"Private Practice" Know When to Fold
ID | 13190353 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Know When to Fold |
Release Name | Private.Practice.S02E09.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1296323 |
Format | srt |
1
00:00:03,375 --> 00:00:07,333
Seks yapmıyorum, sekssizim.
Sağlıklı olabilen bir şey.
2
00:00:07,417 --> 00:00:11,291
Cinsel ilişkiye girmemek
bazı kültürlerde güç göstergesi. Güçlüyüm.
3
00:00:11,375 --> 00:00:15,625
-Güçlü, sağlıklı bir kadınım.
-Ben seksi özlüyorum.
4
00:00:15,709 --> 00:00:17,792
Yatağında harika bir adam yatıyor.
5
00:00:17,875 --> 00:00:20,583
Yatağımda sadece yatıyor. Doktor talimatı.
6
00:00:20,667 --> 00:00:22,417
Ama sana ufukta seks var.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,667
Yakın geçmişte harika seks yapıp
8
00:00:24,750 --> 00:00:28,250
bir daha olacağına dair
işaret görememekten iyidir.
9
00:00:29,333 --> 00:00:30,166
Ağabeyim.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,333
-Dönmeyecek, değil mi?
-Bağlanma.
11
00:00:32,417 --> 00:00:35,083
-Ne?
-Cinsel ilişkiye girmemek güç göstergesi.
12
00:00:35,166 --> 00:00:40,375
-Gerçekten mi Violet? Öyle mi sence?
-Hayır, ölüyorum. Elimde hiçbir şey yok.
13
00:00:40,458 --> 00:00:44,041
Hatta daha kötüsü,
Charlotte'a kızgınlığını döken Cooper var.
14
00:00:44,125 --> 00:00:46,959
Bana bir erkek lazım.
Cooper dışında bir erkek.
15
00:00:47,041 --> 00:00:50,375
Bana da iki blok yürümeden alabildiğim
bir kahve lazım.
16
00:00:50,458 --> 00:00:53,959
-Kahve arabasının gitmesine inanamıyorum.
-Aynen, yıldım.
17
00:00:54,041 --> 00:00:57,166
Seks yok, kahve yok,
Charlotte'ın ofisi açılıyor.
18
00:00:57,250 --> 00:00:59,375
Her şey üst üste geliyor.
19
00:01:04,500 --> 00:01:07,291
"Los Angeles'ın
En İyi Doktorlar Kooperatifi" mi?
20
00:01:07,375 --> 00:01:11,417
-Rekabetten korkmazsınız, değil mi?
-Tabii ya, kötülüklerin kaynağı.
21
00:01:11,500 --> 00:01:14,000
Ücretsiz kahvaltı zavallıca olmamış mı?
22
00:01:14,083 --> 00:01:15,417
İyi ağırlıyoruz.
23
00:01:15,500 --> 00:01:17,750
Biz tıp sunuyoruz, kahvaltı değil.
24
00:01:17,834 --> 00:01:18,875
Hasta var mı ki?
25
00:01:18,959 --> 00:01:21,166
En son dördüncü kattalardı.
26
00:01:21,250 --> 00:01:23,834
Bina benim. Yazıyı kaldıracaksın.
27
00:01:25,166 --> 00:01:26,250
Dışarı alırım.
28
00:01:29,166 --> 00:01:30,208
Moralini bozma.
29
00:01:30,291 --> 00:01:34,500
Ücretsiz kahvaltıya hangi salak kanar ki?
30
00:01:36,208 --> 00:01:38,417
-Biz düşünmeliydik.
-Kahvaltıyı mı?
31
00:01:38,500 --> 00:01:40,625
Bu katı. Ofisi genişletmeliydik.
32
00:01:40,709 --> 00:01:42,709
-Para yoktu.
-Paradan nefret ediyorum.
33
00:01:42,792 --> 00:01:44,041
Asil bir tavır.
34
00:01:44,125 --> 00:01:46,125
Zihin açısından da sağlıklı.
35
00:01:46,208 --> 00:01:49,125
-Sheldon Wallace, psikiyatri.
-Sam Bennett.
36
00:01:49,208 --> 00:01:51,625
Kitabınızdan tanıyorum. Harika bir kitap.
37
00:01:51,709 --> 00:01:57,041
İş arkadaşınız Violet Turner'la tanıştım.
Birkaç kez asansörde karşılaştık. Çok…
38
00:01:58,291 --> 00:02:01,542
İlişkisi olup olmadığını sormamın
sakıncası var mı?
39
00:02:01,625 --> 00:02:03,041
Neden soruyorsunuz?
40
00:02:03,125 --> 00:02:05,333
-İlişkisi yok.
-Güzel.
41
00:02:06,083 --> 00:02:07,417
Gerçekten.
42
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Güzel, pekâlâ…
43
00:02:12,875 --> 00:02:15,000
İlişkisi olmadığını söylememeliydin.
44
00:02:15,083 --> 00:02:18,208
-Kıskandın mı?
-Sam, Violet bizim kadınlarımızdan.
45
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
Katımızı aldılar.
46
00:02:19,417 --> 00:02:21,500
-Kadınlarımızı alamazlar.
-Kıskandın.
47
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
48
00:02:35,709 --> 00:02:38,709
Pardon, otelimde
30 milyonluk renovasyon yapıldı da.
49
00:02:39,333 --> 00:02:43,458
Çok yoğunum.
Evet, sadece kistmiş, değil mi?
50
00:02:43,542 --> 00:02:48,250
Patoloji raporuna göre
51
00:02:49,041 --> 00:02:51,041
kanserli hücrelerin var.
52
00:02:51,125 --> 00:02:53,875
-Sol yumurtalığında.
-Kanser mi?
53
00:02:53,959 --> 00:02:57,458
Sağ yumurtalık biyopsinde de
kanserli hücreler var.
54
00:02:59,875 --> 00:03:02,417
-Kist ameliyatına geldim.
-Üzgünüm.
55
00:03:03,375 --> 00:03:07,041
İkinci evre yumurtalık kanserisin.
56
00:03:11,750 --> 00:03:15,959
-Tedavi ederiz. Agresif yaklaşırız, ha?
-Aynen öyle.
57
00:03:17,083 --> 00:03:19,375
Şimdi acil bir ameliyat ayarlayıp
58
00:03:19,458 --> 00:03:22,834
her iki yumurtalığını
ve rahmini almak istiyorum.
59
00:03:22,917 --> 00:03:26,208
Hayır, her şeyi düzgün yaptım.
60
00:03:26,291 --> 00:03:31,250
Genel müdür yardımcısı olana dek bekledim,
çocuk bakımını sözleşmemde geçirttim.
61
00:03:31,333 --> 00:03:32,959
Ofisimin yanında kreş var.
62
00:03:33,041 --> 00:03:36,250
Üzgünüm ama çocuk sahibi olmanın
başka yolları da var.
63
00:03:36,333 --> 00:03:40,667
-Kendi çocuğumu doğurmak istiyorum.
-Biliyorum.
64
00:03:40,750 --> 00:03:44,917
Ama bu evredeki yumurtalık kanserinde
ameliyat tek çaredir.
65
00:03:45,000 --> 00:03:47,959
Siz cerrahlar kesip biçmeyi bilirsiniz.
66
00:03:48,041 --> 00:03:50,625
-Kurtarmak için.
-İkinci bir görüş alacağım.
67
00:03:59,041 --> 00:04:02,750
-Ray Daniels mı o?
-Ray Daniels kim ki?
68
00:04:02,834 --> 00:04:06,250
Rocket Ray. Tour de France.
Olimpiyat altın madalyalı.
69
00:04:06,333 --> 00:04:09,375
-Spor takip ederdin.
-Evet, futbol ve basketbol.
70
00:04:09,458 --> 00:04:13,083
-Bisiklet spor değil.
-Rocket gelmiş geçmiş en iyi bisikletçi.
71
00:04:13,166 --> 00:04:15,750
Beş yıl önce emekli oldu.
Büyük dönüş yapacak.
72
00:04:15,834 --> 00:04:19,583
-SoCal 100 bu hafta.
-O dizle hayatta binemez.
73
00:04:20,250 --> 00:04:23,875
O yüzden buradadır.
Hem kahvaltıları hem hastaları iyi.
74
00:04:23,959 --> 00:04:27,041
Belki de tanışmalıyız.
75
00:04:27,125 --> 00:04:28,792
Çalmaya mı çalışalım?
76
00:04:28,875 --> 00:04:31,750
Hayır, ben çalmam. Çalmak etik değil.
77
00:04:31,834 --> 00:04:35,625
Ama sohbet sırasında
konu alternatiflere gelse…
78
00:04:38,166 --> 00:04:41,625
-Kutuda ne var Cooper?
-Kurtuluyorum o kadından. Kutudan.
79
00:04:41,709 --> 00:04:44,917
Eşyalardan.
Dur, konuşmamı unutmak istemiyorum.
80
00:04:45,000 --> 00:04:47,542
Cooper, öfke sağlıklı bir seçenek değil.
81
00:04:50,458 --> 00:04:54,333
Rahibe giysin, süet kırbacın,
pembe Wartenberg tekerleğin, mısır sapı.
82
00:04:54,417 --> 00:04:55,792
Dışarı.
83
00:04:57,917 --> 00:04:58,959
Sana diyor.
84
00:05:07,000 --> 00:05:09,041
Eşyalarımı verdiğin için sağ ol.
85
00:05:09,125 --> 00:05:11,375
-Lütfen çık.
-Sen de benimkileri ver.
86
00:05:11,458 --> 00:05:14,375
Hayır. Savaş ganimeti. Derhâl çık.
87
00:05:14,959 --> 00:05:17,417
Galiba seni üzmüşüm, bence bu…
88
00:05:24,959 --> 00:05:26,667
-İyi misin?
-Mide enfeksiyonu.
89
00:05:26,750 --> 00:05:28,000
Sağ ol, şimdi çık.
90
00:05:31,291 --> 00:05:34,375
-Hamilesin.
-Saçmalama.
91
00:05:34,458 --> 00:05:37,291
-Göğüslerinde hassaslık var mı?
-Çık Cooper.
92
00:05:37,375 --> 00:05:39,709
Her şeyimden kurtuldun, git hadi.
93
00:05:39,792 --> 00:05:43,750
-Gebelik testi yapmalısın.
-Hamile değilim. Dışarı!
94
00:05:52,250 --> 00:05:56,750
-Pekâlâ. Kalp atışı burada Judy.
-Kalp atışı güçlü. İyiye işaret.
95
00:05:56,834 --> 00:05:59,834
-Ve sanırım…
-Erkek.
96
00:06:00,959 --> 00:06:02,709
-Gerçekten mi?
-Evet.
97
00:06:02,792 --> 00:06:04,125
Tebrikler.
98
00:06:08,333 --> 00:06:10,333
Gözlemleyeceksin, karışmayacaksın.
99
00:06:10,417 --> 00:06:12,417
-Kendim yaparım.
-Peki, istersen…
100
00:06:12,500 --> 00:06:14,000
-Bana bırak.
-Tamam.
101
00:06:14,667 --> 00:06:15,667
Tamam.
102
00:06:19,583 --> 00:06:22,041
-Ne oldu?
-Hiç. Sadece…
103
00:06:22,792 --> 00:06:25,875
İnanamıyorum, erkekmiş.
İşin gerçekliği arttı.
104
00:06:25,959 --> 00:06:29,750
-İsim bile koyabilirim ve…
-Sakin ol. Her şey yolunda.
105
00:06:33,166 --> 00:06:35,250
Tüm derslerimde geri kaldım.
106
00:06:35,333 --> 00:06:38,625
Yorgunluktan
Kayıt İşleri'ndeki işimi bıraktım.
107
00:06:38,709 --> 00:06:40,583
Sadece bursum var.
108
00:06:40,667 --> 00:06:42,792
Bebek doğunca ne yapacağım?
109
00:06:42,875 --> 00:06:46,000
Hukuk okumayı istiyorum.
Bir hayatımın olmasını.
110
00:06:46,083 --> 00:06:48,333
Zor olabilir ama hayatın olacak.
111
00:06:48,417 --> 00:06:49,625
Zora pek gelemiyorum.
112
00:06:51,709 --> 00:06:54,709
Son zamanlarda
evlatlık verme konusunu düşünüyorum.
113
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
Hatta düşünmeyi de geçtim.
114
00:07:04,959 --> 00:07:09,208
Pacific Wellcare'den Dr. Lockhart,
Leah Hudley'nin tıbbi kayıtlarını istiyor.
115
00:07:09,291 --> 00:07:11,542
-Dosyası neden lazım?
-Onun hastası.
116
00:07:13,500 --> 00:07:17,667
-Cidden iki günde yarışa hazır olur muyum?
-Göreceğiz.
117
00:07:17,750 --> 00:07:20,625
Tamam, hadi bisiklete bin.
118
00:07:20,709 --> 00:07:24,583
Ağrıyı bir göreceğiz,
plan yapıp adımları belirleyeceğiz.
119
00:07:28,542 --> 00:07:32,583
-Ray, bisiklete mi biniyorsun?
-Amaç buydu.
120
00:07:32,667 --> 00:07:34,250
Senin amacın.
121
00:07:34,333 --> 00:07:36,083
Yardımcı olamazlar sanmıştım.
122
00:07:36,166 --> 00:07:37,000
Binemez.
123
00:07:37,083 --> 00:07:40,625
-Monica, bunu konuşmuştuk.
-Bizce ağrı gayet yönetilebilir.
124
00:07:40,709 --> 00:07:42,417
-Dizi…
-Sorun dizi değil.
125
00:07:43,959 --> 00:07:47,417
Kalbi. Hipertrofik kardiyomiyopati.
126
00:07:47,500 --> 00:07:48,917
Bu yüzden emekli oldu.
127
00:07:49,000 --> 00:07:52,333
Bir dakika.
Ray, aylardır dönüşüne çalışıyorsun.
128
00:07:52,417 --> 00:07:56,166
-Çünkü para lazım sanıyor.
-Çulsuz kaldık, evimizi kaybettik.
129
00:07:56,250 --> 00:08:00,417
İş bulamıyorum.
Yarışmam lazım. Başka bildiğim iş yok.
130
00:08:00,500 --> 00:08:03,125
-Ray.
-Onu durdurmalısınız.
131
00:08:03,208 --> 00:08:06,875
Dizini tedavi ederseniz
kendini kazanmaya zorlayacak.
132
00:08:07,667 --> 00:08:09,417
Ve ölebilir.
133
00:08:15,667 --> 00:08:17,000
Formum mükemmel.
134
00:08:17,083 --> 00:08:19,625
Ama kalp duvarın kalınlaşmış
135
00:08:19,709 --> 00:08:21,333
ve yoğun egzersizde
136
00:08:21,417 --> 00:08:22,750
kan dolaşımın azalıyor.
137
00:08:22,834 --> 00:08:24,125
Eğer kalbin oksijensiz…
138
00:08:24,208 --> 00:08:25,875
Geçmeyebilir dediler.
139
00:08:25,959 --> 00:08:28,583
Çabana hayranız ama Monica haklı,
140
00:08:28,667 --> 00:08:31,333
olabilecek şeyler çok riskli.
141
00:08:31,417 --> 00:08:33,166
Beni siz istediniz.
142
00:08:33,250 --> 00:08:34,792
Dizini düzeltiriz, dediniz.
143
00:08:34,875 --> 00:08:39,125
Sizden istediğim, iyi doktorlar gibi
hayatımın kararını bana bırakmanız.
144
00:08:39,208 --> 00:08:40,792
Böyle olması gerekmez mi?
145
00:08:45,041 --> 00:08:48,291
Hastalarımızı kahve ve kahvaltıyla çal,
sorun değil.
146
00:08:48,375 --> 00:08:50,792
Ama karşılıksız umutlar veremezsin.
147
00:08:50,875 --> 00:08:53,041
Montgomery, seni gördüğüme sevindim.
148
00:08:53,125 --> 00:08:55,333
Leah ikinci evre yumurtalık kanseri
149
00:08:55,417 --> 00:08:57,166
ve çocuk yapmayı öyle istiyor ki
150
00:08:57,250 --> 00:08:59,583
tanının ciddiyetini anlayamıyor.
151
00:08:59,667 --> 00:09:00,917
Senin Wyatt Lockhart
152
00:09:01,000 --> 00:09:02,917
hem kurtuluş hem bebek vadediyor.
153
00:09:03,041 --> 00:09:04,291
Ama ameliyat olmazsa
154
00:09:04,375 --> 00:09:06,333
ve bir mucize yaşanmazsa ölecek.
155
00:09:06,417 --> 00:09:09,333
Mucize yok, benim müdahalem var.
156
00:09:09,417 --> 00:09:11,125
Montgomery, Dr. Lockhart.
157
00:09:11,208 --> 00:09:12,375
Protokolüm
158
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
yumurtalık kanseri tedavisini
159
00:09:14,417 --> 00:09:16,417
tek başına değiştirebilir.
160
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
Bu kanserde denenmemiş ilaçla mı?
161
00:09:18,583 --> 00:09:20,834
Protokolünü okudum. Ciddi yan etkili.
162
00:09:20,917 --> 00:09:23,291
Pıhtı, kalp yetmezliği, bağışıklık…
163
00:09:23,375 --> 00:09:25,333
Küçük yüzdede görüldüler.
164
00:09:25,417 --> 00:09:26,750
Faydasını bilmiyorsun.
165
00:09:26,834 --> 00:09:28,125
Her ihtimale karşı
166
00:09:28,208 --> 00:09:29,875
üreme sistemini alalım, ha?
167
00:09:29,959 --> 00:09:32,291
Karar hastanın. Seninkinde çocuk yok.
168
00:09:32,375 --> 00:09:33,583
Benimkinde olabilir.
169
00:09:33,667 --> 00:09:37,750
Kanseri tamamen durduran
kanıtlanmış bir yöntem var, ameliyat.
170
00:09:37,834 --> 00:09:41,417
Ne düşündüğün önemsiz
çünkü Leah doktoru olmanı istemiyor.
171
00:09:41,500 --> 00:09:42,917
Deneye katılmak istiyor.
172
00:09:50,959 --> 00:09:52,500
Midesini bulandırdın.
173
00:09:59,083 --> 00:10:00,709
Dosyaları bırakacak mısın?
174
00:10:00,792 --> 00:10:03,625
Leah dosyalarını istiyorsa gelip alsın.
175
00:10:05,166 --> 00:10:07,250
Charlotte zeki olduğunu söylemişti.
176
00:10:07,959 --> 00:10:09,333
Seksiliğini atlamış.
177
00:10:13,583 --> 00:10:14,875
Kim olduğu fark etmez,
178
00:10:14,959 --> 00:10:16,458
onu vazgeçirmelisin.
179
00:10:16,542 --> 00:10:17,709
İstediği şey belli.
180
00:10:17,792 --> 00:10:19,625
Sporcu aklı işte.
181
00:10:19,709 --> 00:10:22,083
Değerini tamamen kazanmaya bağlıyor.
182
00:10:22,166 --> 00:10:23,166
Emeklilikten dönüp
183
00:10:23,250 --> 00:10:25,166
sonu beyin hasarı olan boksörler.
184
00:10:25,250 --> 00:10:26,667
Durmayı bilmezler.
185
00:10:26,750 --> 00:10:30,333
Hem bisiklete ne zamandır ilgilisin?
Binmeyi bile bilmezsin.
186
00:10:30,417 --> 00:10:32,125
-Naomi.
-Bilmiyor musun?
187
00:10:32,208 --> 00:10:33,750
Mesele o değil.
188
00:10:33,834 --> 00:10:35,583
Mesele yarışacak olması.
189
00:10:35,667 --> 00:10:38,583
Dizini biz düzeltmezsek başkasını bulur.
190
00:10:38,667 --> 00:10:42,417
En azından biz biliyoruz.
Kazanma ve ölmeme şansı en yüksek olur.
191
00:10:43,000 --> 00:10:44,709
Küstah, katlanılmaz…
192
00:10:45,500 --> 00:10:46,333
Charlotte?
193
00:10:47,166 --> 00:10:49,625
Wyatt Lockhart. Alt katta çalışıyor.
194
00:10:49,709 --> 00:10:52,250
Bir hastamı çalmaya çalıştı.
195
00:10:52,333 --> 00:10:55,208
Böyle doktor mu olur? Hasta kapan?
196
00:10:55,291 --> 00:10:57,875
Yaralı kovalayan avukat gibi.
197
00:11:00,000 --> 00:11:02,625
Herkes toplantı odasına gelebilir mi?
198
00:11:02,709 --> 00:11:04,291
Ofis için bir fikrim var.
199
00:11:06,250 --> 00:11:08,000
Evlat edindirme.
200
00:11:08,083 --> 00:11:09,375
Evlat edindirme kurumları
201
00:11:09,458 --> 00:11:11,500
kâr amacı gütmez Dell.
202
00:11:11,583 --> 00:11:13,000
Kastettiğim onlar değil,
203
00:11:13,083 --> 00:11:15,500
zaten bebeğini vermek isteyen annelerle
204
00:11:15,583 --> 00:11:17,625
müstakbel ebeveynleri buluşturan
205
00:11:17,709 --> 00:11:18,917
ücretli bir hizmet.
206
00:11:19,000 --> 00:11:20,667
Çocuğu olmayan hastalarımıza
207
00:11:20,750 --> 00:11:22,208
burada alternatif sunarak
208
00:11:22,291 --> 00:11:23,500
yardımcı olabiliriz.
209
00:11:23,583 --> 00:11:26,375
Evlat edinme
böyle teklif edilen bir şey değil.
210
00:11:26,458 --> 00:11:28,750
Çocuk yapmaktan vazgeçmedilerse
211
00:11:28,834 --> 00:11:30,250
evlat edinmemeliler.
212
00:11:30,333 --> 00:11:31,667
Protokolümüz sıkı olur.
213
00:11:31,750 --> 00:11:32,959
Violet, öz anneleri,
214
00:11:33,041 --> 00:11:35,250
müstakbel ebeveynleri inceleyebiliyor.
215
00:11:35,333 --> 00:11:37,125
Bebek de Cooper'ın hastası olur.
216
00:11:37,208 --> 00:11:40,291
Öz anneleri nereden bulacağız?
Ava çıkmamızı istemem.
217
00:11:40,375 --> 00:11:42,917
Ava çıkmayacağız. Tek gereken bir deneme.
218
00:11:43,000 --> 00:11:47,625
-Deneyeceğimiz kişiyi nereden bulacağız?
-Hastam, benim hastam Judy var.
219
00:11:47,709 --> 00:11:51,542
Evlatlık vermede yardım istedi.
Senin Sinclair'ler de edinmek istiyor.
220
00:11:51,625 --> 00:11:54,542
Sinclair'leri inceledim de
hastanla tanışmadım.
221
00:11:54,625 --> 00:11:58,250
Getiririm, çok seveceksin.
Bunu biz yapmazsak başkası yapacak.
222
00:11:59,375 --> 00:12:01,041
Belki de dördüncü kattan.
223
00:12:07,792 --> 00:12:08,625
Hey.
224
00:12:09,583 --> 00:12:11,959
-Meg hâlâ şehir dışında mı?
-Evet, niye?
225
00:12:12,041 --> 00:12:15,417
Bir arkadaşım iki senfoni bileti verdi.
Gidelim mi?
226
00:12:15,500 --> 00:12:19,542
-Coop'u götürmüyor musun?
-Charlotte'tan yakınmasını mı dinleyeyim?
227
00:12:19,625 --> 00:12:23,250
Aslında isterim ama gelemem.
Ray'in durumunu çalışmalıyım.
228
00:12:23,333 --> 00:12:25,291
Kalbi için bir şey bulabilirim.
229
00:12:25,375 --> 00:12:28,834
-Yine yalnızım.
-Aslında davet edebileceğin biri var.
230
00:12:31,375 --> 00:12:33,000
Gizli bir hayranın var.
231
00:12:33,083 --> 00:12:36,166
-Benden hoşlanılması komik mi?
-Hayır, adam…
232
00:12:37,458 --> 00:12:40,041
-Alt kattaki tuhaf terapist…
-Sheldon mı?
233
00:12:40,125 --> 00:12:42,417
-Bana ilgisi mi var?
-Onunla çıkmazsın.
234
00:12:42,500 --> 00:12:44,917
Dördüncü kattan. Düşman.
235
00:12:45,667 --> 00:12:48,166
Son randevum ne zamandı, biliyor musun?
236
00:12:57,792 --> 00:13:00,959
-Charlotte?
-Kalp krizi geçirecektim.
237
00:13:01,542 --> 00:13:03,333
-Nasılsın?
-Hapla korunuyorum.
238
00:13:03,417 --> 00:13:06,500
-Biliyorsun, yüzde yüz değil.
-Hamile olsam anlardım.
239
00:13:06,583 --> 00:13:07,625
Değilim.
240
00:13:07,709 --> 00:13:08,959
-Huysuzsun.
-Daima.
241
00:13:09,041 --> 00:13:11,875
-Bir parlaklık gelmiş.
-Her zamanki hâlim.
242
00:13:13,083 --> 00:13:16,375
Şimdi lütfen beni ve rahmimi
takip etmeyi kes.
243
00:13:20,250 --> 00:13:22,333
<i>Bir değil, tam iki tane alın…</i>
244
00:13:22,417 --> 00:13:26,542
Bir bölüm daha <i>Cops</i> izlersem
hem TV'ni hem beynimi vuracağım.
245
00:13:26,625 --> 00:13:30,208
Onu yapmasan iyi olur.
1000 iplikli çarşafımı batırırsın.
246
00:13:30,291 --> 00:13:32,291
Rapor yazıp istirahatten çıkarsan?
247
00:13:32,375 --> 00:13:35,250
Sana yatak istirahati verildi.
Yatak ve istirahat.
248
00:13:35,917 --> 00:13:39,166
Lütfen. Hastaların dinlememesinden
yeterince dertliyim.
249
00:13:39,250 --> 00:13:42,625
Sen beni dinleyeceksin.
250
00:13:48,000 --> 00:13:49,583
Bu bana bir gün daha yeter.
251
00:13:55,875 --> 00:13:57,291
Birden gerildim.
252
00:13:57,375 --> 00:14:00,542
Naomi, Sinclair'lerle ve avukatlarla
görüşüyor. Sorun çıkmaz.
253
00:14:00,625 --> 00:14:01,875
Peki ya Violet?
254
00:14:01,959 --> 00:14:04,959
-Beni sevmezse…
-Halledeceksin, tamam mı?
255
00:14:05,041 --> 00:14:07,041
Yaptığın şeyi anladığını göster.
256
00:14:07,125 --> 00:14:10,417
-Sorun etmediğini.
-Ama ne diyeceğim?
257
00:14:11,250 --> 00:14:14,000
Bebekle, geleceğinle ilgili
hislerinden bahset.
258
00:14:14,083 --> 00:14:16,166
Mesela? Ya yanlış bir şey dersem…
259
00:14:16,250 --> 00:14:19,750
Bunu çok düşündüğünü,
yapmak istediğinin bu olduğunu,
260
00:14:19,834 --> 00:14:23,667
zor olsa da bebek için iyi olacağını,
buna önem verdiğini söyle.
261
00:14:23,750 --> 00:14:25,083
Güzel, başka?
262
00:14:25,166 --> 00:14:27,041
Birkaç yıla durumun düzelirse
263
00:14:27,125 --> 00:14:30,458
çocuğunu başkasının yetiştirmesini
nasıl karşılayacağını
264
00:14:30,542 --> 00:14:32,125
düşündün mü diye sorabilir.
265
00:14:32,208 --> 00:14:33,542
Ne diyeceğim?
266
00:14:33,625 --> 00:14:36,709
İşte, de ki "Zor olacağını biliyorum ama
267
00:14:38,375 --> 00:14:40,750
her şeyi verebilen ebeveynler istiyorum."
268
00:14:40,834 --> 00:14:44,875
Çok sevdiğin için bunu elinden
almayacağını söyle. Anne fedakârlığı.
269
00:14:45,792 --> 00:14:47,959
-Merhaba.
-Merhaba.
270
00:14:48,041 --> 00:14:50,709
-Hazır mısın Judy?
-Evet.
271
00:14:50,792 --> 00:14:52,750
-Hazırım.
-Peki.
272
00:14:57,625 --> 00:14:59,125
Dosyamı vermeliydiniz.
273
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Endişelendim. Aramalarıma dönmedin.
274
00:15:03,834 --> 00:15:06,500
Başka doktor seçiyorum Dr. Montgomery.
275
00:15:06,583 --> 00:15:08,625
-Hakkım.
-Emin olmak istedim…
276
00:15:08,709 --> 00:15:12,625
Ben mükemmel gelinliği,
yüzüğü, düğünü planlamadım.
277
00:15:12,709 --> 00:15:16,291
Bunu planladım. Sadece bunu istedim.
278
00:15:16,375 --> 00:15:22,041
Kariyerimi buna göre, bebeği büyütebilecek
bekâr bir anne olacak şekilde tasarladım.
279
00:15:22,125 --> 00:15:26,583
Alışılmamış olabilir,
kolay yol olmayabilir.
280
00:15:26,667 --> 00:15:30,834
Ama ben böyle istedim. Ben bunu planladım.
281
00:15:30,917 --> 00:15:33,333
Ve Dr. Lockhart'la bir şansım var.
282
00:15:35,583 --> 00:15:37,959
-Sizinle var mı?
-Kanseri temizleyebilirim.
283
00:15:39,125 --> 00:15:43,000
O da temizleyebilir. Bana ikisi de lazım.
284
00:15:53,417 --> 00:15:55,125
Umarım amacına ulaşırsın.
285
00:15:56,417 --> 00:15:58,583
-Çok isterim.
-Teşekkür ederim.
286
00:16:21,667 --> 00:16:23,709
Selam Sheldon. Pardon.
287
00:16:23,792 --> 00:16:26,125
-Çok pardon, ben…
-Yok, benim hatam.
288
00:16:28,250 --> 00:16:29,792
Seni gördüğüme sevindim.
289
00:16:30,500 --> 00:16:33,709
Kahvaltı büfemiz
beşinci katın epey ilgisini çekiyor.
290
00:16:34,333 --> 00:16:38,000
Klinik teşhisine göre
hasetten mi, ıstakozdan mı?
291
00:16:38,083 --> 00:16:40,834
Daha ziyade meraktan.
292
00:16:40,917 --> 00:16:42,917
-Ve somon füme.
-Benimle çıkar mısın?
293
00:16:45,083 --> 00:16:48,375
Pardon, çekici olup
lafı ustalıkla buraya getirmeliydim.
294
00:16:48,458 --> 00:16:50,583
-Çok isterim.
-Cidden mi?
295
00:16:53,667 --> 00:16:55,834
Tekrar deneyebilir miyiz bilmiyorum.
296
00:16:56,583 --> 00:17:01,041
Geçen sefer iki öz anne bulmuştuk.
Doğum ilanı bile seçmiştim.
297
00:17:01,750 --> 00:17:05,041
Üstünde saçma sapan kaplumbağalar vardı.
298
00:17:05,125 --> 00:17:08,375
Aylarca umutlandık
ama sonunda bebekle tanışamadık bile.
299
00:17:08,458 --> 00:17:11,041
Baba evlatlık vermeyi onayladı bile.
300
00:17:11,125 --> 00:17:13,291
Öz anneyle de Violet görüştü.
301
00:17:13,375 --> 00:17:16,375
Olgunluğundan çok etkilendim.
302
00:17:16,458 --> 00:17:19,625
Evlatlık vermeyi
bebeği için en iyisi olarak görüyor.
303
00:17:19,709 --> 00:17:22,417
-Bence bu kez farklı olacak.
-Peki.
304
00:17:26,750 --> 00:17:30,458
Matt, Carrie. Bu Judy.
305
00:17:30,542 --> 00:17:32,125
-Selam.
-Selam.
306
00:17:33,959 --> 00:17:39,000
-Dell söyledi, ikiniz de avukatmışsınız.
-Evet ama hemen yargılama.
307
00:17:39,083 --> 00:17:41,250
Bırakalım da siz konuşun.
308
00:17:41,333 --> 00:17:42,458
Teşekkürler.
309
00:17:45,417 --> 00:17:47,250
Bu iş olabilir. Bravo Dell.
310
00:17:47,333 --> 00:17:49,750
-Okuyor musun?
-Evet.
311
00:17:49,834 --> 00:17:53,250
-Evet, üçüncü senem.
-Harika. Tebrikler.
312
00:17:53,834 --> 00:17:55,458
-Sağ olun.
-Rica ederim.
313
00:17:58,125 --> 00:18:00,375
Pardon, Ray'e bir şey götürecektim.
314
00:18:01,125 --> 00:18:04,166
-Hey, sen iyi misin?
-Evet. Hayır.
315
00:18:05,959 --> 00:18:09,709
Leah Hudley beni dinlemiyor.
Lockhart'tan vazgeçmiyor.
316
00:18:09,792 --> 00:18:11,875
Hastamı kaptırmak umurumda değil de
317
00:18:11,959 --> 00:18:17,000
bir hastayı karşılıksız umut verip çalmak
iğrenç bir şey.
318
00:18:20,125 --> 00:18:22,583
Selam. Bisiklette 16 km yaptı, acı yok.
319
00:18:22,667 --> 00:18:25,000
-Kalp gayet iyi.
-Yarına şans dileyin.
320
00:18:28,583 --> 00:18:30,166
-Yarışa girme.
-Kazanacağım.
321
00:18:30,834 --> 00:18:33,792
Monica'ya parayı getireceğim
ve bir şey olmayacak.
322
00:18:34,583 --> 00:18:35,917
Beni iyileştirdiniz.
323
00:18:59,583 --> 00:19:02,792
Bak, ben düşman değilim.
Hasta beni seçti, olur öyle.
324
00:19:04,542 --> 00:19:06,625
İstediğin yerde yemek ısmarlayayım.
325
00:19:07,959 --> 00:19:10,417
Ya da doğrudan bana gidebiliriz.
326
00:19:12,542 --> 00:19:13,959
İnanılmaz.
327
00:19:14,041 --> 00:19:17,542
-Ne? Nazik olmaya çalışıyorum Monty.
-Montgomery.
328
00:19:21,375 --> 00:19:24,750
Teklifim geçerli.
İstediğin zaman ısmarlarım.
329
00:19:29,333 --> 00:19:31,583
Güzel, hâlâ buradasın.
330
00:19:31,667 --> 00:19:34,667
Yaptığın her şey için
teşekkür etmek istedim.
331
00:19:34,750 --> 00:19:38,959
-Onlar doğru seçim, eminim.
-Hepiniz adına çok mutluyum.
332
00:19:39,041 --> 00:19:41,333
Evlat edinme avukatıyla da görüştük.
333
00:19:41,417 --> 00:19:45,291
Bebeğin doğumuna kadar
tüm zorunlu ihtiyaçlarımı karşılayacaklar.
334
00:19:45,375 --> 00:19:46,750
Vay be, harika.
335
00:19:46,834 --> 00:19:50,792
-İşler kolaylaşacak, ha?
-Dediğim gibi zora pek gelemiyorum.
336
00:19:50,875 --> 00:19:54,917
Şimdi tekrar nefes alabileceğimi,
bunu yapabileceğimi hissediyorum.
337
00:19:55,000 --> 00:20:00,417
Okulu hallederim, bebeği doğururum.
Sonra da kim bilir?
338
00:20:01,625 --> 00:20:03,667
-Nasıl yani?
-Bilmiyorum.
339
00:20:03,750 --> 00:20:07,291
Tek bildiğim
tüm bunların ağırlığının beni korkuttuğu.
340
00:20:07,375 --> 00:20:09,834
Bebeğe bakamam sanıyordum ama şimdi…
341
00:20:10,542 --> 00:20:11,542
Ne?
342
00:20:11,625 --> 00:20:15,792
Violet söyledi, son ana kadar
yasal olarak kararımı değiştirebilirmişim.
343
00:20:15,875 --> 00:20:17,500
Evet, biliyorum
344
00:20:17,583 --> 00:20:19,500
ama emin olduğunu söyledin.
345
00:20:19,583 --> 00:20:21,750
Endişelenme, yapmam demiyorum.
346
00:20:22,750 --> 00:20:23,834
Sadece…
347
00:20:26,583 --> 00:20:28,625
Bebek ismi düşünmeden edemiyorum.
348
00:20:43,250 --> 00:20:45,417
-Ne yapıyorsun?
-İşe gidiyorum.
349
00:20:45,500 --> 00:20:47,125
-Şimdi mi?
-Polisim ben.
350
00:20:47,208 --> 00:20:50,208
-Bütün gece açığız.
-Kevin, olmaz.
351
00:20:50,291 --> 00:20:53,375
Yaraların iyileşmesi için zaman lazım.
Hadi, yatağa.
352
00:20:53,458 --> 00:20:55,250
Sen doktorum değilsin Addison.
353
00:20:58,000 --> 00:21:00,792
Seni burada tutmak
hoşuma mı gidiyor sanıyorsun?
354
00:21:00,875 --> 00:21:02,291
Sen dinlemezken,
355
00:21:02,375 --> 00:21:06,917
kendisi için iyisini benden iyi bildiğini
sanan hastalarım gibi davranırken
356
00:21:07,000 --> 00:21:09,875
doktorculuk oynamayı
seviyor muyum sanıyorsun?
357
00:21:09,959 --> 00:21:12,208
Ben doktorum, iyisini ben biliyorum.
358
00:21:12,291 --> 00:21:13,792
Senden daha iyi biliyorum
359
00:21:13,875 --> 00:21:16,959
ve sırf sıkıldın diye
aptallık edip incinmeni
360
00:21:17,041 --> 00:21:18,917
oturup izlemeyeceğim.
361
00:21:21,208 --> 00:21:22,792
Yürüyüşe çıkacağım.
362
00:22:00,792 --> 00:22:05,667
Hasta da "Şakanın altındaki psikolojiyi
anlıyorum ama komik değil ki" dedi.
363
00:22:12,208 --> 00:22:16,000
Harika bir akşamdı Violet.
Arayı açmadan tekrarlamalıyız.
364
00:22:24,208 --> 00:22:26,041
-Vay canına.
-Evet.
365
00:22:35,875 --> 00:22:36,875
Sorun değil.
366
00:22:38,125 --> 00:22:40,542
Cidden, olur öyle.
367
00:22:41,792 --> 00:22:44,083
Olabileceğini en iyi biz biliriz.
368
00:22:44,166 --> 00:22:45,583
Biliriz.
369
00:22:47,083 --> 00:22:49,500
İstemediğimden değil. İstiyorum çünkü.
370
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
Cidden. Sadece…
371
00:22:53,625 --> 00:22:54,875
Olmadı.
372
00:22:59,500 --> 00:23:00,625
Konuşalım mı?
373
00:23:01,959 --> 00:23:04,000
Yani, sen…
374
00:23:07,041 --> 00:23:10,417
-Bu sana kendini nasıl hissettiriyor?
-Ben gideyim Violet.
375
00:23:16,917 --> 00:23:21,333
Paranoyan bulaşıcı. Şu işi halledelim.
Çubuklarım var, üstlerine işeyeceğim.
376
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
Yüzen oğlanların
yosunlarımı aşıp beni hamile bıraktıysa
377
00:23:25,333 --> 00:23:28,250
sana her adımda acı çektireceğim.
378
00:23:37,458 --> 00:23:39,375
Ereksiyon için ne var sende?
379
00:23:40,875 --> 00:23:45,917
-Şimdi rezil oldum işte.
-Sheldon mı? Kötü bir randevu muydu?
380
00:23:46,000 --> 00:23:51,625
Daha kötüsü. Harika bir randevuydu.
Sonra ön sevişme geldi, sonra da…
381
00:23:52,834 --> 00:23:56,125
Hareketsizlik.
Belki beni çekici bulmuyordur.
382
00:23:56,208 --> 00:23:58,792
Violet, seninle olmak bir şanstır.
383
00:23:59,875 --> 00:24:00,709
Sağ ol Pete.
384
00:24:02,375 --> 00:24:04,583
Çok naziksin.
385
00:24:04,667 --> 00:24:08,625
Seninle seks hayatımı konuşmak tuhaf
ama çok naziksin.
386
00:24:11,375 --> 00:24:16,083
Ona bundan ver. Gizli tarif.
387
00:24:17,625 --> 00:24:20,959
Sende bunu seviyorum.
Sorulara somut yanıtların var.
388
00:24:21,041 --> 00:24:23,166
Bir şey istenince veriyorsun.
389
00:24:23,250 --> 00:24:24,709
Dün bundan bağırdın.
390
00:24:25,667 --> 00:24:28,542
-Rocket Ray'e istediğini verince.
-Dinledin mi?
391
00:24:29,792 --> 00:24:33,750
Bak. Dün gece Ray'i
ve yarışı düşünmekten uyuyamadım.
392
00:24:35,208 --> 00:24:37,083
Niye durumları izleniyor?
393
00:24:37,166 --> 00:24:39,291
Koçlar yarışta tavsiye versin diye.
394
00:24:39,375 --> 00:24:42,333
Bastırma ve yavaşlama kararı için
enerjiyi gösteriyor.
395
00:24:42,417 --> 00:24:44,375
Tour de France'tan beri internette.
396
00:24:44,458 --> 00:24:46,291
-İyi duruyor.
-Şimdilik.
397
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
Ama yarış yeni başladı.
Galiba aşırıya kaçtım.
398
00:24:49,375 --> 00:24:51,917
Hasta çalmak, büyük umutlar vermek falan.
399
00:24:52,750 --> 00:24:56,625
Bir dakika,
Ray Daniels'ı çaldın mı? Alt kattan?
400
00:24:56,709 --> 00:24:58,917
Evet. Alçaklık, değil mi?
401
00:24:59,000 --> 00:25:00,083
Evet.
402
00:25:00,792 --> 00:25:02,375
Ama harika da.
403
00:25:03,291 --> 00:25:08,417
Pekâlâ, bakış açını anladım.
İnsan istediği şeyden emin olunca…
404
00:25:09,000 --> 00:25:10,333
Umarım iyi gelir.
405
00:25:15,542 --> 00:25:17,750
Şelale düşün. Hep işimi görmüştür.
406
00:25:17,834 --> 00:25:21,083
Konuşmayı kes. Sen konuşurken işeyemem.
407
00:25:21,750 --> 00:25:22,875
İşte böyle başlıyor.
408
00:25:22,959 --> 00:25:24,375
-Ne?
-Anne babalık.
409
00:25:25,500 --> 00:25:29,750
Kes şunu.
Küçük çocukla bizi düşünsene. Delilik.
410
00:25:29,834 --> 00:25:32,875
-O kadar delice değil. Pediyatristim ben.
-Ayrıldık.
411
00:25:38,500 --> 00:25:39,834
Görev tamamlandı.
412
00:25:43,208 --> 00:25:45,041
Şimdi geriye beklemek kaldı.
413
00:25:48,625 --> 00:25:49,667
Hadi ama.
414
00:25:52,709 --> 00:25:53,750
Küçük Walter.
415
00:25:55,125 --> 00:25:56,333
Amacın komiklik mi?
416
00:25:56,417 --> 00:25:58,709
Hayır, büyükbabam. Piyano akortçusuydu.
417
00:25:58,792 --> 00:26:01,750
Belki çocuk da bir şey çalar.
Belki trompet.
418
00:26:02,667 --> 00:26:06,250
Lütfen. Kız olurdu. Marjorie.
419
00:26:06,333 --> 00:26:09,375
-Büyükannen mi?
-Atım.
420
00:26:09,458 --> 00:26:11,166
Son hayvanım.
421
00:26:11,250 --> 00:26:14,667
15 yaşındaydım.
Bileğini kırdı, vurmak zorunda kaldık.
422
00:26:17,625 --> 00:26:20,208
Evcil hayvandan değil,
çocuktan bahsediyoruz.
423
00:26:23,750 --> 00:26:25,291
Kız için Marjorie harika.
424
00:26:27,000 --> 00:26:31,542
Belki bu çok iyi bir şeydir.
Bebek şans, mutluluk getirir.
425
00:26:31,625 --> 00:26:34,250
Kader ağlarını örüp bizi birleştiriyor.
426
00:26:36,333 --> 00:26:41,417
-Zaman doldu.
-Pekâlâ. Walter. Marjorie.
427
00:26:55,667 --> 00:26:56,709
Şey…
428
00:26:57,959 --> 00:26:59,000
Bu kadar.
429
00:27:13,375 --> 00:27:15,917
Dün Judy'yle konuştuğunda…
430
00:27:17,417 --> 00:27:19,041
-Sorun çıktı mı?
-Ne oldu?
431
00:27:19,125 --> 00:27:20,250
Sence acele mi ettim?
432
00:27:20,333 --> 00:27:24,792
Programa daha iyi bir aday bulmak için
belki de biraz daha arama yapmalıydık.
433
00:27:24,875 --> 00:27:27,500
-Bu senin için önemli.
-Herkese kanıtlamak…
434
00:27:28,750 --> 00:27:31,333
Naomi'ye kanıtlamak istiyorum,
işimi yaptığımı.
435
00:27:31,417 --> 00:27:32,792
Harika gidiyorsun.
436
00:27:32,875 --> 00:27:35,750
Judy'de haklı çıktın.
Bu konuyu çok düşünmüş.
437
00:27:35,834 --> 00:27:38,333
Ne istediğini, ne yaptığını biliyor.
438
00:27:38,417 --> 00:27:40,625
Bebek için iyi olanı önemsiyor.
439
00:27:40,709 --> 00:27:42,667
Ve ileride pişmanlık duysa da
440
00:27:42,750 --> 00:27:46,500
bebekten,
verdiğini geri alamayacağını biliyor.
441
00:27:46,583 --> 00:27:49,291
-Fedakârlığın farkında.
-Bunları o mu dedi?
442
00:27:49,375 --> 00:27:50,542
Evet.
443
00:27:51,875 --> 00:27:53,875
Gerginsin, evet ama şüphe duyma.
444
00:27:55,375 --> 00:27:56,583
Harika aday.
445
00:28:04,875 --> 00:28:08,667
Anti-antiyojenez ajanı,
Leah'nın inen kolonunu perfore etmiş.
446
00:28:08,750 --> 00:28:10,959
-Hemen ameliyat lazım.
-Lockhart?
447
00:28:11,041 --> 00:28:13,333
O, cerrah değil. Sen lazımsın.
448
00:28:19,959 --> 00:28:22,375
-Ameliyathanemde yerin yok.
-Benim hastam.
449
00:28:22,458 --> 00:28:25,625
-Gözlemlemek hakkım.
-Hastanın adı Leah Ludley.
450
00:28:25,709 --> 00:28:28,500
Öldürmeye çalışmadan önce
kobaylarının adını öğren.
451
00:28:28,583 --> 00:28:31,250
Fetal cerrahsın, risk alırsın.
Bununla derdin ne?
452
00:28:31,333 --> 00:28:33,125
Seçenek yoksa risk alırım.
453
00:28:33,208 --> 00:28:35,834
Hastamın iyiliği için risk alırım.
454
00:28:35,917 --> 00:28:39,750
Leah Hudley risk almak istedi.
Kumar oynadı ama çocuğu olsun diye.
455
00:28:39,834 --> 00:28:41,250
Çocuğu çok istiyor,
456
00:28:41,333 --> 00:28:44,458
klinik deneyine katmak için
bunu koz olarak kullandın.
457
00:28:44,542 --> 00:28:46,500
Onu kurtarabilecek bir deney.
458
00:28:51,917 --> 00:28:56,792
Özür dilerim. Çocuk yapmayı çok istedim.
459
00:28:58,500 --> 00:29:01,458
-Lütfen bana yardım edin.
-Edeceğiz.
460
00:29:13,417 --> 00:29:14,542
Bir ünite daha kan.
461
00:29:14,625 --> 00:29:17,083
Kanama hızında infüze edemeyiz. Durdur.
462
00:29:17,166 --> 00:29:18,542
Kaynağı arıyorum.
463
00:29:18,625 --> 00:29:21,458
Kanama bölgeyi kapatıyor. Ne yapıyorsun?
464
00:29:21,542 --> 00:29:22,709
Öldürme diye.
465
00:29:22,792 --> 00:29:24,709
-Batırdın diye korkuyorsun.
-İşte.
466
00:29:24,792 --> 00:29:28,458
-Kanama İMA'dan geliyor.
-Biliyorum. Şey lazım…
467
00:29:34,583 --> 00:29:36,583
Tamam, olmak üzere.
468
00:29:40,875 --> 00:29:42,375
Rahim duvarına dokun.
469
00:29:42,458 --> 00:29:44,417
-Niye?
-Sanırım tümör yok olmuş.
470
00:29:47,625 --> 00:29:50,417
Bir şey gelmiyor. Doku biyopsisi yaparız.
471
00:29:50,500 --> 00:29:52,834
Protokolüm işe yarıyor demektir.
472
00:30:10,625 --> 00:30:12,417
Her şey fazla geliyor mu hiç?
473
00:30:13,625 --> 00:30:14,875
Beni tanımıyor musun?
474
00:30:16,208 --> 00:30:20,417
Baş edememenin kralıyım.
Evlat edindirme meselesi mi?
475
00:30:24,458 --> 00:30:26,250
Ya kararını değiştirirse?
476
00:30:28,709 --> 00:30:34,000
Ben evlatlıktım, biliyorsun, değil mi?
Öz annem çocuk istemiyormuş.
477
00:30:34,083 --> 00:30:36,834
Sonra doğduğum gün tereddüt etmiş.
478
00:30:37,709 --> 00:30:40,041
Beni kucağına alınca verememiş.
479
00:30:41,959 --> 00:30:43,291
Fikri nasıl değişmiş?
480
00:30:44,041 --> 00:30:47,709
Tatlı olsam da, ki çok tatlıydım,
481
00:30:47,792 --> 00:30:50,417
benim için neyin
en iyisi olacağını anlamış.
482
00:30:55,000 --> 00:30:59,834
Bazen tereddüde izin vereceksin ki
gerçek olanı, olmayanı görsünler.
483
00:31:02,083 --> 00:31:03,792
Seninkiler kararda şanslıymış.
484
00:31:05,792 --> 00:31:07,792
Vermese kim bilir nerede olurdum.
485
00:31:14,333 --> 00:31:15,333
Ray nasıl?
486
00:31:15,417 --> 00:31:17,875
Son kilometre. Kalbi iyi.
487
00:31:17,959 --> 00:31:19,834
İkinci ama arayı kapatıyor.
488
00:31:19,917 --> 00:31:23,458
-Kazanabilir bile.
-Aynen. Bisiklet çok heyecanlı.
489
00:31:23,542 --> 00:31:26,583
Belki de yeni bir sayfa açıp
bisiklet öğrenmelisin.
490
00:31:26,667 --> 00:31:29,667
Cidden bilmiyor musun?
Kafeste falan mıydın?
491
00:31:29,750 --> 00:31:31,166
Annem endişeleniyordu.
492
00:31:32,208 --> 00:31:34,250
Sonra büyüdüm ve…
493
00:31:35,000 --> 00:31:36,709
Şu bakışı keser misin?
494
00:31:38,000 --> 00:31:39,291
Süremeyen çok var.
495
00:31:40,417 --> 00:31:43,792
-Öne geçti.
-Evet, bir anda.
496
00:31:44,625 --> 00:31:45,875
Bisiklet be!
497
00:31:45,959 --> 00:31:47,542
-Kazanıyor.
-Evet.
498
00:31:47,625 --> 00:31:48,458
Başaracak.
499
00:31:51,166 --> 00:31:52,083
Kazandı!
500
00:31:52,166 --> 00:31:56,000
-Kazandık.
-Kazandık. Başardık. Başardı.
501
00:31:56,083 --> 00:31:57,709
-İşte bu!
-Sam.
502
00:31:57,792 --> 00:31:59,333
-Sam.
-Efendim?
503
00:32:00,166 --> 00:32:01,667
Ah, fibrilasyona girdi.
504
00:32:05,959 --> 00:32:09,125
Yaşam bulguların normal. Her şey yolunda.
505
00:32:09,208 --> 00:32:12,375
Yaptığım şeyden sonra
yardımınız için sağ olun.
506
00:32:12,458 --> 00:32:16,333
Bir karar verdin. Doktorlar
anlaşamayabilir. Senin hatan değil.
507
00:32:16,417 --> 00:32:19,375
Dr. Lockhart, biyopside
tümörün küçüldüğünü görmüş.
508
00:32:19,458 --> 00:32:22,959
Evet. İyi olunca devam edecek misin?
509
00:32:24,291 --> 00:32:26,166
Çocuk istiyordum.
510
00:32:27,875 --> 00:32:31,333
Ama ölmek istemiyorum.
Ameliyat hâlâ mümkün mü?
511
00:32:33,792 --> 00:32:36,125
Bu kanserin hakkından geleceğiz.
512
00:32:36,208 --> 00:32:38,208
Yeneceğiz Leah.
513
00:32:38,917 --> 00:32:41,500
Sonra çocuk sahibi olmanın
yolunu bulacağız.
514
00:32:47,917 --> 00:32:49,583
<i>Travma ekibi acile.</i>
515
00:32:49,667 --> 00:32:53,333
-Durumu nasıl?
-Stabil. Hâlâ çok ağrısı var.
516
00:32:53,417 --> 00:32:56,208
-Kanser küçülüyormuş.
-Adam yine de adinin teki.
517
00:32:56,291 --> 00:32:58,834
Onu hangi mağaradan çıkardın?
518
00:32:58,917 --> 00:33:01,709
İş açısından iyi. Sevmeme gerek yok.
519
00:33:01,792 --> 00:33:04,083
-Sevmiyor musun?
-Takdir peşinde.
520
00:33:04,166 --> 00:33:05,959
Kibirli ve güvenmiyorum.
521
00:33:06,041 --> 00:33:07,333
Ofis açmak için
522
00:33:07,417 --> 00:33:10,667
sevgilisinden
gizli bilgiler alabilecek birine benziyor.
523
00:33:11,667 --> 00:33:13,625
Tam birbirinizi bulmuşsunuz.
524
00:33:17,667 --> 00:33:19,291
Charlotte, ne…
525
00:33:20,583 --> 00:33:23,208
İyiyim.
526
00:33:24,792 --> 00:33:25,792
Sadece…
527
00:33:27,250 --> 00:33:30,625
-Zor bir gündü.
-Peki…
528
00:33:32,208 --> 00:33:34,291
-Konuşmak ister misin?
-Hayır.
529
00:33:35,417 --> 00:33:36,959
Konuşmak istemiyorum.
530
00:33:40,834 --> 00:33:42,667
-Peki.
-Peki.
531
00:33:55,583 --> 00:33:56,959
Ray Daniels nerede?
532
00:33:58,125 --> 00:34:00,041
Bisikletçi Rocket Ray. Görmeliyiz.
533
00:34:00,125 --> 00:34:01,250
Morgda.
534
00:34:16,500 --> 00:34:19,917
-Onu biz mi öldürdük?
-Biz olmasak da yarışacaktı.
535
00:34:20,000 --> 00:34:24,750
Ama yardımımız oldu. Hasta çaldık.
Bastırmasına yardım ettik, öldü.
536
00:34:24,834 --> 00:34:26,166
Kendi bastırdı Pete.
537
00:34:29,166 --> 00:34:33,542
Belki Charlotte meselesine
kendimizi kaptırdık ama
538
00:34:34,709 --> 00:34:36,208
yardımımız için yalvardı.
539
00:34:36,291 --> 00:34:39,875
Biliyorum. Ama maalesef bunu
Ray için yapmamış olabiliriz.
540
00:34:39,959 --> 00:34:42,041
Kendimiz için, ofis için yaptık.
541
00:34:43,750 --> 00:34:47,000
Kahvaltı servisinden iyi olduğumuzu
ispatlamak için.
542
00:34:52,917 --> 00:34:56,583
-Naomi, seninle konuşmalıyım.
-Karışmam hakkında mı?
543
00:34:56,667 --> 00:35:00,166
Evlat edindirme gurumuz oldun,
artık rahat bırakacağım.
544
00:35:00,250 --> 00:35:02,917
Bir şeyleri
tek yapabileceğimi gösterecektim.
545
00:35:03,000 --> 00:35:04,917
Gösterdin de. Anladım.
546
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
Odaya bakıp
yaptıklarını görünce anlıyorum.
547
00:35:08,083 --> 00:35:10,041
Bir aile yarattın Dell.
548
00:35:10,125 --> 00:35:14,709
Çok çekmiş bu insanlara
yeniden umut verdin.
549
00:35:15,750 --> 00:35:19,333
Bebekleri olacak. Seninle gurur duyuyorum.
550
00:35:25,417 --> 00:35:26,417
Teşekkürler.
551
00:35:27,000 --> 00:35:28,500
DR. COOPER FREEDMAN
552
00:35:32,375 --> 00:35:37,959
Midemi bulandıran
kahvaltı büfesindeki ıstakozmuş.
553
00:35:38,041 --> 00:35:41,000
Epey bir hastaya da aynısı olmuş,
bizi bıraktılar.
554
00:35:43,709 --> 00:35:45,458
Sabah vakit geçirmek güzeldi.
555
00:35:45,542 --> 00:35:47,542
Sabah hamilesin sanıyordum.
556
00:35:47,625 --> 00:35:50,333
Bunu kafanda başka bir şeye çevirme.
557
00:35:52,291 --> 00:35:55,583
Dördüncü katı
sana söylemeliydim, biliyorum…
558
00:35:55,667 --> 00:36:00,208
Bu sabah kendimi
mantıksız bir şeye kaptırdım.
559
00:36:00,291 --> 00:36:03,208
Benim istediğim şeyi istemeyen
560
00:36:04,291 --> 00:36:07,875
ve bence
normal insanlar gibi davranmayan biriyle.
561
00:36:08,583 --> 00:36:10,291
Bunu affetmeyle karıştırma.
562
00:36:12,834 --> 00:36:13,875
Peki…
563
00:36:17,333 --> 00:36:21,083
O zaman gayet iyi olmuş.
564
00:36:39,166 --> 00:36:43,291
-Senin günün de benimki kadar iyi miydi?
-Hastamı az daha öldürmen mi?
565
00:36:43,375 --> 00:36:45,333
Yoksa ameliyatıma karışman mı?
566
00:36:45,417 --> 00:36:48,500
Senin amacın bir canı,
benimki binlercesini kurtarmak.
567
00:36:48,583 --> 00:36:52,333
Ölümün deney verini mahvetmesini
engelleyerek fonunu kurtardım.
568
00:36:52,417 --> 00:36:55,542
Onun da canını kurtardın.
Seni sevdim Monty.
569
00:36:55,625 --> 00:36:57,542
Yemekle minnetimi gösterebilirim.
570
00:36:57,625 --> 00:37:00,083
-O kadar kötü değilim.
-İnandım, kalsın.
571
00:37:02,208 --> 00:37:04,250
Ve bana bir daha Monty dersen
572
00:37:04,834 --> 00:37:06,875
neşterle elini deşerim.
573
00:37:20,000 --> 00:37:22,750
-Bana mesaj bırakmışsın.
-Gel Sheldon.
574
00:37:23,959 --> 00:37:25,083
Isırmam.
575
00:37:29,583 --> 00:37:31,041
Aramana şaşırdım.
576
00:37:31,125 --> 00:37:32,667
-Malum…
-Yine çıkalım.
577
00:37:33,875 --> 00:37:37,583
İksirlerle pek aram yoktur
578
00:37:37,667 --> 00:37:41,750
ama tanıdığım biri
579
00:37:43,417 --> 00:37:45,083
bunun işe yarayacağına emin.
580
00:37:45,875 --> 00:37:50,041
Violet, aramana çok şaşırdım
ve gururum okşandı.
581
00:37:50,125 --> 00:37:52,291
Ama dediğinin yararı olmaz.
582
00:37:52,959 --> 00:37:55,458
İyi bir terapistim. Sorunu biliyorum.
583
00:37:55,542 --> 00:37:58,667
-Çok mu üstüne geldim?
-Hayır, seninle hiç ilgisi yok.
584
00:37:58,750 --> 00:38:00,291
Olabilir de.
585
00:38:01,041 --> 00:38:03,083
Ama…
586
00:38:03,166 --> 00:38:04,166
Bak.
587
00:38:06,458 --> 00:38:07,834
Bana fazlasın.
588
00:38:09,291 --> 00:38:10,291
-Sheldon.
-Yok.
589
00:38:10,375 --> 00:38:14,208
Hiç senin kadar zeki, komik
ve güzel biriyle olmamıştım.
590
00:38:14,291 --> 00:38:15,875
Çok güzelsin.
591
00:38:15,959 --> 00:38:18,333
Yetersiz hissediyorum.
Bu, sorunuma yol açıyor.
592
00:38:18,417 --> 00:38:23,083
O zaman daha da yetersiz hissediyorum,
sonra daha da zor oluyor.
593
00:38:24,500 --> 00:38:28,333
Bu küçük şişenin içinde her ne varsa
güzelliğini azaltmayacak.
594
00:38:33,083 --> 00:38:38,959
Seni sevdim Violet.
Sence arkadaş olabilir miyiz?
595
00:38:56,500 --> 00:38:59,250
-İş nasıldı?
-Buraya kadar gelebildim.
596
00:38:59,333 --> 00:39:02,625
-Bütün gün burada mı oturdun?
-Evet.
597
00:39:02,709 --> 00:39:04,667
Kıçım iki saat önce uyuyakaldı.
598
00:39:05,417 --> 00:39:06,875
Komik değil.
599
00:39:08,625 --> 00:39:12,583
Tamam, biraz komik olabilir. Ve aptalca.
600
00:39:15,709 --> 00:39:19,250
"Ben demiştim" de veya istediğini de.
601
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Hak ettim. Seni dinlemeliydim.
602
00:39:22,083 --> 00:39:25,500
Yo, neden dinleyesin? Doktorun değilim ki.
603
00:39:25,583 --> 00:39:27,333
Evet ama sevgilimsin.
604
00:39:27,417 --> 00:39:30,417
Başkasının yapacaklarının sınırını
çoktan geçtin.
605
00:39:30,500 --> 00:39:34,291
Ve sana teşekkür etmemiş olabilirim.
606
00:39:37,458 --> 00:39:41,500
Niye hastalar
gerçeği hep acı yoldan görür?
607
00:39:45,792 --> 00:39:49,208
-Tamam, hazırım.
-Tamam, ilerle.
608
00:39:49,291 --> 00:39:50,917
Ben diyene kadar bırakma.
609
00:39:51,000 --> 00:39:52,917
Tutuyorum Sam. Hadi, çevir.
610
00:39:53,000 --> 00:39:54,709
-Bırakmazsın, değil mi?
-Hadi.
611
00:39:54,792 --> 00:39:56,333
-Hadi.
-Tamam, gidiyorum.
612
00:39:56,417 --> 00:39:59,750
Devam. Evet, tamam.
613
00:40:01,709 --> 00:40:04,333
İşte böyle, devam. Kaptın.
614
00:40:04,417 --> 00:40:06,083
-Git, git.
-Hey.
615
00:40:06,166 --> 00:40:08,625
Sürüyorsun!
616
00:40:13,291 --> 00:40:14,375
Tanrım!
617
00:40:16,375 --> 00:40:17,959
Tamam, bir şey yok.
618
00:40:40,500 --> 00:40:45,458
Yarışta olanları duydum. Çok üzüldüm.
619
00:40:47,375 --> 00:40:48,625
Ben de.
620
00:40:52,917 --> 00:40:56,583
Neden randevunda değilsin?
İksiri kullanacaktın.
621
00:40:58,166 --> 00:40:59,417
Çıkmak istemedi.
622
00:41:02,208 --> 00:41:06,917
-Kendi kaybeder.
-Hayır, ben kaybettim.
623
00:41:07,625 --> 00:41:10,500
Cinsel ilişkiye girmemek
güçlü olduğunu gösterir.
624
00:41:12,083 --> 00:41:13,959
Ama çok yalnızım Pete.
625
00:41:16,709 --> 00:41:19,166
-Ben de.
-Yani…
626
00:41:22,917 --> 00:41:27,333
-Dibine kadar yalnızım.
-Ben de.
627
00:41:28,305 --> 00:42:28,230