"Private Practice" Homeward Bound

ID13190356
Movie Name"Private Practice" Homeward Bound
Release Name Private.Practice.S02E12.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1343660
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,875 --> 00:00:11,208 Sheldon. 2 00:00:12,083 --> 00:00:13,375 Ereksiyonu korkutma. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,375 Kalktı Violet. Hem de tam. 4 00:00:16,458 --> 00:00:18,041 Arkadaş olmak istiyordun. 5 00:00:18,125 --> 00:00:20,375 Evet ama bir hafta arkadaşlıktan sonra 6 00:00:20,458 --> 00:00:22,333 sorunum kalmamış gibi görünüyor. 7 00:00:23,834 --> 00:00:25,125 Bir sakıncası var mı? 8 00:00:26,333 --> 00:00:27,417 Tanrım. 9 00:00:28,542 --> 00:00:30,583 Çok utandım. Gelmemeliydim. 10 00:00:30,667 --> 00:00:31,500 Ben… 11 00:00:37,583 --> 00:00:38,792 Tutun. 12 00:00:46,875 --> 00:00:49,125 Bu ne hâl, biri mi öldü? 13 00:00:49,667 --> 00:00:51,792 Ölüyor. Big Daddy. 14 00:00:51,875 --> 00:00:54,792 Big Daddy mi? Tam bir sahne adı. 15 00:00:54,875 --> 00:00:57,500 Dönünce tam dönüyorsun, ha? 16 00:00:57,583 --> 00:00:59,208 -Cooper. -Niye ölüyor? 17 00:00:59,291 --> 00:01:02,417 -Seksten mi, buzdolabı tavrından mı? -Big Daddy babam. 18 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 19 00:01:11,500 --> 00:01:13,000 -Selam. -Selam. 20 00:01:14,041 --> 00:01:17,166 Kevin benim eve geri döndü. 21 00:01:18,125 --> 00:01:19,709 Güzel olmuş. Güzel. 22 00:01:19,792 --> 00:01:22,250 Evet ama bilmiyorum, tuhaf. 23 00:01:22,333 --> 00:01:26,625 Hep bir pazarlık ve rahatsızlık havası. Ama sorun yok. 24 00:01:28,917 --> 00:01:32,375 Sam'in kız arkadaşı varmış. Maya, Sam'lerde onunla takılmış. 25 00:01:32,458 --> 00:01:34,125 -Bu iyi değil işte. -Yok, iyi. 26 00:01:34,208 --> 00:01:37,917 Hayır, iyi. Evet. 27 00:01:40,959 --> 00:01:42,417 Bu hâliniz ne? 28 00:01:43,917 --> 00:01:45,166 -İyiyiz. -İyiyiz. 29 00:01:50,917 --> 00:01:52,792 -Ne? -Sevgilin çok hoş biri. 30 00:01:53,667 --> 00:01:55,250 -Sağ ol. -Sevgilin mi var? 31 00:01:56,083 --> 00:01:57,375 -Bu… -İyi. 32 00:01:57,458 --> 00:01:58,792 -İyi. -Çok iyi. 33 00:02:01,709 --> 00:02:02,709 Günaydın. 34 00:02:04,500 --> 00:02:06,542 Babaya Big Daddy denir mi? 35 00:02:06,625 --> 00:02:09,458 <i>Kızgın Damdaki Kedi'deki</i> gibi. Yani… 36 00:02:10,375 --> 00:02:11,667 Diyen Charlotte King. 37 00:02:11,750 --> 00:02:13,834 -Babasına öyle mi diyor? -Evet. 38 00:02:13,917 --> 00:02:16,709 İşte ölüm döşeğindeymiş, ben de 39 00:02:16,792 --> 00:02:19,667 Charlotte'ın önünde gülerek adilik ettim. 40 00:02:19,750 --> 00:02:21,792 -Güzel hamle. -Bir şey yapayım mı? 41 00:02:21,875 --> 00:02:24,917 Evet, uzaklaş Cooper. Big Daddy senin sorunun değil. 42 00:02:27,417 --> 00:02:28,917 Bilmediğimiz çocuğun mu? 43 00:02:29,000 --> 00:02:33,041 -Çok komik. Bu, Julian. -KF ailesinin Sam. 44 00:02:33,125 --> 00:02:35,458 -Şampiyon, gel buraya. -Bu yaşanmamalıydı. 45 00:02:35,542 --> 00:02:39,542 Bekâr baba, iki çocuk, hepsinde kistik fibrozis var. 46 00:02:39,625 --> 00:02:41,792 Ve babanın durumu pek iyi değil. 47 00:02:47,834 --> 00:02:50,083 Selam, fotoğraf günü mü? 48 00:02:50,166 --> 00:02:54,208 Gracie'ye doğum gününde fotoğraf makinesi aldım. Her şeyi çekiyor. 49 00:02:55,709 --> 00:02:57,709 -Tabii. -Albüm yapıyorum. 50 00:02:57,792 --> 00:02:59,458 Çok güzel. 51 00:02:59,542 --> 00:03:02,083 Kötü hissettiğimde yapacak bir şeyim oluyor. 52 00:03:02,166 --> 00:03:04,792 Belki iyileştirebiliriz. İlk gelen olur musun? 53 00:03:04,875 --> 00:03:07,834 -Baban perküsyon terapisiyle eğlenebilir. -Dayakla mı? 54 00:03:07,917 --> 00:03:10,083 Addison bronkoskopik lavaj da yapabilir. 55 00:03:10,166 --> 00:03:13,000 Tahlillerini yapıp hemen çıkaracağız. 56 00:03:13,083 --> 00:03:15,625 -Tek idare eder misin? -Dokuz yaşındayım. 57 00:03:21,667 --> 00:03:23,709 Baş dönmesi, konuşma bozukluğu? 58 00:03:23,792 --> 00:03:25,041 -Evet. -Hayır. Seth. 59 00:03:25,125 --> 00:03:27,583 Oğluma iyi olduğumu söyler misiniz? 60 00:03:27,667 --> 00:03:31,917 Hâlâ sağ tarafında zayıflık ve görme alanı kusuru var. 61 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 Endişe verici. 62 00:03:32,959 --> 00:03:35,667 -Taşınmasını söyleyin. -Florida'ya taşınmam. 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,750 -Orada sana bakarım. -Ben burada kendime bakabilirim. Değil mi? 64 00:03:39,834 --> 00:03:42,041 Yeni bir felç riski hâlâ var. 65 00:03:42,125 --> 00:03:44,417 -Yalnız olmamalısın. -Birleştiniz mi? 66 00:03:44,500 --> 00:03:47,000 Babam öldüğünden beri telefonda konuşmuyorsun. 67 00:03:47,083 --> 00:03:48,959 -Bu, doğru değil. -Doğru. 68 00:03:49,041 --> 00:03:52,875 Depresyondayım sanıyor, değilim. Arkadaşlarım var, yalnız değilim. 69 00:03:52,959 --> 00:03:54,750 Ailenle olmalısın. 70 00:03:54,834 --> 00:03:58,959 Taşınmak, bir yeri bırakmak çok büyük bir karar 71 00:03:59,041 --> 00:04:01,625 ama eşini kaybetmek de büyük bir olay. 72 00:04:01,709 --> 00:04:03,625 Terapistimizle konuş Cynthia. 73 00:04:03,709 --> 00:04:05,667 Öyle çok daha rahat ederim. 74 00:04:10,208 --> 00:04:13,625 Sorun etmediğimi sandım ama şimdi emin olamıyorum. 75 00:04:14,834 --> 00:04:17,375 İki adamla yatıyorum. Nutuk çekecek misin? 76 00:04:17,458 --> 00:04:18,500 Evet. 77 00:04:19,542 --> 00:04:21,166 Evet, çekeceğim. 78 00:04:25,583 --> 00:04:28,333 -Bu güzel bir şey. Bir ilerleme. -Cidden mi? 79 00:04:29,125 --> 00:04:31,959 -Nutuğum bu mu? -Eğlenceli, heyecan verici… 80 00:04:32,041 --> 00:04:32,875 Tebrikler. 81 00:04:33,875 --> 00:04:36,667 Sorun etmiyor musun? Tuhaf ama ben etmiyorum. 82 00:04:36,750 --> 00:04:40,500 Sorun etmemi söyleyen yanım hariç. Ama sanırım etmiyorum. 83 00:04:40,583 --> 00:04:43,792 Seks iyidir. İlişki kötüdür. 84 00:04:43,875 --> 00:04:48,417 İlişki, insanları soğuk, yalancı, düzenbaz yapar. Terapistsin, biliyorsun. 85 00:04:48,500 --> 00:04:51,625 Profesyonel olarak terapistine görünmeni tavsiye ediyorum 86 00:04:51,709 --> 00:04:53,792 ama kişisel olarak evet diyorum. 87 00:04:53,875 --> 00:04:56,333 Yiğit bir Amerikalı olarak seks, hakkın. 88 00:04:56,417 --> 00:04:59,166 Suçlu hissetmeden gidip tadını çıkar. 89 00:04:59,250 --> 00:05:01,792 Çıkaracağım. Hakkımı kullanacağım. 90 00:05:04,333 --> 00:05:07,291 -Pardon. KF sonuçları geldi. -Ne kadar kötü? 91 00:05:10,291 --> 00:05:14,333 Bu ciddi bir şeyse, öleceksem 92 00:05:14,417 --> 00:05:15,875 lütfen şimdi söyleyin. 93 00:05:15,959 --> 00:05:19,417 -Daron, senin sonucun iyi. -Sorun Gracie'de. 94 00:05:20,083 --> 00:05:22,417 Burkholderia cepacia pozitif çıktı. 95 00:05:23,083 --> 00:05:26,667 -Şeye giren bir bakteri… -Evet, ne olduğunu biliyorum. 96 00:05:28,083 --> 00:05:29,917 -Üzgünüm. -Yok… 97 00:05:30,000 --> 00:05:32,375 Bir hata olmalı. İyi görünüyor, baksanıza. 98 00:05:32,458 --> 00:05:35,291 Akciğer fonksiyonlarının azalacağına inanamıyorum. 99 00:05:35,375 --> 00:05:38,125 Tahlil sonuçlarına göre başlamış bile. 100 00:05:38,208 --> 00:05:42,125 Bu bakterinin, KF hastaları için bulaşıcılığını biliyorsun. 101 00:05:42,208 --> 00:05:45,041 Julian'la senin kapmamış olmanız mucize. 102 00:05:45,125 --> 00:05:50,250 Ne yapacağımıza karar verene dek Gracie'yi hastanede izolasyona sokmalıyız. 103 00:05:50,333 --> 00:05:53,041 Tamam, hemen götürürüm. 104 00:05:53,125 --> 00:05:55,417 Hayır Daron, sen götüremezsin. 105 00:05:56,458 --> 00:05:58,709 Dokunma, zaman geçirme. Ölebilirsin. 106 00:06:07,834 --> 00:06:09,750 İnat etmiyorum. 107 00:06:10,750 --> 00:06:12,583 Taşınmak istemiyorum. 108 00:06:12,667 --> 00:06:14,542 Taşınmak her yaşta streslidir 109 00:06:16,041 --> 00:06:18,500 ama diğer tarafa da bir bakalım. 110 00:06:19,583 --> 00:06:23,417 -Bu taşınma senin için iyi olabilir mi? -Taşınamam. 111 00:06:23,500 --> 00:06:28,166 Ve taşınamama sebebimi oğlumla konuşamam. 112 00:06:29,208 --> 00:06:32,834 Hayır cevabını kabul etmiyor. 113 00:06:34,500 --> 00:06:35,583 Şimdi 114 00:06:36,792 --> 00:06:38,917 Sam de onun tarafında. 115 00:06:40,709 --> 00:06:42,333 Benimle konuşabilirsin. 116 00:06:43,750 --> 00:06:48,959 Hayır, Seth gerçeği öğrenirse benden nefret eder. 117 00:06:49,041 --> 00:06:51,917 Cynthia, söylediğin her şey gizli kalacak. 118 00:06:52,000 --> 00:06:54,208 Bırak yardım edeyim. Konuş benimle. 119 00:06:56,542 --> 00:06:57,667 Sam'e bile 120 00:06:59,208 --> 00:07:00,291 söyleyemem. 121 00:07:03,750 --> 00:07:07,291 Sana yaklaşamayacaksam bana nasıl bakacaksın? 122 00:07:07,375 --> 00:07:09,792 Bir şey bulacağız, tamam mı canım? Söz. 123 00:07:09,875 --> 00:07:13,041 Şimdilik Dr. Freedman'la hastaneye gitmelisin, olur mu? 124 00:07:22,125 --> 00:07:23,458 Bana ihtiyacı var. 125 00:07:23,542 --> 00:07:25,875 Kendini ve Julian'ı riske atamazsın. 126 00:07:25,959 --> 00:07:28,250 Biriniz maruz kalırsanız ölürsünüz. 127 00:07:28,333 --> 00:07:30,250 Onu yalnız mı bırakayım? 128 00:07:30,333 --> 00:07:32,375 Arayabileceğin bir akraban yok mu? 129 00:07:32,458 --> 00:07:34,542 Gracie'nin yanında olabilecek biri? 130 00:07:34,625 --> 00:07:37,417 Nashville'de kardeşim var da Gracie'yi tanımıyor. 131 00:07:37,500 --> 00:07:40,834 Gracie'nin ihtiyacı benim, tamam mı? Benimki de o. 132 00:07:42,208 --> 00:07:45,333 Zaten annesini kaybetti. Benden başka kimsesi yok. 133 00:07:46,458 --> 00:07:49,834 Maske takarım, olur mu? Önlem alırız. 134 00:07:49,917 --> 00:07:52,834 Daron, birlikte yaşarsanız kapacaksın 135 00:07:52,917 --> 00:07:54,375 ve tedavisi yok. 136 00:07:54,458 --> 00:07:56,375 İkisinin de yanında olmalıyım. 137 00:07:57,875 --> 00:07:59,333 Bana ihtiyaçları var. 138 00:08:01,834 --> 00:08:03,583 Nasıl seçim yapacağım? 139 00:08:13,333 --> 00:08:15,375 -Geri gelirim. -Tamam, dikkat et. 140 00:08:18,834 --> 00:08:21,000 Selam, Gracie nasıl? 141 00:08:22,208 --> 00:08:24,041 İyi değil. Cesur olmaya çalışıyor 142 00:08:24,125 --> 00:08:25,417 ama hastaneyi sevmiyor. 143 00:08:25,500 --> 00:08:27,583 Babasını, kardeşini görmemenin, 144 00:08:27,667 --> 00:08:29,041 onlarla yaşamamanın 145 00:08:29,125 --> 00:08:30,917 kalıcı olduğunu daha anlamadı. 146 00:08:32,375 --> 00:08:34,208 Charlotte'la ne konuştunuz? 147 00:08:34,291 --> 00:08:37,583 Babası için Alabama'ya gidecekmiş, vizitlerini yapacağım. 148 00:08:37,667 --> 00:08:39,667 Bize yaptıklarından sonra mı? 149 00:08:41,125 --> 00:08:42,625 Babası ölüm döşeğinde. 150 00:08:54,417 --> 00:08:55,917 Babana üzüldüm. 151 00:08:56,000 --> 00:08:58,166 -Bir ihtiyacın varsa… -Yok. 152 00:08:59,083 --> 00:09:00,417 Ölümü her gün görüyorum. 153 00:09:00,500 --> 00:09:02,542 Hayatın bir parçası, atlatacağım. 154 00:09:02,625 --> 00:09:04,291 Uçağa geciktim. 155 00:09:06,667 --> 00:09:10,041 Cynthia bakım kararlarını verebilecek durumda. 156 00:09:10,125 --> 00:09:11,834 Felcin iyileşme sürecinde olan 157 00:09:11,917 --> 00:09:13,417 70 yaşında bir kadın 158 00:09:13,500 --> 00:09:14,959 yalnız yaşayarak 159 00:09:15,041 --> 00:09:16,500 risk almış olmuyor mu? 160 00:09:16,583 --> 00:09:17,959 Değerlendirmemi istedin. 161 00:09:18,041 --> 00:09:19,291 -Evet. -Depresyonda değil. 162 00:09:19,375 --> 00:09:21,792 Bağımsızlığına anlamsızca tutunmuyor. 163 00:09:21,875 --> 00:09:25,166 Yaptığı şey için meşru sebepleri var. 164 00:09:25,250 --> 00:09:26,291 Neymiş onlar? 165 00:09:26,375 --> 00:09:27,291 Gizli bilgi. 166 00:09:31,792 --> 00:09:33,333 -Selam. -Selam. 167 00:09:34,792 --> 00:09:38,917 Yeni çıkmaya başladığın biriyle tanışmak Maya'nın kafasını karıştırır. 168 00:09:39,917 --> 00:09:44,000 -Ne? -Yeni bir sevgili onu korkutabilir. 169 00:09:44,083 --> 00:09:46,250 -Sonya'yla sorunun mu var? -Hayır. 170 00:09:46,333 --> 00:09:47,875 İstediğinle çık. 171 00:09:47,959 --> 00:09:51,083 Sadece Maya'ya etkilerini de düşün. 172 00:09:55,917 --> 00:09:58,291 <i>Dr. Milton, 2631.</i> 173 00:10:04,834 --> 00:10:06,834 Günümün neredeyse en iyi anıydı. 174 00:10:07,458 --> 00:10:08,625 Havamda değilim. 175 00:10:09,500 --> 00:10:10,625 Tatlı çocuk. 176 00:10:12,583 --> 00:10:14,500 Ne? Bir hastaya üzülemez miyim? 177 00:10:15,542 --> 00:10:16,542 Anlat, görelim. 178 00:10:16,625 --> 00:10:19,083 Dokuz yaşında, kistik fibrozisli. 179 00:10:19,166 --> 00:10:21,333 Akciğerinde nadir bir bakteri var. 180 00:10:21,417 --> 00:10:23,834 Babası da KF'li, yanında kalamaz. 181 00:10:23,917 --> 00:10:25,667 İki yaşındaki kardeşi de KF'li. 182 00:10:25,750 --> 00:10:28,792 Bakteriyi kaparlarsa ölürler. 183 00:10:28,875 --> 00:10:31,083 O yüzden baba seçim yapmak zorunda. 184 00:10:32,208 --> 00:10:34,709 Ya kızı ölürken yanında olmayacak 185 00:10:34,792 --> 00:10:37,041 ya da KF'li iki yaşındaki çocuğunu 186 00:10:37,125 --> 00:10:38,792 geride bırakacak. 187 00:10:40,667 --> 00:10:41,834 Burkholderia cepacia? 188 00:10:43,583 --> 00:10:44,542 Ne? 189 00:10:44,625 --> 00:10:47,875 B. cepacia ile aynı bakteriyel komplikasyonları gösteren 190 00:10:47,959 --> 00:10:49,542 kanser hastalarım oldu. 191 00:10:49,625 --> 00:10:52,125 Enfeksiyonu başarıyla temizledim. 192 00:10:52,208 --> 00:10:54,750 Cepacia sendromunun tedavisini bulan yok, 193 00:10:54,834 --> 00:10:56,250 tedavi mi önereceksin? 194 00:10:56,333 --> 00:10:59,875 Biliyorum, kanser kistik fibrozisten çok farklı 195 00:10:59,959 --> 00:11:02,333 ve bakteri ilaca daha dirençli ama… 196 00:11:05,291 --> 00:11:06,709 Trajik bir hikâye. 197 00:11:07,792 --> 00:11:09,709 -Denenir. -Bana niye yardım edesin? 198 00:11:09,792 --> 00:11:11,375 Doktorum ben. 199 00:11:14,667 --> 00:11:16,125 Evet… 200 00:11:17,458 --> 00:11:20,041 Seth, annenle konuştum. 201 00:11:20,834 --> 00:11:23,083 Taşınmaya hazır değil. 202 00:11:24,166 --> 00:11:27,750 -Anne… -Beni dinlemiyorsan onu dinle, lütfen. 203 00:11:27,834 --> 00:11:29,083 Endişelerini anlıyor. 204 00:11:29,166 --> 00:11:31,875 Sam'e her hafta muayene olmayı, 205 00:11:31,959 --> 00:11:33,500 benden terapi almayı 206 00:11:33,583 --> 00:11:36,083 ve evinde tıbbi alarm sistemini kabul etti. 207 00:11:36,166 --> 00:11:39,917 Durumu kötüye giderse bunları tekrar konuşabiliriz. 208 00:11:40,000 --> 00:11:41,667 Sana… 209 00:11:44,125 --> 00:11:46,542 Sana bakacağıma dair babama söz verdim. 210 00:11:49,500 --> 00:11:54,625 Çoğu arkadaşım için anne babasının taşınması korkunç. Biz seni istiyoruz. 211 00:11:54,709 --> 00:11:56,625 -Seth. -Huzurevi değil ki. 212 00:11:56,709 --> 00:11:59,458 -Lütfen, ısrar etme. -Anlamamı sağla o zaman. 213 00:11:59,542 --> 00:12:02,625 Bu şehirden, trafikten, suçtan nefret edersin. Konuş. 214 00:12:02,709 --> 00:12:03,792 Sakin ol Seth. 215 00:12:03,875 --> 00:12:04,750 Benim… 216 00:12:06,417 --> 00:12:08,458 -Anne? -Bacaklarını tuttum. 217 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Ambulans çağırın! 218 00:12:10,959 --> 00:12:14,792 Yine felç mi geçiriyor? 219 00:12:16,000 --> 00:12:18,041 Geçici iskemik atak geçirdin. 220 00:12:18,125 --> 00:12:20,291 Bastır. Felce gidebilecek bir alarm. 221 00:12:20,375 --> 00:12:22,542 Moralim bozulduğu için oldu. 222 00:12:22,625 --> 00:12:24,500 Hepsi bu. Ben iyiyim. 223 00:12:24,583 --> 00:12:27,625 Doktor değilsin. Doktorlar iyi olmadığını söylüyor. 224 00:12:29,667 --> 00:12:31,542 Selam, hemen geldim. 225 00:12:31,625 --> 00:12:34,375 Ben iyiyim. Herkes abartıyor. 226 00:12:34,458 --> 00:12:36,709 -İyi değilsin. Selam Annette. -Selam. 227 00:12:36,792 --> 00:12:40,125 Sağ ol. Dışarıda beklesen? Doktorlarla konuşuyoruz. 228 00:12:40,208 --> 00:12:43,083 Kalabilir. Kendi tarafımda birini istiyorum. 229 00:12:43,166 --> 00:12:46,792 Ortada taraf yok. Üzgünüm ama… 230 00:12:48,333 --> 00:12:51,834 Seni götürüyorum. Gerekirse avukat tutarım. 231 00:12:51,917 --> 00:12:52,875 Konuş onunla. 232 00:12:53,917 --> 00:12:56,667 Oğlunla konuş. Anlayacaktır. 233 00:12:57,458 --> 00:12:58,709 Violet, neler oluyor? 234 00:12:59,458 --> 00:13:01,583 Haklı. Böyle olmaktan iyidir. 235 00:13:07,583 --> 00:13:09,750 Ben yalnız değilim. 236 00:13:10,667 --> 00:13:13,417 Burada biri var. 237 00:13:14,208 --> 00:13:18,709 Beni seven ve bana bakmak isteyen. 238 00:13:18,792 --> 00:13:21,166 Ve sana söylemekten korktum çünkü… 239 00:13:22,458 --> 00:13:23,834 Seni de seviyorum 240 00:13:24,875 --> 00:13:27,917 ve anlamayacağını düşünüyorum. 241 00:13:28,000 --> 00:13:29,417 Neyi? 242 00:13:32,583 --> 00:13:33,417 Biriyle… 243 00:13:35,458 --> 00:13:36,750 …birlikteyim. 244 00:13:41,542 --> 00:13:43,083 Annen âşık. 245 00:13:44,041 --> 00:13:47,792 Burada bırakmak istemediği biri var, sana söylemeye korkuyordu. 246 00:13:59,667 --> 00:14:01,375 Anlıyorum, yalnızlık çektin. 247 00:14:01,458 --> 00:14:03,583 Evet, babamın ölümüyle kafan karıştı 248 00:14:03,667 --> 00:14:06,917 ve yanında birini istiyorsun ama bu sen değilsin. 249 00:14:07,000 --> 00:14:09,083 Babanın ölümüyle ilgisi yok. 250 00:14:09,166 --> 00:14:10,917 -Seninle konuşmadım. -Seth. 251 00:14:11,000 --> 00:14:15,083 Bu, yas kaynaklı çılgınca bir tepkiden ibaret. 252 00:14:15,166 --> 00:14:17,875 Hayır, biz yıllardır birlikteyiz. 253 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 -Babamlayken de mi? -Evet. 254 00:14:24,834 --> 00:14:27,208 -Üzgünüm. -Babamı onunla mı aldattın? 255 00:14:28,083 --> 00:14:28,917 Seth. 256 00:14:32,083 --> 00:14:33,417 Seth. 257 00:14:41,750 --> 00:14:45,917 Sinemaya gitmek ister misin? Her şeyden uzaklaşmak için. 258 00:14:46,000 --> 00:14:50,917 -Olmaz, KF araştırmam var. -Vay canına, gün bununla başlayıp bitiyor. 259 00:14:51,000 --> 00:14:53,125 Ölüm döşeğinde bir çocuk var Kevin. 260 00:14:53,208 --> 00:14:55,208 Çıkıp rahatlamayı düşünmem zor. 261 00:14:57,083 --> 00:14:59,542 Arayıp "Gelme" diyebilirdin. 262 00:14:59,625 --> 00:15:01,166 -İptal mi edeyim? -Tavırlısın. 263 00:15:02,000 --> 00:15:05,208 -Buradayım. -Başka şey yapardım. Davet ediyorlar. 264 00:15:05,291 --> 00:15:08,250 -Dostlar, kadınlar… -Başkasıyla mı çıkmak istiyorsun? 265 00:15:09,625 --> 00:15:10,959 Belki. Ama çıkmıyorum. 266 00:15:11,959 --> 00:15:15,917 Çıkmıyorum çünkü bu çok eğlenceli. 267 00:15:20,458 --> 00:15:22,125 Bize ne oldu böyle? Yani… 268 00:15:23,834 --> 00:15:27,083 Bir zamanlar çıplak vücudumdan noodle yerdin. Bize… 269 00:15:29,291 --> 00:15:30,208 Bize ne oldu? 270 00:15:35,834 --> 00:15:37,875 Bak, özür dilerim. Sandım ki… 271 00:15:37,959 --> 00:15:41,208 Genellikle dürüstlüğün en iyisi olduğunu düşünürüm. 272 00:15:43,000 --> 00:15:45,500 On beşimde anladım. 273 00:15:46,667 --> 00:15:49,375 Ama o zamanlar 274 00:15:50,041 --> 00:15:51,625 bu yapılmazdı. 275 00:15:51,709 --> 00:15:56,625 Bir erkek bulur, evlenir, çocuk yapardın. 276 00:15:58,291 --> 00:15:59,875 Onu sevdim de. 277 00:16:01,125 --> 00:16:02,041 Gerçekten. 278 00:16:04,542 --> 00:16:09,458 Sonra Annette'le tanıştım, çocuklarımız aynı yaştaydı. 279 00:16:10,333 --> 00:16:12,125 O çok… 280 00:16:13,625 --> 00:16:16,500 Kendime hâkim olamadım. 281 00:16:18,583 --> 00:16:20,667 Kendine karşı dürüst davrandın. 282 00:16:21,792 --> 00:16:22,667 Bu… 283 00:16:24,041 --> 00:16:25,959 Çoğu kez en zor kısmıdır. 284 00:16:28,041 --> 00:16:30,667 Anlamalı, değil mi? Yani… 285 00:16:31,709 --> 00:16:33,000 Şoku atlatınca. 286 00:16:33,083 --> 00:16:34,291 Seni seviyor. 287 00:16:34,375 --> 00:16:36,667 Senin için en iyisini yapmak istedi. 288 00:16:38,041 --> 00:16:39,166 İkna olacaktır. 289 00:16:42,375 --> 00:16:46,166 Ayrılıp dolaşan elektronlara ne denir? 290 00:16:47,834 --> 00:16:49,542 -Atom mu? -Serbest elektron. 291 00:16:52,250 --> 00:16:56,125 Niye böyle iyisin? Yanıtları işkencesiz verdiğin olmuş muydu? 292 00:16:56,208 --> 00:17:00,500 Dün akşam çalışma şansın olmadığını biliyorum. 293 00:17:00,583 --> 00:17:02,750 Peki. Hakkında bilmek istediğin ne? 294 00:17:03,625 --> 00:17:05,875 -Sonya hakkında. -Hayır, ben… 295 00:17:06,917 --> 00:17:08,834 -Dün akşam nasıldı? -Eğlenceliydi. 296 00:17:09,959 --> 00:17:11,375 Rahatsızlık duymadın mı? 297 00:17:11,458 --> 00:17:15,500 Babanla ve yeni sevgilisiyle takılmak zorunda değilsin diye söylüyorum. 298 00:17:15,583 --> 00:17:18,041 Onu sevdim anne. Babam da seviyor. 299 00:17:18,125 --> 00:17:20,917 Tanısan sen de seversin. 300 00:17:21,000 --> 00:17:24,709 Benim için endişelenme. Babam eğleniyor. Sen de eğlenmelisin. 301 00:17:26,750 --> 00:17:28,333 Bir hayatın olsun. 302 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 Pete. 303 00:17:36,542 --> 00:17:37,959 Aklımdan çıkmıyorsun. 304 00:17:50,875 --> 00:17:51,875 Sonya'yı sevmiş. 305 00:17:52,500 --> 00:17:57,166 Niye sevmesin ki? Kadın zeki, güzel, eğlenceli. 306 00:17:57,250 --> 00:18:01,667 Eve film ve patlamış mısır getiriyor. Ben ödev yaptırıyorum. 307 00:18:01,750 --> 00:18:04,417 Nai, sen annesisin. Tabii ödev yaptıracaksın. 308 00:18:04,500 --> 00:18:07,417 Sonya iyi izlenim bırakmak istediğinden eğlenceli. 309 00:18:08,333 --> 00:18:12,166 Yeni şeylerde böyle olur. İyi görünmek için farklı şeyler yaparsın. 310 00:18:12,250 --> 00:18:14,917 Benimle Kevin'e bak mesela. 311 00:18:15,000 --> 00:18:17,291 Pek yeni değil, artık pek iyi de değil. 312 00:18:17,375 --> 00:18:18,333 Evlilik gibi. 313 00:18:20,583 --> 00:18:22,333 Bitirecek misin? 314 00:18:22,417 --> 00:18:23,625 Selam. 315 00:18:24,250 --> 00:18:26,291 Wyatt'ın önerisi ikna edici. 316 00:18:27,000 --> 00:18:30,500 -Wyatt mı? -Evet, yardımcı olmak için bir fikri var. 317 00:18:30,583 --> 00:18:32,959 Pete'le Coop'u bulalım. 318 00:18:39,500 --> 00:18:41,250 Ona kavuşabilir miyim yani? 319 00:18:41,333 --> 00:18:43,959 İhtimal yüksek değil ama denemek istiyoruz. 320 00:18:44,041 --> 00:18:45,709 Acıtmaz, değil mi? İstemem. 321 00:18:45,792 --> 00:18:49,834 Akciğeri dolu, temizleyeceğiz. İşlem aynı. Bakteri örneği alacağız. 322 00:18:49,917 --> 00:18:55,250 -Kanserde işe yaradığını biliyoruz. -Gracie'ye de yardımı olmasını umuyoruz. 323 00:18:57,625 --> 00:19:01,500 Atları çok seviyor. Odasında her yer at. 324 00:19:01,583 --> 00:19:05,792 Düşündüm ki buradaki odasında da olsa daha şey hissederdi… 325 00:19:09,917 --> 00:19:13,083 Bilmiyorum. Gidip arayacağım. Belki söylerim. 326 00:19:18,792 --> 00:19:21,041 Bayan Gracie Rousakis'e paket var. 327 00:19:27,125 --> 00:19:30,583 Benim için endişeleniyor. Endişelenmesini sevmiyorum. 328 00:19:30,667 --> 00:19:32,500 Babaların işi endişelenmektir. 329 00:19:32,583 --> 00:19:34,709 -İyi olduğumu söyle. -Gracie… 330 00:19:34,792 --> 00:19:36,083 Endişelenmeyi kessin. 331 00:19:37,083 --> 00:19:41,834 Annem öldüğünden beri her şeyi o yapıyor. Ama endişelenince öksürüyor ve… 332 00:19:43,333 --> 00:19:44,875 Ona iyi olduğumu söyle. 333 00:19:46,333 --> 00:19:47,667 Onu özlemen normal. 334 00:19:51,083 --> 00:19:52,250 Babamı istiyorum. 335 00:20:05,458 --> 00:20:08,041 -Çağrınızı aldık. -Ona bir şey vermelisiniz. 336 00:20:08,125 --> 00:20:09,417 Seth gelmedi, aramadı. 337 00:20:09,500 --> 00:20:12,041 -Sürekli ağlıyor. -Lorazepam veririz. 338 00:20:12,125 --> 00:20:14,709 Seth'i arayıp buraya getirmeniz şart. 339 00:20:14,792 --> 00:20:15,750 Onunla 340 00:20:16,667 --> 00:20:18,000 Florida'ya gidecek. 341 00:20:18,083 --> 00:20:20,875 -Hayır. -Seni her şeyden çok seviyorum. 342 00:20:20,959 --> 00:20:25,000 Ama senin benden çok oğluna, torunlarına ihtiyacın var. 343 00:20:25,834 --> 00:20:28,083 Lütfen Seth'e geleceğini söyleyin. 344 00:20:28,166 --> 00:20:29,291 Buraya getirin. 345 00:20:35,458 --> 00:20:38,333 Babanın dışarıda beklediğini bilmeni istiyorum. 346 00:20:38,417 --> 00:20:39,625 Söylememizi istedi. 347 00:20:39,709 --> 00:20:41,917 -Peki Dr. Cooper? -Bugünlük çıktı. 348 00:20:42,000 --> 00:20:44,458 Ama merak etme, sana çok iyi bakacağım. 349 00:20:45,125 --> 00:20:48,291 Sen uyuyunca bununla akciğerini temizleyeceğim. 350 00:20:48,375 --> 00:20:50,500 Çok daha iyi hissedeceksin. Şu kim? 351 00:20:52,875 --> 00:20:56,125 Dell, örneği Dr. Montgomery ve Dr. Lockhart'a verecek. 352 00:20:56,208 --> 00:20:57,750 Antibiyotik deneyecekler. 353 00:20:57,834 --> 00:21:00,583 Evet, korkutucu ama uyandığında bitmiş olacak. 354 00:21:01,250 --> 00:21:02,458 Ben… 355 00:21:04,125 --> 00:21:05,542 Umarım işe yarar. 356 00:21:13,333 --> 00:21:15,959 Bunlardan biri temiz kalırsa 357 00:21:16,041 --> 00:21:19,542 bakterinin o antibiyotik birleşimine hassasiyeti olduğunu anlarız. 358 00:21:20,375 --> 00:21:23,583 Sabah sonucu göreceğiz. Bir şeyler yiyelim mi? 359 00:21:23,667 --> 00:21:29,625 Aslında açlıktan ölüyorum ama biriyle buluşacağım. 360 00:21:30,583 --> 00:21:33,166 -Polisle. -Evet, polisle. 361 00:21:33,250 --> 00:21:35,500 Yani lüks bir restoranda seksi randevu 362 00:21:35,583 --> 00:21:39,000 katlanamadığın biriyle kafeterya peynirli makarnasından iyi mi? 363 00:21:39,917 --> 00:21:44,208 Aslında o peynirli makarnaya bayılıyorum. 364 00:21:47,875 --> 00:21:51,625 Psikofizyolojik açıdan muhteşem. 365 00:21:51,709 --> 00:21:54,125 -Ne? -Sen, bana yaptığın. 366 00:21:54,208 --> 00:21:56,625 Bütün gün aklımdan çıkmadın. 367 00:21:56,709 --> 00:21:58,458 Aradığından beri de… 368 00:22:08,834 --> 00:22:11,667 -Bunu çok daha lezzetli hatırlıyorum. -Bilmem. 369 00:22:12,291 --> 00:22:15,166 Beni basit hayatlı asistanlık zamanıma götürüyor. 370 00:22:15,250 --> 00:22:18,125 Seni hocanın zulmünü çekerken hayal edemiyorum. 371 00:22:18,208 --> 00:22:20,625 -İkinci sene nefret ettiler. -O kadar geç mi? 372 00:22:21,542 --> 00:22:23,750 -Pardon. -Yok, yani… 373 00:22:24,417 --> 00:22:25,917 Evet, çok nefret ettiler. 374 00:22:27,166 --> 00:22:28,166 Eşim de. 375 00:22:29,667 --> 00:22:30,959 -Evli misin? -Evliydim. 376 00:22:31,583 --> 00:22:35,250 İki yılda, dört avukatla, yüz binlerce dolarla boşanabildim. 377 00:22:35,333 --> 00:22:39,542 Varlıkları, mülkleri, parayı, köpeği konuştuk. 378 00:22:40,583 --> 00:22:44,750 Ama onca zaman kimse bana aşkı sormadı. 379 00:22:49,875 --> 00:22:50,750 Hâlâ küskünüm. 380 00:22:51,750 --> 00:22:53,208 Köpek için. 381 00:22:53,959 --> 00:22:55,333 Küskünlüğü anlıyorum. 382 00:22:56,333 --> 00:22:58,166 Eldeki büyük aşk… 383 00:22:59,125 --> 00:23:00,917 -Nereye gidiyor? -Sen de mi? 384 00:23:01,000 --> 00:23:02,250 O kulüptenim. 385 00:23:04,208 --> 00:23:08,125 Tekrar soracağım ama bu kez beni insan olarak görüyormuş gibi yap. 386 00:23:09,667 --> 00:23:11,041 Yemeğe çıkalım mı? 387 00:23:12,792 --> 00:23:13,959 Randevu? 388 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 Bence… 389 00:23:16,041 --> 00:23:17,583 İyi bir fikir olmaz. 390 00:23:17,667 --> 00:23:20,208 Benim diye mi yoksa polisten dolayı mı? 391 00:23:24,667 --> 00:23:25,834 Bir düşün. 392 00:23:40,375 --> 00:23:43,291 -Nai? -Tanrım. Burada değilim. 393 00:23:44,959 --> 00:23:48,750 Kıskançlıktan değil. Kızım için endişemden. 394 00:23:48,834 --> 00:23:50,792 Nai, hani Maya demişti ya… 395 00:23:52,041 --> 00:23:54,041 Bir hayatın olsun, demişti. 396 00:23:54,125 --> 00:23:57,125 Hayatım var, harika bir hayat. 397 00:23:57,208 --> 00:23:59,583 Şu an karanlıkta bahçemde duruyorum, 398 00:23:59,667 --> 00:24:02,959 eski eşini, sevgilisini ve kızınızı gözetliyorum. 399 00:24:12,750 --> 00:24:14,166 Yerime biri konuyor. 400 00:24:15,500 --> 00:24:18,125 Sonya konuyor. Maya'nın yeni annesi o. 401 00:24:23,041 --> 00:24:25,000 Aklımı yitireceğim. 402 00:24:25,083 --> 00:24:28,000 Tanrım. Beni dinleme. Korkudan saçmalıyorum. 403 00:24:28,583 --> 00:24:29,417 Sağ ol. 404 00:24:31,792 --> 00:24:33,166 Niye Kevin'le değilsin? 405 00:24:34,333 --> 00:24:38,667 Evli değiliz ki Naomi. Her gece onunla olmak zorunda değilim. 406 00:24:39,625 --> 00:24:41,291 Aramam, yoklamam gerekmiyor. 407 00:24:41,375 --> 00:24:46,166 Başka bir adamla konuşmak istersem de söz yüzüğümüz falan yok. 408 00:24:47,041 --> 00:24:49,583 Kim o? Diğer adam. 409 00:24:49,667 --> 00:24:50,667 Yok… 410 00:24:52,750 --> 00:24:54,458 Wyatt çıkma teklif etti. 411 00:24:58,000 --> 00:24:59,041 Düşündüğümden 412 00:25:00,000 --> 00:25:01,083 farklı biri. 413 00:25:02,166 --> 00:25:03,333 Tamam, peki… 414 00:25:04,208 --> 00:25:06,667 Bir ilişkin olduğunu söyleyebilir miyim? 415 00:25:06,750 --> 00:25:08,917 Bacaklarını kapalı tut. 416 00:25:09,000 --> 00:25:10,917 Aldatmam ben. 417 00:25:11,000 --> 00:25:13,542 Yaptığım oldu. Bir daha yapmam. 418 00:25:14,333 --> 00:25:17,166 Ama randevuyu da kabul etmek istiyorum. 419 00:25:17,250 --> 00:25:19,959 Bilmiyorum ki. Etsem mi? Yok. Etsem mi? 420 00:25:20,041 --> 00:25:22,458 Tanrım. Berbat hâldeyiz. 421 00:25:36,792 --> 00:25:37,750 Burası güzelmiş. 422 00:25:39,166 --> 00:25:40,583 İnanılmaz nemli. 423 00:25:49,959 --> 00:25:50,959 Selam. 424 00:26:00,000 --> 00:26:01,208 Akciğer kanseri. 425 00:26:01,750 --> 00:26:04,709 Doktorlar altı ay dedi. İki yıl önce. 426 00:26:05,709 --> 00:26:08,250 Geçen hafta solunum yetmezliği başladı. 427 00:26:09,542 --> 00:26:10,667 Sen nasılsın? 428 00:26:11,375 --> 00:26:13,709 Yani… Bir bakalım. 429 00:26:14,625 --> 00:26:17,792 Duke'la Landry, bourbon deviriyor. Annemin heyheyleri tuttu. 430 00:26:17,875 --> 00:26:21,417 Hiçbiri Big Daddy'yle ilgili kararlara karışmak istemiyor. 431 00:26:21,500 --> 00:26:23,166 Heyheyleri mi tuttu? 432 00:26:23,250 --> 00:26:26,375 Tıp mezunusun, teşhisin heyheylerinin tutması mı? 433 00:26:26,458 --> 00:26:29,875 Madde bağımlısı. Dixie'de bu konuda biraz daha kibarız. 434 00:26:34,792 --> 00:26:36,583 -Ne? -Neden buradasın Cooper? 435 00:26:37,333 --> 00:26:39,333 Güney Gotiği trajedimin ortasında? 436 00:26:39,417 --> 00:26:41,667 Senin için geldim. 437 00:26:46,625 --> 00:26:49,625 Landry bu sabah fişini çekecekti. 438 00:26:49,709 --> 00:26:53,250 Yapamadı. Duke odaya giremiyor bile. 439 00:26:54,875 --> 00:26:57,542 -Bir sen varsın yani. -Bir ben. 440 00:26:59,417 --> 00:27:01,166 O artık yok bile. 441 00:27:01,250 --> 00:27:06,250 Etik ve ahlaki olan, tıbbi açıdan doğru olan bunu yapmak. 442 00:27:06,333 --> 00:27:07,834 Fişini çekip 443 00:27:08,959 --> 00:27:09,959 işi bitirmek. 444 00:27:23,250 --> 00:27:25,667 -İyi misin? -Hayır, pek sayılmam. 445 00:27:27,750 --> 00:27:28,917 Seks yapıyorum. 446 00:27:29,792 --> 00:27:32,250 Bolca seks. 447 00:27:32,333 --> 00:27:34,083 -Evet, Pete'le. -Ve Sheldon'la. 448 00:27:34,750 --> 00:27:35,709 Birçok kez. 449 00:27:35,792 --> 00:27:39,875 Çok ama çok kez. 450 00:27:42,667 --> 00:27:43,667 Ve ağrım var. 451 00:27:44,625 --> 00:27:46,542 Sürekli işiyorum. 452 00:27:46,625 --> 00:27:48,166 Addison'a ihtiyacın var. 453 00:27:48,250 --> 00:27:51,208 Aşırı seksten balayı sistiti olmuşsun. 454 00:27:51,291 --> 00:27:55,291 Sana antibiyotikle ağrı için bir şey yazacağım. 455 00:27:55,375 --> 00:27:58,625 Violet Turner, ben senin arkadaşınım ve seni tanıyorum. 456 00:27:58,709 --> 00:28:01,500 Hem Sheldon hem Pete'le yatmak senlik değil. 457 00:28:01,583 --> 00:28:05,166 Hadi ama. Cooper yapınca sırtı sıvazlanıyor, aferin alıyor. 458 00:28:05,250 --> 00:28:09,291 Ama ben yapınca, bir kadın cinselliğini eline alınca 459 00:28:09,375 --> 00:28:10,500 fahişe deniyor. 460 00:28:10,583 --> 00:28:13,834 Sen böyle biri değilsin. Burada bir şeyler dönüyor. 461 00:28:13,917 --> 00:28:15,917 Bilmiyorum, bir şeyden kaçıyorsun, 462 00:28:16,000 --> 00:28:18,333 inkâr içindesin veya psikolojik bir şey. 463 00:28:18,417 --> 00:28:21,834 Terapistsin, bilen sensin. Bunun iyi olmadığını da biliyorsun. 464 00:28:21,917 --> 00:28:25,667 Hangisiyle olmak istediğine karar versen daha iyi olmaz mı? 465 00:28:25,750 --> 00:28:28,583 Nasıl seçeceğim ki? Yani, Pete… 466 00:28:29,792 --> 00:28:33,000 Pete çok ateşli. Gördüğüm anda eriyorum. 467 00:28:33,625 --> 00:28:35,625 Sheldon da konfor. 468 00:28:35,709 --> 00:28:37,333 -Peynirli makarna gibi. -Ne? 469 00:28:38,208 --> 00:28:40,000 Sence yaptığı doğru mu? 470 00:28:40,083 --> 00:28:43,792 Bence doğru insanı anlamak zor. 471 00:28:43,875 --> 00:28:45,834 -Teşekkürler. -Yani, Kevin harika. 472 00:28:45,917 --> 00:28:49,542 Ama hayatımın aşkı o mu yoksa başkası mı? 473 00:28:49,625 --> 00:28:51,875 Sonya'yı sorun etmemek istiyorum ama… 474 00:28:51,959 --> 00:28:55,083 Bence Sam'in flörtü umurumda değil. Yoksa umurumda mı? 475 00:28:55,166 --> 00:28:58,083 İnkâr içinde miyim? Yok, mesele Maya, değil mi? 476 00:28:58,166 --> 00:29:00,500 Çıldırmadım, mesele Maya. Çıldırmadım. 477 00:29:00,583 --> 00:29:02,375 Terapi vakti gibi mi duruyor? 478 00:29:10,291 --> 00:29:12,041 Selam, geldiğin için sağ ol. 479 00:29:12,125 --> 00:29:15,208 Laptopumu almaya geldim. Dün hızla çıkınca almamışım. 480 00:29:15,291 --> 00:29:20,041 Annenin sana ihtiyacı var. İstediğin buysa ta Florida'ya taşınacak. 481 00:29:21,083 --> 00:29:23,250 Bir düşün Seth. 482 00:29:23,333 --> 00:29:25,667 Onun için en iyisinin ne olacağını. 483 00:29:25,750 --> 00:29:28,625 Tek düşünebildiğim göremeyecek kadar salak olmam. 484 00:29:28,709 --> 00:29:30,083 Sana söylemek istedi. 485 00:29:30,166 --> 00:29:32,458 Onu kabul etmeyeceğinden korktu sadece. 486 00:29:32,542 --> 00:29:34,834 Lezbiyenliğini mi kabul edemiyorum sanki? 487 00:29:36,625 --> 00:29:42,000 Annette'i hep tanıyordum. Her anı, Noel'i, Şükran Günü'nü kafamda döndürüyorum. 488 00:29:42,083 --> 00:29:44,709 Ben arka bahçede futbol oynarken onlar… 489 00:29:46,625 --> 00:29:48,417 -Takılıyormuş. -Bilemezsin. 490 00:29:48,500 --> 00:29:51,542 Düşünmek istiyor muyum sanki? Peki ya babam? 491 00:29:52,875 --> 00:29:54,500 Annem onun her şeyiydi. 492 00:29:56,583 --> 00:29:57,875 Ona ihanet etti. 493 00:29:58,583 --> 00:30:00,041 Bize ihanet etti. 494 00:30:00,750 --> 00:30:04,458 Sen bir babasın. Ebeveynliğin zorluğunu biliyorsun. 495 00:30:04,542 --> 00:30:07,500 Çocuklarını seviyorsun, bu nedenle 496 00:30:08,208 --> 00:30:11,333 onları korumak için her şeyi yapmak istiyorsun. 497 00:30:11,417 --> 00:30:14,208 Neyi söylemenin, neyi saklamanın doğru olacağını 498 00:30:14,959 --> 00:30:16,208 bulmaya çalışıyorsun. 499 00:30:16,291 --> 00:30:18,125 Bunda bazen hataların oluyor 500 00:30:18,667 --> 00:30:22,083 ama elinden geleni yapıyorsun işte çünkü onları seviyorsun. 501 00:30:22,834 --> 00:30:26,000 Annen sen çocukken babanı bıraksa daha mı iyiydi? 502 00:30:27,792 --> 00:30:29,375 Aileyi bozmamayı istedi. 503 00:30:30,041 --> 00:30:32,125 İstediğin anneyi sana vermeyi. 504 00:30:32,208 --> 00:30:33,291 Onu tanımıyorum. 505 00:30:33,375 --> 00:30:36,875 O kadınla hiçbir bağ hissetmiyorum çünkü hiç tanımıyorum. 506 00:30:36,959 --> 00:30:41,667 O senin annen Seth. Senin için her şeyi bırakmaya hazır. 507 00:30:45,500 --> 00:30:47,917 Sence de yeteri kadar bırakmadı mı? 508 00:30:54,959 --> 00:30:56,709 Girmeye neredeyse korkacağım. 509 00:30:56,792 --> 00:30:59,667 Bakteri büyümesinin olmadığı tek bir kap yeter. 510 00:30:59,750 --> 00:31:01,500 Öyle deyince kolay duruyor. 511 00:31:20,792 --> 00:31:23,625 Akciğerinin içi böyle mi görünüyor yani? 512 00:31:24,208 --> 00:31:27,625 İhtimal düşüktü. Denemek zorundaydın, zorundaydık. 513 00:31:28,291 --> 00:31:30,458 -Addison… -Yemeğe çıkmayalım. 514 00:31:31,250 --> 00:31:33,917 Sebebi ben miyim yoksa mucize olmaması mı? 515 00:31:35,917 --> 00:31:36,917 Bilmiyorum. 516 00:31:52,000 --> 00:31:55,875 Selam. Sam'i arıyorsan Saint Ambrose'a gitti. 517 00:31:56,834 --> 00:31:59,834 Sağ ol. Hasta, yemeğe göre öncelikli tabii. 518 00:32:02,417 --> 00:32:05,208 Geçen akşam konuşma fırsatımız olmadı. 519 00:32:05,291 --> 00:32:07,709 -Dedim ki… -Hayır. 520 00:32:07,792 --> 00:32:11,333 Mecbur değilsin. Bir şey demesi gereken benim. 521 00:32:11,417 --> 00:32:14,166 Kızınla takıldığımı görmek tuhaf olmuştur. 522 00:32:14,250 --> 00:32:16,750 Annemin flörtleşmesini hatırlıyorum da. 523 00:32:17,542 --> 00:32:19,750 Yok. Sorun yok. 524 00:32:19,834 --> 00:32:22,625 Sadece şunu bilmeni isterim… 525 00:32:23,583 --> 00:32:27,667 Sam'le yönümüz ne olursa olsun Maya'nın hislerine özenli davranacağım. 526 00:32:27,750 --> 00:32:31,000 Benim birkaç kez yandığım oldu, anlıyorum. 527 00:32:31,834 --> 00:32:33,000 Teşekkür ederim. 528 00:32:33,583 --> 00:32:34,625 Bu çok… 529 00:32:36,500 --> 00:32:37,333 Sağ ol. 530 00:32:38,333 --> 00:32:39,458 Çok naziksin. 531 00:32:40,083 --> 00:32:41,417 Sen de. 532 00:32:47,375 --> 00:32:51,041 Big Daddy hep kanserin, ettiğini bulması olduğunu söylerdi. 533 00:32:51,792 --> 00:32:53,000 Gözyaşına inanmazdı. 534 00:32:53,834 --> 00:32:55,625 Ağlasa da yalnız ağlamıştır. 535 00:32:55,709 --> 00:32:57,709 Kanser ettiğini bulmasıydı işte. 536 00:33:00,417 --> 00:33:02,542 Şerefsiz olmanın cezası. 537 00:33:04,625 --> 00:33:09,458 Herkese karşı şerefsizdi. 538 00:33:10,625 --> 00:33:11,750 Ben hariç. 539 00:33:12,709 --> 00:33:14,166 Doktor olmama bayılırdı. 540 00:33:15,250 --> 00:33:20,291 Bir oğlanla evlenip bir sürü bebek yapmamama. 541 00:33:22,208 --> 00:33:24,250 Bir şerefsizle evlensem beni öldürürdü 542 00:33:25,542 --> 00:33:29,166 çünkü benim için nasıl bir şey olacağını bilirdi. 543 00:33:30,000 --> 00:33:31,125 Ama kalsaydım, 544 00:33:32,458 --> 00:33:34,542 bir oğlanla evlenip bebek yapsaydım 545 00:33:36,125 --> 00:33:37,542 burada olurdum. 546 00:33:39,083 --> 00:33:40,458 Hastalandığında. 547 00:33:42,000 --> 00:33:44,041 Burada olup ona bakabilirdim. 548 00:33:45,166 --> 00:33:50,166 Yani bu benim ettiğimi bulmam, onun değil. 549 00:33:51,333 --> 00:33:55,041 Çünkü ailenin doktoru benim ve yapılması gerekeni biliyorum. 550 00:34:12,417 --> 00:34:15,125 -Charlotte. -Bunu yapabilirim. Sus. 551 00:34:16,500 --> 00:34:19,166 Bunu yapabilirim be. 552 00:34:20,041 --> 00:34:23,125 -Bunu yapabilirim. -Tamam. 553 00:35:00,875 --> 00:35:01,875 İşte bu kadar. 554 00:35:05,333 --> 00:35:06,458 Ağlayabilirsin. 555 00:35:08,166 --> 00:35:09,000 Hayır. 556 00:35:10,417 --> 00:35:11,834 Ağlayamam. 557 00:35:28,458 --> 00:35:30,166 -Daron, üzgünüm. -Olmadı mı? 558 00:35:31,291 --> 00:35:34,583 Düşük ihtimaldi, biliyorduk ama üzgünüm. 559 00:35:34,667 --> 00:35:36,375 Söylemeye bile giremiyorum. 560 00:35:38,000 --> 00:35:39,208 Ben söylerim. 561 00:35:53,333 --> 00:35:54,750 Bunu yapamam. 562 00:35:55,500 --> 00:35:57,625 -Gracie. -Babamı istiyorum! 563 00:35:57,709 --> 00:35:59,500 Pete onunla ilgilenecek. 564 00:35:59,583 --> 00:36:01,083 Bunu yapamam. 565 00:36:04,500 --> 00:36:05,500 Alın. 566 00:36:06,125 --> 00:36:11,250 Evimin anahtarları. Julian'ın kıyafetleri ve oyuncakları odasında. 567 00:36:11,333 --> 00:36:12,542 Tamam mı? Siz… 568 00:36:15,458 --> 00:36:17,875 Bunu neden yaptığımı ona açıklayın. 569 00:36:17,959 --> 00:36:20,166 -Yapma. -Ona bakacaklarını açıklayın. 570 00:36:22,000 --> 00:36:23,583 -Daron. -Bunu yapamazsın. 571 00:36:23,667 --> 00:36:25,875 Kızımı bu yolda yalnız bırakmayacağım. 572 00:36:27,208 --> 00:36:29,417 -İçeri girersen… -Oğlumu seviyorum. 573 00:36:32,709 --> 00:36:34,166 Ama kızımı da seviyorum. 574 00:36:41,917 --> 00:36:42,834 Daron. 575 00:37:07,875 --> 00:37:10,834 -Gelmiyor. -Yine konuşmayı deneyebilirim. 576 00:37:10,917 --> 00:37:12,792 -Zaman tanıyalım. -Benim hatam. 577 00:37:12,875 --> 00:37:17,208 Kim olduğumu, kimi sevdiğimi ayrı tutmaya çalıştım. 578 00:37:17,875 --> 00:37:21,250 Sen busun, kimseden saklamak zorunda kalmamalısın. 579 00:37:21,875 --> 00:37:22,792 Seni seviyorum. 580 00:37:37,709 --> 00:37:40,500 Havalimanına kadar gittim ama arabadan inemedim. 581 00:37:42,500 --> 00:37:44,959 Araç bırakma yerinde bir saat oturdum. 582 00:37:47,166 --> 00:37:48,709 Hâlâ anlamaya çalışıyorum. 583 00:37:50,250 --> 00:37:54,875 Biliyorum, bize baktın. Babam da ben de mutluyduk. 584 00:37:57,041 --> 00:37:58,625 Mutlu olma sırası sende. 585 00:38:01,000 --> 00:38:02,917 Annette'le burada kalmalısın. 586 00:38:03,834 --> 00:38:04,667 Ben… 587 00:38:05,458 --> 00:38:06,500 Ziyarete gelirim. 588 00:38:08,709 --> 00:38:10,625 Belki biz de ziyarete geliriz. 589 00:38:12,000 --> 00:38:12,875 Çok isterim. 590 00:38:38,917 --> 00:38:42,291 Daron oğlundan vazgeçti. 591 00:38:43,625 --> 00:38:44,875 Onu bıraktı. 592 00:38:44,959 --> 00:38:46,792 İmkânsız bir seçimdi. 593 00:38:47,709 --> 00:38:48,792 Onu suçlamak zor. 594 00:38:48,875 --> 00:38:51,625 Gracie'in ölümü, karşısında duran bir gerçekti. 595 00:38:51,709 --> 00:38:56,458 Julian'ın onu toprağa verecek olması, onunla olamaması 596 00:38:57,333 --> 00:38:58,625 çok soyut şeyler. 597 00:38:58,709 --> 00:39:00,417 Ben… Pardon. 598 00:39:01,375 --> 00:39:03,000 -Selam Pete. -Sheldon. 599 00:39:03,083 --> 00:39:06,959 Konferansınızı bölmek istemedim. Akşam gelir misin, diyecektim. 600 00:39:08,625 --> 00:39:09,583 Ona mı gidiyorsun? 601 00:39:11,250 --> 00:39:13,709 -Pete. -Pardon, acaba… 602 00:39:20,792 --> 00:39:23,125 Pekâlâ. Pete, Sheldon, ben… 603 00:39:24,500 --> 00:39:25,959 İkinizle de yatıyorum. 604 00:39:26,542 --> 00:39:29,959 Sorun olmadığını düşündüm ama var. 605 00:39:30,041 --> 00:39:34,000 Bunun yapılamayacağının farkındayım. 606 00:39:34,083 --> 00:39:36,208 Bunu yapamam. 607 00:39:38,166 --> 00:39:39,417 Ve özür dilerim. 608 00:39:46,500 --> 00:39:47,709 Kimsin sen? 609 00:39:53,542 --> 00:39:54,959 Haklı. 610 00:39:56,542 --> 00:39:57,583 Berbat hâldeyim. 611 00:40:06,709 --> 00:40:07,667 Hepimiz öyleyiz. 612 00:40:09,000 --> 00:40:10,166 Anlamamış mıydın? 613 00:40:13,667 --> 00:40:15,959 Tek bildiğim şu ki asıl seni… 614 00:40:18,083 --> 00:40:19,166 …tanımak isterim. 615 00:40:28,208 --> 00:40:30,291 Ben de seni görmeye geliyordum. 616 00:40:30,375 --> 00:40:32,709 -Öyle mi? -Evet. Ben… 617 00:40:32,792 --> 00:40:35,333 Şunu söylemek istiyordum, 618 00:40:36,333 --> 00:40:39,333 kızımıza karşı bir sorumluluğum var. 619 00:40:40,667 --> 00:40:44,834 Sorumluluğum iyisiyle kötüsüyle beni tanıması. 620 00:40:45,834 --> 00:40:48,625 Ona, çıktığım kişiyi söylemek de buna dâhil. 621 00:40:49,750 --> 00:40:53,000 Beni tanımamasını hiç istemem. 622 00:40:53,083 --> 00:40:58,333 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama Maya onu benden çok seviyor. 623 00:40:58,417 --> 00:40:59,291 O senin kızın. 624 00:41:00,083 --> 00:41:03,000 Sen onun annesisin. Sonya'yı daha çok sevmiyor. 625 00:41:04,333 --> 00:41:05,417 Sonya yeni sadece. 626 00:41:56,917 --> 00:41:59,041 Burada ne işim var bilmiyorum. 627 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-