"Private Practice" What Women Want
ID | 13190363 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" What Women Want |
Release Name | Private.Practice.S02E19.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1394851 |
Format | srt |
1
00:00:11,208 --> 00:00:12,750
Bryce beni bir daha keserse,
yemin ederim...
2
00:00:12,917 --> 00:00:14,458
- Yapma Cooper.
- Odaklan.
3
00:00:14,583 --> 00:00:16,291
Sam. Buraya gel.
4
00:00:17,750 --> 00:00:19,834
- Gülümseyen adam bekar mı?
- Naomi.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,333
- Yapmasana Naomi.
- Ne?
6
00:00:21,542 --> 00:00:24,583
O adam düşman, bu savaş.
Erkekler savaşıyor.
7
00:00:24,792 --> 00:00:26,291
Tamam, pardon. Bastırın.
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,291
Hey, oynar mısın?
9
00:00:31,166 --> 00:00:33,834
- Top sende.
- Lütfen Nai. Gidelim.
10
00:00:33,959 --> 00:00:38,000
Bu sıralar lise ve sidik kokuyor.
11
00:00:38,166 --> 00:00:40,333
Ekin zamanı. Tohum ekiyorum.
12
00:00:40,500 --> 00:00:42,834
Bunlar bekar kardiyologlar.
13
00:00:44,500 --> 00:00:46,792
Noah'yla bir şey olmayacak, oldu mu?
14
00:00:46,959 --> 00:00:50,125
Bir flörttü, ama o evli, bu yüzden bitti.
15
00:00:50,291 --> 00:00:52,500
Barda en azından kokteyl olurdu.
16
00:00:52,667 --> 00:00:54,959
Evet, ama tohumlar şort giymezdi.
17
00:00:59,959 --> 00:01:01,750
Güzel atış.
18
00:01:02,417 --> 00:01:03,500
Kendimi öldürebilirim.
19
00:01:05,625 --> 00:01:06,917
Bu gece bana geliyor.
20
00:01:07,125 --> 00:01:08,417
Yapma ama.
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,750
Takımın erkek ruhu yok oluyor.
22
00:01:10,875 --> 00:01:12,083
Kadınlar elimizden alıyor.
23
00:01:12,291 --> 00:01:14,166
- Sen kadınları seversin.
- Evet,
24
00:01:14,333 --> 00:01:17,291
biriyle sekssiz yaşıyor,
ötekiyle yatıyor, yaşamıyorum.
25
00:01:17,458 --> 00:01:20,875
Olmamaları gereken
tek yerde ise kadınlar var.
26
00:01:21,041 --> 00:01:23,875
Çocuklar, oynayacak mıyız?
27
00:01:28,542 --> 00:01:29,542
Pekala.
28
00:01:34,709 --> 00:01:37,458
Vahşet olmadan gladyatörleri izlemek gibi.
29
00:01:37,667 --> 00:01:40,208
Çok erkekçe.
30
00:01:41,125 --> 00:01:42,709
- Noah.
- Açma.
31
00:01:43,250 --> 00:01:45,875
- Açma... Duydun mu?
- Merhaba Noah.
32
00:01:47,667 --> 00:01:50,625
Tabii, tabii. Olur.
Hemen geliyorum.
33
00:01:51,458 --> 00:01:53,625
Önemli bir şey değildir dedim.
34
00:01:53,792 --> 00:01:57,041
Olanlardan sonra
paranoyak oldum dedim.
35
00:01:57,792 --> 00:02:00,375
Noah rahatsız etmeyelim dedi,
ama kötüleşti.
36
00:02:00,959 --> 00:02:03,875
Ateşi 39.5.
Hemen düşürmeliyiz.
37
00:02:04,000 --> 00:02:06,667
Nasılsın, üşüme, bulantı var mı?
38
00:02:06,834 --> 00:02:07,875
İkisi de var.
39
00:02:08,041 --> 00:02:09,250
Kalbim de çarpıyor.
40
00:02:09,458 --> 00:02:11,542
Seni pazar günü rahatsız ettim.
41
00:02:11,709 --> 00:02:14,166
Umarım bir şeye engel olmadık.
42
00:02:14,333 --> 00:02:16,917
- Hayır.
- Sevgilinle çıkmana?
43
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
Pekala.
44
00:02:21,417 --> 00:02:22,667
Tamam, tamam.
45
00:02:22,834 --> 00:02:25,000
CVA hassasiyeti var, muhtemelen pyelo.
46
00:02:25,208 --> 00:02:27,875
Kan sonucunu beklerken cephalosporin
başlayacağım.
47
00:02:28,000 --> 00:02:30,917
Ağızdan alabilmesi için su kaybını gider.
48
00:02:31,041 --> 00:02:32,917
- Böbrek enfeksiyonu mu?
- Evet.
49
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
Normal biri gibi söyleyemedin mi?
50
00:02:35,625 --> 00:02:36,709
Hayır.
51
00:02:36,917 --> 00:02:38,333
Üzgünüm, aramak istemedim.
52
00:02:38,458 --> 00:02:40,875
- Önemli değil.
- Teşekkür ederim.
53
00:02:41,625 --> 00:02:43,333
Görevim.
54
00:02:45,000 --> 00:02:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
55
00:02:56,500 --> 00:02:58,417
Hey, Cooper, yardımın gerek.
56
00:03:03,041 --> 00:03:04,583
Uygun zaman değil Violet.
57
00:03:04,792 --> 00:03:07,417
Özür dilerim. Ben...
58
00:03:08,417 --> 00:03:11,542
Ayakkabılarımı bağlayamıyorum.
59
00:03:11,709 --> 00:03:13,458
Artık ayakkabılarımı göremiyorum.
60
00:03:13,625 --> 00:03:15,208
Bağcıksız ayakkabı giyerdim...
61
00:03:15,375 --> 00:03:18,083
...ama ayaklarım şişti mi ne...
62
00:03:18,250 --> 00:03:20,458
...ayağıma tek olan bağcıklılar.
63
00:03:20,667 --> 00:03:26,542
Ve çıkmam lazım, çünkü Pete ile
ultrason randevum var.
64
00:03:26,709 --> 00:03:29,417
Çok garip.
Bu işin parçası olmak istiyor...
65
00:03:29,583 --> 00:03:33,458
...ama baktığı şey Sheldon'ın
bebeği olabilir.
66
00:03:33,625 --> 00:03:36,166
Vi, uykuma dönebilir miyim?
67
00:03:36,333 --> 00:03:38,333
Ayakkabılarımı bağlayamıyorum Cooper.
68
00:03:38,500 --> 00:03:40,291
Tamam, geliyorum.
69
00:03:40,458 --> 00:03:44,000
- Hey, bize kahvaltı da alsan.
- Hemen geliyorum.
70
00:03:44,166 --> 00:03:48,500
Demirim düşük, saat dokuza kadar
sosisli sandviç satılıyor.
71
00:03:48,625 --> 00:03:51,542
- Sosisi sen de seversin.
- Sosise bayılırım.
72
00:03:55,792 --> 00:03:57,250
O seni uyandırır.
73
00:03:57,417 --> 00:03:58,625
Geç yattım.
74
00:03:58,792 --> 00:04:00,667
Basket maçındaki sarışın mı?
75
00:04:00,875 --> 00:04:03,834
Kelly. Hemşire.
76
00:04:04,500 --> 00:04:05,709
"Güzel atış Pete."
77
00:04:05,875 --> 00:04:07,917
Biriyle çıkmak o kadar kötü mü?
78
00:04:08,083 --> 00:04:10,291
Sana da asılan çok oluyordur.
79
00:04:10,458 --> 00:04:12,542
Sonuncusu mu? Evli.
80
00:04:12,667 --> 00:04:16,041
- Çıkma teklif etti mi?
- Pete, adam evli.
81
00:04:16,792 --> 00:04:19,458
Gerçi şey dedi ama...
82
00:04:19,625 --> 00:04:21,375
Ne? Ne?
83
00:04:21,542 --> 00:04:23,667
Nefes kesici olduğumu.
84
00:04:24,041 --> 00:04:25,709
Seni bir süre mutlu edebilir mi?
85
00:04:25,875 --> 00:04:30,208
Evli biriyle olmanın
sence hiç sakıncası yok mu?
86
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
Bu... biraz karışık bir iş...
87
00:04:32,500 --> 00:04:35,208
...ama evli diye duyguları yok olmaz ki.
88
00:04:35,375 --> 00:04:38,625
- Benim başımdan geçti.
- Benim geçemez.
89
00:04:38,834 --> 00:04:41,542
Bunu asla bilemezsin.
90
00:04:41,709 --> 00:04:44,667
Sahip olduğun en harika erkek olabilir...
91
00:04:44,959 --> 00:04:46,875
...çünkü bana sahip olmadın.
92
00:04:51,375 --> 00:04:54,250
- Hafta sonu ata binebiliriz.
- Nasıl istersen.
93
00:04:55,000 --> 00:04:57,333
- Betsey Parker.
- Cooper, midillim olacak.
94
00:04:58,208 --> 00:05:00,417
Yaşasın!
95
00:05:00,542 --> 00:05:03,417
- Bunu konuşmuyorduk.
- Kadınlar çabuk öğreniyor.
96
00:05:06,959 --> 00:05:08,000
Dr. Freedman?
97
00:05:08,166 --> 00:05:09,542
Brandon. Brandon Henry.
98
00:05:09,709 --> 00:05:12,333
Birkaç yıl önce hastanızdım.
Hani şu şey çocuk...
99
00:05:12,500 --> 00:05:15,792
- Hiç konuşmayan Brandon mı?
- Evet. Onu aştım.
100
00:05:15,959 --> 00:05:18,250
- Diğer sorunları da.
- Evet, çok iyisin.
101
00:05:18,417 --> 00:05:20,583
Eskiden damağımın
yarık olduğu anlaşılmıyor.
102
00:05:20,750 --> 00:05:23,500
Burun ve kulak akıntın da.
Yenilenmişsin.
103
00:05:23,667 --> 00:05:25,542
Estetik cerrahiden değil.
104
00:05:25,709 --> 00:05:27,208
Bu Lyla.
105
00:05:27,375 --> 00:05:29,667
Hiç böyle konuşkan birini tanımadım.
106
00:05:29,792 --> 00:05:31,417
- Selam.
- Selam.
107
00:05:31,583 --> 00:05:33,291
Konuşmadığına inanamıyorum.
108
00:05:33,917 --> 00:05:36,166
E, kızınla hava atmaya mı geldin?
109
00:05:36,333 --> 00:05:38,250
- Yo, boğazım ağrıyor.
- Konuşmaktandır.
110
00:05:38,417 --> 00:05:41,583
Çok komik.
Dr. Bennett'le randevum var.
111
00:05:41,750 --> 00:05:43,375
- Öyle mi? Seni götüreyim.
- Tamam.
112
00:05:43,542 --> 00:05:44,709
- Tamam. Güle güle.
- Hoşça kal.
113
00:05:44,875 --> 00:05:47,750
- Memnun oldum.
- Ben de. Hoşça kalın.
114
00:05:47,917 --> 00:05:50,041
- Lyla'yla nasıl tanıştın?
- Laboratuar eşimdi.
115
00:05:51,166 --> 00:05:53,291
Benimki beni yakmıştı. Aç.
116
00:05:53,875 --> 00:05:56,834
Çocukken ondan çok para kazandım.
117
00:05:57,041 --> 00:05:59,041
Annesi ona küçük limonum derdi.
118
00:05:59,250 --> 00:06:00,875
Sahi mi? Öyle mi derdi?
119
00:06:01,000 --> 00:06:02,709
Evet, ama yararı olmazdı.
120
00:06:02,875 --> 00:06:05,542
Artık Lyla var.
Ona yüzük aldım.
121
00:06:05,709 --> 00:06:07,959
Evlenme teklif edeceğim.
122
00:06:09,917 --> 00:06:11,542
Dr. Bennett, sorun mu var?
123
00:06:11,709 --> 00:06:14,250
Sağ bademcik bölgende bir kitle var.
124
00:06:14,417 --> 00:06:17,417
Bademcik iltihabı mı?
125
00:06:17,750 --> 00:06:19,291
Hayır.
126
00:06:19,458 --> 00:06:21,667
Biyopsi yapmak istiyorum.
127
00:06:28,166 --> 00:06:31,208
Galiba işe yaradı.
Bulantım azalıyor.
128
00:06:31,333 --> 00:06:34,917
İkinci çeyreğe girdin.
Bulantı o zaman başlar.
129
00:06:35,125 --> 00:06:38,917
- Başka nasılsın?
- Görüngü, sanrı filan yok.
130
00:06:39,083 --> 00:06:41,208
Violet teknik terim kullanmış.
131
00:06:41,417 --> 00:06:43,208
Kolay değildi. Zor hastaydım.
132
00:06:43,375 --> 00:06:46,875
Dr. Turner'ın sanrılarımı
azaltacak ilacı bulması...
133
00:06:47,041 --> 00:06:50,500
...uzun sürdü, hamile
kalınca da bıraktım...
134
00:06:51,291 --> 00:06:53,792
Ne garip.
Uzun süredir yaşamıyordum...
135
00:06:53,959 --> 00:06:56,667
...şimdi ise tek isteğim iyi bir anne olmak.
136
00:06:57,208 --> 00:06:58,917
- Selam.
- Selam.
137
00:06:59,083 --> 00:07:01,125
- Selam Katie. Ultrason hazır.
- Selam.
138
00:07:01,291 --> 00:07:07,291
Tamam. Bulantı başlarsa, bileğindeki
düğmelere bas. İyi gelir.
139
00:07:07,458 --> 00:07:08,917
Nefes egzersizi yap...
140
00:07:09,083 --> 00:07:11,834
- ...birazdan Violet seni alır.
- Peki.
141
00:07:18,834 --> 00:07:21,625
- Demek iyi, ha?
- Bebeği göreceği için heyecanlı.
142
00:07:21,792 --> 00:07:22,917
Demek bu öyle bir gün.
143
00:07:23,083 --> 00:07:24,834
Herkes bebek göreceği için heyecanlı.
144
00:07:28,166 --> 00:07:30,375
- Ultrasonum.
- A, tabii.
145
00:07:30,500 --> 00:07:31,750
- Bugündü.
- Gelecek misin?
146
00:07:31,917 --> 00:07:34,208
Tabii, iple çekiyorum.
147
00:07:37,041 --> 00:07:38,917
Biraz sağa git Dell.
148
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
Biraz daha.
149
00:07:42,667 --> 00:07:43,834
Bazen saklanırlar.
150
00:07:44,000 --> 00:07:45,417
Kızım da öyleydi.
151
00:07:45,583 --> 00:07:47,291
Evet, çok hareketli.
152
00:07:47,417 --> 00:07:48,959
Eminim çok aktiftir.
153
00:07:49,166 --> 00:07:51,166
Annem çok hareketli olduğumu söylerdi.
154
00:07:51,333 --> 00:07:54,166
Ölmeden önce.
Keşke bunu görseydi.
155
00:07:55,625 --> 00:07:59,750
- İşte. İşte orada.
- Kızım nasıl?
156
00:08:00,166 --> 00:08:02,458
Büyümüş, değil mi?
157
00:08:02,959 --> 00:08:04,417
Kız. Eminim.
158
00:08:15,041 --> 00:08:16,792
Katie.
159
00:08:17,291 --> 00:08:19,500
Korkarım fetüs yaşamıyor.
160
00:08:19,625 --> 00:08:21,291
Ama görüyorum. Orada.
161
00:08:21,458 --> 00:08:23,375
Çok üzgünüm.
Kalp atışı yok Katie.
162
00:08:23,542 --> 00:08:24,917
Bir yanlışlık olmalı.
163
00:08:25,125 --> 00:08:26,750
Bunu duymak zor, biliyorum...
164
00:08:26,875 --> 00:08:28,834
Yo, yo,
hareketini hissediyorum.
165
00:08:28,959 --> 00:08:31,500
- Bunu konuşalım mı?
- Hayır, yaşıyor.
166
00:08:31,667 --> 00:08:33,166
Eminim.
167
00:08:41,125 --> 00:08:42,166
Ocean Bulvarı...
168
00:08:43,750 --> 00:08:46,792
...Katie cep telefonunu açmıyor.
Katie eve gitmemiş.
169
00:08:46,959 --> 00:08:50,041
Onu bulmalıyız. Fetüs ne zaman
öldü bilmiyoruz.
170
00:08:50,208 --> 00:08:53,041
- Sepsis yapabilir.
- Kürtaj yapılmalı.
171
00:08:53,208 --> 00:08:56,166
Bebeğim canlı diyen birine
kürtaj yapılmaz.
172
00:08:56,375 --> 00:08:59,458
- Belki vücudu atar.
- Yo, bekleyemeyiz, çok tehlikeli.
173
00:08:59,625 --> 00:09:01,709
Bu bebek aştığı her şeyi simgeliyor.
174
00:09:01,875 --> 00:09:04,166
Bebekten ayrı düşünmesini sağlarsam...
175
00:09:04,291 --> 00:09:06,291
Ya yapamazsan?
Monitörü gördü.
176
00:09:06,458 --> 00:09:08,166
Kalbi atmıyordu, yine de inanmadı.
177
00:09:08,375 --> 00:09:10,208
- Anlamasını sağlarım.
- İyi.
178
00:09:10,959 --> 00:09:13,750
Onu bul, konuş, ama çabuk ol.
179
00:09:17,166 --> 00:09:19,041
- Selam. Dünkü maç güzeldi.
- Selam.
180
00:09:19,208 --> 00:09:20,917
Evliyken niye hiç gitmedik?
181
00:09:21,083 --> 00:09:24,333
Bryce de öyle dedi.
Seni hiç orada görmemiş.
182
00:09:24,500 --> 00:09:27,166
Güzel gülüşlü, güzel dişli olan mı?
183
00:09:27,333 --> 00:09:29,542
- Evet, Bryce.
- Beni mi sordu?
184
00:09:30,959 --> 00:09:33,333
- Sormasını ister miydin?
- Olabilir.
185
00:09:34,333 --> 00:09:36,583
Evet. Evet, tatlı biri.
186
00:09:37,333 --> 00:09:38,583
Evet.
187
00:09:38,709 --> 00:09:40,417
Evet, çok tatlıdır.
188
00:09:40,625 --> 00:09:42,083
Evet.
189
00:09:45,458 --> 00:09:47,667
- Evet, Samuel...
- Bryce'ı ara diyeceksin.
190
00:09:47,834 --> 00:09:49,750
Ah, lütfen, lütfen.
191
00:09:49,917 --> 00:09:51,417
Ona numaramı ver.
192
00:09:51,583 --> 00:09:55,166
Eğlenmeye ihtiyacım var.
Archer sonrası eğlenceye.
193
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Tabii. Olur. Tamam.
194
00:09:57,333 --> 00:09:58,375
- Sahi mi?
- Evet.
195
00:09:58,500 --> 00:10:00,125
Ah, çok tatlısın.
196
00:10:00,291 --> 00:10:03,959
- Çok iyi bir eski kocasın.
- Öyleyim.
197
00:10:05,375 --> 00:10:08,125
- Bugün keyfi yerinde.
- Çünkü pezevenkliğini yapıyorum.
198
00:10:08,291 --> 00:10:10,500
- Eski karıma pezevenklik.
- Pezevenklik mi?
199
00:10:10,667 --> 00:10:12,625
- Ona Bryce'ı ayarlıyorum.
- Bryce?
200
00:10:12,792 --> 00:10:14,250
- Evet öyle.
- Sen ne...
201
00:10:14,458 --> 00:10:16,417
Niye Bryce'ı ayarlarım dedim?
202
00:10:16,625 --> 00:10:17,709
Bilmiyorum.
203
00:10:17,875 --> 00:10:19,375
Teşekkür ederim.
204
00:10:23,166 --> 00:10:24,875
Ne oldu?
205
00:10:25,709 --> 00:10:27,375
Kanser. Kansermiş.
206
00:10:28,125 --> 00:10:29,542
Üzgünüm Brandon.
207
00:10:29,667 --> 00:10:31,000
Ölecek miyim?
208
00:10:31,166 --> 00:10:32,583
Ölmeyeceksin.
209
00:10:32,750 --> 00:10:35,333
Savaşacaksın, tamam mı?
Savaşacağız.
210
00:10:35,500 --> 00:10:37,959
Sırada ne var? Ne yapabiliriz?
211
00:10:38,083 --> 00:10:41,000
Birkaç test daha yapacağız.
212
00:10:41,166 --> 00:10:43,083
Ne kadar ilerlediğine bakarak...
213
00:10:43,250 --> 00:10:47,250
...en uygun tedaviye başlayacağız.
214
00:10:47,417 --> 00:10:49,041
Kemoterapi, radyasyon veya ameliyat.
215
00:10:49,208 --> 00:10:51,208
İnanamıyorum.
Hayat boyu hastaydım.
216
00:10:51,417 --> 00:10:53,542
Sonunda iyileştim diyordum.
217
00:10:53,667 --> 00:10:56,375
22 yaşındayım. Sigara içmem.
218
00:10:56,542 --> 00:10:57,917
Gırtlağımda niye tümör çıktı?
219
00:10:58,083 --> 00:11:02,083
Biyopside HPV çıktı,
yani human papilloma virüsü.
220
00:11:02,250 --> 00:11:04,375
- O cinsel yolla bulaşır.
- Evet.
221
00:11:04,542 --> 00:11:07,291
Hücre yapısını bozup kansere yol açar.
222
00:11:07,458 --> 00:11:08,583
Aman Tanrım.
223
00:11:09,542 --> 00:11:13,041
- Üzülme.
- Hayır, bende HPV var.
224
00:11:14,125 --> 00:11:15,500
Kanserinin sebebi benim.
225
00:11:19,458 --> 00:11:21,291
Şurasında küçük bir şey var...
226
00:11:21,458 --> 00:11:22,583
- Anne.
- Selam.
227
00:11:22,750 --> 00:11:25,333
Babam at resmi çizemiyor
ama ata bineceğiz.
228
00:11:25,500 --> 00:11:27,208
Vay canına, harika.
229
00:11:27,417 --> 00:11:31,166
Biraz gelir misin?
Bebeğim, sen resim çiz, olur mu?
230
00:11:35,917 --> 00:11:37,208
- İyi misin?
- Evet.
231
00:11:37,375 --> 00:11:39,500
Her şey iyi.
Aslında çok iyi.
232
00:11:39,667 --> 00:11:42,458
- Terfi ettim.
- A, harika.
233
00:11:42,625 --> 00:11:44,333
Görev yerim St. Louis.
234
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
Daha iyi bir okula gider.
235
00:11:46,417 --> 00:11:49,041
Önünden araba geçmeyen
bir bahçede oynar.
236
00:11:49,208 --> 00:11:50,959
Babasızlığın yerini tutar mı?
237
00:11:51,083 --> 00:11:54,041
Çok şey istediğimi biliyorum
ama konuşalım...
238
00:11:54,166 --> 00:11:56,583
Velayet konusunda da öyle söyledin.
239
00:11:56,750 --> 00:11:58,959
Konuşalım, onu görürsün dedin.
240
00:11:59,166 --> 00:12:00,500
Görmeni istiyorum.
241
00:12:00,667 --> 00:12:02,542
- Tatillerde, bayramlarda...
- Hayır.
242
00:12:02,709 --> 00:12:04,375
Bu yeni bir başlangıç.
243
00:12:04,542 --> 00:12:06,917
Buradan, kötü şeylerden uzakta.
244
00:12:07,083 --> 00:12:08,291
Resmime bak anne.
245
00:12:08,458 --> 00:12:09,875
Çok güzel olmuş.
246
00:12:10,041 --> 00:12:12,417
Git kazağını al tatlım.
247
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Sen git, ama Betsey kalıyor.
Onu alamazsın.
248
00:12:15,750 --> 00:12:17,083
Bunu yapma Dell.
249
00:12:17,250 --> 00:12:19,458
Kendini toparla dedin, yaptım.
250
00:12:19,583 --> 00:12:20,750
Onun için iyi olacak.
251
00:12:22,583 --> 00:12:23,750
Hazır mısın? Haydi.
252
00:12:35,250 --> 00:12:37,250
İnanılmaz.
253
00:12:39,250 --> 00:12:42,291
Gece beraber, gündüz öğle yemeği.
254
00:12:42,500 --> 00:12:44,959
Günün her anından yararlanıyorum.
255
00:12:45,125 --> 00:12:48,417
- Ama sen? İş, iş, iş.
- Addison.
256
00:12:50,166 --> 00:12:52,625
Noah. Selam, bu Pete.
257
00:12:52,792 --> 00:12:54,542
Dr. Pete Wilder.
258
00:12:54,667 --> 00:12:57,375
Noah'nın eşi benim hastam.
259
00:12:58,542 --> 00:13:03,125
Ha, anladım, işte görüşürüz.
260
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
Morgan'ın sonuçları geldi.
261
00:13:07,417 --> 00:13:09,125
Cephalosporin işe yaramış.
262
00:13:12,625 --> 00:13:16,083
Bunu söylememeliyim
ama söyleyeceğim...
263
00:13:16,291 --> 00:13:19,834
Birini sevdiğini sanıp evleniyorsun,
sevmek istiyorsun.
264
00:13:20,000 --> 00:13:22,750
İyi biri olmak istiyorsun, öyle ki...
265
00:13:25,875 --> 00:13:28,959
Sana hissettiklerimi
başka kadına hissetmedim.
266
00:13:30,333 --> 00:13:33,291
Sen de öyle hissediyorsun. Eminim.
267
00:13:33,458 --> 00:13:35,458
İtiraf etmeni istemezdim...
268
00:13:35,625 --> 00:13:39,667
...ama yalnız olmadığımı
bilmeye ihtiyacım var.
269
00:13:39,834 --> 00:13:43,959
Bunu hayal etmediğimi...
270
00:13:44,125 --> 00:13:46,083
...ki utanmayayım.
271
00:13:50,667 --> 00:13:56,000
Sonuçları Morgan'a götürmem lazım.
272
00:14:01,458 --> 00:14:04,166
HPV'nin erkeğe geçeceğini bilmiyordum.
273
00:14:04,333 --> 00:14:06,375
Ayrıca korunuyoruz da.
274
00:14:06,500 --> 00:14:10,458
Kadınlarda servikal enfeksiyon olur,
erkekler de...
275
00:14:10,917 --> 00:14:12,667
İnsanlar oral seksi seks saymıyor.
276
00:14:13,291 --> 00:14:14,959
Tanrım, bilmiyordum.
277
00:14:15,125 --> 00:14:17,375
Sana söylemedim, çünkü...
278
00:14:17,583 --> 00:14:18,875
Sana geçmez sandım.
279
00:14:19,000 --> 00:14:20,166
Benden nefret ediyor olmalısın.
280
00:14:20,333 --> 00:14:22,458
Hayır bebeğim, seni seviyorum.
281
00:14:23,500 --> 00:14:26,125
Birlikte savaşacaktık, değil mi?
282
00:14:26,250 --> 00:14:27,333
Evet.
283
00:14:29,000 --> 00:14:30,375
Yani bu iyi.
284
00:14:32,041 --> 00:14:35,375
- Değil mi tatlım?
- Evet.
285
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Morgan, bence hamileliğini artık
hastane doktorlarından biri...
286
00:14:40,458 --> 00:14:42,166
...izlese daha iyi olur.
287
00:14:43,208 --> 00:14:44,709
- Beni bırakıyor musun?
- Hayır.
288
00:14:44,875 --> 00:14:49,458
Çok hastam var,
buraya gelmem zor oluyor.
289
00:14:49,625 --> 00:14:52,625
- Sana buradan iyi bir doktor bulabilirim.
- Anladım işin çok.
290
00:14:52,792 --> 00:14:55,208
Bir doktorla yaşıyorum, bilirim.
291
00:14:55,375 --> 00:14:56,709
Sadece...
292
00:14:57,291 --> 00:14:58,792
- Dostuz sanıyordum.
- Morgan...
293
00:14:58,959 --> 00:15:01,458
Aklım dağılsın diye bana kim...
294
00:15:01,625 --> 00:15:03,333
...seks yaşamını anlatacak?
295
00:15:04,333 --> 00:15:07,875
- Sana çok iyi bakılmasını istiyorum.
- Addison.
296
00:15:08,000 --> 00:15:11,709
Gerçekten. Sana isim listesi
gönderirim. Üzgünüm.
297
00:15:26,333 --> 00:15:27,750
Vaktin var mı? Telefonda mısın?
298
00:15:27,917 --> 00:15:29,417
Yo, yo.
299
00:15:29,542 --> 00:15:32,375
Birini arayacaktım ya da aramayacaktım.
300
00:15:32,583 --> 00:15:33,875
Bryce'ı. Yapamıyorum.
301
00:15:34,041 --> 00:15:36,667
Brandon'ın sonuçları geldi.
Dördüncü safha.
302
00:15:37,208 --> 00:15:40,417
- Kanser çene kemiğine yayılmış.
- Dördüncü safha.
303
00:15:40,583 --> 00:15:43,417
Kemoterapiyle radyasyon yapalım.
304
00:15:43,583 --> 00:15:45,750
Ben ameliyat derim.
Kemiği temizleriz.
305
00:15:45,917 --> 00:15:47,834
- Şansı daha yüksek olur.
- Ameliyat ne demek biliyor musun?
306
00:15:48,000 --> 00:15:49,417
Evet. Hayatı kurtulabilir.
307
00:15:49,583 --> 00:15:54,166
Çenesinin yarısı olmadan,
salya akıtarak mı?
308
00:15:54,333 --> 00:15:55,792
Önemli olan yaşaması.
309
00:15:55,959 --> 00:15:59,208
Bu önleyici tedbir ama
nasıl olsa oraya gelecek.
310
00:15:59,375 --> 00:16:02,417
Benim için bütün hayatı önemli.
311
00:16:02,583 --> 00:16:04,417
Yarın tedaviyi konuşmaya gelecek.
312
00:16:04,583 --> 00:16:08,458
Kemoterapi ve radyasyon dersek,
normal bir hayat yaşar.
313
00:16:08,625 --> 00:16:10,375
Umut vermek istiyorum.
314
00:16:15,166 --> 00:16:18,000
Erkekler telefon diye bir şey bilmez mi?
315
00:16:18,166 --> 00:16:21,583
Hani eline alıp numarayı çevirirsin.
316
00:16:21,709 --> 00:16:23,500
Bekliyorum.
Tohumumu ekmişim...
317
00:16:23,667 --> 00:16:26,834
Heather Missouri'ye taşınıp,
Betsey'yi alacak.
318
00:16:27,333 --> 00:16:28,959
Tanrım, Dell bu feci.
319
00:16:30,875 --> 00:16:34,375
Ona toparlan diyen benim,
önüne fırsat çıkmış...
320
00:16:34,542 --> 00:16:35,792
...benim kabahatim.
321
00:16:36,000 --> 00:16:38,125
Hey. Dell. Dell.
322
00:16:38,291 --> 00:16:40,750
Senin kabahatin değil.
323
00:16:40,917 --> 00:16:42,917
Biz Sam ile boşanırken...
324
00:16:43,083 --> 00:16:46,333
...Maya'nın hayatından
çıkacağını düşünmedim.
325
00:16:46,542 --> 00:16:49,417
Maya'ya bunu yapmayı düşünemezdim.
326
00:16:49,625 --> 00:16:51,417
Evet. Bunu nasıl düşünebilir?
327
00:16:51,583 --> 00:16:54,500
- Onu arayacağım.
- Dell, bir tavsiye.
328
00:16:54,667 --> 00:16:58,291
Ona deli dersen,
haklı olsan bile seni dinlemez.
329
00:16:59,375 --> 00:17:01,500
Bu işi şahsen hallet.
330
00:17:10,792 --> 00:17:12,375
Dr. Turner? Burada ne işiniz var?
331
00:17:12,542 --> 00:17:14,083
Merhaba. Merhaba.
332
00:17:14,250 --> 00:17:18,208
Bu sabahki olayı konuşmalıyız.
333
00:17:18,917 --> 00:17:20,333
Amma garipti, değil mi?
334
00:17:20,500 --> 00:17:22,000
Bir saat kadar çok korktum...
335
00:17:22,125 --> 00:17:24,667
...sonra Dr. Turner ne derdi dedim.
336
00:17:24,834 --> 00:17:26,792
Uzaklaşıp duruma bak derdi.
337
00:17:26,959 --> 00:17:29,291
- Güzel.
- O zaman karar verdim.
338
00:17:29,417 --> 00:17:30,875
Herkes hata yapar. Niye üzüleyim?
339
00:17:31,709 --> 00:17:34,792
Bak, ne güzel giysiler aldım.
340
00:17:34,959 --> 00:17:36,750
Buna bayılacak, değil mi?
341
00:17:36,917 --> 00:17:38,000
- Çok güzel.
- Teşekkürler.
342
00:17:38,166 --> 00:17:40,250
Her neyse, gitmeliyim.
Bir arkadaş gelecek.
343
00:17:40,458 --> 00:17:43,125
- Sabah ilk iş konuşalım mı?
- İşim var.
344
00:17:43,291 --> 00:17:44,959
- Bu çok önemli.
- Niye?
345
00:17:48,125 --> 00:17:50,959
Dr. Montgomery duruma çok üzüldü...
346
00:17:51,125 --> 00:17:52,792
...bir ultrason daha yapmak istiyor.
347
00:17:53,959 --> 00:17:55,041
Bebeğimi tekrar görecek miyim?
348
00:17:55,834 --> 00:17:58,917
Evet. Bir de konuşmak
istediğim şeyler var.
349
00:17:59,917 --> 00:18:01,834
Tamam. Tamam.
350
00:18:02,000 --> 00:18:04,709
- Sabah ilk iş geliriz.
- Tamam.
351
00:18:13,333 --> 00:18:15,125
- Merhaba.
- Henüz dönmedi.
352
00:18:16,625 --> 00:18:17,959
Yakında gelir mi?
353
00:18:18,125 --> 00:18:19,959
Bana çorba alıyor.
354
00:18:20,709 --> 00:18:23,125
- Çorba iyidir.
- Çorba sevmem.
355
00:18:23,291 --> 00:18:25,500
Ama bulantıya iyi geliyor.
356
00:18:25,625 --> 00:18:27,208
İstersen otur.
357
00:18:28,542 --> 00:18:29,792
Bulantın mı var?
358
00:18:29,917 --> 00:18:32,834
Bulantı sözcüğü bile midemi bulandırıyor.
359
00:18:34,667 --> 00:18:36,375
Ne yapıyorsun?
360
00:18:37,709 --> 00:18:39,834
Charlotte, ne yapıyorsun?
Orası mutfak.
361
00:18:40,000 --> 00:18:41,375
Buzdolabından anlamıştım.
362
00:18:41,542 --> 00:18:43,333
Aç mısın?
363
00:18:46,750 --> 00:18:49,291
Doğal anti-asitler, mineral içeren besinler,
gazozlu içecekler.
364
00:18:49,458 --> 00:18:50,500
Hepsi bulantıyı keser.
365
00:18:50,667 --> 00:18:53,750
Benden nefret ediyorsun ama işe yarar.
366
00:18:54,333 --> 00:18:56,750
"Nefret" sözcüğü çok ağır kaçtı.
367
00:18:56,917 --> 00:18:58,834
Bebeğin babası...
368
00:18:59,000 --> 00:19:02,500
...yakında bu işe katılacak mı?
369
00:19:02,667 --> 00:19:03,709
Eninde sonunda.
370
00:19:04,959 --> 00:19:07,000
Yani, biri.
371
00:19:07,166 --> 00:19:10,500
Yani, Pete veya Sheldon.
Baba ikisinden biri.
372
00:19:10,667 --> 00:19:12,291
Katılmak istiyorlar mı?
373
00:19:12,458 --> 00:19:14,166
Öyleydi, ama şimdi Sheldon bana küs...
374
00:19:14,333 --> 00:19:16,792
...Pete de ısrarla ultrasona gelmek istedi...
375
00:19:16,959 --> 00:19:19,792
...ama şimdi ilgisiz.
376
00:19:22,750 --> 00:19:25,542
- Bu komik mi?
- Yo, ben...
377
00:19:28,000 --> 00:19:31,542
Birden Sheldon'ı kanguruyla
düşündüm de.
378
00:19:32,208 --> 00:19:33,792
Ha, evet.
379
00:19:33,959 --> 00:19:35,625
Doğru, Pete ise...
380
00:19:37,375 --> 00:19:41,208
Pete bebek askısı olarak
Hint sarisi kullanır.
381
00:19:41,375 --> 00:19:43,000
Cooper amcası daha mı iyi?
382
00:19:43,166 --> 00:19:44,500
Cooper'ın annesi ne anlattı
biliyor musun?
383
00:19:44,667 --> 00:19:48,959
Çocukken bir bebeği varmış,
onu her yere götürürmüş...
384
00:19:49,083 --> 00:19:50,667
...adını da Ernesta koymuş.
385
00:19:50,834 --> 00:19:52,041
Ernesta mı?
386
00:19:54,000 --> 00:19:55,917
A, bak.
387
00:19:57,291 --> 00:19:59,583
Ne var? Komik bir şey mi oldu?
388
00:20:00,959 --> 00:20:02,000
- Hayır.
- Hayır.
389
00:20:11,375 --> 00:20:13,417
Hasta bırakmak çok kötü.
390
00:20:13,625 --> 00:20:15,208
Görmeliydin.
391
00:20:15,375 --> 00:20:17,083
O kadar kırıldı ki.
392
00:20:17,166 --> 00:20:19,750
Kocasının sana ilgisini öğrenseydi...
393
00:20:19,959 --> 00:20:21,333
...daha çok kırılırdı, değil mi?
394
00:20:21,458 --> 00:20:25,667
Ona iyilik yaptın,
kendini de zarardan kurtardın.
395
00:20:25,834 --> 00:20:27,583
Bir şey yapmayacaktım Nai.
396
00:20:27,750 --> 00:20:29,000
Yapmayacaktım.
397
00:20:29,166 --> 00:20:30,709
Ben profesyonelim.
398
00:20:30,875 --> 00:20:33,375
Neyse, artık sorun kalmadı.
399
00:20:35,667 --> 00:20:40,500
Barda tanışmak iyi bir şey değil ama...
400
00:20:44,542 --> 00:20:45,583
- Sam.
- Selam.
401
00:20:45,750 --> 00:20:48,291
Selam. O arkadaşın var ya?
Beni... Beni aramadı.
402
00:20:48,500 --> 00:20:49,583
A, çok garip.
403
00:20:51,333 --> 00:20:53,083
Neyse. Aramadıysa aramadı.
404
00:20:53,250 --> 00:20:56,583
Evet, denizde başka
tohumlar da var, yani...
405
00:20:56,750 --> 00:20:58,250
Denizde tohum olmaz.
406
00:20:58,417 --> 00:21:00,291
İçki ısmarlayayım.
Onu unutursun.
407
00:21:00,458 --> 00:21:02,583
Galiba o işi başkası yapacak, yani...
408
00:21:02,750 --> 00:21:04,417
- A, tamam.
- Evet.
409
00:21:09,125 --> 00:21:11,917
- Selam Addison.
- Selam.
410
00:21:12,083 --> 00:21:13,125
Bu gece boşta mısın?
411
00:21:13,291 --> 00:21:15,208
İki saat sonra sor.
412
00:21:15,500 --> 00:21:16,709
Burada olmana şaşırdım.
413
00:21:16,875 --> 00:21:21,709
O konuştuğumuz konuyla
ilgileniyorsun sanıyordum.
414
00:21:22,417 --> 00:21:23,792
Bugün gördüğüm oydu.
415
00:21:23,917 --> 00:21:26,667
Karısının hastan olduğunu
söylememiştin.
416
00:21:26,834 --> 00:21:29,959
Pete, o iş bitti, nokta.
Tamam mı?
417
00:21:30,125 --> 00:21:32,125
Karısına da bakmayacağım.
418
00:21:32,250 --> 00:21:35,750
İşte.
İkisinden birini seçmen gerekmiyor.
419
00:21:35,917 --> 00:21:37,750
- Yo, öyle demek...
- İzninle.
420
00:21:42,041 --> 00:21:43,083
Teşekkürler.
421
00:21:43,792 --> 00:21:49,291
Nai'ı aramayan arkadaşın
onun hızını kesmemiş.
422
00:21:49,458 --> 00:21:53,542
Belki de numarasını
vermediğim için aramamıştır.
423
00:21:55,333 --> 00:21:57,208
- Ne?
- Biliyorum.
424
00:21:57,375 --> 00:21:58,709
- Nai mı?
- Evet.
425
00:22:00,208 --> 00:22:01,375
Sakın söyleme.
426
00:22:01,542 --> 00:22:03,417
Bunu saklayamazsın.
427
00:22:03,583 --> 00:22:06,750
O benden başka erkeklerle
tohum ekmek istiyor.
428
00:22:21,083 --> 00:22:23,166
Kavga etmeye gelmedim Heather.
429
00:22:23,959 --> 00:22:25,667
Konuşmak istiyorum.
430
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
Onu kaybedemem, tamam mı? Yani...
431
00:22:36,792 --> 00:22:38,625
Tatiller, bayramlar diyorsun.
432
00:22:38,792 --> 00:22:42,208
Mükemmel değil ama bir plan
yapalım, tamam mı?
433
00:22:43,333 --> 00:22:45,542
Haydi, aç kapıyı, lütfen.
434
00:22:46,000 --> 00:22:48,667
Bugün için özür dilerim. Sadece...
435
00:23:15,542 --> 00:23:16,583
Selam.
436
00:23:19,417 --> 00:23:21,500
Dün geceki kızıl saçlı mı?
437
00:23:22,417 --> 00:23:23,709
Sana ne oldu böyle?
438
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
Hareket eden her şeyin peşindesin.
439
00:23:26,375 --> 00:23:29,834
- Bir şey olmadı. Eğleniyorum.
- Lütfen kahve olsun.
440
00:23:29,959 --> 00:23:31,125
- Yapıyorum.
- Dell nerede?
441
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Ben ayılana kadar hastamla ilgilenmeli.
442
00:23:33,750 --> 00:23:35,417
Henüz gelmedi. Kötüsün, ha?
443
00:23:35,583 --> 00:23:36,667
Dört viski içtim.
444
00:23:36,834 --> 00:23:39,125
Sabah dörde kadar dans ettim.
445
00:23:39,333 --> 00:23:43,875
Adı neydi, Adam... Adam'a
bu ilişki yürümez derken...
446
00:23:44,917 --> 00:23:47,041
...hala dilim dolanıyordu.
447
00:23:47,208 --> 00:23:49,625
Bardan adam kaldırmak kötü fikir.
448
00:23:49,750 --> 00:23:52,625
Ama dün gece ikiniz de içip seviştiniz...
449
00:23:52,792 --> 00:23:53,834
...oysa ben eve yalnız döndüm.
450
00:23:53,959 --> 00:23:55,959
Pardon. Ben sevişmedim.
451
00:23:56,083 --> 00:23:59,417
Taksiye binip eve gittim ve uyudum.
452
00:23:59,583 --> 00:24:01,166
- Uyku abartılıyor.
- Yine mi?
453
00:24:01,291 --> 00:24:03,625
- Maçtaki hayranı mı?
- Kızıl saçlı.
454
00:24:05,375 --> 00:24:07,125
Sen bir ergen değilsin.
455
00:24:07,291 --> 00:24:11,083
Bir yetişkin, muhtemel bir babasın,
ultrasonu göreceksin.
456
00:24:11,250 --> 00:24:13,083
Böyle mi örnek olacaksın?
457
00:24:13,291 --> 00:24:15,542
Ultrason sorun olacaksa yaptırmayalım.
458
00:24:15,709 --> 00:24:17,375
O kadar istedin, şimdi ne oldu?
459
00:24:17,542 --> 00:24:19,125
Selam.
460
00:24:19,667 --> 00:24:20,750
Ultrasona geldim.
461
00:24:21,834 --> 00:24:23,500
Harika.
462
00:24:23,834 --> 00:24:26,250
Harika.
Önce biraz konuşalım.
463
00:24:26,375 --> 00:24:29,208
Tamam.
Sonra fıstığımı görecek miyim?
464
00:24:29,375 --> 00:24:31,625
Ben dünkü olayı unuttum bile.
465
00:24:32,959 --> 00:24:35,000
Bugün bebek çok hareketli.
466
00:24:35,166 --> 00:24:37,542
Violet Katie'ye yalan mı söylemiş?
467
00:24:37,667 --> 00:24:39,166
Dr. Montgomery, konuşabilir miyiz?
468
00:24:42,000 --> 00:24:43,750
Buraya gelmemeliydin Noah.
469
00:24:43,917 --> 00:24:46,959
Sana doktor olarak geldim, tamam mı?
470
00:24:47,083 --> 00:24:48,125
Çünkü ödevimi yaptım.
471
00:24:48,291 --> 00:24:51,250
En iyi uzman sensin,
karımı düşünüyorum.
472
00:24:51,458 --> 00:24:54,208
Belki karın için iyi olan,
kocasının doktoruna...
473
00:24:54,375 --> 00:24:56,291
Aşık olmaması mı?
474
00:24:59,208 --> 00:25:01,041
- Ama sen bana aşık değilsin.
- Noah...
475
00:25:01,208 --> 00:25:04,500
Bana aşık değilsen,
onun doktoru olabilirsin.
476
00:25:04,667 --> 00:25:06,834
Duygularımı dizginleyebilirim.
477
00:25:06,959 --> 00:25:09,000
Sana bunu düşünmeden bakabilirim.
478
00:25:09,500 --> 00:25:11,875
Onu önemsiyorum. İncitmek istemem.
479
00:25:12,041 --> 00:25:16,000
Sen profesyonel olursan, ben de olurum.
480
00:25:16,166 --> 00:25:18,208
Profesyonel olabilirim.
Ama başka doktorlar da var.
481
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Senin kadar iyisi yok.
482
00:25:20,417 --> 00:25:23,375
Lütfen, beni düşünme.
Morgan'ı düşün.
483
00:25:24,000 --> 00:25:26,959
Tamam mı? Bir bebek daha kaybetmesin.
484
00:25:27,166 --> 00:25:28,333
Bir daha olmasın.
485
00:25:28,500 --> 00:25:30,750
Beni düşünme.
486
00:25:33,291 --> 00:25:35,333
Uyandığımda ağrı kötüleşmişti.
487
00:25:35,500 --> 00:25:38,583
Umarım ilerlememiştir.
488
00:25:38,792 --> 00:25:41,625
Dün yaptığımız testler yüzündendir.
489
00:25:41,792 --> 00:25:45,166
Yine tedavi
kararları vermek durumundasın.
490
00:25:46,041 --> 00:25:47,542
Kemoterapiyle radyasyona katlanabilirim.
491
00:25:47,709 --> 00:25:50,917
Lyla'ya üzülüyorum.
Kendini çok kötü hissediyor.
492
00:25:51,083 --> 00:25:53,333
Şu anda seni düşünelim.
493
00:25:56,709 --> 00:25:58,417
Aman Tanrım, ne oluyor?
494
00:26:04,458 --> 00:26:05,667
Aman Tanrım.
495
00:26:05,834 --> 00:26:07,291
Bir şey yok.
496
00:26:07,542 --> 00:26:08,709
Tamam. O iyi.
497
00:26:08,875 --> 00:26:09,959
Sam kanamayı durduruyor.
498
00:26:10,125 --> 00:26:11,667
Gel. İyi olacak.
499
00:26:11,834 --> 00:26:15,625
Yalnız gelmesine izin vermemeliydim.
Bunu yapmamalıydım.
500
00:26:15,834 --> 00:26:17,709
Aradığınız için teşekkürler.
501
00:26:17,917 --> 00:26:20,834
Tümör şah damarına dayanmış.
502
00:26:20,959 --> 00:26:23,834
Cerrah, tümör bu hızla büyürse...
503
00:26:23,959 --> 00:26:27,208
...damarı delip kanama
yapar diye korkuyor.
504
00:26:27,417 --> 00:26:29,917
- Bunun anlamı ne?
- Derhal ameliyat.
505
00:26:30,083 --> 00:26:31,333
- Ya kemoterapi?
- Hayır.
506
00:26:31,500 --> 00:26:33,458
Tek seçenek tümörü almak.
507
00:26:33,625 --> 00:26:36,875
- Çenesinin bir kısmını alacağız...
- Yo, ameliyat istemiyor.
508
00:26:37,834 --> 00:26:38,875
Üzgünüm.
509
00:26:42,208 --> 00:26:44,166
Belki de bebeğe çok takılıp...
510
00:26:44,375 --> 00:26:47,834
...bu noktaya gelmeni sağlayan
şeyleri göz ardı ettik.
511
00:26:47,959 --> 00:26:52,333
Bebekten ayrı düşünmem zor
ama denerim.
512
00:26:52,500 --> 00:26:55,000
Güzel. Annenle başlayalım.
513
00:26:55,166 --> 00:26:59,500
O ölünce, çukura düşmüş gibi oldum.
514
00:26:59,959 --> 00:27:03,291
Her şey o zaman başladı.
515
00:27:04,000 --> 00:27:07,083
Onu doktorların öldürdüğünden emindim.
516
00:27:07,250 --> 00:27:09,709
- Ama artık biliyorsun.
- Evet, delice bir şeydi.
517
00:27:10,333 --> 00:27:12,917
Tabutunun çalınacağını sanıyordum.
518
00:27:13,041 --> 00:27:14,542
Mezarlıkta nöbet tutardım.
519
00:27:14,709 --> 00:27:17,792
- Ama bu senin suçun muydu?
- Yo, yo, ama...
520
00:27:18,208 --> 00:27:21,041
Tanrım, niye...
Niye yine bunlar?
521
00:27:21,250 --> 00:27:22,333
Bunları aşmıştık.
522
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Uzun zaman önce konuşup aştık.
523
00:27:24,417 --> 00:27:25,959
Ama herkes aşamıyor.
524
00:27:26,125 --> 00:27:29,834
Herkes senin gibi mücadele edemiyor.
525
00:27:30,000 --> 00:27:31,875
- Bu çok etkileyici.
- Bebeğe gelelim.
526
00:27:32,667 --> 00:27:37,542
Bebeğin dışında Katie,
müthiş şeyler yaptın.
527
00:27:37,709 --> 00:27:40,208
Okulu bitirdin, güzel bir işin var.
528
00:27:40,417 --> 00:27:42,041
Seni üzdüm mü?
529
00:27:42,166 --> 00:27:43,208
Hayır.
530
00:27:43,375 --> 00:27:44,542
Ah, kusacağım.
531
00:27:45,417 --> 00:27:46,500
Tamam.
532
00:27:49,041 --> 00:27:50,458
Tamam.
533
00:27:50,583 --> 00:27:52,125
Tamam. Geçti.
534
00:27:52,291 --> 00:27:55,208
Ah, Katie, yanıyorsun.
535
00:27:57,875 --> 00:28:00,041
Addison gelsin, hemen.
536
00:28:04,750 --> 00:28:07,125
- Ne oldu?
- Zehirlenme emareleri var.
537
00:28:07,250 --> 00:28:09,792
Antibiyotik verdim ama kürtaj yapmalıyız.
538
00:28:10,000 --> 00:28:11,625
Ne var? Ne oluyor?
539
00:28:11,792 --> 00:28:15,709
Katie, bunu duymak
istemediğini biliyorum...
540
00:28:15,875 --> 00:28:18,166
...ama dün olan bir hata değildi.
541
00:28:18,375 --> 00:28:20,709
Bebeğin öldü ve seni çok hasta ediyor.
542
00:28:20,875 --> 00:28:23,667
Bu sabah bulantısı.
Odana dönebiliriz.
543
00:28:23,834 --> 00:28:26,250
- Beni iyileştirirsin.
- Katie, keşke yapabilsek.
544
00:28:26,417 --> 00:28:28,917
Ama Violet sana olanı anlatıyor.
545
00:28:29,041 --> 00:28:31,083
Fetüsü hemen almamız lazım.
546
00:28:31,208 --> 00:28:32,917
Bakın, bebeğim iyi.
547
00:28:33,125 --> 00:28:35,792
İznim olmadan bir şey
yapamazsınız. Gidiyorum.
548
00:28:35,959 --> 00:28:37,959
Tamam. Katie, Katie, tamam.
549
00:28:38,125 --> 00:28:40,917
Bırak onlarla konuşayım.
Hallederiz, tamam mı?
550
00:28:46,083 --> 00:28:47,959
Violet, solgun, ateşi var...
551
00:28:48,125 --> 00:28:49,959
...kürtaj yapmazsak, ölebilir.
552
00:28:50,166 --> 00:28:51,542
İstemezse, yapamayız.
553
00:28:51,709 --> 00:28:53,583
Yaparız.
Ehliyetsiz raporu ver.
554
00:28:53,750 --> 00:28:55,417
Karar verme ehliyeti yok.
555
00:28:55,583 --> 00:28:59,875
Zorla yaparsak, canlı sandığı
bebeğini alırsak...
556
00:29:00,041 --> 00:29:01,208
...asla iyileşmez.
557
00:29:01,333 --> 00:29:02,625
Yıkılır.
558
00:29:02,834 --> 00:29:04,625
Anlıyorum, kürtaj olması lazım.
559
00:29:04,792 --> 00:29:07,625
Ama önce bebeğinin öldüğünü
kabul ettirmeliyim.
560
00:29:07,792 --> 00:29:11,625
- Violet, denedin. Kabul etmiyor.
- İstemiyorsan yapma.
561
00:29:11,750 --> 00:29:14,750
Acil durum der,
Pete ile ben karar veririz.
562
00:29:14,875 --> 00:29:16,750
- Yani benim yerime.
- Violet.
563
00:29:16,917 --> 00:29:19,417
Hayır. Hayır, bu benim işim.
564
00:29:20,417 --> 00:29:22,542
Ona ulaşacağım.
565
00:29:28,792 --> 00:29:30,333
Lyla?
566
00:29:32,458 --> 00:29:35,917
- Lyla. Hey. Hey, ne oldu?
- Yapamayacağım.
567
00:29:36,083 --> 00:29:39,125
Çenesinin yarısı alınacak.
568
00:29:39,291 --> 00:29:44,959
Belki korkunç bir şey,
ama buna nasıl katlanırım?
569
00:29:45,542 --> 00:29:48,250
Ona her bakışımda
benim suçum diyerek?
570
00:29:48,417 --> 00:29:50,750
- Yo, seni suçlamıyor.
- Ben suçluyorum.
571
00:29:50,917 --> 00:29:53,709
Hayatı boyunca yüzünü düzelttirmiş...
572
00:29:53,875 --> 00:29:57,125
- ...sonra bana rastlıyor ve...
- Bak, üzülüyorsun.
573
00:29:57,291 --> 00:29:58,583
Ama seni seviyor ve...
574
00:29:58,709 --> 00:29:59,750
Öyle söyleme.
575
00:29:59,959 --> 00:30:02,083
Daha kötü hissederim, çünkü bencilce...
576
00:30:02,250 --> 00:30:05,417
Korkuyorsun, kaçmak istiyorsun.
577
00:30:05,583 --> 00:30:08,542
Ben de yaşadım.
Kötü bir şey olunca insan kaçmak ister.
578
00:30:08,709 --> 00:30:14,417
Ama sevdiğin birinin yanında olmak...
579
00:30:14,625 --> 00:30:16,500
...bu zor bulunur.
580
00:30:17,500 --> 00:30:18,625
Sana ihtiyacı var.
581
00:30:20,875 --> 00:30:22,166
Üzgünüm.
582
00:30:30,250 --> 00:30:31,625
Dell.
583
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
- Bir şey mi oldu? Geciktin.
- Şimdi olmaz Naomi.
584
00:30:35,792 --> 00:30:38,000
- Heather'la konuştun mu?
- Konuşmak istemiyorum.
585
00:30:38,166 --> 00:30:41,125
- Dell, istersen...
- Naomi, sakin söyleyeceğim.
586
00:30:41,291 --> 00:30:45,750
Buradayım, işimin başındayım,
ama konuşmak istemiyorum.
587
00:30:45,917 --> 00:30:47,500
Peki.
588
00:30:57,792 --> 00:30:58,875
Burada ne yapıyorsun?
589
00:30:59,083 --> 00:31:01,750
Kanserli hastam Brandon'ın
çenesi alınacak...
590
00:31:01,917 --> 00:31:03,834
...sevgilisi terk etti.
591
00:31:04,000 --> 00:31:07,208
Hastalığına sebep oldu diye
suçlanıp terk etti.
592
00:31:07,458 --> 00:31:09,125
Harika bir kızmış.
593
00:31:09,291 --> 00:31:10,542
Sadece daha çocuk.
594
00:31:10,709 --> 00:31:13,667
Hata yaptığına ikna etmeye çalıştım.
595
00:31:16,083 --> 00:31:17,125
Önerin var mı?
596
00:31:17,291 --> 00:31:20,959
Konuşarak kimseye istemediği
bir şeyi yaptıramazsın.
597
00:31:21,083 --> 00:31:22,792
- Brandon'ın ona ihtiyacı var.
- Brandon onu istiyor.
598
00:31:22,959 --> 00:31:24,291
İhtiyacı olan şey ise ameliyat...
599
00:31:24,500 --> 00:31:27,250
...ve işler kötüleşince
kaçmayacak bir kadın.
600
00:31:28,166 --> 00:31:30,291
Hastalarına gerçek ihtiyaçlarını göster.
601
00:31:30,417 --> 00:31:33,125
Sadece istedikleri şeyi verme.
602
00:31:34,291 --> 00:31:35,625
Katie, korktuğunu biliyorum.
603
00:31:35,792 --> 00:31:37,542
Tabii ki korkuyorum.
604
00:31:37,667 --> 00:31:40,333
Doktor bebeğimi almak istiyor, kabus gibi.
605
00:31:40,500 --> 00:31:42,125
Bu korkutucu.
606
00:31:42,333 --> 00:31:43,917
Sahiden öyle.
607
00:31:44,041 --> 00:31:48,583
Ama sen hiç iyi görünmüyorsun.
608
00:31:48,792 --> 00:31:51,291
- Değilim.
- Korku dışında bir şey mi?
609
00:31:51,458 --> 00:31:53,542
- Ne demek bu?
- Yani...
610
00:31:54,125 --> 00:31:58,208
Belki içten içe bir şey olduğunu biliyorsun.
611
00:31:58,375 --> 00:32:01,917
Ne olduğunu bilmediğimizde
hepimiz korkarız.
612
00:32:02,291 --> 00:32:06,625
Ama umarım bir şey olduğunu anlayan
yanın bana yardımcı olur...
613
00:32:06,792 --> 00:32:08,375
...çünkü iyileşmeni istiyorum.
614
00:32:08,542 --> 00:32:11,083
Sen de kendi bebeğini korurdun.
615
00:32:11,250 --> 00:32:13,375
- Almalarına izin vermezdin.
- Katie, sen...
616
00:32:13,542 --> 00:32:15,625
Pete ile sana güvenmiştim.
617
00:32:15,792 --> 00:32:17,208
Bebeğim olmasın istiyorsun.
618
00:32:17,333 --> 00:32:20,000
- Yo, sen çok iyi bir anne olursun.
- Çık git.
619
00:32:20,166 --> 00:32:23,917
Kimsenin bebeğime bir şey yapmasına
izin vermeyeceğim.
620
00:32:33,583 --> 00:32:37,250
- Ne gün ama.
- Evet.
621
00:32:37,417 --> 00:32:40,875
Demek evli arkadaşın geri geldi.
622
00:32:41,041 --> 00:32:42,709
Mesleki bir ziyaretti.
623
00:32:42,875 --> 00:32:45,250
- Karısına bakmamı istiyor.
- Tamamen mesleki.
624
00:32:45,417 --> 00:32:47,041
Bana karşı hisleri olabilir...
625
00:32:47,208 --> 00:32:49,208
...ama bir kenara bırakacak.
626
00:32:49,375 --> 00:32:52,250
Hisleri bir kenara bırakmayı iyi bilirsin.
627
00:32:54,583 --> 00:32:55,750
Pekala, söyle. Ne?
628
00:32:55,917 --> 00:32:57,000
Ne mi?
629
00:32:57,166 --> 00:32:59,792
Violet'e yalvarıyor, ultrason istiyorsun...
630
00:32:59,959 --> 00:33:02,458
...ama başkalarıyla yatıp kalkıyorsun.
Sana ne oluyor?
631
00:33:02,625 --> 00:33:04,792
Senin olmayacak bir şeyi görmenin
anlamı ne?
632
00:33:04,959 --> 00:33:06,875
- Bebek olsa bile.
- Benim olmayabilir.
633
00:33:07,041 --> 00:33:09,041
Doğru.
Olmayabilir, ama olabilir de.
634
00:33:09,250 --> 00:33:12,000
Şimdi yatırım yapayım,
sonra elimden mi alsın?
635
00:33:12,166 --> 00:33:14,166
Yani duygularını bir kenara bırakıyorsun.
636
00:33:18,083 --> 00:33:20,917
- Katie nerede?
- Hala doğum odasında.
637
00:33:21,083 --> 00:33:23,125
Yalnız kalmak istedi, ben...
638
00:33:24,875 --> 00:33:26,041
Ona ulaşamayacağım.
639
00:33:27,041 --> 00:33:29,875
Sürekli karnıma bakıyor.
640
00:33:30,041 --> 00:33:33,041
İstediği her şeyim, benden nefret ediyor.
641
00:33:37,542 --> 00:33:39,208
Senden nefret etmiyor.
642
00:33:39,709 --> 00:33:45,291
Sadece sahip olamayacağı
bir şeyi istiyor, bu da zor.
643
00:34:02,750 --> 00:34:04,250
İyi misin?
644
00:34:07,583 --> 00:34:08,625
Şu küçük kız?
645
00:34:10,375 --> 00:34:13,834
Umarım saçı benimki gibi kahve olur.
646
00:34:16,125 --> 00:34:18,458
- Addison'ı çağırayım.
- Hayır, yapma.
647
00:34:24,000 --> 00:34:25,083
Kızın burada mı?
648
00:34:28,000 --> 00:34:30,458
Kızım var demiştin.
O da burada mı?
649
00:34:31,458 --> 00:34:32,500
Hayır.
650
00:34:36,625 --> 00:34:39,333
Bu güzel bir gün olacaktı.
651
00:34:40,333 --> 00:34:43,834
Kızımı görecektim, ama...
652
00:34:44,792 --> 00:34:46,000
Ama izin vermiyorlar.
653
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Ne oldu?
654
00:34:52,375 --> 00:34:54,625
Benim günüm de kötü geçiyor.
655
00:34:58,000 --> 00:35:01,583
Annesiyle konuşmak için
kızımın evine gittim.
656
00:35:01,750 --> 00:35:03,625
Gitmişler.
657
00:35:04,083 --> 00:35:06,083
Taşınmışlar. Annesi onu götürmüş.
658
00:35:07,125 --> 00:35:10,041
Sağa sola telefon edip çırpındım...
659
00:35:10,250 --> 00:35:13,500
...ama onu geri alabileceğimi
sanmıyorum.
660
00:35:13,959 --> 00:35:16,333
- Yani...
- Çok üzüldüm.
661
00:35:19,208 --> 00:35:22,333
Umut etmenin nasıl bir şey
olduğunu bilirim...
662
00:35:24,166 --> 00:35:26,709
...ama bazen gerçeği görmek gerek.
663
00:35:27,792 --> 00:35:28,834
Bebeğin gitti.
664
00:35:31,333 --> 00:35:34,125
Ve ne kadar inansan da, geri gelmeyecek.
665
00:35:34,750 --> 00:35:37,458
Onu çok seviyorum.
666
00:35:38,625 --> 00:35:39,834
Bu beni ürkütüyor.
667
00:35:40,000 --> 00:35:43,625
Belki o yüzden karnım ağrıyor.
668
00:35:43,792 --> 00:35:47,291
Sevdiğini biliyorum,
ama karın ağrın gerçek.
669
00:35:50,041 --> 00:35:51,458
Hayır.
670
00:35:56,500 --> 00:35:58,125
Tamam.
671
00:36:00,125 --> 00:36:03,709
Dell haklı, biliyorsun değil mi?
672
00:36:04,959 --> 00:36:06,250
Yaşamadı.
673
00:36:17,583 --> 00:36:18,625
Atlatacaksın.
674
00:36:20,625 --> 00:36:21,834
Sen de.
675
00:36:32,083 --> 00:36:35,166
Dr. Pape ameliyat günü
almadığını söyledi.
676
00:36:35,291 --> 00:36:36,333
Lyla dayanamaz.
677
00:36:37,125 --> 00:36:40,875
Çenemin yarısı giderse katlanamaz,
kemoterapi istiyorum.
678
00:36:41,041 --> 00:36:42,875
- Brandon...
- Yapamam.
679
00:36:43,041 --> 00:36:45,000
Eskiye dönemem.
680
00:36:46,208 --> 00:36:48,458
Yine ucube olamam.
681
00:36:49,542 --> 00:36:51,041
- O aradığım kız.
- Öyle değil.
682
00:36:51,250 --> 00:36:53,208
Öyle olsaydı, gitmezdi.
683
00:36:53,417 --> 00:36:55,333
- Başka kadınlar olur.
- Çenesiz mi?
684
00:36:55,542 --> 00:36:58,875
Ameliyat olmazsan, ölürsün.
685
00:36:59,041 --> 00:37:00,500
O hayatı istemiyorum.
686
00:37:00,667 --> 00:37:03,750
O insan olmak istemiyorum.
687
00:37:05,000 --> 00:37:08,709
Herkesin ne düşüneceğinden korkmayı...
688
00:37:08,875 --> 00:37:11,792
...cümle bile kuramamayı.
689
00:37:14,000 --> 00:37:16,667
- Başka yolu yok mu?
- Yolu ameliyat.
690
00:37:16,834 --> 00:37:18,583
Hayatını kurtaracak.
691
00:37:20,000 --> 00:37:21,709
Elimizden başka şey gelmiyor.
692
00:37:30,166 --> 00:37:31,208
Tamam.
693
00:37:34,250 --> 00:37:35,667
Tamam.
694
00:37:39,000 --> 00:37:43,083
Ben... O kadar çok istiyordum ki.
695
00:37:43,250 --> 00:37:44,542
Biliyorum.
696
00:38:05,959 --> 00:38:07,041
Galiba biraz aşağıda.
697
00:38:08,250 --> 00:38:09,917
- Hey.
- Pardon.
698
00:38:24,250 --> 00:38:26,542
- Bu...
- Oğlan.
699
00:38:42,750 --> 00:38:44,834
Hey, nasılım?
700
00:38:45,041 --> 00:38:48,959
Güzel, seksi, hafifmeşrep?
701
00:38:50,875 --> 00:38:52,000
Kesinlikle seksi.
702
00:38:52,166 --> 00:38:53,709
- Bryce'la çıkıyorum.
- Gördün mü?
703
00:38:53,917 --> 00:38:56,208
Aramış. Biliyordum.
704
00:38:56,375 --> 00:38:57,542
- Maya sende mi?
- Evet.
705
00:38:57,709 --> 00:39:01,583
Maya bende. Sen git tohumlarınla ilgilen.
706
00:39:01,750 --> 00:39:03,583
- Neyle?
- Tohumlarla.
707
00:39:03,750 --> 00:39:05,709
A, evet, tohum ekiyorum.
708
00:39:05,875 --> 00:39:07,000
Evet, evet.
709
00:39:07,166 --> 00:39:08,458
Sağ ol.
710
00:39:08,667 --> 00:39:10,333
- Onu aradığın için sağ ol.
- Bir şey değil.
711
00:39:10,500 --> 00:39:12,542
Aslında, biraz hafifmeşrepsin.
712
00:39:12,667 --> 00:39:17,083
- Ama başka şey giyer veya...
- Yo, yo, hafifmeşrep iyidir.
713
00:39:17,667 --> 00:39:19,625
Tohum ekerken iyidir.
714
00:39:19,792 --> 00:39:23,291
- Koca bulmuyorum. Sadece...
- Anladım. Ayrıntı verme.
715
00:39:23,500 --> 00:39:25,041
İyi. O zaman hafifmeşrepsin.
716
00:39:26,125 --> 00:39:27,500
Sağ ol.
717
00:39:36,291 --> 00:39:37,333
Lanet olsun.
718
00:39:43,208 --> 00:39:45,667
Artık nefes bile alamıyorum.
719
00:39:49,959 --> 00:39:51,959
Ne yapıyorsunuz?
720
00:39:52,125 --> 00:39:54,417
Neye benziyor?
Tırnaklarını boyuyorum.
721
00:39:54,583 --> 00:39:56,959
Bu doğru değil, ikiniz beraber.
722
00:39:57,125 --> 00:40:00,542
- Ona iyi davran dedin.
- Ona ad takmayı bırak dedin.
723
00:40:00,709 --> 00:40:03,625
Dost olduğunuz, hayatımda
olduğunuz için memnunum.
724
00:40:03,750 --> 00:40:05,750
İyi bir kadın bulmak zor,
ben iki tane buldum.
725
00:40:05,875 --> 00:40:06,917
Peki sorun ne?
726
00:40:07,083 --> 00:40:09,041
Sevgilimle arkadaşım...
727
00:40:09,208 --> 00:40:13,875
...tırnak cilalama seansında
kadınca bir araya geliyor.
728
00:40:14,041 --> 00:40:16,959
Ben gidip erkeklerle içeceğim.
729
00:40:17,125 --> 00:40:20,750
Senin sabah ayakkabını bağlar,
yemeğini yaparım...
730
00:40:20,917 --> 00:40:21,959
...bebeği konuşuruz.
731
00:40:22,125 --> 00:40:24,000
Sana da sevişmek için gelirim.
732
00:40:24,166 --> 00:40:25,667
Bolca sevişmek için.
733
00:40:26,375 --> 00:40:28,959
- Ama şimdi, gidiyorum.
- Gidiyor musun?
734
00:40:29,125 --> 00:40:31,417
Teker teker gelin.
735
00:40:32,166 --> 00:40:33,583
Teker teker.
736
00:40:44,875 --> 00:40:46,917
Dr. Montgomery.
737
00:40:48,125 --> 00:40:49,458
Ben...
738
00:40:51,709 --> 00:40:53,333
Düşündüm de, doğru olmadı.
739
00:40:54,458 --> 00:40:58,000
Sana bağlandım, hamileliğini izleyeceğim.
740
00:40:59,667 --> 00:41:01,625
Bu çok sevindirici.
741
00:41:01,834 --> 00:41:05,208
Ağızdan sıvı alıyorsun, sonuçların da iyi...
742
00:41:05,375 --> 00:41:08,000
...taburcu kağıdını
hazırlayayım. Tamam mı?
743
00:41:18,959 --> 00:41:20,583
Teşekkür ederim.
744
00:41:23,500 --> 00:41:24,792
Sağ ol.
745
00:41:26,417 --> 00:41:29,000
- Morgan için yapıyorum.
- Biliyorum.
746
00:41:29,166 --> 00:41:31,458
Şurayı imzalaman gerek.
747
00:41:34,375 --> 00:41:38,792
Bak, özür dilerim...
O yaptığım şeyi...
748
00:41:39,333 --> 00:41:41,667
Bana ne oldu bilmiyorum.
749
00:41:41,834 --> 00:41:45,500
Bana bir şey hissettiğini sanarak
seni düşürdüğüm durum.
750
00:41:45,667 --> 00:41:49,667
Bana ne oldu bilmiyorum.
751
00:41:54,500 --> 00:41:56,709
Yanılmıyordun.
752
00:42:00,041 --> 00:42:02,500
Hepsini hayal etmemiştin.
753
00:42:04,125 --> 00:42:05,583
Ama...
754
00:42:07,375 --> 00:42:08,834
...olmasına izin veremem.
755
00:42:09,305 --> 00:43:09,499
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.