"The Summer Hikaru Died" Daitaihin

ID13190309
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID34772857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}XANEIRO DE 2020, NISAYAMA 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Ei! Atopáchelo? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}Non paga a pena. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 Así non podemos seguir buscándoo. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 Será mellor volver! 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,010 Vale... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Yoshiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}Merda! 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 Unuki... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 Necesito alguén ó meu lado. Non importa quen... 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}XULLO DE 2020, ALDEA DE KUBITACHI 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 <i>Boas. Queriamos un xeado.</i> 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 <i>Que fresquiño se está aquí.</i> 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 <i>Só teñen isto?</i> 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 <i>O de que venden "xeado" era mentira.</i> 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 Aquí só teñen polos. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 E ademais está mal escrito. "Xeados ben 'fíos'". 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,806 Como se lle ocorre ó señor Hara facernos correr con esta calor? 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Por que nos "torturra" así? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Por que o pronuncias así? 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Quererás dicir "tortura". 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Con "r" suave. 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 Si, xa. "Tortura"... 32 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 "Tortura", non? Estouno dicindo ben? 33 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Mira unha cousa, 34 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 desapareciches na montaña durante unha semana. 35 00:02:45,623 --> 00:02:47,041 En serio non recordas nada? 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Non, nada de nada. 37 00:02:51,838 --> 00:02:54,299 Despois de medio ano segues sen recordar nada? 38 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 Canto tempo me vas seguir amolando con iso? 39 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - Non ves que estabamos preocupadísimos? - Para, ho! 40 00:03:04,267 --> 00:03:06,186 Sentíaste só sen min? 41 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 No, para nada. 42 00:03:10,148 --> 00:03:12,566 Mentireiro. Seguro que choraches unha chea. 43 00:03:12,567 --> 00:03:14,902 "Non me deixes só, Hikaru!" 44 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Non sexas prosma. 45 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 Ai, e dálle! 46 00:03:17,822 --> 00:03:20,909 Non vale abusar de min porque son máis pequeno. 47 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 PARADA DO BUS ESCOLAR 48 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Podo facerche unha pregunta un pouco rara? 49 00:03:34,797 --> 00:03:37,466 Vasme confesar que estás namorado de min? 50 00:03:37,467 --> 00:03:38,509 Quita, ho. 51 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Verás, 52 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 estívenlle dando voltas todo este tempo. 53 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 Teño que sabelo. 54 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 Levo preguntándome isto dende que volviches aparecer. 55 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Ti... 56 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 non es Hikaru, non si? 57 00:04:03,159 --> 00:04:05,161 YAMAHISA 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Que? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Como é que...? 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Pensei que era unha copia perfecta. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Suplícocho. 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 Non llo contes a ninguén. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 Esta é a miña primeira vez como humano. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 Paseino xenial indo ó insti e comendo xeado por primeira vez. 65 00:04:47,412 --> 00:04:50,164 Este corpo e esta personalidade non me pertencen, pero... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 cáesme xenial. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Pídocho por favor. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Eu... 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 non quero matarte. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 <i>Hikaru xa non existe, non hai volta atrás.</i> 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 <i>Así que, aínda que non sexa o de verdade,</i> 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 <i>quéroo ó meu carón.</i> 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 Non o contarei. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Hikaru... 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Encantado. 76 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 <i>Ei, que vas facer cando acabes en Kibogayama?</i> 77 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 Non me parei a pensalo. 78 00:05:47,263 --> 00:05:50,683 Pode que me faga cargo da granxa de cogomelos do meu avó. 79 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 E ti que, Yoshiki? 80 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Eu tampouco o pensei moito. 81 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 Es un fenómeno. 82 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Deberías liscar de aquí e ir á universidade a Tokyo. 83 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 Ou é que non podes estar lonxe de min? 84 00:06:06,616 --> 00:06:08,576 - Que patético. - Morre dunha vez. 85 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 Aínda que atopes unha moza sexy en Tokyo, 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 penso ir visitarte seguido. 87 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 Non vas poder levala á casa. 88 00:06:16,626 --> 00:06:18,669 Quen me vai querer a min de mozo? 89 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Non te poñas así. 90 00:06:20,963 --> 00:06:23,716 Sempre te cabreas cando falamos destas cousas. 91 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Non che será difícil atopar moza. 92 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Ei, Yoshiki. Que hai? 94 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 Vémonos o finde? 95 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 Non vai poder ser. Vou ir á montaña. 96 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 Á montaña? A que? 97 00:06:42,276 --> 00:06:44,152 Non cho podo dicir. 98 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 É un segredo! 99 00:06:55,081 --> 00:06:57,416 - Arriba, Yoshiki! - Era só un soño. 100 00:06:57,417 --> 00:07:00,086 - O almorzo está listo! - De cando estaba vivo... 101 00:07:02,922 --> 00:07:06,216 O último que vin del foi unha imitación do señor Hara? 102 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Que patético. 103 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Baixa dunha vez, Yoshiki! Tes que almorzar! 104 00:07:30,241 --> 00:07:33,410 {\an8}- Nós temos unha chea. - Pois agradézocho. 105 00:07:33,411 --> 00:07:35,203 {\an8}Bos días, Yoshiki. 106 00:07:35,204 --> 00:07:39,417 Que facías esperto ata tan tarde? Tiveches as luces acesas toda a noite. 107 00:07:42,128 --> 00:07:43,004 Que aproveite. 108 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 <i>Bos días.</i> 109 00:07:45,756 --> 00:07:48,176 <i>Imos agora co informe do tempo nacional.</i> 110 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 <i>En comparación con anos pasados, este verán vai ser moi caloroso.</i> 111 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Kaoru segue durmindo? 112 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 <i>...dende o mar do Xapón ata o nordés.</i> 113 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 <i>A baixa presión atmosférica achégase a Hokkaido.</i> 114 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Chegou Hikaru! 115 00:08:03,566 --> 00:08:04,817 Vou! 116 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 <i>Mentres tanto, no leste e no oeste do Xapón,</i> 117 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 <i>brilla o sol grazas a unha presión maior.</i> 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Tes que cortar o pelo, case che tapa os ollos. 119 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Ola, Yoshiki. Bos días. 120 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 A que non sabes que? 121 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - Hoxe miña nai... - Non me interesa. 122 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Imos mal de tempo. 123 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Temos que marchar, 124 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 que imos chegar tarde. 125 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Si. Non queremos aturar a Hara. 126 00:08:35,806 --> 00:08:36,807 <i>Podo aceptalo.</i> 127 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 Dicía que mamá nos trouxo sandía. 128 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 E papámola enteira. 129 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 Estaba boísima, tío! 130 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 <i>Dáme igual o que sexas.</i> 131 00:08:46,776 --> 00:08:48,444 <i>É mellor isto que non terte.</i> 132 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 <i>Moito mellor.</i> 133 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 <i>Ola?</i> 134 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Moi boas. 135 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 Mándanme os da empresa. 136 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 Son Tanaka. 137 00:09:04,418 --> 00:09:07,087 <i>En silencio,</i> 138 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 <i>non deixes de soñar.</i> 139 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 <i>En segredo,</i> 140 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 <i>non deixes de buscar.</i> 141 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 <i>Aínda que o brillo do pasado</i> 142 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 <i>non volva resplandecer,</i> 143 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 <i>se te centras no futuro,</i> 144 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 <i>o corazón volverá bater.</i> 145 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Hai algo sospeitoso por aquí? 146 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Si, xusto aí. 147 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Mamá... 148 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Mamá... 149 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Claramente aquí hai moito potencial. 150 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Estou baldado! Por que hai que facer o do coro? 151 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 En compensación pola cancelación do festival do ano pasado. 152 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 A min gústame cantar. 153 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Pero se non cantabas. Só mirabas o papel. 154 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 É que estaba atento ó significado da letra. 155 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Ei, onde ides, rapaces? 156 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 Agora non toca ciencias. Temos hora de estudo. 157 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 Seica imos ver unha peli. 158 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 Unha peli? 159 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - De novo? - Por enésima vez? 160 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Xa ves. 161 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 Non, non tiña absolutamente nada que ver con esa cousa. 162 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 <i>En serio? Que decepción.</i> 163 00:10:48,898 --> 00:10:52,526 A estas alturas os da nosa empresa aínda non aprenderon nada? 164 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Levan centos de anos buscando... 165 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 <i>Non podo crer que sigamos no negocio.</i> 166 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Deixa de queixarte da empresa. 167 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Pode chegar a oídos dos de arriba. 168 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 <i>O que ti digas.</i> 169 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 Pero tranquila, non pasará nada. Sei facer o meu traballo. 170 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 En fin, 171 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 supoño que non será tan fácil atopar esa cousa. 172 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 <i>Que cres que estás facendo?</i> 173 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 <i>Cala a boca, desgraciada.</i> 174 00:11:35,695 --> 00:11:37,737 <i>- Non vales nada. - Que noxo de peli.</i> 175 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 <i>Podería cambiarte por calquera.</i> 176 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 <i>Está chorando?</i> 177 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Pobre muller... 178 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Tío, por que choras? 179 00:11:47,832 --> 00:11:49,458 É a quinta vez que a vemos. 180 00:11:50,209 --> 00:11:53,087 Seino, téñoa gardada na memoria. 181 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Pero é miña primeira vez véndoa de verdade. 182 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - Vémonos. - Xesús, que calor. 183 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Que pereza ir ó club. 184 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Oi... 185 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Onde metín a chave? 186 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Miraches na mochila? 187 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 Estás practicando na casa? 188 00:12:10,730 --> 00:12:11,981 Onde foi parar? 189 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Veña, vamos! 190 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Ai, para! 191 00:12:16,736 --> 00:12:17,736 Aquí está! 192 00:12:17,737 --> 00:12:20,239 Estaba metida no libro de Literatura Clásica B. 193 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - Todos listos? - Si! 194 00:12:24,869 --> 00:12:25,745 Alégrome. 195 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Veña, arreando. 196 00:13:35,105 --> 00:13:37,483 GALERÍA COMERCIAL DA RÚA DARUMA 197 00:14:14,854 --> 00:14:17,856 Adoitabamos comer isto ás veces, non si? 198 00:14:17,857 --> 00:14:18,774 Si. 199 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 Que rico! Hostia, é crocante! 200 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 Xa sabía como sabía, pero aínda así! 201 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 CARNICERÍA YAMAZAKI <i>MENCHI-KATSU</i>, POLO FRITIDO 202 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Baixa o volume. 203 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 É un pouco raro, non cres? 204 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 Recórdalo, pero segue sendo algo novo. 205 00:14:38,669 --> 00:14:42,381 Recordo todo perfectamente, pero as sensacións non son iguais. 206 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 En realidade, nunca estiven vivo, 207 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 esta é a primeira vez que son alguén. 208 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 Que es, un fantasma? 209 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 Non che sei. 210 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Un fantasma? 211 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Non, diría que non. 212 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Pero un monstro si que son, iso seguro. 213 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 Aí vén Menchi. 214 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 Véxoo máis gordiño. Será pola carne que lle dá o carniceiro. 215 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Si, é verdade. 216 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Carallo, como corre! 217 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Queres ir a algún outro sitio? 218 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Anda, queres pasar o día comigo? 219 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Caramba, Yoshiki... 220 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 Hai que ver que ben me tratas. 221 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Coma sempre. 222 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 Non te trato ben. 223 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Tolero ben a xente. 224 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 Ata me tolero a min mesmo. 225 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Non sei a que te refires, 226 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 pero es un bo amigo, incluso con alguén coma min. 227 00:15:48,197 --> 00:15:51,866 <i>Ah, son un</i> taiyaki<i>.</i> 228 00:15:51,867 --> 00:15:55,119 <i>Son un</i> taiyaki<i>.</i> 229 00:15:55,120 --> 00:15:58,122 Agora están recheos de pasta de feixóns vermellos. 230 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 Así que igual... 231 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Onde imos agora? 232 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Ola, señora Libélula. 233 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 É unha libélula vermella, da familia dos anisópteros. 234 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Aínda que non é vermella de todo. 235 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 Unha libélula vermella? 236 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 No verán? 237 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Si, as do outono son doutro tipo. 238 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Esta é típica do verán. 239 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 Cal é a diferenza? 240 00:16:36,161 --> 00:16:37,954 Dáme pereza explicarcho. 241 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 As do verán e as do outono 242 00:16:39,707 --> 00:16:42,418 parecen iguais, pero son diferentes especies. 243 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Estás feito todo un entomólogo. 244 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 <i>Que carallo é?</i> 245 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 <i>Seméllase a Hikaru,</i> 246 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 <i>pero é outra cousa.</i> 247 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Espera! 248 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 Que pasa? 249 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Yoshiki? 250 00:16:58,726 --> 00:17:00,351 <i>- Isto é unha tolemia.</i> - Ei! 251 00:17:00,352 --> 00:17:02,437 <i>E eu estou tolo por facer coma se nada.</i> 252 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 <i>Teño medo. Moito medo.</i> 253 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 <i>Non ten sentido! Por que está pasando isto?</i> 254 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 <i>Non o entendo! Estou toleando!</i> 255 00:17:09,069 --> 00:17:12,281 <i>Pero aínda que non sexa real, non quero perdelo.</i> 256 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 Oe, por certo. 257 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 Paso pola túa casa despois. 258 00:17:16,827 --> 00:17:19,830 Quero seguir lendo <i>Master + Master.</i> Paréceche ben? 259 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Si, vale. 260 00:17:25,419 --> 00:17:26,836 Por onde vas? 261 00:17:26,837 --> 00:17:28,464 Ron acaba de saír da illa! 262 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 Aínda estás no principio entón. 263 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 Vale. 264 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Podes vir lelo á miña casa. 265 00:17:34,845 --> 00:17:36,638 Pero fáltame o terceiro tomo. 266 00:17:37,973 --> 00:17:40,308 Algo se me ocorrerá para reencher esa parte. 267 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 O que non entendo é por que tes 11 copias do primeiro tomo. 268 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Por que...? 269 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 Nonuki descendeu da montaña! 270 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 Que? Quen carallo di que descendeu da montaña? 271 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Non te metas, tío. 272 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 Estas cousas póñenme dos nervios. 273 00:18:05,125 --> 00:18:06,210 Xa, que mal corpo. 274 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 Fóra! Fóra de aquí! 275 00:18:16,428 --> 00:18:18,472 Vamos, Hikaru. 276 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Oe. 277 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Daquela Hikaru... 278 00:18:29,566 --> 00:18:30,984 está morto de todo? 279 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Si. 280 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 O seu corpo aínda está quente e ten pulso, pero... 281 00:18:38,700 --> 00:18:40,159 está morto, si. 282 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Daquela fuches ti quen...? 283 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Non! 284 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 Cando o atopei, xa estaba case morto. 285 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Xúrocho. 286 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Vouche contar o que recordo. 287 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 <i>Eu levaba vagando polas montañas</i> 288 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 <i>moitísimo tempo.</i> 289 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 <i>Non podía sentir nada.</i> 290 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 <i>Era coma unha especie de robot.</i> 291 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 <i>E foi entón</i> 292 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 <i>cando atopei a Hikaru ás portas da morte.</i> 293 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 <i>O seguinte que recordo é aparecer así.</i> 294 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 Ata mañá, Yoshiki. 295 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Oe. 296 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Eu cáioche ben? 297 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Eh? Que? 298 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Si, claro. 299 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Cáesme xenial. 300 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 <i>El nunca me dixo tal cousa.</i> 301 00:19:47,644 --> 00:19:49,897 <i>Nin unha soa vez.</i> 302 00:19:52,357 --> 00:19:56,945 Daquela non volvas abandonarme nunca máis, vale? 303 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 O primeiro semestre está a piques de acabar! 304 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 E hoxe volveu faltar! 305 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 De verdade che parece ben? 306 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Es a súa nai. Se a ti che parece ben, a min tamén. 307 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 Ese non é o tema! 308 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Acaso che importa algo Kaoru? 309 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Non te achegues! Fóra! 310 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Señora Matsuura. 311 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Teño unha entrega para vostede. - Non penso abrir! 312 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Claro que me importa. Son seu pai. - Entón non... 313 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Señora Matsuura? 314 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 Só pensas en ti. Os nosos fillos danche igual! 315 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Con mantelos non é suficiente! 316 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Señora Matsuura. 317 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Señora Matsuura. 318 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Non hai ninguén na casa? 319 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 Unha entrega a estas horas? Iso non o cre ninguén! 320 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Sei que está aí! 321 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 <i>Señora Matsuura!</i> 322 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Señora Matsuura! 323 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 <i>Señora Matsuura!</i> 324 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 Non entrarás nesta casa! 325 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Señora Matsuura! 326 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Señora Matsuura. 327 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 Xa estou dentro. 328 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 <i>Boas noites, Hikaru.</i> 329 00:22:10,078 --> 00:22:11,330 {\an8}Si, é ela. 330 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}Non hai dúbida de que é miña nai. 331 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Por que...? 332 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}Eu son o seguinte... 333 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Nonuki vén por min... 334 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}Era visto. O ritual non serviu para nada. 335 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}E agora que facemos, Takeda? 336 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 <i>Entendido.</i> 337 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 Irei para alí á primeira hora da mañá. 338 00:22:39,649 --> 00:22:43,362 Farei todo o que estea na miña man, Takeda. 339 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 Aínda que non me apetece nada ir á triste aldea de Kubitachi. 340 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 Unha vez máis, 341 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}eses aldeáns non saben o que se lles vén enriba. 342 00:22:57,751 --> 00:23:00,378 {\an8}Isto vai ser máis complicado do que pensan. 343 00:23:00,379 --> 00:23:03,048 {\an8}Subtítulos: Noelia Collazo 344 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm