"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
ID | 13190319 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Daitaihin |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 34772857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}ENERO DE 2020, NISAYAMA
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}¡Hikaru!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}¡Oye! ¿Lo encontraste?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
{\an8}¡Hikaru!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
{\an8}Es inútil.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
{\an8}No podemos seguir buscando así.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
{\an8}Por ahora, volvamos.
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,010
{\an8}Bien...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Yoshiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}¡Hikaru!
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
{\an8}¿Hikaru?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
{\an8}¡Hikaru!
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}¡Maldita sea!
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Unuki-sama...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
Necesito a alguien, quien sea...
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
¡Hikaru!
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}JULIO DE 2020, ALDEA DE KUBITACHI
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
<i>Hola, abuela, ¿nos trae helado?</i>
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
<i>Qué bien, acá está fresco.</i>
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
<i>¿No tienen otra cosa?</i>
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
<i>Dice "helados", pero es mentira.</i>
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
Solamente tienen Papicco.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
¿Y qué quisieron decir con eso?
¿"Helados bien helados"?
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
Ese maldito profesor Hara
nos hace correr en este infierno.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
¿Por qué nos "totura" así?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Mejora la pronunciación.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
De nuevo. Se dice "tortura".
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Como en "tortuga".
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Tienes razón. "Tortura"...
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,114
"Tortura", ¿así?
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Listo.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
En serio,
35
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
desapareciste una semana entera
en la montaña.
36
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
¿No recuerdas nada?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
No, nada de nada.
38
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
Ya pasó medio año. ¿Todavía nada?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
¿Vas a seguir insistiendo mucho con eso?
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- ¿Sabes cómo nos preocupamos?
- ¡Para de una vez!
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
¿Te sentías solo sin mí?
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
La verdad, no.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
Mentira. Lloraste como un bebé.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,902
"¡No me dejes solo, Hikaru!".
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
No te creas tanto.
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
¡Basta!
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Te aprovechas de que soy más bajo.
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
PARADA DE AUTOBÚS ESCOLAR
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
¿Puedo hacerte una pregunta rara?
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
¿Qué? ¿Quieres confesarme tu amor?
51
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
Cállate.
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
¿Sabes qué?
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
Hace rato ya que tengo algo en la cabeza.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Necesito saber.
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
Vengo pensando en esto
desde que desapareciste y volviste.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Tú no...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
Tú no eres Hikaru, ¿verdad?
58
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
¿Qué?
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
¿Cómo te...?
60
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Creí que lo imitaba perfecto.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Te ruego
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
que no lo cuentes.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
Es mi primera vez como humano.
64
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
Me encantó ir a la escuela
y probar el helado.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
No es mi cuerpo ni mi personalidad, pero...
66
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
me caes muy bien.
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Por favor.
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
No quiero...
69
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
matarte.
70
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
<i>Hikaru ya no está. Eso no va a cambiar.</i>
71
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
<i>Aunque no sea el verdadero,</i>
72
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
<i>quiero que se quede.</i>
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
No voy a contar nada.
74
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
<i>Hikaru...</i>
75
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
mucho gusto.
76
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
77
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
<i>¿Y qué vas a hacer
cuando termines la escuela?</i>
78
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
No lo pensé todavía.
79
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Seguramente administraré
el cultivo de hongos de mi abuelo.
80
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
¿Y tú, Yoshiki?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Tampoco lo pensé.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
Eres inteligente.
83
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Tendrías que irte a estudiar a Tokio.
84
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
Ya sé, no quieres separarte de mí.
85
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
- Qué patético.
- Muérete de una vez.
86
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
Aunque consigas una novia sexi en Tokio,
87
00:06:12,205 --> 00:06:14,498
me la voy a pasar en tu casa,
88
00:06:14,499 --> 00:06:16,625
y no vas a poder llevarla ahí.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
No creo que consiga novia.
90
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Cálmate.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Siempre te fastidias
cuando hablamos de eso.
92
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
Conseguirás novia sin problema.
93
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru.
94
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Hola, Yoshiki. ¿Qué pasa?
95
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Este fin de semana...
96
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Tengo planes para ese día.
Me voy a la montaña.
97
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
¿A la montaña? ¿Para qué?
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,152
No te puedo contar.
99
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
¡Es secreto!
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,415
<i>- ¡Despierta, Yoshiki!</i>
- Fue un sueño.
101
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
<i>- ¡A desayunar!</i>
- De cuando él estaba vivo...
102
00:07:03,131 --> 00:07:05,800
¿Lo último que vi
fue su imitación del Prof. Hara?
103
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Qué tontería.
104
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
<i>¡Yoshiki! ¡A desayunar!</i>
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
{\an8}- Tenemos de sobra.
- Gracias.
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,577
{\an8}EPISODIO UNO: REEMPLAZO
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,203
{\an8}Buenos días, Yoshiki.
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
¿Qué hacías despierto?
Tuviste la luz encendida toda la noche.
109
00:07:42,128 --> 00:07:43,504
Gracias por la comida.
110
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
<i>Buenos días.</i>
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
<i>Tenemos para ustedes
el pronóstico del tiempo.</i>
112
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
<i>En comparación con otros años,
este verano será muy caluroso.</i>
113
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
¿Kaoru duerme todavía?
114
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
<i>...del mar del Japón al noreste.</i>
115
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
<i>Un frente de baja presión
se acerca a Hokkaido.</i>
116
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
¡Llegó Hikaru!
117
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
¡Ya voy!
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
<i>Mientras tanto,
en el este y el oeste de Japón,</i>
119
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
<i>es un día muy soleado
debido a la alta presión.</i>
120
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Córtate el flequillo,
que se te va a meter en los ojos.
121
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Hola, Yoshiki. Buenos días.
122
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
A que no sabes...
123
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- Esta mañana, mamá...
- No me importa.
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
No tengo tiempo.
125
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Vamos,
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
que se hace tarde.
127
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Sí. Que no nos eche la bronca
el profesor Hara.
128
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
<i>Esto está bien.</i>
129
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Bueno, mamá nos trajo una sandía.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
Y la devoramos.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
¡Estaba deliciosa!
132
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
<i>No me importa lo que seas.</i>
133
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
<i>Por lo menos, estás aquí.</i>
134
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
<i>Es mucho mejor así.</i>
135
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
<i>¿Hola?</i>
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Sí, hola.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Me envió mi compañía.
138
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
{\an8}Me llamo Tanaka.
139
00:09:04,418 --> 00:09:05,585
ESCUELA KIBOGAYAMA
140
00:09:05,586 --> 00:09:07,087
<i>Sin sonidos,</i>
141
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
<i>sigue soñando.</i>
142
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
<i>Y en secreto,</i>
143
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
<i>sigue buscando.</i>
144
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
<i>Aunque el resplandor pasado</i>
145
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
<i>no vuelva a brillar.</i>
146
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
<i>Hacia el futuro,</i>
147
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
<i>con fuerza late mi corazón...</i>
148
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
¿Hay algo sospechoso aquí?
149
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Sí, aquí.
150
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Mamá...
151
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Mamá...
152
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Me da la sensación
de que hay mucho potencial.
153
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
¡Qué cansancio! ¿Justo tenía que haber
un recital del coro?
154
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
Con eso compensaron
el festival cultural del año pasado.
155
00:10:20,453 --> 00:10:21,953
Me gusta un poco cantar.
156
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Pero no cantaste.
Te quedaste mirando el papel.
157
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
Me dio curiosidad
el significado de la letra.
158
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
Hola, ¿adónde van?
159
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
No tenemos clase de Ciencias.
Hay hora libre.
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
Van a pasar una película en el aula.
161
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
¿Una película?
162
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- ¿De nuevo?
- ¿Por enésima vez?
163
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
¿Cierto?
164
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
No, no tenía ni un milímetro que ver
con esa cosa.
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
<i>¿De veras? Qué decepción.</i>
166
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
La compañía
ya debería haber aprendido algo.
167
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Lleva cientos de años buscando...
168
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
<i>No puedo creer que siga funcionando.</i>
169
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Basta de quejas sobre la compañía.
170
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Podrían enterarse los ejecutivos.
171
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
<i>Bueno, como digas.</i>
172
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Pero no me va a pasar nada.
Me tomo en serio mi trabajo.
173
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
En fin,
174
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
me parece que no va a ser fácil
encontrar esa cosa.
175
00:11:26,811 --> 00:11:30,980
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
176
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
<i>¿Qué te crees que haces?</i>
177
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
<i>Cierra el pico, desgraciada.</i>
178
00:11:35,694 --> 00:11:37,737
<i>- No eres nada.
- Qué película tan mala.</i>
179
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
<i>Sería fácil reemplazarte.</i>
180
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
<i>¿Está llorando?</i>
181
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Pobre mujer...
182
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Amigo, ¿por qué lloras?
183
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Ya la vimos cinco veces.
184
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
Sí, está grabada en mi memoria.
185
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Pero es la primera vez que la veo <i>yo.</i>
186
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- Nos vemos.
- Qué calor.
187
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
No quiero ir al club.
188
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Oye...
189
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
¿Y mi llave?
190
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
¿Buscaste en la mochila?
191
00:12:08,060 --> 00:12:09,978
¿Vas a practicar en casa?
192
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
¿Adónde fue a parar?
193
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
¡Vámonos de una vez!
194
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
¡Tranquila!
195
00:12:16,735 --> 00:12:17,735
¡La encontré!
196
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
Estaba en el manual de Literatura Clásica.
197
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
- ¿Listos?
- ¡Sí!
198
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
Felicitaciones.
199
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Vámonos ya.
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
CENTRO COMERCIAL DE LA CALLE DARUMA
201
00:14:14,853 --> 00:14:17,855
A veces comíamos esto, ¿no?
202
00:14:17,856 --> 00:14:18,774
Sí.
203
00:14:26,198 --> 00:14:28,199
¡Es delicioso! ¡Caray! ¡Qué crocante!
204
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Ya sabía qué sabor tenía, ¡pero igual!
205
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
YAMAZAKI - CARNES Y MÁS
BOCADOS DE RES Y DE POLLO
206
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Baja la voz.
207
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
¿No es raro?
208
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Lo recuerdas, pero a la vez es nuevo.
209
00:14:38,669 --> 00:14:42,214
Tengo los recuerdos,
no las sensaciones concretas.
210
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
Nunca estuve vivo.
211
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
Es la primera vez que soy alguien.
212
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
¿Qué eres? ¿Un fantasma?
213
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
La verdad, no lo sé.
214
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
¿Un fantasma?
215
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
No, me parece que no.
216
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Pero soy un monstruo tremendo, eso sí.
217
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
Vaya, es Carne Picada.
218
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
Está más gordo. Debe ser
por toda la carne que le da el carnicero.
219
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Tienes razón.
220
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Ese gato es un bólido, ¿no?
221
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
¿Quieres ir a alguna otra parte?
222
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
¿Vas a quedarte conmigo?
223
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
No es para tanto, Yoshiki...
224
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
Eres demasiado amable conmigo, ¿sabes?
225
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Siempre fue así.
226
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
No es que sea amable,
227
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
es que soy muy tolerante.
228
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
Sobre todo conmigo mismo.
229
00:15:41,690 --> 00:15:43,441
Ya me perdí,
230
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
pero sigo opinando que eres amable,
incluso con alguien como yo.
231
00:15:48,197 --> 00:15:55,119
<i>Soy un</i> taiyaki.
232
00:15:55,120 --> 00:15:58,122
Cambiaron el relleno
por pasta dulce de frijol rojo, ¿no?
233
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
Entonces, quiero...
234
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
¿Ahora adónde vamos?
235
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Hola, Sra. Libélula.
236
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
Es una libélula flecha roja.
237
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Aunque no se ve tan roja.
238
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
¿Una libélula flecha roja?
239
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
¿En verano?
240
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Sí, las otras se llaman
libélulas otoñales.
241
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Esta es una estival.
242
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
¿Qué diferencia hay?
243
00:16:36,203 --> 00:16:37,954
No tengo ganas de explicarte.
244
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
Las de otoño y las de verano
245
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
se ven iguales,
pero son variedades distintas.
246
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Seguro que por eso te dicen Emil.
247
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
<i>¿Qué será en realidad?</i>
248
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
<i>Se ve igual a Hikaru, pero no es él.</i>
249
00:16:51,260 --> 00:16:52,510
<i>Es algo diferente.</i>
250
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
¡Espérame!
251
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
¿Qué pasa?
252
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
¿Yoshiki?
253
00:16:58,726 --> 00:17:00,476
<i>- Qué loco todo esto.</i>
- ¡Oye!
254
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
<i>Y yo que le sigo la corriente.</i>
255
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
<i>Tengo miedo. ¡Mucho miedo!</i>
256
00:17:04,481 --> 00:17:07,275
<i>¡No tiene sentido! ¿Por qué pasa esto?</i>
257
00:17:07,276 --> 00:17:09,068
<i>¡No entiendo! ¡Estoy enloqueciendo!</i>
258
00:17:09,069 --> 00:17:10,820
<i>Aunque no sea el verdadero,</i>
259
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
<i>quiero que se quede.</i>
260
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Por cierto.
261
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
Paso por tu casa más tarde.
262
00:17:16,827 --> 00:17:18,870
Quiero leer más <i>Master + Master.</i>
263
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
¿Está bien?
264
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Por mí, sí.
265
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
¿Hasta dónde leíste?
266
00:17:27,337 --> 00:17:28,464
¡Ron se va de la isla!
267
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
¿Leíste el principio y nada más?
268
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
Bueno.
269
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Puedes leer en mi casa.
270
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
Pero me falta el tomo tres.
271
00:17:38,140 --> 00:17:40,308
Me las arreglaré
para reponer lo que falta.
272
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Pero no entiendo por qué tienes
once ejemplares del tomo uno.
273
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
Vaya...
274
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
{\an8}¡Nonuki-sama bajó de la montaña!
275
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
¿Qué dijo? ¿Locoki-sama?
276
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
No te metas en esas cosas.
277
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Me dan pánico.
278
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Sí, qué miedo.
279
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
¡Fuera! ¡Atrás!
280
00:18:16,428 --> 00:18:17,512
Vámonos,
281
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
<i>Hikaru.</i>
282
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Dime.
283
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Entonces, ¿Hikaru...
284
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
está muerto?
285
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Sí.
286
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
Su cuerpo tiene pulso y calor, pero...
287
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
en verdad está muerto.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,036
¿O sea que tú...?
289
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
¡Yo no fui!
290
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
Cuando lo encontré, estaba casi muerto.
291
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Te lo juro.
292
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Te cuento lo que recuerdo.
293
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
<i>Yo andaba por las montañas</i>
294
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
<i>desde hacía muchísimo tiempo.</i>
295
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
<i>No sentía nada.</i>
296
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
<i>Siempre me había sentido como un robot.</i>
297
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
<i>Pero ese día,</i>
298
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
<i>encontré a Hikaru al borde de la muerte.</i>
299
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
<i>Y de repente, como que terminé así.</i>
300
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Hasta mañana, Yoshiki.
301
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Oye.
302
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
¿Te caigo bien?
303
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
¿Eh? ¿Cómo?
304
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Sí.
305
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Me caes muy bien.
306
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
<i>Nunca me había dicho eso.</i>
307
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
<i>Jamás, ni una vez.</i>
308
00:19:52,357 --> 00:19:57,154
Entonces, hazme el favor
de no volver a separarte de mí.
309
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
<i>Está por terminar el primer semestre.</i>
310
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
<i>¡Ella se quedó de nuevo!</i>
311
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
<i>¿De veras no te molesta?</i>
312
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
<i>Eres la madre.
Si no te molesta, a mí tampoco.</i>
313
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
<i>¡Eso no tiene nada que ver!</i>
314
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
<i>¿Te importa Kaoru?</i>
315
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
¡Atrás!
316
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
<i>Señora Matsuura.</i>
317
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
<i>- Tengo un paquete para usted.</i>
- ¡No abriré!
318
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
<i>- Sí, me importa. Soy el padre.
- ¿Y por qué no...?</i>
319
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
¿Señora Matsuura?
320
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
<i>Solo piensas en ti mismo.
No te importan nuestros hijos.</i>
321
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
<i>¡No alcanza con mantenerlos!</i>
322
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
<i>Señora Matsuura.</i>
323
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
<i>Señora Matsuura.</i>
324
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
<i>¿No hay nadie?</i>
325
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
¿Un paquete a esta hora? ¡Imposible!
326
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
<i>¡Ya sé que está ahí!</i>
327
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
<i>¡Señora Matsuura!</i>
328
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
<i>¡Señora Matsuura!</i>
329
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
<i>¡Señora Matsuura!</i>
330
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
No... ¡No voy a dejar que entres!
331
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
¡Señora Matsuura!
332
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Señora Matsuura.
333
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Ya entré.
334
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
<i>Buenas noches, Hikaru.</i>
335
00:22:06,658 --> 00:22:09,994
{\an8}POLICÍA
336
00:22:09,995 --> 00:22:11,330
{\an8}Sí, es ella.
337
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}Es mi madre. Estoy segura.
338
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}¿Por qué...?
339
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Sigo yo...
340
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
Nonuki-sama vendrá por mí...
341
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Lo sabía. El rito de Indo no sirvió.
342
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}¿Cómo seguimos, Takeda?
343
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
<i>Por supuesto.</i>
344
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
Mañana a primera hora iré allí.
345
00:22:39,649 --> 00:22:43,361
Señor Takeda, haré
todo lo que pueda para ayudar.
346
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
Pero preferiría no ir
a esa aldea siniestra.
347
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
Aunque, pensándolo bien,
348
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}esos aldeanos no saben
lo que tienen entre manos.
349
00:22:57,751 --> 00:23:00,377
{\an8}Lidiar con esa cosa
no es tan fácil como creen.
350
00:23:00,378 --> 00:23:03,048
{\an8}Subtítulos: María Victoria Rodil
351
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm