"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
ID | 13190320 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Daitaihin |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 34772857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}JANUARI 2020, NISAYAMA
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}Hikaru!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}Hallå! Har du hittat honom?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
{\an8}Hikaru!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
{\an8}Det är lönlöst.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
{\an8}Vi kan inte fortsätta att leta så här.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
{\an8}Vi drar oss tillbaka!
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,010
{\an8}Okej...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Yoshiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}Hikaru!
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
{\an8}Hikaru?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
{\an8}Hikaru!
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}Fan också!
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Unuki-sama...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
Jag behöver någon. Vem som helst...
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Hikaru!
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}JULI 2020, BYN KUBITACHI
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
<i>Hej, tanten. Kan vi få lite glass?</i>
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
<i>Så svalt och skönt här inne.</i>
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
<i>Är det allt de har?</i>
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
<i>Glasskylten bedrog oss.</i>
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
De har bara Papicco.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
Och vad är det för stavning?
"Iskal glass"?
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
Förbannade herr Hara, som tvingar oss
att springa i det här infernot.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
Varför måste han "totera" oss så?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Du måste jobba på ditt uttal.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
Försök igen. Det heter "tortera".
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Det rimmar med "sortera".
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Just det. "Tortera"...
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,114
"Tortera", visst?
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Uppfattat.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
Du...
35
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
Du var försvunnen på berget
i en hel vecka.
36
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
Och du minns ingenting?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
Nej, ingenting.
38
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
Det har gått ett halvår,
och du minns inte?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
Hur länge ska du tjata om det?
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- Fattar du hur oroliga vi var?
- Lägg av!
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
Kände du dig ensam utan mig?
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Nej, inte direkt.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
Lögn. Du grät nog som ett barn.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,902
"Lämna mig inte ensam, Hikaru!"
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
Var inte kaxig.
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
Inte igen!
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Du tror att du kan reta mig
för att jag är liten.
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
SKOLBUSSHÅLLPLATS
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
Får jag ställa en konstig fråga?
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
Vadå, vill du bekänna din kärlek för mig?
51
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
Fan heller.
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Jo, alltså...
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
Jag har funderat på en sak ett tag nu.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Jag måste få veta.
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
Jag har funderat på det här
ända sedan du försvann och kom tillbaka.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Du är...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
Du är inte Hikaru, eller hur?
58
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Va?
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Hur visste...
60
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Jag trodde
att jag kopierade honom perfekt.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Jag ber dig.
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
Berätta inte för någon.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
Det är första gången
jag lever som människa.
64
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
Det har varit så kul att gå i skolan
och äta glass för första gången.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
Kroppen och personligheten
är inte min, men...
66
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
Jag gillar verkligen dig.
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Så snälla.
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Jag vill inte
69
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
döda dig.
70
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
<i>Hikaru är borta.
Det kommer inte att förändras.</i>
71
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
<i>Så även om han är en bluff</i>
72
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
<i>vill jag ha kvar honom.</i>
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
Jag säger inget till någon.
74
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
<i>Hikaru...</i>
75
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
Trevligt att träffas.
76
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
THE SUMMER HIKARU DIED
77
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
<i>Vad ska du göra efter studenten?</i>
78
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
Jag har inte funderat på det riktigt.
79
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Jag kommer nog att ta över
farfars shiitakeodling.
80
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Du då, Yoshiki?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Jag har inte funderat på det heller.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
Du är smart.
83
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Du borde lämna byn
och börja på universitet i Tokyo.
84
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
Får jag gissa? Du vill inte lämna mig.
85
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
- Tönt.
- Stick och brinn.
86
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
Även om du skaffar
en snygg flickvän i Tokyo,
87
00:06:12,205 --> 00:06:14,498
kommer jag alltid att hänga hos dig.
88
00:06:14,499 --> 00:06:16,625
Så att du aldrig kan ta hem henne.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
Som om jag kan få en flickvän.
90
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Ryck upp dig.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Du blir alltid gnällig
när vi pratar om sånt här.
92
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
Du hittar en flickvän lätt.
93
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru.
94
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Hej, Yoshiki. Hur är läget?
95
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Angående helgen...
96
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Jag har planer.
Jag ska upp i bergen.
97
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Bergen? Varför?
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,152
Jag kan inte berätta.
99
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
Det är hemligt!
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,415
- Vakna, Yoshiki!
- Det var en dröm...
101
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
- Frukosten är klar!
- ...om när han fortfarande levde.
102
00:07:03,131 --> 00:07:05,800
Var det sista jag såg
hans imitation av herr Hara?
103
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Så puckat.
104
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
Yoshiki! Kom och ät!
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
{\an8}- Vi har massvis.
- Jag uppskattar det.
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,577
{\an8}AVSNITT ETT: REPLACEMENT
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,203
{\an8}God morgon, Yoshiki.
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Vad gjorde du uppe så sent?
Dina lampor var tända hela natten.
109
00:07:42,128 --> 00:07:43,504
Tack för maten.
110
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
<i>God morgon.</i>
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
<i>Nu följer dagens nationella väderrapport.</i>
112
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
<i>Jämfört med tidigare år
kommer det att bli en varm sommar.</i>
113
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Sover Kaoru fortfarande?
114
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
<i>...från Japanska havet i nordost.</i>
115
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
<i>Ett lågtryck närmar sig Hokkaido.</i>
116
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Hikaru är här!
117
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Jag kommer!
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
<i>Samtidigt i östra och västra Japan</i>
119
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
<i>skiner solen starkt
tack vare högre lufttryck.</i>
120
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Dags att klippa luggen
innan den hamnar i ögonen.
121
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Hej, Yoshiki. God morgon.
122
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
Du måste höra det här.
123
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- I morse, mamma...
- Vem bryr sig?
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Jag har inte tid.
125
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Vi måste gå,
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
annars blir vi sena.
127
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Ja. Vi vill inte bli utskällda av Hara.
128
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
<i>Det här är okej.</i>
129
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Mamma köpte en vattenmelon till oss.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
Och vi slukade den.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
Den var grymt god!
132
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
<i>Jag bryr mig inte om vad du är.</i>
133
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
<i>Bättre så här än utan dig.</i>
134
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
<i>Mycket bättre.</i>
135
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
<i>Hallå?</i>
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Ja, hallå.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Mitt företag har skickat mig.
138
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
{\an8}Jag heter Tanaka.
139
00:09:04,418 --> 00:09:05,585
KIBOGAYAMAS GYMNASIUM
140
00:09:05,586 --> 00:09:07,087
<i>Utan ett ljud</i>
141
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
<i>Fortsätt drömma den drömmen</i>
142
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
<i>Och i hemlighet</i>
143
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
<i>Fortsätt att söka efter det du söker</i>
144
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
<i>Även om gnistan från förr</i>
145
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
<i>Inte kan tändas på nytt</i>
146
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
<i>Mot framtiden</i>
147
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
<i>Mitt bultande hjärta...</i>
148
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
Finns det något skumt här inne?
149
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Ja, där.
150
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Mamma...
151
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Mamma...
152
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Massor av potential.
Jag känner det.
153
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Jag är helt slut!
Varför just en körföreställning?
154
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
Kompensation för att förra årets
kulturfestival ställdes in.
155
00:10:20,453 --> 00:10:21,953
Jag gillar att sjunga.
156
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Men du sjöng ju inte ens.
Du bara stirrade på papperet.
157
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
Jag var nyfiken på vad sångtexten betydde.
158
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
Vart ska ni?
159
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
Vi har inte naturkunskap nästa lektion.
Vi har självstudier.
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
Vi ska se på film i klassrummet.
161
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
Film?
162
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- Igen?
- För hundrade gången?
163
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Ja?
164
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
Nej, det hade inte ett dugg
med Tinget att göra.
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
<i>Inte? Vad synd.</i>
166
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Man tycker ju att företaget
borde ha lärt sig något nu.
167
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Efter hundratals år av sökande...
168
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
<i>Jag kan inte fatta
att vi fortfarande är verksamma.</i>
169
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Nog med att klaga på företaget.
170
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Någon kan varsko ledningen.
171
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
<i>Okej, hur som helst.</i>
172
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Men tro mig, jag klarar mig.
Jag tar mitt jobb på allvar.
173
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
Nå ja,
174
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
det där Tinget
blir nog inte så lätt att hitta.
175
00:11:26,811 --> 00:11:30,980
THE SUMMER HIKARU DIED
176
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
<i>Vad håller du på med?</i>
177
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
<i>Håll tyst, din usla kvinna.</i>
178
00:11:35,694 --> 00:11:37,737
<i>- Du är värdelös.
- Den här filmen suger.</i>
179
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
<i>Jag kan ersätta dig på nolltid.</i>
180
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
<i>Gråter han?</i>
181
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Den stackars kvinnan...
182
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Varför gråter du?
183
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Vi har sett den fem gånger.
184
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
Jag vet, den är lagrad i mitt minne.
185
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Men det är första gången <i>jag</i> ser den.
186
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- Vi ses senare.
- Jösses, vad varmt det är.
187
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
Jag vill inte till träningen.
188
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Hallå...
189
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
Var är min nyckel?
190
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Har du kollat i väskan?
191
00:12:08,060 --> 00:12:09,978
Övar du något hemma?
192
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
Var är den?
193
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Vi drar!
194
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Där fick jag dig!
195
00:12:16,735 --> 00:12:17,735
Jag hittade den!
196
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
Den låg i litteraturboken!
197
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
- Redo?
- Okej!
198
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
Bra.
199
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Kom, vi drar.
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
DARUMAGALLERIAN
201
00:14:14,853 --> 00:14:17,855
Vi brukade äta det här, va?
202
00:14:17,856 --> 00:14:18,774
Ja.
203
00:14:26,198 --> 00:14:28,199
Det är så gott!
Jäklar, vad krispigt!
204
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Jag visste redan hur det smakar, men ändå!
205
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
YAMAZAKIS KÖTT MED MERA
MENCHI-KATSU, KARAAGE
206
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Lugna dig.
207
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
Men visst är det konstigt?
208
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Du minns det,
men det är ändå nytt.
209
00:14:38,669 --> 00:14:42,214
Jag minns händelserna perfekt,
men inte själva upplevelserna.
210
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
Jag har aldrig levt förut,
211
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
så det är första gången
jag verkligen är någon.
212
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Är du ett spöke?
213
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
Jag vet inte riktigt.
214
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Ett spöke?
215
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Nej, det känns inte rätt.
216
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Men jag är ett sjukt monster.
Utan tvekan.
217
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
Det är Färsen.
218
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
Han verkar ha blivit ännu fetare.
Det är allt kött som slaktaren ger honom.
219
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Du har rätt.
220
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Vilken racerkatt!
221
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
Vill du gå någon annanstans i stan?
222
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Vill du umgås med mig?
223
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Åh, Yoshiki...
224
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
Du är för snäll mot mig, vet du det?
225
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Det har du alltid varit.
226
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
Jag är inte snäll.
227
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Jag låter folk slippa undan.
228
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
Framför allt mig själv.
229
00:15:41,690 --> 00:15:43,441
Nu hängde jag inte med,
230
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
men jag tycker ändå du är snäll,
trots att jag är vad jag är.
231
00:15:55,204 --> 00:15:58,122
Har du bytt fyllningen till röd bönpasta?
232
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
I så fall tror jag att jag...
233
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
Vart ska vi nu?
234
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Hej, trollsländan.
235
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
Det är en röd ängstrollslända.
236
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Men den är inte så röd än.
237
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
En röd trollslända?
238
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
På sommaren?
239
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Ja. De på hösten är höstsländor.
240
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Det här är en sommarslända.
241
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
Vad är skillnaden?
242
00:16:36,203 --> 00:16:37,954
Jag orkar inte förklara.
243
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
Sommar- och höstvarianterna
244
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
ser likadana ut, men de är olika sländor.
245
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Du och dina insekter...
246
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
<i>Vad är det här för något egentligen?</i>
247
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
<i>Det ser precis ut som Hikaru.</i>
248
00:16:51,260 --> 00:16:52,510
<i>Men det är något annat.</i>
249
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Vänta!
250
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
Vad är det?
251
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
Yoshiki?
252
00:16:58,726 --> 00:17:00,476
<i>- Det här är helt sjukt.</i>
- Hallå!
253
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
<i>Och det är jag också, som spelar med.</i>
254
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
<i>Jag är rädd. Jag är jätterädd!</i>
255
00:17:04,481 --> 00:17:07,275
<i>Det är helt obegripligt!
Varför händer det här?</i>
256
00:17:07,276 --> 00:17:09,068
<i>Jag fattar inte!
Jag blir galen!</i>
257
00:17:09,069 --> 00:17:10,820
<i>Så även om han är en bluff</i>
258
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
<i>vill jag ha kvar honom.</i>
259
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Förresten,
260
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
jag kommer förbi senare.
261
00:17:16,827 --> 00:17:18,870
För att läsa mer <i>Master + Master.</i>
262
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
Är det okej?
263
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Ja, det går bra.
264
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Hur långt har du läst?
265
00:17:27,337 --> 00:17:28,464
Ron har just lämnat ön.
266
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
Så du har bara läst början?
267
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
Okej.
268
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Du kan läsa den hemma hos mig.
269
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
Men jag har inte volym tre.
270
00:17:38,140 --> 00:17:40,308
Jag fyller i luckorna på något sätt.
271
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Men jag fattar fortfarande inte hur du
fick tag på elva exemplar av volym ett.
272
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
Varför...
273
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
{\an8}Nonuki-sama har kommit ner från berget!
274
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
Va? Loco-Loco-sama?
275
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
Håll dig utanför.
276
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Sådant här skrämmer mig.
277
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Ja, läskigt.
278
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
Håll dig borta! Försvinn!
279
00:18:16,428 --> 00:18:17,512
Vi går.
280
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
<i>Hikaru.</i>
281
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Du.
282
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Så, Hikaru
283
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
är verkligen död?
284
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Ja.
285
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
Hans kropp är varm
och har fortfarande puls.
286
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
Men han är död, helt klart.
287
00:18:40,577 --> 00:18:42,036
Betyder det att du...
288
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Nej!
289
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
När jag hittade honom
var han redan döende.
290
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Jag svär.
291
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Det här är vad jag minns.
292
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
<i>Jag vandrade genom bergen</i>
293
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
<i>under en väldigt lång tid.</i>
294
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
<i>Jag kunde inte riktigt känna någonting.</i>
295
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
<i>Jag kände mig alltid som en slags robot.</i>
296
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
<i>Men sen</i>
297
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
<i>hittade jag Hikaru på dödens rand.</i>
298
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
<i>Och innan jag visste ordet av
blev jag så här.</i>
299
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Vi ses imorgon, Yoshiki.
300
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Du...
301
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
Gillar du mig?
302
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Va?
303
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Ja, det gör jag.
304
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Jag gillar dig mycket.
305
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
<i>Han har aldrig sagt så förut.</i>
306
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
<i>Aldrig, inte en endaste gång.</i>
307
00:19:52,357 --> 00:19:57,154
Gör mig då en tjänst
och lämna mig aldrig igen, okej?
308
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
Den första terminen är snart slut!
309
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
Hon stannade hemma igen!
310
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
Är du verkligen okej med det?
311
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Du är hennes mamma.
Är du okej med det, så är jag också det.
312
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
Det är oväsentligt!
313
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
Bryr du dig alls om Kaoru?
314
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
Håll dig borta!
315
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Fru Matsuura.
316
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
- Jag har en leverans till dig.
- Jag öppnar inte!
317
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
- Klart jag bryr mig. Jag är hennes far.
- Så varför...
318
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Fru Matsuura.
319
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
Du tänker bara på dig själv.
Du bryr dig inte om våra barn!
320
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
Det räcker inte
att bara försörja familjen!
321
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
Fru Matsuura.
322
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Fru Matsuura.
323
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Är det någon hemma?
324
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
En leverans så här dags? Knappast!
325
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Jag vet att du är där inne!
326
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
<i>Fru Matsuura!</i>
327
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
Fru Matsuura!
328
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
<i>Fru Matsuura!</i>
329
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
Du... Du kommer inte in i det här huset!
330
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
Fru Matsuura!
331
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Fru Matsuura!
332
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Jag är redan inne.
333
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
<i>God natt, Hikaru.</i>
334
00:22:10,078 --> 00:22:11,330
{\an8}Ja, det är hon.
335
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}Det är definitivt min mamma.
336
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}Varför...
337
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Jag står på tur...
338
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
Nonuki-sama kommer efter mig...
339
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Jag visste det.
Indos ritual misslyckades.
340
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}Vad är nästa steg, Takeda?
341
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
<i>Ja, självklart.</i>
342
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
Jag åker dit direkt imorgon bitti.
343
00:22:39,649 --> 00:22:43,361
Herr Takeda, jag ska göra allt jag kan
för att hjälpa till.
344
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
Jag vill helst inte besöka Kubitachi,
det är så dystert där.
345
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
Å andra sidan,
346
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}byborna vet inte vad de har att göra med.
347
00:22:57,751 --> 00:23:00,377
{\an8}Tinget är inte så lätt
att hantera som de tror.
348
00:23:00,378 --> 00:23:03,048
{\an8}Undertexter: Sanna Greneby
349
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm