"Private Practice" Homeward Bound
ID | 13190356 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Homeward Bound |
Release Name | Private.Practice.S02E12.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1343660 |
Format | srt |
1
00:00:09,875 --> 00:00:11,208
Sheldon.
2
00:00:12,083 --> 00:00:13,375
Ereksiyonu korkutma.
3
00:00:14,375 --> 00:00:16,375
Kalktı Violet. Hem de tam.
4
00:00:16,458 --> 00:00:18,041
Arkadaş olmak istiyordun.
5
00:00:18,125 --> 00:00:20,375
Evet ama bir hafta arkadaşlıktan sonra
6
00:00:20,458 --> 00:00:22,333
sorunum kalmamış gibi görünüyor.
7
00:00:23,834 --> 00:00:25,125
Bir sakıncası var mı?
8
00:00:26,333 --> 00:00:27,417
Tanrım.
9
00:00:28,542 --> 00:00:30,583
Çok utandım. Gelmemeliydim.
10
00:00:30,667 --> 00:00:31,500
Ben…
11
00:00:37,583 --> 00:00:38,792
Tutun.
12
00:00:46,875 --> 00:00:49,125
Bu ne hâl, biri mi öldü?
13
00:00:49,667 --> 00:00:51,792
Ölüyor. Big Daddy.
14
00:00:51,875 --> 00:00:54,792
Big Daddy mi? Tam bir sahne adı.
15
00:00:54,875 --> 00:00:57,500
Dönünce tam dönüyorsun, ha?
16
00:00:57,583 --> 00:00:59,208
-Cooper.
-Niye ölüyor?
17
00:00:59,291 --> 00:01:02,417
-Seksten mi, buzdolabı tavrından mı?
-Big Daddy babam.
18
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
19
00:01:11,500 --> 00:01:13,000
-Selam.
-Selam.
20
00:01:14,041 --> 00:01:17,166
Kevin benim eve geri döndü.
21
00:01:18,125 --> 00:01:19,709
Güzel olmuş. Güzel.
22
00:01:19,792 --> 00:01:22,250
Evet ama bilmiyorum, tuhaf.
23
00:01:22,333 --> 00:01:26,625
Hep bir pazarlık ve rahatsızlık havası.
Ama sorun yok.
24
00:01:28,917 --> 00:01:32,375
Sam'in kız arkadaşı varmış.
Maya, Sam'lerde onunla takılmış.
25
00:01:32,458 --> 00:01:34,125
-Bu iyi değil işte.
-Yok, iyi.
26
00:01:34,208 --> 00:01:37,917
Hayır, iyi. Evet.
27
00:01:40,959 --> 00:01:42,417
Bu hâliniz ne?
28
00:01:43,917 --> 00:01:45,166
-İyiyiz.
-İyiyiz.
29
00:01:50,917 --> 00:01:52,792
-Ne?
-Sevgilin çok hoş biri.
30
00:01:53,667 --> 00:01:55,250
-Sağ ol.
-Sevgilin mi var?
31
00:01:56,083 --> 00:01:57,375
-Bu…
-İyi.
32
00:01:57,458 --> 00:01:58,792
-İyi.
-Çok iyi.
33
00:02:01,709 --> 00:02:02,709
Günaydın.
34
00:02:04,500 --> 00:02:06,542
Babaya Big Daddy denir mi?
35
00:02:06,625 --> 00:02:09,458
<i>Kızgın Damdaki Kedi'deki</i> gibi. Yani…
36
00:02:10,375 --> 00:02:11,667
Diyen Charlotte King.
37
00:02:11,750 --> 00:02:13,834
-Babasına öyle mi diyor?
-Evet.
38
00:02:13,917 --> 00:02:16,709
İşte ölüm döşeğindeymiş, ben de
39
00:02:16,792 --> 00:02:19,667
Charlotte'ın önünde gülerek adilik ettim.
40
00:02:19,750 --> 00:02:21,792
-Güzel hamle.
-Bir şey yapayım mı?
41
00:02:21,875 --> 00:02:24,917
Evet, uzaklaş Cooper.
Big Daddy senin sorunun değil.
42
00:02:27,417 --> 00:02:28,917
Bilmediğimiz çocuğun mu?
43
00:02:29,000 --> 00:02:33,041
-Çok komik. Bu, Julian.
-KF ailesinin Sam.
44
00:02:33,125 --> 00:02:35,458
-Şampiyon, gel buraya.
-Bu yaşanmamalıydı.
45
00:02:35,542 --> 00:02:39,542
Bekâr baba, iki çocuk,
hepsinde kistik fibrozis var.
46
00:02:39,625 --> 00:02:41,792
Ve babanın durumu pek iyi değil.
47
00:02:47,834 --> 00:02:50,083
Selam, fotoğraf günü mü?
48
00:02:50,166 --> 00:02:54,208
Gracie'ye doğum gününde fotoğraf makinesi
aldım. Her şeyi çekiyor.
49
00:02:55,709 --> 00:02:57,709
-Tabii.
-Albüm yapıyorum.
50
00:02:57,792 --> 00:02:59,458
Çok güzel.
51
00:02:59,542 --> 00:03:02,083
Kötü hissettiğimde
yapacak bir şeyim oluyor.
52
00:03:02,166 --> 00:03:04,792
Belki iyileştirebiliriz.
İlk gelen olur musun?
53
00:03:04,875 --> 00:03:07,834
-Baban perküsyon terapisiyle eğlenebilir.
-Dayakla mı?
54
00:03:07,917 --> 00:03:10,083
Addison bronkoskopik lavaj da yapabilir.
55
00:03:10,166 --> 00:03:13,000
Tahlillerini yapıp hemen çıkaracağız.
56
00:03:13,083 --> 00:03:15,625
-Tek idare eder misin?
-Dokuz yaşındayım.
57
00:03:21,667 --> 00:03:23,709
Baş dönmesi, konuşma bozukluğu?
58
00:03:23,792 --> 00:03:25,041
-Evet.
-Hayır. Seth.
59
00:03:25,125 --> 00:03:27,583
Oğluma iyi olduğumu söyler misiniz?
60
00:03:27,667 --> 00:03:31,917
Hâlâ sağ tarafında zayıflık
ve görme alanı kusuru var.
61
00:03:32,000 --> 00:03:32,875
Endişe verici.
62
00:03:32,959 --> 00:03:35,667
-Taşınmasını söyleyin.
-Florida'ya taşınmam.
63
00:03:35,750 --> 00:03:39,750
-Orada sana bakarım.
-Ben burada kendime bakabilirim. Değil mi?
64
00:03:39,834 --> 00:03:42,041
Yeni bir felç riski hâlâ var.
65
00:03:42,125 --> 00:03:44,417
-Yalnız olmamalısın.
-Birleştiniz mi?
66
00:03:44,500 --> 00:03:47,000
Babam öldüğünden beri
telefonda konuşmuyorsun.
67
00:03:47,083 --> 00:03:48,959
-Bu, doğru değil.
-Doğru.
68
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
Depresyondayım sanıyor, değilim.
Arkadaşlarım var, yalnız değilim.
69
00:03:52,959 --> 00:03:54,750
Ailenle olmalısın.
70
00:03:54,834 --> 00:03:58,959
Taşınmak, bir yeri bırakmak
çok büyük bir karar
71
00:03:59,041 --> 00:04:01,625
ama eşini kaybetmek de büyük bir olay.
72
00:04:01,709 --> 00:04:03,625
Terapistimizle konuş Cynthia.
73
00:04:03,709 --> 00:04:05,667
Öyle çok daha rahat ederim.
74
00:04:10,208 --> 00:04:13,625
Sorun etmediğimi sandım
ama şimdi emin olamıyorum.
75
00:04:14,834 --> 00:04:17,375
İki adamla yatıyorum.
Nutuk çekecek misin?
76
00:04:17,458 --> 00:04:18,500
Evet.
77
00:04:19,542 --> 00:04:21,166
Evet, çekeceğim.
78
00:04:25,583 --> 00:04:28,333
-Bu güzel bir şey. Bir ilerleme.
-Cidden mi?
79
00:04:29,125 --> 00:04:31,959
-Nutuğum bu mu?
-Eğlenceli, heyecan verici…
80
00:04:32,041 --> 00:04:32,875
Tebrikler.
81
00:04:33,875 --> 00:04:36,667
Sorun etmiyor musun?
Tuhaf ama ben etmiyorum.
82
00:04:36,750 --> 00:04:40,500
Sorun etmemi söyleyen yanım hariç.
Ama sanırım etmiyorum.
83
00:04:40,583 --> 00:04:43,792
Seks iyidir. İlişki kötüdür.
84
00:04:43,875 --> 00:04:48,417
İlişki, insanları soğuk, yalancı, düzenbaz
yapar. Terapistsin, biliyorsun.
85
00:04:48,500 --> 00:04:51,625
Profesyonel olarak terapistine görünmeni
tavsiye ediyorum
86
00:04:51,709 --> 00:04:53,792
ama kişisel olarak evet diyorum.
87
00:04:53,875 --> 00:04:56,333
Yiğit bir Amerikalı olarak seks, hakkın.
88
00:04:56,417 --> 00:04:59,166
Suçlu hissetmeden gidip tadını çıkar.
89
00:04:59,250 --> 00:05:01,792
Çıkaracağım. Hakkımı kullanacağım.
90
00:05:04,333 --> 00:05:07,291
-Pardon. KF sonuçları geldi.
-Ne kadar kötü?
91
00:05:10,291 --> 00:05:14,333
Bu ciddi bir şeyse, öleceksem
92
00:05:14,417 --> 00:05:15,875
lütfen şimdi söyleyin.
93
00:05:15,959 --> 00:05:19,417
-Daron, senin sonucun iyi.
-Sorun Gracie'de.
94
00:05:20,083 --> 00:05:22,417
Burkholderia cepacia pozitif çıktı.
95
00:05:23,083 --> 00:05:26,667
-Şeye giren bir bakteri…
-Evet, ne olduğunu biliyorum.
96
00:05:28,083 --> 00:05:29,917
-Üzgünüm.
-Yok…
97
00:05:30,000 --> 00:05:32,375
Bir hata olmalı. İyi görünüyor, baksanıza.
98
00:05:32,458 --> 00:05:35,291
Akciğer fonksiyonlarının
azalacağına inanamıyorum.
99
00:05:35,375 --> 00:05:38,125
Tahlil sonuçlarına göre başlamış bile.
100
00:05:38,208 --> 00:05:42,125
Bu bakterinin, KF hastaları için
bulaşıcılığını biliyorsun.
101
00:05:42,208 --> 00:05:45,041
Julian'la senin kapmamış olmanız mucize.
102
00:05:45,125 --> 00:05:50,250
Ne yapacağımıza karar verene dek
Gracie'yi hastanede izolasyona sokmalıyız.
103
00:05:50,333 --> 00:05:53,041
Tamam, hemen götürürüm.
104
00:05:53,125 --> 00:05:55,417
Hayır Daron, sen götüremezsin.
105
00:05:56,458 --> 00:05:58,709
Dokunma, zaman geçirme. Ölebilirsin.
106
00:06:07,834 --> 00:06:09,750
İnat etmiyorum.
107
00:06:10,750 --> 00:06:12,583
Taşınmak istemiyorum.
108
00:06:12,667 --> 00:06:14,542
Taşınmak her yaşta streslidir
109
00:06:16,041 --> 00:06:18,500
ama diğer tarafa da bir bakalım.
110
00:06:19,583 --> 00:06:23,417
-Bu taşınma senin için iyi olabilir mi?
-Taşınamam.
111
00:06:23,500 --> 00:06:28,166
Ve taşınamama sebebimi oğlumla konuşamam.
112
00:06:29,208 --> 00:06:32,834
Hayır cevabını kabul etmiyor.
113
00:06:34,500 --> 00:06:35,583
Şimdi
114
00:06:36,792 --> 00:06:38,917
Sam de onun tarafında.
115
00:06:40,709 --> 00:06:42,333
Benimle konuşabilirsin.
116
00:06:43,750 --> 00:06:48,959
Hayır, Seth gerçeği öğrenirse
benden nefret eder.
117
00:06:49,041 --> 00:06:51,917
Cynthia, söylediğin her şey gizli kalacak.
118
00:06:52,000 --> 00:06:54,208
Bırak yardım edeyim. Konuş benimle.
119
00:06:56,542 --> 00:06:57,667
Sam'e bile
120
00:06:59,208 --> 00:07:00,291
söyleyemem.
121
00:07:03,750 --> 00:07:07,291
Sana yaklaşamayacaksam
bana nasıl bakacaksın?
122
00:07:07,375 --> 00:07:09,792
Bir şey bulacağız, tamam mı canım? Söz.
123
00:07:09,875 --> 00:07:13,041
Şimdilik Dr. Freedman'la
hastaneye gitmelisin, olur mu?
124
00:07:22,125 --> 00:07:23,458
Bana ihtiyacı var.
125
00:07:23,542 --> 00:07:25,875
Kendini ve Julian'ı riske atamazsın.
126
00:07:25,959 --> 00:07:28,250
Biriniz maruz kalırsanız ölürsünüz.
127
00:07:28,333 --> 00:07:30,250
Onu yalnız mı bırakayım?
128
00:07:30,333 --> 00:07:32,375
Arayabileceğin bir akraban yok mu?
129
00:07:32,458 --> 00:07:34,542
Gracie'nin yanında olabilecek biri?
130
00:07:34,625 --> 00:07:37,417
Nashville'de kardeşim var da
Gracie'yi tanımıyor.
131
00:07:37,500 --> 00:07:40,834
Gracie'nin ihtiyacı benim, tamam mı?
Benimki de o.
132
00:07:42,208 --> 00:07:45,333
Zaten annesini kaybetti.
Benden başka kimsesi yok.
133
00:07:46,458 --> 00:07:49,834
Maske takarım, olur mu? Önlem alırız.
134
00:07:49,917 --> 00:07:52,834
Daron, birlikte yaşarsanız kapacaksın
135
00:07:52,917 --> 00:07:54,375
ve tedavisi yok.
136
00:07:54,458 --> 00:07:56,375
İkisinin de yanında olmalıyım.
137
00:07:57,875 --> 00:07:59,333
Bana ihtiyaçları var.
138
00:08:01,834 --> 00:08:03,583
Nasıl seçim yapacağım?
139
00:08:13,333 --> 00:08:15,375
-Geri gelirim.
-Tamam, dikkat et.
140
00:08:18,834 --> 00:08:21,000
Selam, Gracie nasıl?
141
00:08:22,208 --> 00:08:24,041
İyi değil. Cesur olmaya çalışıyor
142
00:08:24,125 --> 00:08:25,417
ama hastaneyi sevmiyor.
143
00:08:25,500 --> 00:08:27,583
Babasını, kardeşini görmemenin,
144
00:08:27,667 --> 00:08:29,041
onlarla yaşamamanın
145
00:08:29,125 --> 00:08:30,917
kalıcı olduğunu daha anlamadı.
146
00:08:32,375 --> 00:08:34,208
Charlotte'la ne konuştunuz?
147
00:08:34,291 --> 00:08:37,583
Babası için Alabama'ya gidecekmiş,
vizitlerini yapacağım.
148
00:08:37,667 --> 00:08:39,667
Bize yaptıklarından sonra mı?
149
00:08:41,125 --> 00:08:42,625
Babası ölüm döşeğinde.
150
00:08:54,417 --> 00:08:55,917
Babana üzüldüm.
151
00:08:56,000 --> 00:08:58,166
-Bir ihtiyacın varsa…
-Yok.
152
00:08:59,083 --> 00:09:00,417
Ölümü her gün görüyorum.
153
00:09:00,500 --> 00:09:02,542
Hayatın bir parçası, atlatacağım.
154
00:09:02,625 --> 00:09:04,291
Uçağa geciktim.
155
00:09:06,667 --> 00:09:10,041
Cynthia bakım kararlarını
verebilecek durumda.
156
00:09:10,125 --> 00:09:11,834
Felcin iyileşme sürecinde olan
157
00:09:11,917 --> 00:09:13,417
70 yaşında bir kadın
158
00:09:13,500 --> 00:09:14,959
yalnız yaşayarak
159
00:09:15,041 --> 00:09:16,500
risk almış olmuyor mu?
160
00:09:16,583 --> 00:09:17,959
Değerlendirmemi istedin.
161
00:09:18,041 --> 00:09:19,291
-Evet.
-Depresyonda değil.
162
00:09:19,375 --> 00:09:21,792
Bağımsızlığına anlamsızca tutunmuyor.
163
00:09:21,875 --> 00:09:25,166
Yaptığı şey için meşru sebepleri var.
164
00:09:25,250 --> 00:09:26,291
Neymiş onlar?
165
00:09:26,375 --> 00:09:27,291
Gizli bilgi.
166
00:09:31,792 --> 00:09:33,333
-Selam.
-Selam.
167
00:09:34,792 --> 00:09:38,917
Yeni çıkmaya başladığın biriyle tanışmak
Maya'nın kafasını karıştırır.
168
00:09:39,917 --> 00:09:44,000
-Ne?
-Yeni bir sevgili onu korkutabilir.
169
00:09:44,083 --> 00:09:46,250
-Sonya'yla sorunun mu var?
-Hayır.
170
00:09:46,333 --> 00:09:47,875
İstediğinle çık.
171
00:09:47,959 --> 00:09:51,083
Sadece Maya'ya etkilerini de düşün.
172
00:09:55,917 --> 00:09:58,291
<i>Dr. Milton, 2631.</i>
173
00:10:04,834 --> 00:10:06,834
Günümün neredeyse en iyi anıydı.
174
00:10:07,458 --> 00:10:08,625
Havamda değilim.
175
00:10:09,500 --> 00:10:10,625
Tatlı çocuk.
176
00:10:12,583 --> 00:10:14,500
Ne? Bir hastaya üzülemez miyim?
177
00:10:15,542 --> 00:10:16,542
Anlat, görelim.
178
00:10:16,625 --> 00:10:19,083
Dokuz yaşında, kistik fibrozisli.
179
00:10:19,166 --> 00:10:21,333
Akciğerinde nadir bir bakteri var.
180
00:10:21,417 --> 00:10:23,834
Babası da KF'li, yanında kalamaz.
181
00:10:23,917 --> 00:10:25,667
İki yaşındaki kardeşi de KF'li.
182
00:10:25,750 --> 00:10:28,792
Bakteriyi kaparlarsa ölürler.
183
00:10:28,875 --> 00:10:31,083
O yüzden baba seçim yapmak zorunda.
184
00:10:32,208 --> 00:10:34,709
Ya kızı ölürken yanında olmayacak
185
00:10:34,792 --> 00:10:37,041
ya da KF'li iki yaşındaki çocuğunu
186
00:10:37,125 --> 00:10:38,792
geride bırakacak.
187
00:10:40,667 --> 00:10:41,834
Burkholderia cepacia?
188
00:10:43,583 --> 00:10:44,542
Ne?
189
00:10:44,625 --> 00:10:47,875
B. cepacia ile
aynı bakteriyel komplikasyonları gösteren
190
00:10:47,959 --> 00:10:49,542
kanser hastalarım oldu.
191
00:10:49,625 --> 00:10:52,125
Enfeksiyonu başarıyla temizledim.
192
00:10:52,208 --> 00:10:54,750
Cepacia sendromunun tedavisini bulan yok,
193
00:10:54,834 --> 00:10:56,250
tedavi mi önereceksin?
194
00:10:56,333 --> 00:10:59,875
Biliyorum, kanser
kistik fibrozisten çok farklı
195
00:10:59,959 --> 00:11:02,333
ve bakteri ilaca daha dirençli ama…
196
00:11:05,291 --> 00:11:06,709
Trajik bir hikâye.
197
00:11:07,792 --> 00:11:09,709
-Denenir.
-Bana niye yardım edesin?
198
00:11:09,792 --> 00:11:11,375
Doktorum ben.
199
00:11:14,667 --> 00:11:16,125
Evet…
200
00:11:17,458 --> 00:11:20,041
Seth, annenle konuştum.
201
00:11:20,834 --> 00:11:23,083
Taşınmaya hazır değil.
202
00:11:24,166 --> 00:11:27,750
-Anne…
-Beni dinlemiyorsan onu dinle, lütfen.
203
00:11:27,834 --> 00:11:29,083
Endişelerini anlıyor.
204
00:11:29,166 --> 00:11:31,875
Sam'e her hafta muayene olmayı,
205
00:11:31,959 --> 00:11:33,500
benden terapi almayı
206
00:11:33,583 --> 00:11:36,083
ve evinde tıbbi alarm sistemini
kabul etti.
207
00:11:36,166 --> 00:11:39,917
Durumu kötüye giderse
bunları tekrar konuşabiliriz.
208
00:11:40,000 --> 00:11:41,667
Sana…
209
00:11:44,125 --> 00:11:46,542
Sana bakacağıma dair babama söz verdim.
210
00:11:49,500 --> 00:11:54,625
Çoğu arkadaşım için anne babasının
taşınması korkunç. Biz seni istiyoruz.
211
00:11:54,709 --> 00:11:56,625
-Seth.
-Huzurevi değil ki.
212
00:11:56,709 --> 00:11:59,458
-Lütfen, ısrar etme.
-Anlamamı sağla o zaman.
213
00:11:59,542 --> 00:12:02,625
Bu şehirden, trafikten,
suçtan nefret edersin. Konuş.
214
00:12:02,709 --> 00:12:03,792
Sakin ol Seth.
215
00:12:03,875 --> 00:12:04,750
Benim…
216
00:12:06,417 --> 00:12:08,458
-Anne?
-Bacaklarını tuttum.
217
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ambulans çağırın!
218
00:12:10,959 --> 00:12:14,792
Yine felç mi geçiriyor?
219
00:12:16,000 --> 00:12:18,041
Geçici iskemik atak geçirdin.
220
00:12:18,125 --> 00:12:20,291
Bastır. Felce gidebilecek bir alarm.
221
00:12:20,375 --> 00:12:22,542
Moralim bozulduğu için oldu.
222
00:12:22,625 --> 00:12:24,500
Hepsi bu. Ben iyiyim.
223
00:12:24,583 --> 00:12:27,625
Doktor değilsin.
Doktorlar iyi olmadığını söylüyor.
224
00:12:29,667 --> 00:12:31,542
Selam, hemen geldim.
225
00:12:31,625 --> 00:12:34,375
Ben iyiyim. Herkes abartıyor.
226
00:12:34,458 --> 00:12:36,709
-İyi değilsin. Selam Annette.
-Selam.
227
00:12:36,792 --> 00:12:40,125
Sağ ol. Dışarıda beklesen?
Doktorlarla konuşuyoruz.
228
00:12:40,208 --> 00:12:43,083
Kalabilir.
Kendi tarafımda birini istiyorum.
229
00:12:43,166 --> 00:12:46,792
Ortada taraf yok. Üzgünüm ama…
230
00:12:48,333 --> 00:12:51,834
Seni götürüyorum.
Gerekirse avukat tutarım.
231
00:12:51,917 --> 00:12:52,875
Konuş onunla.
232
00:12:53,917 --> 00:12:56,667
Oğlunla konuş. Anlayacaktır.
233
00:12:57,458 --> 00:12:58,709
Violet, neler oluyor?
234
00:12:59,458 --> 00:13:01,583
Haklı. Böyle olmaktan iyidir.
235
00:13:07,583 --> 00:13:09,750
Ben yalnız değilim.
236
00:13:10,667 --> 00:13:13,417
Burada biri var.
237
00:13:14,208 --> 00:13:18,709
Beni seven ve bana bakmak isteyen.
238
00:13:18,792 --> 00:13:21,166
Ve sana söylemekten korktum çünkü…
239
00:13:22,458 --> 00:13:23,834
Seni de seviyorum
240
00:13:24,875 --> 00:13:27,917
ve anlamayacağını düşünüyorum.
241
00:13:28,000 --> 00:13:29,417
Neyi?
242
00:13:32,583 --> 00:13:33,417
Biriyle…
243
00:13:35,458 --> 00:13:36,750
…birlikteyim.
244
00:13:41,542 --> 00:13:43,083
Annen âşık.
245
00:13:44,041 --> 00:13:47,792
Burada bırakmak istemediği biri var,
sana söylemeye korkuyordu.
246
00:13:59,667 --> 00:14:01,375
Anlıyorum, yalnızlık çektin.
247
00:14:01,458 --> 00:14:03,583
Evet, babamın ölümüyle kafan karıştı
248
00:14:03,667 --> 00:14:06,917
ve yanında birini istiyorsun
ama bu sen değilsin.
249
00:14:07,000 --> 00:14:09,083
Babanın ölümüyle ilgisi yok.
250
00:14:09,166 --> 00:14:10,917
-Seninle konuşmadım.
-Seth.
251
00:14:11,000 --> 00:14:15,083
Bu, yas kaynaklı çılgınca bir
tepkiden ibaret.
252
00:14:15,166 --> 00:14:17,875
Hayır, biz yıllardır birlikteyiz.
253
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
-Babamlayken de mi?
-Evet.
254
00:14:24,834 --> 00:14:27,208
-Üzgünüm.
-Babamı onunla mı aldattın?
255
00:14:28,083 --> 00:14:28,917
Seth.
256
00:14:32,083 --> 00:14:33,417
Seth.
257
00:14:41,750 --> 00:14:45,917
Sinemaya gitmek ister misin?
Her şeyden uzaklaşmak için.
258
00:14:46,000 --> 00:14:50,917
-Olmaz, KF araştırmam var.
-Vay canına, gün bununla başlayıp bitiyor.
259
00:14:51,000 --> 00:14:53,125
Ölüm döşeğinde bir çocuk var Kevin.
260
00:14:53,208 --> 00:14:55,208
Çıkıp rahatlamayı düşünmem zor.
261
00:14:57,083 --> 00:14:59,542
Arayıp "Gelme" diyebilirdin.
262
00:14:59,625 --> 00:15:01,166
-İptal mi edeyim?
-Tavırlısın.
263
00:15:02,000 --> 00:15:05,208
-Buradayım.
-Başka şey yapardım. Davet ediyorlar.
264
00:15:05,291 --> 00:15:08,250
-Dostlar, kadınlar…
-Başkasıyla mı çıkmak istiyorsun?
265
00:15:09,625 --> 00:15:10,959
Belki. Ama çıkmıyorum.
266
00:15:11,959 --> 00:15:15,917
Çıkmıyorum çünkü bu çok eğlenceli.
267
00:15:20,458 --> 00:15:22,125
Bize ne oldu böyle? Yani…
268
00:15:23,834 --> 00:15:27,083
Bir zamanlar
çıplak vücudumdan noodle yerdin. Bize…
269
00:15:29,291 --> 00:15:30,208
Bize ne oldu?
270
00:15:35,834 --> 00:15:37,875
Bak, özür dilerim. Sandım ki…
271
00:15:37,959 --> 00:15:41,208
Genellikle dürüstlüğün
en iyisi olduğunu düşünürüm.
272
00:15:43,000 --> 00:15:45,500
On beşimde anladım.
273
00:15:46,667 --> 00:15:49,375
Ama o zamanlar
274
00:15:50,041 --> 00:15:51,625
bu yapılmazdı.
275
00:15:51,709 --> 00:15:56,625
Bir erkek bulur, evlenir, çocuk yapardın.
276
00:15:58,291 --> 00:15:59,875
Onu sevdim de.
277
00:16:01,125 --> 00:16:02,041
Gerçekten.
278
00:16:04,542 --> 00:16:09,458
Sonra Annette'le tanıştım,
çocuklarımız aynı yaştaydı.
279
00:16:10,333 --> 00:16:12,125
O çok…
280
00:16:13,625 --> 00:16:16,500
Kendime hâkim olamadım.
281
00:16:18,583 --> 00:16:20,667
Kendine karşı dürüst davrandın.
282
00:16:21,792 --> 00:16:22,667
Bu…
283
00:16:24,041 --> 00:16:25,959
Çoğu kez en zor kısmıdır.
284
00:16:28,041 --> 00:16:30,667
Anlamalı, değil mi? Yani…
285
00:16:31,709 --> 00:16:33,000
Şoku atlatınca.
286
00:16:33,083 --> 00:16:34,291
Seni seviyor.
287
00:16:34,375 --> 00:16:36,667
Senin için en iyisini yapmak istedi.
288
00:16:38,041 --> 00:16:39,166
İkna olacaktır.
289
00:16:42,375 --> 00:16:46,166
Ayrılıp dolaşan elektronlara ne denir?
290
00:16:47,834 --> 00:16:49,542
-Atom mu?
-Serbest elektron.
291
00:16:52,250 --> 00:16:56,125
Niye böyle iyisin?
Yanıtları işkencesiz verdiğin olmuş muydu?
292
00:16:56,208 --> 00:17:00,500
Dün akşam
çalışma şansın olmadığını biliyorum.
293
00:17:00,583 --> 00:17:02,750
Peki. Hakkında bilmek istediğin ne?
294
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
-Sonya hakkında.
-Hayır, ben…
295
00:17:06,917 --> 00:17:08,834
-Dün akşam nasıldı?
-Eğlenceliydi.
296
00:17:09,959 --> 00:17:11,375
Rahatsızlık duymadın mı?
297
00:17:11,458 --> 00:17:15,500
Babanla ve yeni sevgilisiyle
takılmak zorunda değilsin diye söylüyorum.
298
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
Onu sevdim anne. Babam da seviyor.
299
00:17:18,125 --> 00:17:20,917
Tanısan sen de seversin.
300
00:17:21,000 --> 00:17:24,709
Benim için endişelenme.
Babam eğleniyor. Sen de eğlenmelisin.
301
00:17:26,750 --> 00:17:28,333
Bir hayatın olsun.
302
00:17:35,125 --> 00:17:36,458
Pete.
303
00:17:36,542 --> 00:17:37,959
Aklımdan çıkmıyorsun.
304
00:17:50,875 --> 00:17:51,875
Sonya'yı sevmiş.
305
00:17:52,500 --> 00:17:57,166
Niye sevmesin ki?
Kadın zeki, güzel, eğlenceli.
306
00:17:57,250 --> 00:18:01,667
Eve film ve patlamış mısır getiriyor.
Ben ödev yaptırıyorum.
307
00:18:01,750 --> 00:18:04,417
Nai, sen annesisin.
Tabii ödev yaptıracaksın.
308
00:18:04,500 --> 00:18:07,417
Sonya iyi izlenim
bırakmak istediğinden eğlenceli.
309
00:18:08,333 --> 00:18:12,166
Yeni şeylerde böyle olur.
İyi görünmek için farklı şeyler yaparsın.
310
00:18:12,250 --> 00:18:14,917
Benimle Kevin'e bak mesela.
311
00:18:15,000 --> 00:18:17,291
Pek yeni değil, artık pek iyi de değil.
312
00:18:17,375 --> 00:18:18,333
Evlilik gibi.
313
00:18:20,583 --> 00:18:22,333
Bitirecek misin?
314
00:18:22,417 --> 00:18:23,625
Selam.
315
00:18:24,250 --> 00:18:26,291
Wyatt'ın önerisi ikna edici.
316
00:18:27,000 --> 00:18:30,500
-Wyatt mı?
-Evet, yardımcı olmak için bir fikri var.
317
00:18:30,583 --> 00:18:32,959
Pete'le Coop'u bulalım.
318
00:18:39,500 --> 00:18:41,250
Ona kavuşabilir miyim yani?
319
00:18:41,333 --> 00:18:43,959
İhtimal yüksek değil
ama denemek istiyoruz.
320
00:18:44,041 --> 00:18:45,709
Acıtmaz, değil mi? İstemem.
321
00:18:45,792 --> 00:18:49,834
Akciğeri dolu, temizleyeceğiz.
İşlem aynı. Bakteri örneği alacağız.
322
00:18:49,917 --> 00:18:55,250
-Kanserde işe yaradığını biliyoruz.
-Gracie'ye de yardımı olmasını umuyoruz.
323
00:18:57,625 --> 00:19:01,500
Atları çok seviyor. Odasında her yer at.
324
00:19:01,583 --> 00:19:05,792
Düşündüm ki buradaki odasında da olsa
daha şey hissederdi…
325
00:19:09,917 --> 00:19:13,083
Bilmiyorum. Gidip arayacağım.
Belki söylerim.
326
00:19:18,792 --> 00:19:21,041
Bayan Gracie Rousakis'e paket var.
327
00:19:27,125 --> 00:19:30,583
Benim için endişeleniyor.
Endişelenmesini sevmiyorum.
328
00:19:30,667 --> 00:19:32,500
Babaların işi endişelenmektir.
329
00:19:32,583 --> 00:19:34,709
-İyi olduğumu söyle.
-Gracie…
330
00:19:34,792 --> 00:19:36,083
Endişelenmeyi kessin.
331
00:19:37,083 --> 00:19:41,834
Annem öldüğünden beri her şeyi o yapıyor.
Ama endişelenince öksürüyor ve…
332
00:19:43,333 --> 00:19:44,875
Ona iyi olduğumu söyle.
333
00:19:46,333 --> 00:19:47,667
Onu özlemen normal.
334
00:19:51,083 --> 00:19:52,250
Babamı istiyorum.
335
00:20:05,458 --> 00:20:08,041
-Çağrınızı aldık.
-Ona bir şey vermelisiniz.
336
00:20:08,125 --> 00:20:09,417
Seth gelmedi, aramadı.
337
00:20:09,500 --> 00:20:12,041
-Sürekli ağlıyor.
-Lorazepam veririz.
338
00:20:12,125 --> 00:20:14,709
Seth'i arayıp buraya getirmeniz şart.
339
00:20:14,792 --> 00:20:15,750
Onunla
340
00:20:16,667 --> 00:20:18,000
Florida'ya gidecek.
341
00:20:18,083 --> 00:20:20,875
-Hayır.
-Seni her şeyden çok seviyorum.
342
00:20:20,959 --> 00:20:25,000
Ama senin benden çok
oğluna, torunlarına ihtiyacın var.
343
00:20:25,834 --> 00:20:28,083
Lütfen Seth'e geleceğini söyleyin.
344
00:20:28,166 --> 00:20:29,291
Buraya getirin.
345
00:20:35,458 --> 00:20:38,333
Babanın dışarıda beklediğini
bilmeni istiyorum.
346
00:20:38,417 --> 00:20:39,625
Söylememizi istedi.
347
00:20:39,709 --> 00:20:41,917
-Peki Dr. Cooper?
-Bugünlük çıktı.
348
00:20:42,000 --> 00:20:44,458
Ama merak etme, sana çok iyi bakacağım.
349
00:20:45,125 --> 00:20:48,291
Sen uyuyunca
bununla akciğerini temizleyeceğim.
350
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
Çok daha iyi hissedeceksin. Şu kim?
351
00:20:52,875 --> 00:20:56,125
Dell, örneği
Dr. Montgomery ve Dr. Lockhart'a verecek.
352
00:20:56,208 --> 00:20:57,750
Antibiyotik deneyecekler.
353
00:20:57,834 --> 00:21:00,583
Evet, korkutucu
ama uyandığında bitmiş olacak.
354
00:21:01,250 --> 00:21:02,458
Ben…
355
00:21:04,125 --> 00:21:05,542
Umarım işe yarar.
356
00:21:13,333 --> 00:21:15,959
Bunlardan biri temiz kalırsa
357
00:21:16,041 --> 00:21:19,542
bakterinin o antibiyotik birleşimine
hassasiyeti olduğunu anlarız.
358
00:21:20,375 --> 00:21:23,583
Sabah sonucu göreceğiz.
Bir şeyler yiyelim mi?
359
00:21:23,667 --> 00:21:29,625
Aslında açlıktan ölüyorum
ama biriyle buluşacağım.
360
00:21:30,583 --> 00:21:33,166
-Polisle.
-Evet, polisle.
361
00:21:33,250 --> 00:21:35,500
Yani lüks bir restoranda seksi randevu
362
00:21:35,583 --> 00:21:39,000
katlanamadığın biriyle
kafeterya peynirli makarnasından iyi mi?
363
00:21:39,917 --> 00:21:44,208
Aslında o peynirli makarnaya bayılıyorum.
364
00:21:47,875 --> 00:21:51,625
Psikofizyolojik açıdan muhteşem.
365
00:21:51,709 --> 00:21:54,125
-Ne?
-Sen, bana yaptığın.
366
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
Bütün gün aklımdan çıkmadın.
367
00:21:56,709 --> 00:21:58,458
Aradığından beri de…
368
00:22:08,834 --> 00:22:11,667
-Bunu çok daha lezzetli hatırlıyorum.
-Bilmem.
369
00:22:12,291 --> 00:22:15,166
Beni basit hayatlı
asistanlık zamanıma götürüyor.
370
00:22:15,250 --> 00:22:18,125
Seni hocanın zulmünü çekerken
hayal edemiyorum.
371
00:22:18,208 --> 00:22:20,625
-İkinci sene nefret ettiler.
-O kadar geç mi?
372
00:22:21,542 --> 00:22:23,750
-Pardon.
-Yok, yani…
373
00:22:24,417 --> 00:22:25,917
Evet, çok nefret ettiler.
374
00:22:27,166 --> 00:22:28,166
Eşim de.
375
00:22:29,667 --> 00:22:30,959
-Evli misin?
-Evliydim.
376
00:22:31,583 --> 00:22:35,250
İki yılda, dört avukatla,
yüz binlerce dolarla boşanabildim.
377
00:22:35,333 --> 00:22:39,542
Varlıkları, mülkleri,
parayı, köpeği konuştuk.
378
00:22:40,583 --> 00:22:44,750
Ama onca zaman kimse bana aşkı sormadı.
379
00:22:49,875 --> 00:22:50,750
Hâlâ küskünüm.
380
00:22:51,750 --> 00:22:53,208
Köpek için.
381
00:22:53,959 --> 00:22:55,333
Küskünlüğü anlıyorum.
382
00:22:56,333 --> 00:22:58,166
Eldeki büyük aşk…
383
00:22:59,125 --> 00:23:00,917
-Nereye gidiyor?
-Sen de mi?
384
00:23:01,000 --> 00:23:02,250
O kulüptenim.
385
00:23:04,208 --> 00:23:08,125
Tekrar soracağım ama bu kez
beni insan olarak görüyormuş gibi yap.
386
00:23:09,667 --> 00:23:11,041
Yemeğe çıkalım mı?
387
00:23:12,792 --> 00:23:13,959
Randevu?
388
00:23:14,041 --> 00:23:15,208
Bence…
389
00:23:16,041 --> 00:23:17,583
İyi bir fikir olmaz.
390
00:23:17,667 --> 00:23:20,208
Benim diye mi yoksa polisten dolayı mı?
391
00:23:24,667 --> 00:23:25,834
Bir düşün.
392
00:23:40,375 --> 00:23:43,291
-Nai?
-Tanrım. Burada değilim.
393
00:23:44,959 --> 00:23:48,750
Kıskançlıktan değil.
Kızım için endişemden.
394
00:23:48,834 --> 00:23:50,792
Nai, hani Maya demişti ya…
395
00:23:52,041 --> 00:23:54,041
Bir hayatın olsun, demişti.
396
00:23:54,125 --> 00:23:57,125
Hayatım var, harika bir hayat.
397
00:23:57,208 --> 00:23:59,583
Şu an karanlıkta bahçemde duruyorum,
398
00:23:59,667 --> 00:24:02,959
eski eşini,
sevgilisini ve kızınızı gözetliyorum.
399
00:24:12,750 --> 00:24:14,166
Yerime biri konuyor.
400
00:24:15,500 --> 00:24:18,125
Sonya konuyor. Maya'nın yeni annesi o.
401
00:24:23,041 --> 00:24:25,000
Aklımı yitireceğim.
402
00:24:25,083 --> 00:24:28,000
Tanrım. Beni dinleme.
Korkudan saçmalıyorum.
403
00:24:28,583 --> 00:24:29,417
Sağ ol.
404
00:24:31,792 --> 00:24:33,166
Niye Kevin'le değilsin?
405
00:24:34,333 --> 00:24:38,667
Evli değiliz ki Naomi.
Her gece onunla olmak zorunda değilim.
406
00:24:39,625 --> 00:24:41,291
Aramam, yoklamam gerekmiyor.
407
00:24:41,375 --> 00:24:46,166
Başka bir adamla konuşmak istersem de
söz yüzüğümüz falan yok.
408
00:24:47,041 --> 00:24:49,583
Kim o? Diğer adam.
409
00:24:49,667 --> 00:24:50,667
Yok…
410
00:24:52,750 --> 00:24:54,458
Wyatt çıkma teklif etti.
411
00:24:58,000 --> 00:24:59,041
Düşündüğümden
412
00:25:00,000 --> 00:25:01,083
farklı biri.
413
00:25:02,166 --> 00:25:03,333
Tamam, peki…
414
00:25:04,208 --> 00:25:06,667
Bir ilişkin olduğunu söyleyebilir miyim?
415
00:25:06,750 --> 00:25:08,917
Bacaklarını kapalı tut.
416
00:25:09,000 --> 00:25:10,917
Aldatmam ben.
417
00:25:11,000 --> 00:25:13,542
Yaptığım oldu. Bir daha yapmam.
418
00:25:14,333 --> 00:25:17,166
Ama randevuyu da kabul etmek istiyorum.
419
00:25:17,250 --> 00:25:19,959
Bilmiyorum ki. Etsem mi? Yok. Etsem mi?
420
00:25:20,041 --> 00:25:22,458
Tanrım. Berbat hâldeyiz.
421
00:25:36,792 --> 00:25:37,750
Burası güzelmiş.
422
00:25:39,166 --> 00:25:40,583
İnanılmaz nemli.
423
00:25:49,959 --> 00:25:50,959
Selam.
424
00:26:00,000 --> 00:26:01,208
Akciğer kanseri.
425
00:26:01,750 --> 00:26:04,709
Doktorlar altı ay dedi. İki yıl önce.
426
00:26:05,709 --> 00:26:08,250
Geçen hafta solunum yetmezliği başladı.
427
00:26:09,542 --> 00:26:10,667
Sen nasılsın?
428
00:26:11,375 --> 00:26:13,709
Yani… Bir bakalım.
429
00:26:14,625 --> 00:26:17,792
Duke'la Landry, bourbon deviriyor.
Annemin heyheyleri tuttu.
430
00:26:17,875 --> 00:26:21,417
Hiçbiri Big Daddy'yle ilgili kararlara
karışmak istemiyor.
431
00:26:21,500 --> 00:26:23,166
Heyheyleri mi tuttu?
432
00:26:23,250 --> 00:26:26,375
Tıp mezunusun,
teşhisin heyheylerinin tutması mı?
433
00:26:26,458 --> 00:26:29,875
Madde bağımlısı.
Dixie'de bu konuda biraz daha kibarız.
434
00:26:34,792 --> 00:26:36,583
-Ne?
-Neden buradasın Cooper?
435
00:26:37,333 --> 00:26:39,333
Güney Gotiği trajedimin ortasında?
436
00:26:39,417 --> 00:26:41,667
Senin için geldim.
437
00:26:46,625 --> 00:26:49,625
Landry bu sabah fişini çekecekti.
438
00:26:49,709 --> 00:26:53,250
Yapamadı. Duke odaya giremiyor bile.
439
00:26:54,875 --> 00:26:57,542
-Bir sen varsın yani.
-Bir ben.
440
00:26:59,417 --> 00:27:01,166
O artık yok bile.
441
00:27:01,250 --> 00:27:06,250
Etik ve ahlaki olan,
tıbbi açıdan doğru olan bunu yapmak.
442
00:27:06,333 --> 00:27:07,834
Fişini çekip
443
00:27:08,959 --> 00:27:09,959
işi bitirmek.
444
00:27:23,250 --> 00:27:25,667
-İyi misin?
-Hayır, pek sayılmam.
445
00:27:27,750 --> 00:27:28,917
Seks yapıyorum.
446
00:27:29,792 --> 00:27:32,250
Bolca seks.
447
00:27:32,333 --> 00:27:34,083
-Evet, Pete'le.
-Ve Sheldon'la.
448
00:27:34,750 --> 00:27:35,709
Birçok kez.
449
00:27:35,792 --> 00:27:39,875
Çok ama çok kez.
450
00:27:42,667 --> 00:27:43,667
Ve ağrım var.
451
00:27:44,625 --> 00:27:46,542
Sürekli işiyorum.
452
00:27:46,625 --> 00:27:48,166
Addison'a ihtiyacın var.
453
00:27:48,250 --> 00:27:51,208
Aşırı seksten balayı sistiti olmuşsun.
454
00:27:51,291 --> 00:27:55,291
Sana antibiyotikle
ağrı için bir şey yazacağım.
455
00:27:55,375 --> 00:27:58,625
Violet Turner,
ben senin arkadaşınım ve seni tanıyorum.
456
00:27:58,709 --> 00:28:01,500
Hem Sheldon hem Pete'le yatmak
senlik değil.
457
00:28:01,583 --> 00:28:05,166
Hadi ama. Cooper yapınca
sırtı sıvazlanıyor, aferin alıyor.
458
00:28:05,250 --> 00:28:09,291
Ama ben yapınca,
bir kadın cinselliğini eline alınca
459
00:28:09,375 --> 00:28:10,500
fahişe deniyor.
460
00:28:10,583 --> 00:28:13,834
Sen böyle biri değilsin.
Burada bir şeyler dönüyor.
461
00:28:13,917 --> 00:28:15,917
Bilmiyorum, bir şeyden kaçıyorsun,
462
00:28:16,000 --> 00:28:18,333
inkâr içindesin veya psikolojik bir şey.
463
00:28:18,417 --> 00:28:21,834
Terapistsin, bilen sensin.
Bunun iyi olmadığını da biliyorsun.
464
00:28:21,917 --> 00:28:25,667
Hangisiyle olmak istediğine karar versen
daha iyi olmaz mı?
465
00:28:25,750 --> 00:28:28,583
Nasıl seçeceğim ki? Yani, Pete…
466
00:28:29,792 --> 00:28:33,000
Pete çok ateşli. Gördüğüm anda eriyorum.
467
00:28:33,625 --> 00:28:35,625
Sheldon da konfor.
468
00:28:35,709 --> 00:28:37,333
-Peynirli makarna gibi.
-Ne?
469
00:28:38,208 --> 00:28:40,000
Sence yaptığı doğru mu?
470
00:28:40,083 --> 00:28:43,792
Bence doğru insanı anlamak zor.
471
00:28:43,875 --> 00:28:45,834
-Teşekkürler.
-Yani, Kevin harika.
472
00:28:45,917 --> 00:28:49,542
Ama hayatımın aşkı o mu yoksa başkası mı?
473
00:28:49,625 --> 00:28:51,875
Sonya'yı sorun etmemek istiyorum ama…
474
00:28:51,959 --> 00:28:55,083
Bence Sam'in flörtü umurumda değil.
Yoksa umurumda mı?
475
00:28:55,166 --> 00:28:58,083
İnkâr içinde miyim?
Yok, mesele Maya, değil mi?
476
00:28:58,166 --> 00:29:00,500
Çıldırmadım, mesele Maya. Çıldırmadım.
477
00:29:00,583 --> 00:29:02,375
Terapi vakti gibi mi duruyor?
478
00:29:10,291 --> 00:29:12,041
Selam, geldiğin için sağ ol.
479
00:29:12,125 --> 00:29:15,208
Laptopumu almaya geldim.
Dün hızla çıkınca almamışım.
480
00:29:15,291 --> 00:29:20,041
Annenin sana ihtiyacı var.
İstediğin buysa ta Florida'ya taşınacak.
481
00:29:21,083 --> 00:29:23,250
Bir düşün Seth.
482
00:29:23,333 --> 00:29:25,667
Onun için en iyisinin ne olacağını.
483
00:29:25,750 --> 00:29:28,625
Tek düşünebildiğim
göremeyecek kadar salak olmam.
484
00:29:28,709 --> 00:29:30,083
Sana söylemek istedi.
485
00:29:30,166 --> 00:29:32,458
Onu kabul etmeyeceğinden korktu sadece.
486
00:29:32,542 --> 00:29:34,834
Lezbiyenliğini mi kabul edemiyorum sanki?
487
00:29:36,625 --> 00:29:42,000
Annette'i hep tanıyordum. Her anı, Noel'i,
Şükran Günü'nü kafamda döndürüyorum.
488
00:29:42,083 --> 00:29:44,709
Ben arka bahçede futbol oynarken onlar…
489
00:29:46,625 --> 00:29:48,417
-Takılıyormuş.
-Bilemezsin.
490
00:29:48,500 --> 00:29:51,542
Düşünmek istiyor muyum sanki?
Peki ya babam?
491
00:29:52,875 --> 00:29:54,500
Annem onun her şeyiydi.
492
00:29:56,583 --> 00:29:57,875
Ona ihanet etti.
493
00:29:58,583 --> 00:30:00,041
Bize ihanet etti.
494
00:30:00,750 --> 00:30:04,458
Sen bir babasın.
Ebeveynliğin zorluğunu biliyorsun.
495
00:30:04,542 --> 00:30:07,500
Çocuklarını seviyorsun, bu nedenle
496
00:30:08,208 --> 00:30:11,333
onları korumak için
her şeyi yapmak istiyorsun.
497
00:30:11,417 --> 00:30:14,208
Neyi söylemenin,
neyi saklamanın doğru olacağını
498
00:30:14,959 --> 00:30:16,208
bulmaya çalışıyorsun.
499
00:30:16,291 --> 00:30:18,125
Bunda bazen hataların oluyor
500
00:30:18,667 --> 00:30:22,083
ama elinden geleni yapıyorsun işte
çünkü onları seviyorsun.
501
00:30:22,834 --> 00:30:26,000
Annen sen çocukken
babanı bıraksa daha mı iyiydi?
502
00:30:27,792 --> 00:30:29,375
Aileyi bozmamayı istedi.
503
00:30:30,041 --> 00:30:32,125
İstediğin anneyi sana vermeyi.
504
00:30:32,208 --> 00:30:33,291
Onu tanımıyorum.
505
00:30:33,375 --> 00:30:36,875
O kadınla hiçbir bağ hissetmiyorum
çünkü hiç tanımıyorum.
506
00:30:36,959 --> 00:30:41,667
O senin annen Seth.
Senin için her şeyi bırakmaya hazır.
507
00:30:45,500 --> 00:30:47,917
Sence de yeteri kadar bırakmadı mı?
508
00:30:54,959 --> 00:30:56,709
Girmeye neredeyse korkacağım.
509
00:30:56,792 --> 00:30:59,667
Bakteri büyümesinin olmadığı
tek bir kap yeter.
510
00:30:59,750 --> 00:31:01,500
Öyle deyince kolay duruyor.
511
00:31:20,792 --> 00:31:23,625
Akciğerinin içi böyle mi görünüyor yani?
512
00:31:24,208 --> 00:31:27,625
İhtimal düşüktü.
Denemek zorundaydın, zorundaydık.
513
00:31:28,291 --> 00:31:30,458
-Addison…
-Yemeğe çıkmayalım.
514
00:31:31,250 --> 00:31:33,917
Sebebi ben miyim yoksa mucize olmaması mı?
515
00:31:35,917 --> 00:31:36,917
Bilmiyorum.
516
00:31:52,000 --> 00:31:55,875
Selam. Sam'i arıyorsan
Saint Ambrose'a gitti.
517
00:31:56,834 --> 00:31:59,834
Sağ ol.
Hasta, yemeğe göre öncelikli tabii.
518
00:32:02,417 --> 00:32:05,208
Geçen akşam konuşma fırsatımız olmadı.
519
00:32:05,291 --> 00:32:07,709
-Dedim ki…
-Hayır.
520
00:32:07,792 --> 00:32:11,333
Mecbur değilsin.
Bir şey demesi gereken benim.
521
00:32:11,417 --> 00:32:14,166
Kızınla takıldığımı görmek tuhaf olmuştur.
522
00:32:14,250 --> 00:32:16,750
Annemin flörtleşmesini hatırlıyorum da.
523
00:32:17,542 --> 00:32:19,750
Yok. Sorun yok.
524
00:32:19,834 --> 00:32:22,625
Sadece şunu bilmeni isterim…
525
00:32:23,583 --> 00:32:27,667
Sam'le yönümüz ne olursa olsun
Maya'nın hislerine özenli davranacağım.
526
00:32:27,750 --> 00:32:31,000
Benim birkaç kez yandığım oldu, anlıyorum.
527
00:32:31,834 --> 00:32:33,000
Teşekkür ederim.
528
00:32:33,583 --> 00:32:34,625
Bu çok…
529
00:32:36,500 --> 00:32:37,333
Sağ ol.
530
00:32:38,333 --> 00:32:39,458
Çok naziksin.
531
00:32:40,083 --> 00:32:41,417
Sen de.
532
00:32:47,375 --> 00:32:51,041
Big Daddy hep kanserin,
ettiğini bulması olduğunu söylerdi.
533
00:32:51,792 --> 00:32:53,000
Gözyaşına inanmazdı.
534
00:32:53,834 --> 00:32:55,625
Ağlasa da yalnız ağlamıştır.
535
00:32:55,709 --> 00:32:57,709
Kanser ettiğini bulmasıydı işte.
536
00:33:00,417 --> 00:33:02,542
Şerefsiz olmanın cezası.
537
00:33:04,625 --> 00:33:09,458
Herkese karşı şerefsizdi.
538
00:33:10,625 --> 00:33:11,750
Ben hariç.
539
00:33:12,709 --> 00:33:14,166
Doktor olmama bayılırdı.
540
00:33:15,250 --> 00:33:20,291
Bir oğlanla evlenip
bir sürü bebek yapmamama.
541
00:33:22,208 --> 00:33:24,250
Bir şerefsizle evlensem beni öldürürdü
542
00:33:25,542 --> 00:33:29,166
çünkü benim için
nasıl bir şey olacağını bilirdi.
543
00:33:30,000 --> 00:33:31,125
Ama kalsaydım,
544
00:33:32,458 --> 00:33:34,542
bir oğlanla evlenip bebek yapsaydım
545
00:33:36,125 --> 00:33:37,542
burada olurdum.
546
00:33:39,083 --> 00:33:40,458
Hastalandığında.
547
00:33:42,000 --> 00:33:44,041
Burada olup ona bakabilirdim.
548
00:33:45,166 --> 00:33:50,166
Yani bu benim ettiğimi bulmam, onun değil.
549
00:33:51,333 --> 00:33:55,041
Çünkü ailenin doktoru benim
ve yapılması gerekeni biliyorum.
550
00:34:12,417 --> 00:34:15,125
-Charlotte.
-Bunu yapabilirim. Sus.
551
00:34:16,500 --> 00:34:19,166
Bunu yapabilirim be.
552
00:34:20,041 --> 00:34:23,125
-Bunu yapabilirim.
-Tamam.
553
00:35:00,875 --> 00:35:01,875
İşte bu kadar.
554
00:35:05,333 --> 00:35:06,458
Ağlayabilirsin.
555
00:35:08,166 --> 00:35:09,000
Hayır.
556
00:35:10,417 --> 00:35:11,834
Ağlayamam.
557
00:35:28,458 --> 00:35:30,166
-Daron, üzgünüm.
-Olmadı mı?
558
00:35:31,291 --> 00:35:34,583
Düşük ihtimaldi, biliyorduk ama üzgünüm.
559
00:35:34,667 --> 00:35:36,375
Söylemeye bile giremiyorum.
560
00:35:38,000 --> 00:35:39,208
Ben söylerim.
561
00:35:53,333 --> 00:35:54,750
Bunu yapamam.
562
00:35:55,500 --> 00:35:57,625
-Gracie.
-Babamı istiyorum!
563
00:35:57,709 --> 00:35:59,500
Pete onunla ilgilenecek.
564
00:35:59,583 --> 00:36:01,083
Bunu yapamam.
565
00:36:04,500 --> 00:36:05,500
Alın.
566
00:36:06,125 --> 00:36:11,250
Evimin anahtarları. Julian'ın kıyafetleri
ve oyuncakları odasında.
567
00:36:11,333 --> 00:36:12,542
Tamam mı? Siz…
568
00:36:15,458 --> 00:36:17,875
Bunu neden yaptığımı ona açıklayın.
569
00:36:17,959 --> 00:36:20,166
-Yapma.
-Ona bakacaklarını açıklayın.
570
00:36:22,000 --> 00:36:23,583
-Daron.
-Bunu yapamazsın.
571
00:36:23,667 --> 00:36:25,875
Kızımı bu yolda yalnız bırakmayacağım.
572
00:36:27,208 --> 00:36:29,417
-İçeri girersen…
-Oğlumu seviyorum.
573
00:36:32,709 --> 00:36:34,166
Ama kızımı da seviyorum.
574
00:36:41,917 --> 00:36:42,834
Daron.
575
00:37:07,875 --> 00:37:10,834
-Gelmiyor.
-Yine konuşmayı deneyebilirim.
576
00:37:10,917 --> 00:37:12,792
-Zaman tanıyalım.
-Benim hatam.
577
00:37:12,875 --> 00:37:17,208
Kim olduğumu, kimi sevdiğimi
ayrı tutmaya çalıştım.
578
00:37:17,875 --> 00:37:21,250
Sen busun,
kimseden saklamak zorunda kalmamalısın.
579
00:37:21,875 --> 00:37:22,792
Seni seviyorum.
580
00:37:37,709 --> 00:37:40,500
Havalimanına kadar gittim
ama arabadan inemedim.
581
00:37:42,500 --> 00:37:44,959
Araç bırakma yerinde bir saat oturdum.
582
00:37:47,166 --> 00:37:48,709
Hâlâ anlamaya çalışıyorum.
583
00:37:50,250 --> 00:37:54,875
Biliyorum, bize baktın.
Babam da ben de mutluyduk.
584
00:37:57,041 --> 00:37:58,625
Mutlu olma sırası sende.
585
00:38:01,000 --> 00:38:02,917
Annette'le burada kalmalısın.
586
00:38:03,834 --> 00:38:04,667
Ben…
587
00:38:05,458 --> 00:38:06,500
Ziyarete gelirim.
588
00:38:08,709 --> 00:38:10,625
Belki biz de ziyarete geliriz.
589
00:38:12,000 --> 00:38:12,875
Çok isterim.
590
00:38:38,917 --> 00:38:42,291
Daron oğlundan vazgeçti.
591
00:38:43,625 --> 00:38:44,875
Onu bıraktı.
592
00:38:44,959 --> 00:38:46,792
İmkânsız bir seçimdi.
593
00:38:47,709 --> 00:38:48,792
Onu suçlamak zor.
594
00:38:48,875 --> 00:38:51,625
Gracie'in ölümü,
karşısında duran bir gerçekti.
595
00:38:51,709 --> 00:38:56,458
Julian'ın onu toprağa verecek olması,
onunla olamaması
596
00:38:57,333 --> 00:38:58,625
çok soyut şeyler.
597
00:38:58,709 --> 00:39:00,417
Ben… Pardon.
598
00:39:01,375 --> 00:39:03,000
-Selam Pete.
-Sheldon.
599
00:39:03,083 --> 00:39:06,959
Konferansınızı bölmek istemedim.
Akşam gelir misin, diyecektim.
600
00:39:08,625 --> 00:39:09,583
Ona mı gidiyorsun?
601
00:39:11,250 --> 00:39:13,709
-Pete.
-Pardon, acaba…
602
00:39:20,792 --> 00:39:23,125
Pekâlâ. Pete, Sheldon, ben…
603
00:39:24,500 --> 00:39:25,959
İkinizle de yatıyorum.
604
00:39:26,542 --> 00:39:29,959
Sorun olmadığını düşündüm ama var.
605
00:39:30,041 --> 00:39:34,000
Bunun yapılamayacağının farkındayım.
606
00:39:34,083 --> 00:39:36,208
Bunu yapamam.
607
00:39:38,166 --> 00:39:39,417
Ve özür dilerim.
608
00:39:46,500 --> 00:39:47,709
Kimsin sen?
609
00:39:53,542 --> 00:39:54,959
Haklı.
610
00:39:56,542 --> 00:39:57,583
Berbat hâldeyim.
611
00:40:06,709 --> 00:40:07,667
Hepimiz öyleyiz.
612
00:40:09,000 --> 00:40:10,166
Anlamamış mıydın?
613
00:40:13,667 --> 00:40:15,959
Tek bildiğim şu ki asıl seni…
614
00:40:18,083 --> 00:40:19,166
…tanımak isterim.
615
00:40:28,208 --> 00:40:30,291
Ben de seni görmeye geliyordum.
616
00:40:30,375 --> 00:40:32,709
-Öyle mi?
-Evet. Ben…
617
00:40:32,792 --> 00:40:35,333
Şunu söylemek istiyordum,
618
00:40:36,333 --> 00:40:39,333
kızımıza karşı bir sorumluluğum var.
619
00:40:40,667 --> 00:40:44,834
Sorumluluğum
iyisiyle kötüsüyle beni tanıması.
620
00:40:45,834 --> 00:40:48,625
Ona, çıktığım kişiyi söylemek de
buna dâhil.
621
00:40:49,750 --> 00:40:53,000
Beni tanımamasını hiç istemem.
622
00:40:53,083 --> 00:40:58,333
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum
ama Maya onu benden çok seviyor.
623
00:40:58,417 --> 00:40:59,291
O senin kızın.
624
00:41:00,083 --> 00:41:03,000
Sen onun annesisin.
Sonya'yı daha çok sevmiyor.
625
00:41:04,333 --> 00:41:05,417
Sonya yeni sadece.
626
00:41:56,917 --> 00:41:59,041
Burada ne işim var bilmiyorum.
627
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-