"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
ID | 13190318 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Daitaihin |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 34772857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}IANUARIE 2020, NISAYAMA
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}Hikaru!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}L-ai găsit?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
{\an8}Hikaru!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
{\an8}N-are rost.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
{\an8}Nu putem continua așa.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
{\an8}Ne retragem deocamdată.
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,010
{\an8}Bun...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Yoshiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}Hikaru!
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
{\an8}Hikaru?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
{\an8}Hikaru!
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}Fir-ar a naibii!
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Unuki-sama...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
Am nevoie de cineva. De oricine...
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Hikaru!
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}IULIE 2020, SATUL KUBITACHI
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
<i>Mamaie, ne dai înghețată?</i>
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
<i>Ce bine și răcoare e aici!</i>
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
<i>Altceva nu au?</i>
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
<i>Ne-a păcălit panoul cu „înghețată”.</i>
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
Au doar Papicco.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
Nu știu să scrie? „Înghiețată rece”?
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
Ticălosul de domn Hara ne pune
să alergăm pe canicula asta.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
De ce ne „toturează” așa?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Învață să pronunți ca lumea.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
Mai încearcă! E „torturează”.
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
E ca la „tort”.
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Da, „torturează”...
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,114
„Torturează”?
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
O să fiu atent.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
Știi...
35
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
ai dispărut pe munte o săptămână.
36
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
Nu-ți amintești nimic?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
Absolut nimic.
38
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
Nici după jumătate de an?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
Cât mă mai freci la cap cu asta?
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- Știi ce sperietură ne-ai tras?
- Încetează!
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
Ți-a fost dor de mine?
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Nu tocmai.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
Minți! Pun pariu că ai bocit.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,902
„Nu mă părăsi, Hikaru!”
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
Nu te umfla în pene!
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
Încetează!
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Te iei de mine fiindcă sunt mic.
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
STAȚIE AUTOBUZ ȘCOLAR
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
Pot să te întreb ceva ciudat?
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
O să mărturisești că-ți sunt drag?
51
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
N-ai să vezi.
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Uite ce e,
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
ceva mă sâcâie de multă vreme.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Trebuie să știu.
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
Mă gândesc la asta
de când ai dispărut și te-ai întors.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Tu...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
Tu nu ești Hikaru, nu?
58
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Cum ți-ai...
59
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Credeam că l-am copiat perfect.
60
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Te implor!
61
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
Nu spune nimănui.
62
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
E prima oară când iau formă de om.
63
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
Mi-a plăcut să merg la școală,
să mănânc înghețată pentru prima oară.
64
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
Nu sunt trupul și personalitatea mea, dar...
65
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
îmi placi mult.
66
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Te rog!
67
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Nu...
68
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
vreau să te omor.
69
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
<i>Hikaru a pierit, asta nu se poate schimba.</i>
70
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
<i>Chiar dacă nu e chiar el,</i>
71
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
<i>vreau să rămână.</i>
72
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
N-o să spun nimănui.
73
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
<i>Hikaru...</i>
74
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
Îmi pare bine.
75
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
THE SUMMER HIKARU DIED
76
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
<i>Ce faci după ce absolvi Liceul Kibogayama?</i>
77
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
Nu m-am gândit serios.
78
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Probabil că o să preiau
ferma de ciuperci <i>shiitake</i> a bunicului.
79
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Dar tu, Yoshiki?
80
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Nici eu nu m-am gândit.
81
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
Ești băiat deștept.
82
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Pleacă de aici, fă facultatea la Tokio!
83
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
Ia stai! Nu vrei să mă părăsești?
84
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
- Ce penibil!
- Sper să mori!
85
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
Chiar dacă-ți găsești
o iubită frumoasă la Tokio,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,498
tot pe la tine o să-mi fac veacul.
87
00:06:14,499 --> 00:06:16,625
N-o să poți s-o aduci acasă.
88
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
Vezi să nu-mi găsesc eu iubită...
89
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Relaxează-te!
90
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Mereu te enervezi când vorbim despre asta.
91
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
O să-ți găsești o fată ușor.
92
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru!
93
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Ce faci, Yoshiki?
94
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Weekendul ăsta...
95
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Am planuri. Mă duc pe munte.
96
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Pe munte? De ce?
97
00:06:42,360 --> 00:06:44,152
Nu pot să-ți spun.
98
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
E secret.
99
00:06:55,081 --> 00:06:57,415
- Trezește-te, Yoshiki!
- Am visat.
100
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
- Micul-dejun e gata.
- Am visat că trăia.
101
00:07:03,131 --> 00:07:05,800
Înainte să mă trezesc,
îl imita pe dl Hara.
102
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Ce prostie!
103
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
Yoshiki, la masă!
104
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
{\an8}- Avem destulă mâncare.
- Mulțumesc.
105
00:07:32,160 --> 00:07:33,577
{\an8}EPISODUL UNU: ÎNLOCUIRE
106
00:07:33,578 --> 00:07:35,203
{\an8}Bună dimineața, Yoshiki!
107
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
De ce te-ai culcat așa târziu?
A fost aprinsă lumina toată noaptea.
108
00:07:42,128 --> 00:07:43,504
Mersi pentru masă.
109
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
<i>Bună dimineața!</i>
110
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
<i>Vă prezentăm prognoza meteo.</i>
111
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
<i>Comparativ cu anii trecuți,
vara asta o să fie toridă.</i>
112
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Kaoru nu s-a trezit?
113
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
<i>...din Marea Japoniei spre nord-est.</i>
114
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
<i>Frontul de joasă presiune
se apropie de Hokkaido.</i>
115
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
A venit Hikaru!
116
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Vin acum!
117
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
<i>În estul și vestul Japoniei,</i>
118
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
<i>soarele strălucește
datorită presiunii ridicate.</i>
119
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Tunde-ți bretonul, să nu-ți intre în ochi.
120
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Salut, Yoshiki! Bună dimineața!
121
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
Să vezi ce fază!
122
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- De dimineață, mama...
- Nu-mi pasă.
123
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
N-am timp de așa ceva.
124
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Trebuie să plecăm,
125
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
să nu întârziem.
126
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Da. Nu vrem să se ia Hara de noi.
127
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
<i>Îmi convine așa.</i>
128
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Mama a cumpărat un pepene.
129
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
L-am devorat.
130
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
Ce bun a fost!
131
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
<i>Nu-mi pasă ce ești.</i>
132
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
<i>Mai bine decât să-mi lipsești.</i>
133
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
<i>Mult mai bine.</i>
134
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
<i>Alo?</i>
135
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Bună ziua!
136
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Compania m-a trimis.
137
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
{\an8}Mă numesc Tanaka.
138
00:09:04,418 --> 00:09:05,585
LICEUL KIBOGAYAMA
139
00:09:05,586 --> 00:09:07,087
<i>Fără niciun sunet</i>
140
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
<i>Continuă să visezi</i>
141
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
<i>Și, în secret</i>
142
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
<i>Continuă să cauți</i>
143
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
<i>Chiar dacă strălucirea din trecut</i>
144
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
<i>Nu mai aprinde</i>
145
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
<i>Viitorul</i>
146
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
<i>Bătăile puternice ale inimii...</i>
147
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
E ceva dubios aici?
148
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Da, acolo.
149
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Mami...
150
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Mami...
151
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Are potențial, o simt.
152
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Sunt frânt! Ce ne trebuie nouă cor?
153
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
Cică așa compensează anularea
festivalului cultural de anul trecut.
154
00:10:20,453 --> 00:10:21,953
Îmi place să cânt.
155
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Dar nici măcar nu cântai.
Doar te holbai la hârtie.
156
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
Eram curios ce semnificație au versurile.
157
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
Unde vă duceți?
158
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
Nu facem știință ora viitoare,
facem dirigenție.
159
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
Vedem un film.
160
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
Un film?
161
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- Iar?
- Pentru a câta oară?
162
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Nu-i așa?
163
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
Nu, n-avea nicio legătură cu treaba aia.
164
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
<i>Serios? Ce dezamăgire!</i>
165
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Ai fi crezut că firma s-a învățat minte
până acum.
166
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
După sute de ani de căutări...
167
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
<i>Nu pot să cred că n-am dat faliment.</i>
168
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Nu te mai plânge de companie!
169
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Poate-i anunță cineva pe directori.
170
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
<i>Bine, mă rog...</i>
171
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Mă descurc eu. Îmi iau meseria în serios.
172
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
Ei bine,
173
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
se pare că n-o să fie prea ușor de găsit.
174
00:11:26,811 --> 00:11:30,980
THE SUMMER HIKARU DIED
175
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
<i>Ce crezi că faci?</i>
176
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
<i>Ține-ți fleanca, ordinaro!</i>
177
00:11:35,694 --> 00:11:37,737
<i>- Nu faci doi bani!
- Ce film prost!</i>
178
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
<i>Te-aș putea înlocui imediat.</i>
179
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
<i>Plânge?</i>
180
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Biata femeie...
181
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Frate, de ce plângi?
182
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Am văzut filmul de cinci ori.
183
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
Știu, îl am în memorie.
184
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Dar pentru mine e prima oară când îl văd.
185
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- Salut!
- Doamne, ce cald e!
186
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
Nu vreau să merg la club.
187
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Hei!
188
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
Unde mi-e cheia?
189
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Ai căutat în ghiozdan?
190
00:12:08,060 --> 00:12:09,978
Repeți acasă?
191
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
Unde o fi?
192
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Să mergem!
193
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Fată!
194
00:12:16,735 --> 00:12:17,735
Am găsit-o!
195
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
Era în manualul de literatură clasică.
196
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
- Sunteți gata?
- Bine.
197
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
Bravo ție!
198
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Să mergem!
199
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
CENTRUL COMERCIAL DE PE STRADA DARUMA
200
00:14:14,853 --> 00:14:17,855
Mâncam din astea uneori, nu?
201
00:14:17,856 --> 00:14:18,774
Da.
202
00:14:26,198 --> 00:14:28,199
Ce bună e! La naiba, e crocantă!
203
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Știam ce gust are, dar chiar și așa...
204
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
MĂCELĂRIA YAMAZAKI
<i>MENCHI-KATSU, KARAAGE</i>
205
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Mai încet!
206
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
Nu e ciudat?
207
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Îți amintești, dar e o senzație nouă.
208
00:14:38,669 --> 00:14:42,214
Amintirile sunt clare,
dar nu și experiențele în sine.
209
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
Nu am fost niciodată viu,
210
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
așa că e prima oară când sunt o ființă.
211
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Ce ești? Fantomă?
212
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
Sincer, nu știu.
213
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Fantomă?
214
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Nu, nu prea cred.
215
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Sunt un monstru bolnav, asta e clar.
216
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
Uite-l pe Tocătură!
217
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
S-a îngrășat
de la câtă carne îi dă măcelarul.
218
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Ai dreptate.
219
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Ce viteză are motanul ăsta!
220
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
Mai vrei să vezi vreun loc anume?
221
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Stai cu mine?
222
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Fir-ar, Yoshiki...
223
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
Ești prea drăguț cu mine.
224
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Așa ai fost mereu.
225
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
Nu sunt drăguț.
226
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Sunt prea îngăduitor.
227
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
Mai ales cu mine.
228
00:15:41,690 --> 00:15:43,441
Nu înțeleg ce zici,
229
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
dar tot cred că ești prea drăguț,
mai ales cu unul ca mine.
230
00:15:48,197 --> 00:15:55,119
<i>Sunt un taiyaki</i>
231
00:15:55,120 --> 00:15:58,122
Ai trecut la umplutură
din pastă de fasole?
232
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
În cazul ăsta, o să...
233
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
Unde mergem acum?
234
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Salut, dle Libelulă!
235
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
E o libelulă roșie.
236
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Doar că nu e prea roșie.
237
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
O libelulă roșie?
238
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
Vara?
239
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Da, cele de toamnă
sunt libelule de toamnă.
240
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Asta e de vară.
241
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
Și care-i diferența?
242
00:16:36,203 --> 00:16:37,954
N-am chef să-ți explic.
243
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
Speciile de vară și de toamnă
244
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
arată la fel, dar sunt libelule diferite.
245
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
De asta ți se spune Emil.
246
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
<i>Ce e creatura asta?</i>
247
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
<i>Arată ca Hikaru, dar nu e el.</i>
248
00:16:51,260 --> 00:16:52,510
<i>E ceva complet diferit.</i>
249
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Așteaptă-mă!
250
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
Care-i faza?
251
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
Yoshiki?
252
00:16:58,726 --> 00:17:00,476
<i>- E o nebunie.</i>
- Hei!
253
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
<i>Și eu sunt nebun că-i fac jocul.</i>
254
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
<i>Ce frică îmi e!</i>
255
00:17:04,481 --> 00:17:07,275
<i>N-are logică. De ce se întâmplă asta?</i>
256
00:17:07,276 --> 00:17:09,068
<i>Nu pricep, îmi pierd mințile!</i>
257
00:17:09,069 --> 00:17:10,820
<i>Chiar dacă nu e chiar el,</i>
258
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
<i>vreau să rămână.</i>
259
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Apropo...
260
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
Trec mai încolo pe la tine.
261
00:17:16,827 --> 00:17:18,870
Vreau să mai citesc <i>Master + Master.</i>
262
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
E în regulă?
263
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
De acord.
264
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Până unde ai ajuns?
265
00:17:27,337 --> 00:17:28,464
Ron a părăsit insula.
266
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
Adică abia ai început?
267
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
Bine.
268
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Poți citi la mine.
269
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
Dar n-am volumul trei.
270
00:17:38,140 --> 00:17:40,308
Mă prind eu ce s-a întâmplat.
271
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Dar nu înțeleg de ce ai 11 exemplare
din primul volum.
272
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
De ce...
273
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
{\an8}Nonuki-sama a coborât de pe munte!
274
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
Ce? Netot-sama?
275
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
Nu te băga!
276
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Chestiile astea mă îngrozesc.
277
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Da, e înfiorător.
278
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
Nu te apropia! Piei de aici!
279
00:18:16,428 --> 00:18:17,512
Haide,
280
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
<i>Hikaru.</i>
281
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Auzi...
282
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Deci, Hikaru
283
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
chiar a murit, nu?
284
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Da.
285
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
Trupul încă e cald
și are un puls slab, dar...
286
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
e mort.
287
00:18:40,577 --> 00:18:42,036
Asta înseamnă că tu...
288
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Nu eu l-am omorât!
289
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
Când l-am găsit,
era cu un picior în groapă.
290
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Jur.
291
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Uite ce-mi amintesc.
292
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
<i>Hoinăream prin munți</i>
293
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
<i>de multă vreme.</i>
294
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
<i>Nu simțeam nimic.</i>
295
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
<i>Parcă eram un robot.</i>
296
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
<i>Dar atunci</i>
297
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
<i>l-am găsit pe Hikaru în pragul morții.</i>
298
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
<i>Și m-am trezit în forma asta.</i>
299
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Pe mâine, Yoshiki!
300
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Auzi?
301
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
Mă placi?
302
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Poftim?
303
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Da.
304
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Îmi placi mult.
305
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
<i>El n-a spus asta niciodată.</i>
306
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
<i>Nici măcar o dată.</i>
307
00:19:52,357 --> 00:19:57,154
Atunci te rog
să nu mă mai părăsești, bine?
308
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
Primul semestru e pe sfârșite.
309
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
Ea iar a stat acasă.
310
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
Nu te deranjează asta?
311
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Ești mama ei.
Dacă tu ești de acord, sunt și eu.
312
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
Nu asta contează!
313
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
Îți pasă măcar un pic de Kaoru?
314
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
Nu te apropia!
315
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Dră Matsuura!
316
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
- V-am adus ceva.
- Nu deschid!
317
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
- Normal că-mi pasă, sunt tatăl ei.
- Atunci de ce...
318
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Dră Matsuura?
319
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
Te gândești doar la tine,
nu-ți pasă de copiii noștri!
320
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
Nu ajunge să pui pâine pe masă!
321
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
Dră Matsuura!
322
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Dră Matsuura!
323
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Nu e nimeni acasă?
324
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
O livrare la ora asta? Nu te cred!
325
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Știu că ești acolo!
326
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
<i>Dră Matsuura!</i>
327
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
Dră Matsuura!
328
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
<i>Dră Matsuura!</i>
329
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
Nu te primesc în casă!
330
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
Dră Matsuura!
331
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Dră Matsuura!
332
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Am intrat deja.
333
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
<i>Noapte bună, Hikaru!</i>
334
00:22:06,658 --> 00:22:09,994
{\an8}POLIȚIA
335
00:22:09,995 --> 00:22:11,330
{\an8}Da, ea e.
336
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}Sigur e mama mea.
337
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}De ce...
338
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Eu urmez...
339
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
Nonuki-sama vine după mine...
340
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Știam eu. Ritualul Indo a dat greș.
341
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}Ce facem acum, Takeda?
342
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
<i>Sigur că da.</i>
343
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
Mă duc la prima oră.
344
00:22:39,649 --> 00:22:43,361
Dle Takeda, o să fac totul ca să vă ajut.
345
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
Dar aș prefera să nu calc
prin mohorâtul sat Kubitachi.
346
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
Pe de altă parte,
347
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}sătenii habar n-au cu ce s-au procopsit.
348
00:22:57,751 --> 00:23:00,377
{\an8}N-o să scape de creatura aia prea ușor.
349
00:23:00,378 --> 00:23:03,048
{\an8}Subtitrarea: Robert Ciubotaru
350
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm