"The Summer Hikaru Died" Daitaihin
ID | 13190325 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Daitaihin |
Release Name | the.summer.hikaru.died.s01e01.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 34772857 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}JANEIRO DE 2020, NISAYAMA
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}Hikaru!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}Ei! Achou ele?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
{\an8}Hikaru!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
{\an8}Não adianta.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
{\an8}Não dá pra continuar procurando assim.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
{\an8}Vamos voltar!
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,010
{\an8}Certo...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Yoshiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}Hikaru!
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
{\an8}Hikaru?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
{\an8}Hikaru!
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}Droga!
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Grande Unuki...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
Preciso de alguém. Qualquer pessoa...
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Hikaru!
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}JULHO DE 2020, VILAREJO KUBITACHI
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
<i>Ei, dona. A gente quer tomar sorvete.</i>
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
<i>Aqui é bem fresco.</i>
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
<i>Espera aí, eles só têm isso?</i>
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
<i>A placa mentiu, não tem sorvete.</i>
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
Eles só têm Papicco.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
E por que escreveram "Sorveti Gelado"?
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
O maldito Sr. Hara vai fazer
a gente correr nesse calor.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
Por que ele quer "touturar" a gente?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Preste atenção na pronúncia.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
Repita comigo. É "torturar".
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Como em "torta".
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Isso mesmo. "Torturar"...
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,114
"Torturar", né?
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Entendi.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
Sabe,
35
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
você passou uma semana
desaparecido na montanha.
36
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
Não se lembra de nada?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
Não, nada.
38
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
Já tem seis meses, e você não se lembra?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
Você não sabe falar sobre outra coisa?
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- Todos ficaram muito preocupados.
- Para com isso!
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
Você sentiu minha falta?
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Não senti.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
Mentira. Aposto que até chorou.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,902
"Não me deixe sozinho, Hikaru!"
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
Deixa de ser metido.
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
De novo, não!
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Acha que pode fazer isso
só porque sou pequeno?
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
PARADA DE ÔNIBUS ESCOLAR
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
Posso fazer uma pergunta estranha?
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
Você quer se declarar pra mim?
51
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
Não é isso.
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Sabe,
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
tem algo que não sai da minha cabeça.
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Preciso saber.
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
Não paro de pensar nisso
desde que você voltou da montanha.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Você não é...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
Você não é o Hikaru, é?
58
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Hã?
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Como você...
60
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Achei que eu tinha
copiado ele perfeitamente.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Eu imploro.
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
Não conte pra ninguém.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
É a primeira vez que vivo como humano.
64
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
Estou adorando ir à escola
e fazer as coisas pela primeira vez.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
O corpo e a personalidade
não são meus, mas...
66
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
eu te acho muito legal.
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Então, por favor.
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Eu não quero...
69
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
ter que te matar.
70
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
<i>Hikaru morreu. Isso não vai mudar.</i>
71
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
<i>Então, mesmo que não seja
o verdadeiro Hikaru,</i>
72
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
<i>eu quero que ele fique.</i>
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
Não vou contar pra ninguém.
74
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
<i>Hikaru...</i>
75
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
Muito prazer.
76
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU
77
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
<i>O que você vai fazer
depois que se formar no colégio?</i>
78
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
Eu ainda não pensei nisso.
79
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Posso tomar conta
da fazenda de cogumelos do meu avô.
80
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
E você, Yoshiki?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Também não pensei nisso.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
Você é um cara inteligente.
83
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Devia sair do vilarejo
e fazer faculdade em Tóquio.
84
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
Mas aposto
que não consegue ficar longe de mim.
85
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
- Seu mané.
- Cala a boca.
86
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
Mesmo se você arrumasse
uma namorada em Tóquio,
87
00:06:12,205 --> 00:06:14,498
eu não ia sair da sua casa.
88
00:06:14,499 --> 00:06:16,625
Você não ia poder levar ela pra lá.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
E eu arrumaria uma namorada?
90
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Relaxa.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Sempre fica bravo
quando falamos dessas coisas.
92
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
Sei que arrumaria uma namorada.
93
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru.
94
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Oi, Yoshiki. O que foi?
95
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Sobre o fim de semana...
96
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Já tenho planos. Vou pras montanhas.
97
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Pras montanhas? Por quê?
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,152
Não posso dizer.
99
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
É segredo!
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,415
- Levanta, Yoshiki!
- Era um sonho.
101
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
- Café da manhã!
- De quando ele estava vivo...
102
00:07:03,131 --> 00:07:05,800
Ele estava fazendo
uma imitação do Sr. Hara?
103
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Que bobo.
104
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
Yoshiki! Vem comer!
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
{\an8}- Temos muito.
- Obrigada.
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,577
{\an8}EPISÓDIO 1: SUBSTITUTO
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,203
{\an8}Bom dia, Yoshiki.
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Por que foi dormir tão tarde?
Passou a noite com a luz acesa.
109
00:07:42,128 --> 00:07:43,504
Obrigado.
110
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
<i>Bom dia.</i>
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
<i>Agora a previsão do tempo.</i>
112
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
<i>Comparado a outros anos,
o verão será muito quente.</i>
113
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Kaoru ainda está dormindo?
114
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
<i>...a nordeste do Mar do Japão.</i>
115
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
<i>Hokkaido terá baixa pressão atmosférica.</i>
116
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Hikaru está aqui!
117
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Estou indo!
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
<i>Enquanto isso,
nas regiões leste e oeste do país,</i>
119
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
<i>o calor continua, devido à alta pressão.</i>
120
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
É melhor cortar essa franja
antes que tampe seus olhos.
121
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Oi, Yoshiki. Bom dia.
122
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
Escuta só isso.
123
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- Hoje, minha mãe...
- Não quero saber.
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Não temos tempo pra isso.
125
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Temos que ir,
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
ou vamos nos atrasar.
127
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Sim. Não quero levar bronca do Sr. Hara.
128
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
<i>Por mim, tudo bem.</i>
129
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Minha mãe comprou uma melancia.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
E não sobrou nada.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
Estava deliciosa!
132
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
<i>Não importa o que você seja.</i>
133
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
<i>É melhor do que não ter você aqui.</i>
134
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
<i>Muito melhor.</i>
135
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
<i>Sim?</i>
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Olá.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Fui enviado pela minha empresa.
138
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
{\an8}Eu me chamo Tanaka.
139
00:09:04,418 --> 00:09:05,585
COLÉGIO KIBOGAYAMA
140
00:09:05,586 --> 00:09:07,087
<i>Em silêncio</i>
141
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
<i>Continue perseguindo esse sonho</i>
142
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
<i>E em segredo</i>
143
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
<i>Continue persistindo</i>
144
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
<i>Mesmo que a chama do passado</i>
145
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
<i>Não se reacenda</i>
146
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
<i>Em direção ao futuro</i>
147
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
<i>A batida acelerada do meu coração...</i>
148
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
Tem alguma coisa suspeita aqui?
149
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Sim, ali.
150
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Mamãe...
151
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Mamãe...
152
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Sinto que tem muito potencial.
153
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Estou morto!
Por que temos que cantar no coral?
154
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
Acho que é pra compensar
o cancelamento do festival cultural.
155
00:10:20,453 --> 00:10:21,953
Eu até gosto de cantar.
156
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Você não estava cantando.
Só ficou olhando pro papel.
157
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
Eu me distraí com a letra da canção.
158
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
Aonde vocês estão indo?
159
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
Não temos aula de Ciências.
Temos um período livre pra estudar.
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
Vamos ver um filme na sala.
161
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
Um filme?
162
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- De novo?
- Pela milionésima vez?
163
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Não é?
164
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
Isso aqui não tem
nada a ver com aquela coisa.
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
<i>É mesmo? Que decepção.</i>
166
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Essa empresa já devia ter aprendido.
167
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Depois de centenas de anos de busca...
168
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
<i>Essa empresa ainda tem alguma utilidade?</i>
169
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Pare de criticar a empresa.
170
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Alguém pode falar pros diretores.
171
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
<i>Tudo bem, não importa.</i>
172
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Sei que vou ficar bem.
Levo meu trabalho a sério.
173
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
Bem,
174
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
não vai ser tão fácil achar aquela coisa.
175
00:11:26,811 --> 00:11:30,980
O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU
176
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
<i>O que você está fazendo?</i>
177
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
<i>Cale a boca, mulher insignificante.</i>
178
00:11:35,694 --> 00:11:37,737
<i>- Você não é nada.
- Que filme chato.</i>
179
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
<i>Seria fácil substituir você.</i>
180
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
<i>Ele está chorando?</i>
181
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Coitada dela...
182
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Por que você está chorando?
183
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Já vimos isso cinco vezes.
184
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
Eu sei, está gravado na minha memória.
185
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Mas é a primeira vez que <i>eu</i> vejo.
186
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- Até mais.
- Nossa, que calor.
187
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
Não quero ir pro clube.
188
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Ei...
189
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
Cadê minha chave?
190
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Olhou na sua mochila?
191
00:12:08,060 --> 00:12:09,978
Você vai praticar em casa?
192
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
Onde ela foi parar?
193
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Vamos sair daqui!
194
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Nossa!
195
00:12:16,735 --> 00:12:17,735
Achei!
196
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
Estava no livro de Literatura Clássica B.
197
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
- Estão prontos?
- Sim!
198
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
Bom pra você.
199
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Vamos embora.
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
RUA DARUMA
CENTRO COMERCIAL
201
00:14:14,853 --> 00:14:17,855
A gente costumava comer isso, certo?
202
00:14:17,856 --> 00:14:18,774
Sim.
203
00:14:26,198 --> 00:14:28,199
Que delícia! Caramba, como é crocante!
204
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Mesmo já conhecendo o gosto!
205
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
CARNES E AFINS
MENCHI-KATSU, KARAAGE
206
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Controle-se.
207
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
Mas não é estranho?
208
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Você se lembra disso e,
mesmo assim, é novidade.
209
00:14:38,669 --> 00:14:42,214
As memórias são claras,
mas não me lembro das experiências.
210
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
Pra começar, eu nunca estive vivo antes.
211
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
E é a primeira vez que sou uma pessoa.
212
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Então você é um fantasma?
213
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
Eu não sei.
214
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Um fantasma?
215
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Eu acho que não.
216
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Mas sei que sou um monstro maneiro.
217
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
É o Menchi.
218
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
Ele engordou com toda a carne
que o açougueiro dá pra ele.
219
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
É mesmo.
220
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Viu como ele saiu correndo?
221
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
Você quer ir a mais algum lugar?
222
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Você vai me fazer companhia?
223
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Nossa, Yoshiki...
224
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
Você é muito legal comigo, sabia?
225
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Sempre foi.
226
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
Não estou tentando ser legal.
227
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Pego muito leve com as pessoas.
228
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
Especialmente comigo mesmo.
229
00:15:41,690 --> 00:15:43,441
Não sei do que você está falando,
230
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
mas você é legal,
mesmo com alguém como eu.
231
00:15:48,197 --> 00:15:55,119
<i>Sou um taiyaki</i>
232
00:15:55,120 --> 00:15:58,122
Você mudou o recheio
pra pasta de feijão-vermelho?
233
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
Nesse caso, acho que vou...
234
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
Pra onde vamos agora?
235
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Oi, Sra. Libélula.
236
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
É uma libélula-vermelha.
237
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Mas essa não é muito vermelha.
238
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
Uma libélula-vermelha?
239
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
No verão?
240
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Sim. As outras são libélulas de outono.
241
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Essa é uma libélula de verão.
242
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
Qual é a diferença?
243
00:16:36,203 --> 00:16:37,954
Não estou a fim de explicar.
244
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
Libélulas de verão e de outono
245
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
parecem iguais,
mas são espécies diferentes.
246
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Por isso te chamam de Dr. Insetos.
247
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
<i>Mas o que é essa coisa?</i>
248
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
<i>Parece com Hikaru, mas não é.</i>
249
00:16:51,260 --> 00:16:52,510
<i>É algo diferente.</i>
250
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Espera!
251
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
O que foi?
252
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
Yoshiki?
253
00:16:58,726 --> 00:17:00,476
<i>- Que confuso.</i>
- Ei!
254
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
<i>E estou entrando na onda dele.</i>
255
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
<i>Estou com muito medo!</i>
256
00:17:04,481 --> 00:17:07,275
<i>Não faz sentido!
Por que isso está acontecendo?</i>
257
00:17:07,276 --> 00:17:09,068
<i>Não entendo! Estou enlouquecendo!</i>
258
00:17:09,069 --> 00:17:10,820
<i>Mesmo que não seja o Hikaru,</i>
259
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
<i>eu quero que ele fique.</i>
260
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
A propósito,
261
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
vou passar na sua casa mais tarde.
262
00:17:16,827 --> 00:17:18,870
Quero ler mais <i>Master + Master.</i>
263
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
Pode ser?
264
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Tudo bem.
265
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Até onde você leu?
266
00:17:27,337 --> 00:17:28,464
Até Ron sair da ilha.
267
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
Então ainda está bem no início.
268
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
Tudo bem.
269
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Pode ler na minha casa.
270
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
Mas não tenho o volume 3.
271
00:17:38,140 --> 00:17:40,308
Eu dou um jeito de entender.
272
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Só não entendo
por que você tem 11 cópias do volume 1.
273
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
Meu Deus...
274
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
{\an8}O grande Nounuki desceu da montanha!
275
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
O quê? O grande Muqui-muqui?
276
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
Não dê ouvidos.
277
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Essas coisas me assustam.
278
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
É, que bizarro.
279
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
Não se aproxime! Vá embora!
280
00:18:16,428 --> 00:18:17,512
Vamos sair daqui,
281
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
<i>Hikaru.</i>
282
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Ei.
283
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Então, o Hikaru...
284
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
morreu mesmo, não foi?
285
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Sim.
286
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
O corpo dele está quente
e ainda tem pulso, mas...
287
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
ele está morto.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,036
Então foi você que...
289
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Não fui eu!
290
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
Quando o encontrei, ele estava morrendo.
291
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Juro.
292
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Vou contar o que eu lembro.
293
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
<i>Eu já estava há muito tempo</i>
294
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
<i>vagando pelas montanhas.</i>
295
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
<i>Eu não sentia mais nada.</i>
296
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
<i>Eu sempre me senti como um robô.</i>
297
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
<i>E, de repente,</i>
298
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
<i>achei o Hikaru à beira da morte.</i>
299
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
<i>Então, quando me dei conta,
eu estava assim.</i>
300
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Até amanhã, Yoshiki.
301
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Ei.
302
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
Você me acha legal?
303
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
O quê? Como é?
304
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Sim, acho.
305
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Acho você muito legal.
306
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
<i>Ele nunca tinha dito isso.</i>
307
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
<i>Nem uma única vez.</i>
308
00:19:52,357 --> 00:19:57,154
Então me faça um favor
e nunca mais desapareça.
309
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
O primeiro semestre está acabando!
310
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
Ela não sai de casa!
311
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
Você não fica preocupado?
312
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Você é a mãe dela.
Se você não liga, também não ligo.
313
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
Responda minha pergunta!
314
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
Você se preocupa com Kaoru?
315
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
Não se aproxime!
316
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Sra. Matsuura.
317
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
- Entrega pra senhora.
- Não vou abrir!
318
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
- Claro que me preocupo. Sou pai dela.
- E por que...
319
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Sra. Matsuura?
320
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
Você é muito egoísta.
Não se importa com nossos filhos!
321
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
Não basta ser só provedor!
322
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
Sra. Matsuura.
323
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Sra. Matsuura.
324
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Não tem ninguém em casa?
325
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
Entrega a essa hora? Duvido muito!
326
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Sei que está aí!
327
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
<i>Sra. Matsuura!</i>
328
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
Sra. Matsuura!
329
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
<i>Sra. Matsuura!</i>
330
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
Você não vai entrar nesta casa!
331
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
Sra. Matsuura!
332
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Sra. Matsuura.
333
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Eu já entrei.
334
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
<i>Boa noite, Hikaru.</i>
335
00:22:06,658 --> 00:22:09,994
{\an8}POLÍCIA
336
00:22:09,995 --> 00:22:11,330
{\an8}Sim, é ela.
337
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}Com certeza, é minha mãe.
338
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}Por que...
339
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Eu serei o próximo...
340
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
O grande Nounuki virá atrás de mim...
341
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Eu sabia.
O ritual dos Indos não deu certo.
342
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}O que faremos agora, Takeda?
343
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
<i>Pode deixar.</i>
344
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
Vou pra lá assim que eu acordar.
345
00:22:39,649 --> 00:22:43,361
Sr. Takeda,
farei o que eu puder para ajudar.
346
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
Eu preferia não ir
para aquele vilarejo sinistro.
347
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
Mas
348
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}os moradores não sabem o que os aguarda.
349
00:22:57,751 --> 00:23:00,377
{\an8}Não vai ser nada fácil
lidar com aquela coisa.
350
00:23:00,378 --> 00:23:03,048
{\an8}Legendas: Pedro R.
351
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-