"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
ID | 13190316 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Daitaihin |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 34772857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}JANUAR 2020, NISAYAMA
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}Hikaru!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}Hei! Fant du ham?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
{\an8}Hikaru!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
{\an8}Det nytter ikke.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
{\an8}Vi kan ikke fortsette å lete slik.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
{\an8}Vi trekker litt tilbake!
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,010
{\an8}Ja...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Yoshiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}Hikaru!
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
{\an8}Hikaru?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
{\an8}Hikaru!
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}Pokker heller!
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Unuki-sama...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
Jeg trenger noen. Er det noen der?
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Hikaru!
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}JULI 2020, KUBITACHI-LANDSBYEN
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
<i>Hei, bestemor. Kan vi få litt iskrem?</i>
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
<i>Ah, det er godt og kjølig her inne.</i>
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
<i>Vent, er det alt de har?</i>
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
<i>Det "iskrem"-skiltet løy.</i>
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
De har bare Papicco.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
Og hva er det med skrivemåten?
"Iskald iskrim"?
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
Den pokkers herr Hara,
får oss til å løpe i dette infernoet.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
Hvorfor må han "totuere" oss slik?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Du må jobbe med uttalen.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
Prøv igjen. Det er "tortur".
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Det rimer på "gåtur".
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Å, ja. "Tortur"...
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,114
"Tortur". Ja?
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Skjønner.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
Du vet,
35
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
du var savnet på det fjellet i en hel uke.
36
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
Og du husker ingenting?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
Nei, overhodet ingenting.
38
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
Etter et halvt år husker du fortsatt ikke?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
Hvor lenge skal du mase om det?
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- Vet du hvor bekymret vi var?
- Kutt ut!
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
Var du ensom uten meg?
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Nei, ikke egentlig.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
Løgn. Du gråt sikkert som en baby.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,902
"Ikke forlat meg, Hikaru!"
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
Ikke bli bråkjekk.
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
Ikke igjen!
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Tror du at du kan plage meg
fordi jeg er liten?
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
SKOLEBUSSTOPP
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
Kan jeg spørre deg om noe rart?
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
Vil du bekjenne din kjærlighet for meg?
51
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
Ikke faen.
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Du skjønner,
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
det er noe jeg har tenkt på en stund.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Jeg må vite det.
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
Jeg har tenkt på dette
helt siden du forsvant og kom tilbake.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Du er...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
Du er ikke Hikaru, er du vel?
58
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Hva?
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Hvordan...
60
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Jeg trodde jeg kopierte ham perfekt.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Jeg trygler deg.
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
Ikke si det til noen.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
Dette er første gang
jeg lever som menneske.
64
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
Det har vært så gøy å gå på skole
og spise iskrem for første gang.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
Kroppen og personligheten
er ikke min, men...
66
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
Jeg liker deg veldig.
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Så vær så snill.
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Jeg vil ikke...
69
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
...drepe deg.
70
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
<i>Hikaru er borte. Det vil ikke endre seg.</i>
71
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
<i>Så selv om han er falsk,</i>
72
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
<i>vil jeg at han skal bli.</i>
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
Skal ikke si det til noen.
74
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
<i>Hikaru...</i>
75
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
Hyggelig å hilse på.
76
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
THE SUMMER HIKARU DIED
77
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
<i>Hva vil du gjøre
etter Kibogayama videregående?</i>
78
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
Jeg har ikke tenkt på det.
79
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Jeg tar vel over
bestefars shiitake-soppgård.
80
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Hva med deg, Yoshiki?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Jeg har heller ikke tenkt på det.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
Du er smart.
83
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Du bør droppe denne landsbyen
og gå på college i Tokyo.
84
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
La meg gjette. Du vil ikke forlate meg?
85
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
- Teit.
- Hold kjeft og dø.
86
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
Selv om du finner
en sexy kjæreste i Tokyo,
87
00:06:12,205 --> 00:06:14,498
vil jeg alltid henge rundt hjemmet ditt.
88
00:06:14,499 --> 00:06:16,625
Så du vil aldri kunne ta henne med hjem.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
Som om jeg kunne få kjæreste.
90
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Hør her.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Du tar alltid på vei
når vi snakker om dette.
92
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
Du finner lett en kjæreste.
93
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru.
94
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Hei, Yoshiki. Står til?
95
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Apropos denne helga...
96
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Jeg har planer hele dagen.
Jeg skal i fjellet.
97
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Fjellet? Hvorfor det?
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,152
Det kan jeg ikke si.
99
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
Det er en hemmelighet!
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,415
- Stå opp, Yoshiki!
- Det var en drøm.
101
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
- Frokosten er klar!
- Om da han var i live...
102
00:07:03,131 --> 00:07:05,800
Var herr Hara-imitasjonen hans
det siste jeg så?
103
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Det er så dumt.
104
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
Yoshiki! Det er på tide å spise!
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
{\an8}- Vi har masse.
- Jeg setter pris på det.
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,577
{\an8}EPISODE ÉN: REPLACEMENT
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,203
{\an8}God morgen, Yoshiki.
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Hva gjorde du oppe så sent?
Lysene var på hele natta.
109
00:07:42,128 --> 00:07:43,504
Takk for frokost.
110
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
<i>God morgen.</i>
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
<i>Dette er dagens nasjonale værmelding.</i>
112
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
<i>Sammenlignet med tidligere år
vil denne sommeren bli varm.</i>
113
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Sover Kaoru fortsatt?
114
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
<i>...fra Japanhavet og nordøst.</i>
115
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
<i>Lavtrykk nærmer seg Hokkaido.</i>
116
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Hikaru er her!
117
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Kommer straks!
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
<i>I mellomtida, i østlige og vestlige Japan,</i>
119
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
<i>skinner sola grunnet høyere trykk.</i>
120
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Best å klippe panneluggen
før du får den i øynene.
121
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Hei, Yoshiki. God morgen.
122
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
Du... Du må høre dette.
123
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- Mamma, i morges...
- Hvem bryr seg?
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Har ikke tid til dette.
125
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Vi må dra,
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
ellers kommer vi for sent.
127
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Ja. Vil ikke få kjeft av Hara.
128
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
<i>Dette er greit.</i>
129
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Så ja, mamma kjøpte en vannmelon til oss.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
Og vi slukte den.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
Den var så god!
132
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
<i>Jeg bryr meg ikke om hva du er.</i>
133
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
<i>Bedre enn å ikke ha deg her.</i>
134
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
<i>Mye bedre.</i>
135
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
<i>Hallo?</i>
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Ja, hallo der.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Selskapet mitt sendte meg hit.
138
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
{\an8}Jeg heter Tanaka.
139
00:09:04,418 --> 00:09:05,585
KIBOGAYAMA VIDEREGÅENDE
140
00:09:05,586 --> 00:09:07,087
<i>Uten en lyd</i>
141
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
<i>Fortsett å drømme den drømmen</i>
142
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
<i>Og i all hemmelighet</i>
143
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
<i>Fortsett å søke etter det du søker</i>
144
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
<i>Selv om den gløden fra fortida</i>
145
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
<i>Ikke tennes igjen</i>
146
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
<i>Mot framtida</i>
147
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
<i>Mitt hjertes slag...</i>
148
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
Er det noe tvilsomt her inne?
149
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Jepp, der.
150
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Mamma...
151
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Mamma...
152
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Masse potensial. Jeg kan føle det.
153
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Jeg er utslitt!
Hvorfor korøving, av alle ting?
154
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
For å gjøre opp for
at fjorårets kulturfestival ble avlyst.
155
00:10:20,453 --> 00:10:21,953
Jeg liker å synge.
156
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Men du sang ikke.
Du bare stirret på papiret.
157
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
Jeg var nysgjerrig
på sangtekstenes betydning.
158
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
Hvor skal dere?
159
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
Neste time er ikke naturfag.
Vi fikk lesesal isteden.
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
Vi ser på en film i timen.
161
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
En film?
162
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- Igjen?
- For ørtiende gang?
163
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Ikke sant?
164
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
Nei, ingenting av det
hadde med den tingen å gjøre.
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
<i>Sier du det? Så skuffende.</i>
166
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Man skulle tro
at selskapet hadde lært en ting eller to.
167
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Etter hundrevis av år med leting...
168
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
<i>Jeg fatter ikke at vi fortsatt eksisterer.</i>
169
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Nok klaging om selskapet.
170
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Noen kunne varsle sjefene.
171
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
<i>Ok, samme det.</i>
172
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Men stol på meg, jeg klarer meg.
Jeg tar jobben min på alvor.
173
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
Vel,
174
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
den tingen blir nok ikke så lett å finne.
175
00:11:26,811 --> 00:11:30,980
THE SUMMER HIKARU DIED
176
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
<i>Hva er det du driver med?</i>
177
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
<i>Hold kjeft, ubetydelige kvinne.</i>
178
00:11:35,694 --> 00:11:37,737
<i>- Du er ingenting.
- Denne filmen suger.</i>
179
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
<i>Jeg kunne erstatte deg uten videre.</i>
180
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
<i>Gråter han?</i>
181
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Den stakkars kvinnen...
182
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Hva gråter du for?
183
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Vi har sett denne fem ganger.
184
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
Ja, det er lagret i hukommelsen min.
185
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Men det er første gang <i>jeg</i> ser den.
186
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- Vi ses senere.
- Herregud, det er varmt.
187
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
Jeg vil ikke på klubben.
188
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Hei...
189
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
Hvor er nøkkelen min?
190
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Har du sjekket sekken din?
191
00:12:08,060 --> 00:12:09,978
Skal vi øve hjemme?
192
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
Hvor ble den av?
193
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
La oss dra herfra!
194
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Å, du!
195
00:12:16,735 --> 00:12:17,735
Fant den!
196
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
Den var i Klassisk litteratur B-leseboka.
197
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
- Klar?
- Ok!
198
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
Bra for deg.
199
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Kom, la oss dra.
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,482
DARUMAVEIEN BUTIKKSENTER
201
00:13:37,483 --> 00:13:39,985
MESTER + MESTER
202
00:14:14,853 --> 00:14:17,855
Vi spiste dette av og til, ikke sant?
203
00:14:17,856 --> 00:14:18,774
Ja.
204
00:14:26,198 --> 00:14:28,199
Det er så godt! Fy faen, så sprøtt!
205
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Jeg visste hvordan det smaker,
men allikevel!
206
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
YAMAZAKIS KJØTT OG MER
MENCHI-KATSU, KARAAGE
207
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Demp deg.
208
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
Men er det ikke rart?
209
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Du husker det, men allikevel er det nytt.
210
00:14:38,669 --> 00:14:42,214
Jeg husker minnene perfekt,
men ikke de faktiske opplevelsene.
211
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
Jeg var ikke i live i utgangspunktet,
212
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
så det er første gang jeg faktisk er noen.
213
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Hva er du? Et spøkelse?
214
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
Jeg vet faktisk ikke.
215
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Et spøkelse?
216
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Nei, det føles ikke rett.
217
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Men jeg er helt klart et sykt monster.
218
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
Å, det er Mince.
219
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
Han har blitt enda feitere.
Alt kjøttet slakteren gir ham.
220
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Du har rett.
221
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Den katten er en liten fartsdemon, hva?
222
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
Andre steder i byen du vil dra?
223
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Å, skal du henge med meg?
224
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Fy søren, Yoshiki...
225
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
Du er for snill med meg, vet du det?
226
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Har alltid vært det.
227
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
Jeg er ikke snill.
228
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Jeg er bare for grei med folk.
229
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
Først og fremst meg selv.
230
00:15:41,690 --> 00:15:43,441
Jeg er ikke helt med,
231
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
men jeg synes uansett du er snill,
selv mot en som meg.
232
00:15:48,197 --> 00:15:51,866
<i>Ah, jeg er en taiyaki</i>
233
00:15:51,867 --> 00:15:55,119
<i>Jeg er en taiyaki</i>
234
00:15:55,120 --> 00:15:58,122
Har dere endret fyllet
til rødbønnepasta med biter?
235
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
I så fall tror jeg at jeg skal...
236
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
Hvor skal vi nå?
237
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Hei, Øyenstikker.
238
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
Det er en rødårehøstlibelle,
en rød øyenstikker.
239
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Men ikke så rød.
240
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
En rødårehøstlibelle?
241
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
Om sommeren?
242
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Ja. De om høsten er høst-øyenstikkere.
243
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Dette er en sommer-øyenstikker.
244
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
Hva er forskjellen?
245
00:16:36,203 --> 00:16:37,954
Jeg har ikke lyst til å forklare.
246
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
Sommer- og høstvariantene
247
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
ser like ut,
men det er forskjellige øyenstikkere.
248
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Det er vel derfor de kaller deg Emil.
249
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
<i>Hva er egentlig denne tingen?</i>
250
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
<i>Den ser ut som Hikaru, men er det ikke.</i>
251
00:16:51,260 --> 00:16:52,510
<i>Den er noe annet.</i>
252
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Vent!
253
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
Hva er det?
254
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
Yoshiki?
255
00:16:58,726 --> 00:17:00,476
<i>- Dette er sykt.</i>
- Du!
256
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
<i>Det er jeg også, som godtar det.</i>
257
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
<i>Jeg er redd. Jeg er så redd!</i>
258
00:17:04,481 --> 00:17:07,275
<i>Det gir ingen mening! Hvorfor skjer dette?</i>
259
00:17:07,276 --> 00:17:09,068
<i>Jeg skjønner det ikke! Blir gal!</i>
260
00:17:09,069 --> 00:17:10,820
<i>Men selv om han er falsk,</i>
261
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
<i>vil jeg at han skal bli.</i>
262
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Å, forresten.
263
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
La meg komme innom senere.
264
00:17:16,827 --> 00:17:18,870
Jeg vil lese mer <i>Mester + Mester.</i>
265
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
Er det greit?
266
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Greit for meg?
267
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Hvor langt leste du?
268
00:17:27,337 --> 00:17:28,464
Ron har forlatt øya!
269
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
Så du har bare lest begynnelsen?
270
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
Greit.
271
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Du kan lese den hjemme hos meg.
272
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
Å, men jeg mangler bind tre.
273
00:17:38,140 --> 00:17:40,308
Jeg skal fylle inn det som mangler.
274
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Men jeg forstår fortsatt ikke
hvordan du fikk 11 eksemplarer av bind én.
275
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
Å, hvorfor...
276
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
{\an8}Nonuki-sama har kommet ned fra fjellet!
277
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
Hva? Loco-Loco-sama?
278
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
Ikke bland deg.
279
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Den slags skremmer meg.
280
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Ja, skremmende.
281
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
Hold deg unna!
282
00:18:16,428 --> 00:18:17,512
La oss dra,
283
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
<i>Hikaru.</i>
284
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Hei.
285
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Så, Hikaru...
286
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
...er virkelig død, eller hva?
287
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Ja.
288
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
Kroppen er varm, og den har puls, men...
289
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
...han er død, ja.
290
00:18:40,577 --> 00:18:42,036
Betyr det at du...
291
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Jeg gjorde ikke det!
292
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
Da jeg fant ham,
var han allerede ved dødens port.
293
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Jeg sverger.
294
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Her er det jeg husker.
295
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
<i>Jeg vandret i fjellene</i>
296
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
<i>i veldig lang tid.</i>
297
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
<i>Jeg kunne ikke føle noe.</i>
298
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
<i>Jeg følte meg alltid som en slags robot.</i>
299
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
<i>Men så</i>
300
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
<i>fant jeg Hikaru i ferd med å dø.</i>
301
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
<i>Så før jeg visste ordet av det,
endte jeg opp slik.</i>
302
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Vi ses i morgen, Yoshiki.
303
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Du.
304
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
Liker du meg?
305
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Hva?
306
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Ja, jeg gjør det.
307
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Jeg liker deg veldig.
308
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
<i>Han har aldri sagt det før.</i>
309
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
<i>Aldri, ikke en eneste gang.</i>
310
00:19:52,357 --> 00:19:57,154
Så gjør meg en tjeneste
og aldri forlat meg igjen. Ok?
311
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
Første semester er nesten over!
312
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
Hun ble hjemme igjen!
313
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
Er det virkelig greit for deg?
314
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Du er mora hennes.
Er det greit for deg, er det ok for meg.
315
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
Det er ikke poenget!
316
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
Bryr du deg overhodet om Kaoru?
317
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
Hold deg unna!
318
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Fru Matsuura.
319
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
- Jeg har en leveranse til deg.
- Jeg åpner ikke!
320
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
- Klart jeg bryr meg. Jeg er faren hennes.
- Så hvorfor...
321
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Fru Matsuura?
322
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
Du tenker bare på deg selv.
Bryr deg ikke om barna engang!
323
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
Å bare være forsørger er ikke nok!
324
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
Fru Matsuura.
325
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Fru Matsuura.
326
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Hm, ingen hjemme?
327
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
Leveranse så sent? Ikke faen!
328
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Jeg vet at du er der inne!
329
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
<i>Fru Matsuura!</i>
330
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
Fru Matsuura!
331
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
<i>Fru Matsuura!</i>
332
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
Du... Du kommer ikke inn i dette huset!
333
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
Fru Matsuura. Fru Matsuura!
334
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Fru Matsuura.
335
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Jeg er allerede inne.
336
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
<i>God natt, Hikaru.</i>
337
00:22:06,658 --> 00:22:09,994
{\an8}POLITI
338
00:22:09,995 --> 00:22:11,330
{\an8}Ja, det er henne.
339
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}Det er helt klart mora mi.
340
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}Hvorfor...
341
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Jeg er neste...
342
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
Nonuki-sama kommer for å ta meg...
343
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Jeg visste det.
Indos ritual var en fiasko.
344
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}Hva er neste skritt, Takeda?
345
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
<i>Helt klart.</i>
346
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
Jeg skal dra rett ditt i morgen tidlig.
347
00:22:39,649 --> 00:22:43,361
Herr Takeda, jeg skal gjøre
alt i min makt for å hjelpe.
348
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
Men jeg vil helst ikke besøke
den dystre Kubitachi-landsbyen.
349
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
På den annen side,
350
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}de landsbyfolkene vet ikke
hva de har å stri med.
351
00:22:57,751 --> 00:23:00,377
{\an8}Den tingen blir ikke
så lett å håndtere som de tror.
352
00:23:00,378 --> 00:23:03,048
{\an8}Tekst: Marius Theil
353
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org