"The Summer Hikaru Died" Daitaihin

ID13190304
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID34772857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}JANUARY 2020, NISAYAMA 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Hey! Did you find him? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}It's no use. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 {\an8}We can't keep searching like this. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 {\an8}Let's retreat for now! 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,010 {\an8}Right... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Yoshiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}Damn it! 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Unuki-sama... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 I need somebody. Anybody... 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}JULY 2020, KUBITACHI VILLAGE 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 <i>Hey, granny. Can we get some ice cream?</i> 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 <i>Ah, it's nice and cool in here.</i> 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 <i>Wait, that's all they got?</i> 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 <i>That "ice cream" sign lied to us.</i> 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 All they got is Papicco. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 And what's with that spelling? "Ice-Cold Ice Creem"? 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 That damn Mr. Hara, making us run in this inferno. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Why's he gotta "toture" us like that? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 You gotta work on your pronunciation. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Try again. It's "torture." 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Rhymes with "scorcher." 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 Oh, right. "Torture"... 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,114 "Torture," yeah? 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Got it. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Ya know, 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 you really went missing on that mountain for a whole week. 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 And you don't remember a thing? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Nope, not at all. 38 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 It's been half a year and you still can't recall? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 How long are you gonna keep nagging me about that? 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - You know how worried we all were? - Cut it out! 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,185 Were you lonely without me? 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 No, not really. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 Lies. I bet you cried like a baby. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 "Don't leave me alone, Hikaru!" 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Don't get cocky. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 Not again! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 You think you can pick on me just 'cause I'm little. 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 SCHOOL BUS STOP 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Hey, can I ask you something strange? 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 What, you wanna confess your love for me? 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Hell nah. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Ya see, 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 something's been on my mind for quite a while now. 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 I gotta know. 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 I've been thinking about this ever since you went missing and came back. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 You're... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 You're not Hikaru, are you? 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Huh? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 How did you... 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 I thought I copied him perfectly. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 I'm beggin' ya. 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 Don't tell anyone. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 This is my first time living as a human. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 It's been so fun going to school and eating ice cream for the first time. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 This body and personality ain't mine, but... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 I like you a whole lot. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 So please. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 I don't... 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 wanna kill you. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 <i>Hikaru's gone. That ain't gonna change.</i> 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 <i>So, even if he's a fake,</i> 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 <i>I want him to stay.</i> 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 I won't tell anyone. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 <i>Hikaru...</i> 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Nice to meet ya. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 THE SUMMER HIKARU DIED 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 <i>So, what're you gonna do once you get outta Kibogayama High?</i> 78 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 Haven't really thought about it. 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 I'll probably take over Grandpa's shiitake mushroom farm. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 What about you, Yoshiki? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 I haven't thought about it either. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 You're a smart cookie. 83 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 You should ditch this village and go to college in Tokyo. 84 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 Lemme guess, you don't wanna leave me? 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 - Lame. - Shut up and die already. 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 Even if you find a hot girlfriend in Tokyo, 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 I'm always gonna be hangin' around your place. 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 So you'll never be able to take her home. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Like I could get a girlfriend. 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Lighten up. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 You always get pissy when we talk about this stuff. 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 You'd find a girlfriend easily. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Hey, Yoshiki. What's up? 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 About this weekend... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 I got plans that day. I'm heading to the mountains. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 The mountains? What for? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,152 Can't tell ya. 99 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 It's a secret! 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 - Get up, Yoshiki! - It was a dream. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,919 - Breakfast is ready! - Of when he was alive... 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 The last thing I saw was his Mr. Hara impression? 103 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 That's so dumb. 104 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Yoshiki! It's time to eat! 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 {\an8}- We got plenty. - I appreciate it. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 {\an8}EPISODE ONE: REPLACEMENT 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,203 {\an8}Mornin', Yoshiki. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 What were you doing up so late? Your lights were on all night. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Thanks for breakfast. 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 <i>Good morning.</i> 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 <i>We now bring you today's national weather report.</i> 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 <i>Compared to years past, this summer's going to be a hot one.</i> 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Is Kaoru still asleep? 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 <i>...from the Sea of Japan to the northeast.</i> 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 <i>Low atmospheric pressure approaching Hokkaido.</i> 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Hikaru's here! 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Be right there! 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 <i>Meanwhile, in eastern and western Japan,</i> 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 <i>the sun is shining bright due to higher pressure.</i> 120 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Better cut those bangs before they get in your eyes. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Hey, Yoshiki. Mornin'. 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 Ya... Ya gotta hear this. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - This mornin', Mama... - Who cares? 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Ain't got time for this. 125 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 We gotta go, 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 or we'll be late. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Yeah. Don't wanna get chewed out by Hara. 128 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 <i>I'm fine with this.</i> 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 So yeah, Mama bought us a watermelon. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 And we devoured it. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 Man, it was tasty! 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 <i>I don't care what you are.</i> 133 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 <i>It's better than not having you here.</i> 134 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 <i>Way better.</i> 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 <i>Hello?</i> 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Yes, hello there. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 My company sent me here. 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 {\an8}My name is Tanaka. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,585 KIBOGAYAMA HIGH SCHOOL 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,087 <i>Without a sound</i> 141 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 <i>Keep dreaming that dream</i> 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 <i>And secretly</i> 143 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 <i>Keep seeking what you seek</i> 144 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 <i>Even if that glow from the past</i> 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 <i>Fails to reignite</i> 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 <i>Toward the future</i> 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 <i>This pounding in my heart...</i> 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Anything shady in here? 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Yep, right there. 150 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Mommy... 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Mommy... 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Loads of potential. I can feel it. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 I'm beat! Why a choir performance, of all things? 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 To make up for canceling last year's culture festival, apparently. 155 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 I kinda like singing. 156 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 But you weren't even singing. You were just staring at the paper. 157 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 I was curious about the meaning of those lyrics. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Hey, where y'all going? 159 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 Next period ain't science. We got study hall instead. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 We're watchin' a movie in class. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 A movie?! 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - Again? - For the millionth time? 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Right? 164 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 No, not a sliver of it had anything to do with that thing. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 <i>Is that so? How disappointing.</i> 166 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 You'd think this company would've learned a thing or two by now. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 I mean, after hundreds of years searching... 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 <i>I can't believe we're still in business.</i> 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Enough complaining about our company. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Someone might alert the executives. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 <i>Okay, whatever.</i> 172 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 But trust me, I'll be fine. I take my job seriously. 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 Well, 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 I guess that thing won't be so easy to find. 175 00:11:26,811 --> 00:11:30,980 THE SUMMER HIKARU DIED 176 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 <i>What do you think you're doing?!</i> 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 <i>Shut your trap, you lowly woman.</i> 178 00:11:35,694 --> 00:11:37,737 <i>- You're nothing. - This movie sucks.</i> 179 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 <i>I could replace you just like that.</i> 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 <i>He's sobbing?!</i> 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 That poor woman... 182 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Dude, what're you cryin' for? 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 We've watched this five times. 184 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 I know, it's stored in my memory. 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 But it's <i>my</i> first time seeing it. 186 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - See ya later. - Jeez, it's hot. 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 I don't wanna go to club. 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Hey... 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Where's my key? 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Did you check your bag? 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,978 Keeping up with practice at home? 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 Where'd it go? 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Let's get outta here! 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Whoa, girl! 195 00:12:16,735 --> 00:12:17,735 Found it! 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 It was in my Classical Literature B textbook. 197 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - Ready? - Okay! 198 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Good for you. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Come on, let's go. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,483 DARUMA STREET SHOPPING ARCADE 201 00:14:14,853 --> 00:14:17,855 We used to eat this sometimes, right? 202 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Yeah. 203 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 It's so good! Holy shit, that's crispy! 204 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 I already knew how it tastes, but still! 205 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 YAMAZAKI'S MEATS AND MORE MENCHI-KATSU, KARAAGE 206 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Keep it down. 207 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 Ain't it weird, though? 208 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 You remember it, yet it's still new. 209 00:14:38,669 --> 00:14:42,214 I can recall the memories perfectly, but not the actual experiences. 210 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 I was never alive to begin with, 211 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 so it's my first time actually bein' somebody. 212 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 What are you, a ghost? 213 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 I dunno, really. 214 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 A ghost? 215 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Nah, that don't feel right. 216 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 I'm a sick monster, though. That's for sure. 217 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 Oh, it's Mince. 218 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 Looks like he's gotten even fatter. It's all that meat the butcher gives him. 219 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Whoa, you're right. 220 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 That cat's a little speedster, huh? 221 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Anywhere else in town you wanna go? 222 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Oh, you're gonna hang out with me? 223 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Aw shucks, Yoshiki... 224 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 You're too nice to me, ya know that? 225 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Always have been. 226 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 I'm not being nice. 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 I'm just too easy on people. 228 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 Most of all myself. 229 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Ya lost me there, 230 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 but I still think you're nice, even to someone like me. 231 00:15:48,197 --> 00:15:51,866 <i>Ah, I'm a taiyaki</i> 232 00:15:51,867 --> 00:15:55,119 <i>I'm a taiyaki</i> 233 00:15:55,120 --> 00:15:58,122 You changed the filling to chunky red bean paste, eh? 234 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 In that case, I think I'll... 235 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Where we goin' next? 236 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Hi, Mr. Dragonfly. 237 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 It's a darter, a red dragonfly. 238 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Not very red yet, though. 239 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 A red dragonfly? 240 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 In the summer? 241 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Yeah. The ones in the fall are autumn darters. 242 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 This is a summer darter. 243 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 What's the difference? 244 00:16:36,203 --> 00:16:37,954 I don't feel like explaining it. 245 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 The summer and autumn varieties 246 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 look the same, but they're different dragonflies. 247 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Huh, guess that's why they call you Emil. 248 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 <i>What is this thing, anyway?</i> 249 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 <i>It looks just like Hikaru, but it ain't.</i> 250 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 <i>It's something different.</i> 251 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Wait up! 252 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 What gives? 253 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Yoshiki? 254 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 <i>- This is messed up.</i> - Hey! 255 00:17:00,477 --> 00:17:02,437 <i>And so am I for going along with it.</i> 256 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 <i>I'm scared. I'm so scared!</i> 257 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 <i>It doesn't make any sense! Why is this happening?!</i> 258 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 <i>I don't get it! I'm goin' nuts!</i> 259 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 <i>But even if he's a fake,</i> 260 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 <i>I want him to stay.</i> 261 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 Oh, by the way. 262 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 Lemme drop by later. 263 00:17:16,827 --> 00:17:18,870 I wanna read more <i>Master + Master.</i> 264 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Is that cool? 265 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Fine by me. 266 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 How far did you read? 267 00:17:27,337 --> 00:17:28,464 Ron just left the island! 268 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 So you've only read the very beginning? 269 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 Fine. 270 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 You can read it at my house. 271 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Oh, but I'm missing volume three. 272 00:17:38,140 --> 00:17:40,308 I'll fill in the blanks somehow. 273 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Though I still don't get how you got 11 copies of volume one. 274 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Oh, why... 275 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 {\an8}Nonuki-sama's come down from the mountain! 276 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 Whoa, what? Loco-Loco-sama? 277 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Don't get involved, dude. 278 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 This kinda stuff freaks me out. 279 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 Yeah, freaky. 280 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 Stay away! Begone! 281 00:18:16,428 --> 00:18:17,512 Let's go, 282 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 <i>Hikaru.</i> 283 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Hey. 284 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 So, Hikaru... 285 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 really is dead, ain't he? 286 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Yeah. 287 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 His body's warm, and it's still got a pulse, but... 288 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 he's dead, all right. 289 00:18:40,577 --> 00:18:42,036 Does that mean you-- 290 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 I didn't! 291 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 When I found him, he was already at death's door. 292 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 I swear. 293 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Here's what I remember. 294 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 <i>I was wandering through the mountains</i> 295 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 <i>for a really long time, ya see.</i> 296 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 <i>I couldn't really feel anything.</i> 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 <i>I always felt like some sorta robot.</i> 298 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 <i>But then,</i> 299 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 <i>I found Hikaru on the verge of death.</i> 300 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 <i>Then, next thing I knew, I just kinda ended up like this.</i> 301 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 See ya tomorrow, Yoshiki. 302 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Hey. 303 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Do you like me? 304 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Huh? What? 305 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Yeah, I do. 306 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 I like you a lot. 307 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 <i>He's never said that before.</i> 308 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 <i>Never, not even once.</i> 309 00:19:52,357 --> 00:19:57,154 Then do me a favor and never leave me again, okay? 310 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 The first semester is almost over, you know! 311 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 She stayed home again today! 312 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 Are you really okay with that? 313 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 You're her mother. If you're okay with it, then so am I. 314 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 That's beside the point! 315 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Do you care about Kaoru at all? 316 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Stay away! Stay away! 317 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Ms. Matsuura. 318 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Got a delivery for you. - I ain't openin' up! 319 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Of course I care. I'm her father. - Then why don't you... 320 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Ms. Matsuura? 321 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 All you think about is yourself. You don't even care about our kids! 322 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Just being the breadwinner isn't enough! 323 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Ms. Matsuura. 324 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Ms. Matsuura. 325 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Hmm, is no one home? 326 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 A delivery at this hour? No way in hell! 327 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 I know you're in there! 328 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 <i>Ms. Matsuura!</i> 329 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Ms. Matsuura! 330 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 <i>Ms. Matsuura!</i> 331 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 You... You ain't comin' in this house! 332 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Ms. Matsuura. Ms. Matsuura! 333 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Ms. Matsuura. 334 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 I'm already inside. 335 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 <i>Good night, Hikaru.</i> 336 00:22:10,078 --> 00:22:11,330 {\an8}Yes, it's her. 337 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}It's definitely my mother. 338 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Why... 339 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}I'm next... 340 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Nonuki-sama's coming to get me... 341 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}I knew it. Indo's ritual was a failure. 342 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}What's our next step, Takeda? 343 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 <i>Why, certainly.</i> 344 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 I'll go straight there first thing in the morning. 345 00:22:39,649 --> 00:22:43,361 Mr. Takeda, I'll do everything in my power to help. 346 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 I'd rather not visit that gloomy Kubitachi Village, though. 347 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 Then again, 348 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}those villagers don't know what they've got on their hands. 349 00:22:57,751 --> 00:23:00,377 {\an8}That thing won't be as easily dealt with as they think. 350 00:23:00,378 --> 00:23:03,048 {\an8}Subtitle translation by: Logan Lampkins 351 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org