"Private Practice" In Which We Meet Addison, a Nice Girl from Somewhere Else
ID | 13190330 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" In Which We Meet Addison, a Nice Girl from Somewhere Else |
Release Name | Private.Practice.S01E01.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1039368 |
Format | srt |
1
00:00:00,458 --> 00:00:01,875
SGH SEATTLE GRACE HASTANESİ
2
00:00:05,208 --> 00:00:07,291
Masamda neden bir istifa mektubu var?
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,375
Sana söyledim. Bir iş teklifi aldım.
4
00:00:09,458 --> 00:00:12,709
Bunu tekrar dinlemek istemiyorum.
Özel bir tıp merkezinde çalışma.
5
00:00:12,792 --> 00:00:15,500
LA'e taşınma. Bu Addison olamaz.
6
00:00:15,583 --> 00:00:19,542
Addison'ım çok iyi bir bebek cerrahıdır.
Addison'ım kesip biçmeyi sever.
7
00:00:20,125 --> 00:00:22,792
Senin Addison'ın cerrahi
şefi olurdu, o yüzden…
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,083
…Addison demeyi bırak.
9
00:00:24,166 --> 00:00:27,417
Değişim istiyorum, buna ihtiyacım var.
Bunu bu şekilde yapacağım.
10
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
-Burada, o insanlarla.
-O insanları tanımıyorsun!
11
00:00:31,083 --> 00:00:34,166
Çoğunu tanıyorum! Tıp fakültesinden
en iyi arkadaşım Naomi var.
12
00:00:34,250 --> 00:00:37,458
<i>Orada tüp bebek uzmanı</i>
<i>ve harika bir kadın.</i>
13
00:00:38,375 --> 00:00:40,417
Annenin biraz yalnız kalması lazım!
14
00:00:41,583 --> 00:00:45,583
<i>Eski eşi Sam bir dahiliyeci.</i>
<i>İletişim yeteneklerini kıskanırsın.</i>
15
00:00:45,667 --> 00:00:47,291
Buna devam edemeyiz.
16
00:00:48,041 --> 00:00:50,834
Seni gerçekten seviyorum.
Bu işte beraberiz.
17
00:00:50,917 --> 00:00:53,500
Ama bir değişiklik yapmalıyız.
18
00:00:54,709 --> 00:00:58,709
<i>Violet bir psikiyatr ve harika biri.</i>
<i>Ayakları yere basan, güçlü.</i>
19
00:00:58,792 --> 00:00:59,834
<i>Alo?</i>
20
00:01:00,625 --> 00:01:01,542
<i>Alo?</i>
21
00:01:02,750 --> 00:01:06,083
<i>Violet, burayı aramayı kesmelisin.</i>
<i>Artık evliyim.</i>
22
00:01:07,291 --> 00:01:10,667
<i>Cooper. Bir pediyatrist.</i>
<i>Alanının en iyilerinden. Bir profesyonel.</i>
23
00:01:10,750 --> 00:01:12,125
Lisa.
24
00:01:12,208 --> 00:01:14,125
Tanrım. Üzgünüm. Lily, değil mi?
25
00:01:14,208 --> 00:01:15,917
Adın Lily, değil mi?
26
00:01:16,000 --> 00:01:19,291
Üzgünüm. Biraz rahatsız oldum.
27
00:01:19,375 --> 00:01:20,709
Acaba…
28
00:01:20,792 --> 00:01:23,500
Lori! Lori!
29
00:01:23,583 --> 00:01:25,417
<i>Pete alternatif tıpla ilgileniyor.</i>
30
00:01:25,500 --> 00:01:29,542
<i>Cerrah olarak böyle şeylere</i>
<i>inanmam ama şifa veriyor!</i>
31
00:01:29,625 --> 00:01:32,291
Yani nasıl bir işe bulaştığımı biliyorum.
32
00:01:32,375 --> 00:01:35,125
Oraya gidip ne yapacaksın?
Kot mu giyeceksin?
33
00:01:35,208 --> 00:01:37,792
Sahilde mi yürüyeceksin?
İç çamaşırlarınla dans mı edeceksin?
34
00:01:37,875 --> 00:01:40,709
-Belki çıplak dans ederim.
-Sen ameliyathaneye aitsin.
35
00:01:40,792 --> 00:01:42,917
Dönüp işin için yalvaracaksın.
36
00:01:43,000 --> 00:01:46,750
Yalvarmam. Hayatımı değiştiriyorum.
37
00:01:46,834 --> 00:01:50,500
Sinirli bir şekilde
ya da desteğinle giderim.
38
00:01:50,583 --> 00:01:53,542
Her türlü gidiyorum, Richard.
39
00:02:01,125 --> 00:02:03,041
İşini elimden geldiğince açık tutacağım.
40
00:02:10,000 --> 00:02:11,125
Buraya gel.
41
00:02:13,000 --> 00:02:19,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
42
00:02:59,583 --> 00:03:00,417
Sam?
43
00:03:00,500 --> 00:03:01,875
Addison?
44
00:03:03,417 --> 00:03:04,250
Sam?
45
00:03:04,875 --> 00:03:05,750
Addison?
46
00:03:11,458 --> 00:03:13,875
Yanımdaki eve taşınmayı nasıl başardın?
47
00:03:13,959 --> 00:03:16,625
-Naomi'ye göre iyi bir emlakçın var.
-Naomi öyle dedi.
48
00:03:16,709 --> 00:03:18,667
Addison, burada ne işin var?
49
00:03:18,750 --> 00:03:21,667
Çıplakken… kötü göründüğümden değil.
50
00:03:21,750 --> 00:03:24,750
Pek çok erkek
beni çıplak görmekten zevk duydu.
51
00:03:24,834 --> 00:03:29,208
Pek çok erkek. Çok fazla değil.
Yani, sekiz tanesi.
52
00:03:29,291 --> 00:03:33,125
-Pekala, 11.
-Hayır. Burada, Los Angeles'ta.
53
00:03:33,208 --> 00:03:34,208
Burada.
54
00:03:34,917 --> 00:03:35,917
Ben…
55
00:03:37,709 --> 00:03:38,834
Naomi sana söylemedi mi?
56
00:03:41,333 --> 00:03:42,417
Neyi söylemedi mi?
57
00:03:43,000 --> 00:03:44,458
Oceanside Sağlık Grubu.
58
00:03:45,417 --> 00:03:48,208
-Merhaba. Dell? Naomi nerede?
-Evet.
59
00:03:48,291 --> 00:03:50,667
-Naomi'nin yerini öğrenmeliyim…
-Bay Wilson?
60
00:03:50,750 --> 00:03:52,875
Gelebilirsiniz, tamam mı?
61
00:03:54,250 --> 00:03:57,166
-Merhaba! Taşınmışsın. İyi misin?
-Evet. Neyse.
62
00:03:57,250 --> 00:03:59,834
Naomi. Seninle konuşmalıyım.
63
00:04:01,375 --> 00:04:02,834
-Şey…
-Merhaba, Dr. Bennett.
64
00:04:02,917 --> 00:04:04,792
-Merhaba.
-Çocukları bardağa koyuyorum.
65
00:04:04,875 --> 00:04:07,875
-Leslie'yi hamile bırakacağız.
-Yumurta oluşuyor.
66
00:04:07,959 --> 00:04:09,750
Tebrikler. Bu harika.
67
00:04:09,834 --> 00:04:11,875
-Daha önce hiç bardağa yapmamıştım.
-Evet.
68
00:04:11,959 --> 00:04:14,041
-Evet…
-Bu biraz şey olabilir… Naomi?
69
00:04:14,125 --> 00:04:16,875
Ken ve Leslie'yi
birinci muayene odasına al.
70
00:04:16,959 --> 00:04:20,083
Hemen geliyorum, tamam mı? Teşekkürler.
71
00:04:20,166 --> 00:04:22,667
-Toplantı odasına, lütfen.
-Peki.
72
00:04:26,291 --> 00:04:28,250
Addison! Merhaba.
73
00:04:28,333 --> 00:04:30,834
-Merhaba. Merhaba.
-Seni görmek çok hoş. Hey.
74
00:04:34,291 --> 00:04:38,041
-Şey…
-Dostça boşanmaya ne oldu?
75
00:04:38,125 --> 00:04:40,166
Bastırılmış öfkenin giderek
dengeyi bozmasının…
76
00:04:40,250 --> 00:04:42,125
…terk edilme hislerinde
ikinci derece olması.
77
00:04:43,125 --> 00:04:46,709
Deli doktoru konuşması. Naomi sonunda
sinirlenince Sam onu terk etti.
78
00:04:46,792 --> 00:04:48,291
Şu anda neden sinirliler?
79
00:04:48,375 --> 00:04:51,125
Naomi beni işe aldığını söylememiş.
80
00:04:53,458 --> 00:04:54,583
Burada çalışman için mi?
81
00:04:58,000 --> 00:04:59,625
İşte orada. Her şey yolunda. Tamam.
82
00:05:00,875 --> 00:05:04,250
Bir daha sebzeleri saklamak
istediğinde, onları köpeğe ver.
83
00:05:04,333 --> 00:05:08,709
Onları burnuna sokamazsın.
Burnun saklama yeri değil, tamam mı?
84
00:05:15,542 --> 00:05:17,917
Anne ve baba yine kavga ediyor.
85
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
-Addison! Cooper. Hatırladın mı?
-Cooper, evet.
86
00:05:21,083 --> 00:05:22,875
-Yakışıklı.
-Merhaba, Cooper.
87
00:05:25,375 --> 00:05:27,125
Pete. Merhaba.
88
00:05:27,709 --> 00:05:30,834
-Şehre geri dönmüşsün.
-Evet. Burada çalışıyor.
89
00:05:30,917 --> 00:05:33,291
-Onu Naomi işe almış.
-Burada mı çalışıyorsun?
90
00:05:34,166 --> 00:05:35,834
-Evet.
-Aramıza hoş geldin.
91
00:05:37,667 --> 00:05:40,500
Naomi hiçbirinize geleceğimi…
92
00:05:40,583 --> 00:05:42,083
…söylemedi mi?
93
00:05:43,875 --> 00:05:48,166
Bu bir güç oyunu.
Naomi, gücünü göstermeye çalışıyor.
94
00:05:48,250 --> 00:05:51,500
Addison işi neden kabul etmiş?
Seattle'ın en iyisi değil miydi?
95
00:05:51,583 --> 00:05:54,375
Naomi az önce silindirle
üzerimizden mi geçti?
96
00:05:54,458 --> 00:05:56,375
-Delirdi mi?
-Naomi delidir.
97
00:05:56,458 --> 00:05:59,834
Yani, Addison. Bir kez öpüştükten
sonra hayatını değiştirmeye…
98
00:05:59,917 --> 00:06:01,542
…karar veren delinin teki mi?
99
00:06:02,375 --> 00:06:03,917
Addison'ı mı öptün?
100
00:06:04,000 --> 00:06:05,333
-Gerçekten mi?
-Odaklan.
101
00:06:05,917 --> 00:06:08,125
En büyük hissenin onda olduğunu biliyorum…
102
00:06:08,208 --> 00:06:09,834
…ama eşit oy vermeye karar verdik.
103
00:06:09,917 --> 00:06:12,667
Oy vermemiz gerekiyor.
Sam, bir şeyler yap.
104
00:06:12,750 --> 00:06:14,959
-Evet. Ben mi?
-Bu boşanma bizi öldürüyor.
105
00:06:15,041 --> 00:06:18,083
-Özür dilemelisin.
-Gittiğin için hatalı olduğunu söyle.
106
00:06:18,166 --> 00:06:22,125
-Böylece yeniden aile olabiliriz.
-Ben hiç… Ben… Ben…
107
00:06:25,333 --> 00:06:28,083
Ondan özür dilemeyeceğim. Suç onda.
108
00:06:28,166 --> 00:06:31,500
Naomi, Addison'ı işe alıyor
ve onu yanımdaki eve taşıyor.
109
00:06:31,583 --> 00:06:33,875
-Onu bu sabah çıplak gördüm.
-Onu çıplak mı gördün?
110
00:06:33,959 --> 00:06:36,208
-Çıplakken iyi görünüyor muydu?
-Odaklan!
111
00:06:36,291 --> 00:06:39,083
-Yani sadece bardağa mı koyacağım?
-Sadece bardağa koy.
112
00:06:39,166 --> 00:06:42,166
Bir çocuk istiyorum.
Hep bir çocuk istemiştim ama bu…
113
00:06:42,250 --> 00:06:43,709
Pek çok müşteri gergin olur.
114
00:06:43,792 --> 00:06:47,083
Bebeğiniz olduktan sonra
onun oraya nasıl girdiği önemli olmayacak.
115
00:06:47,166 --> 00:06:49,333
-Sonuca odaklanayım.
-Evet. Sonuca odaklan.
116
00:06:55,750 --> 00:06:57,667
Tamam, kısa bir tur.
117
00:06:57,750 --> 00:07:01,792
Muayene odaları. İki, pediyatri için.
Üçte jinekolojik muayene koltuğu var.
118
00:07:01,875 --> 00:07:05,041
-Sen ve ben paylaşırız.
-Beni işe aldığını söylememişsin.
119
00:07:05,125 --> 00:07:06,917
Bunu atlatırlar. Sorun değil.
120
00:07:07,000 --> 00:07:09,875
Ameliyathane lavaboları burada.
Alt kattaki laboratuvarla anlaştık.
121
00:07:09,959 --> 00:07:13,667
Pek hoşnut değiller. Onlara göre,
işlerine karışıyorum. Öyle şey yapmam.
122
00:07:13,750 --> 00:07:16,000
Buranın yüzde 55'i bana ait.
Bir karar verdim.
123
00:07:16,083 --> 00:07:17,959
Bununla yaşamaları gerekiyor. Benim…
124
00:07:18,041 --> 00:07:21,041
Bunu atlatacaklardır. İşte doğumhanen.
125
00:07:25,041 --> 00:07:28,500
-Bebekleri hastanede doğurturum.
-Eskiden hastanede doğurturdun.
126
00:07:28,583 --> 00:07:30,959
Sezaryen olmadığı sürece
burada doğurtacaksın.
127
00:07:31,041 --> 00:07:34,166
-Bu, hastalar arasında çok popüler.
-Tamam.
128
00:07:35,417 --> 00:07:39,458
Sanırım ekibimle tanışmalıyım.
129
00:07:41,583 --> 00:07:43,709
Ekibim yok.
130
00:07:44,834 --> 00:07:48,875
Tamam. Bakalım anladım mı.
131
00:07:48,959 --> 00:07:51,333
Son teknoloji bir jinekoloji kanadı
olan bir hastaneyi…
132
00:07:51,417 --> 00:07:54,750
-…ve 60 kişilik bir ekibi bırakıp…
-Dell seninle olacak.
133
00:07:54,834 --> 00:07:57,417
-Ebe olmaya çalışıyor.
-Telefonlara bakan çocuk.
134
00:07:57,500 --> 00:07:59,834
Pete var. Doğum yapanlar Pete'i seviyor.
135
00:07:59,917 --> 00:08:03,542
Alternatif tıp gurusu mu? Günde kaç
bebek doğurttuğumu biliyor musun?
136
00:08:03,625 --> 00:08:07,917
-Burada bir tane olursa şanslısın.
-Bütün gün boyunca tek hasta mı?
137
00:08:08,000 --> 00:08:10,041
Söyledim. İşleri farklı yaparız.
138
00:08:10,125 --> 00:08:14,291
Burası büyük bir şehir olabilir
ama bu, küçük bir alanda uygulanan tıp.
139
00:08:14,375 --> 00:08:17,125
Her hasta özeldir ve dikkatimizi veririz.
140
00:08:17,208 --> 00:08:20,333
Olay ameliyatlar değil.
Bağ kurma. Bunu sana söylemiştim.
141
00:08:20,417 --> 00:08:25,542
Biliyorum. Ben… Sadece bütün gün
tek hasta olacağını sanmamıştım.
142
00:08:25,625 --> 00:08:28,667
Değişim istemiştin. İşte bu.
143
00:08:28,750 --> 00:08:31,583
Evet. İşte bu.
144
00:08:34,834 --> 00:08:36,500
Hey, Naomi. Seninle konuşmalıyız.
145
00:08:36,583 --> 00:08:39,583
-Benim gidip…
-Hayır. Kal. Kalıyor.
146
00:08:41,333 --> 00:08:43,834
Oylama yapmadan kimseyi getiremezsin.
147
00:08:43,917 --> 00:08:45,458
Evet. Bu bir…
148
00:08:46,041 --> 00:08:47,458
Bu bir…
149
00:08:48,583 --> 00:08:50,625
-Nedir bu?
-Birisi mutlu oluyor.
150
00:08:50,709 --> 00:08:53,375
Hayır, Bay Wilson
sperm depozitosu veriyor. Uzak dur.
151
00:08:53,458 --> 00:08:55,166
-Yüksek bir depozito.
-Yürü be, Bay Wilson.
152
00:08:55,250 --> 00:08:56,709
Çocuk gibisiniz.
153
00:08:56,792 --> 00:08:59,417
Bu, kesinlikle farklı.
154
00:09:01,458 --> 00:09:03,500
İmdat! Lütfen, çabuk gelin!
155
00:09:04,542 --> 00:09:07,250
Moda girmesine yardım ediyordum.
Şimdi ise hareket etmiyor!
156
00:09:07,333 --> 00:09:10,709
-Sorun nedir?
-Göz bebeği şişmiş. Kriz geçiriyor.
157
00:09:11,291 --> 00:09:14,083
Pekala. Üç doz epi
ve 200'lük lido bolus aldı.
158
00:09:14,166 --> 00:09:17,625
-Olay yerinde beş kez şok verildi.
-Yolumdan çekilin. Kalp masajı yap.
159
00:09:17,709 --> 00:09:20,917
-Ne zamandır kendinde değil?
-En azından 20 dakikadır.
160
00:09:25,792 --> 00:09:27,750
-Zamanı vereceğim.
-Ne?
161
00:09:27,834 --> 00:09:29,291
Şu şok işine ne oldu?
162
00:09:29,375 --> 00:09:31,709
Bunu şova dönüştürmenin anlamı yok.
163
00:09:31,792 --> 00:09:33,458
Hayır! Şu şok şeylerini kullanın!
164
00:09:33,542 --> 00:09:36,750
-Üzgünüm, o öldü.
-Ölüm saati, 9.42.
165
00:09:40,834 --> 00:09:45,750
Hayır. Bir bebeğimiz olacaktı.
Baba olacaktı.
166
00:09:53,792 --> 00:09:55,709
Ben… Spermlerini istiyorum.
167
00:09:58,542 --> 00:10:01,959
Ölmeden önce bu bağışı
yapmak için fırsatı olmamış.
168
00:10:02,041 --> 00:10:04,083
-Bunu şu anda alabilirsiniz.
-Ne?
169
00:10:04,166 --> 00:10:06,000
Spermlerini istiyorum.
170
00:10:06,917 --> 00:10:09,041
Hemen Ken'in spermlerini istiyorum!
171
00:10:17,625 --> 00:10:20,875
Naomi'nin kızmasını anlıyorum.
Hiç kimse daha kızgın olamaz falan.
172
00:10:20,959 --> 00:10:24,000
Merkezin jinekologa ihtiyacı var
ama ne zamandır oylama yapmıyoruz?
173
00:10:24,083 --> 00:10:26,709
Dün gece bir kadınla yattım.
174
00:10:26,792 --> 00:10:29,500
Burayı kendi kaderimizi
elimize almak için açtık.
175
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
İnternette seks çok gerçekçi.
176
00:10:32,417 --> 00:10:34,458
Ama ona "anne" dememi istedi.
177
00:10:35,041 --> 00:10:38,250
Ama bütün bu tuhaf
ve korkutucu şeyleri vaat etti.
178
00:10:38,333 --> 00:10:41,166
Bazı şeylerden bahsediyorum.
179
00:10:41,250 --> 00:10:43,542
Tamam. Bu kadar yeter. İşim bitti.
180
00:10:43,625 --> 00:10:45,000
Haydi ama. Ne? Neden?
181
00:10:45,083 --> 00:10:48,458
Çünkü sen ya seks bağımlısısın
ya internet bağımlısısın…
182
00:10:48,542 --> 00:10:50,583
-…ya da tuhaf bir bağımlısın.
-Sen de takipçisin.
183
00:10:50,667 --> 00:10:53,750
-Evli eski sevgilini takip ediyorsun.
-Etmiyorum.
184
00:10:53,834 --> 00:10:56,709
Ben… onu ara sıra arıyorum.
185
00:10:56,792 --> 00:10:58,625
-Takipçi.
-Tamam, bu kadarı yeter.
186
00:10:58,709 --> 00:11:01,125
Seni kesip atıyorum.
Benden yardım alamazsın.
187
00:11:01,208 --> 00:11:04,083
-Haydi ama, takipçi.
-Ben takipçi değilim!
188
00:11:07,208 --> 00:11:11,750
Hey. Sadece çok üzgün
olduğumu söylemek istiyorum.
189
00:11:11,834 --> 00:11:15,375
-Naomi ve iş için. Ben…
-911 telefonu aldım.
190
00:11:23,875 --> 00:11:28,083
Sence kendisine "anne"
demeni isteyen bir kadınla…
191
00:11:29,458 --> 00:11:30,625
…seks yapmak yanlış mı?
192
00:11:33,959 --> 00:11:35,458
-Bir hastan var.
-Tanrı'ya şükür.
193
00:11:35,542 --> 00:11:37,083
Hayır, o değil. Sen.
194
00:11:39,458 --> 00:11:41,458
Bu Bill Henderson ve kızı Lucy.
195
00:11:41,542 --> 00:11:43,542
Bu da Dr. Montgomery.
Bebeğinizi o doğurtacak.
196
00:11:45,583 --> 00:11:48,333
Acıyor, değil mi?
Hamile kalınca böyle olur işte!
197
00:11:48,417 --> 00:11:51,500
Aylarca saklamış.
Birdenbire "Baba, doğuruyorum" dedi.
198
00:11:51,583 --> 00:11:54,583
Sana doğum giysilerini
giydirmemize ne dersin? Dell.
199
00:11:54,667 --> 00:11:57,083
-Bakalım çizelgemiz var mı.
-Buna girebilir miyim?
200
00:11:57,166 --> 00:11:59,333
Eğitim için saha tecrübem yok.
201
00:11:59,417 --> 00:12:00,625
Çizelgeyi bulmaya ne dersin?
202
00:12:02,959 --> 00:12:04,083
Ken'in spermleri.
203
00:12:04,166 --> 00:12:08,000
Yani Ken'in spermlerini
direkt olarak şeyden almamızı mı…
204
00:12:08,083 --> 00:12:09,208
Emin misin?
205
00:12:10,500 --> 00:12:11,375
Eminim.
206
00:12:11,458 --> 00:12:12,875
Bunu yapabilirsiniz, değil mi?
207
00:12:12,959 --> 00:12:15,667
Bak. Canın sıkkın, anlıyorum.
208
00:12:15,750 --> 00:12:19,959
İzin yazısı yazmadığın sürece,
eşinin cesedini taciz etmene izin vermem.
209
00:12:20,041 --> 00:12:24,500
Sevdiği adam hakkında "taciz" ya da
"ceset" gibi kelimeler kullanmayalım.
210
00:12:24,583 --> 00:12:26,250
Bu, onun erkek arkadaşı, eşi değil.
211
00:12:26,333 --> 00:12:28,166
Oh, pekala, tamam.
212
00:12:28,250 --> 00:12:30,792
Yasal olarak üzerinde hiçbir hakkı
olmayan birinin spermlerini istiyor.
213
00:12:30,875 --> 00:12:34,208
-Bu, daha da iyi. Hayır.
-Ne?
214
00:12:35,208 --> 00:12:38,125
Tamam. Hey. Haydi…
Bir durur musun? Charlotte'ti, değil mi?
215
00:12:38,208 --> 00:12:41,458
Adımı biliyorsun, Sam.
Bilmiyormuşsun gibi davranma.
216
00:12:41,542 --> 00:12:43,291
Ekibin şefi benim ve bunu biliyorsun.
217
00:12:43,375 --> 00:12:46,333
Sen ve ben, burada birlikte çalışabiliriz.
218
00:12:46,417 --> 00:12:49,625
Bunu halledebiliriz.
Çünkü ben iyi bir insanım…
219
00:12:49,709 --> 00:12:51,583
…sen de iyi bir insansın.
220
00:12:51,667 --> 00:12:54,250
Yani, yapabiliriz… değil mi?
Biz… Birlikte…
221
00:12:54,333 --> 00:12:57,041
-Bu arada kitabını okudum.
-Oh. Harika.
222
00:12:57,125 --> 00:12:58,333
Çoğuna itiraz ettim.
223
00:13:04,417 --> 00:13:08,875
Şimdi onun tarafındayım. Ken'in
spermlerini verin, yoksa kavga ederiz.
224
00:13:08,959 --> 00:13:11,625
O adamın malları oldukları yerde kalacak.
225
00:13:11,709 --> 00:13:14,625
Kavga etmenin bir yolu var.
Bunu bulmayı denemeni görmek isterim.
226
00:13:17,542 --> 00:13:19,083
Naomi'yi üzerine salacağım.
227
00:13:21,375 --> 00:13:24,041
Lucy Henderson,
hamile kalana kadar hastamdı.
228
00:13:24,125 --> 00:13:26,709
Tıbbi sorun geçmişi yok. İyi görünüyor.
229
00:13:26,792 --> 00:13:29,625
Babası çok sinirli.
Orada yardıma ihtiyacım olabilir.
230
00:13:29,709 --> 00:13:33,417
Oh, evet, hayır.
Aşağı taraf benim işim değil.
231
00:13:33,500 --> 00:13:37,125
Bebek gelince onu muayene ederim.
O zamana kadar, Tanrı yardımcımız olsun.
232
00:13:38,041 --> 00:13:39,458
Eşyaları almam için iki saniye ver.
233
00:13:39,542 --> 00:13:41,417
-Sana katılacağım.
-Ne için?
234
00:13:41,500 --> 00:13:44,250
Çizelgeyi okumaya devam et.
Holistik doğum planı var.
235
00:13:44,333 --> 00:13:47,750
-Tanrım. Dalga mı geçiyorsun?
-Doğum yapanlar Pete'i seviyor.
236
00:13:48,542 --> 00:13:49,792
Hey, dinle…
237
00:13:50,750 --> 00:13:54,417
Buraya taşınmanın,
öpüşmemizle bir ilgisi yok, değil mi?
238
00:13:54,500 --> 00:13:57,291
-Ne?
-Sorun değil. Sadece…
239
00:13:57,375 --> 00:14:01,500
-Bu sadece bir öpücüktü.
-Bekle. Beni öptüğün için mi…
240
00:14:01,583 --> 00:14:03,750
-…buraya taşındığımı sanıyorsun?
-İyi bir öpücüktü.
241
00:14:04,750 --> 00:14:08,166
-Harika bir öpücüktü. Ama…
-Konuşmayı kes! Tamam mı?
242
00:14:09,250 --> 00:14:12,125
-Buraya beni öptüğün için taşınmadım.
-Tamam.
243
00:14:12,208 --> 00:14:14,375
Bir öpücük yüzünden bütün hayatımı…
244
00:14:14,458 --> 00:14:18,000
…geride bırakıp taşınacağımı
düşünecek kadar rahatsız mısın?
245
00:14:18,083 --> 00:14:20,458
-Şunu iyice anlatayım. Bunu yapmam.
-Tamam.
246
00:14:20,542 --> 00:14:25,583
Kapa çeneni. İçeri gir
ve şu Doğulu büyünü yap.
247
00:14:26,208 --> 00:14:28,917
Kızın bebeğini huzur içinde
doğurmasına yardımcı olalım.
248
00:14:35,667 --> 00:14:37,792
Ne yapmamı bekliyorsun? O senin hastandı.
249
00:14:37,875 --> 00:14:41,625
Benim hastam öldü. Ölü adamın
spermini isteyen kişi senin hastan.
250
00:14:41,709 --> 00:14:43,875
-Ayrıca, sinirlendim.
-Sinirlendin mi?
251
00:14:43,959 --> 00:14:45,166
-Sinirlendim.
-Sinirlendin mi?
252
00:14:45,250 --> 00:14:48,041
Sinirliyken ikimiz de
doğru kararlar veremiyoruz.
253
00:14:48,125 --> 00:14:50,792
Bir başka doktor almak iyi bir karar.
254
00:14:50,875 --> 00:14:53,667
Ayrıldığımızda bunun işi etkilemesine
izin vermeyeceğimizi söylemiştik.
255
00:14:53,750 --> 00:14:57,083
Benim işlerim iyi.
Hatta hastamla ilgilenirken izle beni.
256
00:14:58,625 --> 00:14:59,709
Nereye gidiyorsun?
257
00:14:59,792 --> 00:15:01,750
Hastane o bedene dokunmaz. Ben dokunurum.
258
00:15:01,834 --> 00:15:03,875
Ona elini sürersen seni tutuklatırım.
259
00:15:03,959 --> 00:15:09,125
Ben oyun oynamam, Naomi.
Bunu biliyorsun. Lütfen, çekil.
260
00:15:17,375 --> 00:15:19,667
-Tamam, işte şimdi kızdım.
-Sana söylemiştim.
261
00:15:25,250 --> 00:15:28,291
Biliyorsun, yardım edebilirim.
Lucy konusunda.
262
00:15:28,375 --> 00:15:29,333
Ben iyiyim.
263
00:15:30,291 --> 00:15:32,417
-Beni ciddiye almıyorsun.
-Ne?
264
00:15:32,500 --> 00:15:34,750
Aptal bir sörfçü, göz alıcı biri
olduğumu düşünüyorsun.
265
00:15:34,834 --> 00:15:37,125
Bana ya da ebecilik yeteneklerime
saygı duymuyorsun.
266
00:15:37,792 --> 00:15:41,959
Sana saygı duyuyorum ve…
267
00:15:42,041 --> 00:15:44,166
…ebecilik yeteneklerin mi?
268
00:15:44,250 --> 00:15:46,583
-Bu bir kelime mi? Ebecilik?
-Bir kelime.
269
00:15:48,500 --> 00:15:49,750
Kesinlikle bir kelime.
270
00:16:01,000 --> 00:16:01,917
Jenny?
271
00:16:02,834 --> 00:16:06,250
Bir saattir fayansları sayıyor.
Bu bayanı tanıyor musunuz?
272
00:16:08,083 --> 00:16:09,291
Evet, tanıyorum.
273
00:16:11,208 --> 00:16:12,709
Ona ne oldu?
274
00:16:22,625 --> 00:16:25,083
-Çantasında kartınız vardı.
-Teşekkür ederim.
275
00:16:25,166 --> 00:16:26,542
Beni aradığınız için teşekkürler.
276
00:16:26,625 --> 00:16:28,917
Kardeşim. Akli sorunları var.
277
00:16:29,834 --> 00:16:32,917
İyi biri ama akli sorunları var.
278
00:16:33,542 --> 00:16:36,792
-Bu yüzden polislerden önce aradım.
-Polislere gerek yok.
279
00:16:36,875 --> 00:16:38,583
-Ben başa çıkabilirim.
-Çabuk olabilir misiniz?
280
00:16:38,667 --> 00:16:41,417
Kalamaz. Müşterilere engel oluyor…
281
00:16:41,500 --> 00:16:44,458
Bana biraz zaman verirseniz
onu başınızdan alırım.
282
00:16:44,542 --> 00:16:47,667
Benim için bunu yapabilir misin, Paul?
Bunu yapabilir misin?
283
00:16:48,667 --> 00:16:50,041
-Sanırım.
-Teşekkürler.
284
00:17:15,542 --> 00:17:18,750
Saat başına para ödüyorsun,
o yüzden beni dinlesen iyi olur.
285
00:17:19,875 --> 00:17:21,333
Nefes al.
286
00:17:21,417 --> 00:17:24,709
Nefes ver. Bana odaklan. Ver.
287
00:17:25,458 --> 00:17:27,709
Derin nefesler. Al. Ver.
288
00:17:28,583 --> 00:17:30,458
Güzel. Güzel. Çok daha iyi.
289
00:17:33,458 --> 00:17:35,917
Babam. Çok kızdı.
290
00:17:36,500 --> 00:17:39,625
Bu bebeği istiyorum.
Ben… Her şeyi mahvettim.
291
00:17:41,291 --> 00:17:43,417
Beceriksizin tekiyim.
292
00:17:43,500 --> 00:17:47,125
Hey. Lucy? Dinle.
293
00:17:47,208 --> 00:17:49,750
Herkes arada sırada bir şeyleri mahveder.
294
00:17:49,834 --> 00:17:53,333
Bu odada bunu düşünme. Tamam mı?
295
00:17:55,417 --> 00:17:56,291
Tamam.
296
00:18:00,250 --> 00:18:04,166
Bunlar Ken ve Leslie'nin tıbbi kayıtları
ve yapacağı bağışla ilgili…
297
00:18:04,250 --> 00:18:07,417
…ofisimle yaptığı sözleşmede bulunan
Ken'in imzası.
298
00:18:07,500 --> 00:18:09,542
Sanırım bu yeterli.
299
00:18:09,625 --> 00:18:11,041
Hayattayken verilen izin farklıdır.
300
00:18:12,083 --> 00:18:14,250
-Bunu düşünüyor musun?
-Mahkemede ikna edici olabilir.
301
00:18:15,709 --> 00:18:18,458
Bize karşı yasal işlem yapılmaması için
bir şey imzayalacak mı?
302
00:18:18,542 --> 00:18:19,750
Sadece bebeğini istiyor.
303
00:18:22,250 --> 00:18:25,625
İyi. Prosedürü sen uygula, spermi sen al.
304
00:18:25,709 --> 00:18:26,875
Yardımın için sağ ol.
305
00:18:29,792 --> 00:18:33,458
-Aferin. Çok iyiydi.
-Biliyorum, tamam mı?
306
00:18:34,000 --> 00:18:36,208
Benden uzak dur. Bu iyi.
307
00:18:39,291 --> 00:18:40,834
-Naomi Bennett siz misiniz?
-Benim.
308
00:18:40,917 --> 00:18:43,333
O sürtüğün ellerini
eşimin spermlerinden uzak tutun…
309
00:18:43,417 --> 00:18:45,542
…yoksa size o kadar hızlı
dava açarım ki ne olduğunu şaşırırsınız.
310
00:18:46,125 --> 00:18:48,375
-Siz kimsiniz?
-Ben Ken Wilson'un eşiyim.
311
00:18:51,750 --> 00:18:55,375
Jenny? Mağazada kontrolden çıkmana
neden olacak bir şey mi oldu?
312
00:18:56,250 --> 00:19:00,792
Tamam. Eşin seni terk ettiği için ona
yönelttiğin öfken üzerinde çalışıyorduk.
313
00:19:01,709 --> 00:19:02,875
Kızgın mısın?
314
00:19:03,875 --> 00:19:06,834
Sorun değil. Duyguları hisset.
315
00:19:06,917 --> 00:19:08,500
Sinirlen. Sinirlenmekten bahsedelim.
316
00:19:09,750 --> 00:19:12,875
-Yanıt vermiyor.
-Evet, anladım, Paul.
317
00:19:12,959 --> 00:19:16,959
Olay nedir? Morali bozulunca
bir şeyler saymaya mı başlıyor?
318
00:19:17,041 --> 00:19:20,375
Pek çok insan için bir şeyleri saymak
düzen hissi yaratıyor.
319
00:19:20,458 --> 00:19:22,208
Tanrım. Dizlerim ne zaman 80 oldu?
320
00:19:22,291 --> 00:19:24,667
-Sekizinci koridorda minder var.
-Hayır.
321
00:19:25,792 --> 00:19:28,333
Jenny? Bana bakar mısın?
322
00:19:28,917 --> 00:19:30,417
Gözlerime bakar mısın?
323
00:19:31,500 --> 00:19:34,333
Haydi ama, Jenny.
Bunu yapabileceğini biliyorum.
324
00:19:40,166 --> 00:19:42,291
-İyi misin?
-Evet. İyiyim.
325
00:19:42,375 --> 00:19:43,417
-Emin misin?
-Evet.
326
00:19:56,125 --> 00:19:57,667
Bir şeye ihtiyacın var mı diye bakıyordum.
327
00:19:57,750 --> 00:19:59,583
-Yardıma falan.
-Biz iyiyiz.
328
00:20:01,834 --> 00:20:03,917
-Tamam, Lucy. İtmeye hazır mısın?
-Lütfen.
329
00:20:04,000 --> 00:20:07,375
Bay Henderson, kızınız itmeye başlayacak.
330
00:20:07,458 --> 00:20:10,583
-Gelip yanında oturmak ister misiniz?
-Ne için?
331
00:20:12,834 --> 00:20:14,792
Neden elimi sıkmıyorsun? İhtiyacın olursa.
332
00:20:14,875 --> 00:20:16,041
Tamam.
333
00:20:18,125 --> 00:20:18,959
Tamam.
334
00:20:20,792 --> 00:20:22,250
-Lucy, hazır mısın?
-Evet.
335
00:20:22,333 --> 00:20:23,250
Pekala, başla ve it.
336
00:20:26,291 --> 00:20:27,709
Güzel. İt.
337
00:20:27,792 --> 00:20:30,583
Güzel. Güzel. İt.
338
00:20:33,500 --> 00:20:34,917
Çok güzel. İt.
339
00:20:37,333 --> 00:20:40,166
Dur. Dur. Nefesi kesiliyor.
340
00:20:40,250 --> 00:20:42,125
Doğu tıbbı senin işin değil mi?
341
00:20:42,208 --> 00:20:43,917
Pek çok işim var. Nefesi kesiliyor.
342
00:20:44,000 --> 00:20:46,333
Tekrar kontrol etmek ister misin,
yoksa bana güveniyor musun?
343
00:20:52,792 --> 00:20:55,959
Bebek tehlikede. Tamam, Lucy,
şu anda itme, tamam mı?
344
00:20:56,041 --> 00:20:57,417
Bana bir dakika ver, tamam mı?
345
00:20:57,500 --> 00:20:59,083
Dr. Montgomery, ona bir şey oldu.
346
00:21:00,583 --> 00:21:03,041
Lucy? Lucy? Lucy, uyan!
347
00:21:03,125 --> 00:21:05,667
Uyan! Lucy? Ona oksijen verin.
348
00:21:05,750 --> 00:21:07,750
-Bir ambulans çağırın.
-Sadece elini tutun.
349
00:21:07,834 --> 00:21:10,834
Kalp yetmezliği başladı! Ambulans!
350
00:21:10,917 --> 00:21:13,792
Lucy? Tatlım?
Annesi ölmüştü. Doğum sırasında.
351
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
Lucy'yi doğururken öldü.
352
00:21:19,041 --> 00:21:22,208
Baskı uyguluyorum ama kordon sıkışmış.
353
00:21:22,291 --> 00:21:23,458
İyi olacak, değil mi?
354
00:21:23,542 --> 00:21:25,959
Lucy'nin kanı ciğerlerine doluyor.
355
00:21:26,041 --> 00:21:28,834
Göbek bağı da
bebeğin kan almasını engelliyor.
356
00:21:30,083 --> 00:21:32,458
-Ambulans çağırdım.
-Ne kadar sürecek?
357
00:21:32,542 --> 00:21:34,291
Trafikte on ile 20 dakika kadar.
358
00:21:35,291 --> 00:21:37,166
-20 dakikamız yok.
-Biliyorum.
359
00:21:37,250 --> 00:21:38,959
-Onu ve bebeği kaybedeceğiz.
-Biliyorum!
360
00:21:52,250 --> 00:21:53,500
Acıkmış olabileceğini düşündüm.
361
00:21:55,250 --> 00:21:57,625
Parasını ödemen gerekecek.
Bunun ve buz torbasının.
362
00:21:57,709 --> 00:22:00,667
-Ve terliklerin. Ama…
-Teşekkürler.
363
00:22:01,250 --> 00:22:03,125
-İyi misin?
-Evet.
364
00:22:03,208 --> 00:22:05,458
Sadece… Bak, onu tanıyorum.
365
00:22:05,542 --> 00:22:08,750
Aylardır beni görmeye geliyordu
ve nazik biri.
366
00:22:11,291 --> 00:22:14,500
-Paul!
-Bak, üzgünüm. Ama bence bunu nasıl…
367
00:22:15,166 --> 00:22:16,458
…halledeceğini bilmiyorsun.
368
00:22:16,542 --> 00:22:18,083
Nasıl halledeceğimi biliyorum.
369
00:22:18,166 --> 00:22:21,041
Görmediğim bir şey var.
Bana söylemediği bir şey var.
370
00:22:21,125 --> 00:22:25,125
Kusura bakma ama psikoloğuna söylemiyorsa
işini iyi yapmıyor olmalısın.
371
00:22:25,208 --> 00:22:28,291
Hastalar bir şeyleri içlerine atarlar.
Yıllarca saklarlar.
372
00:22:28,375 --> 00:22:30,542
-Neler oluyor?
-Ona dokunma!
373
00:22:30,625 --> 00:22:33,750
-Violet, biz…
-Paul. Kardeşini düşün. Lütfen.
374
00:22:33,834 --> 00:22:37,041
-Çalışıyorum.
-Cidden mi? Alışveriş yapıyor gibisin.
375
00:22:38,208 --> 00:22:41,041
Espriydi. Dell burada olduğunu söyledi.
Yardıma ihtiyacın olabilir diye geldim.
376
00:22:41,125 --> 00:22:44,125
Yardıma ihtiyacım yok. Tamam mı?
Bir şey diyeyim mi? Bu mu?
377
00:22:44,208 --> 00:22:47,625
Bütün bu yolu sana kızgın olup
olmadığımı öğrenmek için mi geldin?
378
00:22:47,709 --> 00:22:49,083
Şimdi takipçi olan kim?
379
00:22:50,208 --> 00:22:53,041
-Sakinleşelim.
-Üzgünüm, onu almaları gerekiyor.
380
00:22:53,125 --> 00:22:56,333
-Eğer sana yine saldırırsa…
-Saldırırsa mı? Sana saldırdı mı?
381
00:22:56,417 --> 00:22:59,875
-Gel… Göz bebeklerine bak.
-Şimdi olmaz, Cooper.
382
00:22:59,959 --> 00:23:03,375
Bu psikiyatrik bir acil durum.
Onu stabilize edebilirim.
383
00:23:03,458 --> 00:23:05,834
Bana sadece bir dakika verin
ve gerekirse destek sağlayın.
384
00:23:07,166 --> 00:23:08,000
Düşünüyorum da…
385
00:23:09,333 --> 00:23:12,875
Nasıl başladığını ya da bu olduğunda
nerede olduğunu bir bilsem.
386
00:23:12,959 --> 00:23:15,250
Nasıl başladığını nasıl anlayacaksın?
387
00:23:18,875 --> 00:23:20,875
Güvenlik kameralarınız var, değil mi?
388
00:23:21,792 --> 00:23:24,667
"Kendisini bulmak" istedi.
Aslında beni bulmak istemiş.
389
00:23:24,750 --> 00:23:28,417
15 yaş genç ve daha az akıllı.
Bunun nasıl olduğunu bilir misin?
390
00:23:28,500 --> 00:23:32,417
-Sanırım hayal edebilirim.
-Yaşımı bilmeyip korkmuyor gibi mi?
391
00:23:32,500 --> 00:23:36,208
O Sedona'da gezerken tanıştığı bir hatun
için elinde bardak takılırken yalnızdım.
392
00:23:36,291 --> 00:23:38,917
Bunun adil olmadığını biliyorum.
Anlıyorum. Bana inan.
393
00:23:39,041 --> 00:23:41,917
-17 yıldır onunlaydım.
-Maria.
394
00:23:42,000 --> 00:23:44,333
Ken, Leslie'nin bebeğini
doğurmasını çok istiyordu.
395
00:23:44,417 --> 00:23:47,041
Leslie de Leslie'nin,
Ken'in parasına sahip olmasını istiyor.
396
00:23:47,125 --> 00:23:50,750
-Bunu yapabileceğini sanmıyorum.
-Ken'in beni bırakacağını da sanmıyordum.
397
00:23:50,834 --> 00:23:51,959
O yüzden, işte.
398
00:23:53,750 --> 00:23:57,000
Koruma, yasal koruma istiyorsan…
399
00:23:57,083 --> 00:23:59,542
…bence Leslie ne istersen
onu kabul edecektir.
400
00:23:59,625 --> 00:24:01,875
Koruma istemiyorum.
Ken'in spermlerini istiyorum.
401
00:24:02,750 --> 00:24:04,500
-Ne?
-Kendim için.
402
00:24:06,500 --> 00:24:08,542
Bakalım kim yalnız kalacak, değil mi?
403
00:24:11,125 --> 00:24:13,417
Şu ambulans nerede?
404
00:24:13,500 --> 00:24:16,125
-Bir seçim yapmalısınız.
-Seçim mi?
405
00:24:17,875 --> 00:24:21,166
Ambulansı daha fazla beklersem
ikisini de kaybedebilirim.
406
00:24:21,250 --> 00:24:23,500
Ya da bebeği alırım
ve belki ikisi de kurtulur.
407
00:24:23,583 --> 00:24:26,917
-Onları kurtarın! Elbette.
-Belki. Belki kurtulurlar.
408
00:24:27,000 --> 00:24:28,667
Dell, eldivenlerini giy.
409
00:24:29,250 --> 00:24:30,500
Kordonu kurtarman gerekiyor.
410
00:24:33,917 --> 00:24:36,792
-Böyle mi?
-Evet, çok güzel. Baskı uygula.
411
00:24:36,875 --> 00:24:37,792
Tamam.
412
00:24:44,291 --> 00:24:47,875
Bir hastanede olmalıyım.
Burada sezaryen yapamam.
413
00:24:47,959 --> 00:24:50,792
Steril değil, malzeme yok…
414
00:24:50,875 --> 00:24:52,083
-Addison.
-…kan yok.
415
00:24:52,166 --> 00:24:54,041
Epidural çok uzun sürer.
416
00:24:54,125 --> 00:24:57,917
Addison, kız 17 yaşında ve sağlıklı biri.
Bunu kimse öngöremezdi.
417
00:24:58,000 --> 00:25:01,208
Neşter anestezi olmadan birisini
keserse ne olur, biliyor musun?
418
00:25:01,291 --> 00:25:03,000
-Addison…
-Kapa çeneni!
419
00:25:03,917 --> 00:25:07,750
Kendimi hazırlamaya çalışıyorum.
Addison deyip durursan bunu yapamam.
420
00:25:07,834 --> 00:25:10,583
Sadece dayan.
421
00:25:21,917 --> 00:25:24,750
Tamam. Pete, Dell'in yerini al.
422
00:25:24,834 --> 00:25:27,500
Dell, gidip bir yerlerden
cerrahi tablası bul.
423
00:25:27,583 --> 00:25:30,041
Her kesiği hissedecek
ama bunu denemek zorundayız.
424
00:25:30,125 --> 00:25:31,667
-Addison.
-Ameliyata gireceğiz.
425
00:25:31,750 --> 00:25:34,792
Steril kumaş bul,
acıya yardımcı olacak lokal anestezi yap.
426
00:25:34,875 --> 00:25:37,291
-Addison.
-Addison deyip durma!
427
00:25:37,375 --> 00:25:39,041
Ona hiç acı duymayacağı
şekilde bakabilirim.
428
00:25:42,083 --> 00:25:43,709
Kameralara göre koridordaymış.
429
00:25:44,250 --> 00:25:47,000
Durmuş, sonra yere bakmış.
430
00:25:47,083 --> 00:25:49,917
Bir tür kamp kazası mı? Travmatik bir şey.
431
00:25:50,000 --> 00:25:53,834
Ya da, bilirsin, burada
çalışan bir adam var.
432
00:25:53,917 --> 00:25:57,166
Şekerlemelerin çok ısınıp
napalm gibi yapıştığını söyledi.
433
00:25:58,208 --> 00:26:02,542
-Sanırım o kadar kötü değil.
-Fayans sayacak kadar kötü değil.
434
00:26:07,000 --> 00:26:08,500
Göl kenarında bir evleri varmış.
435
00:26:09,083 --> 00:26:12,333
İğneleri yaptım. Lidocaine verdim,
ağrı reseptörleri bloke edildi.
436
00:26:12,417 --> 00:26:14,834
-Hazır.
-Hiçbir şey hissetmeyecek mi?
437
00:26:14,917 --> 00:26:16,917
-Eminim.
-Eğer bağırarak uyanırsa…
438
00:26:17,000 --> 00:26:18,959
Eminim. Yaptığım işte iyiyimdir.
439
00:26:19,041 --> 00:26:22,291
-Gerçekten emin misiniz?
-Bana güvenin.
440
00:26:26,625 --> 00:26:28,959
Tamam. Başlıyoruz.
441
00:26:30,125 --> 00:26:31,041
Üç deyince keseceğim.
442
00:26:35,458 --> 00:26:36,291
Bir…
443
00:26:39,458 --> 00:26:40,458
…iki…
444
00:26:42,959 --> 00:26:43,792
Üç.
445
00:26:50,625 --> 00:26:53,208
Tamam. Tamam. Yaşasın. Tamam.
446
00:26:53,291 --> 00:26:56,250
-Bana güvenin dedim mi, demedim mi?
-Dedin.
447
00:26:57,542 --> 00:27:00,500
-Ve güveniyorum. Şimdi.
-Çok iyiydi. İyi miydi?
448
00:27:00,583 --> 00:27:03,250
Kutlamak için zamanımız yok.
Hızlıca ilerlemeliyiz.
449
00:27:03,333 --> 00:27:05,458
Anne de bebek de tehlikede.
450
00:27:08,667 --> 00:27:12,291
İçeri dalıp alamaz.
Ken'in spermlerinden boşanıyordu.
451
00:27:12,375 --> 00:27:14,583
17 yıldır Ken'le birlikteymiş.
452
00:27:14,667 --> 00:27:16,917
-Leslie'nin tarafındayız sanıyordum.
-Sen olabilirsin.
453
00:27:17,000 --> 00:27:18,166
O senin hastan.
454
00:27:18,250 --> 00:27:21,125
Evliliğin bir anlamı olmalı.
Hayatına devam etmiş.
455
00:27:21,208 --> 00:27:23,750
Haydi ama. Bunu bizimle
ilgili bir hale getirmesek?
456
00:27:23,834 --> 00:27:26,458
Ken'den bahsediyorum.
Çekip gitti, kadına hiçbir şey kalmadı.
457
00:27:26,542 --> 00:27:29,875
Adam öldü! Her şeyi düşünürsen
kadının yerinde olmayı tercih ederim.
458
00:27:29,959 --> 00:27:32,125
İnsanların acıdığı kişi olmayı mı?
Geride kalan olmayı mı?
459
00:27:32,208 --> 00:27:33,125
Ben…
460
00:27:34,125 --> 00:27:37,166
Bunu hafife aldığımı düşünme bile.
461
00:27:37,250 --> 00:27:40,542
-Oh, hayır. Çekip gittin.
-Çekip gitmedim.
462
00:27:41,959 --> 00:27:45,208
Mutsuz olduğumu söyledim.
Bunu sorguladığımı.
463
00:27:45,291 --> 00:27:47,583
Bunun üzerinde çalışmak
yerine kapıyı çarptın.
464
00:27:47,667 --> 00:27:50,583
Artık aşık değildin.
Bunun üzerinde nasıl çalışacağız?
465
00:27:50,667 --> 00:27:51,875
Bunu hiç söylemedim!
466
00:27:51,959 --> 00:27:54,959
Ben aptal değilim. Ne dediğini biliyordum.
467
00:27:55,041 --> 00:27:56,083
O zaman mücadele et.
468
00:27:57,417 --> 00:27:59,291
Bu konuda bir tutkun var.
469
00:27:59,375 --> 00:28:02,583
Bir kez de bizim için
mücadele ettiğini görmek istedim.
470
00:28:07,375 --> 00:28:08,583
Naomi, seni incittiğim için…
471
00:28:09,166 --> 00:28:11,041
…çok özür dilerim.
472
00:28:11,125 --> 00:28:14,125
Sadece kendin geride kaldın sanıyorsan
kendini kandırıyorsun.
473
00:28:20,000 --> 00:28:22,625
-Ne arıyoruz?
-Konuşmayı kes de düşüneyim.
474
00:28:25,375 --> 00:28:28,834
Reklamdaki bir şey. Onu tetikleyen şey bu.
475
00:28:54,166 --> 00:28:55,000
Bir oğlun mu vardı?
476
00:28:57,417 --> 00:28:59,917
Bahsetmediğimiz bir oğlun mu vardı?
477
00:29:00,000 --> 00:29:01,041
Ona bir şey mi oldu?
478
00:29:02,542 --> 00:29:03,583
Jenny?
479
00:29:04,917 --> 00:29:08,166
O… Oğlunu mu kaybettin?
480
00:29:08,250 --> 00:29:10,750
-Öldü mü?
-Yerimi kaybettireceksin!
481
00:29:12,041 --> 00:29:16,000
-25.136. 25.137. 25…
-Ölmüş.
482
00:29:16,083 --> 00:29:18,709
Bir, iki, üç…
483
00:29:18,792 --> 00:29:22,792
Bir, iki, üç, dört. Bir, iki, üç, dört.
484
00:29:29,291 --> 00:29:32,125
Ken'in spermlerini istiyorsan
mücadele edebilirsin.
485
00:29:32,709 --> 00:29:34,417
Muhtemelen Leslie'den
daha fazla hakkın var.
486
00:29:34,500 --> 00:29:39,959
Ama şu yasal çekişmelerle 24 saat geçecek
ve Ken uygun olmayacak.
487
00:29:40,792 --> 00:29:42,750
-Hiç kimse hiçbir şey almayacak.
-Tamam.
488
00:29:43,750 --> 00:29:44,834
Yapalım şunu.
489
00:29:48,667 --> 00:29:51,208
Yıllar boyunca bunu gerçekten
hiç düşünmedin mi?
490
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Onu terk etmeyi?
491
00:29:53,792 --> 00:29:56,875
Hiçbir şey mükemmel değil. Huzurluyum.
492
00:29:56,959 --> 00:29:58,083
Evet, ben de.
493
00:30:01,250 --> 00:30:02,667
En azından öyle olduğumu sanıyordum.
494
00:30:05,750 --> 00:30:08,375
Ona çok fazla bağırdım.
495
00:30:09,625 --> 00:30:11,667
Onu en son gördüğümde… Tanrım.
496
00:30:12,834 --> 00:30:16,166
Maria. Bir noktada onu bırakman gerekiyor.
497
00:30:22,208 --> 00:30:23,166
Tamam.
498
00:30:24,959 --> 00:30:26,542
Bir kız. Haydi, bebeğim.
499
00:30:28,625 --> 00:30:30,417
Gelip torununuzu tutmak ister misiniz?
500
00:30:30,500 --> 00:30:33,959
Evet. Hoş geldin, küçük kız.
501
00:30:35,166 --> 00:30:37,750
-Lucy'ye benziyor.
-Addison.
502
00:30:38,667 --> 00:30:40,417
-Taşikardisi var!
-Üzerinde çalışıyorum.
503
00:30:40,500 --> 00:30:42,792
Kapatmam gerekiyor.
Şansı varsa kapatmam gerekiyor.
504
00:30:42,875 --> 00:30:44,458
200'e ayarlıyorum.
505
00:30:45,834 --> 00:30:47,166
Hazır!
506
00:30:49,417 --> 00:30:52,000
-Tekrar, 300.
-Sağlık görevlileri geldi.
507
00:30:52,083 --> 00:30:53,709
-Hayır!
-Hazır!
508
00:30:53,792 --> 00:30:56,250
Beden açılmış,
steril olmayan bir ortam var.
509
00:30:56,333 --> 00:30:58,667
Ben söyleyene kadar
kapıdan girmelerine izin verme.
510
00:30:58,750 --> 00:31:00,208
-Anladın mı?
-Anlaşıldı.
511
00:31:00,291 --> 00:31:03,667
-Nasıl gidiyor, Pete?
-Ortalığı kasıp kavuruyorum. Sen?
512
00:31:03,750 --> 00:31:06,333
Ortalığı kasıp kavurmak
benim özgeçmişimde var.
513
00:31:07,709 --> 00:31:08,834
360'a ayarlayın.
514
00:31:08,917 --> 00:31:09,750
Hazır.
515
00:31:12,208 --> 00:31:16,750
Lidocaine vermeye başlayın.
Dakikada iki miligram. On litre oksijen.
516
00:31:16,834 --> 00:31:19,583
-Merhaba.
-Bebeğim doğdu mu?
517
00:31:19,667 --> 00:31:20,959
Evet, doğdu.
518
00:31:21,041 --> 00:31:25,083
Babam… Kızgın mı?
519
00:31:25,166 --> 00:31:27,333
Hayır, baban sana kızgın değil.
520
00:31:30,750 --> 00:31:33,500
Teşekkürler. Şey için…
521
00:31:37,792 --> 00:31:38,625
Teşekkürler.
522
00:31:46,750 --> 00:31:49,750
Bu… çok iyiydi.
523
00:31:51,333 --> 00:31:52,166
Dell.
524
00:31:53,583 --> 00:31:54,667
Orada iyi iş çıkardın.
525
00:32:03,375 --> 00:32:05,125
Buraya beni öptüğün için gelmedim.
526
00:32:06,500 --> 00:32:07,542
-Tamam.
-Gelmedim.
527
00:32:08,125 --> 00:32:09,583
-Tamam.
-Bunu söylemen gerekiyor.
528
00:32:10,709 --> 00:32:12,792
Buraya seni öptüğüm için taşınmadın.
529
00:32:16,917 --> 00:32:18,709
Buraya kesinlikle
seni öptüğüm için taşındın.
530
00:32:18,792 --> 00:32:20,125
Bunu duydum.
531
00:32:22,875 --> 00:32:26,500
Maria, Leslie'nin bunu yapmasına
izin verecek. Ken'den alabiliriz.
532
00:32:27,083 --> 00:32:29,709
-Ne dedin?
-Sadece onu bırakmanın…
533
00:32:30,875 --> 00:32:32,083
…zamanının geldiğini.
534
00:32:35,041 --> 00:32:37,667
Güzel. Bu… güzel.
535
00:32:38,375 --> 00:32:39,333
Tamam.
536
00:32:40,542 --> 00:32:43,792
Ve kitabım… harikaydı.
537
00:32:50,709 --> 00:32:51,792
Adı Will'miş.
538
00:32:58,750 --> 00:33:03,208
Hey, Paul. Sence burayı
biraz boşaltabilir misin? Jenny için.
539
00:33:04,542 --> 00:33:06,709
Evet. Jenny için bunu yapabilirim.
540
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Jenny.
541
00:33:16,166 --> 00:33:19,500
Bu Dr. Freedman. Bir pediyatrist.
542
00:33:20,375 --> 00:33:21,542
Arkadaşım olur.
543
00:33:22,125 --> 00:33:23,083
Merhaba.
544
00:33:24,000 --> 00:33:25,458
Burada Will'in dosyası var.
545
00:33:27,917 --> 00:33:31,041
Onu çift gördüğü için getirdiğin yazıyor.
On yaşındaymış.
546
00:33:32,125 --> 00:33:34,208
Beyin kökünde glioma bulunmuş.
547
00:33:35,166 --> 00:33:37,583
Bu, daha önceden bulunabilecek bir şey mi?
548
00:33:37,667 --> 00:33:39,000
Hayır, erken bulmuşlar.
549
00:33:39,542 --> 00:33:42,667
Tümörün beyindeki yeri
nedeniyle ameliyat edilemezmiş.
550
00:33:43,375 --> 00:33:45,917
Will kemoterapiye ve radyasyona başlamış.
551
00:33:46,000 --> 00:33:48,208
Tümör en başta yanıt vermiş.
552
00:33:49,291 --> 00:33:50,875
Sonra Will'in karaciğeri iflas etmiş.
553
00:33:52,500 --> 00:33:54,959
Kemoterapide bu olur. Hem de çok.
554
00:33:55,458 --> 00:33:58,375
O noktada sen ve eşin
tedaviyi kesmeye karar vermişsiniz.
555
00:33:59,709 --> 00:34:01,709
Bu doğru mu? Jenny?
556
00:34:05,750 --> 00:34:07,041
Bu kararı vermek…
557
00:34:08,166 --> 00:34:09,917
Pek çok insan
bunu yapacak kadar güçlü değildir.
558
00:34:10,000 --> 00:34:12,875
Bu tümörler… kaybolmaz.
559
00:34:13,792 --> 00:34:17,041
Tedavi çocukları hasta ediyor.
Hiçbir şey yapamıyorlar.
560
00:34:20,208 --> 00:34:22,083
Sonra birkaç ay hastaneye gelmemişsiniz.
561
00:34:23,625 --> 00:34:26,291
Uzaklaştınız mı? Göle mi gittiniz?
562
00:34:42,166 --> 00:34:44,125
Hepimiz birlikte gittik.
563
00:34:50,208 --> 00:34:52,875
Ben de böyle yapardım. Kesinlikle.
564
00:34:56,083 --> 00:35:00,000
Hastaneye geri geldiğinizde,
Will konuşma zorluğu çekiyormuş…
565
00:35:00,083 --> 00:35:02,166
…ama morali çok iyiymiş.
566
00:35:02,250 --> 00:35:05,083
-Harika bir çocuk gibi.
-Evet, öyle.
567
00:35:06,709 --> 00:35:07,792
Ya sonra?
568
00:35:09,417 --> 00:35:10,375
Komaya girmiş.
569
00:35:12,333 --> 00:35:13,709
Sonra onu rahat ettirmişsiniz.
570
00:35:14,750 --> 00:35:17,542
Herkesin veda ettiğinden emin olmuşsunuz.
571
00:35:18,500 --> 00:35:19,792
Ve ayın 16'sında…
572
00:35:20,959 --> 00:35:23,166
…sabah saat 5.13'te…
573
00:35:23,917 --> 00:35:25,125
…makineleri kapatmışsınız.
574
00:35:30,000 --> 00:35:31,041
Ve…
575
00:35:33,125 --> 00:35:35,625
…burada onu tuttuğun ve…
576
00:35:37,917 --> 00:35:41,667
…dört saat boyunca
kendisinin nefes alıp verdiği yazıyor.
577
00:35:46,834 --> 00:35:48,000
Çok zordur.
578
00:35:48,959 --> 00:35:52,583
Onu öyle tutmak. Sürekli.
579
00:36:01,333 --> 00:36:02,208
Will…
580
00:36:06,750 --> 00:36:10,417
Bir çocuğun sahip olabileceği
en saldırgan beyin kanserine sahipmiş.
581
00:36:12,667 --> 00:36:14,208
Bu, senin yüzünden olmadı.
582
00:36:15,083 --> 00:36:19,333
Tedavisi de yok. Sadece bu dönemi
nasıl geçireceğinizi seçme şansı var.
583
00:36:20,291 --> 00:36:23,500
Harika bir annenin
yapabileceği her şeyi yaptın.
584
00:36:24,834 --> 00:36:28,000
Bu yüzden kendinden
ne kadar şüphe edersen et…
585
00:36:28,083 --> 00:36:29,792
…ya da aklın sana ne söylerse söylesin…
586
00:36:30,667 --> 00:36:32,500
…oğlunu hayal kırıklığına uğratmadın.
587
00:36:33,792 --> 00:36:35,792
Onu hayal kırıklığına uğratmadın.
588
00:36:38,750 --> 00:36:43,500
Oh, Tanrım. Oh, Tanrım. Bebeğim.
589
00:37:21,583 --> 00:37:22,542
Hoş çakal, tatlım.
590
00:37:34,250 --> 00:37:35,291
Teşekkür ederim.
591
00:38:07,375 --> 00:38:09,875
-O iyi mi?
-Evet. İyi olacak.
592
00:38:11,625 --> 00:38:12,792
Asistanım.
593
00:38:12,875 --> 00:38:15,166
Evet. Öyleydim.
594
00:38:17,792 --> 00:38:20,250
-Unutma…
-Evet. Parayı ödeyeceğim, Paul.
595
00:38:31,291 --> 00:38:33,667
Teşekkürler. Geldiğin için.
596
00:38:33,750 --> 00:38:35,375
Senden daha iyiyim.
597
00:38:37,834 --> 00:38:40,542
Olay şu ki, Cooper, tamam…
598
00:38:40,625 --> 00:38:43,000
…olay şu ki…
599
00:38:44,792 --> 00:38:46,083
…ben bir takipçiyim.
600
00:38:46,166 --> 00:38:47,291
Biliyorum.
601
00:38:58,792 --> 00:39:00,667
Onlara geldiğimi neden söylemedin?
602
00:39:01,333 --> 00:39:02,208
Gerçek.
603
00:39:05,208 --> 00:39:06,500
Pekala. İyi.
604
00:39:08,291 --> 00:39:09,667
Burada sana ihtiyacım var.
605
00:39:10,834 --> 00:39:13,083
Tamam mı? Burada sana ihtiyacım var…
606
00:39:13,875 --> 00:39:17,667
…çünkü yorgunum, yalnızım,
en iyi arkadaşım benden boşandı…
607
00:39:18,375 --> 00:39:19,709
…ve kimsem yok.
608
00:39:20,959 --> 00:39:22,834
Birisi olmasını istiyorum.
609
00:39:25,375 --> 00:39:26,250
Pekala.
610
00:39:34,875 --> 00:39:38,291
Sorun değilse
toplantı odasına gelmeni istiyoruz.
611
00:39:39,041 --> 00:39:40,000
Hemen.
612
00:39:46,000 --> 00:39:49,667
-Biz bir ekibiz. Bir ortağız, Naomi.
-Birisini öylece getiremezsin.
613
00:39:49,750 --> 00:39:52,166
-Bize sormadan.
-Burada demokrasi var. Oylayacağız.
614
00:39:52,250 --> 00:39:54,959
-Oylarız, yoksa olmaz.
-Haklısınız.
615
00:39:56,500 --> 00:39:57,875
Oylama yapmalıydık.
616
00:39:59,125 --> 00:40:00,709
Hatalıydım.
617
00:40:01,917 --> 00:40:02,792
Güzel.
618
00:40:03,917 --> 00:40:04,792
Tamam. Oylayalım.
619
00:40:06,333 --> 00:40:07,333
Durun biraz.
620
00:40:09,792 --> 00:40:13,458
Burada çalışmaya başlayalı
daha 24 saat bile olmadı.
621
00:40:13,542 --> 00:40:17,667
Bu süre içerisinde burada olmamın
hoş karşılanmadığını gördüm…
622
00:40:17,750 --> 00:40:20,542
…tek kişilik bir gösteri
olduğumu öğrendim…
623
00:40:20,625 --> 00:40:23,917
…çılgın bir MacGyver ameliyatı yaptım…
624
00:40:24,000 --> 00:40:26,583
…ve Sam kalçalarımı gördü!
625
00:40:27,417 --> 00:40:31,208
Yani bugün benim için iyi geçmedi.
İğrenç bir gündü.
626
00:40:31,291 --> 00:40:33,250
Ama bir şey diyeyim mi? Bir hastam oldu.
627
00:40:34,291 --> 00:40:38,667
Bir hasta. Bütün gün. Ve buna bayıldım.
628
00:40:39,291 --> 00:40:43,625
Gideyim mi? Çok kötü. Ben buradayım.
629
00:40:43,709 --> 00:40:47,583
İnat ediyorum. İnat ediyorum. İnat.
630
00:40:48,500 --> 00:40:50,750
Hiçbir yere gitmiyorum. O yüzden…
631
00:40:53,333 --> 00:40:54,417
Evet.
632
00:40:55,458 --> 00:40:56,333
Büyük bir…
633
00:40:58,041 --> 00:40:59,625
Büyük bir son olacağını sandım…
634
00:41:01,250 --> 00:41:02,500
…ama olmayacak, bu yüzden…
635
00:41:05,750 --> 00:41:06,625
…bitti.
636
00:41:12,417 --> 00:41:13,291
Hayır. Hayır!
637
00:41:14,542 --> 00:41:15,917
Büyük bir sonum var.
638
00:41:19,083 --> 00:41:21,792
Eğer bugün burada olmasaydım
ve bir başkası olsaydı…
639
00:41:21,875 --> 00:41:24,291
…o kız bebeğini doğururken ölürdü.
640
00:41:24,959 --> 00:41:26,125
Onun hayatını kurtardım.
641
00:41:26,875 --> 00:41:28,250
Sizin kıçınızı kurtardım.
642
00:41:29,875 --> 00:41:32,208
Çok iyi bir bebek cerrahıyım.
643
00:41:33,667 --> 00:41:34,792
Ve burada kalacağım.
644
00:41:38,375 --> 00:41:40,333
Yeni Oceanside Sağlık'a hoş geldiniz.
645
00:41:48,792 --> 00:41:50,709
Size onun geldiğini bu yüzden söylemedim.
646
00:41:51,305 --> 00:42:51,290
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm