"Private Practice" Crime and Punishment

ID13190352
Movie Name"Private Practice" Crime and Punishment
Release Name Private.Practice.S02E08.WEB-DL.DisneyPlus
Year2008
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1296322
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,041 --> 00:00:01,292 <i>Önceki bölümlerde.</i> 2 00:00:01,876 --> 00:00:03,378 <i>Bakalım neler olacak.</i> 3 00:00:03,461 --> 00:00:05,547 -Boşanmak istiyorum. -Elbette istiyorsun. 4 00:00:05,964 --> 00:00:08,174 Wegener hastasısınız. 5 00:00:08,258 --> 00:00:10,802 <i>Ona aşık olmayabilirim ama onu terk edemem.</i> 6 00:00:10,885 --> 00:00:14,723 <i>Dördüncü kattaki inşaat Charlotte'ın açacağı rakip bir hastane.</i> 7 00:00:14,806 --> 00:00:15,724 Bitti bu Charlotte. 8 00:00:15,807 --> 00:00:18,018 -Vuruldum. -Kevin, selam. 9 00:00:20,812 --> 00:00:21,980 Haydi ama. 10 00:00:22,063 --> 00:00:23,940 Gördüğüm en kötü podyum yürüyüşü. 11 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 O şahane değil. Eleyin onu! 12 00:00:29,571 --> 00:00:33,283 Cooper, sana demiştim, mankenler yürürken beni arama. 13 00:00:36,286 --> 00:00:37,245 Doug? 14 00:00:45,378 --> 00:00:47,213 -Doug? -Yukarıya gel. 15 00:00:47,922 --> 00:00:50,091 -Doug, ne oldu… -Yukarıya. 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 Neler oluyor? 17 00:00:53,428 --> 00:00:54,471 Karen nerede? 18 00:00:56,097 --> 00:00:57,015 Doug? 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,643 -İçeride. -Karen? 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,812 Çok hastalandı. Çok hastalandı… 21 00:01:03,480 --> 00:01:05,023 Tanrım. 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,649 Kimi arayacağımı bilemedim. 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,902 Hâlâ terapistimsin. Ben… 24 00:01:08,985 --> 00:01:11,112 -Kimi arayacağımı bilemedim. -Tamam. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,655 -Geçecek. -Tamam. 26 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,418 Doug? 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 Onu öldürdüm. 29 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 Karımı öldürdüm. 30 00:01:39,682 --> 00:01:42,185 -Bunu bilerek yaptın. -Hadi ama dostum. 31 00:01:42,268 --> 00:01:43,645 Kötü oynamasan vurulmazdın. 32 00:01:43,728 --> 00:01:45,939 Kötü değilim. Bir takımda oynadım ben. 33 00:01:46,022 --> 00:01:47,357 -Sensin kötü olan. -Suratıma söyle. 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,485 Öyle yapıyorum zaten. Kötü oynuyorsun! 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 -Bize kadın lazım. -Aynen öyle. 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Raketboldan nefret ediyorum. 37 00:01:58,493 --> 00:02:01,830 Charlotte bizim binada çalışıyor. Ondan uzaklaşamıyorum. 38 00:02:01,913 --> 00:02:04,332 Naomi iki kapı ötemde. Sence bu kolay mı esas? 39 00:02:04,415 --> 00:02:06,501 Keşke ölüp gitse. 40 00:02:06,584 --> 00:02:09,629 Kötü bir şekilde demedim. Azıcık ölse yani. 41 00:02:10,421 --> 00:02:13,007 Suratını görmeme gerek kalmaz. Bir anı olur. 42 00:02:13,091 --> 00:02:16,719 -Bazen Naomi ölsün istemez misin? -O çocuğumun annesi… 43 00:02:16,803 --> 00:02:18,555 Evet, bazen isterim. 44 00:02:18,638 --> 00:02:21,182 O adamla seviştiğinde ölsün istemiştim. 45 00:02:22,392 --> 00:02:25,395 -Tamam. Haydi, bir maç daha. -Anlaşıldı. Peki. 46 00:02:26,771 --> 00:02:27,772 Dur. 47 00:02:30,233 --> 00:02:31,693 -Violet? -Seni mi arıyor? 48 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 Mankenler yürürken beni aratmıyor. Neden seni arıyor? 49 00:02:35,238 --> 00:02:37,824 -Hain. -Tamam, geliyorum. 50 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Birkaç not daha. On dakika işim kaldı. 51 00:02:40,910 --> 00:02:43,788 Meraklanma. Yatmadan önce sekiz km daha koşabilirim. 52 00:02:43,872 --> 00:02:46,791 Bu sabah da koştun, sen koşmazsın. Kimsin sen? 53 00:02:46,875 --> 00:02:50,461 -Meg'e ne yaptın? -Sıkıldım. Feci sıkıldım. 54 00:02:50,545 --> 00:02:53,673 Sıkıntıyla koşuyorum. Tüm gün ne yapıyorum sence? Hiçbir şey. 55 00:02:53,756 --> 00:02:55,884 Sonra yine hiçbir şey. Biraz daha hiçbir şey. 56 00:02:56,634 --> 00:02:58,845 İşi veya çocuğu olmayanlar ne yapar? 57 00:02:58,928 --> 00:03:01,514 Hayatım boyunca mahalle sokaklarında koşamam. 58 00:03:01,598 --> 00:03:02,932 Bacaklarım ağrıyor. 59 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 -Aklımı kaçırmak üzereyim. -Hey. 60 00:03:05,226 --> 00:03:07,437 Yeni bir yerde olmak can sıkıcıdır, bilirim… 61 00:03:07,520 --> 00:03:11,399 …konumunu bulamazsın ama koşma. Bir iş bul. 62 00:03:12,150 --> 00:03:13,401 -İş mi? -Evet. 63 00:03:13,484 --> 00:03:16,988 Hadi, bacaklarını biraz daha ağrıtalım. 64 00:03:18,114 --> 00:03:20,450 Koşmanı gerektirmeden. 65 00:03:25,747 --> 00:03:27,498 -Eve gidiyorum. -Gidemezsin. 66 00:03:27,582 --> 00:03:29,000 İstemiyorum… 67 00:03:29,083 --> 00:03:31,336 Beni bir yatalakmışım gibi yıkamayı kes. 68 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 Vuruldun. 69 00:03:32,462 --> 00:03:34,714 -Hem yaralı, hem de kirli mi olacaksın? -Ciddiyim. 70 00:03:34,797 --> 00:03:36,925 Senin sorumluluğun olmak istemiyorum. Bunu… 71 00:03:38,509 --> 00:03:40,762 -Sana yük olmak istemiyorum. -Yük olmuyorsun. 72 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Kevin, bana bak. 73 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Yük olmuyorsun. 74 00:03:45,558 --> 00:03:46,601 Bırak sana bakayım. 75 00:03:50,355 --> 00:03:52,106 Karen acı içinde kıvranıyordu. 76 00:03:52,190 --> 00:03:54,651 Kan… Devamlı kan tükürüyordu. 77 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 Hastalığı ölümcüldü, biliyorsun. 78 00:03:56,736 --> 00:03:59,239 Ona yardım etmem için yalvarıyordu. Ben de… 79 00:03:59,989 --> 00:04:01,824 Ettim. Ona yardım ettim. 80 00:04:01,908 --> 00:04:04,869 Karen aylardır hastaydı ve ölüyordu, 81 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 evet ama ona bir sürü farklı şekilde yardım edebilirdin. 82 00:04:07,914 --> 00:04:11,542 -Geçici bakım, acı idaresi. -O bunları istemedi. 83 00:04:11,626 --> 00:04:13,920 Artık bıkmıştı. Gitmek istiyordu. 84 00:04:14,003 --> 00:04:17,298 -Sen de onu kafasından mı vurdun? -Sam, Doug bir travma geçirdi. 85 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 Evlilikleri sorunluydu. 86 00:04:18,925 --> 00:04:21,761 Ona teşhis koymadan önce boşanacağını söylüyordu. 87 00:04:21,844 --> 00:04:22,720 Karen… 88 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 -O acizdi. -Bu öyle değil. 89 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Gitme vakti geldi. 90 00:04:30,353 --> 00:04:31,521 Ona yardım etmeye çalışmıştım. 91 00:04:34,399 --> 00:04:39,320 -Terapistisiniz. Peki siz? -Dr. Bennett, Karen'ın doktoruydu. 92 00:04:39,404 --> 00:04:43,366 Karen böbrek yetersizliği geçiriyordu, Wegener hastalığı. 93 00:04:43,449 --> 00:04:44,701 Hastaydı, anladım. 94 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 Karısını incitmekten bahseder miydi? 95 00:04:46,911 --> 00:04:50,415 -Ben… -Bu bilgi gizlidir. 96 00:04:50,498 --> 00:04:52,125 Bir katili mi koruyorsunuz? 97 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 -Hastamı koruyorum. -Peki ya siz Dr. Bennett? 98 00:04:54,210 --> 00:04:57,922 Sessiz mi kalacaksınız, hastanız Karen'ı mı koruyacaksınız? 99 00:04:58,006 --> 00:04:59,549 Gidiyoruz. Sam. 100 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 Asansör benim. 101 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 Dördüncü kat senin olsun ama asansör benim. 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,820 Sakinleşmen için bir günün daha var… 103 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 …sonra buluşup bunu yetişkinler gibi konuşacağız. 104 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 Bak ne diyeceğim Charlotte. 105 00:05:26,826 --> 00:05:28,536 Canın cehenneme. 106 00:05:30,955 --> 00:05:34,625 -Tanrım, onu vurmuş mu? -Gerçekten mi vurmuş? 107 00:05:34,709 --> 00:05:37,003 -Öldürmüş mü? -Kimi öldürmüş? 108 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 -Doug Adams dün akşam karısını vurmuş. -Hayır. 109 00:05:39,213 --> 00:05:42,717 Onu vurmamış. Öldürmesi için yalvarmış. 110 00:05:42,800 --> 00:05:44,052 Tanrım, zavallı adam. 111 00:05:44,135 --> 00:05:45,970 -Zavallı kadın. -Merhamet cinayeti mi? 112 00:05:46,054 --> 00:05:49,640 -Evet. Dell ötanazi olduğunu anladı. -Beynine kurşun sıkmış. 113 00:05:49,724 --> 00:05:52,435 Doug'ı tanıyorum, o öyle bir tip değil… 114 00:05:52,518 --> 00:05:55,563 Bunun tipi yok. Normal insanlar her gün katil oluyorlar. 115 00:05:55,646 --> 00:05:59,859 Değil mi? Aşk? Aşk her zaman buna sebep olur. Sapık, iğrenç aşk. 116 00:06:01,944 --> 00:06:04,614 Cooper, Charlotte King hâlâ yaşıyor, değil mi? 117 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Sadece diyorum ki, bu dürtü hepimizde var. 118 00:06:08,076 --> 00:06:10,286 -Selam. -Geleceğini bilmiyordum. 119 00:06:10,370 --> 00:06:12,747 -Konuşabilir miyiz? -Tabii. Bir saniye bekle. 120 00:06:12,830 --> 00:06:14,332 Seninle değil. Seninle. 121 00:06:24,759 --> 00:06:26,594 Asansör hakkında ne demiştim? Ben… 122 00:06:28,471 --> 00:06:30,014 Seninle konuşmuyorum. 123 00:06:32,850 --> 00:06:36,145 -Yaşasın, günüm tamamlandı. -Yardımın gerek Montgomery. 124 00:06:36,229 --> 00:06:39,315 Harika. Altımızda hastane açtın ve yardım istiyorsun. 125 00:06:39,399 --> 00:06:41,234 Pacific Hastanesi'nden gelmedim. 126 00:06:41,317 --> 00:06:44,487 Cerrahi ayrıcalıkların olan hastanenin müdürüyüm. 127 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 Medeni kalalım. 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,782 -Nedir? -Hayır, yemi yutma. 129 00:06:47,865 --> 00:06:51,702 Nefes al Cooper. Medeni olabiliriz. Nedir? 130 00:06:56,499 --> 00:06:59,085 Alena DeGray. Olgun bir hamilelik. 131 00:06:59,168 --> 00:07:00,753 Sekiz ay önce bir trafik kazası geçirmiş. 132 00:07:01,796 --> 00:07:05,341 -Doktorlar her şeyi denediler ama… -Komada. 133 00:07:05,425 --> 00:07:06,676 Ve doğurmak üzere. 134 00:07:07,260 --> 00:07:08,302 Tamam. 135 00:07:10,721 --> 00:07:13,099 Alena, inledi demin. 136 00:07:13,850 --> 00:07:15,393 Bu güzel, değil mi? 137 00:07:15,476 --> 00:07:18,312 Kazadan beri yapmamıştı bunu. 138 00:07:19,230 --> 00:07:21,691 İnlemesi tepki vermeye başladı demek değil mi? 139 00:07:21,774 --> 00:07:23,985 Doğumun başladığının bir belirtisi. 140 00:07:24,068 --> 00:07:27,363 Sean, nörolog sana söyledi, o artık tepki vermiyor. 141 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 Bu bebeği çok istiyordu. 142 00:07:30,116 --> 00:07:33,870 Hamile olduğunu kazadan bir gün önce öğrendik. 143 00:07:33,953 --> 00:07:35,830 Hayatının en mutlu günüydü. 144 00:07:35,913 --> 00:07:37,165 Bebek ters dönmüş. 145 00:07:37,248 --> 00:07:40,585 -Jinekolog çevirmeye çalıştı ama… -Doğumu çok yakında. 146 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 Sezaryen yapmam gerek. Oda ayarlar mısın? 147 00:07:42,962 --> 00:07:44,172 Hayır. 148 00:07:44,255 --> 00:07:47,216 Doğum yapması lazım. Bu bebeği kendisi doğurmalı. 149 00:07:47,300 --> 00:07:48,676 Sean, yapamaz. 150 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 Bebeğin pozisyonu yüzünden kafası kordona dolanabilir… 151 00:07:51,762 --> 00:07:53,806 …ve oksijeni kesilir. 152 00:07:53,890 --> 00:07:57,310 Kafası sıkışabilir, beyin zedelenmesi geçirebilir. 153 00:07:57,393 --> 00:07:59,687 Kentucky'de Alena gibi bir kadın… 154 00:07:59,770 --> 00:08:01,522 …doğum yaptığı için uyanmış. 155 00:08:02,064 --> 00:08:05,776 Alena bu bebeği doğal olarak doğurmalı. 156 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 Zorunda. 157 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 Alena uyanacak. 158 00:08:10,573 --> 00:08:12,158 Ve tekrar bir aile olacağız. 159 00:08:23,002 --> 00:08:25,171 Kendi çocuğunu öldürecek. 160 00:08:25,254 --> 00:08:28,549 Onu seviyor. Her gün oradaydı. Onu geri istiyor. 161 00:08:28,633 --> 00:08:31,010 O uyanmayacak. Duyduğu şeyler masal. 162 00:08:31,093 --> 00:08:33,763 -Duygusallaştığını söyleme. -Hiç de bile. Sadece… 163 00:08:34,805 --> 00:08:35,932 Bence o dokunaklı. 164 00:08:36,015 --> 00:08:37,225 Sezaryen yapmalıyım. 165 00:08:37,308 --> 00:08:40,102 Bebeği çıkarmalıyım, yoksa anne de bebek de ölür. 166 00:08:40,186 --> 00:08:42,939 Zorla yaptıramayız. Zorla karısını kesemeyiz. 167 00:08:43,898 --> 00:08:47,193 Belki eğer onunla konuşursan biraz daha tanırsan. 168 00:08:47,276 --> 00:08:49,403 Sana ısınır, anlamasını sağlarsın… 169 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Genel müdür olarak bu senin işin. 170 00:08:51,822 --> 00:08:53,658 Danışman olarak benim işim bebek. 171 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 -Hastaneme dönmeliyim. -Ben de. 172 00:09:00,122 --> 00:09:03,626 Bu aileye yardım etmek için beraber çalışmalıyız. 173 00:09:03,709 --> 00:09:05,253 Evet, öyle. 174 00:09:05,336 --> 00:09:07,838 Kontraksiyonları kesmek için ilaç veririm… 175 00:09:07,922 --> 00:09:09,298 …ama anca bir gün kazanırsın. 176 00:09:09,382 --> 00:09:10,758 Yasal Büro'ya… 177 00:09:10,841 --> 00:09:13,803 …babanın izni olmadan sezaryen olur mu diye sorarım. 178 00:09:13,886 --> 00:09:15,096 Tamam. 179 00:09:15,930 --> 00:09:16,931 Tamam. 180 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Ayrılabilirdi ama ayrılmadı. Neden şimdi? 181 00:09:22,645 --> 00:09:25,231 Altı hafta veya üç ay sonra ölecekti zaten. 182 00:09:25,314 --> 00:09:28,818 Sence seneler süren bir evlilikten sonra… 183 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 …şimdi mi öldürdü onu? 184 00:09:30,403 --> 00:09:32,738 Havai bir ilişkileri vardı. Tamam mı? 185 00:09:32,822 --> 00:09:36,409 Doug'ın hikayesini biliyorsun, ben de diğerininkini ve o intihara… 186 00:09:37,243 --> 00:09:38,536 …eğilimli değildi. 187 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 -Doug da cinayete eğilimli değil. -Silahı vardı. 188 00:09:42,290 --> 00:09:44,000 -Bu öyle değildi. -Şey… 189 00:09:44,083 --> 00:09:46,794 …ikimiz de ifade vermek zorundayız. 190 00:09:47,753 --> 00:09:49,130 Ve ben gerçeği söyleyeceğim. 191 00:09:50,047 --> 00:09:53,217 Eğer Doug bana konuşma izni verirse ben de. 192 00:09:54,135 --> 00:09:56,971 Gerçek gerçeği mi, inanmak istediğin gerçeği mi? 193 00:10:03,477 --> 00:10:07,565 Hayır. Bu… Bu harika. Ciddiyim. 194 00:10:08,482 --> 00:10:11,152 -Neler oluyor? -Onu sevdim Pete. 195 00:10:11,235 --> 00:10:12,987 Venice Kliniği'nde iş bakmaya gittim. 196 00:10:13,070 --> 00:10:17,742 Meğer bir sürü hastaları ve yetersiz muayene odaları varmış. 197 00:10:17,825 --> 00:10:20,036 Naomi'nin yardımıyla burada yer bulduk. 198 00:10:20,786 --> 00:10:24,040 Burada? Oceanside'da yani? 199 00:10:24,123 --> 00:10:25,958 Klinikte çok hasta olduğunda burada muayene edeceğim. 200 00:10:26,042 --> 00:10:29,253 Addison hep der, Charlotte'ın hastanesiyle… 201 00:10:29,337 --> 00:10:32,048 …halka açılmalıyız ve kendimizi iyi tanıtmalıyız. 202 00:10:32,131 --> 00:10:36,719 Meg harika bir irtibat olacak. Ayrıca Dell'i de çalıştıracak. 203 00:10:36,802 --> 00:10:40,640 Oceanside ileride gelir elde edecek ben de delirmeyeceğim. 204 00:10:40,723 --> 00:10:41,932 Herkes kazançlı. 205 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 -Hoş geldin Meg. -Teşekkürler. 206 00:10:49,065 --> 00:10:51,984 Pekala, Dell'i bulup hazırlanmam gerek. 207 00:10:52,777 --> 00:10:53,986 -Sonra görüşür müyüz? -Evet. 208 00:11:03,788 --> 00:11:04,830 Pardon. 209 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 Hep bu kadar yavaş mıdır? 210 00:11:12,546 --> 00:11:14,090 Sadece birisi durdurduğunda öyledir. 211 00:11:22,264 --> 00:11:24,058 İyi misin? Klostrofobik misin? 212 00:11:24,141 --> 00:11:26,769 Hayır, sabırsızım ve pek keyfim yok. 213 00:11:27,269 --> 00:11:28,396 Yardım gerek mi? 214 00:11:32,441 --> 00:11:33,734 İşim yüzünden böyleyim. 215 00:11:34,318 --> 00:11:35,611 Bir terapistim. 216 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Ve birazcık endişeliyim. 217 00:11:37,780 --> 00:11:40,116 Yeni bir iş için görüşmem var, o yüzden… 218 00:11:40,700 --> 00:11:42,827 -Dördüncü katta mı? -Evet. Oradan mısın? 219 00:11:42,910 --> 00:11:46,330 -Hayır. Beşe bastım ya? -Tabii. 220 00:11:47,790 --> 00:11:50,334 -Eğer konuşmak istersen, eğer… -Ben de terapistim. 221 00:11:50,418 --> 00:11:51,502 Halledebilirim. 222 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Ben Sh… 223 00:11:57,675 --> 00:11:58,843 Sheldon Wallace. 224 00:12:03,931 --> 00:12:07,601 -Başka bir şey gerek mi? -Hayır, bu harika. Alıştığımdan daha iyi. 225 00:12:07,685 --> 00:12:10,020 -Dr. Porter, sizinle çalışmak… -Meg, lütfen. 226 00:12:10,104 --> 00:12:12,189 Meg, ben sizden çok şey öğreneceğim. 227 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 Sen de bana çok şey öğreteceksin. 228 00:12:14,400 --> 00:12:18,112 -Şekerler mikrodalganın altında. -Bu çok önemli bir bilgi mesela. 229 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 Dell, sanrım ilk hastamız Renee Olsen. 230 00:12:21,407 --> 00:12:22,283 Tamam. 231 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 -Renee Olsen? -Evet. 232 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 Selam. 233 00:12:30,875 --> 00:12:32,793 -Dell Parker. -Merhaba. 234 00:12:32,877 --> 00:12:37,840 Dr. Porter'ı hamilelik feshi için görecektim. 235 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 -Pardon? -Fesih. 236 00:12:41,635 --> 00:12:42,762 Kürtaj mı? 237 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Onu burada istemiyor değilim. Sadece… 238 00:12:45,222 --> 00:12:47,391 -Burada istemiyorsun. -Bana sormadı bile. 239 00:12:47,475 --> 00:12:48,601 Dünyama hoş geldin. 240 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 -O bana ihanet etmedi ki. Sadece… -İhanet etti. 241 00:12:51,437 --> 00:12:53,105 Cümlelerimi bitirme. 242 00:12:53,189 --> 00:12:55,274 O iyi bir doktor. Bir şey olmayacak. 243 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 Meg'in kürtaj yapacağını bilen var mı? 244 00:12:58,486 --> 00:13:00,696 -Hayır. -Buranın ortağı değilim… 245 00:13:00,780 --> 00:13:03,532 …ve sizin için sorun olmayabilir ama benim için bir sorun. 246 00:13:03,616 --> 00:13:05,576 -Ne bir sorun? -Meg'in çalışması. 247 00:13:05,659 --> 00:13:08,579 Evet, Nai söyledi. Bedava klinik. Bence iyi bir fikir. 248 00:13:08,662 --> 00:13:10,456 -Kürtaj yapıyor. -Ve? 249 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 Siz erkeklerin canını mı sıktı? 250 00:13:14,752 --> 00:13:16,378 Erkek olarak değil. 251 00:13:16,462 --> 00:13:18,088 -Seçim hakları var… -Ben sevmedim. 252 00:13:18,172 --> 00:13:20,132 Yorum yapmıyorum. 253 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 -Biz bilmiyorduk. -Neyi? 254 00:13:22,134 --> 00:13:24,345 -Meg kürtaj yapıyor. -Ne yapıyor? 255 00:13:24,428 --> 00:13:27,181 Muayene odalarınız çok güzelmiş. 256 00:13:27,264 --> 00:13:29,058 Kulübelere nazaran saray gibiler. 257 00:13:30,476 --> 00:13:33,187 -Ne? -Kürtaj yapacağını bize söylemeliydin. 258 00:13:33,771 --> 00:13:36,982 Vajinası olmayan herkes çıksın. Yoksa benimle kavga edersiniz. 259 00:13:41,779 --> 00:13:43,030 -Bu bir sorun mu? -Hayır. 260 00:13:43,113 --> 00:13:46,742 Bir doğum kliniğim var. Kadınları hamile bırakıyorum. 261 00:13:46,826 --> 00:13:48,244 -Dur, bekle. -Ben… 262 00:13:48,327 --> 00:13:50,830 Kürtaj ABD'de yasaldır Naomi. 263 00:13:50,913 --> 00:13:53,833 -Buna karşı mısın? -Bunun tartışmasına girmem. 264 00:13:53,916 --> 00:13:57,169 Daha önce burada yapmadık. Asla yapmamalıyız. 265 00:13:57,253 --> 00:13:59,338 Bu kadınlar için yasal bir tıbbi prosedür. 266 00:13:59,421 --> 00:14:02,383 Benim ve hastanem için değil. 267 00:14:03,551 --> 00:14:06,303 Pardon. Gitmem gerek. 268 00:14:06,387 --> 00:14:08,013 -Addison. -Bence bu normal. 269 00:14:08,097 --> 00:14:10,432 Burada çalışabilir dedik. Burada çalışabilir. 270 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 -Renee'ye hazırım. -O gitti. 271 00:14:25,865 --> 00:14:27,032 Ne? Nereye? 272 00:14:27,116 --> 00:14:29,159 Bilmem. Dönmeyeceğini biliyorum ama. 273 00:14:30,202 --> 00:14:32,663 Ne oldu? O iyi mi? 274 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 Bebeğini öldürme fikri haricinde. 275 00:14:34,665 --> 00:14:37,418 -Ona ne dedin? -Fikrimi söyledim. Tamam mı? 276 00:14:37,501 --> 00:14:38,836 Yapacak işim var. 277 00:14:47,428 --> 00:14:50,180 Sean, sezaryen yaptırmayı kabul etmişsin? 278 00:14:50,264 --> 00:14:53,893 -Hayır dedim size. -Biz sezaryen istiyoruz. 279 00:14:53,976 --> 00:14:57,396 Alena'nın ailesi. Yasal Büro araştırma yaptı biraz. 280 00:14:57,479 --> 00:14:59,899 Meğerse Sean ve Alena evli değillermiş. 281 00:14:59,982 --> 00:15:02,151 Onun adına karar veremez. 282 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Bebeği öğrenince evlenmeye karar vermiştik. 283 00:15:04,778 --> 00:15:08,532 Evlenmedik diye beni aileden çıkaramazsınız. 284 00:15:08,616 --> 00:15:12,161 Sence biz onu geri istemiyor muyuz? Ama o uyanmıyor. 285 00:15:12,244 --> 00:15:15,331 Bebeği sezaryenle almanız gerekiyorsa yapın bunu. 286 00:15:15,414 --> 00:15:16,415 Hayır. 287 00:15:18,918 --> 00:15:20,461 Ailesinin yasal yetkisi var. 288 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 Bugün öğlen bir sezaryen yapacağım. 289 00:15:34,850 --> 00:15:37,144 Dell kürtaj isteyen birini utandırmış. 290 00:15:37,227 --> 00:15:40,272 Kimseye danışmadan kürtaj imkanı sağladın. 291 00:15:40,356 --> 00:15:42,983 Ben doktorum. Tıbbi meseleler için kimseye danışmam. 292 00:15:43,067 --> 00:15:45,361 Altı doktorla çalışan bir doktorsun… 293 00:15:45,444 --> 00:15:48,989 …ve onların da vakalar ve hastane üzerinde fikir hakları var. 294 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 Hastanenin itibarını mı zedeliyorum? 295 00:15:52,242 --> 00:15:54,411 Burada çalışan kimseye aldırmadın. 296 00:15:54,495 --> 00:15:57,539 Ve bu bana yansıyor. Burası benim mekânım. 297 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 İyi. Ben de giderim. 298 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 İptal. 299 00:16:17,059 --> 00:16:19,979 Babası mahkemeden bebeğin varisi yetkisini almış. 300 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 -Bugün bir ameliyat olmayacak. -Ne? 301 00:16:22,606 --> 00:16:25,234 Hasta ameliyata hazır. Kahretsin. 302 00:16:28,112 --> 00:16:29,154 Şimdi ne olacak? 303 00:16:29,238 --> 00:16:32,533 Yargıcı buraya getirip bu pisliği gösterelim. 304 00:16:33,575 --> 00:16:34,910 Bebek yeteri kadar yaşarsa. 305 00:16:36,537 --> 00:16:38,706 -Bir sorum var. -Evet? 306 00:16:39,999 --> 00:16:42,167 -Cooper. -Ona ihanet ettin Charlotte. 307 00:16:42,251 --> 00:16:44,420 Bunun cezasını ne kadar çekeceğim? 308 00:16:44,503 --> 00:16:47,131 O öfkeli. Yakın gelecekte bitmez. 309 00:16:48,799 --> 00:16:52,011 Tamam. Peki. Tamam. 310 00:16:53,846 --> 00:16:57,516 -Ona aşıksın. -Değilim. Ben… 311 00:16:59,101 --> 00:16:59,935 Değilim. 312 00:17:02,688 --> 00:17:03,772 Bu bizi dost yapmaz. 313 00:17:03,856 --> 00:17:05,941 Arkadaş değiliz. Yanlış anlama Montgomery. 314 00:17:06,025 --> 00:17:07,901 Seninle arkadaş olmak istemiyorum. 315 00:17:12,740 --> 00:17:15,659 Cinayet işlediğimi söylüyorlar. Bunu yapmadım. 316 00:17:16,618 --> 00:17:18,037 Acısını bitirdim. 317 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 Sam dedi ki… 318 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 -Sam… -Sam en son ne zaman görmüş onu? 319 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 İki hafta önce mi? Ve sadece yarım saat için? 320 00:17:27,379 --> 00:17:31,633 Merdivenleri çıkmasının onu nasıl mahvettiğini görmedi. 321 00:17:31,717 --> 00:17:32,634 Ben gördüm ama. 322 00:17:32,718 --> 00:17:36,472 İlacın etkisi geçtiğinde acıdan inlemesini dinledim. 323 00:17:36,555 --> 00:17:38,307 Alamadığında panik oldum… 324 00:17:38,390 --> 00:17:40,851 …çünkü belki burun kanamasından öldü sandım. 325 00:17:40,934 --> 00:17:42,061 Başka seçenekler vardı Doug. 326 00:17:42,144 --> 00:17:44,021 Ben onun istediğini yaptım! 327 00:17:44,772 --> 00:17:45,647 Bak… 328 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 Karen'la evliliğim berbattı, biliyorum. 329 00:17:50,027 --> 00:17:53,197 Sonlarına doğru ona aşık değildim bile. 330 00:17:55,783 --> 00:17:57,493 Ama onu umursadım. 331 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 Keşke önce beni arasaydın. Bunu konuşabilirdik. 332 00:18:02,664 --> 00:18:05,542 Avukatım birinci derece cinayet davası olacak dedi. 333 00:18:05,626 --> 00:18:06,502 Ben… 334 00:18:07,920 --> 00:18:09,088 Burası nasıl, biliyor musun? 335 00:18:10,047 --> 00:18:11,006 Lütfen. 336 00:18:12,299 --> 00:18:14,134 Lütfen bana yardım et. 337 00:18:14,968 --> 00:18:16,762 Bütün önceliği tanıyorum sana. 338 00:18:17,888 --> 00:18:20,974 Ne gerekiyorsa. Söyle onlara. Polise anlat. 339 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 Cinayet işlemediğimi söyle. 340 00:18:26,688 --> 00:18:28,649 Dr. Turner, beni tanıyorsunuz. 341 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Sizce cinayet mi işledim? 342 00:18:46,333 --> 00:18:47,251 Meg? 343 00:19:00,889 --> 00:19:03,642 Pete, Meg'in kürtaj yaptığını öğrenip işi bırak mı demiş? 344 00:19:03,725 --> 00:19:06,770 -Öyle değil. -Bu doğruysa çok saçma çünkü. 345 00:19:06,854 --> 00:19:09,565 Pete'in kovuşu mu, kürtaj yapması mı? 346 00:19:10,149 --> 00:19:13,652 Pete. Meg'in kürtajlarıyla sorunun yok ama, değil mi? 347 00:19:13,735 --> 00:19:17,114 -Naomi… -Ne? Her gün, hamile kalamayacağına… 348 00:19:17,197 --> 00:19:19,575 …inanmışların hamile kalmasına uğraşıyorum. 349 00:19:19,658 --> 00:19:21,785 Bunu dert edinmeni anlamadım. 350 00:19:21,869 --> 00:19:25,622 Keşke bana kürtaj gerektiğinde Meg gibi bir doktor… 351 00:19:25,706 --> 00:19:29,168 …ve bizimki gibi bir hastane bilseydim. 352 00:19:31,461 --> 00:19:32,629 İki kere oldum. 353 00:19:33,672 --> 00:19:38,135 Çılgın bir gençlik geçirdim ve bir sürü hata yaptım. 354 00:19:38,969 --> 00:19:41,138 -Anlatmana gerek yok. -Anlatmayacaktım. 355 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 -Ama utanmıyorum. -Ben utanmıştım. 356 00:19:45,601 --> 00:19:48,770 Bir kere oldum, çok utanmıştım. 357 00:19:48,854 --> 00:19:49,938 Ve korkmuştum. 358 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Bir kadının olmaması gereken her şey. 359 00:19:54,568 --> 00:20:00,073 Her gün yumurta döllerim ve yaşam o anda başlar. 360 00:20:00,157 --> 00:20:02,659 -Cinayet mi yani? -İnandığıma inanırım. 361 00:20:02,743 --> 00:20:05,412 -O kadar siyah beyaz değil bu. -Benim işimi yapmıyorsun. 362 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Ebeveyn olmaması gereken kadınlarla ilgileniyorum. 363 00:20:08,749 --> 00:20:11,376 Başka bir konudan konuşalım. 364 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 Burada ne arıyorsun? 365 00:20:28,352 --> 00:20:32,856 Ofisteki zor bir günden sonra belki bir içki içmek istersin dedim. 366 00:20:32,940 --> 00:20:34,566 -Hayır, sağ ol. -Cooper… 367 00:20:34,650 --> 00:20:37,027 Kapımdan çekil. 368 00:20:41,698 --> 00:20:42,574 Kımılda. 369 00:20:50,082 --> 00:20:52,209 Özür dilerim, tamam mı? 370 00:20:52,876 --> 00:20:53,919 Özür dilerim. 371 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Bekleyeceğim. 372 00:20:57,339 --> 00:20:58,840 Ne istersen yapacağım. 373 00:20:58,924 --> 00:21:00,008 Bekleyeceğim. 374 00:21:00,926 --> 00:21:02,094 Ama özür dilerim. 375 00:21:02,803 --> 00:21:05,555 Sadece… Eve git. 376 00:21:33,375 --> 00:21:36,420 Düşünmek için zamana ihtiyacım vardı. 377 00:21:37,421 --> 00:21:39,256 Ben de düşündüm, otel odamda… 378 00:21:39,339 --> 00:21:43,093 …beyaz çarşaflar ve ufak şampuanlarla. 379 00:21:43,176 --> 00:21:46,555 -Bunu yapman gerekmezdi. -İki modun var. Açık ve kapalı. 380 00:21:46,638 --> 00:21:50,309 Kapalıyken çok soğuyorsun benden Peter. 381 00:21:50,976 --> 00:21:55,355 Kilitleniyorsun. Yapmadığım bir şey için beni cezalandırıyorsun sanki. 382 00:21:56,231 --> 00:21:57,941 Eskiden böyle değildin sen. 383 00:21:58,025 --> 00:21:59,192 Tanıdığım adam… 384 00:21:59,901 --> 00:22:01,737 Her şeyi paylaşırdık eskiden. 385 00:22:05,365 --> 00:22:06,325 Ne oldu? 386 00:22:06,408 --> 00:22:08,327 O zamanla şimdi arasında sana ne oldu? 387 00:22:11,997 --> 00:22:15,167 Klinik güzel. Hastalara bakımın güzel. 388 00:22:16,168 --> 00:22:17,336 Aşırı tepki verdim. 389 00:22:20,297 --> 00:22:21,214 Geri gel. 390 00:22:33,143 --> 00:22:34,936 -Günaydın. -Pek iyi değil. 391 00:22:35,020 --> 00:22:38,231 Savcılık Karen'ın tıbbi dosyasını talep edecekmiş. 392 00:22:38,315 --> 00:22:41,068 -İyi misin? -Bütün gece uyanıktım, düşündüm. 393 00:22:41,151 --> 00:22:44,488 Doug'ın o silah tutuşunu aklımdan çıkaramıyorum. 394 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 -Yani sence mümkün… -Hayır. 395 00:22:46,782 --> 00:22:48,533 Bilmiyorum. Hayır. 396 00:22:48,617 --> 00:22:51,661 Keşke birisiyle konuşabilsem. 397 00:22:51,745 --> 00:22:54,039 Bu tür şeylerden anlayan birisi. Bilmediğim bir… 398 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 …şey geçiriyorum. 399 00:22:57,876 --> 00:23:00,629 Konuşabileceğin birini tanıyorum sanırım. 400 00:23:05,217 --> 00:23:06,385 Otur. 401 00:23:08,387 --> 00:23:11,515 Pardon. İyileşirken rahatsız ettim seni. 402 00:23:11,598 --> 00:23:13,517 Lütfen, rahatsız et beni. 403 00:23:14,976 --> 00:23:17,062 Doug Adams karısını öldürmüş. 404 00:23:17,854 --> 00:23:20,774 Cinayet mi, yoksa intihar yardım mı? 405 00:23:20,857 --> 00:23:25,028 O hayat boyunca öfkesine hakim oldu ve tepkisel davranmadı. 406 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 Karısına boyun eğdi. 407 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 Şiddete herhangi bir eğilim göstermedi hiç. 408 00:23:31,827 --> 00:23:35,247 Aslında karısı ondan istemediyse ona elini kaldırmaya bile… 409 00:23:35,330 --> 00:23:38,041 …cüret edemeyeceğinden… 410 00:23:38,125 --> 00:23:39,960 …emin olabilirim. 411 00:23:40,043 --> 00:23:42,379 Sence korkup kolay yolu seçmiş olamaz mı? 412 00:23:43,463 --> 00:23:45,966 Karen'ı öldürmek onun için asla kolay olamaz. 413 00:23:47,551 --> 00:23:52,597 Doug'ın karısını soğukkanlılıkla öldürdüğüne inanamam. 414 00:23:53,390 --> 00:23:56,226 Onca yıldır polisim, kaç kadın bir silahla kendini öldürdü… 415 00:23:56,309 --> 00:23:58,145 …veya öldürttü, bilmek ister misin? 416 00:23:58,979 --> 00:24:00,021 Sıfır. 417 00:24:05,026 --> 00:24:07,195 Bebeğin annesi olması lazım. 418 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 -Bebeğin yaşaması lazım. -Bağrışmayı kesin. 419 00:24:10,657 --> 00:24:12,451 Bunu mahkemeye aktarayım mı? 420 00:24:12,534 --> 00:24:16,496 Avukatlar işin içine girerse bu iş çok daha uzayacak. 421 00:24:17,289 --> 00:24:18,123 Sen anlat. 422 00:24:18,874 --> 00:24:20,625 Bebeğin hayat tehlikede. 423 00:24:20,709 --> 00:24:24,171 Bir şey yapmazsak düzeltilemez sakatlıklar olacak. 424 00:24:24,254 --> 00:24:27,757 Hastanenin fikri? Dr. Montgomery'ye katılıyor musunuz? 425 00:24:27,841 --> 00:24:29,551 Alena'ya bir şans tanımak isteriz. 426 00:24:29,634 --> 00:24:33,054 Ama Dr. Montgomery'yle aynı fikirdeyiz. 427 00:24:33,138 --> 00:24:37,601 -Bu onun tek şansı. -Sean, Alena bizim kızımız. 428 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 Onun geri gelme ihtimali varsa eğer gerçekten… 429 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 İki seçeneğim var Sean. 430 00:24:43,857 --> 00:24:47,777 Ben yargımı sunabilirim veya sen itirazını geri çekebilirsin. 431 00:24:47,861 --> 00:24:49,654 Senden gelmesini tercih ederim. 432 00:25:00,040 --> 00:25:01,208 Acelen var gibisin. 433 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 Sağ ol. 434 00:25:05,962 --> 00:25:09,549 -Dün için üzgünüm. -Hepimiz kötü günler geçiririz. 435 00:25:11,092 --> 00:25:13,803 -Bugün daha iyi misin? -Aslında hayır. 436 00:25:15,222 --> 00:25:17,974 -Herhalde konuşmak istemezsin. -Evet, biraz karışık mesele. 437 00:25:18,850 --> 00:25:21,311 Duygu yöneltilmesi? Psikoz? 438 00:25:22,521 --> 00:25:23,939 Şaka yapıyorum. 439 00:25:24,564 --> 00:25:25,815 Cinayet. 440 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 Kasıtsız cinayet. 441 00:25:26,942 --> 00:25:29,361 Bu ağır bir şey. 442 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 -İyi olmalısın. -Evet. 443 00:25:32,822 --> 00:25:34,032 Öyle sanırsın. 444 00:25:35,408 --> 00:25:37,077 Kendini en iyi nasıl mutlu edebilirsin sence? 445 00:25:37,994 --> 00:25:39,955 -Başka birini mutlu et. -Bu… 446 00:25:40,830 --> 00:25:41,998 Bu senin terapi tarzın mı? 447 00:25:42,582 --> 00:25:46,253 Kim demiş, Jung, Freud, yoksa fal kurabiyesi mi? 448 00:25:46,336 --> 00:25:47,504 Aslında Mark Twain. 449 00:25:48,296 --> 00:25:49,256 Twain sever misin? 450 00:25:50,715 --> 00:25:52,300 -Evet, severim. -İşte oldu. 451 00:25:52,384 --> 00:25:53,343 Beni mutlu ettin. 452 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 Twain'i sevenler beni hep mutlu eder. 453 00:26:00,308 --> 00:26:01,434 İşi aldın mı? 454 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 İşi aldım. 455 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 -Renee'yi konuşmalıyız. Dell. -Meşgulüm. 456 00:26:13,238 --> 00:26:15,198 Burada bebek yaratmak için çok uğraşıyoruz. 457 00:26:15,282 --> 00:26:17,576 Dünyaya bebek getirmek bizim işimiz. 458 00:26:21,955 --> 00:26:23,373 Seni pek iyi tanımıyorum. 459 00:26:23,456 --> 00:26:26,543 Bu konuda seni yargılayacak kadar iyi tanımıyorum. 460 00:26:26,626 --> 00:26:29,713 Sen de Renee'yi tanımıyorsun ve onu çabuk yargıladın. 461 00:26:31,840 --> 00:26:33,008 Tecavüze mi uğramış? 462 00:26:33,091 --> 00:26:35,510 Bu önemli mi? Sorunu ortadan kaldırır mı? 463 00:26:35,594 --> 00:26:37,429 Bu onu daha mı değersiz kılar? 464 00:26:38,763 --> 00:26:40,223 Sebebini bilmiyoruz. 465 00:26:40,307 --> 00:26:42,475 Bu onun özel hayatı. Bu onun seçimi Dell. 466 00:26:43,059 --> 00:26:45,687 O kadın çok zor bir seçim yaptı… 467 00:26:45,770 --> 00:26:47,647 …ve buraya geldi. 468 00:26:47,731 --> 00:26:50,775 Seni temin ederim yargılanmaktan zaten korkuyordu… 469 00:26:50,859 --> 00:26:52,569 …ve sen onu utandırdın. 470 00:26:52,652 --> 00:26:54,738 Ama biz doktoruz. 471 00:26:54,821 --> 00:26:59,534 Bu zor kararı verdikten sonra bizim işimiz ona destek olmak. 472 00:27:09,044 --> 00:27:12,464 -Buraya gelemezsin Sean. -Biliyorum. Bak, ben… 473 00:27:15,759 --> 00:27:16,593 Onu güldürdüm. 474 00:27:17,469 --> 00:27:20,388 Onu güldürdüm ve yoldan gözünü çevirdi ve… 475 00:27:22,932 --> 00:27:25,685 Buna ben sebep oldum. Komasından ben sorumluyum. 476 00:27:25,769 --> 00:27:28,980 Böyle kalmasından da sorumlu olmak istemiyorum. 477 00:27:29,064 --> 00:27:31,066 Lütfen. Yargıcın ne dediğini biliyorum. 478 00:27:32,108 --> 00:27:33,068 Ama… 479 00:27:34,235 --> 00:27:35,945 Bana bir mucize gerek burada. 480 00:27:37,697 --> 00:27:39,616 Bir mucize istiyorum. 481 00:27:39,699 --> 00:27:41,743 Kendini cezalandırmayı kes. 482 00:27:42,577 --> 00:27:45,580 Sean, kazaya sen sebep olmadın… 483 00:27:45,664 --> 00:27:47,248 …ve mucizeleri sen yaratamazsın. 484 00:27:48,124 --> 00:27:49,376 Ben yaratırım. 485 00:27:49,459 --> 00:27:52,754 Ve gidip senin mucizeni dünyaya getireceğim Sean. 486 00:27:53,254 --> 00:27:56,216 İstediğin hayatın bu olmadığın biliyorum… 487 00:27:56,299 --> 00:27:58,968 …veya Alena'yla beraber planladığınız hayatın. 488 00:27:59,678 --> 00:28:00,679 Ama bu bebek senin. 489 00:28:01,680 --> 00:28:04,849 Alena'nın istediği bebek, senin büyütmeni isteyeceği bebek. 490 00:28:04,933 --> 00:28:08,186 Ameliyathaneye girip bu mucizeyi doğurtacağım. 491 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 Savcıyla konuştun mu? Ne dedi? 492 00:28:23,159 --> 00:28:26,663 Henüz onunla konuşmadım. Seninle biraz da konuşmak istedim. 493 00:28:28,039 --> 00:28:30,125 Burada olman beni endişelendirdi. 494 00:28:31,126 --> 00:28:34,879 Yaptığın, yapmak zorunda kaldığın şeyi düşündüm durdum. 495 00:28:37,507 --> 00:28:38,883 Korkunç olmalı bu. 496 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 -Öyleydi. -Sevdiğin birine bunu yapmak. 497 00:28:44,806 --> 00:28:47,225 Ve onun senden bunu istemesi. 498 00:28:48,643 --> 00:28:50,270 Senden silah kullanmanı istemesi. 499 00:28:51,730 --> 00:28:53,064 Karen çabuk bitsin istedi. 500 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 Başka bir şeyin işe yaramayacağını düşünüyordu. 501 00:28:59,738 --> 00:29:01,781 -O çok acı çekiyordu ve… -Biliyorum. 502 00:29:01,865 --> 00:29:03,742 Onun acısını iyi biliyorum Doug. 503 00:29:05,285 --> 00:29:06,286 Peki ya senin acın? 504 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 Senin acını bilmek istiyorum. 505 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 Dell? 506 00:29:18,256 --> 00:29:19,215 Sen kürtaj karşıtısın. 507 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Öyleyim. 508 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 Hiç de üzgün değilim buna. 509 00:29:23,678 --> 00:29:26,514 Sence kürtajın sebebi bir şey değiştirir mi? 510 00:29:27,140 --> 00:29:29,434 -Tecavüz… -Senin canını sıkması önemli. 511 00:29:30,894 --> 00:29:33,021 -Nasıl yani? -Dini veya kişisel… 512 00:29:33,104 --> 00:29:35,774 …sebeplerden dolayı karşıtsan bu başka. 513 00:29:36,775 --> 00:29:40,653 Tanrı veya ruhun sana bir şey söylemeye çalışıyor. 514 00:29:41,696 --> 00:29:46,659 Tıp fakültesinde bu prosedürü öğrenmeyi bile reddettim. Ben bunu… 515 00:29:47,494 --> 00:29:48,912 Yapamadım. 516 00:29:48,995 --> 00:29:51,247 Ama kürtaj başka bir sebepten dolayı canını sıkıyorsa… 517 00:29:54,000 --> 00:29:57,128 -Ne gibi? -Seni kendi tarafıma çekmeyi… 518 00:29:57,212 --> 00:29:58,379 -…istemem. -Ne? 519 00:30:01,174 --> 00:30:02,509 Çocuğunun annesi… 520 00:30:04,594 --> 00:30:06,387 O da kürtaj mı olacaktı? 521 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Kürtaja ikna etmeye çalıştın. 522 00:30:15,897 --> 00:30:16,815 Evet. 523 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Ve şimdi güzel kızının suratına bakınca kendini suçlu hissediyorsun. 524 00:30:28,159 --> 00:30:32,247 Kliniğe gittiğimizde arabadan inmeyi reddetmişti. 525 00:30:32,330 --> 00:30:34,207 Ve ona bağırdım. 526 00:30:36,167 --> 00:30:38,878 Ona bağırdım. Ve şimdi ben… 527 00:30:41,673 --> 00:30:43,299 Ona bağırdığıma inanamıyorum. 528 00:30:48,680 --> 00:30:52,392 O zaman sen kadının seçme hakkına karşı değilsin. 529 00:30:54,227 --> 00:30:57,981 Neredeyse yaptığın seçim için kendini cezalandırıyorsun. 530 00:31:03,820 --> 00:31:06,698 -Sana her şeyi anlattım. -Onu serbest bıraktın. 531 00:31:08,199 --> 00:31:10,535 İstediği her şeyi yaptın. 532 00:31:10,618 --> 00:31:12,954 Sırtından bir yük kalkmış gibi hissetmelisin. 533 00:31:14,664 --> 00:31:16,165 Ama hissetmiyorsun, değil mi? 534 00:31:16,708 --> 00:31:18,209 Buradayken öyle hissetmek zor. 535 00:31:18,293 --> 00:31:19,586 Zor olmuş olmalı. 536 00:31:20,670 --> 00:31:23,548 Acı içinde olması. Sana bağırması. 537 00:31:24,924 --> 00:31:26,426 Senden yardım istemesi. 538 00:31:27,135 --> 00:31:29,304 Hayatın boyunca kendini kötü hissettirdi sana. 539 00:31:30,305 --> 00:31:33,600 Ona yardım ettiğinde acının gideceğini düşünmüşsündür herhalde. 540 00:31:35,685 --> 00:31:36,895 Ama gitmedi. 541 00:31:37,520 --> 00:31:40,315 Çünkü gerçekler hâlâ içini parçalıyor senin. 542 00:31:41,566 --> 00:31:43,234 Artık dayanamadım. 543 00:31:45,278 --> 00:31:46,863 Vazgeçmen gerek Doug. 544 00:31:48,156 --> 00:31:49,324 Vazgeç artık. 545 00:31:50,617 --> 00:31:53,328 Bana bağırmaya devam etti. 546 00:31:54,996 --> 00:31:57,040 Onun hizmetçisi olmamı istedi. 547 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 Kalbimi kıracak şeyler söylüyordu. 548 00:32:02,712 --> 00:32:05,965 Yatakta yatıp bana tuttuğunu fırlatırdı… 549 00:32:06,049 --> 00:32:07,592 …ve bana ezik bir salak derdi… 550 00:32:07,675 --> 00:32:10,803 …her yaptığım yanlışmış… 551 00:32:10,887 --> 00:32:13,431 …ki tek yapmak istediğim ona yardım etmekti. 552 00:32:14,349 --> 00:32:17,143 Bağırdıkça daha da kan tükürüyordu. 553 00:32:17,226 --> 00:32:20,480 Her yerde kan vardı. Ona dayanamadım artık. 554 00:32:21,022 --> 00:32:23,316 Kana dayanamadım ve… 555 00:32:23,399 --> 00:32:26,069 Ve ona acımayı kestim. 556 00:32:26,152 --> 00:32:30,573 Keşke onu terk etmiş olsaydım. Şimdi terk edemezdim. Pat diye gidemezdim. 557 00:32:30,657 --> 00:32:31,908 Ama kalamazdım da. 558 00:32:32,659 --> 00:32:36,079 Artık bağırmasını duymak da istemiyordum. 559 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 Duyamazdım. 560 00:32:40,249 --> 00:32:41,709 Ben de silahı aldım… 561 00:32:43,127 --> 00:32:44,504 …ve bunu durdurdum. 562 00:32:47,256 --> 00:32:48,424 Onu durdurdum. 563 00:32:51,844 --> 00:32:53,137 Onu öldürdün. 564 00:32:54,931 --> 00:32:57,266 -Acısını bitirdim. -Hayır. 565 00:32:58,476 --> 00:33:00,770 Kendi acını bitirdin. 566 00:33:08,152 --> 00:33:09,028 <i>Dr. Porter?</i> 567 00:33:09,946 --> 00:33:13,950 -Renee, seni aramıştım. -Biliyorum. Mesajınızı aldım. 568 00:33:14,033 --> 00:33:16,703 Burada olanlar için çok üzgünüm. 569 00:33:17,578 --> 00:33:20,415 Dell haddini aştı ve özür dilerim bunun için. 570 00:33:20,498 --> 00:33:22,333 Mesajıma aldırmadın sandım. 571 00:33:22,417 --> 00:33:23,876 Evet, aldırmadım. 572 00:33:23,960 --> 00:33:27,588 Dinledim ama geri gelmeyecektim. 573 00:33:27,672 --> 00:33:30,591 -Anlamıyorum. Neden… -Dell aradı beni. 574 00:33:43,396 --> 00:33:46,315 Oceanside ilk kürtajını gerçekleştiriyor. 575 00:33:47,442 --> 00:33:48,359 Harika. 576 00:33:50,945 --> 00:33:53,531 -Çifte PVC'si var. -Yüz ölçek lido verin… 577 00:33:53,614 --> 00:33:55,116 …serumdan dakikada iki mg. 578 00:33:55,199 --> 00:33:57,160 -Kucak pedi. -Nabzı azalıyor. 579 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 Fibrilasyon. 580 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 Kalbi duruyor. Kardiyak tepsi getir. 581 00:34:01,080 --> 00:34:03,458 Embolüsü var. Kalp masajına başla, 0,5 epi. 582 00:34:03,541 --> 00:34:04,876 -Haydi. -Bebek. 583 00:34:06,044 --> 00:34:07,253 Onu aldık. 584 00:34:12,842 --> 00:34:14,343 200'e şarj et. 585 00:34:15,344 --> 00:34:16,679 Hazır. 586 00:34:33,821 --> 00:34:35,615 Tamam, hazır mısın? 587 00:34:36,115 --> 00:34:37,784 Babanı görmeye hazır mısın? 588 00:34:41,496 --> 00:34:42,914 O çok güzel. 589 00:34:44,832 --> 00:34:46,334 Burnu aynı seninki gibi. 590 00:34:47,960 --> 00:34:49,378 Gözleri de Alena'nın. 591 00:34:49,962 --> 00:34:50,922 Ben… 592 00:34:51,964 --> 00:34:53,800 Kaybınız için çok üzgünüm. 593 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Sean? 594 00:35:12,110 --> 00:35:13,319 Korkarım yapamazsın bunu. 595 00:35:13,986 --> 00:35:15,947 Hastane kurallarına aykırı bu. 596 00:35:16,030 --> 00:35:17,657 Annesiyle tanışmasını istiyorum. 597 00:35:19,992 --> 00:35:21,536 Ve ona veda etmek istiyorum. 598 00:35:58,322 --> 00:36:00,074 Bu bizim kızımız. 599 00:36:02,994 --> 00:36:04,537 Bak ne yaptık biz. 600 00:36:34,483 --> 00:36:38,112 Bunu bizden çok sık duyar mısın bilmiyorum… 601 00:36:38,196 --> 00:36:41,032 …ama teşekkürler. 602 00:36:51,709 --> 00:36:54,337 Bence kendisi için en iyi kararı verdi. 603 00:36:55,463 --> 00:36:58,841 Tıp insanlara yardım etmektir sanmıştım. 604 00:36:58,925 --> 00:37:00,134 Öyle. 605 00:37:08,184 --> 00:37:09,310 Naomi. 606 00:37:09,936 --> 00:37:12,355 Dell, inandığın şeyi yaptığın için gururluyum ama… 607 00:37:12,438 --> 00:37:14,148 Ben yapamam bunu. 608 00:37:14,232 --> 00:37:15,358 Şu an yapamam. 609 00:37:23,699 --> 00:37:25,368 Aynı saatte geliyormuşuz. 610 00:37:28,037 --> 00:37:31,707 -Profesyonel bir soru sorabilir miyim? -Tabii. Ofisime gel. 611 00:37:37,588 --> 00:37:42,218 Diyelim ki çok kötü günler geçirmiş bir hastan var. 612 00:37:43,302 --> 00:37:46,389 Ve sevdiğin bir hasta. Gerçekten sevdiğin biri. 613 00:37:47,348 --> 00:37:51,644 Ve yanlış bir şey yaptı o. 614 00:37:52,853 --> 00:37:55,731 Veya doğru şeyi yanlış sebeplerden dolayı yapmış. 615 00:37:58,651 --> 00:37:59,944 Mantıklı konuşuyor muyum? 616 00:38:01,696 --> 00:38:02,905 Kimsenin canı yandı mı? 617 00:38:03,531 --> 00:38:04,365 Evet. 618 00:38:05,574 --> 00:38:08,661 Cevabı bu işte, değil mi? 619 00:38:14,041 --> 00:38:14,875 Ben… 620 00:38:15,751 --> 00:38:16,794 Adım Violet. 621 00:38:17,962 --> 00:38:18,879 Violet Turner. 622 00:38:31,517 --> 00:38:34,437 O zamanla şimdi arasında bana ne olduğunu sordun. 623 00:38:38,941 --> 00:38:41,235 Nefret ettiğim ölmüş bir karım vardı. 624 00:38:43,279 --> 00:38:44,196 Nefret ediyordum. 625 00:38:44,989 --> 00:38:46,324 Ta ki ölene kadar. 626 00:38:48,951 --> 00:38:51,454 Ve eğer o nefreti… 627 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 …geri alabilseydim… 628 00:38:59,920 --> 00:39:01,380 Ve içimdeki bir şeyi öldürdü bu. 629 00:39:04,800 --> 00:39:07,428 Onun yüzünden içimden bir parça artık yok oldu. 630 00:39:07,511 --> 00:39:11,182 -Köşeye kıstırıldığında… -Güvendiğim az kadın vardır. 631 00:39:11,265 --> 00:39:14,894 Buradakilere güveniyorsun. Naomi, Violet, Addison. 632 00:39:16,395 --> 00:39:18,147 Elimden geleni yapıyorum, tamam mı? 633 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Tamam. 634 00:39:23,194 --> 00:39:26,864 Hapiste çok uzun bir süre geçirecek. 635 00:39:26,947 --> 00:39:28,324 Evet. 636 00:39:28,407 --> 00:39:29,575 Zavallı Karen. 637 00:39:31,702 --> 00:39:33,829 Ona inandığım için kendimi suçlu hissediyorum. 638 00:39:35,623 --> 00:39:37,208 Sen dindar mısın? 639 00:39:38,918 --> 00:39:39,752 Hayır. 640 00:39:40,711 --> 00:39:41,629 Şey… 641 00:39:42,797 --> 00:39:43,964 …kilisede… 642 00:39:45,383 --> 00:39:46,801 …birisi ölünce… 643 00:39:49,512 --> 00:39:52,556 …onları hatırlamak için bir mum yakarız. 644 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 Ne yapıyoruz? 645 00:40:18,582 --> 00:40:20,167 Kendimizi affetmeye çalışıyoruz. 646 00:40:23,421 --> 00:40:25,005 Ben de katılabilir miyim? 647 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 Bugün bir bebek öldü. 648 00:41:21,103 --> 00:41:22,062 Selam. 649 00:41:25,524 --> 00:41:26,442 Uzun bir gün müydü? 650 00:41:27,985 --> 00:41:29,862 Sana yiyecek getireyim. Çok açsındır. 651 00:41:29,945 --> 00:41:32,406 Addison, sen bana baktın. 652 00:41:33,407 --> 00:41:34,950 Bırak şimdi ben sana bakayım. 653 00:41:43,125 --> 00:41:44,210 Ben iyiyim. 654 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Bugün bir mucize yarattım. 655 00:41:53,636 --> 00:41:54,803 İyiyim. 656 00:41:59,225 --> 00:42:00,226 İyiyim. 657 00:42:01,305 --> 00:43:01,324 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.