.
-Yeter.
254
00:12:47,017 --> 00:12:51,313
Koruma emri,
Wi-Fi tamiri için ihlal edilemez.
255
00:12:51,396 --> 00:12:54,232
-Üzgünüm.
-Mahkemeye çıkarız, hafif ceza alır.
256
00:12:54,316 --> 00:12:55,775
Daha büyük sorunlar var.
257
00:12:55,859 --> 00:12:57,527
Cinsel saldırı suçlamasıyla
karşı karşıya.
258
00:12:57,611 --> 00:12:58,737
Ne?
259
00:12:58,820 --> 00:13:00,238
Hadi oradan. Tanrım!
260
00:13:00,322 --> 00:13:01,948
Ty, bırak ben konuşayım.
Neye dayanarak?
261
00:13:02,032 --> 00:13:04,075
-Delia seks istedi!
-Hadi canım.
262
00:13:04,159 --> 00:13:06,912
Bunu yapmamalıydık,
ama aşk insanı delirtiyor.
263
00:13:06,995 --> 00:13:08,788
Dedektife öyle dememiş ama.
264
00:13:08,872 --> 00:13:11,291
Polis aracını parçaladıktan sonra mı?
265
00:13:11,374 --> 00:13:12,417
Haberleri izledim.
266
00:13:12,501 --> 00:13:15,253
Polisle çakışsaydım
ben de tecavüz diye ağlardım.
267
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Her tür iddianın uydurma olduğu açık.
268
00:13:17,672 --> 00:13:18,882
Bakın.
269
00:13:20,091 --> 00:13:23,053
D'yi seviyorum. Ama o berbat durumda.
270
00:13:23,136 --> 00:13:25,555
Onunla ilgilenmezsem işi biter.
271
00:13:27,265 --> 00:13:29,476
Wi-Fi kurulumunu
telefonda anlattı,
272
00:13:29,559 --> 00:13:33,355
ama eve gelip kendisinin yapmasının
daha kolay olacağını söyledi.
273
00:13:33,438 --> 00:13:37,651
Nasıl oldu da koruma emrini
değiştirmek için bizi aradın?
274
00:13:37,734 --> 00:13:39,778
Zemin katta olduğumuz için
fare var,
275
00:13:39,861 --> 00:13:43,865
koruma emri varken
bana yardım etmekte zorlandığını söyledi.
276
00:13:43,949 --> 00:13:46,701
Bugün seni incitti mi
ya da tehdit etti mi?
277
00:13:46,785 --> 00:13:50,664
Evden gitmesini söylediğimde
kafamı duvara çarptı.
278
00:13:50,747 --> 00:13:56,253
Delia, başka bir eve çıkman gerekiyorsa
sosyal hizmetler uzmanını arayıp
279
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
bir şekilde bunu hallederiz.
280
00:13:58,046 --> 00:14:00,465
Ama önce Ty'ı
hayatından çıkarmalısın.
281
00:14:00,549 --> 00:14:03,009
Biliyorum, sürekli gerginim.
282
00:14:03,093 --> 00:14:06,179
Sürekli hastayım.
Doğru düzgün düşünemiyorum bile.
283
00:14:06,263 --> 00:14:08,473
Ama o düşünebiliyor, değil mi?
284
00:14:08,557 --> 00:14:11,059
Hapis cezası almamak için
285
00:14:11,142 --> 00:14:14,062
silah falan
kullanmayacak kadar akıllı.
286
00:14:14,145 --> 00:14:15,480
Tecavüz etmek dışında.
287
00:14:17,023 --> 00:14:20,235
Onu bununla suçlayabilirsek
hayatından çıkıp gider.
288
00:14:20,318 --> 00:14:24,864
Böylece sürekli dengeni bozamaz,
289
00:14:24,948 --> 00:14:28,785
sen de sonunda
kendi ayaklarının üzerinde durabilirsin.
290
00:14:31,621 --> 00:14:34,916
Ty'ı gece boyu tutacaklar.
Yarın mahkemeye çıkacak.
291
00:14:35,000 --> 00:14:36,251
Peki ya tecavüz suçu?
292
00:14:36,334 --> 00:14:38,962
Kadının suçlaması
ve tecavüz testinde adamın DNA'sı var.
293
00:14:39,045 --> 00:14:40,505
Geçerli bir sebep.
294
00:14:40,589 --> 00:14:41,840
Kadın tutarlı olursa.
295
00:14:41,923 --> 00:14:43,800
Barba'dan öğrendiğim,
kurbanı geçemezsin.
296
00:14:43,883 --> 00:14:46,052
Barba mı?
Carisi, oraya girmesek mi?
297
00:14:46,136 --> 00:14:48,054
Onunla hâlâ mı konuşmuyorsun?
298
00:14:48,972 --> 00:14:52,976
Carisi, Wheatley'yi asla savunmamalıydı.
299
00:14:54,185 --> 00:14:55,937
Bunu seni korumak için yaptı.
300
00:14:56,021 --> 00:14:58,273
Başka bir avukat seni yok ederdi.
301
00:14:58,356 --> 00:15:00,025
Bence yeterince zorladı.
302
00:15:00,108 --> 00:15:02,819
Gördüğüm kadarıyla
gerçek gücünü göstermedi.
303
00:15:06,948 --> 00:15:10,577
İkimiz de uzun bir gün geçirdik,
geceyi sonlandırsak iyi olur.
304
00:15:13,288 --> 00:15:15,081
İSTİCVAP DURUŞMASI
18 NİSAN PAZARTESİ
305
00:15:15,290 --> 00:15:20,462
Mahkemeye saygısızlık, tanığı korkutma
ve birinci derece tecavüz suçlamalarıyla
306
00:15:20,545 --> 00:15:23,298
mahkeme sanığın suçsuz olduğunu
kabul edecek.
307
00:15:23,381 --> 00:15:24,883
Kefaletle serbest.
308
00:15:24,966 --> 00:15:28,887
Sanığın kurbana, yani eşine karşı
uzun bir saldırı geçmişi var.
309
00:15:28,970 --> 00:15:32,265
Koruma emrini defalarca ihlal etmiş
ve tavrı sıklaşıyor.
310
00:15:32,349 --> 00:15:33,475
Tutukluluk talebi var.
311
00:15:33,558 --> 00:15:34,601
Avukat Bey?
312
00:15:34,684 --> 00:15:37,687
Bay Hackman'ın
evliliği çalkantılı olsa da
313
00:15:37,771 --> 00:15:40,357
mahkemede göstereceğiz,
sorun çift taraflı.
314
00:15:40,440 --> 00:15:42,609
Ayrıca, Bayan Hackman'ın mali açıdan
315
00:15:42,692 --> 00:15:44,694
kocasına bağımlı olduğunu bilinmelidir.
316
00:15:44,778 --> 00:15:47,364
Eğer çalışamazsa
ikisi de sıkıntı çekecek.
317
00:15:47,447 --> 00:15:52,827
Bunu göz önünde bulundurarak,
kefalet 50 bin dolar. Nakit ya da senet.
318
00:15:52,911 --> 00:15:58,249
Sanık ayak bileği kelepçesi takacak
ve sadece evden işe, işten eve gidecek.
319
00:15:58,333 --> 00:15:59,501
<i>Çıktı mı?</i>
320
00:15:59,584 --> 00:16:01,670
Evet ama izleniyor,
321
00:16:01,753 --> 00:16:04,047
yine ihlal ederse hapse gidecek.
322
00:16:04,130 --> 00:16:06,549
Delia, bu sana da bağlı.
323
00:16:06,633 --> 00:16:09,469
Onunla asla temas kurmamalısın,
anlıyor musun?
324
00:16:09,552 --> 00:16:10,637
Evet, anlıyorum.
325
00:16:10,720 --> 00:16:12,097
Seni eve götüreceğim
326
00:16:12,180 --> 00:16:15,975
ama olur da Ty ararsa
hemen 911'e ulaşmalısın.
327
00:16:17,852 --> 00:16:19,896
Bunların hiçbirini hak etmiyorum.
328
00:16:19,979 --> 00:16:23,191
Delia, sen güzel bir hayatı hak ediyorsun.
329
00:16:23,274 --> 00:16:26,361
Özgür olup korkmamayı hak ediyorsun.
330
00:16:27,529 --> 00:16:29,155
Sana yardım için buradayız.
331
00:16:37,831 --> 00:16:39,624
Benim güzel, harap Airbnb evim.
332
00:16:39,708 --> 00:16:43,169
Sana bir tavsiye.
Şaka yapmayı bırak ve Delia'dan uzak dur.
333
00:16:43,253 --> 00:16:45,171
Evet, onu arama ve mesaj atma.
334
00:16:45,255 --> 00:16:46,506
Merak etmeyin.
335
00:16:46,589 --> 00:16:49,926
Eşim beni tecavüzle suçluyor,
artık sıdkım sıyrıldı.
336
00:16:50,009 --> 00:16:51,261
Teşekkürler beyler.
337
00:16:52,262 --> 00:16:53,388
<i>Delia evinde.</i>
338
00:16:53,471 --> 00:16:57,559
Yolda durup ona biraz yiyecek aldım.
Buzdolabı boştu.
339
00:16:57,642 --> 00:16:59,018
Yanında kalacak kimse yok mu?
340
00:16:59,102 --> 00:17:02,939
Şehir dışında yetişkin bir kızı var
ama onu aramak istemiyor.
341
00:17:03,022 --> 00:17:04,607
O...
342
00:17:06,109 --> 00:17:08,236
Koca dünyada yapayalnız.
343
00:17:09,696 --> 00:17:13,450
-Bu tür vakalar...
-Kendini çok çaresiz hissettiriyor.
344
00:17:13,533 --> 00:17:14,701
Evet.
345
00:17:15,410 --> 00:17:16,953
Evine git Rollins.
346
00:17:19,748 --> 00:17:21,833
Carisi yemek yapmış mı?
347
00:17:21,916 --> 00:17:24,919
Evet, repertuvarını
Orta Doğu'ya kadar genişletti.
348
00:17:25,003 --> 00:17:26,463
Annesine deme sakın.
349
00:17:26,546 --> 00:17:28,173
Aranız iyi, değil mi?
350
00:17:30,467 --> 00:17:33,178
Ben yokken Stabbler'la
bir davaya bakıyordunuz.
351
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Evet. İyi bir takımızdır.
352
00:17:34,846 --> 00:17:35,722
Evet.
353
00:17:39,309 --> 00:17:40,435
Öyle mi?
354
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Ne?
355
00:17:44,147 --> 00:17:47,442
Bir yıl önce
anneme Carisi'den bahsettiğimde
356
00:17:47,525 --> 00:17:53,573
bana "İkiniz bir otel odası tutsanız da
bir rahatlasanız" demişti.
357
00:17:53,656 --> 00:17:55,158
Bu bir...
358
00:17:55,241 --> 00:17:56,826
Tavsiye.
359
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Delia'ya, gerekirse beni ara, dedim.
360
00:17:59,120 --> 00:18:01,206
İzninle, şunu açayım. Alo?
361
00:18:03,374 --> 00:18:05,335
Geldiğimizde ceset yerdeydi.
362
00:18:05,418 --> 00:18:07,587
-Cinayet yukarıda işlenmiş.
-Ne olmuş?
363
00:18:08,087 --> 00:18:10,006
Bilmiyorum.
Cinayet masasına sorun.
364
00:18:12,091 --> 00:18:15,386
Hey, Başkomiser Benson, ÖKB.
365
00:18:15,470 --> 00:18:17,472
-Ne ile karşı karşıyayız?
-Evlilik tartışması.
366
00:18:17,555 --> 00:18:20,016
Kadın onu sırtından bıçaklamış.
367
00:18:23,269 --> 00:18:25,188
Burada olmaması gerekiyordu.
368
00:18:25,271 --> 00:18:27,315
Adamlarım mutfakta onunla birlikte.
369
00:18:30,735 --> 00:18:33,404
-ÖKB. Vakalarımızdan biri.
-Emredersiniz.
370
00:18:33,488 --> 00:18:37,075
Delia, ne oldu?
371
00:18:39,327 --> 00:18:44,457
Telefonumun şarj aletini almıştı,
ihtiyacım olduğu için buraya geldim.
372
00:18:45,083 --> 00:18:47,627
Evden çıkmama izin vermeyecekti. Derken...
373
00:18:54,425 --> 00:18:56,302
Sadece özgür kalmak istedim.
374
00:19:12,360 --> 00:19:13,778
Delia.
375
00:19:13,862 --> 00:19:15,488
Hiçbir şey yememişsin.
376
00:19:18,283 --> 00:19:19,784
Pek aç değilim.
377
00:19:19,868 --> 00:19:21,327
Nasılsın?
378
00:19:21,411 --> 00:19:24,163
Gayet iyiyim. Gerçekten.
Burası güzel ve sessiz.
379
00:19:24,247 --> 00:19:25,790
Güvende hissediyorum.
380
00:19:25,874 --> 00:19:27,625
Avukatın geldi.
381
00:19:27,709 --> 00:19:32,130
Ty'ın evine gitmek zorundaydım,
şarj aletimi almıştı.
382
00:19:32,589 --> 00:19:35,133
Şarjım %1 kalmıştı.
383
00:19:35,884 --> 00:19:38,052
Oraya gittiğinde ne oldu?
384
00:19:38,136 --> 00:19:42,140
Şarj aletini "Uzak dur" der gibi
önümde salladı.
385
00:19:42,223 --> 00:19:43,641
Onu yakalamaya çalıştım.
386
00:19:43,725 --> 00:19:47,854
Sonra oturdu
ve onu pantolonun içine koydu.
387
00:19:47,937 --> 00:19:51,858
"Onu almak istiyorsan
dizlerinin üzerine çök" dedi.
388
00:19:53,526 --> 00:19:54,652
Sen ne yaptın?
389
00:19:54,736 --> 00:19:56,404
Dediğini yaptım.
390
00:19:57,071 --> 00:20:03,161
Saçımdan tutup başımı kucağına çekti.
391
00:20:03,244 --> 00:20:05,747
Yapma, dedim.
392
00:20:06,331 --> 00:20:08,583
O da "Rahatlaman gerek" dedi.
393
00:20:09,417 --> 00:20:14,464
Bana bir içki hazırlamak için
oturma odasına gitti.
394
00:20:14,547 --> 00:20:16,132
Ve...
395
00:20:19,469 --> 00:20:21,721
Üzgünüm, bundan sonrası biraz bulanık.
396
00:20:21,804 --> 00:20:23,181
Delia, bizimle kal.
397
00:20:23,848 --> 00:20:25,642
Bana anlattıklarını söyle.
398
00:20:26,184 --> 00:20:27,310
Tamam.
399
00:20:28,770 --> 00:20:29,979
Tamam.
400
00:20:30,647 --> 00:20:33,733
Mutfaktaydım, gitmem gerektiğini hissettim
401
00:20:33,816 --> 00:20:37,362
ve onun yanından geçmeliydim.
402
00:20:37,445 --> 00:20:40,490
O yüzden mutfak tezgâhından
bir bıçak aldım.
403
00:20:40,573 --> 00:20:45,036
Ve... Beni duydu.
404
00:20:45,119 --> 00:20:46,579
Ve...
405
00:20:50,291 --> 00:20:54,045
Yanından geçmek için onu bıçakladım.
406
00:20:54,128 --> 00:20:58,675
Delia, adli tabip
adamın yaklaşık 30 dakika boyunca
407
00:20:58,758 --> 00:21:00,969
kan kaybettiğini söyledi.
408
00:21:01,427 --> 00:21:02,512
Tamam.
409
00:21:03,388 --> 00:21:05,306
Neden 911'i aramadın?
410
00:21:05,723 --> 00:21:07,934
Telefonumun şarj olmasını
bekliyordum.
411
00:21:09,602 --> 00:21:13,147
Şarjı dolunca Dedektif Rollins'i aradım.
412
00:21:15,984 --> 00:21:17,026
Kusura bakma.
413
00:21:17,110 --> 00:21:18,695
Sorun değil.
414
00:21:20,238 --> 00:21:22,448
Müvekkilinizle
bir mola ister misiniz?
415
00:21:22,532 --> 00:21:23,741
Gerek yok.
416
00:21:23,825 --> 00:21:25,660
Pazarlığa hazırız.
417
00:21:29,622 --> 00:21:30,623
Tamam.
418
00:21:32,041 --> 00:21:34,502
BÖLGE SAVCILIK OFİSİ - YARGILAMA DAİRESİ
19 NİSAN SALI
419
00:21:34,585 --> 00:21:38,506
Delia Hackman, dört kez evlenmiş,
ikisi, öldürdüğü kocasıyla.
420
00:21:39,257 --> 00:21:41,884
Son 10 yılda rehabilitasyon
ve tımarhaneye girmiş.
421
00:21:41,968 --> 00:21:43,469
Sabıkası da var.
422
00:21:43,553 --> 00:21:45,555
Sarhoşken olay çıkarma,
423
00:21:45,638 --> 00:21:49,517
polis malına zarar verme,
aile içi şiddetten dört kez tutuklanma.
424
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
Kocasının
16 kez tutuklanmasına kıyasla
425
00:21:52,395 --> 00:21:55,023
bu oldukça önemsiz bir rakam.
426
00:21:55,106 --> 00:21:58,359
Kırık kemikler, beyin sarsıntısı,
akciğer delinmesi,
427
00:21:58,443 --> 00:22:01,404
çatlak göz çukuru...
Hafif suç olarak değerlendirilmiş.
428
00:22:01,487 --> 00:22:04,782
Ya da Delia iddiasından vazgeçip
suçlamayı geri çekmiş.
429
00:22:04,866 --> 00:22:07,368
Kocası koruma emrini
defalarca ihlal etmiş.
430
00:22:07,910 --> 00:22:09,912
Öyle ama bu sefer, temas kuran o.
431
00:22:09,996 --> 00:22:12,415
Şarj aletine ihtiyacı olduğu için.
432
00:22:12,832 --> 00:22:14,333
O yüzden mi öldürmüş?
433
00:22:14,417 --> 00:22:16,252
Böbreğine bıçak saplamış.
434
00:22:16,335 --> 00:22:19,714
Yarım saat sonra yardım istemiş.
Adam kan kaybından ölmüş.
435
00:22:19,797 --> 00:22:21,549
Meşru müdafaa demek zor.
436
00:22:21,632 --> 00:22:23,634
Kadın tecavüze uğradı, dayak yedi.
437
00:22:23,718 --> 00:22:27,430
10 yıldan fazla süredir
psikolojik şiddet görüyor.
438
00:22:27,513 --> 00:22:30,767
Avukatı şiddet görmüş kadın sendromu
savunması yapacak.
439
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
Anlaşmaya varmak,
Cezayı tek haneli tutmak istiyor.
440
00:22:33,978 --> 00:22:38,608
Bu kadın tüm hayatını hapsolarak geçirmiş.
441
00:22:38,691 --> 00:22:41,486
Ben de 15 yıl boyunca
mutsuz bir evlilik yaşadım.
442
00:22:41,569 --> 00:22:43,696
Ondan ayrıldım. Onu öldürmedim.
443
00:22:45,573 --> 00:22:47,200
Kusura bakmayın
444
00:22:48,076 --> 00:22:51,913
ama daha fazla kaynağa
sahip olduğunuzu düşünüyorum.
445
00:22:51,996 --> 00:22:54,248
Bunu başka sefer anlatırım.
446
00:22:55,166 --> 00:22:57,251
Bu şiddet içeren bir suç.
447
00:22:57,335 --> 00:23:00,296
Bunu mahkemeye taşırsak
ve ikinci dereceden suçlu bulunursa
448
00:23:00,379 --> 00:23:02,840
en az 15 yıl hapis cezası alır.
449
00:23:02,924 --> 00:23:04,675
Anlaşmayı çok uzatmamaya bak.
450
00:23:04,759 --> 00:23:05,968
Dinleyin.
451
00:23:06,052 --> 00:23:08,721
Kamu avukatı ona sadece 20 dakika ayırdı.
452
00:23:08,805 --> 00:23:12,517
yetenekli bir avukatı olsaydı
bu durum farklı ilerleyebilirdi.
453
00:23:12,600 --> 00:23:16,521
Kimse aile içi şiddet davalarını almıyor.
454
00:23:16,604 --> 00:23:19,565
Kadınlar ya öldürülüyor
ya da hapse atılıyor.
455
00:23:21,025 --> 00:23:23,069
Her durumda da kalbini kırıyorlar.
456
00:23:27,615 --> 00:23:29,283
Savcılık işleri nasıl gitti?
457
00:23:29,367 --> 00:23:32,954
Carisi anlaşmayı sonuçlandırmadan önce
24 saat bekleyecek.
458
00:23:33,037 --> 00:23:34,622
Yeni avukat mı tutacaksın?
459
00:23:34,705 --> 00:23:37,333
-Bu bizim işimiz mi?
-Hayır.
460
00:23:37,416 --> 00:23:39,710
Ama kamu avukatının işi başından aşkın.
461
00:23:40,336 --> 00:23:43,464
Cinayeti haklı bulmuyorum
ama bunu hak eden varsa...
462
00:23:43,548 --> 00:23:48,678
Bakın, Rita Calhoun'u,
Bayard Ellis'i, hatta Barth'ı bile aradım.
463
00:23:49,637 --> 00:23:51,139
Kimsenin vakti yok.
464
00:23:51,681 --> 00:23:53,933
Konuşulmayanı konuşmaya ne dersin?
465
00:23:56,394 --> 00:23:58,437
Unuttuğun biri var.
466
00:24:00,940 --> 00:24:04,193
FORLINI'S - 93 BAXTER SOKAK
19 NİSAN SALI
467
00:24:20,668 --> 00:24:23,504
-Merhaba Liv.
-Merhaba.
468
00:24:24,672 --> 00:24:26,424
Burada çok zaman geçirdik.
469
00:24:26,507 --> 00:24:28,467
Kapanmaları ne yazık, değil mi?
470
00:24:28,551 --> 00:24:30,678
Her şeyin bir sonu vardır.
471
00:24:32,054 --> 00:24:35,266
Delia'yı temsil edeceğin için
teşekkür etmek istedim.
472
00:24:35,349 --> 00:24:37,059
Rollins yardımımı istedi.
473
00:24:38,644 --> 00:24:41,856
-Benden önce kaç avukata sordunuz?
-Üç.
474
00:24:43,774 --> 00:24:46,527
-Sence beraat alır mı?
-Elimden geleni yapacağım.
475
00:24:47,153 --> 00:24:50,072
-<i>Cabernet</i>?
-Kalamam.
476
00:24:50,698 --> 00:24:51,991
Birinin yanında oturup
477
00:24:52,074 --> 00:24:54,243
içki içip
tek kelime etmemek mümkün.
478
00:24:56,871 --> 00:24:59,332
-Seni özledim Liv.
-Gitmem gerek.
479
00:25:09,258 --> 00:25:11,886
Kurban sırtının sol alt kısmından
bıçaklanmış.
480
00:25:11,969 --> 00:25:14,972
Bıçak böbreğini delerek damarı kesmiş.
481
00:25:15,056 --> 00:25:17,516
Tahminimce
20 dakikada kan kaybından ölmüş.
482
00:25:17,600 --> 00:25:20,436
Dr. Truman, yaranın yeri
ve açısına bakınca,
483
00:25:20,519 --> 00:25:22,521
kurban bıçaklandığı sırada,
484
00:25:22,605 --> 00:25:25,483
sanıkla karşı karşıya
olma olasılığı var mı?
485
00:25:25,566 --> 00:25:28,069
Hayır, saldırgandan
farklı yöne bakıyormuş.
486
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
Yani, arkasından bıçaklanmış.
487
00:25:30,738 --> 00:25:32,990
Teşekkürler doktor. Başka sorum yok.
488
00:25:33,074 --> 00:25:37,870
Dr. Truman, kan kaybı derken
bir kan gayzerinden mi bahsediyoruz?
489
00:25:37,954 --> 00:25:40,164
Hayır, o tür kanama filmlerde olur.
490
00:25:40,665 --> 00:25:42,166
Bu bir iç kanama.
491
00:25:42,250 --> 00:25:46,420
Gördüğü az miktardaki kan
göz önüne alındığında Delia'nın,
492
00:25:46,504 --> 00:25:49,507
ölümcül tehlikeyi
fark etmemiş olması mümkün mü?
493
00:25:49,590 --> 00:25:51,384
İtiraz ediyorum. Spekülasyona açık.
494
00:25:51,467 --> 00:25:53,427
-Kabul edildi.
-Sorun değil.
495
00:25:53,511 --> 00:25:54,971
Mümkün olduğunu biliyoruz.
496
00:25:56,514 --> 00:25:58,557
Polise şöyle dedim,
olay yerini kapatın
497
00:25:58,641 --> 00:25:59,684
ve şüpheliyi alın.
498
00:25:59,767 --> 00:26:02,061
Onun şüpheli olduğunu
nasıl anladınız?
499
00:26:02,144 --> 00:26:04,689
Evdeki tek kişi oydu
ve suçunu itiraf etti.
500
00:26:04,772 --> 00:26:06,190
Teşekkürler.
501
00:26:06,607 --> 00:26:09,860
Dedektif, size Bayan Hackman'ın
nasıl göründüğünü sorsam?
502
00:26:09,944 --> 00:26:12,947
-Nasıl yani?
-Pişman mıydı?
503
00:26:13,030 --> 00:26:14,824
Üzgün müydü? Savunmalı mıydı?
504
00:26:14,907 --> 00:26:16,117
Hayır, öyle diyemem.
505
00:26:16,200 --> 00:26:18,703
Bozguna uğramış gibiydi,
diyebilir misiniz?
506
00:26:18,786 --> 00:26:20,371
İtiraz ediyorum.
507
00:26:20,454 --> 00:26:22,873
Tek bir şeye mi
yoksa çapraz sorguya mı?
508
00:26:22,957 --> 00:26:25,167
Spekülasyona açık soru. Oldu mu?
509
00:26:25,251 --> 00:26:26,961
Kabul edildi. Bay Barba.
510
00:26:27,044 --> 00:26:29,714
İddia makamına uyacağım Sayın Yargıç.
511
00:26:29,797 --> 00:26:32,133
Dedektif, Bayan Hackman'ın halini
anlatır mısınız?
512
00:26:32,216 --> 00:26:34,719
Başı dik miydi? Yüzünüze mi bakıyordu?
513
00:26:34,802 --> 00:26:38,055
Hayır, yere bakıyordu.
Başını ellerinin arasına almıştı.
514
00:26:38,139 --> 00:26:41,309
Perişandı. Sizin deyiminizle,
bozguna uğramış gibiydi.
515
00:26:50,026 --> 00:26:52,737
Vardığımda
olay yerinde cinayet masası vardı
516
00:26:52,820 --> 00:26:56,032
ve ceset yerinde duruyordu.
517
00:26:56,115 --> 00:26:57,158
Sanık neredeydi?
518
00:26:57,241 --> 00:27:01,620
Delia mutfaktaydı, çaresiz görünüyordu.
519
00:27:01,704 --> 00:27:03,497
Ne dediğini duydunuz mu?
520
00:27:04,623 --> 00:27:08,461
Tanıkların dediğine göre,
"Sadece özgür olmak istedim" demiş.
521
00:27:08,544 --> 00:27:10,504
Bunu söylediğini duydunuz mu?
522
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Evet ama ben bunu...
523
00:27:13,215 --> 00:27:15,217
Teşekkürler. Evet demeniz yeterli.
524
00:27:15,301 --> 00:27:18,846
Bay Barba'nın spekülasyondan
nefret ettiğini biliyoruz.
525
00:27:19,347 --> 00:27:20,890
Savcı sözünüzü kesti.
526
00:27:20,973 --> 00:27:23,059
Ama jüri,
yorumunuzu duymak ister.
527
00:27:23,142 --> 00:27:24,977
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
528
00:27:29,357 --> 00:27:31,650
Başkomiser Benson,
ifadelere bakılırsa
529
00:27:31,734 --> 00:27:33,402
Bay Hackman'ın sırtı dönükmüş.
530
00:27:33,486 --> 00:27:35,821
Sizce, şiddet mağduru, istismarcısını
531
00:27:35,905 --> 00:27:38,532
görmese dahi
kendini tehdit altında hisseder mi?
532
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Evet.
533
00:27:40,785 --> 00:27:44,080
Aile içi şiddete maruz kalan biri
istismarcısı uyurken
534
00:27:44,163 --> 00:27:48,084
ve hatta aynı odada değilken bile
hayatından endişe edebilir.
535
00:27:48,167 --> 00:27:49,293
Teşekkürler.
536
00:27:49,377 --> 00:27:51,796
Aile içi şiddet mağduru aleyhine
537
00:27:51,879 --> 00:27:55,925
ifade vermemeyi, ÖKB'nin amiri olarak,
tercih ettiğinizi biliyorum.
538
00:27:56,008 --> 00:27:58,344
Sayın Yargıç,
Bay Barba kendini duymayı sever
539
00:27:58,427 --> 00:28:01,180
ama kendisini doğrulamayı
bırakabilir mi artık?
540
00:28:01,263 --> 00:28:03,933
-İfadenizi çekin Bay Barba.
-Affedersiniz.
541
00:28:04,850 --> 00:28:08,354
Ben müvekkilimi savunma konusunda
heyecanlıyım Sayın Yargıç.
542
00:28:11,524 --> 00:28:16,278
Carisi'nin tanığı olarak,
Bay Barba lehine şahitlik etmek zor muydu?
543
00:28:16,362 --> 00:28:19,156
-Ben Delia için şahitlik ettim.
-Biliyorum.
544
00:28:19,240 --> 00:28:20,825
Bay Barba'yı fena zorladın.
545
00:28:20,908 --> 00:28:23,786
Evet, nasıl oldu da bu davayı aldı ki?
546
00:28:23,869 --> 00:28:26,163
Benson'la küsler diye biliyordum.
547
00:28:26,247 --> 00:28:27,331
Değiller.
548
00:28:28,582 --> 00:28:30,751
Teknik olarak, bunu isteyen bendim.
549
00:28:33,671 --> 00:28:35,756
Sana söylemeliydim.
550
00:28:36,882 --> 00:28:39,218
Evet, söylemeliydin.
551
00:28:39,760 --> 00:28:41,262
Özür dilerim.
552
00:28:43,180 --> 00:28:45,683
Telefonumun şarj aletini almaya gittim.
553
00:28:45,766 --> 00:28:48,686
Ama Ty önce onunla
seks yapmam gerektiğini söyledi.
554
00:28:49,311 --> 00:28:53,691
Bana bir içki hazırlamaya,
oturma odasına gitti.
555
00:28:53,774 --> 00:28:54,900
Rahatlamam için.
556
00:28:54,984 --> 00:28:56,360
Sonra ne oldu?
557
00:29:00,030 --> 00:29:05,369
Kendimi kapana sıkışmış hissettim,
oradan çıkmam gerekiyor gibi.
558
00:29:05,453 --> 00:29:08,205
Mutfak tezgâhındaki bıçağı gördüm
559
00:29:08,289 --> 00:29:10,875
ve ne olur olmaz diye yanıma aldım.
560
00:29:11,917 --> 00:29:15,629
Giderken çok sessiz olmaya çalıştım.
561
00:29:15,713 --> 00:29:19,133
İçkiyi bardağa koyduğu için
sırtı bana dönüktü.
562
00:29:19,216 --> 00:29:21,343
Kahkaha attığını duyunca panikledim.
563
00:29:21,427 --> 00:29:23,679
-Neden ki?
-Onun ruh hâlini biliyordum.
564
00:29:23,762 --> 00:29:25,764
Bağırıp çağırmasına alışkındım.
565
00:29:27,433 --> 00:29:31,270
Ama o tuhaf kahkahasını duyunca
işlerin sarpa saracağını anladım.
566
00:29:32,021 --> 00:29:35,024
Arkasını dönüp
beni elimde bıçakla görünce
567
00:29:35,107 --> 00:29:38,360
beni öldürür diye çok korktum.
568
00:29:38,444 --> 00:29:40,112
Sonra ne oldu Delia?
569
00:29:40,196 --> 00:29:42,740
Tek bildiğim
kollarımı sağa sola sallıyordum.
570
00:29:42,823 --> 00:29:45,993
Ve bıçak sırtına saplanıverdi.
571
00:29:46,076 --> 00:29:47,828
Sonra o yere düştü.
572
00:29:47,912 --> 00:29:50,539
Onu ayıltmaya çalıştın mı?
Yardım çağırdın mı?
573
00:29:50,623 --> 00:29:53,292
Kendine gelir sandım.
Yerde fazla kan yoktu.
574
00:29:56,003 --> 00:29:58,172
Şarj aletini pantolonundan çıkardım.
575
00:29:58,255 --> 00:29:59,590
Niye evden çıkmadın?
576
00:30:00,466 --> 00:30:02,885
Onu orada öylece bırakmak istemedim.
577
00:30:04,261 --> 00:30:10,059
O yüzden telefonun şarj olmasını bekledim
ve sonra Dedektif Rollins'i aradım.
578
00:30:11,602 --> 00:30:12,937
Teşekkürler.
579
00:30:13,312 --> 00:30:14,438
Başka sorum yok.
580
00:30:17,691 --> 00:30:21,070
Bayan Hackman,
kocanızı bıçakladığınızda
581
00:30:21,153 --> 00:30:22,988
arkası size dönüktü.
582
00:30:23,072 --> 00:30:25,366
-Evet.
-Size doğru ilerlemiyordu.
583
00:30:25,449 --> 00:30:27,701
Sizi fiziksel olarak tehdit etmiyordu.
584
00:30:27,785 --> 00:30:29,537
Hayır ama önceden yapmıştı.
585
00:30:29,620 --> 00:30:31,997
Ama o anda yapmıyordu, doğru mu?
586
00:30:32,790 --> 00:30:35,167
-Doğru.
-Elinde silah falan var mıydı?
587
00:30:35,251 --> 00:30:37,545
-Hayır.
-Size herhangi bir şey dedi mi?
588
00:30:39,088 --> 00:30:40,089
Hayır.
589
00:30:40,172 --> 00:30:43,008
Ama kahkaha atıyordu.
590
00:30:43,092 --> 00:30:44,385
Gülüyordu. Tamam.
591
00:30:44,468 --> 00:30:50,474
Yanından geçip, kapıdan çıkıp
komşulardan yardım isteyemez miydiniz?
592
00:30:51,433 --> 00:30:55,813
Komşuları tanımıyordum
ve ayrıca orada olmamam gerekiyordu.
593
00:30:55,896 --> 00:30:57,523
Doğru, Bayan Hackman.
594
00:30:57,606 --> 00:31:00,901
Madem şarj aletine lazımdı
neden markete gidip almadınız?
595
00:31:00,985 --> 00:31:03,571
Gece yarısıydı ve telefonumun şarjı yoktu.
596
00:31:03,654 --> 00:31:05,739
-Peki. Bunu anlıyorum ama...
-Ben...
597
00:31:05,823 --> 00:31:08,701
Evinizde, kilitli kapınızın ardında
güvende kalıp
598
00:31:09,660 --> 00:31:12,705
sabaha kadar bekleyemez miydiniz?
599
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
-Olabilir.
-Bu, gece kocanızın evine
600
00:31:17,501 --> 00:31:20,254
yalnız başına gitmekten
daha iyi olmaz mıydı?
601
00:31:20,337 --> 00:31:22,756
-İtiraz ediyorum. Sataşma.
-Devam edin Bay Carisi.
602
00:31:22,840 --> 00:31:24,300
Kocanızı bıçaklamaktansa
603
00:31:24,383 --> 00:31:27,177
Evden çıkmanız
daha iyi bir seçim olmaz mıydı?
604
00:31:27,261 --> 00:31:28,762
Beni öldüreceğini sandım!
605
00:31:28,846 --> 00:31:32,141
Hayır Bayan Hackman,
üstünüze gelmediğini söylediniz.
606
00:31:32,224 --> 00:31:33,767
Silahı da yoktu.
607
00:31:34,560 --> 00:31:36,353
Sizi öldüreceğini söyledi mi?
608
00:31:36,437 --> 00:31:38,022
Bunu yapmayacak kadar zeki.
609
00:31:40,357 --> 00:31:42,443
Kendinizi
tehdit altında hissettiyseniz
610
00:31:42,526 --> 00:31:44,528
polise bunu neden söylemediniz?
611
00:31:44,612 --> 00:31:46,989
-Bilmiyorum. Hatırlamıyorum.
-Onlar hatırlıyor.
612
00:31:47,072 --> 00:31:48,616
Söylediğiniz tek şeyin
613
00:31:48,699 --> 00:31:52,494
özgür olmak istediğiniz olduğuna dair
tanıklık ettiler.
614
00:31:52,578 --> 00:31:54,038
Üzgünüm. Hatırlamıyorum.
615
00:31:54,121 --> 00:31:55,122
İtiraz ediyorum.
616
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
-Sataşma.
-Kabul edildi.
617
00:31:56,915 --> 00:31:59,209
"Sadece özgür olmak istedim,"
ne demek?
618
00:31:59,293 --> 00:32:01,879
Kocanızdan kurtulmak mı istediniz?
619
00:32:01,962 --> 00:32:04,923
Üzgünüm, öyle diyorsanız öyledir.
620
00:32:07,468 --> 00:32:10,971
Affedersiniz, başım çatlayacak gibi.
621
00:32:11,263 --> 00:32:12,431
Araya ihtiyacı var.
622
00:32:12,890 --> 00:32:14,850
Bayan Hackman, son bir soru.
623
00:32:17,936 --> 00:32:19,980
-Olur mu?
-Olur.
624
00:32:21,815 --> 00:32:26,779
Kocanızın öldüğünü anladığınız an
kendinizi nasıl hissettiniz?
625
00:32:38,207 --> 00:32:39,416
Ben...
626
00:32:42,503 --> 00:32:45,964
Onun ölmesine,
kendimin hayatta olmasına sevindim.
627
00:32:46,048 --> 00:32:47,883
Mutlu oldum.
628
00:32:49,551 --> 00:32:51,470
Kendimi mutlu hissettim.
629
00:32:51,553 --> 00:32:54,890
Kusura bakmayın, şu an başım zonkluyor.
630
00:33:03,816 --> 00:33:05,109
Başka sorum yok.
631
00:33:07,695 --> 00:33:09,196
Ara veriyoruz.
632
00:33:09,279 --> 00:33:11,031
Tanık kürsüden inebilir.
633
00:33:11,115 --> 00:33:12,741
Tamam.
634
00:33:12,825 --> 00:33:14,451
-Mübaşir!
-Durun.
635
00:33:14,535 --> 00:33:16,912
Ben hallederim Sayın yargıç.
636
00:33:17,913 --> 00:33:19,581
Delia.
637
00:33:19,665 --> 00:33:21,041
-Üzgünüm.
-Harikaydın.
638
00:33:21,125 --> 00:33:22,793
Çok iyiydin.
639
00:33:22,876 --> 00:33:24,044
Tuttum seni.
640
00:33:25,295 --> 00:33:26,296
Tamam.
641
00:33:29,216 --> 00:33:31,176
-Oturun şöyle.
-Tamam.
642
00:33:39,435 --> 00:33:41,645
Bayan Hackman nasıl oldu Avukat Bey?
643
00:33:41,729 --> 00:33:43,689
Bellevue'de muayene edildi.
644
00:33:43,772 --> 00:33:45,274
Devam edecek Sayın Yargıç.
645
00:33:46,108 --> 00:33:47,901
Soracak soru kalmadı.
646
00:33:47,985 --> 00:33:49,987
O zaman tanığımı çağırabilirim.
647
00:33:50,070 --> 00:33:52,448
Dr. Sopher mı? Neye tanıklık edecek?
648
00:33:52,531 --> 00:33:54,867
Dr. Sopher
nörolojik muayene yaptı.
649
00:33:54,950 --> 00:33:57,453
Müvekkilim
beyin travmasından mustaripmiş.
650
00:33:57,536 --> 00:34:00,539
Lütfen bana
suç işleme niyeti olmadığını söyleme.
651
00:34:00,622 --> 00:34:02,332
Ona jüri karar verir.
652
00:34:02,416 --> 00:34:04,042
Bu kararı belirleyebilir.
653
00:34:04,126 --> 00:34:06,211
Bir dakika. Neyi tartışıyoruz?
654
00:34:06,295 --> 00:34:07,963
Meşru müdafaa mı?
Mağdur sendromu mu?
655
00:34:08,046 --> 00:34:10,758
-Akli dengesizlikten suçsuzluk mu?
-Hepsi.
656
00:34:11,341 --> 00:34:13,719
Tabii Bayan Maxwell
suçlamaları düşürmezse.
657
00:34:14,178 --> 00:34:16,096
Bunu asla yapmam.
658
00:34:16,180 --> 00:34:18,849
O hâlde tanığı dinleyelim.
659
00:34:20,309 --> 00:34:22,394
YÜKSEK MAHKEME
MAHKEME DAİRESİ 49, 19 MAYIS PERŞEMBE
660
00:34:22,478 --> 00:34:24,271
Dr. Sopher, Bellevue'den nöroradyolog
661
00:34:24,354 --> 00:34:26,732
ve psikiyatrist olarak
müvekkilimi tedavi ettiniz mi?
662
00:34:26,815 --> 00:34:27,900
Evet.
663
00:34:27,983 --> 00:34:32,070
MR sonuçlarına göre beyninde,
özellikle de korteks bölgesinde
664
00:34:32,154 --> 00:34:34,448
endişe verici sayıda
tau proteini birikintisi var.
665
00:34:34,531 --> 00:34:36,158
Bu neyi gösteriyor?
666
00:34:36,241 --> 00:34:39,286
Bir süredir
kronik travmatik ensefalopatiden,
667
00:34:39,369 --> 00:34:41,330
yani CTE'den mustarip olduğunu.
668
00:34:41,413 --> 00:34:43,540
Bu, omurilik muayenesinde
beyin omurilik sıvısında
669
00:34:43,624 --> 00:34:46,460
daha fazla tau proteininin
ortaya çıkmasıyla doğrulandı.
670
00:34:46,543 --> 00:34:49,588
Hafif beyin sarsıntılardan
veya birkaç kafa darbesinden
671
00:34:49,671 --> 00:34:52,382
-kaynaklanabilecek bir şey mi?
-Hayır.
672
00:34:52,466 --> 00:34:55,844
Ancak yıllar süren
travmatik yaralanmaların sonucu olabilir.
673
00:34:55,928 --> 00:34:57,012
Anlıyorum.
674
00:34:57,095 --> 00:35:01,558
Bu durumdan mustarip birinin
yaptıklarını açıklayamaması
675
00:35:01,642 --> 00:35:03,644
hatta hatırlamaması mümkün mü?
676
00:35:03,977 --> 00:35:07,231
Elbette. Bu muhtemelen semptomların
en önemlilerinden biri.
677
00:35:10,651 --> 00:35:13,153
Dr. Sopher, CTE tanısının
678
00:35:13,237 --> 00:35:17,658
ancak otopsiyle konulabileceği
sanıyordum.
679
00:35:18,200 --> 00:35:21,078
Resmî teşhis olarak evet ama...
680
00:35:21,161 --> 00:35:25,207
Bilginiz olsun diye söylüyorum,
Bayan Hackman hâlâ sağ.
681
00:35:25,833 --> 00:35:27,125
Evet, öyle.
682
00:35:27,209 --> 00:35:29,253
Ama kocası değil.
683
00:35:31,088 --> 00:35:32,673
Başka sorum yok.
684
00:35:34,883 --> 00:35:40,055
Delia, son 10 yılda kocanız kafanıza
kaç kez vurmuş olabilir?
685
00:35:40,138 --> 00:35:43,100
Sopayla mı, yumrukla mı
686
00:35:43,183 --> 00:35:46,478
yoksa kafamı duvara çarparak mı?
687
00:35:46,562 --> 00:35:48,939
Nasıl olursa olsun.
688
00:35:49,022 --> 00:35:52,776
Yılda beş ya da altı kere.
689
00:35:54,611 --> 00:35:57,906
Nadir bayıldığımdan
kafatasımın kalın olduğunu söylerdi.
690
00:35:57,990 --> 00:36:00,075
50'den fazla kafa darbesi.
691
00:36:01,076 --> 00:36:03,370
Bunlar için
tıbbi tedavi gördünüz mü?
692
00:36:03,453 --> 00:36:06,832
Kırıklarım olduğunda
ya da dişlerimden birini kaybettiğimde
693
00:36:06,915 --> 00:36:10,210
beni acile götürürdü.
694
00:36:10,294 --> 00:36:12,087
Yoksa sadece aspirin alırdım.
695
00:36:12,170 --> 00:36:13,589
Hâlâ baş ağrınız var mı?
696
00:36:13,672 --> 00:36:16,091
-Çoğu gün.
-Konsantrasyon sorunu var mı?
697
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Her zaman. Ty sinir olurdu.
698
00:36:19,845 --> 00:36:22,347
-Aptal olduğumu söylerdi.
-Baş dönmesi?
699
00:36:22,431 --> 00:36:23,682
-Denge kaybı?
-Evet.
700
00:36:23,765 --> 00:36:25,601
Bu konuda dikkatli olmalıyım.
701
00:36:25,684 --> 00:36:30,647
Çünkü bazen aniden durduğumda
zihnim hâlâ hareket ettiğimi sanıyor.
702
00:36:30,731 --> 00:36:36,320
O an merdivenlerden yuvarlanacak gibi
oluyorum, sakarlaşıyorum yani.
703
00:36:36,403 --> 00:36:40,157
Peki ya ruh hâli değişimleri
veya basit görevleri yapmakta zorluk?
704
00:36:41,992 --> 00:36:44,995
BÖLGE SAVCILIK OFİSİ - YARGILAMA DAİRESİ
19 MAYIS PERŞEMBE
705
00:36:45,078 --> 00:36:47,247
Sekizinci Kat'ın yaşamı böyle demek.
706
00:36:49,041 --> 00:36:50,667
Ne istiyorsunuz Bay Barba?
707
00:36:50,751 --> 00:36:53,921
Bunu mahkemeye taşıdığınız için
Halktan özür dilemenizi.
708
00:36:54,004 --> 00:36:55,964
Zorlama Rafael.
Teslim olduk işte.
709
00:36:56,048 --> 00:36:57,507
Bunu jüriye de sunsanıza.
710
00:36:57,591 --> 00:37:00,302
Siz bir fincan kahve içene kadar
dönmüş olurlar.
711
00:37:00,385 --> 00:37:02,804
Taksirle adam öldürme.
712
00:37:03,430 --> 00:37:07,559
Hapis ve para cezası olmaksızın
hafif bir saldırı suçuna ne dersiniz?
713
00:37:08,936 --> 00:37:10,729
Kapanış konuşmamı yazdım.
714
00:37:13,565 --> 00:37:15,067
Otursanıza Bay Barba.
715
00:37:16,443 --> 00:37:18,487
Bayan Maxwell yenilgiyi
nasıl karşıladı?
716
00:37:19,029 --> 00:37:20,364
Güzellikle karşıladı.
717
00:37:21,031 --> 00:37:22,032
Ya sen?
718
00:37:23,575 --> 00:37:25,243
Rahatladım.
719
00:37:27,204 --> 00:37:28,246
Benden duymadın.
720
00:37:28,330 --> 00:37:30,999
İnsan bu tür şeyleri
seslendirmeye çekiniyor.
721
00:37:33,001 --> 00:37:34,503
"Seni seviyorum" gibi.
722
00:37:39,424 --> 00:37:40,968
Seviyorum, biliyorsun.
723
00:37:42,970 --> 00:37:44,262
Bunu duymak güzel.
724
00:37:47,599 --> 00:37:49,101
Ben de seni seviyorum.
725
00:38:05,575 --> 00:38:06,994
Geldin ha?
726
00:38:07,577 --> 00:38:09,579
Son Forlini's sipariş.
727
00:38:11,665 --> 00:38:14,292
Delia için yaptıkların için
teşekkür ederim.
728
00:38:15,502 --> 00:38:16,795
Şu anda nasıl?
729
00:38:16,878 --> 00:38:18,380
Fizik terapi, psikoterapi,
730
00:38:18,463 --> 00:38:21,299
bilişsel rehabilitasyon için
bir ekip kuruluyor.
731
00:38:21,383 --> 00:38:25,053
Anlaşılan Ty bir şantiyede
geçirdiği kaza nedeniyle
732
00:38:25,137 --> 00:38:27,973
tazminat almış, para artık onun.
733
00:38:28,056 --> 00:38:32,561
Yani tüm bunları göz önünde bulundurursak
şimdi çok daha iyi bir yerde.
734
00:38:33,854 --> 00:38:35,397
İkimizin aksine.
735
00:38:38,692 --> 00:38:40,986
Bana karşı hâlâ öfkelisin.
736
00:38:47,701 --> 00:38:52,497
Senden Wheatley'yi savunmamanı istemiştim.
737
00:38:52,581 --> 00:38:54,082
O artık ölü.
738
00:38:55,292 --> 00:38:57,627
Bunu konuştuk.
Seni korumaya çalışıyordum.
739
00:38:57,711 --> 00:39:00,589
Bunu senden istemedim ki.
740
00:39:00,672 --> 00:39:03,258
Evet. Bence de istemedin.
741
00:39:05,135 --> 00:39:06,678
Seni anlıyorum.
742
00:39:06,762 --> 00:39:08,096
Teşekkürler.
743
00:39:09,056 --> 00:39:10,474
Anlamadığım şey,
744
00:39:11,641 --> 00:39:16,021
neden bana Stabler'a hissettiğinden
daha fazla öfke duyuyorsun?
745
00:39:19,566 --> 00:39:22,736
Elliot'a olan hislerim hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun,
746
00:39:22,819 --> 00:39:24,613
onu tanımıyorsun bile.
747
00:39:24,696 --> 00:39:26,156
Bir kere görmüştüm.
748
00:39:27,657 --> 00:39:32,537
Onu 23 yıldır tanıyorum,
her zaman arkamı kolladı.
749
00:39:32,621 --> 00:39:34,289
Babasız büyüdün...
750
00:39:34,372 --> 00:39:35,749
-Lütfen yapma.
-Anlıyorum.
751
00:39:35,832 --> 00:39:38,126
Ben de zorbalığa uğrayarak büyüdüm.
752
00:39:38,210 --> 00:39:40,170
Ona farklı açılardan bakıyoruz.
753
00:39:42,130 --> 00:39:43,840
Konunun onunla ilgisi yok.
754
00:39:43,924 --> 00:39:47,636
Mesele, senin ve benim aramda.
Bana ihanet etmenle ilgili.
755
00:39:47,719 --> 00:39:51,890
Senden Wheatley'yi savunmamanı istedim
ama sen bunu yine de yaptın.
756
00:39:51,973 --> 00:39:55,185
Kısır döngü gibi.
İnkâr ediyorsun, konuyu saptırıyorsun.
757
00:39:55,977 --> 00:39:57,187
Onu savunuyorsun.
758
00:39:58,355 --> 00:39:59,856
Pekâlâ. Anlıyorum.
759
00:39:59,940 --> 00:40:03,985
İnsan birini koşulsuz severse
böyle davranır.
760
00:40:04,069 --> 00:40:07,656
Lütfen bana nasıl hissettiğimi söyleme.
761
00:40:07,739 --> 00:40:11,409
Bu durumda söylerim
çünkü koşulsuz sevmeyi çok iyi bilirim.
762
00:40:16,373 --> 00:40:19,501
İhanete uğramış hissinden kurtulduğunda
burada olacağım.
763
00:40:21,336 --> 00:40:22,921
-Rafa.
-Ne var?
764
00:40:29,052 --> 00:40:30,679
Ben de seni özledim.
765
00:40:55,871 --> 00:40:57,914
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
766
00:41:23,815 --> 00:41:25,817
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart
767
00:41:26,305 --> 00:42:26,592