"The Summer Hikaru Died" Daitaihin

ID13190325
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
Release Namethe.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID34772857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}JANEIRO DE 2020, NISAYAMA 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Ei! Achou ele? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}Não adianta. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 {\an8}Não dá pra continuar procurando assim. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 {\an8}Vamos voltar! 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,010 {\an8}Certo... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Yoshiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}Droga! 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Grande Unuki... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 Preciso de alguém. Qualquer pessoa... 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}JULHO DE 2020, VILAREJO KUBITACHI 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 <i>Ei, dona. A gente quer tomar sorvete.</i> 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 <i>Aqui é bem fresco.</i> 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 <i>Espera aí, eles só têm isso?</i> 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 <i>A placa mentiu, não tem sorvete.</i> 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 Eles só têm Papicco. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 E por que escreveram "Sorveti Gelado"? 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 O maldito Sr. Hara vai fazer a gente correr nesse calor. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Por que ele quer "touturar" a gente? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Preste atenção na pronúncia. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Repita comigo. É "torturar". 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Como em "torta". 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 Isso mesmo. "Torturar"... 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,114 "Torturar", né? 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Entendi. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Sabe, 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 você passou uma semana desaparecido na montanha. 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Não se lembra de nada? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Não, nada. 38 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 Já tem seis meses, e você não se lembra? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 Você não sabe falar sobre outra coisa? 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - Todos ficaram muito preocupados. - Para com isso! 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,185 Você sentiu minha falta? 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Não senti. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 Mentira. Aposto que até chorou. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 "Não me deixe sozinho, Hikaru!" 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Deixa de ser metido. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 De novo, não! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 Acha que pode fazer isso só porque sou pequeno? 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 PARADA DE ÔNIBUS ESCOLAR 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Posso fazer uma pergunta estranha? 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 Você quer se declarar pra mim? 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Não é isso. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Sabe, 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 tem algo que não sai da minha cabeça. 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 Preciso saber. 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 Não paro de pensar nisso desde que você voltou da montanha. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Você não é... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 Você não é o Hikaru, é? 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Hã? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Como você... 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Achei que eu tinha copiado ele perfeitamente. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Eu imploro. 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 Não conte pra ninguém. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 É a primeira vez que vivo como humano. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 Estou adorando ir à escola e fazer as coisas pela primeira vez. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 O corpo e a personalidade não são meus, mas... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 eu te acho muito legal. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Então, por favor. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Eu não quero... 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 ter que te matar. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 <i>Hikaru morreu. Isso não vai mudar.</i> 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 <i>Então, mesmo que não seja o verdadeiro Hikaru,</i> 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 <i>eu quero que ele fique.</i> 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 Não vou contar pra ninguém. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 <i>Hikaru...</i> 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Muito prazer. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 <i>O que você vai fazer depois que se formar no colégio?</i> 78 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 Eu ainda não pensei nisso. 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 Posso tomar conta da fazenda de cogumelos do meu avô. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 E você, Yoshiki? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Também não pensei nisso. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 Você é um cara inteligente. 83 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Devia sair do vilarejo e fazer faculdade em Tóquio. 84 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 Mas aposto que não consegue ficar longe de mim. 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 - Seu mané. - Cala a boca. 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 Mesmo se você arrumasse uma namorada em Tóquio, 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 eu não ia sair da sua casa. 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 Você não ia poder levar ela pra lá. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 E eu arrumaria uma namorada? 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Relaxa. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 Sempre fica bravo quando falamos dessas coisas. 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Sei que arrumaria uma namorada. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Oi, Yoshiki. O que foi? 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 Sobre o fim de semana... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 Já tenho planos. Vou pras montanhas. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 Pras montanhas? Por quê? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,152 Não posso dizer. 99 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 É segredo! 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 - Levanta, Yoshiki! - Era um sonho. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,919 - Café da manhã! - De quando ele estava vivo... 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 Ele estava fazendo uma imitação do Sr. Hara? 103 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Que bobo. 104 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Yoshiki! Vem comer! 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 {\an8}- Temos muito. - Obrigada. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 {\an8}EPISÓDIO 1: SUBSTITUTO 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,203 {\an8}Bom dia, Yoshiki. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Por que foi dormir tão tarde? Passou a noite com a luz acesa. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Obrigado. 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 <i>Bom dia.</i> 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 <i>Agora a previsão do tempo.</i> 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 <i>Comparado a outros anos, o verão será muito quente.</i> 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Kaoru ainda está dormindo? 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 <i>...a nordeste do Mar do Japão.</i> 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 <i>Hokkaido terá baixa pressão atmosférica.</i> 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Hikaru está aqui! 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Estou indo! 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 <i>Enquanto isso, nas regiões leste e oeste do país,</i> 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 <i>o calor continua, devido à alta pressão.</i> 120 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 É melhor cortar essa franja antes que tampe seus olhos. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Oi, Yoshiki. Bom dia. 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 Escuta só isso. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - Hoje, minha mãe... - Não quero saber. 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Não temos tempo pra isso. 125 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Temos que ir, 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 ou vamos nos atrasar. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Sim. Não quero levar bronca do Sr. Hara. 128 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 <i>Por mim, tudo bem.</i> 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 Minha mãe comprou uma melancia. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 E não sobrou nada. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 Estava deliciosa! 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 <i>Não importa o que você seja.</i> 133 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 <i>É melhor do que não ter você aqui.</i> 134 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 <i>Muito melhor.</i> 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 <i>Sim?</i> 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Olá. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 Fui enviado pela minha empresa. 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 {\an8}Eu me chamo Tanaka. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,585 COLÉGIO KIBOGAYAMA 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,087 <i>Em silêncio</i> 141 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 <i>Continue perseguindo esse sonho</i> 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 <i>E em segredo</i> 143 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 <i>Continue persistindo</i> 144 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 <i>Mesmo que a chama do passado</i> 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 <i>Não se reacenda</i> 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 <i>Em direção ao futuro</i> 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 <i>A batida acelerada do meu coração...</i> 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Tem alguma coisa suspeita aqui? 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Sim, ali. 150 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Mamãe... 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Mamãe... 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Sinto que tem muito potencial. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Estou morto! Por que temos que cantar no coral? 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 Acho que é pra compensar o cancelamento do festival cultural. 155 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 Eu até gosto de cantar. 156 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Você não estava cantando. Só ficou olhando pro papel. 157 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 Eu me distraí com a letra da canção. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Aonde vocês estão indo? 159 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 Não temos aula de Ciências. Temos um período livre pra estudar. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 Vamos ver um filme na sala. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 Um filme? 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - De novo? - Pela milionésima vez? 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Não é? 164 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 Isso aqui não tem nada a ver com aquela coisa. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 <i>É mesmo? Que decepção.</i> 166 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Essa empresa já devia ter aprendido. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Depois de centenas de anos de busca... 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 <i>Essa empresa ainda tem alguma utilidade?</i> 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Pare de criticar a empresa. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Alguém pode falar pros diretores. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 <i>Tudo bem, não importa.</i> 172 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 Sei que vou ficar bem. Levo meu trabalho a sério. 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 Bem, 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 não vai ser tão fácil achar aquela coisa. 175 00:11:26,811 --> 00:11:30,980 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 176 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 <i>O que você está fazendo?</i> 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 <i>Cale a boca, mulher insignificante.</i> 178 00:11:35,694 --> 00:11:37,737 <i>- Você não é nada. - Que filme chato.</i> 179 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 <i>Seria fácil substituir você.</i> 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 <i>Ele está chorando?</i> 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Coitada dela... 182 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Por que você está chorando? 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Já vimos isso cinco vezes. 184 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 Eu sei, está gravado na minha memória. 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Mas é a primeira vez que <i>eu</i> vejo. 186 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - Até mais. - Nossa, que calor. 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Não quero ir pro clube. 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Ei... 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Cadê minha chave? 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Olhou na sua mochila? 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,978 Você vai praticar em casa? 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 Onde ela foi parar? 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Vamos sair daqui! 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Nossa! 195 00:12:16,735 --> 00:12:17,735 Achei! 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 Estava no livro de Literatura Clássica B. 197 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - Estão prontos? - Sim! 198 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Bom pra você. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Vamos embora. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,483 RUA DARUMA CENTRO COMERCIAL 201 00:14:14,853 --> 00:14:17,855 A gente costumava comer isso, certo? 202 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Sim. 203 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 Que delícia! Caramba, como é crocante! 204 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 Mesmo já conhecendo o gosto! 205 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 CARNES E AFINS MENCHI-KATSU, KARAAGE 206 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Controle-se. 207 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 Mas não é estranho? 208 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 Você se lembra disso e, mesmo assim, é novidade. 209 00:14:38,669 --> 00:14:42,214 As memórias são claras, mas não me lembro das experiências. 210 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 Pra começar, eu nunca estive vivo antes. 211 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 E é a primeira vez que sou uma pessoa. 212 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 Então você é um fantasma? 213 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 Eu não sei. 214 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Um fantasma? 215 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Eu acho que não. 216 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Mas sei que sou um monstro maneiro. 217 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 É o Menchi. 218 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 Ele engordou com toda a carne que o açougueiro dá pra ele. 219 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 É mesmo. 220 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Viu como ele saiu correndo? 221 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Você quer ir a mais algum lugar? 222 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Você vai me fazer companhia? 223 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Nossa, Yoshiki... 224 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 Você é muito legal comigo, sabia? 225 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Sempre foi. 226 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 Não estou tentando ser legal. 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Pego muito leve com as pessoas. 228 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 Especialmente comigo mesmo. 229 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Não sei do que você está falando, 230 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 mas você é legal, mesmo com alguém como eu. 231 00:15:48,197 --> 00:15:55,119 <i>Sou um taiyaki</i> 232 00:15:55,120 --> 00:15:58,122 Você mudou o recheio pra pasta de feijão-vermelho? 233 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 Nesse caso, acho que vou... 234 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Pra onde vamos agora? 235 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Oi, Sra. Libélula. 236 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 É uma libélula-vermelha. 237 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Mas essa não é muito vermelha. 238 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 Uma libélula-vermelha? 239 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 No verão? 240 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Sim. As outras são libélulas de outono. 241 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Essa é uma libélula de verão. 242 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 Qual é a diferença? 243 00:16:36,203 --> 00:16:37,954 Não estou a fim de explicar. 244 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 Libélulas de verão e de outono 245 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 parecem iguais, mas são espécies diferentes. 246 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Por isso te chamam de Dr. Insetos. 247 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 <i>Mas o que é essa coisa?</i> 248 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 <i>Parece com Hikaru, mas não é.</i> 249 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 <i>É algo diferente.</i> 250 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Espera! 251 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 O que foi? 252 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Yoshiki? 253 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 <i>- Que confuso.</i> - Ei! 254 00:17:00,477 --> 00:17:02,437 <i>E estou entrando na onda dele.</i> 255 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 <i>Estou com muito medo!</i> 256 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 <i>Não faz sentido! Por que isso está acontecendo?</i> 257 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 <i>Não entendo! Estou enlouquecendo!</i> 258 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 <i>Mesmo que não seja o Hikaru,</i> 259 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 <i>eu quero que ele fique.</i> 260 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 A propósito, 261 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 vou passar na sua casa mais tarde. 262 00:17:16,827 --> 00:17:18,870 Quero ler mais <i>Master + Master.</i> 263 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Pode ser? 264 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Tudo bem. 265 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Até onde você leu? 266 00:17:27,337 --> 00:17:28,464 Até Ron sair da ilha. 267 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 Então ainda está bem no início. 268 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 Tudo bem. 269 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Pode ler na minha casa. 270 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Mas não tenho o volume 3. 271 00:17:38,140 --> 00:17:40,308 Eu dou um jeito de entender. 272 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Só não entendo por que você tem 11 cópias do volume 1. 273 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Meu Deus... 274 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 {\an8}O grande Nounuki desceu da montanha! 275 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 O quê? O grande Muqui-muqui? 276 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Não dê ouvidos. 277 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 Essas coisas me assustam. 278 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 É, que bizarro. 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 Não se aproxime! Vá embora! 280 00:18:16,428 --> 00:18:17,512 Vamos sair daqui, 281 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 <i>Hikaru.</i> 282 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Ei. 283 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Então, o Hikaru... 284 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 morreu mesmo, não foi? 285 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Sim. 286 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 O corpo dele está quente e ainda tem pulso, mas... 287 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 ele está morto. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,036 Então foi você que... 289 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Não fui eu! 290 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 Quando o encontrei, ele estava morrendo. 291 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Juro. 292 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Vou contar o que eu lembro. 293 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 <i>Eu já estava há muito tempo</i> 294 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 <i>vagando pelas montanhas.</i> 295 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 <i>Eu não sentia mais nada.</i> 296 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 <i>Eu sempre me senti como um robô.</i> 297 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 <i>E, de repente,</i> 298 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 <i>achei o Hikaru à beira da morte.</i> 299 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 <i>Então, quando me dei conta, eu estava assim.</i> 300 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 Até amanhã, Yoshiki. 301 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Ei. 302 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Você me acha legal? 303 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 O quê? Como é? 304 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Sim, acho. 305 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Acho você muito legal. 306 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 <i>Ele nunca tinha dito isso.</i> 307 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 <i>Nem uma única vez.</i> 308 00:19:52,357 --> 00:19:57,154 Então me faça um favor e nunca mais desapareça. 309 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 O primeiro semestre está acabando! 310 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Ela não sai de casa! 311 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 Você não fica preocupado? 312 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Você é a mãe dela. Se você não liga, também não ligo. 313 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 Responda minha pergunta! 314 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Você se preocupa com Kaoru? 315 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Não se aproxime! 316 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Sra. Matsuura. 317 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Entrega pra senhora. - Não vou abrir! 318 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Claro que me preocupo. Sou pai dela. - E por que... 319 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Sra. Matsuura? 320 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 Você é muito egoísta. Não se importa com nossos filhos! 321 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Não basta ser só provedor! 322 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Sra. Matsuura. 323 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Sra. Matsuura. 324 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Não tem ninguém em casa? 325 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 Entrega a essa hora? Duvido muito! 326 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Sei que está aí! 327 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 <i>Sra. Matsuura!</i> 328 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Sra. Matsuura! 329 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 <i>Sra. Matsuura!</i> 330 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 Você não vai entrar nesta casa! 331 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Sra. Matsuura! 332 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Sra. Matsuura. 333 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 Eu já entrei. 334 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 <i>Boa noite, Hikaru.</i> 335 00:22:06,658 --> 00:22:09,994 {\an8}POLÍCIA 336 00:22:09,995 --> 00:22:11,330 {\an8}Sim, é ela. 337 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}Com certeza, é minha mãe. 338 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Por que... 339 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}Eu serei o próximo... 340 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 O grande Nounuki virá atrás de mim... 341 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}Eu sabia. O ritual dos Indos não deu certo. 342 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}O que faremos agora, Takeda? 343 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 <i>Pode deixar.</i> 344 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 Vou pra lá assim que eu acordar. 345 00:22:39,649 --> 00:22:43,361 Sr. Takeda, farei o que eu puder para ajudar. 346 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 Eu preferia não ir para aquele vilarejo sinistro. 347 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 Mas 348 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}os moradores não sabem o que os aguarda. 349 00:22:57,751 --> 00:23:00,377 {\an8}Não vai ser nada fácil lidar com aquela coisa. 350 00:23:00,378 --> 00:23:03,048 {\an8}Legendas: Pedro R. 351 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-