"The Summer Hikaru Died" Daitaihin

ID13190300
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID34772857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}LEDEN 2020, NISAJAMA 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Hej! Našli jste ho? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}Nemá to smysl. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 {\an8}Nemůžeme dál takhle hledat. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 {\an8}Prozatím se stáhneme! 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,010 {\an8}Dobře... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Jošiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}Zatraceně! 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Velký Unuki... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 Potřebuju někoho. Kohokoli... 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}ČERVENEC 2020, VESNICE KUBITAČI 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 <i>Dobrý den, můžeme poprosit o zmrzlinu?</i> 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 <i>Je tu pěkný chládek.</i> 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 <i>Počkat, víc toho nemají?</i> 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 <i>Ta cedule „zmrzlina“ je pěkná lež.</i> 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 Mají jen nanuky. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 A jak je to napsané! „Ledová mrzlina?“ 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 Zatracený pan Hara, že nás nutí běhat v tomhle vedru. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 To je hotové „mušení“. 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Musíš zapracovat na výslovnosti. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Zkus to znovu. „Mučení.“ 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Rýmuje se s „hučení“. 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 No jo. „Mučení...“ 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,114 „Mučení“, že? 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Přesně. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Víš, 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 na celý týden ses ztratil v horách. 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Fakt si to nepamatuješ? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Ne, vůbec. 38 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 Už je to půl roku, a pořád si nevzpomínáš? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 Jak dlouho mě s tím budeš otravovat? 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - Víš, jak jsme se báli? - Nech toho! 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,185 Bylo ti beze mě smutno? 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Ani ne. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 Kecáš. Určitě jsi brečel jako malej. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 „Neopouštěj mě, Hikaru!“ 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Namyšlenče. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 Už ne! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 Dovoluješ si na mě, protože jsem menší? 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 ZASTÁVKA ŠKOLNÍHO AUTOBUSU 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Hele, můžu mít takový divný dotaz? 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 Co, chceš mi vyznat lásku? 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Ani omylem. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Víš, 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 něco mi už dlouho vrtá hlavou. 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 Musím to vědět. 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 Myslím na to od doby, co ses ztratil a pak vrátil. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Ty... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 Ty nejsi Hikaru, že? 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Cože? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Jak jsi... 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Myslel jsem, že jsem ho dokonale zkopíroval. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Prosím tě. 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 Nikomu to neříkej. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 Tohle je poprvé, co žiju jako člověk. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 Byla zábava chodit do školy a jíst poprvé zmrzlinu. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Tělo a osobnost nejsou moje, ale... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 Mám tě moc rád. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Tak prosím. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Nechci... 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 tě zabít. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 <i>Hikaru je pryč. To se nezmění.</i> 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 <i>Takže i když je falešný,</i> 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 <i>chci, aby zůstal.</i> 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 Nikomu to neřeknu. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 <i>Hikaru...</i> 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Rád tě poznávám. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 <i>Co budeš dělat, až vyjdeš Kibogajamskou střední?</i> 78 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 Ještě jsem o tom nepřemýšlel. 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 Asi převezmu dědovu farmu na houby shiitake. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Co ty, Jošiki? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Taky jsem o tom nepřemýšlel. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 Jsi chytrej. 83 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Měl by ses na tuhle ves vykašlat a jít do Tokia na vysokou. 84 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 Budu hádat, nechceš mě opustit? 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 - Jsi trapnej. - Sklapni a chcípni. 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 I když si v Tokiu najdeš sexy holku, 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 vždycky budeš mít doma mě. 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 Nebudeš ji k sobě moct nikdy vzít. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Jako kdybych si mohl najít holku. 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Nebuď pesimista. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 Vždycky se naštveš, když o tomhle mluvíme. 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Našel by sis holku snadno. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Ahoj, Jošiki. Jak je? 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 Ohledně víkendu... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 Ten den mám plány. Mířím do hor. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 Do hor? Proč? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,152 To ti nemůžu říct. 99 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Je to tajemství! 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 - Vstávej, Jošiki! - Byl to sen. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,919 - Snídaně je hotová! - O tom, jak byl naživu... 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 Naposledy jsem ho viděl, když imitoval pana Haru? 103 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Taková blbost. 104 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Jošiki! Jídlo! 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 {\an8}- Máme toho dost. - Vážím si toho. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 {\an8}EPIZODA JEDNA: NÁHRADNÍK 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,203 {\an8}Dobré ráno, Jošiki. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Proč jsi byl tak dlouho vzhůru? Celou noc jsi měl rozsvíceno. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Díky za snídani. 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 <i>Dobré ráno.</i> 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 <i>A nyní předpověď počasí.</i> 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 <i>Ve srovnání s minulými lety bude toto léto horké.</i> 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Kaoru ještě spí? 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 <i>...od Japonského moře na severovýchod.</i> 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 <i>K Hokkaidu se blíží nízký atmosférický tlak.</i> 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Je tu Hikaru! 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Hned tam budu! 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 <i>Ve východním a západním Japonsku zatím</i> 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 <i>svítí díky vyššímu tlaku slunce.</i> 120 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Raději tu ofinu ostříhej, než ti poleze do očí. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Ahoj, Jošiki. Dobré ráno. 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 Ty... Tohle musíš slyšet. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - Dnes ráno mi máma... - Koho to zajímá? 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Na tohle nemám čas. 125 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Musíme jít, 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 nebo přijdeme pozdě. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Jo, nechci, aby nás Hara seřval. 128 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 <i>Nevadí mi to.</i> 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 Jo, takže máma nám přinesla meloun. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 Snědli jsme ho. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 Páni, to byla dobrota! 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 <i>Je mi jedno, co jsi.</i> 133 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 <i>Je to lepší než tě tu nemít.</i> 134 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 <i>Mnohem lepší.</i> 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 <i>Zdravím.</i> 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Ano, dobrý den. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 Posílá mě firma. 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 {\an8}Jmenuji se Tanaka. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,585 KIBOGAJAMSKÁ STŘEDNÍ 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,087 <i>Bez zvuku</i> 141 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 <i>Sni dál ten sen</i> 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 <i>A tajně</i> 143 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 <i>Hledej, co hledat máš</i> 144 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 <i>I když záře minulosti</i> 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 <i>Svítit odmítá</i> 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 <i>Vstříc budoucnosti</i> 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 <i>Mé srdce bušívá...</i> 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Je tu něco podezřelého? 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Jo, přímo tam. 150 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Mami... 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Mami... 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Velký potenciál. Cítím to. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Jsem hotovej! Proč zrovna vystoupení se sborem? 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 Aby nám vynahradili zrušení loňského kulturního festivalu. 155 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 Zpívání mě celkem baví. 156 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Ani jsi nezpíval. Jen jsi zíral na ten papír. 157 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 Přemýšlel jsem, co ten text znamená. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Hej, kam to jdete? 159 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 Další hodina není přírodopis. Místo toho máme jít do studovny. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 Budeme se dívat na film. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 Na film? 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - Už zase? - Po milionté? 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Že? 164 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 Ne, nemělo to s tím vůbec nic společného. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 <i>Opravdu? To je škoda.</i> 166 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Člověk by řekl, že už se ta firma něco naučila. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Po stovkách let hledání... 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 <i>Nechápu, že ještě nezkrachovali.</i> 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Přestaň si stěžovat. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Někdo by to mohl říct vedení. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 <i>Fajn, jak chceš.</i> 172 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 Ale věř mi, budu v pohodě. Beru svou práci vážně. 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 No, 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 asi nebude snadné tu věc najít. 175 00:11:26,811 --> 00:11:30,980 LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU 176 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 <i>Co si myslíš, že děláš?</i> 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 <i>Sklapni, ženská pitomá.</i> 178 00:11:35,694 --> 00:11:37,737 <i>- Nejsi nic. - Ten film stojí za prd.</i> 179 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 <i>Můžu tě okamžitě nahradit.</i> 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 <i>On brečí?</i> 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Ta ubohá žena... 182 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Kámo, proč brečíš? 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Viděli jsme to už pětkrát. 184 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 Já vím, mám ho uložený v paměti. 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Ale <i>já</i> ho vidím poprvé. 186 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - Tak zatím. - Ježiš, to je vedro. 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Nechci jít do klubu. 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Hej... 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Kde mám klíč? 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Díval ses do tašky? 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,978 Trénuješ i doma? 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 Kam zmizel? 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Padáme odsud! 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Páni, holka! 195 00:12:16,735 --> 00:12:17,735 Našel jsem ho! 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 Byl v učebnici klasické literatury B. 197 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - Připravení? - Jasně! 198 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 To máš dobrý. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Tak pojď, jdeme. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,483 NÁKUPNÍ PASÁŽ DARUMA 201 00:14:14,853 --> 00:14:17,855 Tohle jsme občas jídávali, že? 202 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Jo. 203 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 To je dobrota! Ty kráso, to je tak křupavý! 204 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 Věděl jsem, jak to chutná, ale stejně! 205 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 JAMAZAKIHO MASO A DALŠÍ POCHUTINY 206 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Klídek. 207 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 Není to divný? 208 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 Pamatuješ si to, ale stejně je to nový. 209 00:14:38,669 --> 00:14:42,214 Vzpomínky si vybavuju přesně, ale ten skutečný zážitek ne. 210 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 Nikdy jsem nebyl naživu, 211 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 takže je to poprvé, co někým jsem. 212 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 Co vůbec jsi? Duch? 213 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 Ani nevím. 214 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Duch? 215 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Ne, to bych neřekl. 216 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Ale jsem ujetý monstrum. To je jistý. 217 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 To je Mince. 218 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 Zdá se, že zase přibral. To kvůli masu, co mu dává řezník. 219 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Máš pravdu. 220 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Ta kočka je celkem rychlík, co? 221 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Chceš jít ještě někam jinam? 222 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Ty bys šel se mnou? 223 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Sakra, Jošiki... 224 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 Jsi na mě až moc hodnej, víš to? 225 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Vždycky jsi byl. 226 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 Nejsem hodnej. 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Jen od lidí moc nečekám. 228 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 A nejmíň sám od sebe. 229 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Nechápu, 230 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 stejně si myslím, že jsi hodnej, i na někoho, jako jsem já. 231 00:15:48,197 --> 00:15:51,866 <i>Já jsem taijaki</i> 232 00:15:51,867 --> 00:15:55,119 <i>Jsem taijaki</i> 233 00:15:55,120 --> 00:15:58,122 Změnili jste náplň na pastu z červených fazolí, že? 234 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 V tom případě asi... 235 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Kam vyrazíme teď? 236 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Zdravím, pane Moucho. 237 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 To je vážka, ne moucha. 238 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Ale ještě není moc červená. 239 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 Červená vážka? 240 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 V létě? 241 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Jo. Na podzim létají podzimní vážky. 242 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Tohle je letní vážka. 243 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 Jaký je v tom rozdíl? 244 00:16:36,203 --> 00:16:37,954 Nechce se mi to vysvětlovat. 245 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 Letní a podzimní druh 246 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 vypadají stejně, ale jsou to jiné vážky. 247 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Asi proto ti říkají Emil. 248 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 <i>Co to vlastně je?</i> 249 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 <i>Vypadá to jako Hikaru, ale není to on.</i> 250 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 <i>Je to něco jiného.</i> 251 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Počkej! 252 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 Co se děje? 253 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Jošiki? 254 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 <i>- Tohle je ujetý.</i> - Hej! 255 00:17:00,477 --> 00:17:02,437 <i>A já taky, že s tím souhlasím.</i> 256 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 <i>Mám strach. Mám fakt strach!</i> 257 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 <i>Nedává to smysl! Proč se to děje?</i> 258 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 <i>Nechápu to! Blázním z toho!</i> 259 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 <i>Ale i když je falešný,</i> 260 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 <i>chci, aby zůstal.</i> 261 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 Jo, mimochodem. 262 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 Později se stavím. 263 00:17:16,827 --> 00:17:18,870 Chci si zase číst <i>Master + Master.</i> 264 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Šlo by to? 265 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Klidně. 266 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Kolik jsi už přečetl? 267 00:17:27,337 --> 00:17:28,464 Ron odjel z ostrova! 268 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 Takže jsi teprve na začátku? 269 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 Fajn. 270 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Můžeš si číst u nás. 271 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Ale nemám třetí díl. 272 00:17:38,140 --> 00:17:40,308 Nějak si to domyslím. 273 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Stejně pořád nechápu, proč máš první díl 11krát. 274 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Proč... 275 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 {\an8}Velký Unuki sešel z hor! 276 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 Cože? Velký Suzuki? 277 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Nepleť se do toho, kámo. 278 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 Tyhle věci mě děsí. 279 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 Jo, děsivý. 280 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 Drž se dál! Jdi pryč! 281 00:18:16,428 --> 00:18:17,512 Jdeme, 282 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 <i>Hikaru.</i> 283 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Hele. 284 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Takže, Hikaru... 285 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 je vážně mrtvý, že? 286 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Jo. 287 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 Jeho tělo je teplé a pořád má puls, ale... 288 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 jo, je mrtvý. 289 00:18:40,577 --> 00:18:42,036 Znamená to, že... 290 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Neudělal jsem to! 291 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 Když jsem ho našel, měl už smrt na jazyku. 292 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Přísahám. 293 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Pamatuju si tohle. 294 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 <i>Toulal jsem se po horách</i> 295 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 <i>fakt hrozně dlouhou dobu.</i> 296 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 <i>Nic moc jsem necítil.</i> 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 <i>Vždycky jsem si připadal jako nějaký robot.</i> 298 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 <i>Ale pak</i> 299 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 <i>jsem našel Hikarua na pokraji smrti.</i> 300 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 <i>Další, co vím, je, že jsem nějak skončil takhle.</i> 301 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 Tak zítra, Jošiki. 302 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Hej. 303 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Máš mě rád? 304 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Cože? 305 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Jo, mám. 306 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Mám tě moc rád. 307 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 <i>To nikdy předtím neřekl.</i> 308 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 <i>Nikdy, ani jednou.</i> 309 00:19:52,357 --> 00:19:57,154 Tak mi udělej laskavost a už mě nikdy neopouštěj. 310 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 První semestr je skoro u konce! 311 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Dnes zase zůstala doma! 312 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 Vážně ti to nevadí? 313 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Jsi její matka. Jestli to nevadí tobě, tak ani mně. 314 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 O to nejde! 315 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Záleží ti na Kaoru vůbec? 316 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Drž se dál! 317 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Paní Macuuro. 318 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Nesu vám balík. - Neotevřu ti! 319 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Jistěže mi na ní záleží. Jsem její otec. - Tak proč... 320 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Paní Macuuro? 321 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 Myslíš jen sám na sebe. Nezáleží ti ani na našich dětech! 322 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Být živitelem rodiny nestačí! 323 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Paní Macuuro. 324 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Paní Macuuro. 325 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Nikdo není doma? 326 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 Pošta v tuhle hodinu? To asi těžko! 327 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Vím, že tam jste! 328 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 <i>Paní Macuuro!</i> 329 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Paní Macuuro! 330 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 <i>Paní Macuuro!</i> 331 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 Ty... Ty do tohohle domu nevstoupíš! 332 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Paní Macuuro! 333 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Paní Macuuro. 334 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 Už jsem vevnitř. 335 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 <i>Dobrou noc, Hikaru.</i> 336 00:22:06,658 --> 00:22:09,994 {\an8}POLICIE 337 00:22:09,995 --> 00:22:11,330 {\an8}Ano, to je ona. 338 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}To je rozhodně má matka. 339 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Proč... 340 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}Jsem další na řadě... 341 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Velký Unuki si pro mě přijde... 342 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}Já to věděl. Ten rituál se Indovým nepovedl. 343 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}Jaký je náš další krok, Takedo? 344 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 <i>No jistě.</i> 345 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 Hned ráno tam zajdu. 346 00:22:39,649 --> 00:22:43,361 Pane Takedo, udělám, co bude v mých silách. 347 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 Do té ponuré vesnice Kubitači bych ale raději nechodil. 348 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 Jenomže 349 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}ti vesničané nevědí, s čím se potýkají. 350 00:22:57,751 --> 00:23:00,377 {\an8}S tou věcí to nebude tak jednoduché, jak si myslí. 351 00:23:00,378 --> 00:23:03,048 {\an8}Překlad titulků: Tereza Kochova 352 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm