"The Summer Hikaru Died" Daitaihin

ID13190316
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID34772857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}JANUAR 2020, NISAYAMA 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Hei! Fant du ham? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}Det nytter ikke. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 {\an8}Vi kan ikke fortsette å lete slik. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 {\an8}Vi trekker litt tilbake! 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,010 {\an8}Ja... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Yoshiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}Pokker heller! 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Unuki-sama... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 Jeg trenger noen. Er det noen der? 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}JULI 2020, KUBITACHI-LANDSBYEN 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 <i>Hei, bestemor. Kan vi få litt iskrem?</i> 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 <i>Ah, det er godt og kjølig her inne.</i> 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 <i>Vent, er det alt de har?</i> 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 <i>Det "iskrem"-skiltet løy.</i> 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 De har bare Papicco. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 Og hva er det med skrivemåten? "Iskald iskrim"? 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 Den pokkers herr Hara, får oss til å løpe i dette infernoet. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Hvorfor må han "totuere" oss slik? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Du må jobbe med uttalen. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Prøv igjen. Det er "tortur". 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Det rimer på "gåtur". 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 Å, ja. "Tortur"... 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,114 "Tortur". Ja? 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Skjønner. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Du vet, 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 du var savnet på det fjellet i en hel uke. 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Og du husker ingenting? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Nei, overhodet ingenting. 38 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 Etter et halvt år husker du fortsatt ikke? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 Hvor lenge skal du mase om det? 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - Vet du hvor bekymret vi var? - Kutt ut! 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,185 Var du ensom uten meg? 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Nei, ikke egentlig. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 Løgn. Du gråt sikkert som en baby. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 "Ikke forlat meg, Hikaru!" 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Ikke bli bråkjekk. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 Ikke igjen! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 Tror du at du kan plage meg fordi jeg er liten? 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 SKOLEBUSSTOPP 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Kan jeg spørre deg om noe rart? 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 Vil du bekjenne din kjærlighet for meg? 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Ikke faen. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Du skjønner, 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 det er noe jeg har tenkt på en stund. 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 Jeg må vite det. 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 Jeg har tenkt på dette helt siden du forsvant og kom tilbake. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Du er... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 Du er ikke Hikaru, er du vel? 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Hva? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Hvordan... 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Jeg trodde jeg kopierte ham perfekt. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Jeg trygler deg. 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 Ikke si det til noen. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 Dette er første gang jeg lever som menneske. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 Det har vært så gøy å gå på skole og spise iskrem for første gang. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Kroppen og personligheten er ikke min, men... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 Jeg liker deg veldig. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Så vær så snill. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Jeg vil ikke... 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 ...drepe deg. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 <i>Hikaru er borte. Det vil ikke endre seg.</i> 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 <i>Så selv om han er falsk,</i> 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 <i>vil jeg at han skal bli.</i> 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 Skal ikke si det til noen. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 <i>Hikaru...</i> 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Hyggelig å hilse på. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 THE SUMMER HIKARU DIED 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 <i>Hva vil du gjøre etter Kibogayama videregående?</i> 78 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 Jeg har ikke tenkt på det. 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 Jeg tar vel over bestefars shiitake-soppgård. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Hva med deg, Yoshiki? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Jeg har heller ikke tenkt på det. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 Du er smart. 83 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Du bør droppe denne landsbyen og gå på college i Tokyo. 84 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 La meg gjette. Du vil ikke forlate meg? 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 - Teit. - Hold kjeft og dø. 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 Selv om du finner en sexy kjæreste i Tokyo, 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 vil jeg alltid henge rundt hjemmet ditt. 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 Så du vil aldri kunne ta henne med hjem. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Som om jeg kunne få kjæreste. 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Hør her. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 Du tar alltid på vei når vi snakker om dette. 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Du finner lett en kjæreste. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Hei, Yoshiki. Står til? 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 Apropos denne helga... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 Jeg har planer hele dagen. Jeg skal i fjellet. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 Fjellet? Hvorfor det? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,152 Det kan jeg ikke si. 99 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Det er en hemmelighet! 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 - Stå opp, Yoshiki! - Det var en drøm. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,919 - Frokosten er klar! - Om da han var i live... 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 Var herr Hara-imitasjonen hans det siste jeg så? 103 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Det er så dumt. 104 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Yoshiki! Det er på tide å spise! 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 {\an8}- Vi har masse. - Jeg setter pris på det. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 {\an8}EPISODE ÉN: REPLACEMENT 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,203 {\an8}God morgen, Yoshiki. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Hva gjorde du oppe så sent? Lysene var på hele natta. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Takk for frokost. 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 <i>God morgen.</i> 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 <i>Dette er dagens nasjonale værmelding.</i> 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 <i>Sammenlignet med tidligere år vil denne sommeren bli varm.</i> 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Sover Kaoru fortsatt? 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 <i>...fra Japanhavet og nordøst.</i> 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 <i>Lavtrykk nærmer seg Hokkaido.</i> 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Hikaru er her! 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Kommer straks! 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 <i>I mellomtida, i østlige og vestlige Japan,</i> 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 <i>skinner sola grunnet høyere trykk.</i> 120 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Best å klippe panneluggen før du får den i øynene. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Hei, Yoshiki. God morgen. 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 Du... Du må høre dette. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - Mamma, i morges... - Hvem bryr seg? 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Har ikke tid til dette. 125 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Vi må dra, 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 ellers kommer vi for sent. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Ja. Vil ikke få kjeft av Hara. 128 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 <i>Dette er greit.</i> 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 Så ja, mamma kjøpte en vannmelon til oss. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 Og vi slukte den. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 Den var så god! 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 <i>Jeg bryr meg ikke om hva du er.</i> 133 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 <i>Bedre enn å ikke ha deg her.</i> 134 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 <i>Mye bedre.</i> 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 <i>Hallo?</i> 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Ja, hallo der. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 Selskapet mitt sendte meg hit. 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 {\an8}Jeg heter Tanaka. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,585 KIBOGAYAMA VIDEREGÅENDE 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,087 <i>Uten en lyd</i> 141 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 <i>Fortsett å drømme den drømmen</i> 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 <i>Og i all hemmelighet</i> 143 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 <i>Fortsett å søke etter det du søker</i> 144 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 <i>Selv om den gløden fra fortida</i> 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 <i>Ikke tennes igjen</i> 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 <i>Mot framtida</i> 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 <i>Mitt hjertes slag...</i> 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Er det noe tvilsomt her inne? 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Jepp, der. 150 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Mamma... 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Mamma... 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Masse potensial. Jeg kan føle det. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Jeg er utslitt! Hvorfor korøving, av alle ting? 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 For å gjøre opp for at fjorårets kulturfestival ble avlyst. 155 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 Jeg liker å synge. 156 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Men du sang ikke. Du bare stirret på papiret. 157 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 Jeg var nysgjerrig på sangtekstenes betydning. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Hvor skal dere? 159 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 Neste time er ikke naturfag. Vi fikk lesesal isteden. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 Vi ser på en film i timen. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 En film? 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - Igjen? - For ørtiende gang? 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Ikke sant? 164 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 Nei, ingenting av det hadde med den tingen å gjøre. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 <i>Sier du det? Så skuffende.</i> 166 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Man skulle tro at selskapet hadde lært en ting eller to. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Etter hundrevis av år med leting... 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 <i>Jeg fatter ikke at vi fortsatt eksisterer.</i> 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Nok klaging om selskapet. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Noen kunne varsle sjefene. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 <i>Ok, samme det.</i> 172 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 Men stol på meg, jeg klarer meg. Jeg tar jobben min på alvor. 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 Vel, 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 den tingen blir nok ikke så lett å finne. 175 00:11:26,811 --> 00:11:30,980 THE SUMMER HIKARU DIED 176 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 <i>Hva er det du driver med?</i> 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 <i>Hold kjeft, ubetydelige kvinne.</i> 178 00:11:35,694 --> 00:11:37,737 <i>- Du er ingenting. - Denne filmen suger.</i> 179 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 <i>Jeg kunne erstatte deg uten videre.</i> 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 <i>Gråter han?</i> 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Den stakkars kvinnen... 182 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Hva gråter du for? 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Vi har sett denne fem ganger. 184 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 Ja, det er lagret i hukommelsen min. 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Men det er første gang <i>jeg</i> ser den. 186 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - Vi ses senere. - Herregud, det er varmt. 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Jeg vil ikke på klubben. 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Hei... 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Hvor er nøkkelen min? 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Har du sjekket sekken din? 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,978 Skal vi øve hjemme? 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 Hvor ble den av? 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 La oss dra herfra! 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Å, du! 195 00:12:16,735 --> 00:12:17,735 Fant den! 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 Den var i Klassisk litteratur B-leseboka. 197 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - Klar? - Ok! 198 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Bra for deg. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Kom, la oss dra. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,482 DARUMAVEIEN BUTIKKSENTER 201 00:13:37,483 --> 00:13:39,985 MESTER + MESTER 202 00:14:14,853 --> 00:14:17,855 Vi spiste dette av og til, ikke sant? 203 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Ja. 204 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 Det er så godt! Fy faen, så sprøtt! 205 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 Jeg visste hvordan det smaker, men allikevel! 206 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 YAMAZAKIS KJØTT OG MER MENCHI-KATSU, KARAAGE 207 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Demp deg. 208 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 Men er det ikke rart? 209 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 Du husker det, men allikevel er det nytt. 210 00:14:38,669 --> 00:14:42,214 Jeg husker minnene perfekt, men ikke de faktiske opplevelsene. 211 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 Jeg var ikke i live i utgangspunktet, 212 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 så det er første gang jeg faktisk er noen. 213 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 Hva er du? Et spøkelse? 214 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 Jeg vet faktisk ikke. 215 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Et spøkelse? 216 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Nei, det føles ikke rett. 217 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Men jeg er helt klart et sykt monster. 218 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 Å, det er Mince. 219 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 Han har blitt enda feitere. Alt kjøttet slakteren gir ham. 220 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Du har rett. 221 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Den katten er en liten fartsdemon, hva? 222 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Andre steder i byen du vil dra? 223 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Å, skal du henge med meg? 224 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Fy søren, Yoshiki... 225 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 Du er for snill med meg, vet du det? 226 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Har alltid vært det. 227 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 Jeg er ikke snill. 228 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Jeg er bare for grei med folk. 229 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 Først og fremst meg selv. 230 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Jeg er ikke helt med, 231 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 men jeg synes uansett du er snill, selv mot en som meg. 232 00:15:48,197 --> 00:15:51,866 <i>Ah, jeg er en taiyaki</i> 233 00:15:51,867 --> 00:15:55,119 <i>Jeg er en taiyaki</i> 234 00:15:55,120 --> 00:15:58,122 Har dere endret fyllet til rødbønnepasta med biter? 235 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 I så fall tror jeg at jeg skal... 236 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Hvor skal vi nå? 237 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Hei, Øyenstikker. 238 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 Det er en rødårehøstlibelle, en rød øyenstikker. 239 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Men ikke så rød. 240 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 En rødårehøstlibelle? 241 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 Om sommeren? 242 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Ja. De om høsten er høst-øyenstikkere. 243 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Dette er en sommer-øyenstikker. 244 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 Hva er forskjellen? 245 00:16:36,203 --> 00:16:37,954 Jeg har ikke lyst til å forklare. 246 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 Sommer- og høstvariantene 247 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 ser like ut, men det er forskjellige øyenstikkere. 248 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Det er vel derfor de kaller deg Emil. 249 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 <i>Hva er egentlig denne tingen?</i> 250 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 <i>Den ser ut som Hikaru, men er det ikke.</i> 251 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 <i>Den er noe annet.</i> 252 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Vent! 253 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 Hva er det? 254 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Yoshiki? 255 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 <i>- Dette er sykt.</i> - Du! 256 00:17:00,477 --> 00:17:02,437 <i>Det er jeg også, som godtar det.</i> 257 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 <i>Jeg er redd. Jeg er så redd!</i> 258 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 <i>Det gir ingen mening! Hvorfor skjer dette?</i> 259 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 <i>Jeg skjønner det ikke! Blir gal!</i> 260 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 <i>Men selv om han er falsk,</i> 261 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 <i>vil jeg at han skal bli.</i> 262 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 Å, forresten. 263 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 La meg komme innom senere. 264 00:17:16,827 --> 00:17:18,870 Jeg vil lese mer <i>Mester + Mester.</i> 265 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Er det greit? 266 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Greit for meg? 267 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Hvor langt leste du? 268 00:17:27,337 --> 00:17:28,464 Ron har forlatt øya! 269 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 Så du har bare lest begynnelsen? 270 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 Greit. 271 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Du kan lese den hjemme hos meg. 272 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Å, men jeg mangler bind tre. 273 00:17:38,140 --> 00:17:40,308 Jeg skal fylle inn det som mangler. 274 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Men jeg forstår fortsatt ikke hvordan du fikk 11 eksemplarer av bind én. 275 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Å, hvorfor... 276 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 {\an8}Nonuki-sama har kommet ned fra fjellet! 277 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 Hva? Loco-Loco-sama? 278 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Ikke bland deg. 279 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 Den slags skremmer meg. 280 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 Ja, skremmende. 281 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 Hold deg unna! 282 00:18:16,428 --> 00:18:17,512 La oss dra, 283 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 <i>Hikaru.</i> 284 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Hei. 285 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Så, Hikaru... 286 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 ...er virkelig død, eller hva? 287 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Ja. 288 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 Kroppen er varm, og den har puls, men... 289 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 ...han er død, ja. 290 00:18:40,577 --> 00:18:42,036 Betyr det at du... 291 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Jeg gjorde ikke det! 292 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 Da jeg fant ham, var han allerede ved dødens port. 293 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Jeg sverger. 294 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Her er det jeg husker. 295 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 <i>Jeg vandret i fjellene</i> 296 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 <i>i veldig lang tid.</i> 297 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 <i>Jeg kunne ikke føle noe.</i> 298 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 <i>Jeg følte meg alltid som en slags robot.</i> 299 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 <i>Men så</i> 300 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 <i>fant jeg Hikaru i ferd med å dø.</i> 301 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 <i>Så før jeg visste ordet av det, endte jeg opp slik.</i> 302 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 Vi ses i morgen, Yoshiki. 303 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Du. 304 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Liker du meg? 305 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Hva? 306 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Ja, jeg gjør det. 307 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Jeg liker deg veldig. 308 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 <i>Han har aldri sagt det før.</i> 309 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 <i>Aldri, ikke en eneste gang.</i> 310 00:19:52,357 --> 00:19:57,154 Så gjør meg en tjeneste og aldri forlat meg igjen. Ok? 311 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 Første semester er nesten over! 312 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Hun ble hjemme igjen! 313 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 Er det virkelig greit for deg? 314 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Du er mora hennes. Er det greit for deg, er det ok for meg. 315 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 Det er ikke poenget! 316 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Bryr du deg overhodet om Kaoru? 317 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Hold deg unna! 318 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Fru Matsuura. 319 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Jeg har en leveranse til deg. - Jeg åpner ikke! 320 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Klart jeg bryr meg. Jeg er faren hennes. - Så hvorfor... 321 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Fru Matsuura? 322 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 Du tenker bare på deg selv. Bryr deg ikke om barna engang! 323 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Å bare være forsørger er ikke nok! 324 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Fru Matsuura. 325 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Fru Matsuura. 326 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Hm, ingen hjemme? 327 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 Leveranse så sent? Ikke faen! 328 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Jeg vet at du er der inne! 329 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 <i>Fru Matsuura!</i> 330 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Fru Matsuura! 331 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 <i>Fru Matsuura!</i> 332 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 Du... Du kommer ikke inn i dette huset! 333 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Fru Matsuura. Fru Matsuura! 334 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Fru Matsuura. 335 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 Jeg er allerede inne. 336 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 <i>God natt, Hikaru.</i> 337 00:22:06,658 --> 00:22:09,994 {\an8}POLITI 338 00:22:09,995 --> 00:22:11,330 {\an8}Ja, det er henne. 339 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}Det er helt klart mora mi. 340 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Hvorfor... 341 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}Jeg er neste... 342 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Nonuki-sama kommer for å ta meg... 343 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}Jeg visste det. Indos ritual var en fiasko. 344 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}Hva er neste skritt, Takeda? 345 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 <i>Helt klart.</i> 346 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 Jeg skal dra rett ditt i morgen tidlig. 347 00:22:39,649 --> 00:22:43,361 Herr Takeda, jeg skal gjøre alt i min makt for å hjelpe. 348 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 Men jeg vil helst ikke besøke den dystre Kubitachi-landsbyen. 349 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 På den annen side, 350 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}de landsbyfolkene vet ikke hva de har å stri med. 351 00:22:57,751 --> 00:23:00,377 {\an8}Den tingen blir ikke så lett å håndtere som de tror. 352 00:23:00,378 --> 00:23:03,048 {\an8}Tekst: Marius Theil 353 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org