"Private Practice" Crime and Punishment
ID | 13190352 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Crime and Punishment |
Release Name | Private.Practice.S02E08.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1296322 |
Format | srt |
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,292
<i>Önceki bölümlerde.</i>
2
00:00:01,876 --> 00:00:03,378
<i>Bakalım neler olacak.</i>
3
00:00:03,461 --> 00:00:05,547
-Boşanmak istiyorum.
-Elbette istiyorsun.
4
00:00:05,964 --> 00:00:08,174
Wegener hastasısınız.
5
00:00:08,258 --> 00:00:10,802
<i>Ona aşık olmayabilirim
ama onu terk edemem.</i>
6
00:00:10,885 --> 00:00:14,723
<i>Dördüncü kattaki inşaat
Charlotte'ın açacağı rakip bir hastane.</i>
7
00:00:14,806 --> 00:00:15,724
Bitti bu Charlotte.
8
00:00:15,807 --> 00:00:18,018
-Vuruldum.
-Kevin, selam.
9
00:00:20,812 --> 00:00:21,980
Haydi ama.
10
00:00:22,063 --> 00:00:23,940
Gördüğüm en kötü podyum yürüyüşü.
11
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
O şahane değil. Eleyin onu!
12
00:00:29,571 --> 00:00:33,283
Cooper, sana demiştim,
mankenler yürürken beni arama.
13
00:00:36,286 --> 00:00:37,245
Doug?
14
00:00:45,378 --> 00:00:47,213
-Doug?
-Yukarıya gel.
15
00:00:47,922 --> 00:00:50,091
-Doug, ne oldu…
-Yukarıya.
16
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
Neler oluyor?
17
00:00:53,428 --> 00:00:54,471
Karen nerede?
18
00:00:56,097 --> 00:00:57,015
Doug?
19
00:00:59,309 --> 00:01:00,643
-İçeride.
-Karen?
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,812
Çok hastalandı. Çok hastalandı…
21
00:01:03,480 --> 00:01:05,023
Tanrım.
22
00:01:05,106 --> 00:01:06,649
Kimi arayacağımı bilemedim.
23
00:01:06,733 --> 00:01:08,902
Hâlâ terapistimsin. Ben…
24
00:01:08,985 --> 00:01:11,112
-Kimi arayacağımı bilemedim.
-Tamam.
25
00:01:11,196 --> 00:01:12,655
-Geçecek.
-Tamam.
26
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,418
Doug?
28
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
Onu öldürdüm.
29
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
Karımı öldürdüm.
30
00:01:39,682 --> 00:01:42,185
-Bunu bilerek yaptın.
-Hadi ama dostum.
31
00:01:42,268 --> 00:01:43,645
Kötü oynamasan vurulmazdın.
32
00:01:43,728 --> 00:01:45,939
Kötü değilim. Bir takımda oynadım ben.
33
00:01:46,022 --> 00:01:47,357
-Sensin kötü olan.
-Suratıma söyle.
34
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
Öyle yapıyorum zaten. Kötü oynuyorsun!
35
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
-Bize kadın lazım.
-Aynen öyle.
36
00:01:56,783 --> 00:01:58,409
Raketboldan nefret ediyorum.
37
00:01:58,493 --> 00:02:01,830
Charlotte bizim binada çalışıyor.
Ondan uzaklaşamıyorum.
38
00:02:01,913 --> 00:02:04,332
Naomi iki kapı ötemde.
Sence bu kolay mı esas?
39
00:02:04,415 --> 00:02:06,501
Keşke ölüp gitse.
40
00:02:06,584 --> 00:02:09,629
Kötü bir şekilde demedim.
Azıcık ölse yani.
41
00:02:10,421 --> 00:02:13,007
Suratını görmeme gerek kalmaz.
Bir anı olur.
42
00:02:13,091 --> 00:02:16,719
-Bazen Naomi ölsün istemez misin?
-O çocuğumun annesi…
43
00:02:16,803 --> 00:02:18,555
Evet, bazen isterim.
44
00:02:18,638 --> 00:02:21,182
O adamla seviştiğinde ölsün istemiştim.
45
00:02:22,392 --> 00:02:25,395
-Tamam. Haydi, bir maç daha.
-Anlaşıldı. Peki.
46
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
Dur.
47
00:02:30,233 --> 00:02:31,693
-Violet?
-Seni mi arıyor?
48
00:02:32,277 --> 00:02:35,155
Mankenler yürürken beni aratmıyor.
Neden seni arıyor?
49
00:02:35,238 --> 00:02:37,824
-Hain.
-Tamam, geliyorum.
50
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Birkaç not daha. On dakika işim kaldı.
51
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
Meraklanma.
Yatmadan önce sekiz km daha koşabilirim.
52
00:02:43,872 --> 00:02:46,791
Bu sabah da koştun, sen koşmazsın.
Kimsin sen?
53
00:02:46,875 --> 00:02:50,461
-Meg'e ne yaptın?
-Sıkıldım. Feci sıkıldım.
54
00:02:50,545 --> 00:02:53,673
Sıkıntıyla koşuyorum. Tüm gün
ne yapıyorum sence? Hiçbir şey.
55
00:02:53,756 --> 00:02:55,884
Sonra yine hiçbir şey.
Biraz daha hiçbir şey.
56
00:02:56,634 --> 00:02:58,845
İşi veya çocuğu olmayanlar ne yapar?
57
00:02:58,928 --> 00:03:01,514
Hayatım boyunca mahalle
sokaklarında koşamam.
58
00:03:01,598 --> 00:03:02,932
Bacaklarım ağrıyor.
59
00:03:03,016 --> 00:03:04,309
-Aklımı kaçırmak üzereyim.
-Hey.
60
00:03:05,226 --> 00:03:07,437
Yeni bir yerde olmak
can sıkıcıdır, bilirim…
61
00:03:07,520 --> 00:03:11,399
…konumunu bulamazsın
ama koşma. Bir iş bul.
62
00:03:12,150 --> 00:03:13,401
-İş mi?
-Evet.
63
00:03:13,484 --> 00:03:16,988
Hadi, bacaklarını biraz daha ağrıtalım.
64
00:03:18,114 --> 00:03:20,450
Koşmanı gerektirmeden.
65
00:03:25,747 --> 00:03:27,498
-Eve gidiyorum.
-Gidemezsin.
66
00:03:27,582 --> 00:03:29,000
İstemiyorum…
67
00:03:29,083 --> 00:03:31,336
Beni bir yatalakmışım gibi yıkamayı kes.
68
00:03:31,419 --> 00:03:32,378
Vuruldun.
69
00:03:32,462 --> 00:03:34,714
-Hem yaralı, hem de kirli mi olacaksın?
-Ciddiyim.
70
00:03:34,797 --> 00:03:36,925
Senin sorumluluğun olmak
istemiyorum. Bunu…
71
00:03:38,509 --> 00:03:40,762
-Sana yük olmak istemiyorum.
-Yük olmuyorsun.
72
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Kevin, bana bak.
73
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
Yük olmuyorsun.
74
00:03:45,558 --> 00:03:46,601
Bırak sana bakayım.
75
00:03:50,355 --> 00:03:52,106
Karen acı içinde kıvranıyordu.
76
00:03:52,190 --> 00:03:54,651
Kan… Devamlı kan tükürüyordu.
77
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
Hastalığı ölümcüldü, biliyorsun.
78
00:03:56,736 --> 00:03:59,239
Ona yardım etmem için yalvarıyordu.
Ben de…
79
00:03:59,989 --> 00:04:01,824
Ettim. Ona yardım ettim.
80
00:04:01,908 --> 00:04:04,869
Karen aylardır hastaydı ve ölüyordu,
81
00:04:04,953 --> 00:04:07,830
evet ama ona bir sürü farklı
şekilde yardım edebilirdin.
82
00:04:07,914 --> 00:04:11,542
-Geçici bakım, acı idaresi.
-O bunları istemedi.
83
00:04:11,626 --> 00:04:13,920
Artık bıkmıştı. Gitmek istiyordu.
84
00:04:14,003 --> 00:04:17,298
-Sen de onu kafasından mı vurdun?
-Sam, Doug bir travma geçirdi.
85
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
Evlilikleri sorunluydu.
86
00:04:18,925 --> 00:04:21,761
Ona teşhis koymadan önce
boşanacağını söylüyordu.
87
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
Karen…
88
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
-O acizdi.
-Bu öyle değil.
89
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Gitme vakti geldi.
90
00:04:30,353 --> 00:04:31,521
Ona yardım etmeye çalışmıştım.
91
00:04:34,399 --> 00:04:39,320
-Terapistisiniz. Peki siz?
-Dr. Bennett, Karen'ın doktoruydu.
92
00:04:39,404 --> 00:04:43,366
Karen böbrek yetersizliği geçiriyordu,
Wegener hastalığı.
93
00:04:43,449 --> 00:04:44,701
Hastaydı, anladım.
94
00:04:44,784 --> 00:04:46,828
Karısını incitmekten bahseder miydi?
95
00:04:46,911 --> 00:04:50,415
-Ben…
-Bu bilgi gizlidir.
96
00:04:50,498 --> 00:04:52,125
Bir katili mi koruyorsunuz?
97
00:04:52,208 --> 00:04:54,127
-Hastamı koruyorum.
-Peki ya siz Dr. Bennett?
98
00:04:54,210 --> 00:04:57,922
Sessiz mi kalacaksınız,
hastanız Karen'ı mı koruyacaksınız?
99
00:04:58,006 --> 00:04:59,549
Gidiyoruz. Sam.
100
00:05:14,355 --> 00:05:15,189
Asansör benim.
101
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
Dördüncü kat senin olsun
ama asansör benim.
102
00:05:18,901 --> 00:05:20,820
Sakinleşmen için bir günün daha var…
103
00:05:20,903 --> 00:05:23,740
…sonra buluşup bunu
yetişkinler gibi konuşacağız.
104
00:05:24,532 --> 00:05:25,575
Bak ne diyeceğim Charlotte.
105
00:05:26,826 --> 00:05:28,536
Canın cehenneme.
106
00:05:30,955 --> 00:05:34,625
-Tanrım, onu vurmuş mu?
-Gerçekten mi vurmuş?
107
00:05:34,709 --> 00:05:37,003
-Öldürmüş mü?
-Kimi öldürmüş?
108
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
-Doug Adams dün akşam karısını vurmuş.
-Hayır.
109
00:05:39,213 --> 00:05:42,717
Onu vurmamış. Öldürmesi için yalvarmış.
110
00:05:42,800 --> 00:05:44,052
Tanrım, zavallı adam.
111
00:05:44,135 --> 00:05:45,970
-Zavallı kadın.
-Merhamet cinayeti mi?
112
00:05:46,054 --> 00:05:49,640
-Evet. Dell ötanazi olduğunu anladı.
-Beynine kurşun sıkmış.
113
00:05:49,724 --> 00:05:52,435
Doug'ı tanıyorum, o öyle bir tip değil…
114
00:05:52,518 --> 00:05:55,563
Bunun tipi yok. Normal insanlar
her gün katil oluyorlar.
115
00:05:55,646 --> 00:05:59,859
Değil mi? Aşk? Aşk her zaman
buna sebep olur. Sapık, iğrenç aşk.
116
00:06:01,944 --> 00:06:04,614
Cooper, Charlotte King
hâlâ yaşıyor, değil mi?
117
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Sadece diyorum ki, bu dürtü hepimizde var.
118
00:06:08,076 --> 00:06:10,286
-Selam.
-Geleceğini bilmiyordum.
119
00:06:10,370 --> 00:06:12,747
-Konuşabilir miyiz?
-Tabii. Bir saniye bekle.
120
00:06:12,830 --> 00:06:14,332
Seninle değil. Seninle.
121
00:06:24,759 --> 00:06:26,594
Asansör hakkında ne demiştim? Ben…
122
00:06:28,471 --> 00:06:30,014
Seninle konuşmuyorum.
123
00:06:32,850 --> 00:06:36,145
-Yaşasın, günüm tamamlandı.
-Yardımın gerek Montgomery.
124
00:06:36,229 --> 00:06:39,315
Harika. Altımızda hastane açtın
ve yardım istiyorsun.
125
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
Pacific Hastanesi'nden gelmedim.
126
00:06:41,317 --> 00:06:44,487
Cerrahi ayrıcalıkların olan
hastanenin müdürüyüm.
127
00:06:44,570 --> 00:06:45,571
Medeni kalalım.
128
00:06:45,655 --> 00:06:47,782
-Nedir?
-Hayır, yemi yutma.
129
00:06:47,865 --> 00:06:51,702
Nefes al Cooper. Medeni olabiliriz. Nedir?
130
00:06:56,499 --> 00:06:59,085
Alena DeGray. Olgun bir hamilelik.
131
00:06:59,168 --> 00:07:00,753
Sekiz ay önce bir trafik kazası geçirmiş.
132
00:07:01,796 --> 00:07:05,341
-Doktorlar her şeyi denediler ama…
-Komada.
133
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
Ve doğurmak üzere.
134
00:07:07,260 --> 00:07:08,302
Tamam.
135
00:07:10,721 --> 00:07:13,099
Alena, inledi demin.
136
00:07:13,850 --> 00:07:15,393
Bu güzel, değil mi?
137
00:07:15,476 --> 00:07:18,312
Kazadan beri yapmamıştı bunu.
138
00:07:19,230 --> 00:07:21,691
İnlemesi tepki vermeye
başladı demek değil mi?
139
00:07:21,774 --> 00:07:23,985
Doğumun başladığının bir belirtisi.
140
00:07:24,068 --> 00:07:27,363
Sean, nörolog sana söyledi,
o artık tepki vermiyor.
141
00:07:27,447 --> 00:07:29,449
Bu bebeği çok istiyordu.
142
00:07:30,116 --> 00:07:33,870
Hamile olduğunu
kazadan bir gün önce öğrendik.
143
00:07:33,953 --> 00:07:35,830
Hayatının en mutlu günüydü.
144
00:07:35,913 --> 00:07:37,165
Bebek ters dönmüş.
145
00:07:37,248 --> 00:07:40,585
-Jinekolog çevirmeye çalıştı ama…
-Doğumu çok yakında.
146
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Sezaryen yapmam gerek. Oda ayarlar mısın?
147
00:07:42,962 --> 00:07:44,172
Hayır.
148
00:07:44,255 --> 00:07:47,216
Doğum yapması lazım.
Bu bebeği kendisi doğurmalı.
149
00:07:47,300 --> 00:07:48,676
Sean, yapamaz.
150
00:07:48,759 --> 00:07:51,679
Bebeğin pozisyonu yüzünden
kafası kordona dolanabilir…
151
00:07:51,762 --> 00:07:53,806
…ve oksijeni kesilir.
152
00:07:53,890 --> 00:07:57,310
Kafası sıkışabilir,
beyin zedelenmesi geçirebilir.
153
00:07:57,393 --> 00:07:59,687
Kentucky'de Alena gibi bir kadın…
154
00:07:59,770 --> 00:08:01,522
…doğum yaptığı için uyanmış.
155
00:08:02,064 --> 00:08:05,776
Alena bu bebeği doğal olarak doğurmalı.
156
00:08:05,860 --> 00:08:06,861
Zorunda.
157
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
Alena uyanacak.
158
00:08:10,573 --> 00:08:12,158
Ve tekrar bir aile olacağız.
159
00:08:23,002 --> 00:08:25,171
Kendi çocuğunu öldürecek.
160
00:08:25,254 --> 00:08:28,549
Onu seviyor. Her gün oradaydı.
Onu geri istiyor.
161
00:08:28,633 --> 00:08:31,010
O uyanmayacak. Duyduğu şeyler masal.
162
00:08:31,093 --> 00:08:33,763
-Duygusallaştığını söyleme.
-Hiç de bile. Sadece…
163
00:08:34,805 --> 00:08:35,932
Bence o dokunaklı.
164
00:08:36,015 --> 00:08:37,225
Sezaryen yapmalıyım.
165
00:08:37,308 --> 00:08:40,102
Bebeği çıkarmalıyım,
yoksa anne de bebek de ölür.
166
00:08:40,186 --> 00:08:42,939
Zorla yaptıramayız.
Zorla karısını kesemeyiz.
167
00:08:43,898 --> 00:08:47,193
Belki eğer onunla konuşursan
biraz daha tanırsan.
168
00:08:47,276 --> 00:08:49,403
Sana ısınır, anlamasını sağlarsın…
169
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Genel müdür olarak bu senin işin.
170
00:08:51,822 --> 00:08:53,658
Danışman olarak benim işim bebek.
171
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
-Hastaneme dönmeliyim.
-Ben de.
172
00:09:00,122 --> 00:09:03,626
Bu aileye yardım etmek için
beraber çalışmalıyız.
173
00:09:03,709 --> 00:09:05,253
Evet, öyle.
174
00:09:05,336 --> 00:09:07,838
Kontraksiyonları kesmek için ilaç veririm…
175
00:09:07,922 --> 00:09:09,298
…ama anca bir gün kazanırsın.
176
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
Yasal Büro'ya…
177
00:09:10,841 --> 00:09:13,803
…babanın izni olmadan
sezaryen olur mu diye sorarım.
178
00:09:13,886 --> 00:09:15,096
Tamam.
179
00:09:15,930 --> 00:09:16,931
Tamam.
180
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Ayrılabilirdi ama ayrılmadı. Neden şimdi?
181
00:09:22,645 --> 00:09:25,231
Altı hafta
veya üç ay sonra ölecekti zaten.
182
00:09:25,314 --> 00:09:28,818
Sence seneler süren bir evlilikten sonra…
183
00:09:28,901 --> 00:09:30,319
…şimdi mi öldürdü onu?
184
00:09:30,403 --> 00:09:32,738
Havai bir ilişkileri vardı. Tamam mı?
185
00:09:32,822 --> 00:09:36,409
Doug'ın hikayesini biliyorsun,
ben de diğerininkini ve o intihara…
186
00:09:37,243 --> 00:09:38,536
…eğilimli değildi.
187
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
-Doug da cinayete eğilimli değil.
-Silahı vardı.
188
00:09:42,290 --> 00:09:44,000
-Bu öyle değildi.
-Şey…
189
00:09:44,083 --> 00:09:46,794
…ikimiz de ifade vermek zorundayız.
190
00:09:47,753 --> 00:09:49,130
Ve ben gerçeği söyleyeceğim.
191
00:09:50,047 --> 00:09:53,217
Eğer Doug bana
konuşma izni verirse ben de.
192
00:09:54,135 --> 00:09:56,971
Gerçek gerçeği mi,
inanmak istediğin gerçeği mi?
193
00:10:03,477 --> 00:10:07,565
Hayır. Bu… Bu harika. Ciddiyim.
194
00:10:08,482 --> 00:10:11,152
-Neler oluyor?
-Onu sevdim Pete.
195
00:10:11,235 --> 00:10:12,987
Venice Kliniği'nde iş bakmaya gittim.
196
00:10:13,070 --> 00:10:17,742
Meğer bir sürü hastaları
ve yetersiz muayene odaları varmış.
197
00:10:17,825 --> 00:10:20,036
Naomi'nin yardımıyla burada yer bulduk.
198
00:10:20,786 --> 00:10:24,040
Burada? Oceanside'da yani?
199
00:10:24,123 --> 00:10:25,958
Klinikte çok hasta olduğunda
burada muayene edeceğim.
200
00:10:26,042 --> 00:10:29,253
Addison hep der,
Charlotte'ın hastanesiyle…
201
00:10:29,337 --> 00:10:32,048
…halka açılmalıyız
ve kendimizi iyi tanıtmalıyız.
202
00:10:32,131 --> 00:10:36,719
Meg harika bir irtibat olacak.
Ayrıca Dell'i de çalıştıracak.
203
00:10:36,802 --> 00:10:40,640
Oceanside ileride gelir elde edecek
ben de delirmeyeceğim.
204
00:10:40,723 --> 00:10:41,932
Herkes kazançlı.
205
00:10:42,016 --> 00:10:44,143
-Hoş geldin Meg.
-Teşekkürler.
206
00:10:49,065 --> 00:10:51,984
Pekala, Dell'i bulup hazırlanmam gerek.
207
00:10:52,777 --> 00:10:53,986
-Sonra görüşür müyüz?
-Evet.
208
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
Pardon.
209
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
Hep bu kadar yavaş mıdır?
210
00:11:12,546 --> 00:11:14,090
Sadece birisi durdurduğunda öyledir.
211
00:11:22,264 --> 00:11:24,058
İyi misin? Klostrofobik misin?
212
00:11:24,141 --> 00:11:26,769
Hayır, sabırsızım ve pek keyfim yok.
213
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
Yardım gerek mi?
214
00:11:32,441 --> 00:11:33,734
İşim yüzünden böyleyim.
215
00:11:34,318 --> 00:11:35,611
Bir terapistim.
216
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
Ve birazcık endişeliyim.
217
00:11:37,780 --> 00:11:40,116
Yeni bir iş için görüşmem var, o yüzden…
218
00:11:40,700 --> 00:11:42,827
-Dördüncü katta mı?
-Evet. Oradan mısın?
219
00:11:42,910 --> 00:11:46,330
-Hayır. Beşe bastım ya?
-Tabii.
220
00:11:47,790 --> 00:11:50,334
-Eğer konuşmak istersen, eğer…
-Ben de terapistim.
221
00:11:50,418 --> 00:11:51,502
Halledebilirim.
222
00:11:54,839 --> 00:11:56,549
Ben Sh…
223
00:11:57,675 --> 00:11:58,843
Sheldon Wallace.
224
00:12:03,931 --> 00:12:07,601
-Başka bir şey gerek mi?
-Hayır, bu harika. Alıştığımdan daha iyi.
225
00:12:07,685 --> 00:12:10,020
-Dr. Porter, sizinle çalışmak…
-Meg, lütfen.
226
00:12:10,104 --> 00:12:12,189
Meg, ben sizden çok şey öğreneceğim.
227
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
Sen de bana çok şey öğreteceksin.
228
00:12:14,400 --> 00:12:18,112
-Şekerler mikrodalganın altında.
-Bu çok önemli bir bilgi mesela.
229
00:12:18,696 --> 00:12:21,323
Dell, sanrım ilk hastamız Renee Olsen.
230
00:12:21,407 --> 00:12:22,283
Tamam.
231
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
-Renee Olsen?
-Evet.
232
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
Selam.
233
00:12:30,875 --> 00:12:32,793
-Dell Parker.
-Merhaba.
234
00:12:32,877 --> 00:12:37,840
Dr. Porter'ı
hamilelik feshi için görecektim.
235
00:12:37,923 --> 00:12:40,384
-Pardon?
-Fesih.
236
00:12:41,635 --> 00:12:42,762
Kürtaj mı?
237
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Onu burada istemiyor değilim. Sadece…
238
00:12:45,222 --> 00:12:47,391
-Burada istemiyorsun.
-Bana sormadı bile.
239
00:12:47,475 --> 00:12:48,601
Dünyama hoş geldin.
240
00:12:48,684 --> 00:12:51,353
-O bana ihanet etmedi ki. Sadece…
-İhanet etti.
241
00:12:51,437 --> 00:12:53,105
Cümlelerimi bitirme.
242
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
O iyi bir doktor. Bir şey olmayacak.
243
00:12:55,357 --> 00:12:57,318
Meg'in kürtaj yapacağını bilen var mı?
244
00:12:58,486 --> 00:13:00,696
-Hayır.
-Buranın ortağı değilim…
245
00:13:00,780 --> 00:13:03,532
…ve sizin için sorun olmayabilir
ama benim için bir sorun.
246
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
-Ne bir sorun?
-Meg'in çalışması.
247
00:13:05,659 --> 00:13:08,579
Evet, Nai söyledi. Bedava klinik.
Bence iyi bir fikir.
248
00:13:08,662 --> 00:13:10,456
-Kürtaj yapıyor.
-Ve?
249
00:13:12,583 --> 00:13:14,668
Siz erkeklerin canını mı sıktı?
250
00:13:14,752 --> 00:13:16,378
Erkek olarak değil.
251
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
-Seçim hakları var…
-Ben sevmedim.
252
00:13:18,172 --> 00:13:20,132
Yorum yapmıyorum.
253
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
-Biz bilmiyorduk.
-Neyi?
254
00:13:22,134 --> 00:13:24,345
-Meg kürtaj yapıyor.
-Ne yapıyor?
255
00:13:24,428 --> 00:13:27,181
Muayene odalarınız çok güzelmiş.
256
00:13:27,264 --> 00:13:29,058
Kulübelere nazaran saray gibiler.
257
00:13:30,476 --> 00:13:33,187
-Ne?
-Kürtaj yapacağını bize söylemeliydin.
258
00:13:33,771 --> 00:13:36,982
Vajinası olmayan herkes çıksın.
Yoksa benimle kavga edersiniz.
259
00:13:41,779 --> 00:13:43,030
-Bu bir sorun mu?
-Hayır.
260
00:13:43,113 --> 00:13:46,742
Bir doğum kliniğim var.
Kadınları hamile bırakıyorum.
261
00:13:46,826 --> 00:13:48,244
-Dur, bekle.
-Ben…
262
00:13:48,327 --> 00:13:50,830
Kürtaj ABD'de yasaldır Naomi.
263
00:13:50,913 --> 00:13:53,833
-Buna karşı mısın?
-Bunun tartışmasına girmem.
264
00:13:53,916 --> 00:13:57,169
Daha önce burada yapmadık.
Asla yapmamalıyız.
265
00:13:57,253 --> 00:13:59,338
Bu kadınlar için yasal bir tıbbi prosedür.
266
00:13:59,421 --> 00:14:02,383
Benim ve hastanem için değil.
267
00:14:03,551 --> 00:14:06,303
Pardon. Gitmem gerek.
268
00:14:06,387 --> 00:14:08,013
-Addison.
-Bence bu normal.
269
00:14:08,097 --> 00:14:10,432
Burada çalışabilir dedik.
Burada çalışabilir.
270
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
-Renee'ye hazırım.
-O gitti.
271
00:14:25,865 --> 00:14:27,032
Ne? Nereye?
272
00:14:27,116 --> 00:14:29,159
Bilmem. Dönmeyeceğini biliyorum ama.
273
00:14:30,202 --> 00:14:32,663
Ne oldu? O iyi mi?
274
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
Bebeğini öldürme fikri haricinde.
275
00:14:34,665 --> 00:14:37,418
-Ona ne dedin?
-Fikrimi söyledim. Tamam mı?
276
00:14:37,501 --> 00:14:38,836
Yapacak işim var.
277
00:14:47,428 --> 00:14:50,180
Sean, sezaryen yaptırmayı kabul etmişsin?
278
00:14:50,264 --> 00:14:53,893
-Hayır dedim size.
-Biz sezaryen istiyoruz.
279
00:14:53,976 --> 00:14:57,396
Alena'nın ailesi.
Yasal Büro araştırma yaptı biraz.
280
00:14:57,479 --> 00:14:59,899
Meğerse Sean ve Alena evli değillermiş.
281
00:14:59,982 --> 00:15:02,151
Onun adına karar veremez.
282
00:15:02,234 --> 00:15:04,695
Bebeği öğrenince
evlenmeye karar vermiştik.
283
00:15:04,778 --> 00:15:08,532
Evlenmedik diye
beni aileden çıkaramazsınız.
284
00:15:08,616 --> 00:15:12,161
Sence biz onu geri istemiyor muyuz?
Ama o uyanmıyor.
285
00:15:12,244 --> 00:15:15,331
Bebeği sezaryenle
almanız gerekiyorsa yapın bunu.
286
00:15:15,414 --> 00:15:16,415
Hayır.
287
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
Ailesinin yasal yetkisi var.
288
00:15:22,254 --> 00:15:24,256
Bugün öğlen bir sezaryen yapacağım.
289
00:15:34,850 --> 00:15:37,144
Dell kürtaj isteyen birini utandırmış.
290
00:15:37,227 --> 00:15:40,272
Kimseye danışmadan kürtaj imkanı sağladın.
291
00:15:40,356 --> 00:15:42,983
Ben doktorum.
Tıbbi meseleler için kimseye danışmam.
292
00:15:43,067 --> 00:15:45,361
Altı doktorla çalışan bir doktorsun…
293
00:15:45,444 --> 00:15:48,989
…ve onların da vakalar
ve hastane üzerinde fikir hakları var.
294
00:15:49,073 --> 00:15:52,159
Hastanenin itibarını mı zedeliyorum?
295
00:15:52,242 --> 00:15:54,411
Burada çalışan kimseye aldırmadın.
296
00:15:54,495 --> 00:15:57,539
Ve bu bana yansıyor. Burası benim mekânım.
297
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
İyi. Ben de giderim.
298
00:16:15,724 --> 00:16:16,976
İptal.
299
00:16:17,059 --> 00:16:19,979
Babası mahkemeden
bebeğin varisi yetkisini almış.
300
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
-Bugün bir ameliyat olmayacak.
-Ne?
301
00:16:22,606 --> 00:16:25,234
Hasta ameliyata hazır. Kahretsin.
302
00:16:28,112 --> 00:16:29,154
Şimdi ne olacak?
303
00:16:29,238 --> 00:16:32,533
Yargıcı buraya getirip
bu pisliği gösterelim.
304
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
Bebek yeteri kadar yaşarsa.
305
00:16:36,537 --> 00:16:38,706
-Bir sorum var.
-Evet?
306
00:16:39,999 --> 00:16:42,167
-Cooper.
-Ona ihanet ettin Charlotte.
307
00:16:42,251 --> 00:16:44,420
Bunun cezasını ne kadar çekeceğim?
308
00:16:44,503 --> 00:16:47,131
O öfkeli. Yakın gelecekte bitmez.
309
00:16:48,799 --> 00:16:52,011
Tamam. Peki. Tamam.
310
00:16:53,846 --> 00:16:57,516
-Ona aşıksın.
-Değilim. Ben…
311
00:16:59,101 --> 00:16:59,935
Değilim.
312
00:17:02,688 --> 00:17:03,772
Bu bizi dost yapmaz.
313
00:17:03,856 --> 00:17:05,941
Arkadaş değiliz. Yanlış anlama Montgomery.
314
00:17:06,025 --> 00:17:07,901
Seninle arkadaş olmak istemiyorum.
315
00:17:12,740 --> 00:17:15,659
Cinayet işlediğimi söylüyorlar.
Bunu yapmadım.
316
00:17:16,618 --> 00:17:18,037
Acısını bitirdim.
317
00:17:18,620 --> 00:17:19,788
Sam dedi ki…
318
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
-Sam…
-Sam en son ne zaman görmüş onu?
319
00:17:23,125 --> 00:17:26,045
İki hafta önce mi?
Ve sadece yarım saat için?
320
00:17:27,379 --> 00:17:31,633
Merdivenleri çıkmasının
onu nasıl mahvettiğini görmedi.
321
00:17:31,717 --> 00:17:32,634
Ben gördüm ama.
322
00:17:32,718 --> 00:17:36,472
İlacın etkisi geçtiğinde
acıdan inlemesini dinledim.
323
00:17:36,555 --> 00:17:38,307
Alamadığında panik oldum…
324
00:17:38,390 --> 00:17:40,851
…çünkü belki
burun kanamasından öldü sandım.
325
00:17:40,934 --> 00:17:42,061
Başka seçenekler vardı Doug.
326
00:17:42,144 --> 00:17:44,021
Ben onun istediğini yaptım!
327
00:17:44,772 --> 00:17:45,647
Bak…
328
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
Karen'la evliliğim berbattı, biliyorum.
329
00:17:50,027 --> 00:17:53,197
Sonlarına doğru ona aşık değildim bile.
330
00:17:55,783 --> 00:17:57,493
Ama onu umursadım.
331
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
Keşke önce beni arasaydın.
Bunu konuşabilirdik.
332
00:18:02,664 --> 00:18:05,542
Avukatım birinci derece
cinayet davası olacak dedi.
333
00:18:05,626 --> 00:18:06,502
Ben…
334
00:18:07,920 --> 00:18:09,088
Burası nasıl, biliyor musun?
335
00:18:10,047 --> 00:18:11,006
Lütfen.
336
00:18:12,299 --> 00:18:14,134
Lütfen bana yardım et.
337
00:18:14,968 --> 00:18:16,762
Bütün önceliği tanıyorum sana.
338
00:18:17,888 --> 00:18:20,974
Ne gerekiyorsa.
Söyle onlara. Polise anlat.
339
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Cinayet işlemediğimi söyle.
340
00:18:26,688 --> 00:18:28,649
Dr. Turner, beni tanıyorsunuz.
341
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Sizce cinayet mi işledim?
342
00:18:46,333 --> 00:18:47,251
Meg?
343
00:19:00,889 --> 00:19:03,642
Pete, Meg'in kürtaj yaptığını öğrenip
işi bırak mı demiş?
344
00:19:03,725 --> 00:19:06,770
-Öyle değil.
-Bu doğruysa çok saçma çünkü.
345
00:19:06,854 --> 00:19:09,565
Pete'in kovuşu mu, kürtaj yapması mı?
346
00:19:10,149 --> 00:19:13,652
Pete. Meg'in kürtajlarıyla
sorunun yok ama, değil mi?
347
00:19:13,735 --> 00:19:17,114
-Naomi…
-Ne? Her gün, hamile kalamayacağına…
348
00:19:17,197 --> 00:19:19,575
…inanmışların
hamile kalmasına uğraşıyorum.
349
00:19:19,658 --> 00:19:21,785
Bunu dert edinmeni anlamadım.
350
00:19:21,869 --> 00:19:25,622
Keşke bana kürtaj gerektiğinde
Meg gibi bir doktor…
351
00:19:25,706 --> 00:19:29,168
…ve bizimki gibi bir hastane bilseydim.
352
00:19:31,461 --> 00:19:32,629
İki kere oldum.
353
00:19:33,672 --> 00:19:38,135
Çılgın bir gençlik geçirdim
ve bir sürü hata yaptım.
354
00:19:38,969 --> 00:19:41,138
-Anlatmana gerek yok.
-Anlatmayacaktım.
355
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
-Ama utanmıyorum.
-Ben utanmıştım.
356
00:19:45,601 --> 00:19:48,770
Bir kere oldum, çok utanmıştım.
357
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
Ve korkmuştum.
358
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Bir kadının olmaması gereken her şey.
359
00:19:54,568 --> 00:20:00,073
Her gün yumurta döllerim
ve yaşam o anda başlar.
360
00:20:00,157 --> 00:20:02,659
-Cinayet mi yani?
-İnandığıma inanırım.
361
00:20:02,743 --> 00:20:05,412
-O kadar siyah beyaz değil bu.
-Benim işimi yapmıyorsun.
362
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
Ebeveyn olmaması gereken
kadınlarla ilgileniyorum.
363
00:20:08,749 --> 00:20:11,376
Başka bir konudan konuşalım.
364
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
Burada ne arıyorsun?
365
00:20:28,352 --> 00:20:32,856
Ofisteki zor bir günden sonra
belki bir içki içmek istersin dedim.
366
00:20:32,940 --> 00:20:34,566
-Hayır, sağ ol.
-Cooper…
367
00:20:34,650 --> 00:20:37,027
Kapımdan çekil.
368
00:20:41,698 --> 00:20:42,574
Kımılda.
369
00:20:50,082 --> 00:20:52,209
Özür dilerim, tamam mı?
370
00:20:52,876 --> 00:20:53,919
Özür dilerim.
371
00:20:55,712 --> 00:20:56,672
Bekleyeceğim.
372
00:20:57,339 --> 00:20:58,840
Ne istersen yapacağım.
373
00:20:58,924 --> 00:21:00,008
Bekleyeceğim.
374
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
Ama özür dilerim.
375
00:21:02,803 --> 00:21:05,555
Sadece… Eve git.
376
00:21:33,375 --> 00:21:36,420
Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı.
377
00:21:37,421 --> 00:21:39,256
Ben de düşündüm, otel odamda…
378
00:21:39,339 --> 00:21:43,093
…beyaz çarşaflar ve ufak şampuanlarla.
379
00:21:43,176 --> 00:21:46,555
-Bunu yapman gerekmezdi.
-İki modun var. Açık ve kapalı.
380
00:21:46,638 --> 00:21:50,309
Kapalıyken çok soğuyorsun benden Peter.
381
00:21:50,976 --> 00:21:55,355
Kilitleniyorsun. Yapmadığım bir şey için
beni cezalandırıyorsun sanki.
382
00:21:56,231 --> 00:21:57,941
Eskiden böyle değildin sen.
383
00:21:58,025 --> 00:21:59,192
Tanıdığım adam…
384
00:21:59,901 --> 00:22:01,737
Her şeyi paylaşırdık eskiden.
385
00:22:05,365 --> 00:22:06,325
Ne oldu?
386
00:22:06,408 --> 00:22:08,327
O zamanla şimdi arasında sana ne oldu?
387
00:22:11,997 --> 00:22:15,167
Klinik güzel. Hastalara bakımın güzel.
388
00:22:16,168 --> 00:22:17,336
Aşırı tepki verdim.
389
00:22:20,297 --> 00:22:21,214
Geri gel.
390
00:22:33,143 --> 00:22:34,936
-Günaydın.
-Pek iyi değil.
391
00:22:35,020 --> 00:22:38,231
Savcılık Karen'ın tıbbi dosyasını
talep edecekmiş.
392
00:22:38,315 --> 00:22:41,068
-İyi misin?
-Bütün gece uyanıktım, düşündüm.
393
00:22:41,151 --> 00:22:44,488
Doug'ın o silah tutuşunu
aklımdan çıkaramıyorum.
394
00:22:44,571 --> 00:22:46,698
-Yani sence mümkün…
-Hayır.
395
00:22:46,782 --> 00:22:48,533
Bilmiyorum. Hayır.
396
00:22:48,617 --> 00:22:51,661
Keşke birisiyle konuşabilsem.
397
00:22:51,745 --> 00:22:54,039
Bu tür şeylerden anlayan birisi.
Bilmediğim bir…
398
00:22:54,623 --> 00:22:56,124
…şey geçiriyorum.
399
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Konuşabileceğin birini tanıyorum sanırım.
400
00:23:05,217 --> 00:23:06,385
Otur.
401
00:23:08,387 --> 00:23:11,515
Pardon. İyileşirken rahatsız ettim seni.
402
00:23:11,598 --> 00:23:13,517
Lütfen, rahatsız et beni.
403
00:23:14,976 --> 00:23:17,062
Doug Adams karısını öldürmüş.
404
00:23:17,854 --> 00:23:20,774
Cinayet mi, yoksa intihar yardım mı?
405
00:23:20,857 --> 00:23:25,028
O hayat boyunca öfkesine hakim oldu
ve tepkisel davranmadı.
406
00:23:25,112 --> 00:23:27,614
Karısına boyun eğdi.
407
00:23:27,697 --> 00:23:31,201
Şiddete herhangi bir
eğilim göstermedi hiç.
408
00:23:31,827 --> 00:23:35,247
Aslında karısı ondan istemediyse
ona elini kaldırmaya bile…
409
00:23:35,330 --> 00:23:38,041
…cüret edemeyeceğinden…
410
00:23:38,125 --> 00:23:39,960
…emin olabilirim.
411
00:23:40,043 --> 00:23:42,379
Sence korkup kolay yolu seçmiş olamaz mı?
412
00:23:43,463 --> 00:23:45,966
Karen'ı öldürmek onun için
asla kolay olamaz.
413
00:23:47,551 --> 00:23:52,597
Doug'ın karısını soğukkanlılıkla
öldürdüğüne inanamam.
414
00:23:53,390 --> 00:23:56,226
Onca yıldır polisim,
kaç kadın bir silahla kendini öldürdü…
415
00:23:56,309 --> 00:23:58,145
…veya öldürttü, bilmek ister misin?
416
00:23:58,979 --> 00:24:00,021
Sıfır.
417
00:24:05,026 --> 00:24:07,195
Bebeğin annesi olması lazım.
418
00:24:07,279 --> 00:24:10,574
-Bebeğin yaşaması lazım.
-Bağrışmayı kesin.
419
00:24:10,657 --> 00:24:12,451
Bunu mahkemeye aktarayım mı?
420
00:24:12,534 --> 00:24:16,496
Avukatlar işin içine girerse
bu iş çok daha uzayacak.
421
00:24:17,289 --> 00:24:18,123
Sen anlat.
422
00:24:18,874 --> 00:24:20,625
Bebeğin hayat tehlikede.
423
00:24:20,709 --> 00:24:24,171
Bir şey yapmazsak
düzeltilemez sakatlıklar olacak.
424
00:24:24,254 --> 00:24:27,757
Hastanenin fikri?
Dr. Montgomery'ye katılıyor musunuz?
425
00:24:27,841 --> 00:24:29,551
Alena'ya bir şans tanımak isteriz.
426
00:24:29,634 --> 00:24:33,054
Ama Dr. Montgomery'yle aynı fikirdeyiz.
427
00:24:33,138 --> 00:24:37,601
-Bu onun tek şansı.
-Sean, Alena bizim kızımız.
428
00:24:37,684 --> 00:24:41,021
Onun geri gelme ihtimali varsa
eğer gerçekten…
429
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
İki seçeneğim var Sean.
430
00:24:43,857 --> 00:24:47,777
Ben yargımı sunabilirim
veya sen itirazını geri çekebilirsin.
431
00:24:47,861 --> 00:24:49,654
Senden gelmesini tercih ederim.
432
00:25:00,040 --> 00:25:01,208
Acelen var gibisin.
433
00:25:02,334 --> 00:25:03,251
Sağ ol.
434
00:25:05,962 --> 00:25:09,549
-Dün için üzgünüm.
-Hepimiz kötü günler geçiririz.
435
00:25:11,092 --> 00:25:13,803
-Bugün daha iyi misin?
-Aslında hayır.
436
00:25:15,222 --> 00:25:17,974
-Herhalde konuşmak istemezsin.
-Evet, biraz karışık mesele.
437
00:25:18,850 --> 00:25:21,311
Duygu yöneltilmesi? Psikoz?
438
00:25:22,521 --> 00:25:23,939
Şaka yapıyorum.
439
00:25:24,564 --> 00:25:25,815
Cinayet.
440
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
Kasıtsız cinayet.
441
00:25:26,942 --> 00:25:29,361
Bu ağır bir şey.
442
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
-İyi olmalısın.
-Evet.
443
00:25:32,822 --> 00:25:34,032
Öyle sanırsın.
444
00:25:35,408 --> 00:25:37,077
Kendini en iyi nasıl
mutlu edebilirsin sence?
445
00:25:37,994 --> 00:25:39,955
-Başka birini mutlu et.
-Bu…
446
00:25:40,830 --> 00:25:41,998
Bu senin terapi tarzın mı?
447
00:25:42,582 --> 00:25:46,253
Kim demiş, Jung, Freud,
yoksa fal kurabiyesi mi?
448
00:25:46,336 --> 00:25:47,504
Aslında Mark Twain.
449
00:25:48,296 --> 00:25:49,256
Twain sever misin?
450
00:25:50,715 --> 00:25:52,300
-Evet, severim.
-İşte oldu.
451
00:25:52,384 --> 00:25:53,343
Beni mutlu ettin.
452
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
Twain'i sevenler beni hep mutlu eder.
453
00:26:00,308 --> 00:26:01,434
İşi aldın mı?
454
00:26:02,143 --> 00:26:02,978
İşi aldım.
455
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
-Renee'yi konuşmalıyız. Dell.
-Meşgulüm.
456
00:26:13,238 --> 00:26:15,198
Burada bebek yaratmak için
çok uğraşıyoruz.
457
00:26:15,282 --> 00:26:17,576
Dünyaya bebek getirmek bizim işimiz.
458
00:26:21,955 --> 00:26:23,373
Seni pek iyi tanımıyorum.
459
00:26:23,456 --> 00:26:26,543
Bu konuda seni yargılayacak kadar
iyi tanımıyorum.
460
00:26:26,626 --> 00:26:29,713
Sen de Renee'yi tanımıyorsun
ve onu çabuk yargıladın.
461
00:26:31,840 --> 00:26:33,008
Tecavüze mi uğramış?
462
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
Bu önemli mi? Sorunu ortadan kaldırır mı?
463
00:26:35,594 --> 00:26:37,429
Bu onu daha mı değersiz kılar?
464
00:26:38,763 --> 00:26:40,223
Sebebini bilmiyoruz.
465
00:26:40,307 --> 00:26:42,475
Bu onun özel hayatı. Bu onun seçimi Dell.
466
00:26:43,059 --> 00:26:45,687
O kadın çok zor bir seçim yaptı…
467
00:26:45,770 --> 00:26:47,647
…ve buraya geldi.
468
00:26:47,731 --> 00:26:50,775
Seni temin ederim
yargılanmaktan zaten korkuyordu…
469
00:26:50,859 --> 00:26:52,569
…ve sen onu utandırdın.
470
00:26:52,652 --> 00:26:54,738
Ama biz doktoruz.
471
00:26:54,821 --> 00:26:59,534
Bu zor kararı verdikten sonra
bizim işimiz ona destek olmak.
472
00:27:09,044 --> 00:27:12,464
-Buraya gelemezsin Sean.
-Biliyorum. Bak, ben…
473
00:27:15,759 --> 00:27:16,593
Onu güldürdüm.
474
00:27:17,469 --> 00:27:20,388
Onu güldürdüm ve yoldan gözünü çevirdi ve…
475
00:27:22,932 --> 00:27:25,685
Buna ben sebep oldum.
Komasından ben sorumluyum.
476
00:27:25,769 --> 00:27:28,980
Böyle kalmasından da
sorumlu olmak istemiyorum.
477
00:27:29,064 --> 00:27:31,066
Lütfen. Yargıcın ne dediğini biliyorum.
478
00:27:32,108 --> 00:27:33,068
Ama…
479
00:27:34,235 --> 00:27:35,945
Bana bir mucize gerek burada.
480
00:27:37,697 --> 00:27:39,616
Bir mucize istiyorum.
481
00:27:39,699 --> 00:27:41,743
Kendini cezalandırmayı kes.
482
00:27:42,577 --> 00:27:45,580
Sean, kazaya sen sebep olmadın…
483
00:27:45,664 --> 00:27:47,248
…ve mucizeleri sen yaratamazsın.
484
00:27:48,124 --> 00:27:49,376
Ben yaratırım.
485
00:27:49,459 --> 00:27:52,754
Ve gidip senin mucizeni
dünyaya getireceğim Sean.
486
00:27:53,254 --> 00:27:56,216
İstediğin hayatın bu olmadığın biliyorum…
487
00:27:56,299 --> 00:27:58,968
…veya Alena'yla beraber
planladığınız hayatın.
488
00:27:59,678 --> 00:28:00,679
Ama bu bebek senin.
489
00:28:01,680 --> 00:28:04,849
Alena'nın istediği bebek,
senin büyütmeni isteyeceği bebek.
490
00:28:04,933 --> 00:28:08,186
Ameliyathaneye girip
bu mucizeyi doğurtacağım.
491
00:28:19,989 --> 00:28:22,450
Savcıyla konuştun mu? Ne dedi?
492
00:28:23,159 --> 00:28:26,663
Henüz onunla konuşmadım.
Seninle biraz da konuşmak istedim.
493
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
Burada olman beni endişelendirdi.
494
00:28:31,126 --> 00:28:34,879
Yaptığın, yapmak zorunda kaldığın şeyi
düşündüm durdum.
495
00:28:37,507 --> 00:28:38,883
Korkunç olmalı bu.
496
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
-Öyleydi.
-Sevdiğin birine bunu yapmak.
497
00:28:44,806 --> 00:28:47,225
Ve onun senden bunu istemesi.
498
00:28:48,643 --> 00:28:50,270
Senden silah kullanmanı istemesi.
499
00:28:51,730 --> 00:28:53,064
Karen çabuk bitsin istedi.
500
00:28:54,023 --> 00:28:56,776
Başka bir şeyin
işe yaramayacağını düşünüyordu.
501
00:28:59,738 --> 00:29:01,781
-O çok acı çekiyordu ve…
-Biliyorum.
502
00:29:01,865 --> 00:29:03,742
Onun acısını iyi biliyorum Doug.
503
00:29:05,285 --> 00:29:06,286
Peki ya senin acın?
504
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
Senin acını bilmek istiyorum.
505
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
Dell?
506
00:29:18,256 --> 00:29:19,215
Sen kürtaj karşıtısın.
507
00:29:20,383 --> 00:29:21,217
Öyleyim.
508
00:29:22,177 --> 00:29:23,595
Hiç de üzgün değilim buna.
509
00:29:23,678 --> 00:29:26,514
Sence kürtajın sebebi
bir şey değiştirir mi?
510
00:29:27,140 --> 00:29:29,434
-Tecavüz…
-Senin canını sıkması önemli.
511
00:29:30,894 --> 00:29:33,021
-Nasıl yani?
-Dini veya kişisel…
512
00:29:33,104 --> 00:29:35,774
…sebeplerden dolayı karşıtsan bu başka.
513
00:29:36,775 --> 00:29:40,653
Tanrı veya ruhun sana
bir şey söylemeye çalışıyor.
514
00:29:41,696 --> 00:29:46,659
Tıp fakültesinde bu prosedürü
öğrenmeyi bile reddettim. Ben bunu…
515
00:29:47,494 --> 00:29:48,912
Yapamadım.
516
00:29:48,995 --> 00:29:51,247
Ama kürtaj başka bir sebepten
dolayı canını sıkıyorsa…
517
00:29:54,000 --> 00:29:57,128
-Ne gibi?
-Seni kendi tarafıma çekmeyi…
518
00:29:57,212 --> 00:29:58,379
-…istemem.
-Ne?
519
00:30:01,174 --> 00:30:02,509
Çocuğunun annesi…
520
00:30:04,594 --> 00:30:06,387
O da kürtaj mı olacaktı?
521
00:30:10,517 --> 00:30:12,018
Kürtaja ikna etmeye çalıştın.
522
00:30:15,897 --> 00:30:16,815
Evet.
523
00:30:18,191 --> 00:30:22,153
Ve şimdi güzel kızının suratına bakınca
kendini suçlu hissediyorsun.
524
00:30:28,159 --> 00:30:32,247
Kliniğe gittiğimizde
arabadan inmeyi reddetmişti.
525
00:30:32,330 --> 00:30:34,207
Ve ona bağırdım.
526
00:30:36,167 --> 00:30:38,878
Ona bağırdım. Ve şimdi ben…
527
00:30:41,673 --> 00:30:43,299
Ona bağırdığıma inanamıyorum.
528
00:30:48,680 --> 00:30:52,392
O zaman sen kadının
seçme hakkına karşı değilsin.
529
00:30:54,227 --> 00:30:57,981
Neredeyse yaptığın seçim için
kendini cezalandırıyorsun.
530
00:31:03,820 --> 00:31:06,698
-Sana her şeyi anlattım.
-Onu serbest bıraktın.
531
00:31:08,199 --> 00:31:10,535
İstediği her şeyi yaptın.
532
00:31:10,618 --> 00:31:12,954
Sırtından bir yük kalkmış gibi
hissetmelisin.
533
00:31:14,664 --> 00:31:16,165
Ama hissetmiyorsun, değil mi?
534
00:31:16,708 --> 00:31:18,209
Buradayken öyle hissetmek zor.
535
00:31:18,293 --> 00:31:19,586
Zor olmuş olmalı.
536
00:31:20,670 --> 00:31:23,548
Acı içinde olması. Sana bağırması.
537
00:31:24,924 --> 00:31:26,426
Senden yardım istemesi.
538
00:31:27,135 --> 00:31:29,304
Hayatın boyunca
kendini kötü hissettirdi sana.
539
00:31:30,305 --> 00:31:33,600
Ona yardım ettiğinde acının gideceğini
düşünmüşsündür herhalde.
540
00:31:35,685 --> 00:31:36,895
Ama gitmedi.
541
00:31:37,520 --> 00:31:40,315
Çünkü gerçekler hâlâ
içini parçalıyor senin.
542
00:31:41,566 --> 00:31:43,234
Artık dayanamadım.
543
00:31:45,278 --> 00:31:46,863
Vazgeçmen gerek Doug.
544
00:31:48,156 --> 00:31:49,324
Vazgeç artık.
545
00:31:50,617 --> 00:31:53,328
Bana bağırmaya devam etti.
546
00:31:54,996 --> 00:31:57,040
Onun hizmetçisi olmamı istedi.
547
00:31:59,375 --> 00:32:02,629
Kalbimi kıracak şeyler söylüyordu.
548
00:32:02,712 --> 00:32:05,965
Yatakta yatıp bana tuttuğunu fırlatırdı…
549
00:32:06,049 --> 00:32:07,592
…ve bana ezik bir salak derdi…
550
00:32:07,675 --> 00:32:10,803
…her yaptığım yanlışmış…
551
00:32:10,887 --> 00:32:13,431
…ki tek yapmak istediğim
ona yardım etmekti.
552
00:32:14,349 --> 00:32:17,143
Bağırdıkça daha da kan tükürüyordu.
553
00:32:17,226 --> 00:32:20,480
Her yerde kan vardı.
Ona dayanamadım artık.
554
00:32:21,022 --> 00:32:23,316
Kana dayanamadım ve…
555
00:32:23,399 --> 00:32:26,069
Ve ona acımayı kestim.
556
00:32:26,152 --> 00:32:30,573
Keşke onu terk etmiş olsaydım.
Şimdi terk edemezdim. Pat diye gidemezdim.
557
00:32:30,657 --> 00:32:31,908
Ama kalamazdım da.
558
00:32:32,659 --> 00:32:36,079
Artık bağırmasını duymak da istemiyordum.
559
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
Duyamazdım.
560
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
Ben de silahı aldım…
561
00:32:43,127 --> 00:32:44,504
…ve bunu durdurdum.
562
00:32:47,256 --> 00:32:48,424
Onu durdurdum.
563
00:32:51,844 --> 00:32:53,137
Onu öldürdün.
564
00:32:54,931 --> 00:32:57,266
-Acısını bitirdim.
-Hayır.
565
00:32:58,476 --> 00:33:00,770
Kendi acını bitirdin.
566
00:33:08,152 --> 00:33:09,028
<i>Dr. Porter?</i>
567
00:33:09,946 --> 00:33:13,950
-Renee, seni aramıştım.
-Biliyorum. Mesajınızı aldım.
568
00:33:14,033 --> 00:33:16,703
Burada olanlar için çok üzgünüm.
569
00:33:17,578 --> 00:33:20,415
Dell haddini aştı
ve özür dilerim bunun için.
570
00:33:20,498 --> 00:33:22,333
Mesajıma aldırmadın sandım.
571
00:33:22,417 --> 00:33:23,876
Evet, aldırmadım.
572
00:33:23,960 --> 00:33:27,588
Dinledim ama geri gelmeyecektim.
573
00:33:27,672 --> 00:33:30,591
-Anlamıyorum. Neden…
-Dell aradı beni.
574
00:33:43,396 --> 00:33:46,315
Oceanside ilk kürtajını gerçekleştiriyor.
575
00:33:47,442 --> 00:33:48,359
Harika.
576
00:33:50,945 --> 00:33:53,531
-Çifte PVC'si var.
-Yüz ölçek lido verin…
577
00:33:53,614 --> 00:33:55,116
…serumdan dakikada iki mg.
578
00:33:55,199 --> 00:33:57,160
-Kucak pedi.
-Nabzı azalıyor.
579
00:33:57,243 --> 00:33:58,578
Fibrilasyon.
580
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
Kalbi duruyor. Kardiyak tepsi getir.
581
00:34:01,080 --> 00:34:03,458
Embolüsü var.
Kalp masajına başla, 0,5 epi.
582
00:34:03,541 --> 00:34:04,876
-Haydi.
-Bebek.
583
00:34:06,044 --> 00:34:07,253
Onu aldık.
584
00:34:12,842 --> 00:34:14,343
200'e şarj et.
585
00:34:15,344 --> 00:34:16,679
Hazır.
586
00:34:33,821 --> 00:34:35,615
Tamam, hazır mısın?
587
00:34:36,115 --> 00:34:37,784
Babanı görmeye hazır mısın?
588
00:34:41,496 --> 00:34:42,914
O çok güzel.
589
00:34:44,832 --> 00:34:46,334
Burnu aynı seninki gibi.
590
00:34:47,960 --> 00:34:49,378
Gözleri de Alena'nın.
591
00:34:49,962 --> 00:34:50,922
Ben…
592
00:34:51,964 --> 00:34:53,800
Kaybınız için çok üzgünüm.
593
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
Sean?
594
00:35:12,110 --> 00:35:13,319
Korkarım yapamazsın bunu.
595
00:35:13,986 --> 00:35:15,947
Hastane kurallarına aykırı bu.
596
00:35:16,030 --> 00:35:17,657
Annesiyle tanışmasını istiyorum.
597
00:35:19,992 --> 00:35:21,536
Ve ona veda etmek istiyorum.
598
00:35:58,322 --> 00:36:00,074
Bu bizim kızımız.
599
00:36:02,994 --> 00:36:04,537
Bak ne yaptık biz.
600
00:36:34,483 --> 00:36:38,112
Bunu bizden çok sık
duyar mısın bilmiyorum…
601
00:36:38,196 --> 00:36:41,032
…ama teşekkürler.
602
00:36:51,709 --> 00:36:54,337
Bence kendisi için en iyi kararı verdi.
603
00:36:55,463 --> 00:36:58,841
Tıp insanlara yardım etmektir sanmıştım.
604
00:36:58,925 --> 00:37:00,134
Öyle.
605
00:37:08,184 --> 00:37:09,310
Naomi.
606
00:37:09,936 --> 00:37:12,355
Dell, inandığın şeyi
yaptığın için gururluyum ama…
607
00:37:12,438 --> 00:37:14,148
Ben yapamam bunu.
608
00:37:14,232 --> 00:37:15,358
Şu an yapamam.
609
00:37:23,699 --> 00:37:25,368
Aynı saatte geliyormuşuz.
610
00:37:28,037 --> 00:37:31,707
-Profesyonel bir soru sorabilir miyim?
-Tabii. Ofisime gel.
611
00:37:37,588 --> 00:37:42,218
Diyelim ki çok kötü günler
geçirmiş bir hastan var.
612
00:37:43,302 --> 00:37:46,389
Ve sevdiğin bir hasta.
Gerçekten sevdiğin biri.
613
00:37:47,348 --> 00:37:51,644
Ve yanlış bir şey yaptı o.
614
00:37:52,853 --> 00:37:55,731
Veya doğru şeyi
yanlış sebeplerden dolayı yapmış.
615
00:37:58,651 --> 00:37:59,944
Mantıklı konuşuyor muyum?
616
00:38:01,696 --> 00:38:02,905
Kimsenin canı yandı mı?
617
00:38:03,531 --> 00:38:04,365
Evet.
618
00:38:05,574 --> 00:38:08,661
Cevabı bu işte, değil mi?
619
00:38:14,041 --> 00:38:14,875
Ben…
620
00:38:15,751 --> 00:38:16,794
Adım Violet.
621
00:38:17,962 --> 00:38:18,879
Violet Turner.
622
00:38:31,517 --> 00:38:34,437
O zamanla şimdi arasında
bana ne olduğunu sordun.
623
00:38:38,941 --> 00:38:41,235
Nefret ettiğim ölmüş bir karım vardı.
624
00:38:43,279 --> 00:38:44,196
Nefret ediyordum.
625
00:38:44,989 --> 00:38:46,324
Ta ki ölene kadar.
626
00:38:48,951 --> 00:38:51,454
Ve eğer o nefreti…
627
00:38:53,039 --> 00:38:55,916
…geri alabilseydim…
628
00:38:59,920 --> 00:39:01,380
Ve içimdeki bir şeyi öldürdü bu.
629
00:39:04,800 --> 00:39:07,428
Onun yüzünden içimden
bir parça artık yok oldu.
630
00:39:07,511 --> 00:39:11,182
-Köşeye kıstırıldığında…
-Güvendiğim az kadın vardır.
631
00:39:11,265 --> 00:39:14,894
Buradakilere güveniyorsun.
Naomi, Violet, Addison.
632
00:39:16,395 --> 00:39:18,147
Elimden geleni yapıyorum, tamam mı?
633
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Tamam.
634
00:39:23,194 --> 00:39:26,864
Hapiste çok uzun bir süre geçirecek.
635
00:39:26,947 --> 00:39:28,324
Evet.
636
00:39:28,407 --> 00:39:29,575
Zavallı Karen.
637
00:39:31,702 --> 00:39:33,829
Ona inandığım için
kendimi suçlu hissediyorum.
638
00:39:35,623 --> 00:39:37,208
Sen dindar mısın?
639
00:39:38,918 --> 00:39:39,752
Hayır.
640
00:39:40,711 --> 00:39:41,629
Şey…
641
00:39:42,797 --> 00:39:43,964
…kilisede…
642
00:39:45,383 --> 00:39:46,801
…birisi ölünce…
643
00:39:49,512 --> 00:39:52,556
…onları hatırlamak için bir mum yakarız.
644
00:40:14,829 --> 00:40:15,871
Ne yapıyoruz?
645
00:40:18,582 --> 00:40:20,167
Kendimizi affetmeye çalışıyoruz.
646
00:40:23,421 --> 00:40:25,005
Ben de katılabilir miyim?
647
00:40:57,455 --> 00:40:58,914
Bugün bir bebek öldü.
648
00:41:21,103 --> 00:41:22,062
Selam.
649
00:41:25,524 --> 00:41:26,442
Uzun bir gün müydü?
650
00:41:27,985 --> 00:41:29,862
Sana yiyecek getireyim. Çok açsındır.
651
00:41:29,945 --> 00:41:32,406
Addison, sen bana baktın.
652
00:41:33,407 --> 00:41:34,950
Bırak şimdi ben sana bakayım.
653
00:41:43,125 --> 00:41:44,210
Ben iyiyim.
654
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Bugün bir mucize yarattım.
655
00:41:53,636 --> 00:41:54,803
İyiyim.
656
00:41:59,225 --> 00:42:00,226
İyiyim.
657
00:42:01,305 --> 00:43:01,324
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.