"Private Practice" In Which We Meet Addison, a Nice Girl from Somewhere Else

ID13190330
Movie Name"Private Practice" In Which We Meet Addison, a Nice Girl from Somewhere Else
Release Name Private.Practice.S01E01.WEB-DL.DisneyPlus
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1039368
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,458 --> 00:00:01,875 SGH SEATTLE GRACE HASTANESİ 2 00:00:05,208 --> 00:00:07,291 Masamda neden bir istifa mektubu var? 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,375 Sana söyledim. Bir iş teklifi aldım. 4 00:00:09,458 --> 00:00:12,709 Bunu tekrar dinlemek istemiyorum. Özel bir tıp merkezinde çalışma. 5 00:00:12,792 --> 00:00:15,500 LA'e taşınma. Bu Addison olamaz. 6 00:00:15,583 --> 00:00:19,542 Addison'ım çok iyi bir bebek cerrahıdır. Addison'ım kesip biçmeyi sever. 7 00:00:20,125 --> 00:00:22,792 Senin Addison'ın cerrahi şefi olurdu, o yüzden… 8 00:00:22,875 --> 00:00:24,083 …Addison demeyi bırak. 9 00:00:24,166 --> 00:00:27,417 Değişim istiyorum, buna ihtiyacım var. Bunu bu şekilde yapacağım. 10 00:00:27,500 --> 00:00:31,000 -Burada, o insanlarla. -O insanları tanımıyorsun! 11 00:00:31,083 --> 00:00:34,166 Çoğunu tanıyorum! Tıp fakültesinden en iyi arkadaşım Naomi var. 12 00:00:34,250 --> 00:00:37,458 <i>Orada tüp bebek uzmanı</i> <i>ve harika bir kadın.</i> 13 00:00:38,375 --> 00:00:40,417 Annenin biraz yalnız kalması lazım! 14 00:00:41,583 --> 00:00:45,583 <i>Eski eşi Sam bir dahiliyeci.</i> <i>İletişim yeteneklerini kıskanırsın.</i> 15 00:00:45,667 --> 00:00:47,291 Buna devam edemeyiz. 16 00:00:48,041 --> 00:00:50,834 Seni gerçekten seviyorum. Bu işte beraberiz. 17 00:00:50,917 --> 00:00:53,500 Ama bir değişiklik yapmalıyız. 18 00:00:54,709 --> 00:00:58,709 <i>Violet bir psikiyatr ve harika biri.</i> <i>Ayakları yere basan, güçlü.</i> 19 00:00:58,792 --> 00:00:59,834 <i>Alo?</i> 20 00:01:00,625 --> 00:01:01,542 <i>Alo?</i> 21 00:01:02,750 --> 00:01:06,083 <i>Violet, burayı aramayı kesmelisin.</i> <i>Artık evliyim.</i> 22 00:01:07,291 --> 00:01:10,667 <i>Cooper. Bir pediyatrist.</i> <i>Alanının en iyilerinden. Bir profesyonel.</i> 23 00:01:10,750 --> 00:01:12,125 Lisa. 24 00:01:12,208 --> 00:01:14,125 Tanrım. Üzgünüm. Lily, değil mi? 25 00:01:14,208 --> 00:01:15,917 Adın Lily, değil mi? 26 00:01:16,000 --> 00:01:19,291 Üzgünüm. Biraz rahatsız oldum. 27 00:01:19,375 --> 00:01:20,709 Acaba… 28 00:01:20,792 --> 00:01:23,500 Lori! Lori! 29 00:01:23,583 --> 00:01:25,417 <i>Pete alternatif tıpla ilgileniyor.</i> 30 00:01:25,500 --> 00:01:29,542 <i>Cerrah olarak böyle şeylere</i> <i>inanmam ama şifa veriyor!</i> 31 00:01:29,625 --> 00:01:32,291 Yani nasıl bir işe bulaştığımı biliyorum. 32 00:01:32,375 --> 00:01:35,125 Oraya gidip ne yapacaksın? Kot mu giyeceksin? 33 00:01:35,208 --> 00:01:37,792 Sahilde mi yürüyeceksin? İç çamaşırlarınla dans mı edeceksin? 34 00:01:37,875 --> 00:01:40,709 -Belki çıplak dans ederim. -Sen ameliyathaneye aitsin. 35 00:01:40,792 --> 00:01:42,917 Dönüp işin için yalvaracaksın. 36 00:01:43,000 --> 00:01:46,750 Yalvarmam. Hayatımı değiştiriyorum. 37 00:01:46,834 --> 00:01:50,500 Sinirli bir şekilde ya da desteğinle giderim. 38 00:01:50,583 --> 00:01:53,542 Her türlü gidiyorum, Richard. 39 00:02:01,125 --> 00:02:03,041 İşini elimden geldiğince açık tutacağım. 40 00:02:10,000 --> 00:02:11,125 Buraya gel. 41 00:02:13,000 --> 00:02:19,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 42 00:02:59,583 --> 00:03:00,417 Sam? 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,875 Addison? 44 00:03:03,417 --> 00:03:04,250 Sam? 45 00:03:04,875 --> 00:03:05,750 Addison? 46 00:03:11,458 --> 00:03:13,875 Yanımdaki eve taşınmayı nasıl başardın? 47 00:03:13,959 --> 00:03:16,625 -Naomi'ye göre iyi bir emlakçın var. -Naomi öyle dedi. 48 00:03:16,709 --> 00:03:18,667 Addison, burada ne işin var? 49 00:03:18,750 --> 00:03:21,667 Çıplakken… kötü göründüğümden değil. 50 00:03:21,750 --> 00:03:24,750 Pek çok erkek beni çıplak görmekten zevk duydu. 51 00:03:24,834 --> 00:03:29,208 Pek çok erkek. Çok fazla değil. Yani, sekiz tanesi. 52 00:03:29,291 --> 00:03:33,125 -Pekala, 11. -Hayır. Burada, Los Angeles'ta. 53 00:03:33,208 --> 00:03:34,208 Burada. 54 00:03:34,917 --> 00:03:35,917 Ben… 55 00:03:37,709 --> 00:03:38,834 Naomi sana söylemedi mi? 56 00:03:41,333 --> 00:03:42,417 Neyi söylemedi mi? 57 00:03:43,000 --> 00:03:44,458 Oceanside Sağlık Grubu. 58 00:03:45,417 --> 00:03:48,208 -Merhaba. Dell? Naomi nerede? -Evet. 59 00:03:48,291 --> 00:03:50,667 -Naomi'nin yerini öğrenmeliyim… -Bay Wilson? 60 00:03:50,750 --> 00:03:52,875 Gelebilirsiniz, tamam mı? 61 00:03:54,250 --> 00:03:57,166 -Merhaba! Taşınmışsın. İyi misin? -Evet. Neyse. 62 00:03:57,250 --> 00:03:59,834 Naomi. Seninle konuşmalıyım. 63 00:04:01,375 --> 00:04:02,834 -Şey… -Merhaba, Dr. Bennett. 64 00:04:02,917 --> 00:04:04,792 -Merhaba. -Çocukları bardağa koyuyorum. 65 00:04:04,875 --> 00:04:07,875 -Leslie'yi hamile bırakacağız. -Yumurta oluşuyor. 66 00:04:07,959 --> 00:04:09,750 Tebrikler. Bu harika. 67 00:04:09,834 --> 00:04:11,875 -Daha önce hiç bardağa yapmamıştım. -Evet. 68 00:04:11,959 --> 00:04:14,041 -Evet… -Bu biraz şey olabilir… Naomi? 69 00:04:14,125 --> 00:04:16,875 Ken ve Leslie'yi birinci muayene odasına al. 70 00:04:16,959 --> 00:04:20,083 Hemen geliyorum, tamam mı? Teşekkürler. 71 00:04:20,166 --> 00:04:22,667 -Toplantı odasına, lütfen. -Peki. 72 00:04:26,291 --> 00:04:28,250 Addison! Merhaba. 73 00:04:28,333 --> 00:04:30,834 -Merhaba. Merhaba. -Seni görmek çok hoş. Hey. 74 00:04:34,291 --> 00:04:38,041 -Şey… -Dostça boşanmaya ne oldu? 75 00:04:38,125 --> 00:04:40,166 Bastırılmış öfkenin giderek dengeyi bozmasının… 76 00:04:40,250 --> 00:04:42,125 …terk edilme hislerinde ikinci derece olması. 77 00:04:43,125 --> 00:04:46,709 Deli doktoru konuşması. Naomi sonunda sinirlenince Sam onu terk etti. 78 00:04:46,792 --> 00:04:48,291 Şu anda neden sinirliler? 79 00:04:48,375 --> 00:04:51,125 Naomi beni işe aldığını söylememiş. 80 00:04:53,458 --> 00:04:54,583 Burada çalışman için mi? 81 00:04:58,000 --> 00:04:59,625 İşte orada. Her şey yolunda. Tamam. 82 00:05:00,875 --> 00:05:04,250 Bir daha sebzeleri saklamak istediğinde, onları köpeğe ver. 83 00:05:04,333 --> 00:05:08,709 Onları burnuna sokamazsın. Burnun saklama yeri değil, tamam mı? 84 00:05:15,542 --> 00:05:17,917 Anne ve baba yine kavga ediyor. 85 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 -Addison! Cooper. Hatırladın mı? -Cooper, evet. 86 00:05:21,083 --> 00:05:22,875 -Yakışıklı. -Merhaba, Cooper. 87 00:05:25,375 --> 00:05:27,125 Pete. Merhaba. 88 00:05:27,709 --> 00:05:30,834 -Şehre geri dönmüşsün. -Evet. Burada çalışıyor. 89 00:05:30,917 --> 00:05:33,291 -Onu Naomi işe almış. -Burada mı çalışıyorsun? 90 00:05:34,166 --> 00:05:35,834 -Evet. -Aramıza hoş geldin. 91 00:05:37,667 --> 00:05:40,500 Naomi hiçbirinize geleceğimi… 92 00:05:40,583 --> 00:05:42,083 …söylemedi mi? 93 00:05:43,875 --> 00:05:48,166 Bu bir güç oyunu. Naomi, gücünü göstermeye çalışıyor. 94 00:05:48,250 --> 00:05:51,500 Addison işi neden kabul etmiş? Seattle'ın en iyisi değil miydi? 95 00:05:51,583 --> 00:05:54,375 Naomi az önce silindirle üzerimizden mi geçti? 96 00:05:54,458 --> 00:05:56,375 -Delirdi mi? -Naomi delidir. 97 00:05:56,458 --> 00:05:59,834 Yani, Addison. Bir kez öpüştükten sonra hayatını değiştirmeye… 98 00:05:59,917 --> 00:06:01,542 …karar veren delinin teki mi? 99 00:06:02,375 --> 00:06:03,917 Addison'ı mı öptün? 100 00:06:04,000 --> 00:06:05,333 -Gerçekten mi? -Odaklan. 101 00:06:05,917 --> 00:06:08,125 En büyük hissenin onda olduğunu biliyorum… 102 00:06:08,208 --> 00:06:09,834 …ama eşit oy vermeye karar verdik. 103 00:06:09,917 --> 00:06:12,667 Oy vermemiz gerekiyor. Sam, bir şeyler yap. 104 00:06:12,750 --> 00:06:14,959 -Evet. Ben mi? -Bu boşanma bizi öldürüyor. 105 00:06:15,041 --> 00:06:18,083 -Özür dilemelisin. -Gittiğin için hatalı olduğunu söyle. 106 00:06:18,166 --> 00:06:22,125 -Böylece yeniden aile olabiliriz. -Ben hiç… Ben… Ben… 107 00:06:25,333 --> 00:06:28,083 Ondan özür dilemeyeceğim. Suç onda. 108 00:06:28,166 --> 00:06:31,500 Naomi, Addison'ı işe alıyor ve onu yanımdaki eve taşıyor. 109 00:06:31,583 --> 00:06:33,875 -Onu bu sabah çıplak gördüm. -Onu çıplak mı gördün? 110 00:06:33,959 --> 00:06:36,208 -Çıplakken iyi görünüyor muydu? -Odaklan! 111 00:06:36,291 --> 00:06:39,083 -Yani sadece bardağa mı koyacağım? -Sadece bardağa koy. 112 00:06:39,166 --> 00:06:42,166 Bir çocuk istiyorum. Hep bir çocuk istemiştim ama bu… 113 00:06:42,250 --> 00:06:43,709 Pek çok müşteri gergin olur. 114 00:06:43,792 --> 00:06:47,083 Bebeğiniz olduktan sonra onun oraya nasıl girdiği önemli olmayacak. 115 00:06:47,166 --> 00:06:49,333 -Sonuca odaklanayım. -Evet. Sonuca odaklan. 116 00:06:55,750 --> 00:06:57,667 Tamam, kısa bir tur. 117 00:06:57,750 --> 00:07:01,792 Muayene odaları. İki, pediyatri için. Üçte jinekolojik muayene koltuğu var. 118 00:07:01,875 --> 00:07:05,041 -Sen ve ben paylaşırız. -Beni işe aldığını söylememişsin. 119 00:07:05,125 --> 00:07:06,917 Bunu atlatırlar. Sorun değil. 120 00:07:07,000 --> 00:07:09,875 Ameliyathane lavaboları burada. Alt kattaki laboratuvarla anlaştık. 121 00:07:09,959 --> 00:07:13,667 Pek hoşnut değiller. Onlara göre, işlerine karışıyorum. Öyle şey yapmam. 122 00:07:13,750 --> 00:07:16,000 Buranın yüzde 55'i bana ait. Bir karar verdim. 123 00:07:16,083 --> 00:07:17,959 Bununla yaşamaları gerekiyor. Benim… 124 00:07:18,041 --> 00:07:21,041 Bunu atlatacaklardır. İşte doğumhanen. 125 00:07:25,041 --> 00:07:28,500 -Bebekleri hastanede doğurturum. -Eskiden hastanede doğurturdun. 126 00:07:28,583 --> 00:07:30,959 Sezaryen olmadığı sürece burada doğurtacaksın. 127 00:07:31,041 --> 00:07:34,166 -Bu, hastalar arasında çok popüler. -Tamam. 128 00:07:35,417 --> 00:07:39,458 Sanırım ekibimle tanışmalıyım. 129 00:07:41,583 --> 00:07:43,709 Ekibim yok. 130 00:07:44,834 --> 00:07:48,875 Tamam. Bakalım anladım mı. 131 00:07:48,959 --> 00:07:51,333 Son teknoloji bir jinekoloji kanadı olan bir hastaneyi… 132 00:07:51,417 --> 00:07:54,750 -…ve 60 kişilik bir ekibi bırakıp… -Dell seninle olacak. 133 00:07:54,834 --> 00:07:57,417 -Ebe olmaya çalışıyor. -Telefonlara bakan çocuk. 134 00:07:57,500 --> 00:07:59,834 Pete var. Doğum yapanlar Pete'i seviyor. 135 00:07:59,917 --> 00:08:03,542 Alternatif tıp gurusu mu? Günde kaç bebek doğurttuğumu biliyor musun? 136 00:08:03,625 --> 00:08:07,917 -Burada bir tane olursa şanslısın. -Bütün gün boyunca tek hasta mı? 137 00:08:08,000 --> 00:08:10,041 Söyledim. İşleri farklı yaparız. 138 00:08:10,125 --> 00:08:14,291 Burası büyük bir şehir olabilir ama bu, küçük bir alanda uygulanan tıp. 139 00:08:14,375 --> 00:08:17,125 Her hasta özeldir ve dikkatimizi veririz. 140 00:08:17,208 --> 00:08:20,333 Olay ameliyatlar değil. Bağ kurma. Bunu sana söylemiştim. 141 00:08:20,417 --> 00:08:25,542 Biliyorum. Ben… Sadece bütün gün tek hasta olacağını sanmamıştım. 142 00:08:25,625 --> 00:08:28,667 Değişim istemiştin. İşte bu. 143 00:08:28,750 --> 00:08:31,583 Evet. İşte bu. 144 00:08:34,834 --> 00:08:36,500 Hey, Naomi. Seninle konuşmalıyız. 145 00:08:36,583 --> 00:08:39,583 -Benim gidip… -Hayır. Kal. Kalıyor. 146 00:08:41,333 --> 00:08:43,834 Oylama yapmadan kimseyi getiremezsin. 147 00:08:43,917 --> 00:08:45,458 Evet. Bu bir… 148 00:08:46,041 --> 00:08:47,458 Bu bir… 149 00:08:48,583 --> 00:08:50,625 -Nedir bu? -Birisi mutlu oluyor. 150 00:08:50,709 --> 00:08:53,375 Hayır, Bay Wilson sperm depozitosu veriyor. Uzak dur. 151 00:08:53,458 --> 00:08:55,166 -Yüksek bir depozito. -Yürü be, Bay Wilson. 152 00:08:55,250 --> 00:08:56,709 Çocuk gibisiniz. 153 00:08:56,792 --> 00:08:59,417 Bu, kesinlikle farklı. 154 00:09:01,458 --> 00:09:03,500 İmdat! Lütfen, çabuk gelin! 155 00:09:04,542 --> 00:09:07,250 Moda girmesine yardım ediyordum. Şimdi ise hareket etmiyor! 156 00:09:07,333 --> 00:09:10,709 -Sorun nedir? -Göz bebeği şişmiş. Kriz geçiriyor. 157 00:09:11,291 --> 00:09:14,083 Pekala. Üç doz epi ve 200'lük lido bolus aldı. 158 00:09:14,166 --> 00:09:17,625 -Olay yerinde beş kez şok verildi. -Yolumdan çekilin. Kalp masajı yap. 159 00:09:17,709 --> 00:09:20,917 -Ne zamandır kendinde değil? -En azından 20 dakikadır. 160 00:09:25,792 --> 00:09:27,750 -Zamanı vereceğim. -Ne? 161 00:09:27,834 --> 00:09:29,291 Şu şok işine ne oldu? 162 00:09:29,375 --> 00:09:31,709 Bunu şova dönüştürmenin anlamı yok. 163 00:09:31,792 --> 00:09:33,458 Hayır! Şu şok şeylerini kullanın! 164 00:09:33,542 --> 00:09:36,750 -Üzgünüm, o öldü. -Ölüm saati, 9.42. 165 00:09:40,834 --> 00:09:45,750 Hayır. Bir bebeğimiz olacaktı. Baba olacaktı. 166 00:09:53,792 --> 00:09:55,709 Ben… Spermlerini istiyorum. 167 00:09:58,542 --> 00:10:01,959 Ölmeden önce bu bağışı yapmak için fırsatı olmamış. 168 00:10:02,041 --> 00:10:04,083 -Bunu şu anda alabilirsiniz. -Ne? 169 00:10:04,166 --> 00:10:06,000 Spermlerini istiyorum. 170 00:10:06,917 --> 00:10:09,041 Hemen Ken'in spermlerini istiyorum! 171 00:10:17,625 --> 00:10:20,875 Naomi'nin kızmasını anlıyorum. Hiç kimse daha kızgın olamaz falan. 172 00:10:20,959 --> 00:10:24,000 Merkezin jinekologa ihtiyacı var ama ne zamandır oylama yapmıyoruz? 173 00:10:24,083 --> 00:10:26,709 Dün gece bir kadınla yattım. 174 00:10:26,792 --> 00:10:29,500 Burayı kendi kaderimizi elimize almak için açtık. 175 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 İnternette seks çok gerçekçi. 176 00:10:32,417 --> 00:10:34,458 Ama ona "anne" dememi istedi. 177 00:10:35,041 --> 00:10:38,250 Ama bütün bu tuhaf ve korkutucu şeyleri vaat etti. 178 00:10:38,333 --> 00:10:41,166 Bazı şeylerden bahsediyorum. 179 00:10:41,250 --> 00:10:43,542 Tamam. Bu kadar yeter. İşim bitti. 180 00:10:43,625 --> 00:10:45,000 Haydi ama. Ne? Neden? 181 00:10:45,083 --> 00:10:48,458 Çünkü sen ya seks bağımlısısın ya internet bağımlısısın… 182 00:10:48,542 --> 00:10:50,583 -…ya da tuhaf bir bağımlısın. -Sen de takipçisin. 183 00:10:50,667 --> 00:10:53,750 -Evli eski sevgilini takip ediyorsun. -Etmiyorum. 184 00:10:53,834 --> 00:10:56,709 Ben… onu ara sıra arıyorum. 185 00:10:56,792 --> 00:10:58,625 -Takipçi. -Tamam, bu kadarı yeter. 186 00:10:58,709 --> 00:11:01,125 Seni kesip atıyorum. Benden yardım alamazsın. 187 00:11:01,208 --> 00:11:04,083 -Haydi ama, takipçi. -Ben takipçi değilim! 188 00:11:07,208 --> 00:11:11,750 Hey. Sadece çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 189 00:11:11,834 --> 00:11:15,375 -Naomi ve iş için. Ben… -911 telefonu aldım. 190 00:11:23,875 --> 00:11:28,083 Sence kendisine "anne" demeni isteyen bir kadınla… 191 00:11:29,458 --> 00:11:30,625 …seks yapmak yanlış mı? 192 00:11:33,959 --> 00:11:35,458 -Bir hastan var. -Tanrı'ya şükür. 193 00:11:35,542 --> 00:11:37,083 Hayır, o değil. Sen. 194 00:11:39,458 --> 00:11:41,458 Bu Bill Henderson ve kızı Lucy. 195 00:11:41,542 --> 00:11:43,542 Bu da Dr. Montgomery. Bebeğinizi o doğurtacak. 196 00:11:45,583 --> 00:11:48,333 Acıyor, değil mi? Hamile kalınca böyle olur işte! 197 00:11:48,417 --> 00:11:51,500 Aylarca saklamış. Birdenbire "Baba, doğuruyorum" dedi. 198 00:11:51,583 --> 00:11:54,583 Sana doğum giysilerini giydirmemize ne dersin? Dell. 199 00:11:54,667 --> 00:11:57,083 -Bakalım çizelgemiz var mı. -Buna girebilir miyim? 200 00:11:57,166 --> 00:11:59,333 Eğitim için saha tecrübem yok. 201 00:11:59,417 --> 00:12:00,625 Çizelgeyi bulmaya ne dersin? 202 00:12:02,959 --> 00:12:04,083 Ken'in spermleri. 203 00:12:04,166 --> 00:12:08,000 Yani Ken'in spermlerini direkt olarak şeyden almamızı mı… 204 00:12:08,083 --> 00:12:09,208 Emin misin? 205 00:12:10,500 --> 00:12:11,375 Eminim. 206 00:12:11,458 --> 00:12:12,875 Bunu yapabilirsiniz, değil mi? 207 00:12:12,959 --> 00:12:15,667 Bak. Canın sıkkın, anlıyorum. 208 00:12:15,750 --> 00:12:19,959 İzin yazısı yazmadığın sürece, eşinin cesedini taciz etmene izin vermem. 209 00:12:20,041 --> 00:12:24,500 Sevdiği adam hakkında "taciz" ya da "ceset" gibi kelimeler kullanmayalım. 210 00:12:24,583 --> 00:12:26,250 Bu, onun erkek arkadaşı, eşi değil. 211 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 Oh, pekala, tamam. 212 00:12:28,250 --> 00:12:30,792 Yasal olarak üzerinde hiçbir hakkı olmayan birinin spermlerini istiyor. 213 00:12:30,875 --> 00:12:34,208 -Bu, daha da iyi. Hayır. -Ne? 214 00:12:35,208 --> 00:12:38,125 Tamam. Hey. Haydi… Bir durur musun? Charlotte'ti, değil mi? 215 00:12:38,208 --> 00:12:41,458 Adımı biliyorsun, Sam. Bilmiyormuşsun gibi davranma. 216 00:12:41,542 --> 00:12:43,291 Ekibin şefi benim ve bunu biliyorsun. 217 00:12:43,375 --> 00:12:46,333 Sen ve ben, burada birlikte çalışabiliriz. 218 00:12:46,417 --> 00:12:49,625 Bunu halledebiliriz. Çünkü ben iyi bir insanım… 219 00:12:49,709 --> 00:12:51,583 …sen de iyi bir insansın. 220 00:12:51,667 --> 00:12:54,250 Yani, yapabiliriz… değil mi? Biz… Birlikte… 221 00:12:54,333 --> 00:12:57,041 -Bu arada kitabını okudum. -Oh. Harika. 222 00:12:57,125 --> 00:12:58,333 Çoğuna itiraz ettim. 223 00:13:04,417 --> 00:13:08,875 Şimdi onun tarafındayım. Ken'in spermlerini verin, yoksa kavga ederiz. 224 00:13:08,959 --> 00:13:11,625 O adamın malları oldukları yerde kalacak. 225 00:13:11,709 --> 00:13:14,625 Kavga etmenin bir yolu var. Bunu bulmayı denemeni görmek isterim. 226 00:13:17,542 --> 00:13:19,083 Naomi'yi üzerine salacağım. 227 00:13:21,375 --> 00:13:24,041 Lucy Henderson, hamile kalana kadar hastamdı. 228 00:13:24,125 --> 00:13:26,709 Tıbbi sorun geçmişi yok. İyi görünüyor. 229 00:13:26,792 --> 00:13:29,625 Babası çok sinirli. Orada yardıma ihtiyacım olabilir. 230 00:13:29,709 --> 00:13:33,417 Oh, evet, hayır. Aşağı taraf benim işim değil. 231 00:13:33,500 --> 00:13:37,125 Bebek gelince onu muayene ederim. O zamana kadar, Tanrı yardımcımız olsun. 232 00:13:38,041 --> 00:13:39,458 Eşyaları almam için iki saniye ver. 233 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 -Sana katılacağım. -Ne için? 234 00:13:41,500 --> 00:13:44,250 Çizelgeyi okumaya devam et. Holistik doğum planı var. 235 00:13:44,333 --> 00:13:47,750 -Tanrım. Dalga mı geçiyorsun? -Doğum yapanlar Pete'i seviyor. 236 00:13:48,542 --> 00:13:49,792 Hey, dinle… 237 00:13:50,750 --> 00:13:54,417 Buraya taşınmanın, öpüşmemizle bir ilgisi yok, değil mi? 238 00:13:54,500 --> 00:13:57,291 -Ne? -Sorun değil. Sadece… 239 00:13:57,375 --> 00:14:01,500 -Bu sadece bir öpücüktü. -Bekle. Beni öptüğün için mi… 240 00:14:01,583 --> 00:14:03,750 -…buraya taşındığımı sanıyorsun? -İyi bir öpücüktü. 241 00:14:04,750 --> 00:14:08,166 -Harika bir öpücüktü. Ama… -Konuşmayı kes! Tamam mı? 242 00:14:09,250 --> 00:14:12,125 -Buraya beni öptüğün için taşınmadım. -Tamam. 243 00:14:12,208 --> 00:14:14,375 Bir öpücük yüzünden bütün hayatımı… 244 00:14:14,458 --> 00:14:18,000 …geride bırakıp taşınacağımı düşünecek kadar rahatsız mısın? 245 00:14:18,083 --> 00:14:20,458 -Şunu iyice anlatayım. Bunu yapmam. -Tamam. 246 00:14:20,542 --> 00:14:25,583 Kapa çeneni. İçeri gir ve şu Doğulu büyünü yap. 247 00:14:26,208 --> 00:14:28,917 Kızın bebeğini huzur içinde doğurmasına yardımcı olalım. 248 00:14:35,667 --> 00:14:37,792 Ne yapmamı bekliyorsun? O senin hastandı. 249 00:14:37,875 --> 00:14:41,625 Benim hastam öldü. Ölü adamın spermini isteyen kişi senin hastan. 250 00:14:41,709 --> 00:14:43,875 -Ayrıca, sinirlendim. -Sinirlendin mi? 251 00:14:43,959 --> 00:14:45,166 -Sinirlendim. -Sinirlendin mi? 252 00:14:45,250 --> 00:14:48,041 Sinirliyken ikimiz de doğru kararlar veremiyoruz. 253 00:14:48,125 --> 00:14:50,792 Bir başka doktor almak iyi bir karar. 254 00:14:50,875 --> 00:14:53,667 Ayrıldığımızda bunun işi etkilemesine izin vermeyeceğimizi söylemiştik. 255 00:14:53,750 --> 00:14:57,083 Benim işlerim iyi. Hatta hastamla ilgilenirken izle beni. 256 00:14:58,625 --> 00:14:59,709 Nereye gidiyorsun? 257 00:14:59,792 --> 00:15:01,750 Hastane o bedene dokunmaz. Ben dokunurum. 258 00:15:01,834 --> 00:15:03,875 Ona elini sürersen seni tutuklatırım. 259 00:15:03,959 --> 00:15:09,125 Ben oyun oynamam, Naomi. Bunu biliyorsun. Lütfen, çekil. 260 00:15:17,375 --> 00:15:19,667 -Tamam, işte şimdi kızdım. -Sana söylemiştim. 261 00:15:25,250 --> 00:15:28,291 Biliyorsun, yardım edebilirim. Lucy konusunda. 262 00:15:28,375 --> 00:15:29,333 Ben iyiyim. 263 00:15:30,291 --> 00:15:32,417 -Beni ciddiye almıyorsun. -Ne? 264 00:15:32,500 --> 00:15:34,750 Aptal bir sörfçü, göz alıcı biri olduğumu düşünüyorsun. 265 00:15:34,834 --> 00:15:37,125 Bana ya da ebecilik yeteneklerime saygı duymuyorsun. 266 00:15:37,792 --> 00:15:41,959 Sana saygı duyuyorum ve… 267 00:15:42,041 --> 00:15:44,166 …ebecilik yeteneklerin mi? 268 00:15:44,250 --> 00:15:46,583 -Bu bir kelime mi? Ebecilik? -Bir kelime. 269 00:15:48,500 --> 00:15:49,750 Kesinlikle bir kelime. 270 00:16:01,000 --> 00:16:01,917 Jenny? 271 00:16:02,834 --> 00:16:06,250 Bir saattir fayansları sayıyor. Bu bayanı tanıyor musunuz? 272 00:16:08,083 --> 00:16:09,291 Evet, tanıyorum. 273 00:16:11,208 --> 00:16:12,709 Ona ne oldu? 274 00:16:22,625 --> 00:16:25,083 -Çantasında kartınız vardı. -Teşekkür ederim. 275 00:16:25,166 --> 00:16:26,542 Beni aradığınız için teşekkürler. 276 00:16:26,625 --> 00:16:28,917 Kardeşim. Akli sorunları var. 277 00:16:29,834 --> 00:16:32,917 İyi biri ama akli sorunları var. 278 00:16:33,542 --> 00:16:36,792 -Bu yüzden polislerden önce aradım. -Polislere gerek yok. 279 00:16:36,875 --> 00:16:38,583 -Ben başa çıkabilirim. -Çabuk olabilir misiniz? 280 00:16:38,667 --> 00:16:41,417 Kalamaz. Müşterilere engel oluyor… 281 00:16:41,500 --> 00:16:44,458 Bana biraz zaman verirseniz onu başınızdan alırım. 282 00:16:44,542 --> 00:16:47,667 Benim için bunu yapabilir misin, Paul? Bunu yapabilir misin? 283 00:16:48,667 --> 00:16:50,041 -Sanırım. -Teşekkürler. 284 00:17:15,542 --> 00:17:18,750 Saat başına para ödüyorsun, o yüzden beni dinlesen iyi olur. 285 00:17:19,875 --> 00:17:21,333 Nefes al. 286 00:17:21,417 --> 00:17:24,709 Nefes ver. Bana odaklan. Ver. 287 00:17:25,458 --> 00:17:27,709 Derin nefesler. Al. Ver. 288 00:17:28,583 --> 00:17:30,458 Güzel. Güzel. Çok daha iyi. 289 00:17:33,458 --> 00:17:35,917 Babam. Çok kızdı. 290 00:17:36,500 --> 00:17:39,625 Bu bebeği istiyorum. Ben… Her şeyi mahvettim. 291 00:17:41,291 --> 00:17:43,417 Beceriksizin tekiyim. 292 00:17:43,500 --> 00:17:47,125 Hey. Lucy? Dinle. 293 00:17:47,208 --> 00:17:49,750 Herkes arada sırada bir şeyleri mahveder. 294 00:17:49,834 --> 00:17:53,333 Bu odada bunu düşünme. Tamam mı? 295 00:17:55,417 --> 00:17:56,291 Tamam. 296 00:18:00,250 --> 00:18:04,166 Bunlar Ken ve Leslie'nin tıbbi kayıtları ve yapacağı bağışla ilgili… 297 00:18:04,250 --> 00:18:07,417 …ofisimle yaptığı sözleşmede bulunan Ken'in imzası. 298 00:18:07,500 --> 00:18:09,542 Sanırım bu yeterli. 299 00:18:09,625 --> 00:18:11,041 Hayattayken verilen izin farklıdır. 300 00:18:12,083 --> 00:18:14,250 -Bunu düşünüyor musun? -Mahkemede ikna edici olabilir. 301 00:18:15,709 --> 00:18:18,458 Bize karşı yasal işlem yapılmaması için bir şey imzayalacak mı? 302 00:18:18,542 --> 00:18:19,750 Sadece bebeğini istiyor. 303 00:18:22,250 --> 00:18:25,625 İyi. Prosedürü sen uygula, spermi sen al. 304 00:18:25,709 --> 00:18:26,875 Yardımın için sağ ol. 305 00:18:29,792 --> 00:18:33,458 -Aferin. Çok iyiydi. -Biliyorum, tamam mı? 306 00:18:34,000 --> 00:18:36,208 Benden uzak dur. Bu iyi. 307 00:18:39,291 --> 00:18:40,834 -Naomi Bennett siz misiniz? -Benim. 308 00:18:40,917 --> 00:18:43,333 O sürtüğün ellerini eşimin spermlerinden uzak tutun… 309 00:18:43,417 --> 00:18:45,542 …yoksa size o kadar hızlı dava açarım ki ne olduğunu şaşırırsınız. 310 00:18:46,125 --> 00:18:48,375 -Siz kimsiniz? -Ben Ken Wilson'un eşiyim. 311 00:18:51,750 --> 00:18:55,375 Jenny? Mağazada kontrolden çıkmana neden olacak bir şey mi oldu? 312 00:18:56,250 --> 00:19:00,792 Tamam. Eşin seni terk ettiği için ona yönelttiğin öfken üzerinde çalışıyorduk. 313 00:19:01,709 --> 00:19:02,875 Kızgın mısın? 314 00:19:03,875 --> 00:19:06,834 Sorun değil. Duyguları hisset. 315 00:19:06,917 --> 00:19:08,500 Sinirlen. Sinirlenmekten bahsedelim. 316 00:19:09,750 --> 00:19:12,875 -Yanıt vermiyor. -Evet, anladım, Paul. 317 00:19:12,959 --> 00:19:16,959 Olay nedir? Morali bozulunca bir şeyler saymaya mı başlıyor? 318 00:19:17,041 --> 00:19:20,375 Pek çok insan için bir şeyleri saymak düzen hissi yaratıyor. 319 00:19:20,458 --> 00:19:22,208 Tanrım. Dizlerim ne zaman 80 oldu? 320 00:19:22,291 --> 00:19:24,667 -Sekizinci koridorda minder var. -Hayır. 321 00:19:25,792 --> 00:19:28,333 Jenny? Bana bakar mısın? 322 00:19:28,917 --> 00:19:30,417 Gözlerime bakar mısın? 323 00:19:31,500 --> 00:19:34,333 Haydi ama, Jenny. Bunu yapabileceğini biliyorum. 324 00:19:40,166 --> 00:19:42,291 -İyi misin? -Evet. İyiyim. 325 00:19:42,375 --> 00:19:43,417 -Emin misin? -Evet. 326 00:19:56,125 --> 00:19:57,667 Bir şeye ihtiyacın var mı diye bakıyordum. 327 00:19:57,750 --> 00:19:59,583 -Yardıma falan. -Biz iyiyiz. 328 00:20:01,834 --> 00:20:03,917 -Tamam, Lucy. İtmeye hazır mısın? -Lütfen. 329 00:20:04,000 --> 00:20:07,375 Bay Henderson, kızınız itmeye başlayacak. 330 00:20:07,458 --> 00:20:10,583 -Gelip yanında oturmak ister misiniz? -Ne için? 331 00:20:12,834 --> 00:20:14,792 Neden elimi sıkmıyorsun? İhtiyacın olursa. 332 00:20:14,875 --> 00:20:16,041 Tamam. 333 00:20:18,125 --> 00:20:18,959 Tamam. 334 00:20:20,792 --> 00:20:22,250 -Lucy, hazır mısın? -Evet. 335 00:20:22,333 --> 00:20:23,250 Pekala, başla ve it. 336 00:20:26,291 --> 00:20:27,709 Güzel. İt. 337 00:20:27,792 --> 00:20:30,583 Güzel. Güzel. İt. 338 00:20:33,500 --> 00:20:34,917 Çok güzel. İt. 339 00:20:37,333 --> 00:20:40,166 Dur. Dur. Nefesi kesiliyor. 340 00:20:40,250 --> 00:20:42,125 Doğu tıbbı senin işin değil mi? 341 00:20:42,208 --> 00:20:43,917 Pek çok işim var. Nefesi kesiliyor. 342 00:20:44,000 --> 00:20:46,333 Tekrar kontrol etmek ister misin, yoksa bana güveniyor musun? 343 00:20:52,792 --> 00:20:55,959 Bebek tehlikede. Tamam, Lucy, şu anda itme, tamam mı? 344 00:20:56,041 --> 00:20:57,417 Bana bir dakika ver, tamam mı? 345 00:20:57,500 --> 00:20:59,083 Dr. Montgomery, ona bir şey oldu. 346 00:21:00,583 --> 00:21:03,041 Lucy? Lucy? Lucy, uyan! 347 00:21:03,125 --> 00:21:05,667 Uyan! Lucy? Ona oksijen verin. 348 00:21:05,750 --> 00:21:07,750 -Bir ambulans çağırın. -Sadece elini tutun. 349 00:21:07,834 --> 00:21:10,834 Kalp yetmezliği başladı! Ambulans! 350 00:21:10,917 --> 00:21:13,792 Lucy? Tatlım? Annesi ölmüştü. Doğum sırasında. 351 00:21:13,875 --> 00:21:16,041 Lucy'yi doğururken öldü. 352 00:21:19,041 --> 00:21:22,208 Baskı uyguluyorum ama kordon sıkışmış. 353 00:21:22,291 --> 00:21:23,458 İyi olacak, değil mi? 354 00:21:23,542 --> 00:21:25,959 Lucy'nin kanı ciğerlerine doluyor. 355 00:21:26,041 --> 00:21:28,834 Göbek bağı da bebeğin kan almasını engelliyor. 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,458 -Ambulans çağırdım. -Ne kadar sürecek? 357 00:21:32,542 --> 00:21:34,291 Trafikte on ile 20 dakika kadar. 358 00:21:35,291 --> 00:21:37,166 -20 dakikamız yok. -Biliyorum. 359 00:21:37,250 --> 00:21:38,959 -Onu ve bebeği kaybedeceğiz. -Biliyorum! 360 00:21:52,250 --> 00:21:53,500 Acıkmış olabileceğini düşündüm. 361 00:21:55,250 --> 00:21:57,625 Parasını ödemen gerekecek. Bunun ve buz torbasının. 362 00:21:57,709 --> 00:22:00,667 -Ve terliklerin. Ama… -Teşekkürler. 363 00:22:01,250 --> 00:22:03,125 -İyi misin? -Evet. 364 00:22:03,208 --> 00:22:05,458 Sadece… Bak, onu tanıyorum. 365 00:22:05,542 --> 00:22:08,750 Aylardır beni görmeye geliyordu ve nazik biri. 366 00:22:11,291 --> 00:22:14,500 -Paul! -Bak, üzgünüm. Ama bence bunu nasıl… 367 00:22:15,166 --> 00:22:16,458 …halledeceğini bilmiyorsun. 368 00:22:16,542 --> 00:22:18,083 Nasıl halledeceğimi biliyorum. 369 00:22:18,166 --> 00:22:21,041 Görmediğim bir şey var. Bana söylemediği bir şey var. 370 00:22:21,125 --> 00:22:25,125 Kusura bakma ama psikoloğuna söylemiyorsa işini iyi yapmıyor olmalısın. 371 00:22:25,208 --> 00:22:28,291 Hastalar bir şeyleri içlerine atarlar. Yıllarca saklarlar. 372 00:22:28,375 --> 00:22:30,542 -Neler oluyor? -Ona dokunma! 373 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 -Violet, biz… -Paul. Kardeşini düşün. Lütfen. 374 00:22:33,834 --> 00:22:37,041 -Çalışıyorum. -Cidden mi? Alışveriş yapıyor gibisin. 375 00:22:38,208 --> 00:22:41,041 Espriydi. Dell burada olduğunu söyledi. Yardıma ihtiyacın olabilir diye geldim. 376 00:22:41,125 --> 00:22:44,125 Yardıma ihtiyacım yok. Tamam mı? Bir şey diyeyim mi? Bu mu? 377 00:22:44,208 --> 00:22:47,625 Bütün bu yolu sana kızgın olup olmadığımı öğrenmek için mi geldin? 378 00:22:47,709 --> 00:22:49,083 Şimdi takipçi olan kim? 379 00:22:50,208 --> 00:22:53,041 -Sakinleşelim. -Üzgünüm, onu almaları gerekiyor. 380 00:22:53,125 --> 00:22:56,333 -Eğer sana yine saldırırsa… -Saldırırsa mı? Sana saldırdı mı? 381 00:22:56,417 --> 00:22:59,875 -Gel… Göz bebeklerine bak. -Şimdi olmaz, Cooper. 382 00:22:59,959 --> 00:23:03,375 Bu psikiyatrik bir acil durum. Onu stabilize edebilirim. 383 00:23:03,458 --> 00:23:05,834 Bana sadece bir dakika verin ve gerekirse destek sağlayın. 384 00:23:07,166 --> 00:23:08,000 Düşünüyorum da… 385 00:23:09,333 --> 00:23:12,875 Nasıl başladığını ya da bu olduğunda nerede olduğunu bir bilsem. 386 00:23:12,959 --> 00:23:15,250 Nasıl başladığını nasıl anlayacaksın? 387 00:23:18,875 --> 00:23:20,875 Güvenlik kameralarınız var, değil mi? 388 00:23:21,792 --> 00:23:24,667 "Kendisini bulmak" istedi. Aslında beni bulmak istemiş. 389 00:23:24,750 --> 00:23:28,417 15 yaş genç ve daha az akıllı. Bunun nasıl olduğunu bilir misin? 390 00:23:28,500 --> 00:23:32,417 -Sanırım hayal edebilirim. -Yaşımı bilmeyip korkmuyor gibi mi? 391 00:23:32,500 --> 00:23:36,208 O Sedona'da gezerken tanıştığı bir hatun için elinde bardak takılırken yalnızdım. 392 00:23:36,291 --> 00:23:38,917 Bunun adil olmadığını biliyorum. Anlıyorum. Bana inan. 393 00:23:39,041 --> 00:23:41,917 -17 yıldır onunlaydım. -Maria. 394 00:23:42,000 --> 00:23:44,333 Ken, Leslie'nin bebeğini doğurmasını çok istiyordu. 395 00:23:44,417 --> 00:23:47,041 Leslie de Leslie'nin, Ken'in parasına sahip olmasını istiyor. 396 00:23:47,125 --> 00:23:50,750 -Bunu yapabileceğini sanmıyorum. -Ken'in beni bırakacağını da sanmıyordum. 397 00:23:50,834 --> 00:23:51,959 O yüzden, işte. 398 00:23:53,750 --> 00:23:57,000 Koruma, yasal koruma istiyorsan… 399 00:23:57,083 --> 00:23:59,542 …bence Leslie ne istersen onu kabul edecektir. 400 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 Koruma istemiyorum. Ken'in spermlerini istiyorum. 401 00:24:02,750 --> 00:24:04,500 -Ne? -Kendim için. 402 00:24:06,500 --> 00:24:08,542 Bakalım kim yalnız kalacak, değil mi? 403 00:24:11,125 --> 00:24:13,417 Şu ambulans nerede? 404 00:24:13,500 --> 00:24:16,125 -Bir seçim yapmalısınız. -Seçim mi? 405 00:24:17,875 --> 00:24:21,166 Ambulansı daha fazla beklersem ikisini de kaybedebilirim. 406 00:24:21,250 --> 00:24:23,500 Ya da bebeği alırım ve belki ikisi de kurtulur. 407 00:24:23,583 --> 00:24:26,917 -Onları kurtarın! Elbette. -Belki. Belki kurtulurlar. 408 00:24:27,000 --> 00:24:28,667 Dell, eldivenlerini giy. 409 00:24:29,250 --> 00:24:30,500 Kordonu kurtarman gerekiyor. 410 00:24:33,917 --> 00:24:36,792 -Böyle mi? -Evet, çok güzel. Baskı uygula. 411 00:24:36,875 --> 00:24:37,792 Tamam. 412 00:24:44,291 --> 00:24:47,875 Bir hastanede olmalıyım. Burada sezaryen yapamam. 413 00:24:47,959 --> 00:24:50,792 Steril değil, malzeme yok… 414 00:24:50,875 --> 00:24:52,083 -Addison. -…kan yok. 415 00:24:52,166 --> 00:24:54,041 Epidural çok uzun sürer. 416 00:24:54,125 --> 00:24:57,917 Addison, kız 17 yaşında ve sağlıklı biri. Bunu kimse öngöremezdi. 417 00:24:58,000 --> 00:25:01,208 Neşter anestezi olmadan birisini keserse ne olur, biliyor musun? 418 00:25:01,291 --> 00:25:03,000 -Addison… -Kapa çeneni! 419 00:25:03,917 --> 00:25:07,750 Kendimi hazırlamaya çalışıyorum. Addison deyip durursan bunu yapamam. 420 00:25:07,834 --> 00:25:10,583 Sadece dayan. 421 00:25:21,917 --> 00:25:24,750 Tamam. Pete, Dell'in yerini al. 422 00:25:24,834 --> 00:25:27,500 Dell, gidip bir yerlerden cerrahi tablası bul. 423 00:25:27,583 --> 00:25:30,041 Her kesiği hissedecek ama bunu denemek zorundayız. 424 00:25:30,125 --> 00:25:31,667 -Addison. -Ameliyata gireceğiz. 425 00:25:31,750 --> 00:25:34,792 Steril kumaş bul, acıya yardımcı olacak lokal anestezi yap. 426 00:25:34,875 --> 00:25:37,291 -Addison. -Addison deyip durma! 427 00:25:37,375 --> 00:25:39,041 Ona hiç acı duymayacağı şekilde bakabilirim. 428 00:25:42,083 --> 00:25:43,709 Kameralara göre koridordaymış. 429 00:25:44,250 --> 00:25:47,000 Durmuş, sonra yere bakmış. 430 00:25:47,083 --> 00:25:49,917 Bir tür kamp kazası mı? Travmatik bir şey. 431 00:25:50,000 --> 00:25:53,834 Ya da, bilirsin, burada çalışan bir adam var. 432 00:25:53,917 --> 00:25:57,166 Şekerlemelerin çok ısınıp napalm gibi yapıştığını söyledi. 433 00:25:58,208 --> 00:26:02,542 -Sanırım o kadar kötü değil. -Fayans sayacak kadar kötü değil. 434 00:26:07,000 --> 00:26:08,500 Göl kenarında bir evleri varmış. 435 00:26:09,083 --> 00:26:12,333 İğneleri yaptım. Lidocaine verdim, ağrı reseptörleri bloke edildi. 436 00:26:12,417 --> 00:26:14,834 -Hazır. -Hiçbir şey hissetmeyecek mi? 437 00:26:14,917 --> 00:26:16,917 -Eminim. -Eğer bağırarak uyanırsa… 438 00:26:17,000 --> 00:26:18,959 Eminim. Yaptığım işte iyiyimdir. 439 00:26:19,041 --> 00:26:22,291 -Gerçekten emin misiniz? -Bana güvenin. 440 00:26:26,625 --> 00:26:28,959 Tamam. Başlıyoruz. 441 00:26:30,125 --> 00:26:31,041 Üç deyince keseceğim. 442 00:26:35,458 --> 00:26:36,291 Bir… 443 00:26:39,458 --> 00:26:40,458 …iki… 444 00:26:42,959 --> 00:26:43,792 Üç. 445 00:26:50,625 --> 00:26:53,208 Tamam. Tamam. Yaşasın. Tamam. 446 00:26:53,291 --> 00:26:56,250 -Bana güvenin dedim mi, demedim mi? -Dedin. 447 00:26:57,542 --> 00:27:00,500 -Ve güveniyorum. Şimdi. -Çok iyiydi. İyi miydi? 448 00:27:00,583 --> 00:27:03,250 Kutlamak için zamanımız yok. Hızlıca ilerlemeliyiz. 449 00:27:03,333 --> 00:27:05,458 Anne de bebek de tehlikede. 450 00:27:08,667 --> 00:27:12,291 İçeri dalıp alamaz. Ken'in spermlerinden boşanıyordu. 451 00:27:12,375 --> 00:27:14,583 17 yıldır Ken'le birlikteymiş. 452 00:27:14,667 --> 00:27:16,917 -Leslie'nin tarafındayız sanıyordum. -Sen olabilirsin. 453 00:27:17,000 --> 00:27:18,166 O senin hastan. 454 00:27:18,250 --> 00:27:21,125 Evliliğin bir anlamı olmalı. Hayatına devam etmiş. 455 00:27:21,208 --> 00:27:23,750 Haydi ama. Bunu bizimle ilgili bir hale getirmesek? 456 00:27:23,834 --> 00:27:26,458 Ken'den bahsediyorum. Çekip gitti, kadına hiçbir şey kalmadı. 457 00:27:26,542 --> 00:27:29,875 Adam öldü! Her şeyi düşünürsen kadının yerinde olmayı tercih ederim. 458 00:27:29,959 --> 00:27:32,125 İnsanların acıdığı kişi olmayı mı? Geride kalan olmayı mı? 459 00:27:32,208 --> 00:27:33,125 Ben… 460 00:27:34,125 --> 00:27:37,166 Bunu hafife aldığımı düşünme bile. 461 00:27:37,250 --> 00:27:40,542 -Oh, hayır. Çekip gittin. -Çekip gitmedim. 462 00:27:41,959 --> 00:27:45,208 Mutsuz olduğumu söyledim. Bunu sorguladığımı. 463 00:27:45,291 --> 00:27:47,583 Bunun üzerinde çalışmak yerine kapıyı çarptın. 464 00:27:47,667 --> 00:27:50,583 Artık aşık değildin. Bunun üzerinde nasıl çalışacağız? 465 00:27:50,667 --> 00:27:51,875 Bunu hiç söylemedim! 466 00:27:51,959 --> 00:27:54,959 Ben aptal değilim. Ne dediğini biliyordum. 467 00:27:55,041 --> 00:27:56,083 O zaman mücadele et. 468 00:27:57,417 --> 00:27:59,291 Bu konuda bir tutkun var. 469 00:27:59,375 --> 00:28:02,583 Bir kez de bizim için mücadele ettiğini görmek istedim. 470 00:28:07,375 --> 00:28:08,583 Naomi, seni incittiğim için… 471 00:28:09,166 --> 00:28:11,041 …çok özür dilerim. 472 00:28:11,125 --> 00:28:14,125 Sadece kendin geride kaldın sanıyorsan kendini kandırıyorsun. 473 00:28:20,000 --> 00:28:22,625 -Ne arıyoruz? -Konuşmayı kes de düşüneyim. 474 00:28:25,375 --> 00:28:28,834 Reklamdaki bir şey. Onu tetikleyen şey bu. 475 00:28:54,166 --> 00:28:55,000 Bir oğlun mu vardı? 476 00:28:57,417 --> 00:28:59,917 Bahsetmediğimiz bir oğlun mu vardı? 477 00:29:00,000 --> 00:29:01,041 Ona bir şey mi oldu? 478 00:29:02,542 --> 00:29:03,583 Jenny? 479 00:29:04,917 --> 00:29:08,166 O… Oğlunu mu kaybettin? 480 00:29:08,250 --> 00:29:10,750 -Öldü mü? -Yerimi kaybettireceksin! 481 00:29:12,041 --> 00:29:16,000 -25.136. 25.137. 25… -Ölmüş. 482 00:29:16,083 --> 00:29:18,709 Bir, iki, üç… 483 00:29:18,792 --> 00:29:22,792 Bir, iki, üç, dört. Bir, iki, üç, dört. 484 00:29:29,291 --> 00:29:32,125 Ken'in spermlerini istiyorsan mücadele edebilirsin. 485 00:29:32,709 --> 00:29:34,417 Muhtemelen Leslie'den daha fazla hakkın var. 486 00:29:34,500 --> 00:29:39,959 Ama şu yasal çekişmelerle 24 saat geçecek ve Ken uygun olmayacak. 487 00:29:40,792 --> 00:29:42,750 -Hiç kimse hiçbir şey almayacak. -Tamam. 488 00:29:43,750 --> 00:29:44,834 Yapalım şunu. 489 00:29:48,667 --> 00:29:51,208 Yıllar boyunca bunu gerçekten hiç düşünmedin mi? 490 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Onu terk etmeyi? 491 00:29:53,792 --> 00:29:56,875 Hiçbir şey mükemmel değil. Huzurluyum. 492 00:29:56,959 --> 00:29:58,083 Evet, ben de. 493 00:30:01,250 --> 00:30:02,667 En azından öyle olduğumu sanıyordum. 494 00:30:05,750 --> 00:30:08,375 Ona çok fazla bağırdım. 495 00:30:09,625 --> 00:30:11,667 Onu en son gördüğümde… Tanrım. 496 00:30:12,834 --> 00:30:16,166 Maria. Bir noktada onu bırakman gerekiyor. 497 00:30:22,208 --> 00:30:23,166 Tamam. 498 00:30:24,959 --> 00:30:26,542 Bir kız. Haydi, bebeğim. 499 00:30:28,625 --> 00:30:30,417 Gelip torununuzu tutmak ister misiniz? 500 00:30:30,500 --> 00:30:33,959 Evet. Hoş geldin, küçük kız. 501 00:30:35,166 --> 00:30:37,750 -Lucy'ye benziyor. -Addison. 502 00:30:38,667 --> 00:30:40,417 -Taşikardisi var! -Üzerinde çalışıyorum. 503 00:30:40,500 --> 00:30:42,792 Kapatmam gerekiyor. Şansı varsa kapatmam gerekiyor. 504 00:30:42,875 --> 00:30:44,458 200'e ayarlıyorum. 505 00:30:45,834 --> 00:30:47,166 Hazır! 506 00:30:49,417 --> 00:30:52,000 -Tekrar, 300. -Sağlık görevlileri geldi. 507 00:30:52,083 --> 00:30:53,709 -Hayır! -Hazır! 508 00:30:53,792 --> 00:30:56,250 Beden açılmış, steril olmayan bir ortam var. 509 00:30:56,333 --> 00:30:58,667 Ben söyleyene kadar kapıdan girmelerine izin verme. 510 00:30:58,750 --> 00:31:00,208 -Anladın mı? -Anlaşıldı. 511 00:31:00,291 --> 00:31:03,667 -Nasıl gidiyor, Pete? -Ortalığı kasıp kavuruyorum. Sen? 512 00:31:03,750 --> 00:31:06,333 Ortalığı kasıp kavurmak benim özgeçmişimde var. 513 00:31:07,709 --> 00:31:08,834 360'a ayarlayın. 514 00:31:08,917 --> 00:31:09,750 Hazır. 515 00:31:12,208 --> 00:31:16,750 Lidocaine vermeye başlayın. Dakikada iki miligram. On litre oksijen. 516 00:31:16,834 --> 00:31:19,583 -Merhaba. -Bebeğim doğdu mu? 517 00:31:19,667 --> 00:31:20,959 Evet, doğdu. 518 00:31:21,041 --> 00:31:25,083 Babam… Kızgın mı? 519 00:31:25,166 --> 00:31:27,333 Hayır, baban sana kızgın değil. 520 00:31:30,750 --> 00:31:33,500 Teşekkürler. Şey için… 521 00:31:37,792 --> 00:31:38,625 Teşekkürler. 522 00:31:46,750 --> 00:31:49,750 Bu… çok iyiydi. 523 00:31:51,333 --> 00:31:52,166 Dell. 524 00:31:53,583 --> 00:31:54,667 Orada iyi iş çıkardın. 525 00:32:03,375 --> 00:32:05,125 Buraya beni öptüğün için gelmedim. 526 00:32:06,500 --> 00:32:07,542 -Tamam. -Gelmedim. 527 00:32:08,125 --> 00:32:09,583 -Tamam. -Bunu söylemen gerekiyor. 528 00:32:10,709 --> 00:32:12,792 Buraya seni öptüğüm için taşınmadın. 529 00:32:16,917 --> 00:32:18,709 Buraya kesinlikle seni öptüğüm için taşındın. 530 00:32:18,792 --> 00:32:20,125 Bunu duydum. 531 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 Maria, Leslie'nin bunu yapmasına izin verecek. Ken'den alabiliriz. 532 00:32:27,083 --> 00:32:29,709 -Ne dedin? -Sadece onu bırakmanın… 533 00:32:30,875 --> 00:32:32,083 …zamanının geldiğini. 534 00:32:35,041 --> 00:32:37,667 Güzel. Bu… güzel. 535 00:32:38,375 --> 00:32:39,333 Tamam. 536 00:32:40,542 --> 00:32:43,792 Ve kitabım… harikaydı. 537 00:32:50,709 --> 00:32:51,792 Adı Will'miş. 538 00:32:58,750 --> 00:33:03,208 Hey, Paul. Sence burayı biraz boşaltabilir misin? Jenny için. 539 00:33:04,542 --> 00:33:06,709 Evet. Jenny için bunu yapabilirim. 540 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Jenny. 541 00:33:16,166 --> 00:33:19,500 Bu Dr. Freedman. Bir pediyatrist. 542 00:33:20,375 --> 00:33:21,542 Arkadaşım olur. 543 00:33:22,125 --> 00:33:23,083 Merhaba. 544 00:33:24,000 --> 00:33:25,458 Burada Will'in dosyası var. 545 00:33:27,917 --> 00:33:31,041 Onu çift gördüğü için getirdiğin yazıyor. On yaşındaymış. 546 00:33:32,125 --> 00:33:34,208 Beyin kökünde glioma bulunmuş. 547 00:33:35,166 --> 00:33:37,583 Bu, daha önceden bulunabilecek bir şey mi? 548 00:33:37,667 --> 00:33:39,000 Hayır, erken bulmuşlar. 549 00:33:39,542 --> 00:33:42,667 Tümörün beyindeki yeri nedeniyle ameliyat edilemezmiş. 550 00:33:43,375 --> 00:33:45,917 Will kemoterapiye ve radyasyona başlamış. 551 00:33:46,000 --> 00:33:48,208 Tümör en başta yanıt vermiş. 552 00:33:49,291 --> 00:33:50,875 Sonra Will'in karaciğeri iflas etmiş. 553 00:33:52,500 --> 00:33:54,959 Kemoterapide bu olur. Hem de çok. 554 00:33:55,458 --> 00:33:58,375 O noktada sen ve eşin tedaviyi kesmeye karar vermişsiniz. 555 00:33:59,709 --> 00:34:01,709 Bu doğru mu? Jenny? 556 00:34:05,750 --> 00:34:07,041 Bu kararı vermek… 557 00:34:08,166 --> 00:34:09,917 Pek çok insan bunu yapacak kadar güçlü değildir. 558 00:34:10,000 --> 00:34:12,875 Bu tümörler… kaybolmaz. 559 00:34:13,792 --> 00:34:17,041 Tedavi çocukları hasta ediyor. Hiçbir şey yapamıyorlar. 560 00:34:20,208 --> 00:34:22,083 Sonra birkaç ay hastaneye gelmemişsiniz. 561 00:34:23,625 --> 00:34:26,291 Uzaklaştınız mı? Göle mi gittiniz? 562 00:34:42,166 --> 00:34:44,125 Hepimiz birlikte gittik. 563 00:34:50,208 --> 00:34:52,875 Ben de böyle yapardım. Kesinlikle. 564 00:34:56,083 --> 00:35:00,000 Hastaneye geri geldiğinizde, Will konuşma zorluğu çekiyormuş… 565 00:35:00,083 --> 00:35:02,166 …ama morali çok iyiymiş. 566 00:35:02,250 --> 00:35:05,083 -Harika bir çocuk gibi. -Evet, öyle. 567 00:35:06,709 --> 00:35:07,792 Ya sonra? 568 00:35:09,417 --> 00:35:10,375 Komaya girmiş. 569 00:35:12,333 --> 00:35:13,709 Sonra onu rahat ettirmişsiniz. 570 00:35:14,750 --> 00:35:17,542 Herkesin veda ettiğinden emin olmuşsunuz. 571 00:35:18,500 --> 00:35:19,792 Ve ayın 16'sında… 572 00:35:20,959 --> 00:35:23,166 …sabah saat 5.13'te… 573 00:35:23,917 --> 00:35:25,125 …makineleri kapatmışsınız. 574 00:35:30,000 --> 00:35:31,041 Ve… 575 00:35:33,125 --> 00:35:35,625 …burada onu tuttuğun ve… 576 00:35:37,917 --> 00:35:41,667 …dört saat boyunca kendisinin nefes alıp verdiği yazıyor. 577 00:35:46,834 --> 00:35:48,000 Çok zordur. 578 00:35:48,959 --> 00:35:52,583 Onu öyle tutmak. Sürekli. 579 00:36:01,333 --> 00:36:02,208 Will… 580 00:36:06,750 --> 00:36:10,417 Bir çocuğun sahip olabileceği en saldırgan beyin kanserine sahipmiş. 581 00:36:12,667 --> 00:36:14,208 Bu, senin yüzünden olmadı. 582 00:36:15,083 --> 00:36:19,333 Tedavisi de yok. Sadece bu dönemi nasıl geçireceğinizi seçme şansı var. 583 00:36:20,291 --> 00:36:23,500 Harika bir annenin yapabileceği her şeyi yaptın. 584 00:36:24,834 --> 00:36:28,000 Bu yüzden kendinden ne kadar şüphe edersen et… 585 00:36:28,083 --> 00:36:29,792 …ya da aklın sana ne söylerse söylesin… 586 00:36:30,667 --> 00:36:32,500 …oğlunu hayal kırıklığına uğratmadın. 587 00:36:33,792 --> 00:36:35,792 Onu hayal kırıklığına uğratmadın. 588 00:36:38,750 --> 00:36:43,500 Oh, Tanrım. Oh, Tanrım. Bebeğim. 589 00:37:21,583 --> 00:37:22,542 Hoş çakal, tatlım. 590 00:37:34,250 --> 00:37:35,291 Teşekkür ederim. 591 00:38:07,375 --> 00:38:09,875 -O iyi mi? -Evet. İyi olacak. 592 00:38:11,625 --> 00:38:12,792 Asistanım. 593 00:38:12,875 --> 00:38:15,166 Evet. Öyleydim. 594 00:38:17,792 --> 00:38:20,250 -Unutma… -Evet. Parayı ödeyeceğim, Paul. 595 00:38:31,291 --> 00:38:33,667 Teşekkürler. Geldiğin için. 596 00:38:33,750 --> 00:38:35,375 Senden daha iyiyim. 597 00:38:37,834 --> 00:38:40,542 Olay şu ki, Cooper, tamam… 598 00:38:40,625 --> 00:38:43,000 …olay şu ki… 599 00:38:44,792 --> 00:38:46,083 …ben bir takipçiyim. 600 00:38:46,166 --> 00:38:47,291 Biliyorum. 601 00:38:58,792 --> 00:39:00,667 Onlara geldiğimi neden söylemedin? 602 00:39:01,333 --> 00:39:02,208 Gerçek. 603 00:39:05,208 --> 00:39:06,500 Pekala. İyi. 604 00:39:08,291 --> 00:39:09,667 Burada sana ihtiyacım var. 605 00:39:10,834 --> 00:39:13,083 Tamam mı? Burada sana ihtiyacım var… 606 00:39:13,875 --> 00:39:17,667 …çünkü yorgunum, yalnızım, en iyi arkadaşım benden boşandı… 607 00:39:18,375 --> 00:39:19,709 …ve kimsem yok. 608 00:39:20,959 --> 00:39:22,834 Birisi olmasını istiyorum. 609 00:39:25,375 --> 00:39:26,250 Pekala. 610 00:39:34,875 --> 00:39:38,291 Sorun değilse toplantı odasına gelmeni istiyoruz. 611 00:39:39,041 --> 00:39:40,000 Hemen. 612 00:39:46,000 --> 00:39:49,667 -Biz bir ekibiz. Bir ortağız, Naomi. -Birisini öylece getiremezsin. 613 00:39:49,750 --> 00:39:52,166 -Bize sormadan. -Burada demokrasi var. Oylayacağız. 614 00:39:52,250 --> 00:39:54,959 -Oylarız, yoksa olmaz. -Haklısınız. 615 00:39:56,500 --> 00:39:57,875 Oylama yapmalıydık. 616 00:39:59,125 --> 00:40:00,709 Hatalıydım. 617 00:40:01,917 --> 00:40:02,792 Güzel. 618 00:40:03,917 --> 00:40:04,792 Tamam. Oylayalım. 619 00:40:06,333 --> 00:40:07,333 Durun biraz. 620 00:40:09,792 --> 00:40:13,458 Burada çalışmaya başlayalı daha 24 saat bile olmadı. 621 00:40:13,542 --> 00:40:17,667 Bu süre içerisinde burada olmamın hoş karşılanmadığını gördüm… 622 00:40:17,750 --> 00:40:20,542 …tek kişilik bir gösteri olduğumu öğrendim… 623 00:40:20,625 --> 00:40:23,917 …çılgın bir MacGyver ameliyatı yaptım… 624 00:40:24,000 --> 00:40:26,583 …ve Sam kalçalarımı gördü! 625 00:40:27,417 --> 00:40:31,208 Yani bugün benim için iyi geçmedi. İğrenç bir gündü. 626 00:40:31,291 --> 00:40:33,250 Ama bir şey diyeyim mi? Bir hastam oldu. 627 00:40:34,291 --> 00:40:38,667 Bir hasta. Bütün gün. Ve buna bayıldım. 628 00:40:39,291 --> 00:40:43,625 Gideyim mi? Çok kötü. Ben buradayım. 629 00:40:43,709 --> 00:40:47,583 İnat ediyorum. İnat ediyorum. İnat. 630 00:40:48,500 --> 00:40:50,750 Hiçbir yere gitmiyorum. O yüzden… 631 00:40:53,333 --> 00:40:54,417 Evet. 632 00:40:55,458 --> 00:40:56,333 Büyük bir… 633 00:40:58,041 --> 00:40:59,625 Büyük bir son olacağını sandım… 634 00:41:01,250 --> 00:41:02,500 …ama olmayacak, bu yüzden… 635 00:41:05,750 --> 00:41:06,625 …bitti. 636 00:41:12,417 --> 00:41:13,291 Hayır. Hayır! 637 00:41:14,542 --> 00:41:15,917 Büyük bir sonum var. 638 00:41:19,083 --> 00:41:21,792 Eğer bugün burada olmasaydım ve bir başkası olsaydı… 639 00:41:21,875 --> 00:41:24,291 …o kız bebeğini doğururken ölürdü. 640 00:41:24,959 --> 00:41:26,125 Onun hayatını kurtardım. 641 00:41:26,875 --> 00:41:28,250 Sizin kıçınızı kurtardım. 642 00:41:29,875 --> 00:41:32,208 Çok iyi bir bebek cerrahıyım. 643 00:41:33,667 --> 00:41:34,792 Ve burada kalacağım. 644 00:41:38,375 --> 00:41:40,333 Yeni Oceanside Sağlık'a hoş geldiniz. 645 00:41:48,792 --> 00:41:50,709 Size onun geldiğini bu yüzden söylemedim. 646 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm