"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
ID | 13190297 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Daitaihin |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Basque |
IMDB ID | 34772857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}2020KO URTARRILA, NISAYAMA
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}Hikaru!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}E! Aurkitu duzue?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
Hikaru!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
Alferrik da.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
Ezin dugu bilatzen jarraitu.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
Utz dezagun!
9
00:00:51,051 --> 00:00:52,010
Bale...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Yoshiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}Hikaru!
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
Hikaru?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
Hikaru!
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}Kaka zaharra!
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Unuki...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
Norbait behar dut. Inor...
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Hikaru!
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}2020KO UZTAILA, KUBITACHI HERRIXKA
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
<i>Kaixo, amona. Izozkia har dezakegu?</i>
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
<i>A ze goxo dagoen hemen.</i>
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
<i>Hara, hau baino ez daukate?</i>
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
<i>Kartelak iruzur egin digu.</i>
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
Papicco baino ez daukate.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
Zergatik dago hain gaizki idatzita?
"Isoski otza"?
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
Hara jaun madarikatuak
sargorian korrika eginaraztea ere.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
Zergatik torturatu behar "digu" horrela?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Gramatika hobetu behar duzu.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
Saiatu berriro. "Gaitu" da.
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Ez dizu ezer torturatzen.
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Egia da. Torturatzen "gaitu".
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,114
"Gaitu", e?
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Ulertuta.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
Aizu,
35
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
aste oso bat eman zenuen
mendian desagertuta.
36
00:02:45,665 --> 00:02:47,125
Ez duzu ezer gogoratzen?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
Ez, ezertxo ere ez.
38
00:02:51,838 --> 00:02:54,174
Urte erdi eta gero, ezer ere ez?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
Noiz arte tematuko zara horrekin?
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- Badakizu zein kezkatuta egon ginen?
- Uzteko!
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,186
Bakarrik sentitu zinen ni gabe?
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Ez, egia esan.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,608
Bai zera. Ziur negar-malkotan zeundela.
44
00:03:12,609 --> 00:03:14,902
"Ez utzi bakarrik, Hikaru!".
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
Ez harroa izan.
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
Ez, berriro ez!
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Zirikatzen nauzu txikia naizelako.
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
ESKOLA-AUTOBUS GELTOKIA
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
Aizu, galdera bitxia egin diezazuket?
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
Zer, maite nauzula aitortu nahi didazu?
51
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
Ezta inola ere.
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Kontua da
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
aspalditik dabilkidala buruan.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Jakin behar dut.
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
Desagertu eta bueltatu zinenetik
pentsatu dut.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Zu...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,699
Ez zara Hikaru, ezta?
58
00:04:03,159 --> 00:04:05,161
YAMAHISA
59
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
E?
60
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Nola...
61
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Uste nuen ezin hobeki kopiatu nuela.
62
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Erregutzen dizut.
63
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
Ez inori kontatu.
64
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
Gizaki gisa bizi naizen lehen aldia da.
65
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
Asko gozatu dut lehen aldiz
eskolara joateaz eta izozkia jateaz.
66
00:04:47,495 --> 00:04:50,123
Gorputza eta nortasuna
ez dira nireak, baina...
67
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
Asko gogoko zaitut.
68
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Beraz, mesedez...
69
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Ez zaitut
70
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
hil nahi.
71
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
<i>Hikaru hilda dago. Hori ez da aldatuko.</i>
72
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
<i>Beraz, gezurrezkoa izan arren,</i>
73
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
<i>gera dadin nahi dut.</i>
74
00:05:30,038 --> 00:05:31,497
Ez diot inori kontatuko.
75
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
<i>Hikaru...</i>
76
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
Urte askotarako.
77
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
<i>Zer egingo duzu
institutua amaitu eta gero?</i>
78
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
Ez dut asko pentsatu.
79
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Ziurrenik
aitonaren perretxiko baserriaz arduratu.
80
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Eta zuk, Yoshiki?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Nik ere ez dut pentsatu.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
Oso trebea zara.
83
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Tokiora joan beharko zenuke
unibertsitatean ikastera.
84
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
Ezetz asmatu, ez nauzu utzi nau?
85
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
- Penagarria.
- Isildu zaitez.
86
00:06:09,285 --> 00:06:12,204
Tokion neska-lagun ederra
aurkitzen baduzu ere,
87
00:06:12,205 --> 00:06:14,581
beti egongo naiz zure etxean.
88
00:06:14,582 --> 00:06:16,625
Beraz, ezingo duzu etxera eraman.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
Izan ahalko banu bezala.
90
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Alaitu zaitez.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Beti amorratzen zara honetaz hitz egitean.
92
00:06:25,510 --> 00:06:27,387
Erraz izango duzu neska-laguna.
93
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru.
94
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
E, Yoshiki. Zer moduz?
95
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Asteburu honetan...
96
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Planak dauzkat. Mendira noa.
97
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Mendira? Zertara?
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,152
Ezin dizut esan.
99
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
Sekretua da!
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,416
- Altxa, Yoshiki!
- Ametsa izan da.
101
00:06:57,417 --> 00:07:00,002
- Gosaria prest dago!
- Bizirik zegoenekoa...
102
00:07:03,089 --> 00:07:05,883
Azkenekoz ikusi nuenean
Hara jauna imitatu zuen?
103
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
A ze tentelkeria.
104
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
Jaitsi, Yoshiki! Gosalordua da!
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
{\an8}- Asko dago.
- Eskerrik asko.
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,577
{\an8}LEHEN ATALA: ORDEZKAPENA
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,203
{\an8}Egun on, Yoshiki.
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Zer zenbiltzan hain berandu?
Argia piztuta izan duzu gau osoa.
109
00:07:42,128 --> 00:07:43,004
On egin.
110
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
<i>Egun on.</i>
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
<i>Hona hemen gaurko eguraldia.</i>
112
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
<i>Aurreko udekin alderatuta,
aurtengoa oso beroa izango da.</i>
113
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Kaoru lotan dago oraindik?
114
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
<i>...Japoniako itsasotik ipar-ekialdera.</i>
115
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
<i>Presio atmosferiko baxua Hokkaidorantz.</i>
116
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Hikaru etorri da!
117
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Banoa!
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
<i>Bitartean, ekialdean eta mendebaldean,</i>
119
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
<i>eguzki izango dugu presio altua dela eta.</i>
120
00:08:11,157 --> 00:08:14,619
Kopeta-ilea moztu behar duzu
begiak estali baino lehenago.
121
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Kaixo, Yoshiki. Egun on.
122
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
Zera kontatu behar dizut.
123
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- Gaur goizean, amak...
- Bost axola.
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Ez daukat denborarik.
125
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Joan behar dugu
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
berandu ez heltzeko.
127
00:08:32,094 --> 00:08:35,305
Bai, ez dut Harak errieta egitea nahi.
128
00:08:35,306 --> 00:08:36,807
<i>Bat nator honekin.</i>
129
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Kontua da amak angurria erosi zuela.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
Eta amen batean jan genuela.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
A ze gozoa zegoen!
132
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
<i>Ez zait axola zer zaren.</i>
133
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
<i>Zu hemen ez izatea baino hobea da.</i>
134
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
<i>Askoz hobea.</i>
135
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
<i>Bai?</i>
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Kaixo.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Konpainiak bidali nau.
138
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
Tanaka dut izena.
139
00:09:04,418 --> 00:09:07,087
<i>Soinurik gabe,</i>
140
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
<i>segi amets hori amesten.</i>
141
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
<i>Eta isilean</i>
142
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
<i>segi bilatzen duzunaren bila,</i>
143
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
<i>iraganeko distira</i>
144
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
<i>berpizten ez bada ere.</i>
145
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
<i>Etorkizunerantz.</i>
146
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
<i>Bihotzeko danba hau.</i>
147
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
Ezer arrarorik hemen?
148
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Bai, hortxe.
149
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Ama...
150
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Ama...
151
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Potentzial handia antzematen dut.
152
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Akituta nago! Ene, zergatik koroa?
153
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
Iazko kultura-jaialdia
bertan behera uztea ordaintzeko.
154
00:10:20,411 --> 00:10:21,953
Ba nik gogoko dut abestea.
155
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Ez duzu abestu eta!
Paperari begira egon zara.
156
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
Letren esanahiaz hausnartzen ari nintzen.
157
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
E, nora zoazte?
158
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
Hurrengo klasean
ikasgelara joan behar dugu.
159
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
Film bat ikusiko dugu.
160
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
Film bat?
161
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- Berriz ere?
- Enegarren aldiz?
162
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Ezta?
163
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
Ez, ezertxok ere
ez zuen zerikusirik horrekin.
164
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
<i>Benetan? Lastima.</i>
165
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Enpresa honek pare bat gauza
ikas zitzakeen oraindik.
166
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Ehunka urtez bilatu ondoren...
167
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
<i>Sinesgaitza da oraindik jarraitzea.</i>
168
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Ez kexatu gure enpresaz.
169
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Zuzendariei abisatu liezaiekete.
170
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
<i>Nahi duzun moduan.</i>
171
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Baina ondo egongo naiz, benetan.
Serio hartzen dut nire lana.
172
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
Tira,
173
00:11:22,181 --> 00:11:25,601
dirudienez, gauza hori aurkitzea
ez da hain erraza izango.
174
00:11:31,065 --> 00:11:32,607
<i>Zer zabiltzala uste duzu?</i>
175
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
<i>Lotu ezpainak, emakume ezdeusa.</i>
176
00:11:35,611 --> 00:11:37,737
<i>- Ez zara ezer.
- A ze film kaskarra.</i>
177
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
<i>Erraz ordezkatu zintzaket.</i>
178
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
<i>Negarrez dago?</i>
179
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Emakume gaixoa...
180
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Motel, zergatik zaude negarrez?
181
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Bost aldiz ikusi dugu.
182
00:11:50,209 --> 00:11:53,087
Badakit, memorian gordeta daukat.
183
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Baina neuk ikusten dudan lehen aldia da.
184
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- Gero arte.
- Hau beroa.
185
00:12:00,678 --> 00:12:02,263
Ez dut klubera joan nahi.
186
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Hara...
187
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
Non daukat giltza?
188
00:12:05,307 --> 00:12:07,017
Bizkar-zorroan bilatu duzu?
189
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
Etxean praktikatuko duzu?
190
00:12:10,730 --> 00:12:11,981
Non utziko nuen?
191
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Joan gaitezen!
192
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Ene, neska!
193
00:12:16,736 --> 00:12:17,736
Aurkitu dut!
194
00:12:17,737 --> 00:12:20,239
Literatura Klasikoko testuliburuan zegoen.
195
00:12:22,491 --> 00:12:24,243
- Prest?
- Bai!
196
00:12:24,869 --> 00:12:25,745
Pozten naiz.
197
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Tira, goazen.
198
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
DARUMA KALEKO MERKATARITZA-PASABIDEA
199
00:14:14,854 --> 00:14:17,856
Hau batzuetan jaten genuen, ezta?
200
00:14:17,857 --> 00:14:18,774
Bai.
201
00:14:26,115 --> 00:14:28,199
A ze gozoa! Kontxo, ze kurruskaria!
202
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Banekien ze zapore zuen, baina...
203
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
YAMAZAKI HARATEGIA
204
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Lasai.
205
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
Baina ez al da bitxia?
206
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Gogoratu arren, berria egiten zaizu.
207
00:14:38,669 --> 00:14:42,214
Oroitzapenak gogoratzen ditut,
baina ez esperientzia bera.
208
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
Hasteko, ez nengoen bizirik,
209
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
beraz, norbait naizen lehen aldia da.
210
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Zer zara, mamua?
211
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
Ba ez dakit.
212
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Mamua?
213
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Ez, ez dut uste.
214
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Baina munstro itzela naiz, bai.
215
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
A, Mince da.
216
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
Gero eta gizenago dago,
harakinak ematen dion haragiagatik.
217
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Kontxo, egia da.
218
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
A ze bizkorra den katu hori, e?
219
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
Beste inora joan nahi duzu?
220
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
A, nirekin ibiliko zara?
221
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Hara, Yoshiki...
222
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
Atseginegia zara nirekin, badakizu?
223
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Beti izan zara.
224
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
Ez naiz atsegina,
225
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
oso tolerantea baizik.
226
00:15:39,855 --> 00:15:41,606
Mukizu bat baino okerragoa.
227
00:15:41,607 --> 00:15:43,441
Nahasita nago,
228
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
baina lagun ona zara,
ni bezalako norbaitekin ere.
229
00:15:48,197 --> 00:15:51,866
<i>A, taiyaki bat naiz.</i>
230
00:15:51,867 --> 00:15:55,119
<i>Taiyaki bat naiz.</i>
231
00:15:55,120 --> 00:15:58,122
Betegarria baba gorri pastara
aldatu duzue?
232
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
Orduan, uste dut...
233
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
Nora goaz orain?
234
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Kaixo, Burruntzi jauna.
235
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
Burruntzi eskarlata da.
236
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Oso gorria ez izan arren.
237
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
Burruntzi eskarlata?
238
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
Udan?
239
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Bai, udazkenekoak desberdinak dira.
240
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Hau udako burruntzia da.
241
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
Zertan bereizten dira?
242
00:16:36,203 --> 00:16:37,954
Ez daukat azaltzeko gogorik.
243
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
Udakoak eta udazkenekoak
244
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
antzekoak dirudite,
baina desberdinak dira.
245
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
A, horregatik deitzen dizute Emil.
246
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
<i>Baina zer da hau?</i>
247
00:16:48,716 --> 00:16:50,675
<i>Hikaruren berdin-berdina da,</i>
248
00:16:50,676 --> 00:16:52,510
<i>baina ez da benetakoa.</i>
249
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Itxaron!
250
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
Zer daukazu?
251
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
Yoshiki?
252
00:16:58,726 --> 00:17:00,476
<i>- Izugarria da.</i>
- E!
253
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
<i>Eta ni ere bai, onartzeagatik.</i>
254
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
<i>Beldur naiz. Izututa nago!</i>
255
00:17:04,481 --> 00:17:07,734
<i>Ez dauka zentzurik!
Zergatik gertatzen da hau?</i>
256
00:17:07,735 --> 00:17:09,068
<i>Erotuko naiz!</i>
257
00:17:09,069 --> 00:17:10,820
<i>Baina, gezurrezkoa izan arren,</i>
258
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
<i>gera dadin nahi dut.</i>
259
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Bide batez.
260
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
Gero joan naiteke?
261
00:17:16,827 --> 00:17:18,870
<i>Master + Master</i> irakurtzera.
262
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
Joan naiteke?
263
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Nigatik ondo.
264
00:17:25,419 --> 00:17:26,836
Noraino irakurri duzu?
265
00:17:26,837 --> 00:17:28,589
Ron irlatik atera da!
266
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
Beraz, hasiera baino ez?
267
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
Ados.
268
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Nire etxean irakur dezakezu.
269
00:17:34,845 --> 00:17:37,097
Baina hirugarren liburukia falta zait.
270
00:17:38,140 --> 00:17:40,308
Moldatuko naiz hutsuneekin.
271
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Baina ez dakit nola eskuratu zenituen
lehenengoaren 11 ale.
272
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
Zergatik...?
273
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
Nonuki menditik jaitsi da!
274
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
Nor? " Loco-Loco" jaitsi dela?
275
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
Ez tartean sartu.
276
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Kontu hauek izutzen naute.
277
00:18:05,125 --> 00:18:06,293
Bai, izugarria da.
278
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
Ez gerturatu! Ospa!
279
00:18:16,428 --> 00:18:17,512
Goazen,
280
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
<i>Hikaru.</i>
281
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
E.
282
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Gauza bat, Hikaru...
283
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
hilda dago nahitaez, ezta?
284
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Bai.
285
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
Bere gorputza bero dago,
eta pultsua dauka, baina...
286
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
bai, hilda dago.
287
00:18:40,577 --> 00:18:42,036
Beraz, zuk...
288
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Ez!
289
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
Aurkitu nuenean, hilzorian zegoen jada.
290
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Agintzen dizut.
291
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Hauxe da gogoratzen dudana.
292
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
<i>Mendietan noraezean nenbilen</i>
293
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
<i>aspaldiko partez.</i>
294
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
<i>Ezin nuen ezer sentitu.</i>
295
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
<i>Robot baten moduan sentitzen nintzen.</i>
296
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
Baina orduan,
297
00:19:03,433 --> 00:19:06,060
<i>Hikaru aurkitu nuen, heriotzaren atarian.</i>
298
00:19:06,061 --> 00:19:09,898
<i>Eta bat-batean honela esnatu nintzen.</i>
299
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Bihar arte, Yoshiki.
300
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Bide batez.
301
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
Gogoko nauzu?
302
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
E? Zer?
303
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Noski baietz.
304
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Izugarri gogoko zaitut.
305
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
<i>Inoiz ez dit hori esan.</i>
306
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
<i>Inoiz ere ez.</i>
307
00:19:52,357 --> 00:19:57,154
Orduan egin iezadazu mesede bat
eta ez nazazu berriz utzi, bale?
308
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
Lehen seihilekoa ia-ia amaitu da!
309
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
Etxean geratu da berriro!
310
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
Ondo iruditzen zaizu?
311
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Zeu zara bere ama.
Zuri ondo iruditzen bazaizu, niri ere bai.
312
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
Hori ez da kontua!
313
00:20:27,517 --> 00:20:29,728
Kaoru axola al zaizu?
314
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
Urrundu zaitez! Urrundu zaitez!
315
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Matsuura andrea.
316
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
- Zerbait eman behar dizut.
- Ez dut irekiko!
317
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
- Noski. Bere aita naiz.
- Orduan zergatik ez...?
318
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Matsuura andrea?
319
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
Gure umeak ez zaizkizu axola,
zeure burua baino ez!
320
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
Dirua ekartzea ez da nahikoa!
321
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
Matsuura andrea.
322
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Matsuura andrea.
323
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Ez al dago inor etxean?
324
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
Banatzaile bat ordu hauetan?
Ezta inola ere!
325
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Badakit hor zaudela!
326
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
<i>Matsuura andrea!</i>
327
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
<i>Matsuura andrea!</i>
328
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
<i>Matsuura andrea!</i>
329
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
Ez zara etxe honetan sartuko!
330
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
<i>Matsuura andrea! Matsuura andrea!</i>
331
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
<i>Matsuura andrea!</i>
332
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Barruan nago jada.
333
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
<i>Gabon, Hikaru.</i>
334
00:22:10,078 --> 00:22:11,330
{\an8}Bai, bera da.
335
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}Nire ama da, dudarik gabe.
336
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}Zergatik...?
337
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Neu naiz hurrengoa...
338
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
{\an8}Nonuki nire atzetik dator...
339
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Banekien.
Indoren erritua gaizki atera zen.
340
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}Zein da hurrengo pausoa, Takeda?
341
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
{\an8}<i>Egia da.</i>
342
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
{\an8}Bihar goizean joango naiz.
343
00:22:39,649 --> 00:22:43,362
{\an8}Takeda jauna,
ahal dudan guztia egingo dut laguntzeko.
344
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
{\an8}Nahiago nuke Kubitachira ez joatea,
a ze herrixka goibela.
345
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
{\an8}Baina tira,
346
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}herritarrek ez dakite zer gertatzen den.
347
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
{\an8}Kontua ez da uste bezain erraz konponduko.
348
00:23:00,379 --> 00:23:03,048
Azpitituluak: Naiara Bitorika
349
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm