"The Summer Hikaru Died" Daitaihin

ID13190317
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID34772857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}STYCZEŃ 2020, NISAYAMA 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Ej! Znalazłeś go? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}To na nic. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 {\an8}Takie szukanie nie ma sensu. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 {\an8}Lepiej wracajmy! 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,010 {\an8}Dobra... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Yoshiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}A niech to! 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Wielki Unuki... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 Potrzebuję kogoś. Kogokolwiek... 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}LIPIEC 2020, WIOSKA KUBITACHI 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 <i>Psze pani. Ma pani jakieś lody?</i> 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 <i>Jak tu fajnie i chłodno.</i> 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 <i>Mają tylko to?</i> 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 <i>Zrobili nas w balona.</i> 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 Mają tylko Papicco. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 Kto to pisał? „Ziemne lody”? 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 Przeklęty pan Hara każe nam biegać w taki skwar. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Co to za „totury”? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Poćwicz wysławianie się. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Spróbuj. Mówi się „tortury”. 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Rymuje się z „Merkury”. 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 A, no tak. „Tortury”. 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,114 „Tortury”, co nie? 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Spoko. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Wiesz, 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 tydzień cię szukaliśmy na tamtej górze. 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Nic nie pamiętasz? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Nic a nic. 38 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 Minęło pół roku i nic ci nie świta? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 Długo będziesz mnie o to wypytywać? 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - Martwiliśmy się. - Przestań! 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,185 Brakowało ci mnie? 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Nie, wcale. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 Kłamiesz. Pewnie wyłeś jak bóbr. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 „Nie zostawiaj mnie, Hikaru”! 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Nie cwaniakuj. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 Tylko nie to! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 Dokuczasz mi, bo jestem mały. 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 PRZYSTANEK AUTOBUSU SZKOLNEGO 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Mogę o coś cię spytać? 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 Co, chcesz mi wyznać miłość? 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Gdzie tam. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Widzisz, 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 od jakiegoś czasu coś mi chodzi po głowie. 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 Muszę wiedzieć. 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 Myślę o tym, odkąd zniknąłeś, a potem wróciłeś. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Ty... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 nie jesteś Hikaru, co nie? 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Co? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Skąd... 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Myślałem, że idealnie go odwzorowałem. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Błagam. 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 Nie mów nikomu. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 Pierwszy raz żyję jako człowiek. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 Fajnie jest chodzić do szkoły i jeść lody. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Ciało i osobowość nie są moje, ale... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 Bardzo cię lubię. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Proszę cię. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Nie chcę... 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 cię zabijać. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 <i>Hikaru odszedł. Nic tego nie zmieni.</i> 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 <i>Nawet jeśli to nie on,</i> 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 <i>chcę, żeby został.</i> 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 Nikomu nie powiem. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 <i>Hikaru...</i> 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Miło cię poznać. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 <i>Co planujesz, jak się wyrwiesz z liceum Kibogayama?</i> 78 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 Nie myślałem o tym. 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 Pewnie przejmę po dziadku uprawę shiitake. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 A ty, Yoshiki? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Ja też o tym nie myślałem. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 Masz łeb jak sklep. 83 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Wyjedź z tej wiochy i studiuj w Tokio. 84 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 Niech zgadnę, nie chcesz mnie zostawić? 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 - Ale siara. - Weź się zamknij. 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 Nawet jak znajdziesz sobie laskę w Tokio, 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 zawsze będę u ciebie przesiadywał. 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 Nie przyprowadzisz jej do domu. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Żadna laska mnie nie zechce. 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Uszy do góry. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 Zawsze się wkurzasz, jak o tym gadamy. 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Szybko kogoś byś znalazł. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Siemka, Yoshiki. Co tam? 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 W ten weekend... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 Już mam plany. Idę w góry. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 W góry? A po co? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,152 Nie mogę powiedzieć. 99 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 To sekret! 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 - Wstawaj, Yoshiki! - To był sen. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,919 - Śniadanie na stole! - Jak jeszcze żył... 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 Ostatnie, co widziałem, to jak udawał Harę? 103 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Ale głupota. 104 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Yoshiki! Chodź jeść! 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 {\an8}- Starczy dla nas. - Dziękuję. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 {\an8}ODCINEK 1: ZASTĄPIENIE 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,203 {\an8}Dzień dobry, Yoshiki. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Po co siedziałeś do późna? Światło paliło się całą noc. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Dziękuję. 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 <i>Dzień dobry.</i> 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 <i>Zapraszamy na prognozę pogody.</i> 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 <i>W porównaniu do lat poprzednich tegoroczne lato będzie gorące.</i> 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Kaoru jeszcze śpi? 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 <i>...od Morza Japońskiego...</i> 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 <i>Niskie ciśnienie nad Hokkaido.</i> 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Przyszedł Hikaru! 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Już idę! 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 <i>Na wschodzie i zachodzie Japonii</i> 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 <i>piękne słońce przez wyższe ciśnienie.</i> 120 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Podetnij grzywkę, bo ci wejdzie do oczu. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Hejka, Yoshiki. Dzień dobry. 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 Słuchaj tego. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - Dzisiaj mama... - Co mnie to? 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Nie mam czasu. 125 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Musimy iść, 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 bo się spóźnimy. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 No, bo nas Hara ochrzani. 128 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 <i>Pasuje mi to.</i> 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 Mama kupiła nam arbuza. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 Zajadaliśmy się. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 Ale był pyszny! 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 <i>Mam gdzieś, czym jesteś.</i> 133 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 <i>Wolę to niż brak ciebie.</i> 134 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 <i>O wiele bardziej.</i> 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 <i>Tak?</i> 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Dzień dobry. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 Moja firma mnie przysłała. 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 {\an8}Mam na imię Tanaka. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,585 LICEUM KIBOGAYAMA 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,087 <i>Bezgłośnie</i> 141 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 <i>Śnij, dalej śnij</i> 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 <i>Potajemnie</i> 143 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 <i>Szukaj, dalej szukaj</i> 144 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 <i>Nawet jeśli światło przeszłości</i> 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 <i>Ponownie nie rozbłyśnie</i> 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 <i>Ku przyszłości</i> 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 <i>To bicie w moim sercu...</i> 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Coś tu wytropię? 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Ano, tam. 150 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Mamo... 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Mamo... 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Macie potencjał. Czuję to. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Padam na twarz! Dlaczego akurat występ chóru? 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 To za odwołany festiwal kultury w zeszłym roku. 155 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 Nawet lubię śpiewać. 156 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Przecież nie śpiewałeś. Gapiłeś się na kartkę. 157 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 Zastanawiałem się nad znaczeniem słów. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Dokąd idziecie? 159 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 Nie mamy teraz przyrody. Jest czas na naukę. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 W klasie oglądamy film. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 Film? 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - Znowu? - Który to już raz? 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 No nie? 164 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 Nie, w ogóle nie było z tym związku. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 <i>Nie? Jaka szkoda.</i> 166 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Można by pomyśleć, że firma wyciągnęła jakieś wnioski. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Po setkach lat poszukiwań... 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 <i>Aż dziwne, że jeszcze mamy pracę.</i> 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Dość tego narzekania na firmę. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Ktoś może powiadomić górę. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 <i>Jak chcesz.</i> 172 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 Uwierz, dam sobie radę. W pracy się nie obijam. 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 No cóż, 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 nie będzie łatwo tego znaleźć. 175 00:11:26,811 --> 00:11:30,980 LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU 176 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 <i>Co ty wyprawiasz?</i> 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 <i>Zamknij jadaczkę, prostaczko!</i> 178 00:11:35,694 --> 00:11:37,737 <i>- Jesteś zerem. - Do bani ten film.</i> 179 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 <i>Ot tak mogę cię zastąpić.</i> 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 <i>On płacze?</i> 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Biedna kobieta... 182 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Ziom, czego ryczysz? 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Pięć razy to oglądaliśmy. 184 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 Wiem, mam to w pamięci. 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Ale ja pierwszy raz to oglądam. 186 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - Narka. - Rety, ale gorąc. 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Nie chcę iść do klubu. 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Ej... 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Gdzie mój kluczyk? 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Sprawdziłeś plecak? 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,978 Będziesz ćwiczyć w domu? 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 Gdzie on jest? 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Spadajmy stąd! 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Ej, dziewczyno! 195 00:12:16,735 --> 00:12:17,735 Mam! 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 Był w podręczniku do literatury. 197 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - Gotowi? - Dobra! 198 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 To dobrze. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Dawaj, jedziemy. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,482 ULICA DARUMA – PASAŻ HANDLOWY 201 00:13:37,483 --> 00:13:39,985 MISTRZ + MISTRZ 202 00:14:14,853 --> 00:14:17,855 Czasem to jedliśmy, co nie? 203 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 No. 204 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 Zarąbiste! Jakie chrupiące! 205 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 Wiem, jak to smakuje, ale mimo to! 206 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 MIĘSA OD YAMAZAKIEGO MENCHI-KATSU, KARAAGE 207 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Nie drzyj się. 208 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 Ale dziwne, nie? 209 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 Pamiętasz potrawę, a mimo to jest nowa. 210 00:14:38,669 --> 00:14:42,214 Umiem przywołać wspomnienia, ale nie doświadczenia. 211 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 Nigdy nie byłem żywą istotą, 212 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 więc teraz pierwszy raz jestem kimś. 213 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 Czym jesteś, duchem? 214 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 Nie wiem, serio. 215 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Duchem? 216 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Nie, jakoś mi to nie leży. 217 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Straszny ze mnie potwór. To na pewno. 218 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 To Mince. 219 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 Jest coraz grubszy. Rzeźnik go dokarmia. 220 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Masz rację. 221 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Ale z niego zawodnik, co? 222 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Coś jeszcze chcesz zobaczyć? 223 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Pójdziesz ze mną? 224 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Jejku, Yoshiki... 225 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 Jesteś dla mnie zbyt miły, wiesz? 226 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Jak zawsze. 227 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 Nie jestem. 228 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Po prostu łatwo odpuszczam. 229 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 Przeważnie sobie. 230 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Nie nadążam za tobą, 231 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 ale jesteś miły, nawet dla kogoś takiego jak ja. 232 00:15:48,197 --> 00:15:55,119 <i>Jestem taiyaki</i> 233 00:15:55,120 --> 00:15:58,122 Farsz jest teraz z pasty fasolowej, co? 234 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 W takim razie wezmę... 235 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Dokąd teraz? 236 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Panie Ważko. 237 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 To <i>Sympetrum sanguineum.</i> 238 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Jeszcze mało czerwona. 239 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 <i>Sympetrum sanguineum?</i> 240 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 W lecie? 241 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Jesienią występują <i>Sympetrum frequens.</i> 242 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Ta ważka tutaj występuje latem. 243 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 Czym się różnią? 244 00:16:36,203 --> 00:16:37,954 Nie chce mi się tłumaczyć. 245 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 Letnie i jesienne ważki 246 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 wyglądają tak samo, ale się różnią. 247 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Dlatego mówią na ciebie Emil. 248 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 <i>Co to w ogóle jest?</i> 249 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 <i>Tylko wygląda jak Hikaru.</i> 250 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 <i>Ale to coś innego.</i> 251 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Czekaj! 252 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 Co jest? 253 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Yoshiki? 254 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 <i>- Ale cyrk.</i> - Ej! 255 00:17:00,477 --> 00:17:02,437 <i>A ja w nim, bo się na to godzę.</i> 256 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 <i>Jestem przerażony!</i> 257 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 <i>To nie ma sensu! O co tu w ogóle chodzi?</i> 258 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 <i>Nic nie rozumiem! Zwariuję!</i> 259 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 <i>Nawet jeśli to nie on,</i> 260 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 <i>chcę, żeby został.</i> 261 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 A, właśnie. 262 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 Wpadnę do ciebie później. 263 00:17:16,827 --> 00:17:18,870 Chcę poczytać <i>Mistrza + Mistrza.</i> 264 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Może być? 265 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Spoko. 266 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Na czym skończyłeś? 267 00:17:27,337 --> 00:17:28,464 Ron opuścił wyspę! 268 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 Czyli jesteś na samym początku? 269 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 Dobra. 270 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Możesz u mnie poczytać. 271 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Ale nie mam trzeciego tomu. 272 00:17:38,140 --> 00:17:40,308 Jakoś uzupełnię luki. 273 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Nadal nie wiem, jak zdobyłeś 11 egzemplarzy tomu pierwszego. 274 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Dlaczego... 275 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 {\an8}Wielki Nonuki zszedł z góry! 276 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 Że co? Nieuki? 277 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Nie wnikaj. 278 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 Aż mam ciarki. 279 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 No, faktycznie. 280 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 Nie zbliżaj się! Precz! 281 00:18:16,428 --> 00:18:17,512 Chodźmy, 282 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 <i>Hikaru.</i> 283 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Ej. 284 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 A więc Hikaru... 285 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 naprawdę nie żyje? 286 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Tak. 287 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 Ciało jest ciepłe i nadal ma puls, 288 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 ale on nie żyje. 289 00:18:40,577 --> 00:18:42,036 To znaczy, że ty... 290 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Nie! 291 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 Kiedy go znalazłem, był bliski śmierci. 292 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Przysięgam. 293 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Oto co pamiętam. 294 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 <i>Przemierzałem góry</i> 295 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 <i>przez bardzo długi czas.</i> 296 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 <i>Niczego nie czułem.</i> 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 <i>Jakbym był jakimś robotem.</i> 298 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 <i>Ale wtedy</i> 299 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 <i>znalazłem Hikaru na skraju śmierci.</i> 300 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 <i>Zanim się zorientowałem, to tak skończyłem.</i> 301 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 Do jutra, Yoshiki. 302 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Ej. 303 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Lubisz mnie? 304 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Co? 305 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Tak. 306 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Bardzo cię lubię. 307 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 <i>On nigdy tego nie powiedział.</i> 308 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 <i>Ani razu.</i> 309 00:19:52,357 --> 00:19:57,154 To zrób coś dla mnie i więcej mnie nie zostawiaj, dobra? 310 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 Zaraz koniec pierwszego semestru. 311 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Znów została w domu! 312 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 Nic z tym nie zrobisz? 313 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Jesteś jej matką. Jak ty nie zrobisz, to ja też nie. 314 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 Nie w tym rzecz! 315 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Zależy ci w ogóle na Kaoru? 316 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Nie zbliżaj się! 317 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Pani Matsuura. 318 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Mam przesyłkę. - Nie otworzę! 319 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Zależy mi. Jestem jej ojcem. - To dlaczego... 320 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Pani Matsuura? 321 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 Myślisz tylko o sobie. Masz gdzieś nasze dzieci! 322 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Samo zarabianie na dom to za mało! 323 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Pani Matsuura. 324 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Pani Matsuura. 325 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Jest ktoś w domu? 326 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 Dostawa o tej porze? Nie ma szans! 327 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Wiem, że pani tam jest! 328 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 <i>Pani Matsuura!</i> 329 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Pani Matsuura! 330 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 <i>Pani Matsuura!</i> 331 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 Nie wejdziesz do tego domu! 332 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Pani Matsuura! 333 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Pani Matsuura. 334 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 Już tu jestem. 335 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 <i>Dobranoc, Hikaru.</i> 336 00:22:06,658 --> 00:22:09,994 {\an8}POLICJA 337 00:22:09,995 --> 00:22:11,330 {\an8}Tak, to ona. 338 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}Moja mama. 339 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Dlaczego... 340 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}Jestem następny... 341 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Wielki Nonuki mnie dopadnie... 342 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}Wiedziałem. Rytuał Indo się nie powiódł. 343 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}I co teraz, Takeda? 344 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 <i>Jak najbardziej.</i> 345 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 Pojadę tam z samego rana. 346 00:22:39,649 --> 00:22:43,361 Panie Takeda, pomogę, jak tylko mogę. 347 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 Wolałbym nie jechać do tej ponurej wioski Kubitachi. 348 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 No ale 349 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}mieszkańcy nie wiedzą, z kim mają do czynienia. 350 00:22:57,751 --> 00:23:00,377 {\an8}Z tym tak łatwo sobie nie poradzą. 351 00:23:00,378 --> 00:23:03,048 {\an8}Napisy: Joanna Kazimierczak 352 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm