"Private Practice" Know When to Fold

ID13190353
Movie Name"Private Practice" Know When to Fold
Release Name Private.Practice.S02E09.WEB-DL.DisneyPlus
Year2008
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1296323
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,375 --> 00:00:07,333 Seks yapmıyorum, sekssizim. Sağlıklı olabilen bir şey. 2 00:00:07,417 --> 00:00:11,291 Cinsel ilişkiye girmemek bazı kültürlerde güç göstergesi. Güçlüyüm. 3 00:00:11,375 --> 00:00:15,625 -Güçlü, sağlıklı bir kadınım. -Ben seksi özlüyorum. 4 00:00:15,709 --> 00:00:17,792 Yatağında harika bir adam yatıyor. 5 00:00:17,875 --> 00:00:20,583 Yatağımda sadece yatıyor. Doktor talimatı. 6 00:00:20,667 --> 00:00:22,417 Ama sana ufukta seks var. 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,667 Yakın geçmişte harika seks yapıp 8 00:00:24,750 --> 00:00:28,250 bir daha olacağına dair işaret görememekten iyidir. 9 00:00:29,333 --> 00:00:30,166 Ağabeyim. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,333 -Dönmeyecek, değil mi? -Bağlanma. 11 00:00:32,417 --> 00:00:35,083 -Ne? -Cinsel ilişkiye girmemek güç göstergesi. 12 00:00:35,166 --> 00:00:40,375 -Gerçekten mi Violet? Öyle mi sence? -Hayır, ölüyorum. Elimde hiçbir şey yok. 13 00:00:40,458 --> 00:00:44,041 Hatta daha kötüsü, Charlotte'a kızgınlığını döken Cooper var. 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,959 Bana bir erkek lazım. Cooper dışında bir erkek. 15 00:00:47,041 --> 00:00:50,375 Bana da iki blok yürümeden alabildiğim bir kahve lazım. 16 00:00:50,458 --> 00:00:53,959 -Kahve arabasının gitmesine inanamıyorum. -Aynen, yıldım. 17 00:00:54,041 --> 00:00:57,166 Seks yok, kahve yok, Charlotte'ın ofisi açılıyor. 18 00:00:57,250 --> 00:00:59,375 Her şey üst üste geliyor. 19 00:01:04,500 --> 00:01:07,291 "Los Angeles'ın En İyi Doktorlar Kooperatifi" mi? 20 00:01:07,375 --> 00:01:11,417 -Rekabetten korkmazsınız, değil mi? -Tabii ya, kötülüklerin kaynağı. 21 00:01:11,500 --> 00:01:14,000 Ücretsiz kahvaltı zavallıca olmamış mı? 22 00:01:14,083 --> 00:01:15,417 İyi ağırlıyoruz. 23 00:01:15,500 --> 00:01:17,750 Biz tıp sunuyoruz, kahvaltı değil. 24 00:01:17,834 --> 00:01:18,875 Hasta var mı ki? 25 00:01:18,959 --> 00:01:21,166 En son dördüncü kattalardı. 26 00:01:21,250 --> 00:01:23,834 Bina benim. Yazıyı kaldıracaksın. 27 00:01:25,166 --> 00:01:26,250 Dışarı alırım. 28 00:01:29,166 --> 00:01:30,208 Moralini bozma. 29 00:01:30,291 --> 00:01:34,500 Ücretsiz kahvaltıya hangi salak kanar ki? 30 00:01:36,208 --> 00:01:38,417 -Biz düşünmeliydik. -Kahvaltıyı mı? 31 00:01:38,500 --> 00:01:40,625 Bu katı. Ofisi genişletmeliydik. 32 00:01:40,709 --> 00:01:42,709 -Para yoktu. -Paradan nefret ediyorum. 33 00:01:42,792 --> 00:01:44,041 Asil bir tavır. 34 00:01:44,125 --> 00:01:46,125 Zihin açısından da sağlıklı. 35 00:01:46,208 --> 00:01:49,125 -Sheldon Wallace, psikiyatri. -Sam Bennett. 36 00:01:49,208 --> 00:01:51,625 Kitabınızdan tanıyorum. Harika bir kitap. 37 00:01:51,709 --> 00:01:57,041 İş arkadaşınız Violet Turner'la tanıştım. Birkaç kez asansörde karşılaştık. Çok… 38 00:01:58,291 --> 00:02:01,542 İlişkisi olup olmadığını sormamın sakıncası var mı? 39 00:02:01,625 --> 00:02:03,041 Neden soruyorsunuz? 40 00:02:03,125 --> 00:02:05,333 -İlişkisi yok. -Güzel. 41 00:02:06,083 --> 00:02:07,417 Gerçekten. 42 00:02:07,500 --> 00:02:10,333 Güzel, pekâlâ… 43 00:02:12,875 --> 00:02:15,000 İlişkisi olmadığını söylememeliydin. 44 00:02:15,083 --> 00:02:18,208 -Kıskandın mı? -Sam, Violet bizim kadınlarımızdan. 45 00:02:18,291 --> 00:02:19,333 Katımızı aldılar. 46 00:02:19,417 --> 00:02:21,500 -Kadınlarımızı alamazlar. -Kıskandın. 47 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 48 00:02:35,709 --> 00:02:38,709 Pardon, otelimde 30 milyonluk renovasyon yapıldı da. 49 00:02:39,333 --> 00:02:43,458 Çok yoğunum. Evet, sadece kistmiş, değil mi? 50 00:02:43,542 --> 00:02:48,250 Patoloji raporuna göre 51 00:02:49,041 --> 00:02:51,041 kanserli hücrelerin var. 52 00:02:51,125 --> 00:02:53,875 -Sol yumurtalığında. -Kanser mi? 53 00:02:53,959 --> 00:02:57,458 Sağ yumurtalık biyopsinde de kanserli hücreler var. 54 00:02:59,875 --> 00:03:02,417 -Kist ameliyatına geldim. -Üzgünüm. 55 00:03:03,375 --> 00:03:07,041 İkinci evre yumurtalık kanserisin. 56 00:03:11,750 --> 00:03:15,959 -Tedavi ederiz. Agresif yaklaşırız, ha? -Aynen öyle. 57 00:03:17,083 --> 00:03:19,375 Şimdi acil bir ameliyat ayarlayıp 58 00:03:19,458 --> 00:03:22,834 her iki yumurtalığını ve rahmini almak istiyorum. 59 00:03:22,917 --> 00:03:26,208 Hayır, her şeyi düzgün yaptım. 60 00:03:26,291 --> 00:03:31,250 Genel müdür yardımcısı olana dek bekledim, çocuk bakımını sözleşmemde geçirttim. 61 00:03:31,333 --> 00:03:32,959 Ofisimin yanında kreş var. 62 00:03:33,041 --> 00:03:36,250 Üzgünüm ama çocuk sahibi olmanın başka yolları da var. 63 00:03:36,333 --> 00:03:40,667 -Kendi çocuğumu doğurmak istiyorum. -Biliyorum. 64 00:03:40,750 --> 00:03:44,917 Ama bu evredeki yumurtalık kanserinde ameliyat tek çaredir. 65 00:03:45,000 --> 00:03:47,959 Siz cerrahlar kesip biçmeyi bilirsiniz. 66 00:03:48,041 --> 00:03:50,625 -Kurtarmak için. -İkinci bir görüş alacağım. 67 00:03:59,041 --> 00:04:02,750 -Ray Daniels mı o? -Ray Daniels kim ki? 68 00:04:02,834 --> 00:04:06,250 Rocket Ray. Tour de France. Olimpiyat altın madalyalı. 69 00:04:06,333 --> 00:04:09,375 -Spor takip ederdin. -Evet, futbol ve basketbol. 70 00:04:09,458 --> 00:04:13,083 -Bisiklet spor değil. -Rocket gelmiş geçmiş en iyi bisikletçi. 71 00:04:13,166 --> 00:04:15,750 Beş yıl önce emekli oldu. Büyük dönüş yapacak. 72 00:04:15,834 --> 00:04:19,583 -SoCal 100 bu hafta. -O dizle hayatta binemez. 73 00:04:20,250 --> 00:04:23,875 O yüzden buradadır. Hem kahvaltıları hem hastaları iyi. 74 00:04:23,959 --> 00:04:27,041 Belki de tanışmalıyız. 75 00:04:27,125 --> 00:04:28,792 Çalmaya mı çalışalım? 76 00:04:28,875 --> 00:04:31,750 Hayır, ben çalmam. Çalmak etik değil. 77 00:04:31,834 --> 00:04:35,625 Ama sohbet sırasında konu alternatiflere gelse… 78 00:04:38,166 --> 00:04:41,625 -Kutuda ne var Cooper? -Kurtuluyorum o kadından. Kutudan. 79 00:04:41,709 --> 00:04:44,917 Eşyalardan. Dur, konuşmamı unutmak istemiyorum. 80 00:04:45,000 --> 00:04:47,542 Cooper, öfke sağlıklı bir seçenek değil. 81 00:04:50,458 --> 00:04:54,333 Rahibe giysin, süet kırbacın, pembe Wartenberg tekerleğin, mısır sapı. 82 00:04:54,417 --> 00:04:55,792 Dışarı. 83 00:04:57,917 --> 00:04:58,959 Sana diyor. 84 00:05:07,000 --> 00:05:09,041 Eşyalarımı verdiğin için sağ ol. 85 00:05:09,125 --> 00:05:11,375 -Lütfen çık. -Sen de benimkileri ver. 86 00:05:11,458 --> 00:05:14,375 Hayır. Savaş ganimeti. Derhâl çık. 87 00:05:14,959 --> 00:05:17,417 Galiba seni üzmüşüm, bence bu… 88 00:05:24,959 --> 00:05:26,667 -İyi misin? -Mide enfeksiyonu. 89 00:05:26,750 --> 00:05:28,000 Sağ ol, şimdi çık. 90 00:05:31,291 --> 00:05:34,375 -Hamilesin. -Saçmalama. 91 00:05:34,458 --> 00:05:37,291 -Göğüslerinde hassaslık var mı? -Çık Cooper. 92 00:05:37,375 --> 00:05:39,709 Her şeyimden kurtuldun, git hadi. 93 00:05:39,792 --> 00:05:43,750 -Gebelik testi yapmalısın. -Hamile değilim. Dışarı! 94 00:05:52,250 --> 00:05:56,750 -Pekâlâ. Kalp atışı burada Judy. -Kalp atışı güçlü. İyiye işaret. 95 00:05:56,834 --> 00:05:59,834 -Ve sanırım… -Erkek. 96 00:06:00,959 --> 00:06:02,709 -Gerçekten mi? -Evet. 97 00:06:02,792 --> 00:06:04,125 Tebrikler. 98 00:06:08,333 --> 00:06:10,333 Gözlemleyeceksin, karışmayacaksın. 99 00:06:10,417 --> 00:06:12,417 -Kendim yaparım. -Peki, istersen… 100 00:06:12,500 --> 00:06:14,000 -Bana bırak. -Tamam. 101 00:06:14,667 --> 00:06:15,667 Tamam. 102 00:06:19,583 --> 00:06:22,041 -Ne oldu? -Hiç. Sadece… 103 00:06:22,792 --> 00:06:25,875 İnanamıyorum, erkekmiş. İşin gerçekliği arttı. 104 00:06:25,959 --> 00:06:29,750 -İsim bile koyabilirim ve… -Sakin ol. Her şey yolunda. 105 00:06:33,166 --> 00:06:35,250 Tüm derslerimde geri kaldım. 106 00:06:35,333 --> 00:06:38,625 Yorgunluktan Kayıt İşleri'ndeki işimi bıraktım. 107 00:06:38,709 --> 00:06:40,583 Sadece bursum var. 108 00:06:40,667 --> 00:06:42,792 Bebek doğunca ne yapacağım? 109 00:06:42,875 --> 00:06:46,000 Hukuk okumayı istiyorum. Bir hayatımın olmasını. 110 00:06:46,083 --> 00:06:48,333 Zor olabilir ama hayatın olacak. 111 00:06:48,417 --> 00:06:49,625 Zora pek gelemiyorum. 112 00:06:51,709 --> 00:06:54,709 Son zamanlarda evlatlık verme konusunu düşünüyorum. 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,750 Hatta düşünmeyi de geçtim. 114 00:07:04,959 --> 00:07:09,208 Pacific Wellcare'den Dr. Lockhart, Leah Hudley'nin tıbbi kayıtlarını istiyor. 115 00:07:09,291 --> 00:07:11,542 -Dosyası neden lazım? -Onun hastası. 116 00:07:13,500 --> 00:07:17,667 -Cidden iki günde yarışa hazır olur muyum? -Göreceğiz. 117 00:07:17,750 --> 00:07:20,625 Tamam, hadi bisiklete bin. 118 00:07:20,709 --> 00:07:24,583 Ağrıyı bir göreceğiz, plan yapıp adımları belirleyeceğiz. 119 00:07:28,542 --> 00:07:32,583 -Ray, bisiklete mi biniyorsun? -Amaç buydu. 120 00:07:32,667 --> 00:07:34,250 Senin amacın. 121 00:07:34,333 --> 00:07:36,083 Yardımcı olamazlar sanmıştım. 122 00:07:36,166 --> 00:07:37,000 Binemez. 123 00:07:37,083 --> 00:07:40,625 -Monica, bunu konuşmuştuk. -Bizce ağrı gayet yönetilebilir. 124 00:07:40,709 --> 00:07:42,417 -Dizi… -Sorun dizi değil. 125 00:07:43,959 --> 00:07:47,417 Kalbi. Hipertrofik kardiyomiyopati. 126 00:07:47,500 --> 00:07:48,917 Bu yüzden emekli oldu. 127 00:07:49,000 --> 00:07:52,333 Bir dakika. Ray, aylardır dönüşüne çalışıyorsun. 128 00:07:52,417 --> 00:07:56,166 -Çünkü para lazım sanıyor. -Çulsuz kaldık, evimizi kaybettik. 129 00:07:56,250 --> 00:08:00,417 İş bulamıyorum. Yarışmam lazım. Başka bildiğim iş yok. 130 00:08:00,500 --> 00:08:03,125 -Ray. -Onu durdurmalısınız. 131 00:08:03,208 --> 00:08:06,875 Dizini tedavi ederseniz kendini kazanmaya zorlayacak. 132 00:08:07,667 --> 00:08:09,417 Ve ölebilir. 133 00:08:15,667 --> 00:08:17,000 Formum mükemmel. 134 00:08:17,083 --> 00:08:19,625 Ama kalp duvarın kalınlaşmış 135 00:08:19,709 --> 00:08:21,333 ve yoğun egzersizde 136 00:08:21,417 --> 00:08:22,750 kan dolaşımın azalıyor. 137 00:08:22,834 --> 00:08:24,125 Eğer kalbin oksijensiz… 138 00:08:24,208 --> 00:08:25,875 Geçmeyebilir dediler. 139 00:08:25,959 --> 00:08:28,583 Çabana hayranız ama Monica haklı, 140 00:08:28,667 --> 00:08:31,333 olabilecek şeyler çok riskli. 141 00:08:31,417 --> 00:08:33,166 Beni siz istediniz. 142 00:08:33,250 --> 00:08:34,792 Dizini düzeltiriz, dediniz. 143 00:08:34,875 --> 00:08:39,125 Sizden istediğim, iyi doktorlar gibi hayatımın kararını bana bırakmanız. 144 00:08:39,208 --> 00:08:40,792 Böyle olması gerekmez mi? 145 00:08:45,041 --> 00:08:48,291 Hastalarımızı kahve ve kahvaltıyla çal, sorun değil. 146 00:08:48,375 --> 00:08:50,792 Ama karşılıksız umutlar veremezsin. 147 00:08:50,875 --> 00:08:53,041 Montgomery, seni gördüğüme sevindim. 148 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 Leah ikinci evre yumurtalık kanseri 149 00:08:55,417 --> 00:08:57,166 ve çocuk yapmayı öyle istiyor ki 150 00:08:57,250 --> 00:08:59,583 tanının ciddiyetini anlayamıyor. 151 00:08:59,667 --> 00:09:00,917 Senin Wyatt Lockhart 152 00:09:01,000 --> 00:09:02,917 hem kurtuluş hem bebek vadediyor. 153 00:09:03,041 --> 00:09:04,291 Ama ameliyat olmazsa 154 00:09:04,375 --> 00:09:06,333 ve bir mucize yaşanmazsa ölecek. 155 00:09:06,417 --> 00:09:09,333 Mucize yok, benim müdahalem var. 156 00:09:09,417 --> 00:09:11,125 Montgomery, Dr. Lockhart. 157 00:09:11,208 --> 00:09:12,375 Protokolüm 158 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 yumurtalık kanseri tedavisini 159 00:09:14,417 --> 00:09:16,417 tek başına değiştirebilir. 160 00:09:16,500 --> 00:09:18,500 Bu kanserde denenmemiş ilaçla mı? 161 00:09:18,583 --> 00:09:20,834 Protokolünü okudum. Ciddi yan etkili. 162 00:09:20,917 --> 00:09:23,291 Pıhtı, kalp yetmezliği, bağışıklık… 163 00:09:23,375 --> 00:09:25,333 Küçük yüzdede görüldüler. 164 00:09:25,417 --> 00:09:26,750 Faydasını bilmiyorsun. 165 00:09:26,834 --> 00:09:28,125 Her ihtimale karşı 166 00:09:28,208 --> 00:09:29,875 üreme sistemini alalım, ha? 167 00:09:29,959 --> 00:09:32,291 Karar hastanın. Seninkinde çocuk yok. 168 00:09:32,375 --> 00:09:33,583 Benimkinde olabilir. 169 00:09:33,667 --> 00:09:37,750 Kanseri tamamen durduran kanıtlanmış bir yöntem var, ameliyat. 170 00:09:37,834 --> 00:09:41,417 Ne düşündüğün önemsiz çünkü Leah doktoru olmanı istemiyor. 171 00:09:41,500 --> 00:09:42,917 Deneye katılmak istiyor. 172 00:09:50,959 --> 00:09:52,500 Midesini bulandırdın. 173 00:09:59,083 --> 00:10:00,709 Dosyaları bırakacak mısın? 174 00:10:00,792 --> 00:10:03,625 Leah dosyalarını istiyorsa gelip alsın. 175 00:10:05,166 --> 00:10:07,250 Charlotte zeki olduğunu söylemişti. 176 00:10:07,959 --> 00:10:09,333 Seksiliğini atlamış. 177 00:10:13,583 --> 00:10:14,875 Kim olduğu fark etmez, 178 00:10:14,959 --> 00:10:16,458 onu vazgeçirmelisin. 179 00:10:16,542 --> 00:10:17,709 İstediği şey belli. 180 00:10:17,792 --> 00:10:19,625 Sporcu aklı işte. 181 00:10:19,709 --> 00:10:22,083 Değerini tamamen kazanmaya bağlıyor. 182 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 Emeklilikten dönüp 183 00:10:23,250 --> 00:10:25,166 sonu beyin hasarı olan boksörler. 184 00:10:25,250 --> 00:10:26,667 Durmayı bilmezler. 185 00:10:26,750 --> 00:10:30,333 Hem bisiklete ne zamandır ilgilisin? Binmeyi bile bilmezsin. 186 00:10:30,417 --> 00:10:32,125 -Naomi. -Bilmiyor musun? 187 00:10:32,208 --> 00:10:33,750 Mesele o değil. 188 00:10:33,834 --> 00:10:35,583 Mesele yarışacak olması. 189 00:10:35,667 --> 00:10:38,583 Dizini biz düzeltmezsek başkasını bulur. 190 00:10:38,667 --> 00:10:42,417 En azından biz biliyoruz. Kazanma ve ölmeme şansı en yüksek olur. 191 00:10:43,000 --> 00:10:44,709 Küstah, katlanılmaz… 192 00:10:45,500 --> 00:10:46,333 Charlotte? 193 00:10:47,166 --> 00:10:49,625 Wyatt Lockhart. Alt katta çalışıyor. 194 00:10:49,709 --> 00:10:52,250 Bir hastamı çalmaya çalıştı. 195 00:10:52,333 --> 00:10:55,208 Böyle doktor mu olur? Hasta kapan? 196 00:10:55,291 --> 00:10:57,875 Yaralı kovalayan avukat gibi. 197 00:11:00,000 --> 00:11:02,625 Herkes toplantı odasına gelebilir mi? 198 00:11:02,709 --> 00:11:04,291 Ofis için bir fikrim var. 199 00:11:06,250 --> 00:11:08,000 Evlat edindirme. 200 00:11:08,083 --> 00:11:09,375 Evlat edindirme kurumları 201 00:11:09,458 --> 00:11:11,500 kâr amacı gütmez Dell. 202 00:11:11,583 --> 00:11:13,000 Kastettiğim onlar değil, 203 00:11:13,083 --> 00:11:15,500 zaten bebeğini vermek isteyen annelerle 204 00:11:15,583 --> 00:11:17,625 müstakbel ebeveynleri buluşturan 205 00:11:17,709 --> 00:11:18,917 ücretli bir hizmet. 206 00:11:19,000 --> 00:11:20,667 Çocuğu olmayan hastalarımıza 207 00:11:20,750 --> 00:11:22,208 burada alternatif sunarak 208 00:11:22,291 --> 00:11:23,500 yardımcı olabiliriz. 209 00:11:23,583 --> 00:11:26,375 Evlat edinme böyle teklif edilen bir şey değil. 210 00:11:26,458 --> 00:11:28,750 Çocuk yapmaktan vazgeçmedilerse 211 00:11:28,834 --> 00:11:30,250 evlat edinmemeliler. 212 00:11:30,333 --> 00:11:31,667 Protokolümüz sıkı olur. 213 00:11:31,750 --> 00:11:32,959 Violet, öz anneleri, 214 00:11:33,041 --> 00:11:35,250 müstakbel ebeveynleri inceleyebiliyor. 215 00:11:35,333 --> 00:11:37,125 Bebek de Cooper'ın hastası olur. 216 00:11:37,208 --> 00:11:40,291 Öz anneleri nereden bulacağız? Ava çıkmamızı istemem. 217 00:11:40,375 --> 00:11:42,917 Ava çıkmayacağız. Tek gereken bir deneme. 218 00:11:43,000 --> 00:11:47,625 -Deneyeceğimiz kişiyi nereden bulacağız? -Hastam, benim hastam Judy var. 219 00:11:47,709 --> 00:11:51,542 Evlatlık vermede yardım istedi. Senin Sinclair'ler de edinmek istiyor. 220 00:11:51,625 --> 00:11:54,542 Sinclair'leri inceledim de hastanla tanışmadım. 221 00:11:54,625 --> 00:11:58,250 Getiririm, çok seveceksin. Bunu biz yapmazsak başkası yapacak. 222 00:11:59,375 --> 00:12:01,041 Belki de dördüncü kattan. 223 00:12:07,792 --> 00:12:08,625 Hey. 224 00:12:09,583 --> 00:12:11,959 -Meg hâlâ şehir dışında mı? -Evet, niye? 225 00:12:12,041 --> 00:12:15,417 Bir arkadaşım iki senfoni bileti verdi. Gidelim mi? 226 00:12:15,500 --> 00:12:19,542 -Coop'u götürmüyor musun? -Charlotte'tan yakınmasını mı dinleyeyim? 227 00:12:19,625 --> 00:12:23,250 Aslında isterim ama gelemem. Ray'in durumunu çalışmalıyım. 228 00:12:23,333 --> 00:12:25,291 Kalbi için bir şey bulabilirim. 229 00:12:25,375 --> 00:12:28,834 -Yine yalnızım. -Aslında davet edebileceğin biri var. 230 00:12:31,375 --> 00:12:33,000 Gizli bir hayranın var. 231 00:12:33,083 --> 00:12:36,166 -Benden hoşlanılması komik mi? -Hayır, adam… 232 00:12:37,458 --> 00:12:40,041 -Alt kattaki tuhaf terapist… -Sheldon mı? 233 00:12:40,125 --> 00:12:42,417 -Bana ilgisi mi var? -Onunla çıkmazsın. 234 00:12:42,500 --> 00:12:44,917 Dördüncü kattan. Düşman. 235 00:12:45,667 --> 00:12:48,166 Son randevum ne zamandı, biliyor musun? 236 00:12:57,792 --> 00:13:00,959 -Charlotte? -Kalp krizi geçirecektim. 237 00:13:01,542 --> 00:13:03,333 -Nasılsın? -Hapla korunuyorum. 238 00:13:03,417 --> 00:13:06,500 -Biliyorsun, yüzde yüz değil. -Hamile olsam anlardım. 239 00:13:06,583 --> 00:13:07,625 Değilim. 240 00:13:07,709 --> 00:13:08,959 -Huysuzsun. -Daima. 241 00:13:09,041 --> 00:13:11,875 -Bir parlaklık gelmiş. -Her zamanki hâlim. 242 00:13:13,083 --> 00:13:16,375 Şimdi lütfen beni ve rahmimi takip etmeyi kes. 243 00:13:20,250 --> 00:13:22,333 <i>Bir değil, tam iki tane alın…</i> 244 00:13:22,417 --> 00:13:26,542 Bir bölüm daha <i>Cops</i> izlersem hem TV'ni hem beynimi vuracağım. 245 00:13:26,625 --> 00:13:30,208 Onu yapmasan iyi olur. 1000 iplikli çarşafımı batırırsın. 246 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Rapor yazıp istirahatten çıkarsan? 247 00:13:32,375 --> 00:13:35,250 Sana yatak istirahati verildi. Yatak ve istirahat. 248 00:13:35,917 --> 00:13:39,166 Lütfen. Hastaların dinlememesinden yeterince dertliyim. 249 00:13:39,250 --> 00:13:42,625 Sen beni dinleyeceksin. 250 00:13:48,000 --> 00:13:49,583 Bu bana bir gün daha yeter. 251 00:13:55,875 --> 00:13:57,291 Birden gerildim. 252 00:13:57,375 --> 00:14:00,542 Naomi, Sinclair'lerle ve avukatlarla görüşüyor. Sorun çıkmaz. 253 00:14:00,625 --> 00:14:01,875 Peki ya Violet? 254 00:14:01,959 --> 00:14:04,959 -Beni sevmezse… -Halledeceksin, tamam mı? 255 00:14:05,041 --> 00:14:07,041 Yaptığın şeyi anladığını göster. 256 00:14:07,125 --> 00:14:10,417 -Sorun etmediğini. -Ama ne diyeceğim? 257 00:14:11,250 --> 00:14:14,000 Bebekle, geleceğinle ilgili hislerinden bahset. 258 00:14:14,083 --> 00:14:16,166 Mesela? Ya yanlış bir şey dersem… 259 00:14:16,250 --> 00:14:19,750 Bunu çok düşündüğünü, yapmak istediğinin bu olduğunu, 260 00:14:19,834 --> 00:14:23,667 zor olsa da bebek için iyi olacağını, buna önem verdiğini söyle. 261 00:14:23,750 --> 00:14:25,083 Güzel, başka? 262 00:14:25,166 --> 00:14:27,041 Birkaç yıla durumun düzelirse 263 00:14:27,125 --> 00:14:30,458 çocuğunu başkasının yetiştirmesini nasıl karşılayacağını 264 00:14:30,542 --> 00:14:32,125 düşündün mü diye sorabilir. 265 00:14:32,208 --> 00:14:33,542 Ne diyeceğim? 266 00:14:33,625 --> 00:14:36,709 İşte, de ki "Zor olacağını biliyorum ama 267 00:14:38,375 --> 00:14:40,750 her şeyi verebilen ebeveynler istiyorum." 268 00:14:40,834 --> 00:14:44,875 Çok sevdiğin için bunu elinden almayacağını söyle. Anne fedakârlığı. 269 00:14:45,792 --> 00:14:47,959 -Merhaba. -Merhaba. 270 00:14:48,041 --> 00:14:50,709 -Hazır mısın Judy? -Evet. 271 00:14:50,792 --> 00:14:52,750 -Hazırım. -Peki. 272 00:14:57,625 --> 00:14:59,125 Dosyamı vermeliydiniz. 273 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Endişelendim. Aramalarıma dönmedin. 274 00:15:03,834 --> 00:15:06,500 Başka doktor seçiyorum Dr. Montgomery. 275 00:15:06,583 --> 00:15:08,625 -Hakkım. -Emin olmak istedim… 276 00:15:08,709 --> 00:15:12,625 Ben mükemmel gelinliği, yüzüğü, düğünü planlamadım. 277 00:15:12,709 --> 00:15:16,291 Bunu planladım. Sadece bunu istedim. 278 00:15:16,375 --> 00:15:22,041 Kariyerimi buna göre, bebeği büyütebilecek bekâr bir anne olacak şekilde tasarladım. 279 00:15:22,125 --> 00:15:26,583 Alışılmamış olabilir, kolay yol olmayabilir. 280 00:15:26,667 --> 00:15:30,834 Ama ben böyle istedim. Ben bunu planladım. 281 00:15:30,917 --> 00:15:33,333 Ve Dr. Lockhart'la bir şansım var. 282 00:15:35,583 --> 00:15:37,959 -Sizinle var mı? -Kanseri temizleyebilirim. 283 00:15:39,125 --> 00:15:43,000 O da temizleyebilir. Bana ikisi de lazım. 284 00:15:53,417 --> 00:15:55,125 Umarım amacına ulaşırsın. 285 00:15:56,417 --> 00:15:58,583 -Çok isterim. -Teşekkür ederim. 286 00:16:21,667 --> 00:16:23,709 Selam Sheldon. Pardon. 287 00:16:23,792 --> 00:16:26,125 -Çok pardon, ben… -Yok, benim hatam. 288 00:16:28,250 --> 00:16:29,792 Seni gördüğüme sevindim. 289 00:16:30,500 --> 00:16:33,709 Kahvaltı büfemiz beşinci katın epey ilgisini çekiyor. 290 00:16:34,333 --> 00:16:38,000 Klinik teşhisine göre hasetten mi, ıstakozdan mı? 291 00:16:38,083 --> 00:16:40,834 Daha ziyade meraktan. 292 00:16:40,917 --> 00:16:42,917 -Ve somon füme. -Benimle çıkar mısın? 293 00:16:45,083 --> 00:16:48,375 Pardon, çekici olup lafı ustalıkla buraya getirmeliydim. 294 00:16:48,458 --> 00:16:50,583 -Çok isterim. -Cidden mi? 295 00:16:53,667 --> 00:16:55,834 Tekrar deneyebilir miyiz bilmiyorum. 296 00:16:56,583 --> 00:17:01,041 Geçen sefer iki öz anne bulmuştuk. Doğum ilanı bile seçmiştim. 297 00:17:01,750 --> 00:17:05,041 Üstünde saçma sapan kaplumbağalar vardı. 298 00:17:05,125 --> 00:17:08,375 Aylarca umutlandık ama sonunda bebekle tanışamadık bile. 299 00:17:08,458 --> 00:17:11,041 Baba evlatlık vermeyi onayladı bile. 300 00:17:11,125 --> 00:17:13,291 Öz anneyle de Violet görüştü. 301 00:17:13,375 --> 00:17:16,375 Olgunluğundan çok etkilendim. 302 00:17:16,458 --> 00:17:19,625 Evlatlık vermeyi bebeği için en iyisi olarak görüyor. 303 00:17:19,709 --> 00:17:22,417 -Bence bu kez farklı olacak. -Peki. 304 00:17:26,750 --> 00:17:30,458 Matt, Carrie. Bu Judy. 305 00:17:30,542 --> 00:17:32,125 -Selam. -Selam. 306 00:17:33,959 --> 00:17:39,000 -Dell söyledi, ikiniz de avukatmışsınız. -Evet ama hemen yargılama. 307 00:17:39,083 --> 00:17:41,250 Bırakalım da siz konuşun. 308 00:17:41,333 --> 00:17:42,458 Teşekkürler. 309 00:17:45,417 --> 00:17:47,250 Bu iş olabilir. Bravo Dell. 310 00:17:47,333 --> 00:17:49,750 -Okuyor musun? -Evet. 311 00:17:49,834 --> 00:17:53,250 -Evet, üçüncü senem. -Harika. Tebrikler. 312 00:17:53,834 --> 00:17:55,458 -Sağ olun. -Rica ederim. 313 00:17:58,125 --> 00:18:00,375 Pardon, Ray'e bir şey götürecektim. 314 00:18:01,125 --> 00:18:04,166 -Hey, sen iyi misin? -Evet. Hayır. 315 00:18:05,959 --> 00:18:09,709 Leah Hudley beni dinlemiyor. Lockhart'tan vazgeçmiyor. 316 00:18:09,792 --> 00:18:11,875 Hastamı kaptırmak umurumda değil de 317 00:18:11,959 --> 00:18:17,000 bir hastayı karşılıksız umut verip çalmak iğrenç bir şey. 318 00:18:20,125 --> 00:18:22,583 Selam. Bisiklette 16 km yaptı, acı yok. 319 00:18:22,667 --> 00:18:25,000 -Kalp gayet iyi. -Yarına şans dileyin. 320 00:18:28,583 --> 00:18:30,166 -Yarışa girme. -Kazanacağım. 321 00:18:30,834 --> 00:18:33,792 Monica'ya parayı getireceğim ve bir şey olmayacak. 322 00:18:34,583 --> 00:18:35,917 Beni iyileştirdiniz. 323 00:18:59,583 --> 00:19:02,792 Bak, ben düşman değilim. Hasta beni seçti, olur öyle. 324 00:19:04,542 --> 00:19:06,625 İstediğin yerde yemek ısmarlayayım. 325 00:19:07,959 --> 00:19:10,417 Ya da doğrudan bana gidebiliriz. 326 00:19:12,542 --> 00:19:13,959 İnanılmaz. 327 00:19:14,041 --> 00:19:17,542 -Ne? Nazik olmaya çalışıyorum Monty. -Montgomery. 328 00:19:21,375 --> 00:19:24,750 Teklifim geçerli. İstediğin zaman ısmarlarım. 329 00:19:29,333 --> 00:19:31,583 Güzel, hâlâ buradasın. 330 00:19:31,667 --> 00:19:34,667 Yaptığın her şey için teşekkür etmek istedim. 331 00:19:34,750 --> 00:19:38,959 -Onlar doğru seçim, eminim. -Hepiniz adına çok mutluyum. 332 00:19:39,041 --> 00:19:41,333 Evlat edinme avukatıyla da görüştük. 333 00:19:41,417 --> 00:19:45,291 Bebeğin doğumuna kadar tüm zorunlu ihtiyaçlarımı karşılayacaklar. 334 00:19:45,375 --> 00:19:46,750 Vay be, harika. 335 00:19:46,834 --> 00:19:50,792 -İşler kolaylaşacak, ha? -Dediğim gibi zora pek gelemiyorum. 336 00:19:50,875 --> 00:19:54,917 Şimdi tekrar nefes alabileceğimi, bunu yapabileceğimi hissediyorum. 337 00:19:55,000 --> 00:20:00,417 Okulu hallederim, bebeği doğururum. Sonra da kim bilir? 338 00:20:01,625 --> 00:20:03,667 -Nasıl yani? -Bilmiyorum. 339 00:20:03,750 --> 00:20:07,291 Tek bildiğim tüm bunların ağırlığının beni korkuttuğu. 340 00:20:07,375 --> 00:20:09,834 Bebeğe bakamam sanıyordum ama şimdi… 341 00:20:10,542 --> 00:20:11,542 Ne? 342 00:20:11,625 --> 00:20:15,792 Violet söyledi, son ana kadar yasal olarak kararımı değiştirebilirmişim. 343 00:20:15,875 --> 00:20:17,500 Evet, biliyorum 344 00:20:17,583 --> 00:20:19,500 ama emin olduğunu söyledin. 345 00:20:19,583 --> 00:20:21,750 Endişelenme, yapmam demiyorum. 346 00:20:22,750 --> 00:20:23,834 Sadece… 347 00:20:26,583 --> 00:20:28,625 Bebek ismi düşünmeden edemiyorum. 348 00:20:43,250 --> 00:20:45,417 -Ne yapıyorsun? -İşe gidiyorum. 349 00:20:45,500 --> 00:20:47,125 -Şimdi mi? -Polisim ben. 350 00:20:47,208 --> 00:20:50,208 -Bütün gece açığız. -Kevin, olmaz. 351 00:20:50,291 --> 00:20:53,375 Yaraların iyileşmesi için zaman lazım. Hadi, yatağa. 352 00:20:53,458 --> 00:20:55,250 Sen doktorum değilsin Addison. 353 00:20:58,000 --> 00:21:00,792 Seni burada tutmak hoşuma mı gidiyor sanıyorsun? 354 00:21:00,875 --> 00:21:02,291 Sen dinlemezken, 355 00:21:02,375 --> 00:21:06,917 kendisi için iyisini benden iyi bildiğini sanan hastalarım gibi davranırken 356 00:21:07,000 --> 00:21:09,875 doktorculuk oynamayı seviyor muyum sanıyorsun? 357 00:21:09,959 --> 00:21:12,208 Ben doktorum, iyisini ben biliyorum. 358 00:21:12,291 --> 00:21:13,792 Senden daha iyi biliyorum 359 00:21:13,875 --> 00:21:16,959 ve sırf sıkıldın diye aptallık edip incinmeni 360 00:21:17,041 --> 00:21:18,917 oturup izlemeyeceğim. 361 00:21:21,208 --> 00:21:22,792 Yürüyüşe çıkacağım. 362 00:22:00,792 --> 00:22:05,667 Hasta da "Şakanın altındaki psikolojiyi anlıyorum ama komik değil ki" dedi. 363 00:22:12,208 --> 00:22:16,000 Harika bir akşamdı Violet. Arayı açmadan tekrarlamalıyız. 364 00:22:24,208 --> 00:22:26,041 -Vay canına. -Evet. 365 00:22:35,875 --> 00:22:36,875 Sorun değil. 366 00:22:38,125 --> 00:22:40,542 Cidden, olur öyle. 367 00:22:41,792 --> 00:22:44,083 Olabileceğini en iyi biz biliriz. 368 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 Biliriz. 369 00:22:47,083 --> 00:22:49,500 İstemediğimden değil. İstiyorum çünkü. 370 00:22:49,583 --> 00:22:52,083 Cidden. Sadece… 371 00:22:53,625 --> 00:22:54,875 Olmadı. 372 00:22:59,500 --> 00:23:00,625 Konuşalım mı? 373 00:23:01,959 --> 00:23:04,000 Yani, sen… 374 00:23:07,041 --> 00:23:10,417 -Bu sana kendini nasıl hissettiriyor? -Ben gideyim Violet. 375 00:23:16,917 --> 00:23:21,333 Paranoyan bulaşıcı. Şu işi halledelim. Çubuklarım var, üstlerine işeyeceğim. 376 00:23:22,125 --> 00:23:25,250 Yüzen oğlanların yosunlarımı aşıp beni hamile bıraktıysa 377 00:23:25,333 --> 00:23:28,250 sana her adımda acı çektireceğim. 378 00:23:37,458 --> 00:23:39,375 Ereksiyon için ne var sende? 379 00:23:40,875 --> 00:23:45,917 -Şimdi rezil oldum işte. -Sheldon mı? Kötü bir randevu muydu? 380 00:23:46,000 --> 00:23:51,625 Daha kötüsü. Harika bir randevuydu. Sonra ön sevişme geldi, sonra da… 381 00:23:52,834 --> 00:23:56,125 Hareketsizlik. Belki beni çekici bulmuyordur. 382 00:23:56,208 --> 00:23:58,792 Violet, seninle olmak bir şanstır. 383 00:23:59,875 --> 00:24:00,709 Sağ ol Pete. 384 00:24:02,375 --> 00:24:04,583 Çok naziksin. 385 00:24:04,667 --> 00:24:08,625 Seninle seks hayatımı konuşmak tuhaf ama çok naziksin. 386 00:24:11,375 --> 00:24:16,083 Ona bundan ver. Gizli tarif. 387 00:24:17,625 --> 00:24:20,959 Sende bunu seviyorum. Sorulara somut yanıtların var. 388 00:24:21,041 --> 00:24:23,166 Bir şey istenince veriyorsun. 389 00:24:23,250 --> 00:24:24,709 Dün bundan bağırdın. 390 00:24:25,667 --> 00:24:28,542 -Rocket Ray'e istediğini verince. -Dinledin mi? 391 00:24:29,792 --> 00:24:33,750 Bak. Dün gece Ray'i ve yarışı düşünmekten uyuyamadım. 392 00:24:35,208 --> 00:24:37,083 Niye durumları izleniyor? 393 00:24:37,166 --> 00:24:39,291 Koçlar yarışta tavsiye versin diye. 394 00:24:39,375 --> 00:24:42,333 Bastırma ve yavaşlama kararı için enerjiyi gösteriyor. 395 00:24:42,417 --> 00:24:44,375 Tour de France'tan beri internette. 396 00:24:44,458 --> 00:24:46,291 -İyi duruyor. -Şimdilik. 397 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 Ama yarış yeni başladı. Galiba aşırıya kaçtım. 398 00:24:49,375 --> 00:24:51,917 Hasta çalmak, büyük umutlar vermek falan. 399 00:24:52,750 --> 00:24:56,625 Bir dakika, Ray Daniels'ı çaldın mı? Alt kattan? 400 00:24:56,709 --> 00:24:58,917 Evet. Alçaklık, değil mi? 401 00:24:59,000 --> 00:25:00,083 Evet. 402 00:25:00,792 --> 00:25:02,375 Ama harika da. 403 00:25:03,291 --> 00:25:08,417 Pekâlâ, bakış açını anladım. İnsan istediği şeyden emin olunca… 404 00:25:09,000 --> 00:25:10,333 Umarım iyi gelir. 405 00:25:15,542 --> 00:25:17,750 Şelale düşün. Hep işimi görmüştür. 406 00:25:17,834 --> 00:25:21,083 Konuşmayı kes. Sen konuşurken işeyemem. 407 00:25:21,750 --> 00:25:22,875 İşte böyle başlıyor. 408 00:25:22,959 --> 00:25:24,375 -Ne? -Anne babalık. 409 00:25:25,500 --> 00:25:29,750 Kes şunu. Küçük çocukla bizi düşünsene. Delilik. 410 00:25:29,834 --> 00:25:32,875 -O kadar delice değil. Pediyatristim ben. -Ayrıldık. 411 00:25:38,500 --> 00:25:39,834 Görev tamamlandı. 412 00:25:43,208 --> 00:25:45,041 Şimdi geriye beklemek kaldı. 413 00:25:48,625 --> 00:25:49,667 Hadi ama. 414 00:25:52,709 --> 00:25:53,750 Küçük Walter. 415 00:25:55,125 --> 00:25:56,333 Amacın komiklik mi? 416 00:25:56,417 --> 00:25:58,709 Hayır, büyükbabam. Piyano akortçusuydu. 417 00:25:58,792 --> 00:26:01,750 Belki çocuk da bir şey çalar. Belki trompet. 418 00:26:02,667 --> 00:26:06,250 Lütfen. Kız olurdu. Marjorie. 419 00:26:06,333 --> 00:26:09,375 -Büyükannen mi? -Atım. 420 00:26:09,458 --> 00:26:11,166 Son hayvanım. 421 00:26:11,250 --> 00:26:14,667 15 yaşındaydım. Bileğini kırdı, vurmak zorunda kaldık. 422 00:26:17,625 --> 00:26:20,208 Evcil hayvandan değil, çocuktan bahsediyoruz. 423 00:26:23,750 --> 00:26:25,291 Kız için Marjorie harika. 424 00:26:27,000 --> 00:26:31,542 Belki bu çok iyi bir şeydir. Bebek şans, mutluluk getirir. 425 00:26:31,625 --> 00:26:34,250 Kader ağlarını örüp bizi birleştiriyor. 426 00:26:36,333 --> 00:26:41,417 -Zaman doldu. -Pekâlâ. Walter. Marjorie. 427 00:26:55,667 --> 00:26:56,709 Şey… 428 00:26:57,959 --> 00:26:59,000 Bu kadar. 429 00:27:13,375 --> 00:27:15,917 Dün Judy'yle konuştuğunda… 430 00:27:17,417 --> 00:27:19,041 -Sorun çıktı mı? -Ne oldu? 431 00:27:19,125 --> 00:27:20,250 Sence acele mi ettim? 432 00:27:20,333 --> 00:27:24,792 Programa daha iyi bir aday bulmak için belki de biraz daha arama yapmalıydık. 433 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 -Bu senin için önemli. -Herkese kanıtlamak… 434 00:27:28,750 --> 00:27:31,333 Naomi'ye kanıtlamak istiyorum, işimi yaptığımı. 435 00:27:31,417 --> 00:27:32,792 Harika gidiyorsun. 436 00:27:32,875 --> 00:27:35,750 Judy'de haklı çıktın. Bu konuyu çok düşünmüş. 437 00:27:35,834 --> 00:27:38,333 Ne istediğini, ne yaptığını biliyor. 438 00:27:38,417 --> 00:27:40,625 Bebek için iyi olanı önemsiyor. 439 00:27:40,709 --> 00:27:42,667 Ve ileride pişmanlık duysa da 440 00:27:42,750 --> 00:27:46,500 bebekten, verdiğini geri alamayacağını biliyor. 441 00:27:46,583 --> 00:27:49,291 -Fedakârlığın farkında. -Bunları o mu dedi? 442 00:27:49,375 --> 00:27:50,542 Evet. 443 00:27:51,875 --> 00:27:53,875 Gerginsin, evet ama şüphe duyma. 444 00:27:55,375 --> 00:27:56,583 Harika aday. 445 00:28:04,875 --> 00:28:08,667 Anti-antiyojenez ajanı, Leah'nın inen kolonunu perfore etmiş. 446 00:28:08,750 --> 00:28:10,959 -Hemen ameliyat lazım. -Lockhart? 447 00:28:11,041 --> 00:28:13,333 O, cerrah değil. Sen lazımsın. 448 00:28:19,959 --> 00:28:22,375 -Ameliyathanemde yerin yok. -Benim hastam. 449 00:28:22,458 --> 00:28:25,625 -Gözlemlemek hakkım. -Hastanın adı Leah Ludley. 450 00:28:25,709 --> 00:28:28,500 Öldürmeye çalışmadan önce kobaylarının adını öğren. 451 00:28:28,583 --> 00:28:31,250 Fetal cerrahsın, risk alırsın. Bununla derdin ne? 452 00:28:31,333 --> 00:28:33,125 Seçenek yoksa risk alırım. 453 00:28:33,208 --> 00:28:35,834 Hastamın iyiliği için risk alırım. 454 00:28:35,917 --> 00:28:39,750 Leah Hudley risk almak istedi. Kumar oynadı ama çocuğu olsun diye. 455 00:28:39,834 --> 00:28:41,250 Çocuğu çok istiyor, 456 00:28:41,333 --> 00:28:44,458 klinik deneyine katmak için bunu koz olarak kullandın. 457 00:28:44,542 --> 00:28:46,500 Onu kurtarabilecek bir deney. 458 00:28:51,917 --> 00:28:56,792 Özür dilerim. Çocuk yapmayı çok istedim. 459 00:28:58,500 --> 00:29:01,458 -Lütfen bana yardım edin. -Edeceğiz. 460 00:29:13,417 --> 00:29:14,542 Bir ünite daha kan. 461 00:29:14,625 --> 00:29:17,083 Kanama hızında infüze edemeyiz. Durdur. 462 00:29:17,166 --> 00:29:18,542 Kaynağı arıyorum. 463 00:29:18,625 --> 00:29:21,458 Kanama bölgeyi kapatıyor. Ne yapıyorsun? 464 00:29:21,542 --> 00:29:22,709 Öldürme diye. 465 00:29:22,792 --> 00:29:24,709 -Batırdın diye korkuyorsun. -İşte. 466 00:29:24,792 --> 00:29:28,458 -Kanama İMA'dan geliyor. -Biliyorum. Şey lazım… 467 00:29:34,583 --> 00:29:36,583 Tamam, olmak üzere. 468 00:29:40,875 --> 00:29:42,375 Rahim duvarına dokun. 469 00:29:42,458 --> 00:29:44,417 -Niye? -Sanırım tümör yok olmuş. 470 00:29:47,625 --> 00:29:50,417 Bir şey gelmiyor. Doku biyopsisi yaparız. 471 00:29:50,500 --> 00:29:52,834 Protokolüm işe yarıyor demektir. 472 00:30:10,625 --> 00:30:12,417 Her şey fazla geliyor mu hiç? 473 00:30:13,625 --> 00:30:14,875 Beni tanımıyor musun? 474 00:30:16,208 --> 00:30:20,417 Baş edememenin kralıyım. Evlat edindirme meselesi mi? 475 00:30:24,458 --> 00:30:26,250 Ya kararını değiştirirse? 476 00:30:28,709 --> 00:30:34,000 Ben evlatlıktım, biliyorsun, değil mi? Öz annem çocuk istemiyormuş. 477 00:30:34,083 --> 00:30:36,834 Sonra doğduğum gün tereddüt etmiş. 478 00:30:37,709 --> 00:30:40,041 Beni kucağına alınca verememiş. 479 00:30:41,959 --> 00:30:43,291 Fikri nasıl değişmiş? 480 00:30:44,041 --> 00:30:47,709 Tatlı olsam da, ki çok tatlıydım, 481 00:30:47,792 --> 00:30:50,417 benim için neyin en iyisi olacağını anlamış. 482 00:30:55,000 --> 00:30:59,834 Bazen tereddüde izin vereceksin ki gerçek olanı, olmayanı görsünler. 483 00:31:02,083 --> 00:31:03,792 Seninkiler kararda şanslıymış. 484 00:31:05,792 --> 00:31:07,792 Vermese kim bilir nerede olurdum. 485 00:31:14,333 --> 00:31:15,333 Ray nasıl? 486 00:31:15,417 --> 00:31:17,875 Son kilometre. Kalbi iyi. 487 00:31:17,959 --> 00:31:19,834 İkinci ama arayı kapatıyor. 488 00:31:19,917 --> 00:31:23,458 -Kazanabilir bile. -Aynen. Bisiklet çok heyecanlı. 489 00:31:23,542 --> 00:31:26,583 Belki de yeni bir sayfa açıp bisiklet öğrenmelisin. 490 00:31:26,667 --> 00:31:29,667 Cidden bilmiyor musun? Kafeste falan mıydın? 491 00:31:29,750 --> 00:31:31,166 Annem endişeleniyordu. 492 00:31:32,208 --> 00:31:34,250 Sonra büyüdüm ve… 493 00:31:35,000 --> 00:31:36,709 Şu bakışı keser misin? 494 00:31:38,000 --> 00:31:39,291 Süremeyen çok var. 495 00:31:40,417 --> 00:31:43,792 -Öne geçti. -Evet, bir anda. 496 00:31:44,625 --> 00:31:45,875 Bisiklet be! 497 00:31:45,959 --> 00:31:47,542 -Kazanıyor. -Evet. 498 00:31:47,625 --> 00:31:48,458 Başaracak. 499 00:31:51,166 --> 00:31:52,083 Kazandı! 500 00:31:52,166 --> 00:31:56,000 -Kazandık. -Kazandık. Başardık. Başardı. 501 00:31:56,083 --> 00:31:57,709 -İşte bu! -Sam. 502 00:31:57,792 --> 00:31:59,333 -Sam. -Efendim? 503 00:32:00,166 --> 00:32:01,667 Ah, fibrilasyona girdi. 504 00:32:05,959 --> 00:32:09,125 Yaşam bulguların normal. Her şey yolunda. 505 00:32:09,208 --> 00:32:12,375 Yaptığım şeyden sonra yardımınız için sağ olun. 506 00:32:12,458 --> 00:32:16,333 Bir karar verdin. Doktorlar anlaşamayabilir. Senin hatan değil. 507 00:32:16,417 --> 00:32:19,375 Dr. Lockhart, biyopside tümörün küçüldüğünü görmüş. 508 00:32:19,458 --> 00:32:22,959 Evet. İyi olunca devam edecek misin? 509 00:32:24,291 --> 00:32:26,166 Çocuk istiyordum. 510 00:32:27,875 --> 00:32:31,333 Ama ölmek istemiyorum. Ameliyat hâlâ mümkün mü? 511 00:32:33,792 --> 00:32:36,125 Bu kanserin hakkından geleceğiz. 512 00:32:36,208 --> 00:32:38,208 Yeneceğiz Leah. 513 00:32:38,917 --> 00:32:41,500 Sonra çocuk sahibi olmanın yolunu bulacağız. 514 00:32:47,917 --> 00:32:49,583 <i>Travma ekibi acile.</i> 515 00:32:49,667 --> 00:32:53,333 -Durumu nasıl? -Stabil. Hâlâ çok ağrısı var. 516 00:32:53,417 --> 00:32:56,208 -Kanser küçülüyormuş. -Adam yine de adinin teki. 517 00:32:56,291 --> 00:32:58,834 Onu hangi mağaradan çıkardın? 518 00:32:58,917 --> 00:33:01,709 İş açısından iyi. Sevmeme gerek yok. 519 00:33:01,792 --> 00:33:04,083 -Sevmiyor musun? -Takdir peşinde. 520 00:33:04,166 --> 00:33:05,959 Kibirli ve güvenmiyorum. 521 00:33:06,041 --> 00:33:07,333 Ofis açmak için 522 00:33:07,417 --> 00:33:10,667 sevgilisinden gizli bilgiler alabilecek birine benziyor. 523 00:33:11,667 --> 00:33:13,625 Tam birbirinizi bulmuşsunuz. 524 00:33:17,667 --> 00:33:19,291 Charlotte, ne… 525 00:33:20,583 --> 00:33:23,208 İyiyim. 526 00:33:24,792 --> 00:33:25,792 Sadece… 527 00:33:27,250 --> 00:33:30,625 -Zor bir gündü. -Peki… 528 00:33:32,208 --> 00:33:34,291 -Konuşmak ister misin? -Hayır. 529 00:33:35,417 --> 00:33:36,959 Konuşmak istemiyorum. 530 00:33:40,834 --> 00:33:42,667 -Peki. -Peki. 531 00:33:55,583 --> 00:33:56,959 Ray Daniels nerede? 532 00:33:58,125 --> 00:34:00,041 Bisikletçi Rocket Ray. Görmeliyiz. 533 00:34:00,125 --> 00:34:01,250 Morgda. 534 00:34:16,500 --> 00:34:19,917 -Onu biz mi öldürdük? -Biz olmasak da yarışacaktı. 535 00:34:20,000 --> 00:34:24,750 Ama yardımımız oldu. Hasta çaldık. Bastırmasına yardım ettik, öldü. 536 00:34:24,834 --> 00:34:26,166 Kendi bastırdı Pete. 537 00:34:29,166 --> 00:34:33,542 Belki Charlotte meselesine kendimizi kaptırdık ama 538 00:34:34,709 --> 00:34:36,208 yardımımız için yalvardı. 539 00:34:36,291 --> 00:34:39,875 Biliyorum. Ama maalesef bunu Ray için yapmamış olabiliriz. 540 00:34:39,959 --> 00:34:42,041 Kendimiz için, ofis için yaptık. 541 00:34:43,750 --> 00:34:47,000 Kahvaltı servisinden iyi olduğumuzu ispatlamak için. 542 00:34:52,917 --> 00:34:56,583 -Naomi, seninle konuşmalıyım. -Karışmam hakkında mı? 543 00:34:56,667 --> 00:35:00,166 Evlat edindirme gurumuz oldun, artık rahat bırakacağım. 544 00:35:00,250 --> 00:35:02,917 Bir şeyleri tek yapabileceğimi gösterecektim. 545 00:35:03,000 --> 00:35:04,917 Gösterdin de. Anladım. 546 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Odaya bakıp yaptıklarını görünce anlıyorum. 547 00:35:08,083 --> 00:35:10,041 Bir aile yarattın Dell. 548 00:35:10,125 --> 00:35:14,709 Çok çekmiş bu insanlara yeniden umut verdin. 549 00:35:15,750 --> 00:35:19,333 Bebekleri olacak. Seninle gurur duyuyorum. 550 00:35:25,417 --> 00:35:26,417 Teşekkürler. 551 00:35:27,000 --> 00:35:28,500 DR. COOPER FREEDMAN 552 00:35:32,375 --> 00:35:37,959 Midemi bulandıran kahvaltı büfesindeki ıstakozmuş. 553 00:35:38,041 --> 00:35:41,000 Epey bir hastaya da aynısı olmuş, bizi bıraktılar. 554 00:35:43,709 --> 00:35:45,458 Sabah vakit geçirmek güzeldi. 555 00:35:45,542 --> 00:35:47,542 Sabah hamilesin sanıyordum. 556 00:35:47,625 --> 00:35:50,333 Bunu kafanda başka bir şeye çevirme. 557 00:35:52,291 --> 00:35:55,583 Dördüncü katı sana söylemeliydim, biliyorum… 558 00:35:55,667 --> 00:36:00,208 Bu sabah kendimi mantıksız bir şeye kaptırdım. 559 00:36:00,291 --> 00:36:03,208 Benim istediğim şeyi istemeyen 560 00:36:04,291 --> 00:36:07,875 ve bence normal insanlar gibi davranmayan biriyle. 561 00:36:08,583 --> 00:36:10,291 Bunu affetmeyle karıştırma. 562 00:36:12,834 --> 00:36:13,875 Peki… 563 00:36:17,333 --> 00:36:21,083 O zaman gayet iyi olmuş. 564 00:36:39,166 --> 00:36:43,291 -Senin günün de benimki kadar iyi miydi? -Hastamı az daha öldürmen mi? 565 00:36:43,375 --> 00:36:45,333 Yoksa ameliyatıma karışman mı? 566 00:36:45,417 --> 00:36:48,500 Senin amacın bir canı, benimki binlercesini kurtarmak. 567 00:36:48,583 --> 00:36:52,333 Ölümün deney verini mahvetmesini engelleyerek fonunu kurtardım. 568 00:36:52,417 --> 00:36:55,542 Onun da canını kurtardın. Seni sevdim Monty. 569 00:36:55,625 --> 00:36:57,542 Yemekle minnetimi gösterebilirim. 570 00:36:57,625 --> 00:37:00,083 -O kadar kötü değilim. -İnandım, kalsın. 571 00:37:02,208 --> 00:37:04,250 Ve bana bir daha Monty dersen 572 00:37:04,834 --> 00:37:06,875 neşterle elini deşerim. 573 00:37:20,000 --> 00:37:22,750 -Bana mesaj bırakmışsın. -Gel Sheldon. 574 00:37:23,959 --> 00:37:25,083 Isırmam. 575 00:37:29,583 --> 00:37:31,041 Aramana şaşırdım. 576 00:37:31,125 --> 00:37:32,667 -Malum… -Yine çıkalım. 577 00:37:33,875 --> 00:37:37,583 İksirlerle pek aram yoktur 578 00:37:37,667 --> 00:37:41,750 ama tanıdığım biri 579 00:37:43,417 --> 00:37:45,083 bunun işe yarayacağına emin. 580 00:37:45,875 --> 00:37:50,041 Violet, aramana çok şaşırdım ve gururum okşandı. 581 00:37:50,125 --> 00:37:52,291 Ama dediğinin yararı olmaz. 582 00:37:52,959 --> 00:37:55,458 İyi bir terapistim. Sorunu biliyorum. 583 00:37:55,542 --> 00:37:58,667 -Çok mu üstüne geldim? -Hayır, seninle hiç ilgisi yok. 584 00:37:58,750 --> 00:38:00,291 Olabilir de. 585 00:38:01,041 --> 00:38:03,083 Ama… 586 00:38:03,166 --> 00:38:04,166 Bak. 587 00:38:06,458 --> 00:38:07,834 Bana fazlasın. 588 00:38:09,291 --> 00:38:10,291 -Sheldon. -Yok. 589 00:38:10,375 --> 00:38:14,208 Hiç senin kadar zeki, komik ve güzel biriyle olmamıştım. 590 00:38:14,291 --> 00:38:15,875 Çok güzelsin. 591 00:38:15,959 --> 00:38:18,333 Yetersiz hissediyorum. Bu, sorunuma yol açıyor. 592 00:38:18,417 --> 00:38:23,083 O zaman daha da yetersiz hissediyorum, sonra daha da zor oluyor. 593 00:38:24,500 --> 00:38:28,333 Bu küçük şişenin içinde her ne varsa güzelliğini azaltmayacak. 594 00:38:33,083 --> 00:38:38,959 Seni sevdim Violet. Sence arkadaş olabilir miyiz? 595 00:38:56,500 --> 00:38:59,250 -İş nasıldı? -Buraya kadar gelebildim. 596 00:38:59,333 --> 00:39:02,625 -Bütün gün burada mı oturdun? -Evet. 597 00:39:02,709 --> 00:39:04,667 Kıçım iki saat önce uyuyakaldı. 598 00:39:05,417 --> 00:39:06,875 Komik değil. 599 00:39:08,625 --> 00:39:12,583 Tamam, biraz komik olabilir. Ve aptalca. 600 00:39:15,709 --> 00:39:19,250 "Ben demiştim" de veya istediğini de. 601 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Hak ettim. Seni dinlemeliydim. 602 00:39:22,083 --> 00:39:25,500 Yo, neden dinleyesin? Doktorun değilim ki. 603 00:39:25,583 --> 00:39:27,333 Evet ama sevgilimsin. 604 00:39:27,417 --> 00:39:30,417 Başkasının yapacaklarının sınırını çoktan geçtin. 605 00:39:30,500 --> 00:39:34,291 Ve sana teşekkür etmemiş olabilirim. 606 00:39:37,458 --> 00:39:41,500 Niye hastalar gerçeği hep acı yoldan görür? 607 00:39:45,792 --> 00:39:49,208 -Tamam, hazırım. -Tamam, ilerle. 608 00:39:49,291 --> 00:39:50,917 Ben diyene kadar bırakma. 609 00:39:51,000 --> 00:39:52,917 Tutuyorum Sam. Hadi, çevir. 610 00:39:53,000 --> 00:39:54,709 -Bırakmazsın, değil mi? -Hadi. 611 00:39:54,792 --> 00:39:56,333 -Hadi. -Tamam, gidiyorum. 612 00:39:56,417 --> 00:39:59,750 Devam. Evet, tamam. 613 00:40:01,709 --> 00:40:04,333 İşte böyle, devam. Kaptın. 614 00:40:04,417 --> 00:40:06,083 -Git, git. -Hey. 615 00:40:06,166 --> 00:40:08,625 Sürüyorsun! 616 00:40:13,291 --> 00:40:14,375 Tanrım! 617 00:40:16,375 --> 00:40:17,959 Tamam, bir şey yok. 618 00:40:40,500 --> 00:40:45,458 Yarışta olanları duydum. Çok üzüldüm. 619 00:40:47,375 --> 00:40:48,625 Ben de. 620 00:40:52,917 --> 00:40:56,583 Neden randevunda değilsin? İksiri kullanacaktın. 621 00:40:58,166 --> 00:40:59,417 Çıkmak istemedi. 622 00:41:02,208 --> 00:41:06,917 -Kendi kaybeder. -Hayır, ben kaybettim. 623 00:41:07,625 --> 00:41:10,500 Cinsel ilişkiye girmemek güçlü olduğunu gösterir. 624 00:41:12,083 --> 00:41:13,959 Ama çok yalnızım Pete. 625 00:41:16,709 --> 00:41:19,166 -Ben de. -Yani… 626 00:41:22,917 --> 00:41:27,333 -Dibine kadar yalnızım. -Ben de. 627 00:41:28,305 --> 00:42:28,230