"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
ID | 13190300 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Daitaihin |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 34772857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}LEDEN 2020, NISAJAMA
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}Hikaru!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}Hej! Našli jste ho?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
{\an8}Hikaru!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
{\an8}Nemá to smysl.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
{\an8}Nemůžeme dál takhle hledat.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
{\an8}Prozatím se stáhneme!
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,010
{\an8}Dobře...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Jošiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}Hikaru!
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
{\an8}Hikaru?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
{\an8}Hikaru!
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}Zatraceně!
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Velký Unuki...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
Potřebuju někoho. Kohokoli...
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Hikaru!
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}ČERVENEC 2020, VESNICE KUBITAČI
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
<i>Dobrý den, můžeme poprosit o zmrzlinu?</i>
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
<i>Je tu pěkný chládek.</i>
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
<i>Počkat, víc toho nemají?</i>
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
<i>Ta cedule „zmrzlina“ je pěkná lež.</i>
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
Mají jen nanuky.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
A jak je to napsané! „Ledová mrzlina?“
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
Zatracený pan Hara,
že nás nutí běhat v tomhle vedru.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
To je hotové „mušení“.
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Musíš zapracovat na výslovnosti.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
Zkus to znovu. „Mučení.“
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Rýmuje se s „hučení“.
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
No jo. „Mučení...“
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,114
„Mučení“, že?
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Přesně.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
Víš,
35
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
na celý týden ses ztratil v horách.
36
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
Fakt si to nepamatuješ?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
Ne, vůbec.
38
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
Už je to půl roku, a pořád si nevzpomínáš?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
Jak dlouho mě s tím budeš otravovat?
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- Víš, jak jsme se báli?
- Nech toho!
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
Bylo ti beze mě smutno?
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Ani ne.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
Kecáš. Určitě jsi brečel jako malej.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,902
„Neopouštěj mě, Hikaru!“
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
Namyšlenče.
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
Už ne!
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Dovoluješ si na mě, protože jsem menší?
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
ZASTÁVKA ŠKOLNÍHO AUTOBUSU
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
Hele, můžu mít takový divný dotaz?
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
Co, chceš mi vyznat lásku?
51
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
Ani omylem.
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Víš,
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
něco mi už dlouho vrtá hlavou.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Musím to vědět.
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
Myslím na to od doby,
co ses ztratil a pak vrátil.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Ty...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
Ty nejsi Hikaru, že?
58
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Cože?
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Jak jsi...
60
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Myslel jsem,
že jsem ho dokonale zkopíroval.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Prosím tě.
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
Nikomu to neříkej.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
Tohle je poprvé, co žiju jako člověk.
64
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
Byla zábava chodit do školy
a jíst poprvé zmrzlinu.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
Tělo a osobnost nejsou moje, ale...
66
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
Mám tě moc rád.
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Tak prosím.
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Nechci...
69
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
tě zabít.
70
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
<i>Hikaru je pryč. To se nezmění.</i>
71
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
<i>Takže i když je falešný,</i>
72
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
<i>chci, aby zůstal.</i>
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
Nikomu to neřeknu.
74
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
<i>Hikaru...</i>
75
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
Rád tě poznávám.
76
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU
77
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
<i>Co budeš dělat,
až vyjdeš Kibogajamskou střední?</i>
78
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
Ještě jsem o tom nepřemýšlel.
79
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Asi převezmu
dědovu farmu na houby shiitake.
80
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Co ty, Jošiki?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Taky jsem o tom nepřemýšlel.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
Jsi chytrej.
83
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Měl by ses na tuhle ves vykašlat
a jít do Tokia na vysokou.
84
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
Budu hádat, nechceš mě opustit?
85
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
- Jsi trapnej.
- Sklapni a chcípni.
86
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
I když si v Tokiu najdeš sexy holku,
87
00:06:12,205 --> 00:06:14,498
vždycky budeš mít doma mě.
88
00:06:14,499 --> 00:06:16,625
Nebudeš ji k sobě moct nikdy vzít.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
Jako kdybych si mohl najít holku.
90
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Nebuď pesimista.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Vždycky se naštveš, když o tomhle mluvíme.
92
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
Našel by sis holku snadno.
93
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru.
94
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Ahoj, Jošiki. Jak je?
95
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Ohledně víkendu...
96
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Ten den mám plány. Mířím do hor.
97
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Do hor? Proč?
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,152
To ti nemůžu říct.
99
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
Je to tajemství!
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,415
- Vstávej, Jošiki!
- Byl to sen.
101
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
- Snídaně je hotová!
- O tom, jak byl naživu...
102
00:07:03,131 --> 00:07:05,800
Naposledy jsem ho viděl,
když imitoval pana Haru?
103
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Taková blbost.
104
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
Jošiki! Jídlo!
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
{\an8}- Máme toho dost.
- Vážím si toho.
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,577
{\an8}EPIZODA JEDNA: NÁHRADNÍK
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,203
{\an8}Dobré ráno, Jošiki.
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Proč jsi byl tak dlouho vzhůru?
Celou noc jsi měl rozsvíceno.
109
00:07:42,128 --> 00:07:43,504
Díky za snídani.
110
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
<i>Dobré ráno.</i>
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
<i>A nyní předpověď počasí.</i>
112
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
<i>Ve srovnání s minulými lety
bude toto léto horké.</i>
113
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Kaoru ještě spí?
114
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
<i>...od Japonského moře na severovýchod.</i>
115
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
<i>K Hokkaidu se blíží
nízký atmosférický tlak.</i>
116
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Je tu Hikaru!
117
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Hned tam budu!
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
<i>Ve východním a západním Japonsku zatím</i>
119
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
<i>svítí díky vyššímu tlaku slunce.</i>
120
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Raději tu ofinu ostříhej,
než ti poleze do očí.
121
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Ahoj, Jošiki. Dobré ráno.
122
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
Ty... Tohle musíš slyšet.
123
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- Dnes ráno mi máma...
- Koho to zajímá?
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Na tohle nemám čas.
125
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Musíme jít,
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
nebo přijdeme pozdě.
127
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Jo, nechci, aby nás Hara seřval.
128
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
<i>Nevadí mi to.</i>
129
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Jo, takže máma nám přinesla meloun.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
Snědli jsme ho.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
Páni, to byla dobrota!
132
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
<i>Je mi jedno, co jsi.</i>
133
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
<i>Je to lepší než tě tu nemít.</i>
134
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
<i>Mnohem lepší.</i>
135
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
<i>Zdravím.</i>
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Ano, dobrý den.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Posílá mě firma.
138
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
{\an8}Jmenuji se Tanaka.
139
00:09:04,418 --> 00:09:05,585
KIBOGAJAMSKÁ STŘEDNÍ
140
00:09:05,586 --> 00:09:07,087
<i>Bez zvuku</i>
141
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
<i>Sni dál ten sen</i>
142
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
<i>A tajně</i>
143
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
<i>Hledej, co hledat máš</i>
144
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
<i>I když záře minulosti</i>
145
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
<i>Svítit odmítá</i>
146
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
<i>Vstříc budoucnosti</i>
147
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
<i>Mé srdce bušívá...</i>
148
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
Je tu něco podezřelého?
149
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Jo, přímo tam.
150
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Mami...
151
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Mami...
152
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Velký potenciál. Cítím to.
153
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Jsem hotovej!
Proč zrovna vystoupení se sborem?
154
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
Aby nám vynahradili zrušení
loňského kulturního festivalu.
155
00:10:20,453 --> 00:10:21,953
Zpívání mě celkem baví.
156
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Ani jsi nezpíval.
Jen jsi zíral na ten papír.
157
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
Přemýšlel jsem, co ten text znamená.
158
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
Hej, kam to jdete?
159
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
Další hodina není přírodopis.
Místo toho máme jít do studovny.
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
Budeme se dívat na film.
161
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
Na film?
162
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- Už zase?
- Po milionté?
163
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Že?
164
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
Ne, nemělo to s tím vůbec nic společného.
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
<i>Opravdu? To je škoda.</i>
166
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Člověk by řekl,
že už se ta firma něco naučila.
167
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Po stovkách let hledání...
168
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
<i>Nechápu, že ještě nezkrachovali.</i>
169
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Přestaň si stěžovat.
170
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Někdo by to mohl říct vedení.
171
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
<i>Fajn, jak chceš.</i>
172
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Ale věř mi, budu v pohodě.
Beru svou práci vážně.
173
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
No,
174
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
asi nebude snadné tu věc najít.
175
00:11:26,811 --> 00:11:30,980
LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU
176
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
<i>Co si myslíš, že děláš?</i>
177
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
<i>Sklapni, ženská pitomá.</i>
178
00:11:35,694 --> 00:11:37,737
<i>- Nejsi nic.
- Ten film stojí za prd.</i>
179
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
<i>Můžu tě okamžitě nahradit.</i>
180
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
<i>On brečí?</i>
181
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Ta ubohá žena...
182
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Kámo, proč brečíš?
183
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Viděli jsme to už pětkrát.
184
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
Já vím, mám ho uložený v paměti.
185
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Ale <i>já</i> ho vidím poprvé.
186
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- Tak zatím.
- Ježiš, to je vedro.
187
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
Nechci jít do klubu.
188
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Hej...
189
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
Kde mám klíč?
190
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Díval ses do tašky?
191
00:12:08,060 --> 00:12:09,978
Trénuješ i doma?
192
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
Kam zmizel?
193
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Padáme odsud!
194
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Páni, holka!
195
00:12:16,735 --> 00:12:17,735
Našel jsem ho!
196
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
Byl v učebnici klasické literatury B.
197
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
- Připravení?
- Jasně!
198
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
To máš dobrý.
199
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Tak pojď, jdeme.
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
NÁKUPNÍ PASÁŽ DARUMA
201
00:14:14,853 --> 00:14:17,855
Tohle jsme občas jídávali, že?
202
00:14:17,856 --> 00:14:18,774
Jo.
203
00:14:26,198 --> 00:14:28,199
To je dobrota!
Ty kráso, to je tak křupavý!
204
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Věděl jsem, jak to chutná, ale stejně!
205
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
JAMAZAKIHO MASO A DALŠÍ POCHUTINY
206
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Klídek.
207
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
Není to divný?
208
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Pamatuješ si to, ale stejně je to nový.
209
00:14:38,669 --> 00:14:42,214
Vzpomínky si vybavuju přesně,
ale ten skutečný zážitek ne.
210
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
Nikdy jsem nebyl naživu,
211
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
takže je to poprvé, co někým jsem.
212
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Co vůbec jsi? Duch?
213
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
Ani nevím.
214
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Duch?
215
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Ne, to bych neřekl.
216
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Ale jsem ujetý monstrum. To je jistý.
217
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
To je Mince.
218
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
Zdá se, že zase přibral.
To kvůli masu, co mu dává řezník.
219
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Máš pravdu.
220
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Ta kočka je celkem rychlík, co?
221
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
Chceš jít ještě někam jinam?
222
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Ty bys šel se mnou?
223
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Sakra, Jošiki...
224
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
Jsi na mě až moc hodnej, víš to?
225
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Vždycky jsi byl.
226
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
Nejsem hodnej.
227
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Jen od lidí moc nečekám.
228
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
A nejmíň sám od sebe.
229
00:15:41,690 --> 00:15:43,441
Nechápu,
230
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
stejně si myslím, že jsi hodnej,
i na někoho, jako jsem já.
231
00:15:48,197 --> 00:15:51,866
<i>Já jsem taijaki</i>
232
00:15:51,867 --> 00:15:55,119
<i>Jsem taijaki</i>
233
00:15:55,120 --> 00:15:58,122
Změnili jste náplň
na pastu z červených fazolí, že?
234
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
V tom případě asi...
235
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
Kam vyrazíme teď?
236
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Zdravím, pane Moucho.
237
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
To je vážka, ne moucha.
238
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Ale ještě není moc červená.
239
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
Červená vážka?
240
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
V létě?
241
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Jo. Na podzim létají podzimní vážky.
242
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Tohle je letní vážka.
243
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
Jaký je v tom rozdíl?
244
00:16:36,203 --> 00:16:37,954
Nechce se mi to vysvětlovat.
245
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
Letní a podzimní druh
246
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
vypadají stejně, ale jsou to jiné vážky.
247
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Asi proto ti říkají Emil.
248
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
<i>Co to vlastně je?</i>
249
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
<i>Vypadá to jako Hikaru, ale není to on.</i>
250
00:16:51,260 --> 00:16:52,510
<i>Je to něco jiného.</i>
251
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Počkej!
252
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
Co se děje?
253
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
Jošiki?
254
00:16:58,726 --> 00:17:00,476
<i>- Tohle je ujetý.</i>
- Hej!
255
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
<i>A já taky, že s tím souhlasím.</i>
256
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
<i>Mám strach. Mám fakt strach!</i>
257
00:17:04,481 --> 00:17:07,275
<i>Nedává to smysl! Proč se to děje?</i>
258
00:17:07,276 --> 00:17:09,068
<i>Nechápu to! Blázním z toho!</i>
259
00:17:09,069 --> 00:17:10,820
<i>Ale i když je falešný,</i>
260
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
<i>chci, aby zůstal.</i>
261
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Jo, mimochodem.
262
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
Později se stavím.
263
00:17:16,827 --> 00:17:18,870
Chci si zase číst <i>Master + Master.</i>
264
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
Šlo by to?
265
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Klidně.
266
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Kolik jsi už přečetl?
267
00:17:27,337 --> 00:17:28,464
Ron odjel z ostrova!
268
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
Takže jsi teprve na začátku?
269
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
Fajn.
270
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Můžeš si číst u nás.
271
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
Ale nemám třetí díl.
272
00:17:38,140 --> 00:17:40,308
Nějak si to domyslím.
273
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Stejně pořád nechápu,
proč máš první díl 11krát.
274
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
Proč...
275
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
{\an8}Velký Unuki sešel z hor!
276
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
Cože? Velký Suzuki?
277
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
Nepleť se do toho, kámo.
278
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Tyhle věci mě děsí.
279
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Jo, děsivý.
280
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
Drž se dál! Jdi pryč!
281
00:18:16,428 --> 00:18:17,512
Jdeme,
282
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
<i>Hikaru.</i>
283
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Hele.
284
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Takže, Hikaru...
285
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
je vážně mrtvý, že?
286
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Jo.
287
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
Jeho tělo je teplé a pořád má puls, ale...
288
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
jo, je mrtvý.
289
00:18:40,577 --> 00:18:42,036
Znamená to, že...
290
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Neudělal jsem to!
291
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
Když jsem ho našel, měl už smrt na jazyku.
292
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Přísahám.
293
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Pamatuju si tohle.
294
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
<i>Toulal jsem se po horách</i>
295
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
<i>fakt hrozně dlouhou dobu.</i>
296
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
<i>Nic moc jsem necítil.</i>
297
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
<i>Vždycky jsem si připadal
jako nějaký robot.</i>
298
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
<i>Ale pak</i>
299
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
<i>jsem našel Hikarua na pokraji smrti.</i>
300
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
<i>Další, co vím, je,
že jsem nějak skončil takhle.</i>
301
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Tak zítra, Jošiki.
302
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Hej.
303
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
Máš mě rád?
304
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Cože?
305
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Jo, mám.
306
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Mám tě moc rád.
307
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
<i>To nikdy předtím neřekl.</i>
308
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
<i>Nikdy, ani jednou.</i>
309
00:19:52,357 --> 00:19:57,154
Tak mi udělej laskavost
a už mě nikdy neopouštěj.
310
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
První semestr je skoro u konce!
311
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
Dnes zase zůstala doma!
312
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
Vážně ti to nevadí?
313
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Jsi její matka.
Jestli to nevadí tobě, tak ani mně.
314
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
O to nejde!
315
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
Záleží ti na Kaoru vůbec?
316
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
Drž se dál!
317
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Paní Macuuro.
318
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
- Nesu vám balík.
- Neotevřu ti!
319
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
- Jistěže mi na ní záleží. Jsem její otec.
- Tak proč...
320
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Paní Macuuro?
321
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
Myslíš jen sám na sebe.
Nezáleží ti ani na našich dětech!
322
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
Být živitelem rodiny nestačí!
323
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
Paní Macuuro.
324
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Paní Macuuro.
325
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Nikdo není doma?
326
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
Pošta v tuhle hodinu? To asi těžko!
327
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Vím, že tam jste!
328
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
<i>Paní Macuuro!</i>
329
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
Paní Macuuro!
330
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
<i>Paní Macuuro!</i>
331
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
Ty... Ty do tohohle domu nevstoupíš!
332
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
Paní Macuuro!
333
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Paní Macuuro.
334
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Už jsem vevnitř.
335
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
<i>Dobrou noc, Hikaru.</i>
336
00:22:06,658 --> 00:22:09,994
{\an8}POLICIE
337
00:22:09,995 --> 00:22:11,330
{\an8}Ano, to je ona.
338
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}To je rozhodně má matka.
339
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}Proč...
340
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Jsem další na řadě...
341
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
Velký Unuki si pro mě přijde...
342
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Já to věděl. Ten rituál se
Indovým nepovedl.
343
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}Jaký je náš další krok, Takedo?
344
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
<i>No jistě.</i>
345
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
Hned ráno tam zajdu.
346
00:22:39,649 --> 00:22:43,361
Pane Takedo, udělám,
co bude v mých silách.
347
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
Do té ponuré vesnice Kubitači
bych ale raději nechodil.
348
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
Jenomže
349
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}ti vesničané nevědí, s čím se potýkají.
350
00:22:57,751 --> 00:23:00,377
{\an8}S tou věcí to nebude
tak jednoduché, jak si myslí.
351
00:23:00,378 --> 00:23:03,048
{\an8}Překlad titulků: Tereza Kochova
352
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm